From 758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:11:47 +0200 Subject: Adding upstream version 9.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/LINGUAS | 43 + po/Makefile.in.in | 479 ++ po/Makevars | 94 + po/POTFILES.in | 145 + po/Rules-quot | 58 + po/af.gmo | Bin 0 -> 27079 bytes po/af.po | 11789 +++++++++++++++++++++++++++++++ po/be.gmo | Bin 0 -> 57830 bytes po/be.po | 12243 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/bg.gmo | Bin 0 -> 457271 bytes po/bg.po | 14063 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/boldquot.sed | 10 + po/ca.gmo | Bin 0 -> 341387 bytes po/ca.po | 15096 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/coreutils.pot | 10839 +++++++++++++++++++++++++++++ po/cs.gmo | Bin 0 -> 352927 bytes po/cs.po | 16732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.gmo | Bin 0 -> 330619 bytes po/da.po | 14263 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.gmo | Bin 0 -> 385062 bytes po/de.po | 13958 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/el.gmo | Bin 0 -> 23176 bytes po/el.po | 17637 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/en@boldquot.header | 25 + po/en@quot.header | 22 + po/eo.gmo | Bin 0 -> 157184 bytes po/eo.po | 12719 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.gmo | Bin 0 -> 234029 bytes po/es.po | 15550 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/et.gmo | Bin 0 -> 353864 bytes po/et.po | 13236 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/eu.gmo | Bin 0 -> 26974 bytes po/eu.po | 14117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fi.gmo | Bin 0 -> 116299 bytes po/fi.po | 15682 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.gmo | Bin 0 -> 394713 bytes po/fr.po | 15524 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ga.gmo | Bin 0 -> 107224 bytes po/ga.po | 15349 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/gl.gmo | Bin 0 -> 25681 bytes po/gl.po | 16769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hr.gmo | Bin 0 -> 370975 bytes po/hr.po | 13734 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.gmo | Bin 0 -> 314406 bytes po/hu.po | 15188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ia.gmo | Bin 0 -> 6837 bytes po/ia.po | 10871 +++++++++++++++++++++++++++++ po/id.gmo | Bin 0 -> 133988 bytes po/id.po | 15159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/insert-header.sin | 23 + po/it.gmo | Bin 0 -> 152808 bytes po/it.po | 14813 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja.gmo | Bin 0 -> 380534 bytes po/ja.po | 13599 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/kk.gmo | Bin 0 -> 1624 bytes po/kk.po | 10927 +++++++++++++++++++++++++++++ po/ko.gmo | Bin 0 -> 389931 bytes po/ko.po | 13402 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lg.gmo | Bin 0 -> 194320 bytes po/lg.po | 16845 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lt.gmo | Bin 0 -> 29941 bytes po/lt.po | 11353 ++++++++++++++++++++++++++++++ po/ms.gmo | Bin 0 -> 21574 bytes po/ms.po | 12149 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nb.gmo | Bin 0 -> 310018 bytes po/nb.po | 14153 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.gmo | Bin 0 -> 338236 bytes po/nl.po | 14844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.gmo | Bin 0 -> 352430 bytes po/pl.po | 13826 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.gmo | Bin 0 -> 335982 bytes po/pt.po | 14870 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.gmo | Bin 0 -> 323797 bytes po/pt_BR.po | 15285 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/quot.sed | 6 + po/remove-potcdate.sin | 19 + po/ro.gmo | Bin 0 -> 46260 bytes po/ro.po | 11226 ++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.gmo | Bin 0 -> 452469 bytes po/ru.po | 15070 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sk.gmo | Bin 0 -> 67690 bytes po/sk.po | 16473 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sl.gmo | Bin 0 -> 274143 bytes po/sl.po | 15897 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr.gmo | Bin 0 -> 431596 bytes po/sr.po | 14256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/stamp-po | 1 + po/sv.gmo | Bin 0 -> 333978 bytes po/sv.po | 13502 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/tr.gmo | Bin 0 -> 369969 bytes po/tr.po | 13364 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.gmo | Bin 0 -> 483282 bytes po/uk.po | 13696 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/vi.gmo | Bin 0 -> 328052 bytes po/vi.po | 14749 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.gmo | Bin 0 -> 359611 bytes po/zh_CN.po | 14462 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_TW.gmo | Bin 0 -> 283496 bytes po/zh_TW.po | 13233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 99 files changed, 623437 insertions(+) create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/Makefile.in.in create mode 100644 po/Makevars create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/Rules-quot create mode 100644 po/af.gmo create mode 100644 po/af.po create mode 100644 po/be.gmo create mode 100644 po/be.po create mode 100644 po/bg.gmo create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/boldquot.sed create mode 100644 po/ca.gmo create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/coreutils.pot create mode 100644 po/cs.gmo create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/da.gmo create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.gmo create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/el.gmo create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@boldquot.header create mode 100644 po/en@quot.header create mode 100644 po/eo.gmo create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.gmo create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/et.gmo create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.gmo create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fi.gmo create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.gmo create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/ga.gmo create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gl.gmo create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/hr.gmo create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.gmo create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/ia.gmo create mode 100644 po/ia.po create mode 100644 po/id.gmo create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/insert-header.sin create mode 100644 po/it.gmo create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.gmo create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/kk.gmo create mode 100644 po/kk.po create mode 100644 po/ko.gmo create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/lg.gmo create mode 100644 po/lg.po create mode 100644 po/lt.gmo create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/ms.gmo create mode 100644 po/ms.po create mode 100644 po/nb.gmo create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nl.gmo create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/pl.gmo create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.gmo create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.gmo create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/quot.sed create mode 100644 po/remove-potcdate.sin create mode 100644 po/ro.gmo create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.gmo create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sk.gmo create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.gmo create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sr.gmo create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/stamp-po create mode 100644 po/sv.gmo create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/tr.gmo create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.gmo create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.gmo create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/zh_CN.gmo create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_TW.gmo create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..041b8e5 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,43 @@ +af +be +bg +ca +cs +da +de +el +eo +es +et +eu +fi +fr +ga +gl +hr +hu +ia +id +it +ja +kk +ko +lg +lt +ms +nb +nl +pl +pt +pt_BR +ro +ru +sk +sl +sr +sv +tr +uk +vi +zh_CN +zh_TW diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..30af334 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,479 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.19 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.19 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SED = @SED@ +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +POFILESDEPS_ = $(srcdir)/$(DOMAIN).pot +POFILESDEPS_yes = $(POFILESDEPS_) +POFILESDEPS_no = +POFILESDEPS = $(POFILESDEPS_$(PO_DEPENDS_ON_POT)) + +DISTFILESDEPS_ = update-po +DISTFILESDEPS_yes = $(DISTFILESDEPS_) +DISTFILESDEPS_no = +DISTFILESDEPS = $(DISTFILESDEPS_$(DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO)) + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +CHECK_MACRO_VERSION = \ + test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @$(CHECK_MACRO_VERSION) + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the +# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". +# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + package_gnu="$(PACKAGE_GNU)"; \ + test -n "$$package_gnu" || { \ + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f \ + -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' \ + /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ + LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \ + fi; \ + } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \ + package_gnu=yes; \ + else \ + package_gnu=no; \ + fi; \ + }; \ + if test "$$package_gnu" = "yes"; then \ + package_prefix='GNU '; \ + else \ + package_prefix=''; \ + fi; \ + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_prefix}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + esac + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(POFILESDEPS) + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || $(MAKE) $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + test -z "$(DISTFILESDEPS)" || $(MAKE) $(DISTFILESDEPS) + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: +install-dvi:; +install-ps:; +install-pdf:; +install-html:; diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..e0330ff --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,94 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ + \ + --flag=_:1:pass-c-format\ + --flag=N_:1:pass-c-format\ + --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\ +\ + --flag=asnprintf:3:c-format\ + --flag=asprintf:2:c-format\ + --flag=error:3:c-format\ + --flag=error_at_line:5:c-format\ + --flag=vasnprintf:3:c-format\ + --flag=vasprintf:2:c-format\ + --flag=verror:3:c-format\ + --flag=verror_at_line:5:c-format\ + --flag=wrapf:1:c-format\ + --flag=xasprintf:1:c-format\ + --flag=xfprintf:2:c-format\ + --flag=xprintf:1:c-format\ + --from-code=UTF-8\ +\ + --keyword=proper_name:1,'"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'\ + --keyword=proper_name_utf8:1,'"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'\ + $${end_of_xgettext_options+} + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. + +# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package +# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file. +# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to +# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for +# "GNU packagename" string. +PACKAGE_GNU = + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-coreutils@gnu.org + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = LC_TIME + +# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' +# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the +# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or +# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. +USE_MSGCTXT = no + +# These options get passed to msgmerge. +# Useful options are in particular: +# --previous to keep previous msgids of translated messages, +# --quiet to reduce the verbosity. +MSGMERGE_OPTIONS = + +# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot +# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if +# the POT file is checked in the repository and the version control +# program ignores timestamps. +PO_DEPENDS_ON_POT = yes + +# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and +# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and +# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained +# externally. +DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..6a54e4c --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,145 @@ +# List of files which contain translatable strings. +# Copyright (C) 1996-2022 Free Software Foundation, Inc. + +# These are nominally temporary... +lib/argmatch.c +lib/argmatch.h +lib/closein.c +lib/closeout.c +lib/copy-acl.c +lib/error.c +lib/file-type.c +lib/gai_strerror.c +lib/getopt.c +lib/mkdir-p.c +lib/obstack.c +lib/openat-die.c +lib/quotearg.c +lib/randread.c +lib/regcomp.c +lib/root-dev-ino.h +lib/rpmatch.c +lib/set-acl.c +lib/siglist.h +lib/strsignal.c +lib/unicodeio.c +lib/userspec.c +lib/verror.c +lib/version-etc.c +lib/xalloc-die.c +lib/xbinary-io.c +lib/xmemcoll.c +lib/xprintf.c +lib/xstrtol-error.c + +# Package source files + +src/basename.c +src/basenc.c +src/cat.c +src/chcon.c +src/chgrp.c +src/chmod.c +src/chown-core.c +src/chown.c +src/chroot.c +src/cksum.c +src/comm.c +src/copy.c +src/coreutils.c +src/cp.c +src/csplit.c +src/cut.c +src/date.c +src/dd.c +src/df.c +src/dircolors.c +src/dirname.c +src/du.c +src/echo.c +src/env.c +src/expand-common.c +src/expand.c +src/expr.c +src/factor.c +src/false.c +src/find-mount-point.c +src/fmt.c +src/fold.c +src/getlimits.c +src/group-list.c +src/groups.c +src/head.c +src/hostid.c +src/hostname.c +src/id.c +src/install.c +src/join.c +src/kill.c +src/libstdbuf.c +src/link.c +src/ln.c +src/logname.c +src/ls.c +src/digest.c +src/mkdir.c +src/mkfifo.c +src/mknod.c +src/mktemp.c +src/mv.c +src/nice.c +src/nl.c +src/nohup.c +src/nproc.c +src/numfmt.c +src/od.c +src/operand2sig.c +src/paste.c +src/pathchk.c +src/pinky.c +src/pr.c +src/printenv.c +src/printf.c +src/ptx.c +src/pwd.c +src/readlink.c +src/realpath.c +src/relpath.c +src/remove.c +src/rm.c +src/rmdir.c +src/runcon.c +src/seq.c +src/set-fields.c +src/shred.c +src/shuf.c +src/sleep.c +src/sort.c +src/split.c +src/stat.c +src/stdbuf.c +src/stty.c +src/sync.c +src/system.h +src/tac-pipe.c +src/tac.c +src/tail.c +src/tee.c +src/test.c +src/timeout.c +src/touch.c +src/tr.c +src/true.c +src/truncate.c +src/tsort.c +src/tty.c +src/uname.c +src/unexpand.c +src/uniq.c +src/unlink.c +src/uptime.c +src/users.c +src/wc.c +src/who.c +src/whoami.c +src/yes.c diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot new file mode 100644 index 0000000..7b92c7e --- /dev/null +++ b/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,58 @@ +# This file, Rules-quot, can be copied and used freely without restrictions. +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null \ + | $(SED) -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | \ + { case `$(MSGFILTER) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-8] | 0.1[0-8].*) \ + $(MSGFILTER) $(SED) -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed \ + ;; \ + *) \ + $(MSGFILTER) `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'` \ + ;; \ + esac } 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po \ + ; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/af.gmo b/po/af.gmo new file mode 100644 index 0000000..fe8c61c Binary files /dev/null and b/po/af.gmo differ diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..e5649bd --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,11789 @@ +# coreutils-5.2.1.af.po. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Petri Jooste , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n" +"Last-Translator: Petri Jooste \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldige parameter %s vir %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige parameters is soos volg:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skryffout" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "toegangsregte vir %s word gestel" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende stelselfout" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "gewone leë lêer" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "gewone lêer" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "lêergids" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simboliese skakel" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "boodskapwagtou" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafoor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "gedeeldegeheue-objek" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "gedeeldegeheue-objek" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "spesiale bloklêer" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "spesiale karakterlêer" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "spesiale bloklêer" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "spesiale karakterlêer" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "vreemde lêer" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "spesiale bloklêer" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sok" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "vreemde lêer" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "skryffout" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende stelselfout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan nie stat %s uitvoer nie" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "geheue uitgeput" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: leesfout" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "geheue uitgeput" + +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "dit is gevaarlik om rekursief te werk op %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "dit is gevaarlik om rekursief te werk op %s (net soos %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "gebruik --no-preserve-root om hierdie veiligheidsnet ter syde te stel" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "toegangsregte vir %s word gestel" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "sintaksfout" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +#, fuzzy +msgid "Window changed" +msgstr "horlosieverandering" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: ongeldige sein" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: ongeldige sein" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "fork-stelselroep het gefaal" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "'open' het gefaal" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funksie onbruikbaar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "karakter is buite die grense" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ongeldige groep " + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +# TRANSLATORS: %s denotes an author name. +# TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geskryf deur %s.\n" + +# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n" + +# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s \n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +# You can use line breaks, estimating that each author name occupies +# ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geskryf deur %s, %s, %s, \n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s en ander.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporteer foute aan <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporteer foute aan <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "stringvergelyking het gefaal" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldige parameter `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldige heelgetalparameter `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s: telling `%.*s' is te groot" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s NAAM [SUFFIKS]\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Druk NAAM sonder enige voorafgaande gidsaanduiding.\n" +"Indien gespesifiseer, word die SUFFIKS agteraan ook verwyder.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "lêerparameter ontbreek" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ekstra operand `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [ LÊER ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "standaard-toevoer word nou toegemaak" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "leesfout" + +#: src/basenc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ongeldige keepgrootte: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "spesifikasie lêer ontbreek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [LÊER]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Druk die geselekteerde dele van reëls uit elke LÊER na standaardafvoer.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Skakel LÊER(s) of standaardtoevoer aaneen en stuur dit na standaardafvoer.\n" +"\n" +" -A, --show-all ekwivalent aan -vET\n" +" -b, --number-nonblank nommer nie-leë afvoerreëls\n" +" -e ekwivalent aan -vE\n" +" -E, --show-ends wys 'n $ aan die einde van elke reël\n" +" -n, --number nommer al die afvoerreëls\n" +" -s, --squeeze-blank nooit meer as een leë reël word gewys nie\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t ekwivalent aan -vT\n" +" -T, --show-tabs wys keepkarakters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting gebruik ^ and M- notasie, behalwe vir LFD and " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan nie ioctl uitvoer op `%s' nie" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standaard-afvoer" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Die toevoerlêernaam is 'n afvoerlêer." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "groep kon nie eienaarskap van %s na %s verander nie\n" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan nie toegang verkry na %s nie" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan nie gids %s lees nie" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "toegangsregte van %s word verander" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read het misluk" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "'close' het gefaal" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... EIENAAR[:[GROEP]] LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... :GROEP LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root moenie `/' spesiaal anders hanteer nie (by " +"verstek)\n" +" --preserve-root moenie rekursief te werk gaan met `/' nie\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "parameter vir `%s' ontbreek" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ongeldige omskakeling: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ongeldige groep %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... GROEP LÊER...\n" +" of: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "nuwe attribute van %s word verkry" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modus %s is verander na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modus %s kon nie na %04lo (%s) verander word nie\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modus van %s is behou as %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s skep nie" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "toegangsregte van %s word verander" + +#: src/chmod.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "toegangsregte vir %s word gestel" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ongeldige modus %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "eienaarskap is vernader van %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "die groep is verander van %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "kan nie eienaarskap van %s verander nie" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "groep kon nie eienaarskap van %s na %s verander nie\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "groep kon nie van %s na %s verander word nie\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "groep kon nie eienaarskap van %s na %s verander nie\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "groep kon nie eienaarskap van %s na %s verander nie\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "groep kon nie van %s na %s verander word nie\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "eienaarskap van %s is behou as %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "groep van %s is behou as %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "eienaarskap van %s is behou as %s\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan nie %s verwyder nie" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "eienaarskap van %s word verander" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "groep van %s word verander" + +#: src/chown.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... GROEP LÊER...\n" +" of: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ongeldige groep %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ongeldige groep %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s NUWEBEGINPUNT [BEVEL...]\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Loop BEVEL met wortelgids gestel volgens NUWEBEGINPUNT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"As geen bevel gegee is nie, loop ``${SHELL} -i'' (verstek: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan nie wortelgids verander na %s toe nie" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan nie chdir uitvoer na wortelgids toe nie" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "kan nie aanvullende groeplys verkry nie" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "kan nie die aanvullende groep stel nie" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "kan nie groep-ID na %ld verander nie" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "kan nie bevel %s uitvoer nie" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... LÊER1 LÊER2 \n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Vergelyk gesorteerde lêers LÊER1 en LÊER2 reël-vir-reël.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Met geen LÊER, of wanneer die LÊER - is, lees standaardtoevoer.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totaal" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan nie lseek op %s doen nie" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fout met die skryf na %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "'write' het gefaal" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "toegangsregte vir %s word gestel" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "eienaarskap van %s kon nie behou word nie" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "kon nie lêer %s opspoor nie" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "outeurskap van %s kon nie behou word nie" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan nie fstat op %s uitvoer nie" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "lêer %s word oorgeslaan, want dit is vervang tydens kopieëring" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s is verwyder.\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan nie %s verwyder nie" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan nie 'n gewone lêer %s skep nie" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "lêertye van %s word behou" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: oorskryf %s, moet modus %04lo ter syde gestel word? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: oorskryf %s?" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "(rugsteun: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kon nie vaste skakel %s na %s skep nie" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "lêergids %s word oorgeslaan" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "lêergids %s word oorgeslaan" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "waarskuwing: bronlêer %s is meer as een keer gespesifiseer" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s en %s is dieselfde lêer" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "die nie-gids %s kan nie met gids %s oorskryf word nie" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "die pasgeskepte %s sal nie met %s oorskryf word nie" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "gids %s kan nie oorskryf word met 'n nie-gids nie" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "'n gids kan nie geskuif word bo-oor 'n nie-gids nie: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"om rugsteun te neem van %s sal die bron vernietig; %s is nie verskuif nie" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"om rugsteun te neem van %s sal die bron vernietig; %s is nie gekopieer nie" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan nie rugsteun neem van %s nie" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "die pasgeskepte %s sal nie met %s oorskryf word nie" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan nie 'n lêergids, %s, na homself kopieer nie, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "waarskuwing: bronlêer %s is meer as een keer gespesifiseer" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "sal nie 'n vaste skakel %s skep na gids %s nie" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: hernoem as %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan nie 'n gids %s skuif na 'n kind van dieselfde gids nie, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan nie %s skuif na %s nie" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"inter-toestel verskuiwing het misluk: %s na %s; die bestemming kan nie " +"verwyder word nie" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "sikliese simboliese skakel %s kan nie gekopieer word nie" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "gids %s is geskep" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relatiewe simboliese skakels kan slegs in die huidige gids gemaak word" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s na %s skep nie" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan nie die pyp %s skep nie" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan nie spesiale lêer %s skep nie" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "simboliese skakel %s kan nie gelees word nie" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s skep nie" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s het 'n onbekende lêertipe" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan nie %s ont-rugsteun nie" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (ont-rugsteun)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "onbekende gebruiker-id: %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... EIENAAR[:[GROEP]] LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... :GROEP LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan nie gids %s maak nie" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "lêerparameter ontbreek" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "spesifikasie lêer ontbreek" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "'n gids kan nie geskuif word bo-oor 'n nie-gids nie: %s -> %s" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "gids %s is geskep" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "wanneer paaie behou word, moet die bestemming 'n gids wees" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan nie sowel vaste skakels as simboliese skakels maak nie" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "die --string en --check opsies is onderling uitsluitend" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "rugsteuntipe" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "toevoer het verdwyn" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: reëlnommer buite bereik" + +#: src/csplit.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: `%s': reëlnommer buite bereik" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "by herhaling %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: `%s': patroon nie gevind nie" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skryffout vir `%s'" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: 'n heelgetal is verwag na die skeisimbool" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: `}' word benodig in herhaaltelling" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: tussen `{' en `}' moet 'n heelgetal wees" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: afsluit-skeisimbool `%c' ontbreek" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ongeldige patroon" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: reëlnommer moet groter as nul wees" + +#: src/csplit.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "reëlnommer `%s' is kleiner as die voorafgaande reëlnommer, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"waarskuwing: reëlnommer `%s' is dieselfde as die voorafgaande reëlnommer" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "ontbrekende omskakelingaanduider in suffiks" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "ontbrekende omskakelingaanduider in suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "ontbrekende omskakelingaanduider in suffiks: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ontbrekende omskakelingaanduider in suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "te veel %% omskakelingaanduiders in suffiks" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "ontbrekende %% omskakelingaanduider in suffiks" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "ongeldige nommer %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... LÊER PATROON...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lees vanaf standaardtoevoer as LÊER gegee is as -. Elke PATROON kan wees:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [LÊER]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Druk die geselekteerde dele van reëls uit elke LÊER na standaardafvoer.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --verbose druk 'n diagnostiese boodskap op standaardafvoer\n" +" direk voor elke afvoerlêer oopgemaak word\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "slegs een soort lys mag gespesifiseer word" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "die verdeler mag net een karakter wees" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "u moet 'n lys van grepe, karakters of velde spesifiseer" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"slegs wanneer velde gebruik word mag 'n toevoer-skeikarakter gespesifiseer " +"word" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"om nie-afgeslote reëls te onderdruk, maak slegs sin\n" +"\twanneer dit op velde van toepassing gemaak word" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose druk 'n diagnostiese boodskap op standaardafvoer\n" +" direk voor elke afvoerlêer oopgemaak word\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standaardtoevoer" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ongeldige datum `%s'" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "die opsies om drukdatums te spesifiseer is onderling uitsluitend" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"die opsies om die tyd te vertoon en te stel kan nie saam gebruik word nie" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kon nie die datum stel nie" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tyd %s is buite bereik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [GETAL]... \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii van EBCDIC na ASCII\n" +" ebcdic van ASCII na EBCDIC\n" +" ibm van ASCII na afwisselende EBCDIC\n" +" block vul nuwereël-getermineerde rekords met spasies tot by cbs-" +"grootte\n" +" unblock vervang spasies agteraan cbs-grootte rekords met " +"nuwereëlkarakters\n" +" lcase verander bokas na onderkas\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s: hierdie bestemming is nie 'n lêergids nie" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "afgekapte rekord" +msgstr[1] "afgekapte rekord" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "afvoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "besig om te skryf na %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "onbekende opsie %s" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "ongeldige omskakeling: %s" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "ongeldige nommer by begin van veld" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "ongeldige groep " + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "die gebruikernaam en groepnaam mag nie albei ontbreek nie" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "die gebruikernaam en groepnaam mag nie albei ontbreek nie" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan nie teruggaan nie" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan nie verwyder nie" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "die tyd van %s is verstel" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan nie skuif tot by uitwyking %s nie" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, fuzzy, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blok" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "InGebruik" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Beskikbaar" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Gebruik%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Geheg aan" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "afvoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "waarskuwing: bronlêer %s is meer as een keer gespesifiseer" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Beskikbaar" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "die --string en --check opsies is onderling uitsluitend" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Waarskuwing: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%s kan nie die tabel met gemonteerde lêerstelsels lees nie" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: onbekende sleutelwoord %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "die opsies om drukdatums te spesifiseer is onderling uitsluitend" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "die --string en --check opsies is onderling uitsluitend" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] NAAM...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... GROEP LÊER...\n" +" of: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read het misluk" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ongeldige maksimum diepte %s" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ongeldige heelgetalparameter `%s'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ongeldige groepnaam %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [STRING]... \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan nie stat %s uitvoer nie" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "ongeldige karakter %s in modusstring %s" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ongeldige sein" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ongeldige opsie -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan nie stat %s uitvoer nie" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan nie wortelgids verander na %s toe nie" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "inkeping is te groot %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "inkeping mag nie 0 wees nie" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Verander spasies in elke LÊER na keepkarakters, terwyl dit op " +"standaardafvoer geskryf word.\n" +"Met geen LÊER, of as LÊER gegee is as -, lees vanaf standaardtoevoer.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +#, fuzzy +msgid "input line is too long" +msgstr "groepnaam te lank" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s UITDRUKKING \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "parameter vir `%s' ontbreek" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: unitêre operator is verwag\n" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "nie-numeriese parameter" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "deling deur nul" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap" + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "`%s' is nie 'n geldige positiewe heelgetal nie" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [GETAL]... \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan nie huidige gids verkry nie" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [-SYFERS] [OPSIE]... [LÊER]... \n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "ongeldige wydte: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Druk die geselekteerde dele van reëls uit elke LÊER na standaardafvoer.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ongeldige aantal kolomme: `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "groep kon nie van %s na %s verander word nie\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "groep kon nie van %s na %s verander word nie\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%s: kan nie die gebruikersnaam vir UID %u opspoor nie\n" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [ LÊER ]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan nie gebruiker-id stel nie" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kon nie die tyd van die dag vasstel nie" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan nie gebruiker-id stel nie" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: gebruiker bestaan nie" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan nie skuif tot by uitwyking %s nie" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: aantal grepe is te veel" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ongeldige aantal reëls" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ongeldige aantal grepe" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ongeldige opsie -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan nie die masjiennaam verander na `%s' nie" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan die masjiennaam nie vasstel nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [GEBRUIKER]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan nie verdeel op meer as een manier nie" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kon nie die tyd van die dag vasstel nie" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: kan nie die gebruikersnaam vir UID %u opspoor nie\n" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr "groepe=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "waarskuwing: kan nie chdir uitvoer na gids %s toe nie" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "gids %s word geskep" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan nie eienaarskap van %s verander nie" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan nie die masjiennaam verander na `%s' nie" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork-stelselroep het gefaal" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan nie strip-bevel uitvoer nie" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "besig om te skryf na %s" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ongeldige gebruiker %s" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... EIENAAR[:[GROEP]] LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... :GROEP LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan nie %s ontkoppel nie" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan nie strip-bevel uitvoer nie" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "%s: hierdie bestemming is nie 'n lêergids nie" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ongeldige modus %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "die --string en --check opsies is onderling uitsluitend" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "die opsies om drukdatums te spesifiseer is onderling uitsluitend" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "ongeldige veldnommer: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "ongeldige veld-aanduider: `%s'" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "ongeldige wydte vir reëlnommer veld: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "saamgestelde keepkarakter `%s'" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "onversoenbare keepkarakters" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [-s SEIN | -SEIN] PID... \n" +" of: %s -l [SEIN]...\n" +" of: %s -t [SEIN]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ongeldige proses-id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ongeldige opsie -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: veelvuldige seine is gespesifiseer" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "veelvuldige -l of -t opsies is gespesifiseer" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "geen proses-id is gespesifiseer" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ongeldige parameter %s vir %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s LÊER1 LÊER2\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kon nie skakel %s na %s skep nie" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 'n vaste skakel word nie toegelaat vir 'n gids nie" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan nie die gids oorskryf nie" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: vervang %s?" + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s skep nie" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s na %s skep nie" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "kon nie vaste skakel %s na %s skep nie" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "kon nie vaste skakel %s na %s skep nie" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "kon nie vaste skakel %s na %s skep nie" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... EIENAAR[:[GROEP]] LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... :GROEP LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s: hierdie bestemming is nie 'n lêergids nie" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "kon nie simboliese skakel %s skep nie" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s: hierdie bestemming is nie 'n lêergids nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "geen gebruikersnaam" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "ongeldige keepgrootte: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "ongeldige tydformaatstring: %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Geldige parameters is soos volg:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "onbekende voorvoegsel: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "Kan nie lêergids %s oopmaak nie." + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: kan nie die gids oorskryf nie" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lêergids %s word gelees" + +#: src/ls.c:3075 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "lêergids %s word oorgeslaan" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary skryf binêre data na die konsole-toestel.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: MISLUKTE open of lees\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "GEFAAL" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "WAARSKUWING: %d van %d gelyste %s kon nie gelees word nie" +msgstr[1] "WAARSKUWING: %d van %d gelyste %s kon nie gelees word nie" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: lêer het negatiewe grootte" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "%s: ongeldige suffikslengte" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "die --warn opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "die --status opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "die --warn opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "die --status opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "die --warn opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "die --status opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "die --status opsie is slegs sinvol by die nagaan van toetssomme" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... GIDS...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Skep die LÊERGIDS(e), as hulle nie reeds bestaan nie.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "gids %s is geskep" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... NAAM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "ongeldige modus" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "ongeldige subtoestelnommer %s" + +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "ongeldige subtoestelnommer %s" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "spesiale bloklêers word nie ondersteun nie" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "spesiale karakterlêers word nie ondersteun nie" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ongeldige hooftoestelnommer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ongeldige subtoestelnommer %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ongeldige toestel %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ongeldige toesteltipe %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [ LÊER ]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "te veel parameters" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] [BEVEL [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ongeldige parameter: %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan nie die stelselnaam vasstel nie" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kon nie die datum stel nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "veldnommer is nul" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ongeldige styl vir kopnommering: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ongeldige styl vir lyfnommering: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ongeldige styl vir voetnommering: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ongeldige beginreëlnommer: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ongeldige inkrement vir reëlnommers: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ongeldige aantal leë reëls: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ongeldige wydte vir reëlnommer veld: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ongeldige reëlnommeringformaat: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s BEVEL [ARG]...\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "herleiding van standaardafvoer het misluk" + +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "all parameters word geïgnoreer" + +#: src/nohup.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "afvoer word bygevoeg by %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "afvoer word bygevoeg by %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "kon nie standaardfoutafvoer herlei nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: waarde is nie volledig omgeskakel nie" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ongeldige nommer %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ongeldige keepgrootte: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [GEBRUIKER]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ongeldige wydte vir formaat" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ongeldige presisie: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ongeldige datum `%s'" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: ongeldige veldspesifikasie `%s'" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ongeldige styl vir kopnommering: %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "geen proses-id is gespesifiseer" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ongeldige tipe-string `%s'" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ongeldige karakter `%c' in tipe-string `%s'" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s is te groot" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standaardtoevoer is gesluit" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ongeldige karakter %s in modusstring %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "gewone leë lêer" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Aantekennaam:" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "In die regte lewe:" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Lêergids:" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Dop:" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projek:" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Aanteken" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Luier" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Wanneer" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Waar" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ongeldige tipe-string `%s'" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l PAGE_LENGTH' ongeldige aantal reëls: `%s'" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N NUMBER' ongeldige beginreëlnommer: `%s'" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o MARGIN' ongeldige lynuitwyking: `%s'" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-w PAGE_WIDTH' ongeldige aantal karakters: `%s'" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-W PAGE_WIDTH' ongeldige aantal karakters: `%s'" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "Bladsywydte te nou" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "veldnommer is nul" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: 'n numeriese waarde is verwag" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: waarde is nie volledig omgeskakel nie" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "heksadesimale getal ontbreek in ontsnapkode" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ongeldige universele karakternaam \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ongeldige veldwydte: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ongeldige presisie: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: ongeldige veldspesifikasie `%s'" + +#: src/printf.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "waarskuwing: oortollige parameters geïgnoreer; begin by `%s'" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (vir regexp `%s')" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ongeldige wydte: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "parameters wat nie opsies is nie word geïgnoreer" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... LÊER...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "parameters wat nie opsies is nie word geïgnoreer" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: wil jy ingaan in lêergids %s?" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: verwyder lees-alleen %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: verwyder %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "lêergids is verwyder: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "'read' het gefaal" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "onbekende voorvoegsel: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: verwyder %s %s? " +msgstr[1] "%s: verwyder %s %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "lêergids word verwyder, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kan nie gids %s verwyder nie" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skep die LÊERGIDS(e), as hulle nie reeds bestaan nie.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "kon nie attribute van %s verkry nie" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "geen proses-id is gespesifiseer" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ongeldige wisselpunt parameter: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ongeldige parameter: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s het 'n onbekende lêertipe" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "ongeldige inkrement vir reëlnommers: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "ongeldige universele karakternaam \\%c%0*x" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "ongeldige veldnommer: %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "veldnommer is nul" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ongeldige opsie %s vir wydte" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ongeldige modusstring: %s" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "greepuitwyking %s is te groot" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "veldnommer %s is te groot" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "ongeldige karakter %s in modusstring %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "ongeldige veldnommer: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "ontbrekende lys van posisies" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "ontbrekende lys van velde" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Met geen LÊER, of wanneer die LÊER - is, lees standaardtoevoer.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: src/shred.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan nie teruggaan nie" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fout tydens skryfbewerking by uitwyking %s" + +#: src/shred.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: lêer te groot" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "'stat' het gefaal" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ongeldige lêertipe:" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: lêer het negatiewe grootte" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fout tydens afeindiging" + +#: src/shred.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: besig om te verwyder" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: hernoem as %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: lêer te groot" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: is verwyder" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: lêer te lank" + +#: src/shred.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: lêer te lank" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: ongeldige aantal lopies" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: ongeldige lêergrootte." + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [OPSIE]... EIENAAR[:[GROEP]] LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... :GROEP LÊER...\n" +" or: %s [OPSIE]... --reference=RLÊER LÊER...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated beëindig reëls met 'n 0-greep, i.p.v. 'n " +"nuwereëlkarakter\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "te veel nie-opsie parameters" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "veelvuldige -l of -t opsies is gespesifiseer" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "die gebruikernaam en groepnaam mag nie albei ontbreek nie" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ongeldige tydinterval `%s'" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan nie die reëletyd-horlosie lees nie" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Druk die geselekteerde dele van reëls uit elke LÊER na standaardafvoer.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "besig om te skryf na %s" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "kan nie 'n tydelike lêer skep nie" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "'open' het gefaal" + +#: src/sort.c:1013 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "'close' het gefaal" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "'close' het gefaal" + +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "kan nie 'n tydelike lêer skep nie" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." + +#: src/sort.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "kan nie %s verwyder nie" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ongeldige parameter: %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s: telling `%.*s' is te groot" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "'stat' het gefaal" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "'read' het gefaal" + +#: src/sort.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "stringvergelyking het gefaal" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" +msgstr[1] "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "'write' het gefaal" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standaardfout-afvoer" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: kan nie teruggaan nie" + +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ongeldige veldspesifikasie `%s'" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ongeldige telling by begin van `%s'" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ongeldige getal na `-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ongeldige getal na `.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verdwaalde karakter in veldspesifikasie" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "veelvuldige -l of -t opsies is gespesifiseer" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ongeldige nommer by begin van veld" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "veldnommer is nul" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "karakteruitwyking is nul" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ongeldige getal na `,'" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "leë keepkarakter" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan nie die pyp %s skep nie" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s: ongeldige lêertipe:" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [ LÊER ]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose druk 'n diagnostiese boodskap op standaardafvoer\n" +" direk voor elke afvoerlêer oopgemaak word\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "uitgange vir afvoerlêers is uitgeput" + +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "besig om nuwe lêer `%s' te skep\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "afvoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "kan nie bevel %s uitvoer nie" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan nie verdeel op meer as een manier nie" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ongeldige aantal reëls" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ongeldige nommer %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: ongeldige suffikslengte" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "saamgestelde keepkarakter `%s'" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "opsie om reëls te tel -%s%c... is te groot" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "ongeldige beginreëlnommer: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ongeldige keepgrootte: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "kan die masjiennaam nie vasstel nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%%%c: ongeldige direktief" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "standaard-toevoer word nou toegemaak" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "kan nie stat %s uitvoer nie" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "parameter vir `%s' ontbreek" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ongeldige parameter: %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fout tydens afeindiging" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ongeldige reëlwydte: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "slegs een toestel mag gespesifiseer word" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: geen grootte-inligting is beskikbaar vir hierdie toestel nie" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ongeldige heelgetalparameter `%s'" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] [ LÊER]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wys hierdie teks en stop\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wys weergawe-inligting en stop\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Met geen LÊER, of wanneer die LÊER - is, lees standaardtoevoer.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir " +"kortformaat opsies.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek het misluk" + +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "%s: lêer te groot" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "kan nie 'n tydelike lêer skep nie" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "kon nie %s oopmaak nie" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "lêertye van %s kon nie behou word nie" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "skryffout" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "verdeler mag nie leeg wees nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "lêer word toegemaak: %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "`%s' het ontoeganklik geword" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "`%s' het toeganklik geword" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "kan nie verander na die null-groep nie" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: lêer is afgekap" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "geen oorblywende lêers" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "geheue uitgeput" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan nie %s aanraak nie" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: vervang %s?" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fout met die les van %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: ongeldige PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "ongeldige aantal kolomme: `%s'" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan nie %s per naam volg nie" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "parameter vir `%s' ontbreek" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ongeldige nommer %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "')' is verwag\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "')' is verwag, maar %s gevind\n" + +#: src/test.c:323 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt aanvaar nie -l nie\n" + +#: src/test.c:336 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef aanvaar nie -l nie \n" + +#: src/test.c:352 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot aanvaar nie -l nie \n" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "onbenede binêre operator\n" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: unitêre operator is verwag\n" + +#: src/test.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binêre operator is verwag\n" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "verkry toegang na %s" + +#: src/test.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ongeldige parameter: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s BEVEL [ARG]...\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fout met die skryf na %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "kan nie bevel %s uitvoer nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "ongeldige datumformaat %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan nie %s aanraak nie" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "die tyd van %s is verstel" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... STEL1 [STEL2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "karakterklasnaam ontbreek `[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "ekwivalensieklaskarakter ontbreek `[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "verdwaalde karakter in veldspesifikasie" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "twee stringe moet gegee word tydens vertaling" + +#: src/tr.c:1764 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "twee stringe moet gegee word tydens vertaling" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s NAAM\n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... LÊER...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: lêer het negatiewe grootte" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kon nie die tyd van die dag vasstel nie" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "veelvuldige afvoerlêers is gespesifiseer" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "ongeldige nommer %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "u moet 'n lys van grepe, karakters of velde spesifiseer" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: toevoer bevat 'n lus" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "nie 'n tty nie" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan nie die stelselnaam vasstel nie" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Verander spasies in elke LÊER na keepkarakters, terwyl dit op " +"standaardafvoer geskryf word.\n" +"Met geen LÊER, of as LÊER gegee is as -, lees vanaf standaardtoevoer.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "inkeping is te groot %s" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [TOEVOER [AFVOER]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +#, fuzzy +msgid "too many repeated lines" +msgstr "te veel parameters" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ongeldige aantal velde om oor te slaan" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ongeldige aantal grepe om oor te slaan" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ongeldige aantal grepe om te vergelyk" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s LÊER \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Roep die unlink-funksie om die gespesifiseerde LÊER te verwyder.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kon nie die herlaaityd vasstel nie" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? verby" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s verby " + +#: src/uptime.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "ongeldige gebruiker" +msgstr[1] "ongeldige gebruiker" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", ladinggemiddeld: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vertoon wie tans aangeteken is volgens LÊER.\n" +"As LÊER nie gespesifiseer is nie, gebruik %s. %s vir LÊER is algemeen.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vertoon wie tans aangeteken is volgens LÊER.\n" +"As LÊER nie gespesifiseer is nie, gebruik %s. %s vir LÊER is algemeen.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " oud" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "verlaat=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "horlosieverandering" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "uitvoervlak" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "laaste=" + +#: src/who.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# gebruikers=%u\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LYN" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TYD" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LUIER" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "VERLAAT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [ LÊER | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"As LÊER nie gespesifiseer is nie, gebruik %s. %s vir LÊER is algemeen.\n" +"As ARG1 ARG2 gegee is, word -n veronderstel: `am i'of `mom likes' is " +"normaal.\n" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Druk die gebruikersnaam geassosieer met die gebruikers-id wat tans aktief " +"is.\n" +"Dieselfde as id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: kan nie die gebruikersnaam vir UID %u opspoor nie\n" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik so: %s [STRING]... \n" +" of: %s OPSIE\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skryf voortdurend 'n reël met al die gespesifiseerde STRING(e), of `y'.\n" +"\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "blokgrootte" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie is vry sagteware; kyk in die bronkode vir kopieërvoorwaardes. " +#~ "Daar is GEEN\n" +#~ "waarborg nie; selfs nie vir VERKOOPBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N " +#~ "SPESIFIEKE DOEL nie.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "te min parameters" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "standaard-afvoer word nou toegemaak" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "groepnommer" + +#, c-format +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "ongeldige groepnommer %s" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root moenie `/' spesiaal anders hanteer nie (by " +#~ "verstek)\n" +#~ " --preserve-root moenie rekursief te werk gaan met `/' nie\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verander die modus vir elke LÊER na MODUS.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes soos verbose maar meld slegs veranderinge\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik so: %s [LÊER]... \n" +#~ " of: %s [OPSIE]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Druk CRC-toetssom en greeptellings van elke LÊER.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "besig om %s te lees" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "besig om %s te skryf" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "besig om %s toe te maak" + +#, c-format +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "kan nie die gids %s oorskryf nie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: die gespesifiseerde doelgids bestaan nie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: hierdie bestemming is nie 'n lêergids nie" + +#, c-format +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "meer as een lêer word gekopieer, maar die laaste parameter %s is nie 'n " +#~ "gids nie" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "waarskuwing: --version-control (-V) is verouderd; dit sal nie meer\n" +#~ "ondersteun word in die toekoms nie. Gebruik eerder --backup=%s." + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "simboliese skakels word nie ondersteun op hierdie stelsel nie" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "ongeldige presisie vir formaat" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ongeldige getal" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "ongeldige greep of veldlys" + +#, c-format +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "te veel nie-opsie parameters: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "'n formaatstring mag nie gespesifiseer word saam met die opsie --rfc-2822 " +#~ "(-R) nie" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "ongedefinieerd" + +#~ msgid "" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ msgstr "" +#~ " if=LÊER lees vanaf LÊER in plaas van stdin\n" +#~ " obs=GREPE skryf GREPE(aantal) grepe op 'n slag\n" +#~ " of=LÊER skryf na LÊER in plaas van na stdout\n" +#~ " seek=BLOKKE slaan BLOKKE(aantal) obs-grootte blokke oor aan die " +#~ "begin van afvoer\n" +#~ " skip=BLOKKE slaan BLOKKE(aantal) ibs-grootte blokke oor aan die " +#~ "begin van toevoer\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s rekords in\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s rekords uit\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "afgekap" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option %s=%s" +#~ msgstr "onbekende opsie %s=%s" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s word oopgemaak" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "lêeruitwyking buite bereik" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [STRING]... \n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "`-LIST' opsie is verouderd; gebruik `-t LIST'" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "%s: lêer is te groot" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "`%s' opsie is verouderd; gebruik `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: aantal grepe is groot" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "kan nie die lêerwyser herposisioneer vir %s nie" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "aantal reëls" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "aantal grepe" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "onherkenbare opsie `-%c'" + +#, c-format +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "`-%s' opsie is verouderd; gebruik `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "kan nie slegs gebruikernaam of slegs groepnaam druk nie" + +#, c-format +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s is 'n gids" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip het misluk" + +#, c-format +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "ongeldige veldnommer: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "ongeldige veldnommer vir lêer 1: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "ongeldige veldnommer vir lêer 2: `%s'" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "te min nie-opsie parameters" + +#, c-format +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: lêer bestaan" + +#, c-format +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "skep simboliese skakel %s na %s" + +#, c-format +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "skep vaste skakel %s na %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "simboliese skakel %s na %s word geskep" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "vaste skakel %s na %s word geskep" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Druk die naam van die huidige gebruiker.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "gebruikersnaam te lank" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "lêer" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "lêers" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "toetssom" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "toetssomme" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "geen lêers mag gespesifiseer word wanneer --string gebruik word nie" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "slegs een argument mag gegee word wanneer --check gebruik word" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] GIDS...\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "kan nie toegangsregte van gids %s verander nie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "kan nie die toegangsregte van fifo %s verander nie" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "verkeerde aantal parameters" + +#, c-format +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "ongeldige opsie `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "ongeldige prioriteit `%s'" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "kan nie prioriteit verkry nie" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "kan nie prioriteit stel nie" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "ou uitwykingstyl" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "oorslaanparameter" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "grensparameter" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "minimum stringlengte" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "wydte-spesifikasie" + +#, c-format +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" wydte=%d\n" + +#, c-format +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "pad `%s' bevat 'n nie-oordraagbare karakter `%c'" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "`%s' is nie 'n gids nie" + +#, c-format +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "gids `%s' is nie deursoekbaar nie" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' ongeldige omvang vir bladsynommers: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' ongeldige nommer vir beginbladsy: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' ongeldige nommer vir eindbladsy: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLUMN' ongeldige aantal kolomme: `%s'" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Blady %d" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s formaat [parameter]...\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... LÊER \n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "kan nie chdir doen vanaf gids %s na ... nie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "kan nie lstat op `.' in %s uitvoer nie" + +#, c-format +#~ msgid "%s changed dev/ino" +#~ msgstr "%s dev/ino is verander" + +#, c-format +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "kan nie lstat %s uitvoer nie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "kan nie chdir doen van %s na %s nie" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "kan nie `.' of `..'verwyder nie" + +#, c-format +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "ongeldige formaatstring: `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %ld" +#~ msgstr "kan nie gebruiker-ID na %ld verander nie" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIES] LÊER [...]\n" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "sorteergrootte" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] [TOEVOER [PREFIKS]]\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: ongeldige aantal grepe" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: ongeldige aantal reëls" + +#, c-format +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "`%s' opsie is verouderd; gebruik `-l %s'" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "ongeldige aantal reëls: 0" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE] LÊER...\n" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Waarskuwing: `-l' is verouderd; gebruik eerder `-L'" + +#, c-format +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "nuwe_modus: modus\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wagwoord:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: kan nie /dev/tty oopmaak nie" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "kan nie groepe stel nie" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "kan nie die groep-id stel nie" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... [-] [GEBRUIKER [ARG]...]\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "gebruiker %s bestaan nie" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "verkeerde wagwoord" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "gebruik tans beperkte dop %s" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: leesfout" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "`%s' opsie is verouderd; gebruik `%s-%c %.*s'" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: ongeldige aantal sekondes" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "argument verwag\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: heelgetal-uitdrukking is verwag\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "voor -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "na -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "voor -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "na -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "voor -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "na -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "voor -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "na -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "voor -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "na -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "voor -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "na -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "na -t" + +#~ msgid "missing `]'\n" +#~ msgstr "ontbrekende `]'\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "te veel parameters\n" + +#, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "besig om %s te skep" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "lêerparameters ontbreek" + +#, c-format +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "ongeldige tru-skuinsstreep-ontsnapkode `\\%c'" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "slegs een parameter mag gespesifiseer word" + +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "keepgrootte bevat 'n ongeldige karakter" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "`-LIST' opsie is verouderd; gebruik `--first-only -t LIST'" + +#, c-format +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "`-%lu' opsie is verouderd; gebruik `-f %lu'" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "vm" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "nm" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "Waarskuwing: -i sal wegval in 'n toekomstige vrystelling; gebruik eerder -" +#~ "u" diff --git a/po/be.gmo b/po/be.gmo new file mode 100644 index 0000000..22c11a4 Binary files /dev/null and b/po/be.gmo differ diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..6269e27 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,12243 @@ +# Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian +# Belarusian translation of coreutils. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Alexander Nyakhaychyk , 2002, 2003, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неадназначны довад %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Рэчаісныя довады:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "зачыняецца файл уводу %s" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "памылка запісу" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "усталяваньне правоў для %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невядомая сістэмная памылка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "звычайны парожні файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "звычайны файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "тэчка" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "знакавае лучыва" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "чарга паведамленьняў" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "сэмафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "асаблівы кавалкавы файл" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "асаблівы знакавы файл" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "асаблівы кавалкавы файл" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "асаблівы знакавы файл" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "лёсавы файл" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "асаблівы кавалкавы файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "лёсавы файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа " + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не падтрымліваецца" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Збой размеркавання памяці" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Невядомая назва або паслуга" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Сістэмная памылка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запыт скасаваны" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Усе запыты выкананы" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: збой seek" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: памылка чытаньня" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" + +#: lib/regcomp.c:131 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +#, fuzzy +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" + +#: lib/regcomp.c:158 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[тТ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[нН]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "усталяваньне правоў для %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Сістэмная памылка" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +#, fuzzy +msgid "Window changed" +msgstr "зьмена часу" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "памылка адкрыцьця" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "недаступна функцыя iconv" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "нерэчаісны карыстальнік" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "нерэчаісны карыстальнік" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "нерэчаісная група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Аўтар: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Аўтары %s, %s, %s,\n" +"%s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Аўтары: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Аўтары: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Аўатры: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n" +"%s,·%s,·%s,·%s,\n" +"%s,·%s і іншыя.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "памылка параўнаньня радку" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "нерэчаісны довад %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "кепскі цэлы довад %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s занадта вялікі" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n" +"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "прапушчаны аргумент" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "памылка чытаньня" + +#: src/basenc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" +"\n" +" -A, --show-all раўназначна -vET\n" +" -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n" +" -e раўназначна -vE\n" +" -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n" +" -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" +" -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t раўназначна -vT\n" +" -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n" +" -u (адхілена)\n" +" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n" +" LFD і TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Прыклады:\n" +" %s f - g Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла " +"g.\n" +" %s Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартны вывад" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "зьмяненьне правоў %s" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "збой fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "памылка закрыцьця" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h патрабуе -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "нерэчаісная група %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" +" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "зьмяненьне правоў %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "зьменена група %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "група %s захавана як %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "зьмена ўладальніка %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "зьмена групы %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" +" альбо: %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n" +" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла " +"толькі\n" +" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n" +" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік " +"могуць\n" +" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне " +"гэтага\n" +" атрыбуту неабавязкова.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n" +"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен " +"толькі\n" +"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так " +"і\n" +"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Прыклады:\n" +" %s root /u Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n" +" %s root:staff /u Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "нерэчаісная група %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "нерэчаісная група %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "немагчыма выканаць загад %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n" +"\n" +" -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n" +" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n" +" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "усяго" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "памылка запісу %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "памылка запісу" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "усталяваньне правоў для %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "немагчыма адшукаць файл %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "немагчыма выканаць fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "выдален %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "немагчыма выдаліць %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "захоўвае час для %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: перазапісаць %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (запасны: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "мінаецца тэчка %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "мінаецца тэчка %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: перайменаваны ў %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "створана тэчка %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "немагчыма стварыць fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s мае невядомы від файлу" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive тое што й -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага " +"файлу\n" +" прызначэньня\n" +" -b як --backup але не прымае довад\n" +" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" +" рэкурсыі\n" +" -d тое ж, што й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n" +" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа " +"быць\n" +" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць " +"нанава\n" +" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n" +" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n" +" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа " +"быць\n" +" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць " +"нанава\n" +" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n" +" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n" + +#: src/cp.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n" +" -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n" +" -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n" +" захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n" +" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n" +" дадатковыя атрыбуты: links, all\n" + +#: src/cp.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n" +" не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n" +" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n" +" -P як і `--no-dereference'\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" +" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n" +" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --" +"force)\n" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n" +" існуючы файл прызначэньня\n" +" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n" +" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага " +"доваду\n" +" КРЫНІЦы\n" + +#: src/cp.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n" +" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n" +" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за " +"файл\n" +" прызначэньня, ці файл прызначэньне " +"прапушчаны\n" +" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" +" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай " +"і\n" +"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж " +"паводзіць\n" +"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n" +"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат " +"паслядоўнасьцей.\n" +"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n" +"\"sparse\" файлаў.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n" +"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "прапушчаны файлавы довад" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "створана тэчка %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "дадатковы довад %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "від запасной копіі" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "увод недаступны" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " на паўтарэньні %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "памылка запісу для %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: нерэчаісны прыклад" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль." + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка." + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "нерэчаісны нумар %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n" +"таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -. Кожны ЎЗОР можа быць:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n" +" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n" +" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць " +"разрадаў,\n" +" замест звычайных двух.\n" +" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" +" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +" Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n" +" -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n" +" -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n" +" Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n" +" размежаваньня палёў, замест TAB.\n" + +#: src/cut.c:149 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n" +" любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n" +" выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n" +" -n (незаўважаецца)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" +" --output-delimiter=РАДОК\n" +" Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n" +" дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n" +"\tдзеяньняў над палямі" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n" +" ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +#, fuzzy +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n" +" %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n" +" %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..." +"Сьнежань).\n" +" %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n" +" %d Дзень месяца (01..31).\n" +" %D Дата (мм/дздз/гг).\n" +" %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n" +" %g дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n" +" %G год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h як і %b\n" +" %H гадзіна (00..23)\n" +" %I гадзіна (01..12)\n" +" %j дзень году (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k гадзіна ( 0..23)\n" +" %l гадзіна ( 1..12)\n" +" %m месяц (01..12)\n" +" %M хвіліна (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n новы радок\n" +" %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n" +" %p мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n" +" %P як %p, але малымі літарамі\n" +" %r мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-гадзінны час; як і %H:%M\n" +" %s колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n" +" %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n" +" %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n" +" %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n" + +#: src/date.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n" +" %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n" +" %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n" +" %Y год (1970...)\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартны ўвод" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "нерэчаісная дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "час %s за дазволенымі межамі" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n" +" або: %s ПАРАМЭТАР\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +" Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n" +"\n" +" bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n" +" cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" +" conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n" +" Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n" +" разьмежаваных коскамі.\n" +" count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n" +" ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n" +" obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" +" of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n" +" seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле " +"вываду.\n" +" skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле " +"ўводу.\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" +"Кожнае ключавое слова можа быць:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii З EBCDIC у ASCII.\n" +" ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n" +" ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n" +" block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n" +" unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n" +" lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n" +" ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n" +" swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n" +" sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n" +" выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n" +" замест нулёў.\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc Не абразаць файл вываду.\n" +" noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +#, fuzzy +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "Бясконцасьць" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% байт (%s) скапіяваны" +msgstr[1] "% байты (%s) скапіявана" +msgstr[2] "% байтаў (%s) скапіявана" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% байт (%s) скапіяваны" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% байт (%s) скапіяваны" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% запісаў уайшло\n" +"%+% запісаў выйшла\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% абрэзаны запіс\n" +msgstr[1] "% абрэзаных запісы\n" +msgstr[2] "% абрэзаных запісаў\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "зачыняецца файл уводу %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "закрываецца файл вываду %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "збой chdir у %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запіс у %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "нераспазнаны апэранд %s" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "збой fdatasync для %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "збой fsync для %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "збой chdir у %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Ф-я сыстэма" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блёкаў" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Ужыта" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Вольна" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "У-а%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Пункт мантаваньня" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "закрываецца файл вываду %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Вольна" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Ёміст." + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +" Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, " +"альбо,\n" +"дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n" +" -k раўназначна --block-size=1K\n" +" -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі " +"сыстэмамі\n" +" --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак " +"(дапомна)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n" +" --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n" +" -t, --type=ТЫП абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n" +" -T, --print-type друкаваць тып файлавае сыстэмы\n" +" -x, --exclude-type=ТЫП\n" +" абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n" +" -v (незаўважаецца)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Увага: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<унутраны>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/dircolors.c:481 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" +" ці: %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n" +"рэкурсіўна для тэчак.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не " +"абмяжоўвацца\n" +" толькі тэчкамі\n" +" --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на " +"дыске\n" +" да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n" +" могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n" +" унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n" +" -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n" +" -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" +" -c, --total падлічыць агульны вынік\n" +" -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "збой fts_read" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "кепскі цэлы довад %s" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "назва файла нулявой даўжыні" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД " +"[ДОВАД]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +" Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "радок вываду задаўгі" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "прапушчаны довад пасьля %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "ня лічбавы довад" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "дзяленьне на нуль" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s - гэта не станоўчы цэлы лік" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n" +"чытае лікі са стандартнага ўводу.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "недзеяздольная шырыня: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +" Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +" Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n" +"больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n" +"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" +"Кожнае ключавое слова можа быць:\n" +"\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" +"Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" +"Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групы=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: збой fcntl" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "ствараецца тэчка %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "немагчыма unlink %s" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "запіс у %s" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" -a, --archive тое што й -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага " +"файлу\n" +" прызначэньня\n" +" -b як --backup але не прымае довад\n" +" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" +" рэкурсыі\n" +" -d тое ж, што й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n" +" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n" +" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "немагчыма unlink %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "немагчыма unlink %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "нерэчаісны рэжым %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n" +" ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n" +" ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +" Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "незаданы ID працэсу" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: замяніць %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" -a, --archive тое што й -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага " +"файлу\n" +" прызначэньня\n" +" -b як --backup але не прымае довад\n" +" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" +" рэкурсыі\n" +" -d тое ж, што й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "няма ўліковага ймя" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Рэчаісныя довады:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "чытаецца дырэкторыя %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена " +"іншае).\n" +"Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n" +" -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n" +" --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n" +" -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n" +" службовых/неграфічных знакаў\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n" +" -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n" +" -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" +" -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" +" -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n" +" -1 паказываць па файлу на радок\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n" +"\n" +" -r перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 " +"Кб\n" +" -s, --sysv выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n" +" --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n" +" сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n" +" -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі " +"сумамі\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "ПАМЫЛКА" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "ДОБРА" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" + +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" +msgstr[1] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" +msgstr[2] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +"УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" +msgstr[1] "" +"УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" +msgstr[2] "" +"УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" +msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" +msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "нерэчаісны карыстальнік" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +" Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "створана тэчка %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "нерэчаісны рэжым" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +" Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n" +"мажорны й мінорны нумары прылады" + +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "нерэчаісная прылада %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "нерэчаісны від прылады %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +" Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" -a, --archive тое што й -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага " +"файлу\n" +" прызначэньня\n" +" -b як --backup але не прымае довад\n" +" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" +" рэкурсыі\n" +" -d тое ж, што й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/mv.c:262 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n" +" існуючы файл прызначэньня\n" +" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n" +" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага " +"доваду\n" +" КРЫНІЦы\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за " +"файл\n" +" прызначэньня, ці файл прызначэньне " +"прапушчаны\n" +" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" +" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n" +"на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n" +"Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness. Значэньні\n" +"niceness вагаюцца ад\n" +"%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "нерэчаіснае значэньне %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\"" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +" Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" + +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага" + +#: src/nohup.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "далучэньне вываду да %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "далучэньне вываду да %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "нерэчаісны нумар %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "недзеяздольны фармат шырыні" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "нерэчаісная дата %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "нерэчаісная дата %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "незаданы ID працэсу" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" +" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s" + +#: src/od.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"нерэчаісны від радка \"%s\";\n" +"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" + +#: src/od.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"нерэчаісны від радка \"%s\";\n" +"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\"" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s занадта вялікі" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартны вывад зачынены" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ня вызначана назва файла" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Уліковае ймя:" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "У сапраўднасьці:" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Тэчка: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Абалонка:" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Пражэкт:" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Плян:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Імя" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " Тэрмінал" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Дарэмна" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Калі" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Дзе" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n" +"Файлам utmp будзе %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +" Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" +"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/printf.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +" Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (для сталага выразу %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n" +" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +" Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "збой chdir у %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" + +#: src/readlink.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: выдаліць %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "тэчка выдалена: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "памылка чытаньня" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n" +"адзін з наступных загадаў:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна " +"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n" +"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне " +"shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "нераспазнаны апэранд %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: выдаліць %s %s? " +msgstr[1] "%s: выдаліць %s %s? " +msgstr[2] "%s: выдаліць %s %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "выдаляецца тэчка, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +" Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "незаданы ID працэсу" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "нерэчаісны довад: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s мае невядомы від файлу" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байт зруху %s занадта вялікі" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "нумар поля %s занадта вялікі" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "прапушчан сьпіс палёў" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: збой fdatasync" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: збой fsync" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: збой lseek" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файл занадта вялікі" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: збой fstat" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: нерэчаісны від файла" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: памылка абрэзаньня" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: збой fcntl" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: выдаленьне" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: перайменаваны ў %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: немагчыма выдаліць" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: выдален" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: немагчыма зачыніць" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: нерэчаісны памер файла" + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" +" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "запіс у %s" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "памылка адкрыцьця" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "збой fflush" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "памылка закрыцьця" + +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "нерэчаісны довад %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "неадназначны довад %s для %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s занадта вялікі" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "збой пачатку" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "памылка чытаньня" + +#: src/sort.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "памылка параўнаньня радку" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" +msgstr[1] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" +msgstr[2] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "памылка запісу" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартны вывад памылак" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "пустая табуляцыя" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "назва файла нулявой даўжыні" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "зачыняецца файл уводу %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "стварэньне файла %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" +"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "збой stat %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "закрываецца файл вываду %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "зачыняецца файл уводу %s" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "зачыняецца файл уводу %s" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "немагчыма выканаць загад %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "%s: немагчыма зачыніць" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "нерэчаісны нумар %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: нерэчаісны від файла" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\"" + +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "немагчыма адчыніць %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "прапушчаны довад для %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "нерэчаісны довад %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: памылка абрэзаньня" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "кепскі цэлы довад %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n" +"звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка, зьвярніцеся да\n" +"дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n" +"якія ён падтрымлівае.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help паказвае гэтую даведку\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +" Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n" +"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n" +"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n" +" numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n" +" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n" +" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n" +"Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: збой seek" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "запіс завялікі" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: памылка запісу" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +" Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n" +"больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n" +"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" +"Кожнае ключавое слова можа быць:\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s стаў недаступны" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s стаў даступны" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файл абрэзаны" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "не засталося больш файла" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: замяніць %s? " + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "памылка чытаньня %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: нерэчаісны PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n" +"\n" +" -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n" +" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "прапушчаны довад пасьля %s" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "')' чакаецца\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n" + +#: src/test.c:323 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt не прыймае -l\n" + +#: src/test.c:336 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef не праймае -l\n" + +#: src/test.c:352 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot не прыймае -д\n" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n" + +#: src/test.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n" +" альбо: test\n" +" альбо: [ ВЫРАЗ ]\n" +" альбо: [ ]\n" +" альбо: [ ПАРАМЭТАР\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID " +"карыстальніка\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID " +"карыстальніка\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test і/альбо [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "доступ да %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "дадатковы довад %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "памылка запісу %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "немагчыма выканаць загад %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "нерэчаісны фармат даты %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "усталяваньне часу %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a Зьмяніць толькі час доступу.\n" +" -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" +" -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" +" -f (не заўважаецца)\n" +" -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n" +"\n" +"Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d\"" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n" +" альбо: %s ПАРАМЭТАР\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "нерэчаісны нумар %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "гэта не тэрмінал" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму. Выклік без ПАРАМЭТРа \n" +"раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n" +"\n" +" -a, --all друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n" +" за выключэньнем пропуску -p і -i, калі " +"невядома:\n" +" -s, --kernel-name друкуе назву ядра\n" +" -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" +" -r, --kernel-release друкуе назву выпуску ядра\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version друкуе вэрсію ядра\n" +" -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" +" -p, --processor друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n" +" -i, --hardware-platform друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n" +" -o, --operating-system друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +" Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "крок табуляцыі завялікі" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? працуе " + +#: src/uptime.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? дзён ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s працуе " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu карыстальнік" +msgstr[1] "%lu карыстальніка" +msgstr[2] "%lu карыстальнікаў" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n" +"і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 " +"хвілінаў.\n" +"Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" +"Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" +"Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" +"\"mom likes\" як звычайна.\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " стары " + +#: src/who.c:443 +#, fuzzy +msgid "system boot" +msgstr "Сістэмная памылка" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "тэрм.=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "выхад=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "зьмена часу" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "узровень" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "апошні=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# карыстальнікі=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "IDLE" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENT" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot час загрузкі сыстэмы\n" +" -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n" +" -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n" +" -m толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са " +"stdin\n" +" -p, --process друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n" +" -r, --runlevel друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n" +" -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n" +" -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n" +" -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n" +" --message тое, што й -T\n" +" --writable тое, што й -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" +"Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" +"Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" +"\"mom likes\" як звычайна.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n" +"ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" +" ці: %s ВЫБАР\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n" +"\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "памер кавалку" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Прыклады:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Выводзіць \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Выводзіць \"stdio\".\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра " +#~ "памылкі\n" +#~ " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага " +#~ "файла\n" +#~ " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n" +#~ " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself (this is the " +#~ "default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо " +#~ "ГРУПУ.\n" +#~ "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n" +#~ "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены " +#~ "адбыліся\n" +#~ " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" +#~ " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя " +#~ "паводзіны)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб " +#~ "памылках\n" +#~ " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n" +#~ " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n" +#~ " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n" +#~ " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага " +#~ "файлу\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: файл занадта вялікі" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n" +#~ " ці: %s [ВЫБАР]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "чытаецца %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "пішацца %s" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "зачыняецца %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: нерэчаісны нумар" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +#~ " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" +#~ " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +#~ " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +#~ " date and time to the indicated precision.\n" +#~ " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +#~ " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" +#~ " -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n" +#~ " --rfc-3339=TIMESPEC друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n" +#~ " TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n" +#~ " даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n" +#~ " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" +#~ " -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n" + +#, c-format +#~ msgid ", %g second, %s/s\n" +#~ msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" +#~ msgstr[0] ", %g сэкунда , %s/s\n" +#~ msgstr[1] ", %g сэкунды, %s/s\n" +#~ msgstr[2] ", %g сэкундаў , %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "адчыняецца %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include dummy file systems\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n" +#~ " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n" +#~ " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n" +#~ " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n" +#~ " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест " +#~ "1024\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n" +#~ " ці: %s ВЫБАР\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Прыклады:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort друкуе \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h друкуе \".\".\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "" +#~ "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\"" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "сынтаксічная памылка" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "колькасьць радкоў" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "колькасьць байтаў" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" + +#, c-format +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s" + +#, c-format +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" +#~ " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n" +#~ "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n" +#~ "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "абінуць довад" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "абмежаваць довад" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "найменьшая даўжыня радка" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "спэцыфікацыя шырыні" + +#, c-format +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n Новы радок.\n" +#~ " \\r Вяртаньне карэткі.\n" +#~ " \\t Гарызантальная табуляцыя.\n" +#~ " \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n" +#~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, " +#~ "Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .." + +#, c-format +#~ msgid "%s changed dev/ino" +#~ msgstr "%s зьмяніў dev/ino" + +#, c-format +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю" + +#, c-format +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n" +#~ " ці: %s ВЫБАР\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n" + +#, c-format +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: рэжым\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць групы" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "карыстальнік %s не існуе" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "няслушны пароль" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне " +#~ "супэрблёка.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "нумар у %s завялікі" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў" + +#~ msgid "missing `]'\n" +#~ msgstr "прапушчаны \"]\"\n" + +#, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "ствараецца %s" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#, c-format +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld дзень" +#~ msgstr[1] "%ld дні" +#~ msgstr[2] "%ld дзён" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго." + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n" diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo new file mode 100644 index 0000000..c756a2c Binary files /dev/null and b/po/bg.gmo differ diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..191a73a --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,14063 @@ +# Bulgarian translation of GNU coreutis po-file. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Anton Zinoviev , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Alexander Shopov , 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-13 17:21+0100\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Възможните аргументи са:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "грешка при затваряне на файл" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "запазване на правата за „%s“" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестна системна грешка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "празен, обикновен файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обикновен файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "директория" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символна връзка" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "опашка за съобщения" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "споделен обект в паметта" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "типов обект в паметта" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "блоков специален файл" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "знаков специален сайт" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "последователни данни" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "програмен канал" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "порта" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мултиплексиран файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именован файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "мрежов специален файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "мигриран файл с данни" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "мигриран файл без данни" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "гнездо" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "припокриващо изтриване" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "странен файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Временен проблем при намиране на IP-адреса на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Окончателен неуспех при намиране на IP-адреса на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Неуспешно заделяне на памет" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Името или услугата са непознати" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" +"Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системна грешка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Заявката е в процес на изпълнение" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Заявката е отменена" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Заявката не е отменена" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Изпълнени са всички заявки" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прекъснат със сигнал" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: край на файла" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: грешка при четене" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Няма съвпадения" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправилен знак за подредба" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправилно име на клас знаци" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Самотна „\\“ накрая" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "„\\{“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправилен край на диапазон" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Паметта свърши" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ранен край на регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "ползвайте „--no-preserve-root“, за да отмените тази предпазна мярка" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYдДщЩ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNнНхХ]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "задаване на права на „%s“" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Прекъсване на връзката" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекъсване" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Неправилна инструкция" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Прекъсване за трасиране" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Преустановяване" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Изключение от плаваща запетая" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Убит" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Грешка в шината" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Грешка в разделянето" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Прекъснат програмен канал" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Аларма" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Прекратен" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Спешно вх./изх. състояние" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Спрян (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Продължен" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Преустановен дъщерен процес" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Спиране (вход от tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Спиране (изход към tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Възможен вх./изх." + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Надвишаване на процесорното време" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Надвишаване на размера на файл" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Изтекъл виртуален таймер" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Преоразмерен прозорец" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Потребителски сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Потребителски сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Емулирана инструкция" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Грешно системно извикване" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Грешка в разделянето" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Заявка за информация" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Проблем в захранването" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Загубен ресурс" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал за реално време %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Непознат сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "знак извън диапазона" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неправилна спецификация" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "несъществуващ потребител" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "несъществуваща група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакетирано от %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " +"Фондацията\n" +"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " +"версия.\n" +"<%s>\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " +"променяте.\n" +"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Създадено от %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и др.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "неуспешно сравнение на низове" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "невъзможно форматиране на изхода" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Отстраняване на началните директории от ИМЕто и отпечатване.\n" +"Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" +" -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" +"a“\n" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " +"ред\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/sort → „sort“\n" +" %s include/stdio.h .h → „stdio“\n" +" %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n" +" %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "липсващ операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "излишен операнд: „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " +"изход\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " +"стандартния изход\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n" +" (RFC4648, раздел 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" +" (RFC4648, раздел 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодиране на данни\n" +" -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" +" -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " +"(стандартно\n" +" 76). С 0 пренасянето се изключва\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" +"Z85);\n" +" ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" +" кратна на 4\n" +" ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n" +" кратна на 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n" +"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" +"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" +"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" +"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" +"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "затваряне на стандартния вход" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "грешка при четене" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "грешни входни данни" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "видът кодиране липсва" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all еквивалентно на „-vET“\n" +" -b, --number-nonblank номериране на непразните редове на изхода, с\n" +" предимство пред „-n“\n" +" -e еквивалентно на „-vE“\n" +" -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" +" -n, --number номериране на изведените редове\n" +" -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " +"множество\n" +" празни редове в един\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t еквивалентно на „-vT“\n" +" -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" +" -u (пренебрегва се)\n" +" -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " +"табулация\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на полученото от стандартния\n" +" изход и после на съдържанието на „g“\n" +" %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартен изход" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: входният файл е изходен файл" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "няма достъп до „%s“" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " +"ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" +"„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" +" с нея (стандартно)\n" +" -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " +"сочения\n" +" от нея обект\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n" +" -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n" +" -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n" +" --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n" +" изрично задаване\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" +"и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" +"се взема предвид последната.\n" +" -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " +"към\n" +" директория, да се обходи и тя\n" +" -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" +" символна връзка\n" +" -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "липсващ операнд след „%s“" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неправилен контекст: „%s“" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неправилна група: „%s“" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" +"При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " +"към\n" +"същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" +" -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" +" -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (само при системи, позволяващи промяна на\n" +" собствеността на символна връзка)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" +" изричното ѝ задаване\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" +" %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " +"„staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" +"При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " +"към\n" +"същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " +"вместо\n" +" изричното му задаване\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " +"файловете\n" +" и директориите\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неправилен режим за достъп %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "без промяна на собственика на %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" + +# смяна или промяна +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "собственикът на „%s“ се променя" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "групата на „%s“ се променя" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " +"При\n" +"използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" +"всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" +" собственикът и/или групата на всеки файл се " +"променя,\n" +" само ако текущият му собственик и/или група " +"отговарят\n" +" на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " +"при\n" +" което съответствие с пропуснатия атрибут не е " +"нужно.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n" +" вместо изричното им задаване\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " +"посочена,\n" +"тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " +"се\n" +"задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" +"СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " +"имена.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n" +" %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n" +" %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неправилна група „%s“" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неправилен списък с групи „%s“" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" +" задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " +"ползват\n" +" (чрез име или идентификатор)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/" +"sh -i“)\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " +"предишната директория „%s“" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "неуспешно получаване на идентификатора на процесора" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "липсва поддръжка на „pclmul“" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "ползва се стандартна поддръжка от хардуера" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " +"стандартния вход.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" +"редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" +"са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" +" -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" +" -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " +"файла\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " +"и\n" +" всички да са били успешно напаснати\n" +" --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total извеждане на обобщение\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " +"файла\n" +" %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " +"съответстват\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "общо" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "входът не е подреден" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "указани са множество разделители на изхода" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка при четене на „%s“" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка при записа на „%s“" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "препълване при четене на „%s“" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: неуспешен запис" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "„%s“ е изтрит\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "„%s“ не може да се изтрие" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "времената за „%s“ се запазват" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" +"%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " +"направи ли опит? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервно копие: „%s“)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "директорията „%s“ се прескача" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " +"„%s“" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " +"„%s“" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "преименуван" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " +"можа да се изтрие" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "копиран " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "създадена е директория „%s“\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "„%s“ е непознат вид файл" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнение на вградената ПРОГРАМА със зададените ПАРАМЕТри.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "непозната програма „%s“" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копиране на ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта или много ИЗТОЧНИ(ци) в ДИРЕКТОРИЯта.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" +" --attributes-only без копиране на данните, а само на " +"атрибутите\n" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " +"файлове\n" +" -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" +" --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " +"файлове\n" +" при рекурсивна работа\n" +" -d същото като „--no-dereference --" +"preserve=link“\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " +"да\n" +" се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" +" Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" +" -i, --interactive питане преди заместване\n" +" -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " +"на\n" +" командния ред\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link създаване на твърди връзки вместо копиране\n" +" -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" +" предшестваща опция „-i“)\n" +" -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " +"ИЗТОЧНИКа\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" +" --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи " +"(стандартно:\n" +" „mode,ownership,timestamps“), а при " +"възможност и\n" +" следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" +" „Links“, „xattr“, „all“\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=АТРИБУТ[,…]\n" +" без запазване на посочените АТРИБУТи\n" +" --parents използване на пълното име на файла под\n" +" ДИРЕКТОРИЯта\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" +" --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " +"запис.\n" +" Вж. по-долу\n" +" --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " +"преди\n" +" да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОГА управление на създаването на рехави файлове\n" +" --strip-trailing-slashes изчистване на крайните „/“ от всеки ИЗТОЧНИК\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link символни връзки вместо копиране\n" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" +" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се копира\n" +" -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копиране, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" +" целевия файл или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose съобщаване какво се прави\n" +" -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " +"на\n" +" SELinux на целевия файл\n" +" --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" +" задава вместо стандартния за SELinux или " +"SMACK\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " +"рехави.\n" +"Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" +"„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" +"винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " +"последователност\n" +"от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" +"на рехави файлове.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" +"само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" +"При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " +"нормално.\n" +"При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът " +"и\n" +"ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно " +"копие\n" +"на ИЗТОЧНИКа.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "липсващ файлов операнд" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " +"несъвместими" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "създадена е директория „%s“" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "цел „%s“" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "посочени са много целеви директории" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " +"поддръжка на SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "вид на резервните копия" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " +"поддръжка на SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " +"компилирана без поддръжката им" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "входът изчезна" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повтаряне %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "грешка при запис за %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: неправилен образец" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "грешно число" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " +"файлове\n" +"„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" +" -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " +"грешка\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" +" -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " +"файлове\n" +" -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n" +" ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n" +" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" +" копиране до съответстващия ред без включването му\n" +" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" +" пропускане до съответстващия ред без включването му\n" +" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" +" {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" +"\n" +"ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " +"изход.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" +" -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" +" -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " +"полетата\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " +"се\n" +" и редовете, които не съдържат разделители, освен " +"ако\n" +" е зададена и опцията „-s“.\n" +" -n (пренебрегва се)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n" +" знаци или полета.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" +" --output-delimiter=НИЗ\n" +" използване на посочения НИЗ като разделител на " +"изхода,\n" +" стандартно се ползва входният разделител\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n" +"от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n" +"се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Диапазоните могат да са:\n" +"\n" +" N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" +" N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n" +" N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n" +" -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n" +"само ако се работи с полета" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " +"системните дата и време.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" +" текущия момент\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug обяснение на анализа на датата и " +"предупреждаване\n" +" за възможни проблеми на стандартния изход\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " +"всеки\n" +" ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" +" извеждане на датата/времето във формат ISO " +"8601.\n" +" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" +" (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" +" (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" +" (наносекунди) за извеждане на датата и времето " +"до\n" +" зададената точност.\n" +" Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " +"5322.\n" +" Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " +"5322.\n" +" Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " +"3339.\n" +" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" +" (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" +" (наносекунди) за извеждане на датата и времето " +"до\n" +" зададената точност.\n" +" Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n" +" -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n" +"\n" +" %% знакът „%“\n" +" %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " +"ср, …)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " +"…)\n" +" %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" +" %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" +" %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n" +" %d ден от месеца (напр. 01)\n" +" %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n" +" %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" +" %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" +" %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се " +"комбинира)\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h същото като „%b“\n" +" %H час (00-23)\n" +" %I час (01-12)\n" +" %j поредeн ден в годината (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n" +" %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n" +" %m месец (01-12)\n" +" %M минута (00-59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n нов ред\n" +" %N наносекунди (000000000-999999999)\n" +" %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n" +" %P като „%p“, но с малки букви\n" +" %q тримесечие (1-4)\n" +" %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n" +" %R 24-часово време, същото като %H:%M\n" +" %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n" +" %t хоризонтална табулация\n" +" %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n" +" %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " +"(00-53)\n" +" %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " +"(01-53)\n" +" %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" +" %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " +"(00-53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n" +" %X време според локала (напр. 23,13,48)\n" +" %y последни две цифри от годината (00-99)\n" +" %Y година\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z часови пояс като число (напр. -0400)\n" +" %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n" +" %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n" +" %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n" +" %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n" +"\n" +"Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Следните флагове може да следват „%“:\n" +"\n" +" ⁃ „-“ без допълване\n" +" ⁃ „_“ допълване с интервали\n" +" ⁃ „0“ допълване с нули\n" +" ⁃ „^“ главни букви при възможност\n" +" ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n" +"полето, както и някой от следните модификатори:\n" +"\n" +" ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n" +" ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +"Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n" +"командата „tzselect“(1))\n" +" $ TZ='Europe/EET' gdate\n" +"\n" +"Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n" +"западното крайбрежие на САЩ:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартен вход" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неправилна дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "посочени са много формати за изхода" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " +"времето" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n" +"При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n" +"аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "датата не може да се настрои" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "изходен формат: „%s“" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n" +"\n" +" bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" +" (стандартно: 512)\n" +" cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" +" conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n" +" count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n" +" ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" +" (стандартно: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" +" iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n" +" obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" +" of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" +" oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n" +" seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n" +" skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n" +" status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n" +" стандартната грешка:\n" +" ⁃ „none“: само грешки\n" +" ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n" +" ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n" +"c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n" +"GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" +"\n" +"КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii от EBCDIC към ASCII\n" +" ebcdic от ASCII към EBCDIC\n" +" ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n" +" block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n" +" до размер cbs\n" +" unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n" +" с нови редове\n" +" lcase смяна на главните букви с малки\n" +" ucase смяна на малките букви с главни\n" +" sparse опит за препозициониране вместо извеждане на нулеви байтове\n" +" swab размяна на всяка двойка входни байтове\n" +" sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n" +" на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n" +" запълва с интервали\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n" +" nocreat без създаване на изходния файл\n" +" notrunc без отсичане на изходния файл\n" +" noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" +" fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " +"приключване\n" +" fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФЛАГовете могат да са:\n" +"\n" +" append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n" +" „conv=notrunc“)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory изискване на работа с директории\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" +" sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" +" fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n" +"извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n" +"след което копирането продължава.\n" +"\n" +"Възможните опции са::\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер % байта (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер % байта (%s)<" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Безброй" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "изкопиран е % байт, %s, %s" +msgstr[1] "изкопирани са % байта %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "изкопирани са % байта (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "изкопирани са % байта (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% прочетени блока\n" +"%+% записани блока\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% отсечен запис\n" +msgstr[1] "% отсечени записи\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "затваряне на входния файл „%s“" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запис в „%s“" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "непознат операнд: %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неправилно преобразуване" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неправилен флаг за входа" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неправилен флаг за изхода" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "неправилно ниво за състояние" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: неуспешно прескачане" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: неуспешно позициониране" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "задаване на флагове за „%s“" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "неуспешно отсичане до % байта в изходния файл „%s“" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "„%s“ не може да се отвори" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" +"% (%lu-byte) блокове" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова с-ма" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блокове" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Заети" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Свободни" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Изп%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-възли" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "I-заети" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "I-свбдн" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Изп%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Монтирана на" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Свобод" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Обем" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n" +"или за всички файлови системи (стандартно).\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n" +" файлови системи\n" +" -B, --block-size=РАЗМЕР\n" +" извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n" +" единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n" +" РАЗМЕР по-долу\n" +" -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n" +" -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" +" -k като „--block-size=1K“\n" +" -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" +" --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " +"(стандартно)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n" +" извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n" +" или цялата информация, ако такъв не е даден\n" +" -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" +" --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n" +" на информацията\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total само информация за наличното пространство и " +"добавяне\n" +" на общ сбор\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " +"системи\n" +" -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" +" -x, --exclude-type=ВИД\n" +" без извеждане на информация за този ВИД файлови " +"системи\n" +" -v (пренебрегва се)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" +"полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" +"монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " +"файлова\n" +"система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" +"възли),\n" +"„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " +"брой\n" +"на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " +"блокове),\n" +"„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на " +"монтиране).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "нито една файлова система не бе обработена" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" +"\n" +"Опции за форма̀та на изхода:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн\n" +" -c, --csh, --c-shell код за обвивка C\n" +" -p, --print-database стойности по подразбиране\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" +"В противен случай се използва вградена база от данни.\n" +"За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" +"database“.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<интервал>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n" +"„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на всяко ИМЕ без последната му част, която не е „/“,\n" +"както и без последните знаци „/“. Ако ИМЕто не съдържа /, се\n" +"извежда „.“, което означава текущата директория.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " +"ред\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/ → „/usr“\n" +" %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" +" %s stdio.h → „.“\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " +"рекурсивно\n" +"за директориите.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" +" -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" +" --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" +" пространство. Обикновено действителният размер е\n" +" по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" +" дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " +"фрагментация,\n" +" индиректни блокове и други подобни.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РАЗМEР\n" +" да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n" +" с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n" +" Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" +" -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " +"пространство\n" +" -D, --dereference-args\n" +" работа със файловете, сочени от символните връзки " +"на\n" +" командния ред\n" +" -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" +" ползването на „--all“) само ако те са максимум\n" +" толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n" +" Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=ФАЙЛ\n" +" резюмиране на използваното дисково пространство от\n" +" файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " +"във\n" +" ФАЙЛа\n" +" -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" +" -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" +" --inodes информация за използваните i-възли, а не за " +"блоковете\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k също като „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference следване на символните връзки\n" +" -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " +"връзка\n" +" -m също като „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" +" -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" +" --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " +"1024\n" +" -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РАЗМЕР\n" +" без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " +"положителен,\n" +" или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" +"0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " +"файл\n" +" от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" +" --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" +" ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n" +" ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" +" --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" +" ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " +"да\n" +" е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" +" Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " +"ФАЙЛа\n" +" --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" +" -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " +"ползването на опцията „--inodes“" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " +"да бъде „%s“" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n" +" или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n" +"\n" +" -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" +" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" +" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ обратно наклонена черта\n" +" \\a звънец\n" +" \\b обратно изтриване\n" +" \\c без повече изход\n" +" \\e екраниране\n" +" \\f нова страница\n" +" \\n нов ред\n" +" \\r връщане на каретката\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" +" \\v вертикална табулация\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" +" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " +"изпълни КОМАНДАта.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment\n" +" начало с празно обкръжение\n" +" -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n" +" -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n" +" отстраняване на променлива от обкръжението\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" +" -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=НИЗ\n" +" разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " +"за\n" +" подаването на много аргументи на редове, почващи с " +"„#!“\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " +"СИГНАЛ\n" +" до командата\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГНАЛ]\n" +" стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" +" пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" +" по подразбиране, на стандартната грешка\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " +"се отпечатва.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n" +"Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n" +"Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "„%s“ не може да се премахне" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " +"кавички" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неправилен сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "неправилна опция „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "„%s“ не може да се зададе" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "табулациите са твърде отдалечени" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " +"„,“\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Последната указана позиция може да започва с „/“, за " +"да\n" +" укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " +"е\n" +" позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" +" табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" +" спрямо първата колона\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " +"изход\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " +"интервал\n" +" -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " +"8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "входният ред е твърде дълъг" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗРАЗ\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " +"редове\n" +"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а " +"иначе 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n" +" РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n" +"\n" +" ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" +" ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" +" ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " +"0\n" +" ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако " +"е\n" +" ключова дума като „match“ или оператор като " +"„/“\n" +"\n" +" ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " +"„\\“.\n" +"Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" +"лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " +"първите\n" +"„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " +"броят\n" +"напаснали знаци или 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Кодът за изход е:\n" +" ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n" +" ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n" +" ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n" +" ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "делене на нула" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" +"Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не е правилно положително цяло число" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n" +"на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "текущата директория не може да се определи" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не може да се влезе в директорията %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" +"не може да се получи информация със „stat“ за текущата директория,\n" +"която в момента е %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " +"изход.\n" +"Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" +" -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " +"НИЗа.\n" +" Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" +" НИЗът пак се добавя.\n" +" -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " +"попълват\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" +" -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" +" -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " +"знака)\n" +" -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " +"широчината)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n" +"Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "неправилна широчина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " +"стандартния изход\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n" +" -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" +" -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неправилен брой знаци" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " +"на обвивката.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " +"пропуснат,\n" +"се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " +"когато\n" +"базата от данни за групитe се е променила.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "" +"действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "„%s“: няма такъв потребител" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" +" с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" +" последните N байта от всеки файл\n" +" -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " +"(вместо\n" +" първите %d), с отрицателно число се извеждат " +"всички,\n" +" освен последните N реда от всеки файл\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" +" -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на " +"файловете\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" +"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" +"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: твърде голям брой байтове" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "недопустим брой редове" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "недопустимо количество байтове" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неправилна опция — „%c“" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" +"Извеждане на шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ИМЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Извеждане или задаване на името на хоста на текущата система.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "името не може да се зададе да е „%s“" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "името на хоста не може да бъде определено" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " +"ПОТРЕБИТЕЛ.\n" +"Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n" +" -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n" +" -g, --group само номера на действащата (effective) група\n" +" -G, --groups номерата на всички групи\n" +" -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n" +" -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n" +" -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n" +" -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n" +" това не е позволено в стандартния формат\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "" +"действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "ид_п=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " ид_г=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " е_ид_п=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " е_ид_г=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групи=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно прилагане на етикетите за сигурност" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: контекстът за сигурност не е намерен" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "директорията „%s“ се създава" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "„%s“ не може да се изпълни" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неправилен потребител „%s“" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" +"местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" +"Linux,\n" +"по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" +"\n" +"При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n" +"се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n" +"собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n" +"дадените ДИРЕКТОРИи.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД]\n" +" със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" +" -b като „--backup“, но без аргумент\n" +" -c (пренебрегва се)\n" +" -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " +"някои\n" +" случаи целта не бива променяна\n" +" -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " +"създават\n" +" всички компоненти на посочените директории\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" +" последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" +" -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " +"процеса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " +"„chmod“)\n" +" вместо „rwxr-xr-x“\n" +" -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" +" задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " +"потребител)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" прилагане на времената за достъп/промяна на " +"файловете-\n" +" ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" +" -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" +" --strip-program=ПРОГРАМА\n" +" премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " +"обичайния\n" +" -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" +" -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " +"ѝ\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на " +"сигурност\n" +" за SELinux или SMACK\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "„%s“ не може да се изпълни" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " +"без поддръжка на SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при " +"инсталиране на директория" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "неуспешен достъп до „%s“" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неправилен режим „%s“" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " +"липсва" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " +"режим с битове, които не са за разрешения" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" +"съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " +"свързване\n" +"е първото, а разделител са интервалите.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n" +" НОМЕР, който е или 1, или 2\n" +" -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case без разлика между главни/малки букви при сравняване на\n" +" полетата\n" +" -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" +" -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " +"редове\n" +" -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " +"полета\n" + +# JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " +"изхода\n" +" -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" +" -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" +" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " +"и\n" +" всички да са били успешно напаснати\n" +" --nocheck-order\n" +" без проверка за правилна подредба на входните редове\n" +" --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " +"отпечатат\n" +" без опит за свързване\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " +"и\n" +"се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " +"номер,\n" +"който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " +"със\n" +"запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" +"Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" +"останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n" +"\n" +"ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" +"Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" +"ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " +"локала!\n" +"Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" +"бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: не е подреден: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неправилен номер на поле: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неправилно указано поле: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "табулация от множество знаци „%s“" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несъвместими табулации" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПР…\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" +" -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " +"номера\n" +" -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" +"или код за изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" +"ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" +"група от процеси.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неправилен номер на процес" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неправилна опция — „%c“" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: посочени са много сигнали" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не е посочен идентификатор на процес" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от % байта\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "режимът на буферирането на „%s“ не може да се зададе да е „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създаване на твърда връзка ФАЙЛ_2 към съществуващ ФАЙЛ_1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: директорията не може да се презапише" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " +"ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" +"Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " +"директория.\n" +"В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" +"Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" +"При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " +"Символните\n" +"връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" +"Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " +"директория.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " +"файл\n" +" -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" +" -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " +"опитат\n" +" да правят твърди връзки към директории. " +"Вероятно\n" +" ще получите грешка поради ограничения в " +"системата\n" +" -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" +" -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" +" -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " +"файл,\n" +" ако сочи към директория\n" +" -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " +"връзки\n" +" -r, --relative в комбинация със „-s“: създаване на " +"относителни\n" +" символни връзки към местоположението на " +"връзката\n" +" -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" +" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" +" -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" +" -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " +"създаване\n" +" на връзка\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" +"опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " +"е\n" +"същото като „%s“.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "целта „%s“ не е директория" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: името на автора не се знае" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на името, с което потребителят се е вписал.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "няма входящо име" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "неправилна широчина на реда" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неправилен размер на табулатора" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " +"„COLUMNS“: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " +"средата „TABSIZE“: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неправилен формат на време: %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Възможните аргументи са:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "непознат префикс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " +"„QUOTING_STYLE“: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "четене на директория „%s“" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "затваряне на директория „%s“" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " +"директория).\n" +"Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" +" -A, --almost-all без стандартните „.“ и „..“\n" +" --author с „-l“ извежда автора на всеки файл\n" +" -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " +"този\n" +" РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" +"size=M“.\n" +" Вж. по-долу за възможните стойности на " +"РАЗМЕРа\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" +" -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" +" (времето на последна промяна на информацията " +"за\n" +" файла);\n" +" с „-l“: показване на ctime, но подредба по " +"името;\n" +" иначе: подредба според ctime, най-новите — " +"отпред.\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C извеждане на елементите в колони\n" +" --color[=КОГА] дали да се използват цветове за посочване на\n" +" видовете файлове. КОГА може да бъде\n" +" „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" +" „auto“ (автоматично)\n" +" -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " +"им\n" +" и символните връзки, вместо сочените файлове\n" +" -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" групиране на директориите преди файловете, може " +"да\n" +" се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " +"или\n" +" „-U“ изключват групирането\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " +"234M,\n" +" 2G и т.н.\n" +" --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " +"на\n" +" 2 (1024)\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " +"файловете:\n" +" „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" +" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" +" -i, --inode извеждане на номера на i-възела на всеки файл\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " +"байта)\n" +" при извеждане на заетото дисково пространство.\n" +" Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l формат с подробно изброяване\n" +" -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" +" да се показва информация за сочения файл вместо " +"за\n" +" самата символна връзка\n" +" -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" +" със запетая\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid като „-l“, но с номера за потребител и група\n" +" -N, --literal извеждане на неекранирани, дословни имена\n" +" -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" добавяне на знак „/“ към имената на " +"директориите\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" +" --show-control-chars извеждане на неграфичните знаци както са си\n" +" (стандартно, освен ако програмата е „ls“ и\n" +" изходът е терминал)\n" +" -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" +" --quoting-style=СТИЛ СТИЛ на екраниране на имената на елементите —\n" +" с превес пред указаното от променливата на\n" +" средата „QUOTING_STYLE“:\n" +" ⁃ „literal“ (дословно — без екраниране);\n" +" ⁃ „locale“ (цитиране с кавички от локала);\n" +" ⁃ „shell“ (цитиране при наличие на специални\n" +" знаци на обвивката);\n" +" ⁃ „shell-always“ (цитиране дори и без нужда);\n" +" ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" +" обхващащи „\"“);\n" +" ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " +"„\"“).\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse подредба в обратен ред\n" +" -R, --recursive рекурсивно извеждане на поддиректориите\n" +" -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl същото като „%s“\n" +" -nl същото като „%s“\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S подредба според размера, най-големите отпред\n" +" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" +"t“\n" +" „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" +" --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n" +" ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n" +" ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n" +" С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо " +"времето\n" +" на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n" +" съответното време (най-новите — отпред)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" +" ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-" +"долу\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--" +"time“)\n" +" -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " +"интервала\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u с „-lt“: показване и подредба според времето " +"на\n" +" достъп;\n" +" с „-l“: показване на времето, но подредба по " +"името;\n" +" иначе: подредба според времето, най-новите — " +"отпред.\n" +" -U без подредба — както е в директорията\n" +" -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " +"че\n" +" няма ограничения\n" +" -x извеждане на елементите по редове, а не в " +"стълбове\n" +" -X подредба в азбучен ред според разширението\n" +" -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " +"обектите\n" +" --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов " +"ред\n" +" -1 извеждане по един файл на ред\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " +"„locale“\n" +"или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " +"ФОРМАТът\n" +"съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" +"скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " +"ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" +"започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " +"Променливата\n" +"на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" +"изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" +"на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " +"изходът\n" +"се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" +"допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Код за изход:\n" +" 0 — ако всичко е наред;\n" +" 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" +" 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " +"ред).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Изчисляване, извеждане и проверка на контролни суми.\n" +"Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n" +" -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=АЛГОРИТЪМ\n" +" избор на начина на изчисляване на контролна сума. Вижте\n" +" раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " +"вход\n" +" от терминал)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БРОЙ дължина на контролната сума в БРОЙ битове, трябва да " +"се\n" +" дели на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма\n" +" „blake2“\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag създаване на контролна сума в стила на BSD " +"(стандартно)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " +"терминал)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред,\n" +" и без екраниране на знаците в имената\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n" +" --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" +" --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" +" --status без съобщения, успехът се определя според кода за " +"изход\n" +" --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" +" -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " +"суми\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"АЛГОРИТЪМът определя как се изчислява и извежда контролната сума:\n" +" ⁃ sysv същото като „sum -s“\n" +" ⁃ bsd същото като „sum -r“\n" +" ⁃ crc същото като „cksum“\n" +" ⁃ md5 същото като „md5sum“\n" +" ⁃ sha1 същото като „sha1sum“\n" +" ⁃ sha224 същото като „sha224sum“\n" +" ⁃ sha256 същото като „sha256sum“\n" +" ⁃ sha384 същото като „sha384sum“\n" +" ⁃ sha512 същото като „sha512sum“\n" +" ⁃ blake2b същото като „b2sum“\n" +" ⁃ sm3 налично само чрез „cksum“\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"При проверка входът трябва да бъде във форма̀та на предишен изход от тази\n" +"програма. Стандартно се извежда ред с контролна сума, интервал, знак за " +"вида\n" +"на входа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато това няма значение) и\n" +"името на всеки ФАЙЛ.\n" +"\n" +"На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Входните данни при проверка трябва да са във форма̀та на тази или " +"еквивалентната\n" +"самостоятелна програма.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "НЕУСПЕХ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "УСПЕХ" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % ред е неправилно форматиран" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % реда са неправилно форматирани" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % изброен файл не може да бъде прочетен" +msgstr[1] "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % изброени файла не могат да бъде прочетени" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % пресметната контролна сума НЕ пасва" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: % пресметнати контролни суми НЕ пасват" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: файлът не е проверен" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "неправилна дължина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неправилна дължина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "размерът не е кратен на 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n" +" -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n" +" съществуващи\n" +" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " +"за\n" +" SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "създадена е директория „%s“" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " +"поддръжката на SELinux или SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " +"за\n" +" SELinux или SMACK\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "неправилен режим за достъп" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или " +"„u“,\n" +"и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с " +"0x\n" +"или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — " +"като\n" +"осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b блоков (буфериран) специален файл\n" +" c, u знаков (небуфериран) специален файл\n" +" p именуван канал\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " +"номер на устройство" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неправилно устройство „%s %s“" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" +"ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " +"позиция.\n" +"За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" +"приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " +"махат\n" +"правата указани с „umask“.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory създаване на директория, а не файл\n" +" -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" +" (това не е безопасно!)\n" +" -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " +"на\n" +" файл/директория\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " +"не\n" +" съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" +" не завършва на „X“\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" +" ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. " +"Ако\n" +" тя не е зададена, се ползва съдържанието на " +"„TMPDIR“, а\n" +" ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " +"опция\n" +" ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" +" опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" +" командата „mktemp“ създава само последния компонент\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" +" която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" +" зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" +"tmp“\n" +" (остарял вариант)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "прекалено много шаблони" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" +"tmpdir“" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " +"ДИРЕКТОРИЯта.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" +" -b като „--backup“, но без аргумент\n" +" -f, --force без питане преди заместване на файлове\n" +" -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" +" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" +"При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " +"предвид\n" +"последната.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes отстраняване на крайните наклонени черти от\n" +" всички ЦЕЛи\n" +" -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " +"ДИРекторията\n" +" -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" +" -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" +" целевия файл, или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose извеждане на действията\n" +" -Z, --context задаване на стандартен контекст за сигурност\n" +" на ЦЕЛта\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " +"влияе\n" +"на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " +"текущата\n" +"стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" +"процеса) до %d (най-малко предимство).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " +"10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неправилна настройка: %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n" +" -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n" +" два ЗНака\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " +"СТИЛ\n" +" -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" +" -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " +"БРОЙ\n" +" последователни празни редове\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" +" -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n" +" логическа страница\n" +" -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=НОМЕР\n" +" този начален НОМЕР за всеки раздел\n" +" -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6“\n" +"\n" +"ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n" +"стандартно вторият е „:“. Версията на GNU е разширена и позволява да " +"укажете\n" +"повече от два знака. Когато ползвате празен низ „-d ''“, напасването на\n" +"секциите се изключва.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"Стилът е измежду:\n" +"\n" +" ⁃ „a“ номериране на всички редове\n" +" ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n" +" ⁃ „n“ без никакво номериране\n" +" ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n" +" номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът е измежду:\n" +"\n" +" ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n" +" ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n" +" ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "препълване на но̀мера на ред" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неправилно начално число" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неправилен брой празни редове" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " +"(SIGHUP).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" +"Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " +"възможност\n" +"към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " +"изход.\n" +"За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "входът се пренебрегва" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "добавяне на изхода към „%s“" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " +"изход" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на броя процесорни ядра достъпни за текущия процес,\n" +"той може да е по-малък от общия брой работещи ядра.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all извеждане на броя на наличните ядра\n" +" --ignore=БРОЙ\n" +" по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "грешно число: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " +"стандартния вход.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " +"интервал\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " +"1),\n" +" вж. ПОЛЀТА по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n" +" запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " +"ЕДИНИЦА.\n" +" Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=РАЗМЕР\n" +" РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " +"според\n" +" локала. В българския локал такъв няма и както в " +"нулевия\n" +" локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=РЕДОВЕ]\n" +" извеждане без преобразуване на този брой първи " +"РЕДОВЕ\n" +" като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа. Може да е:\n" +" „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" +" допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" +" стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " +"отдясно.\n" +" Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" +" този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" +" допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" +" ⁃ „up“: към по-голямото число;\n" +" ⁃ „down“: към по-малкото число;\n" +" ⁃ „from-zero“: към по-близкото до 0 (стандартно);\n" +" ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n" +" ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " +"приемане\n" +" на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " +"тази\n" +" ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Опции за ЕДИНИЦИ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " +"грешка\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1000;\n" +" ⁃ 1Ki = 1024;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" +" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1000;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1024;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n" +" ⁃ 1Ki = 1024;\n" +" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n" +" ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n" +" ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n" +" ⁃ „N-M“ от N-тото до М-тото, включително;\n" +" ⁃ „-M“ от 1-вото до М-тото, включително;\n" +" ⁃ „-“ всички полета.\n" +"Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n" +"запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" +"„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" +"(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " +"предшествана\n" +"от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" +"(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" +"превес над точността, определена на базата на входа.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Кодът за изход е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n" +"Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n" +"„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n" +"всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n" +"„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n" +"но кодът за изход е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n" +"изходният код е пак 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → „1,0K“\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → „2,0K“\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → „4,0Ki“\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → „1000“\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → „1024“\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" +"[N]f“" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%“ (пробвайте " +"да използвате опцията „--to“)<" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " +"опцията „--to“)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " +"поддържат)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "множество указатели на полета" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "неуспешно задаване на локала" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "липсва опция за преобразуването" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "в този локал няма групиране" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "грешка при прочитане на входа" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" +" или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " +"на\n" +"стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" +"извеждат в посочения ред.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" +"започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " +"означава:\n" +"„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" +"увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " +"се\n" +"ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" +"осмично число и „b“ за множител 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " +"може\n" +" да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" +" (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" +" --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " +"ред\n" +" -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " +"байтове\n" +" -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" +" знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " +"3\n" +" -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" +" -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" +" -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n" +" Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n" +" --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n" +" -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" +" -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n" +" -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n" +" -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n" +" -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n" +" -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n" +" -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n" +" -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n" +" -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n" +" a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" +" c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n" +" f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n" +" o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n" +" u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" +" x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" +"„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" +"„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " +"„sizeof(float)“,\n" +"„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " +"на\n" +"всеки ред.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " +"„0X“.\n" +"Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" +"b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " +"„E“,\n" +"„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неправилен низ за вида: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неправилен низ за вид %s.\n" +"Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неправилен низ за вид %s.\n" +"Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "„%s“ е твърде дълго" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартният вход е затворен" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на стандартния изход на редове, състоящи се от поредно\n" +"съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " +"табулации\n" +" -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " +"файловете\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Определяне платформенозависимите конструкции.\n" +"\n" +" -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" +" -P проверка за празни имена и начални „-“\n" +" --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" +"P“)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "празно файлово име" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " +"„%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Входящо име: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "В реалния живот: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Директория: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Обвивка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Вход " + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Име " + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Кога" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Къде" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l извеждане на посочените ПОТРЕБИТЕЛи в подробен формат\n" +" -b без потребителската директория в подробния формат\n" +" -h без потребителския файл-проект в подробния формат\n" +" -p без потребителския файл-план в подробния формат\n" +" -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f без заглавие в съкратен формат\n" +" -w без пълните имена в съкратен формат\n" +" -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " +"формат\n" +" -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" +" време на неактивност в съкратен формат\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Олекотена програма „finger“ — извеждане на информация за потребител.\n" +"Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "препълване на цяло число" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ширината на страницата е твърде малка" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"началният номер на страница % надминава броя страници %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "препълване на номера на страница" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Стр. %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" +"ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" +" начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" +" посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" +" -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" +" извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " +"да\n" +" не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " +"редовете в\n" +" колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " +"се\n" +" заедно с „-КОЛОНИ“\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" +" -d, --double-space\n" +" разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " +"ред\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n" +" -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n" +" повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n" +" имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" разделяне на страниците с form feed вместо с нови " +"редове\n" +" (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" +" горен и долен колонтитули)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" +" ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" +" вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " +"\"\"“,\n" +" а не „-h\"\"“\n" +" -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" +" замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" +" ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" +" -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " +"редове с\n" +" „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" +"string[=НИЗ]“\n" +" указва разделителите\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" +" задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" +" (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " +"63).\n" +" Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " +"колона.\n" +" Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" +" опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n" +" номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" +" БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " +"1\n" +" -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" +" при номериране на редовете първият ред от първата " +"страница\n" +" е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" +" отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " +"(стандартно\n" +" 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " +"към\n" +" ШИРОЧИНАта\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" +" разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " +"e\n" +" табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " +"отсичането\n" +" на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" +" „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" +"w“\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" +" разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " +"стандартният\n" +" разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " +"интервал\n" +" (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " +"колоните\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header без горни и долни колонтитули. Автоматично се\n" +" включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " +"нова\n" +" страница — form feed от входните файлове.\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" ползване на осмични числа с „\\“\n" +" -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" +" задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " +"72)\n" +" при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" +" налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " +"72),\n" +" отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" +" „-S“ и „-s“\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПРОМЕНЛИВА]…\n" +"Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n" +"Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n" +"и стойностите на всички.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМА̀Та или според ОПЦИите:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът управлява изхода както при командата printf на C. Разпознават се:\n" +"\n" +" \\\" двойни прави кавички\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" +" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1/2 цифри)\n" +" \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n" +" \\UHHHHHHHH\n" +" знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% знак процент\n" +" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n" +" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n" +" %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n" +" непечатимите знаци се екранират\n" +"\n" +"и всички форматни спецификации на C, завършващи с някой от знаците:\n" +"„diouxXfeEgGcs“. АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се\n" +"променливи ширини.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очаква се числова стойност" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неправилна ширина на поле: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неправилна точност: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: започвайки от „%s“ излишните аргументи се пренебрегват" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД]… (без -G)\n" +" или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " +"файлове\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " +"препратки\n" +" -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " +"НИЗ.\n" +" Стандартно е „/“\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" +" -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" +" -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " +"„-w“\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " +"край\n" +" на изреченията\n" +" -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " +"дума\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" +" -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " +"букви\n" +" -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" +" -t, --typeset-mode • опцията не е реализирана •\n" +" -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неправилна дължина на реда: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на пълното файлово име на текущата работна директория.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " +"„PWD“,\n" +" дори тя да съдържа символни връзки\n" +" -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументите, които не са опции, се пренебрегват" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на стойността на символна връзка или канонично име на файл\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Всички освен\n" +" последният компонент трябва да съществуват\n" +" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Всички " +"компоненти\n" +" трябва да съществуват\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Без изискване " +"за\n" +" съществуване на компонентите\n" +" -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" +" -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" +" -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" +" -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" +" -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " +"ред\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n" +"но последният компонент трябва да съществува\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " +"съществуват\n" +" -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" +" съществуващи директории\n" +" -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" +" -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " +"поява\n" +" (стандартно)\n" +" -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" +" --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " +"относителен\n" +" спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" +" --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " +"са\n" +" в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " +"ред\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "генериране на относителен път" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" +"отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "" +"неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "неуспешно обхождане: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n" +"Молим да я докладвате на „%s“" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n" +"\n" +" -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n" +" -i питане преди всяко триене\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " +"файла\n" +" или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " +"и\n" +" все пак защитава срещу повечето грешки\n" +" --interactive[=КОГА]\n" +" КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n" +" „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n" +" Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" +" директориите, които са на файлова система, различна " +"от\n" +" тази на съответния аргумент на командния ред\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" без специално третиране на „/“\n" +" --preserve-root[-all]\n" +" без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" +" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " +"им\n" +" -v, --verbose съобщаване на действията\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " +"им\n" +" -d, --dir изтриване на празните директории\n" +" -v, --verbose съобщаване на действията\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" +"recursive“\n" +"или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" +"съдържанието ѝ\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n" +"използвайте някой от вариантити:\n" +" %s -- -трънки\n" +"\n" +" %s ./-трънки\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n" +"възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n" +"„shred“(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: да се изтрие ли % аргумент рекурсивно?" +msgstr[1] "%s: да се изтрият ли % аргумента рекурсивно?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: да се изтрие ли % аргумент?" +msgstr[1] "%s: да се изтрият ли % аргумента?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "изтриване на директорията „%s“" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n" +" изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n" +" „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n" +" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "неуспешно изтриване на „%s“: символната връзка не е проследена" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" +" или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n" +" КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n" +"Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n" +" -c, --compute определяне на контекста на преход на\n" +" процеса преди промяна\n" +" -t, --type=ВИД вид (при същата роля както родителя)\n" +" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ потребителска самоличност\n" +" -r, --role=РОЛЯ роля\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "множество роли" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "множество видове" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "множество потребители" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "множество диапазони на нива" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "текущият контекст не може да се получи" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не е указана команда" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА " +"(стандартно 1).\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща " +"запетая\n" +" -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " +"ред)\n" +" -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " +"числата\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" +"и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" +"Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " +"е\n" +"след КРАя.\n" +"НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" +"Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " +"отрицателна\n" +"иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n" +"Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n" +"десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " +"ширина" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неправилен байт или клас от знаци" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "неправилен диапазон от полета" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "полетата се броят от 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неправилен намаляващ диапазон" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "липсва списък полета" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n" +"затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n" +"на специална апаратура.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n" +" -n, --iterations=ПЪТИ\n" +" заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n" +" --random-source=ФАЙЛ\n" +" изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" +" -s, --size=БРОЙ\n" +" заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " +"„M“, …)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " +"изтриване\n" +" след заличаването му\n" +" --remove[=НАЧИН]\n" +" като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-" +"долу)\n" +" -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" +" -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " +"пълен\n" +" блок. Това е стандартно за специалните файлове и " +"директории\n" +" -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " +"прикрие\n" +" използването на „shred“\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " +"това\n" +"не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" +"устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" +"изтриват.\n" +"\n" +"Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n" +" ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n" +" ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n" +" ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n" +"\n" +"Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" +"мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от " +"модерните\n" +"файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и " +"отдалечените\n" +"огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат " +"изтрити\n" +"и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n" +"подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: неправилен вид файл" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: неуспешно отсичане" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: изтриване" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: преименуван на „%s“" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не може да се изтрие" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: изтрит" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не може да се затвори" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неправилен брой итерации" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "указани са множество източници на случайност" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "неправилен размер на файл" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" +" или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" +" -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " +"ред\n" +" -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" +" -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" +" --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" +"urandom“\n" +" -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "прекалено много входни редове" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "указани са повече от една опции „-i“" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "неправилен входен диапазон" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "нeправилен брой редове: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "указани са множество изходни файлове" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "няма редове за повтаряне" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " +"бъде\n" +"„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" +"БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " +"един\n" +"аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неправилен интервал за време „%s“" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " +"стандартния изход\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Опции за подредба:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" +" -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-" +"цифровите\n" +" знаци\n" +" -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" +" -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " +"интервалите\n" +" -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " +"“ДЕК“\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " +"низовете\n" +" -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" +" ключове (вж. „shuf(1)“)\n" +" --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n" +" „/dev/urandom“)\n" +" -r, --reverse подредба в обратен ред\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" +" „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" +"h“,\n" +" „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" +"R“,\n" +" „version“≡„-V“\n" +" -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Други опции:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " +"наведнъж,\n" +" за повече да се ползват временни файлове\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " +"са\n" +" подредени, без подредба\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " +"първия\n" +" сгрешен ред\n" +" --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " +"с\n" +" тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" +" „ПРОГРАМАта -d“\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" +" подредбата и предупреждаване за неправилна " +"употреба\n" +" на стандартната грешка\n" +" --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " +"ФАЙЛ,\n" +" разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" +" стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" +" -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " +"извършва\n" +" допълнително подреждане\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n" +" стандартния изход\n" +" -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n" +" резервната\n" +" -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " +"видим\n" +" знак към интервал\n" +" -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " +"временни\n" +" файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " +"няколко\n" +" такива опции за няколко директории\n" +" --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" +" -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" +" извежда само първият от група еквивалентни " +"редове\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" +"позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " +"1.\n" +"Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " +"КЛЮЧ,\n" +"се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" +"знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " +"са\n" +"подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " +"глобалните\n" +"опции за наредба на това поле.\n" +"\n" +"РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" +"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" +"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " +"според\n" +"стойността на байтовете.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "неуспешно отваряне" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "неуспешно затваряне" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "паралелността не може да е 0" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "неуспешно прочитане" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "неуспешно преобразуване на низове" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача" +msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "неуспешен запис" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартна грешка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не може да се прочете" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "грешно число след „--“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "грешно число след „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "излишен знак в указателя на поле" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "указани са множество програми за компресиране" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неправилно число в началото на поле" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "номерът на поле е 0" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "отместването по знак е 0" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неправилно число след „.“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "празна табулация" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "няма вход от „%s“" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "подредба според правилата „%s“" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "дължината на суфикса трябва да е поне %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ[ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Разделяне на ВХОДа на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,… с фиксиран размер.\n" +"Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +"-a, --suffix-length=ДЪЛЖИНА\n" +" суфиксите да са с тази ДЪЛЖИНА (стандартно — %d)\n" +" --additional-suffix=СУФИКС\n" +" добавяне на този СУФИКС към имената на файловете\n" +" -b, --bytes=БАЙТОВЕ изходните файлове да съдържат този брой БАЙТОВЕ\n" +" -C, --line-bytes=РАЗМЕР включване на записи с максимално този кумулативен\n" +" размер във всеки изходен файл\n" +" -d десетични суфикси, почващи от 0\n" +" --numeric-suffixes[=НАЧАЛО]\n" +" като „-d“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" +" -x шестнадесетични суфикси, почващи от 0\n" +" --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" +" като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" +" -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " +"ползване\n" +" на „-n“\n" +" --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" +" -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " +"файл\n" +" -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" +"долу\n" +" -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " +"ред,\n" +" за нулев байт използвайте „\\0“\n" +" -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " +"отварянето\n" +" на всеки изходен файл\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ПАРЧЕТАта може да са:\n" +" N разделяне на такъв брой файлове на базата на размера на входа\n" +" K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" +" l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" +" l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" +"записи\n" +" на стандартния изход\n" +" r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" +" r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " +"стандартния\n" +" изход\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "суфиксите за изходни файлове се изчерпаха" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "създава се файл „%s“\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "предишният програмен канал се затваря" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "затваряне на изходния програмен канал" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "преместване на входния програмен канал" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "затваряне на входния програмен канал" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "изчакване на дъщерния процес" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неправилен брой парчета" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неправилен номер на парче" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неправилна дължина на суфикс" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "празен разделител на записи" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "разделител от множество знаци „%s“" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "указани да множество знаци за разделители" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неправилна команда" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не може да се получи информация със „statx“ за „%s“" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: „%n“\n" +" Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n" +"Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n" +"Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n" +"I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: „%N“\n" +"Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Последен достъп: %x\n" +" Промяна на файла: %y\n" +"Смяна на метаданни: %z\n" +" Създаване: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference следване на символните връзки\n" +" -f, --file-system извеждане на състоянието на файловата система\n" +" вместо това на файла\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е " +"полезно\n" +" за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-" +"долу\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" +" Извеждане на нов ред след всяко използване на " +"ФОРМА̀Та\n" +" --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " +"задължителният\n" +" завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " +"ред,\n" +" вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" +" -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументът РЕЖИМ към опцията „--cached“ може да е:\n" +" ⁃ „always“: винаги да се ползва кеширан атрибут, ако е наличен\n" +" ⁃ „never“: винаги да се ползва актуална стойност на атрибута\n" +" ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" +"\n" +" ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " +"„printf“)\n" +" ⁃ „%A“: режим за достъп във формат, удобен за четене от хора\n" +" ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" +" ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" +" ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n" +" ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n" +" ⁃ „%Hd“: десетичен старши номер на устройство\n" +" ⁃ „%Ld“: десетичен младши номер на устройство\n" +" ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n" +" ⁃ „%F“: вид на файла\n" +" ⁃ „%g“: номер на групата на собственика\n" +" ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" ⁃ „%h“: брой твърди връзки\n" +" ⁃ „%i“: номер на i-възел\n" +" ⁃ „%m“: точка на монтиране\n" +" ⁃ „%n“: име на файла\n" +" ⁃ „%N“: име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n" +" ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n" +" ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n" +" ⁃ „%r“: десетичен вид устройство (st_rdev)\n" +" ⁃ „%R“: шестнадесетичен вид устройство (st_rdev)\n" +" ⁃ „%Hr“: десетичен старши вид не устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%Lr“: десетичен вид младши на устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%t“: шестнадесетичен старши вид на устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" ⁃ „%u“: идентификатор на собственика\n" +" ⁃ „%U“: потребителско име на собственика\n" +" ⁃ „%w“: време на създаване, ако такова има. Ако няма: „-“\n" +" ⁃ „%W“: време на създаване в секунди от Епохата. Ако няма: „0“\n" +" ⁃ „%x“: време на последен достъп\n" +" ⁃ „%X“: време на последен достъп в секунди от Епохата\n" +" ⁃ „%y“: време на последна промяна на данните\n" +" ⁃ „%Y“: време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n" +" ⁃ „%z“: време на последна промяна на метаданните\n" +" ⁃ „%Z“: време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n" +"\n" +" ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" +" ⁃ „%b“: общ брой блокове за данни във файловата система\n" +" ⁃ „%c“: общ брой i-възли във файловата система\n" +" ⁃ „%d“: свободни i-възли във файловата система\n" +" ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" ⁃ „%i“: шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n" +" ⁃ „%l“: максимална дължина на файловите имена\n" +" ⁃ „%n“: име на файла\n" +" ⁃ „%s“: оптимален размер на блока за бърз трансфер\n" +" ⁃ „%S“: основен размер на блока (при броене на блоковете)\n" +" ⁃ „%t“: вид на файловата система като шестнадесетично число\n" +" ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " +"и грешка.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n" +" -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n" +" -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n" +"Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" +"Напр. 10K≡10×1024\n" +"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" +"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" +"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " +"1000.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" +"В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " +"поток.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n" +"потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n" +"Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n" +"операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "командата „%s“ не е открита" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " +"хора\n" +" -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " +"stty\n" +" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" +" отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" +" стандартния вход\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n" +"са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n" +"зависи от използваната система.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Специални знаци:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" +" терминала), при изчистването на буферите на входа\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n" +" eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n" +" intr ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n" +" kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CHAR ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n" +" stop ЗНАК ЗНАК, спиращ извеждането\n" +" susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +" • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял " +"начин\n" +" за управление на задачите под System V)\n" +"\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Специални настройки:\n" +" N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n" +" • columns N същото като „cols N“\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" +" настройките (стандартно е „%s“)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "вкл." + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "изкл." + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n" +" ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" +" • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed извеждане на скоростта на терминала\n" +" time N с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n" +" на N десети от секундата\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляващи настройки:\n" +" [-]clocal забраняване на сигналите за управление на модем\n" +" [-]cread позволяване на получаването на входа\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n" +" [-]hup изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n" +" затвори това устройство-телетип (tty)\n" +" [-]hupcl същото като „[-]hup“\n" +" [-]parenb генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n" +" такъв на входа\n" +" [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" +" • [-]cmspar псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n" +" 1 (mark) или 0 (space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на входа:\n" +" [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n" +" [-]icrnl заместване на знаците за връщане на курсора със\n" +" знаци за нов ред\n" +" [-]ignbrk пренебрегване на знаците за прекъсване\n" +" [-]igncr пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n" +" [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " +"знак\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr заместване на знаците за нов ред със\n" +" знаци за връщане на каретката\n" +" [-]inpck включване на проверка за четността на входа\n" +" [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за " +"старт)\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" +" [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" +" [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " +"255-0)\n" +" [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на изхода:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" • [-]onlcr заместване на новите редове с комбинация от\n" +" връщане на каретката и нов ред\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" • tabN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n" +" • tabs същото като „tab0“\n" +" • -tabs същото като „tab3“\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локални настройки:\n" +" [-]crterase локално извеждане на изтриващите знаци като\n" +" backspace-space-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" • crtkill заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n" +" • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " +"„шапки“\n" +" (напр. „^c“)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe същото като „[-]crterase“\n" +" [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите " +"знаци\n" +" не се извеждат\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" • [-]extproc включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n" +" с висока латентност\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon включване на управляващите знаци: %s\n" +" [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" +" „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n" +" [-]noflsh без изчистване на буферите след знаците за\n" +" „interrupt“ и „quit“\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" +" на терминала\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" +" с „\\“ малки букви\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Комбинирани настройки:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak същото като „-icanon“\n" +" -cbreak същото като „icanon“\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon“. Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n" +" стандартното си значение\n" +" -cooked същото като „raw“\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt същото като „%s“\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u“\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n" +" evenp същото като „parenb -parodd cs7“\n" +" -evenp същото като „-parenb cs8“\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n" +" -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl същото като „%s“\n" +" -nl същото като „%s“\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp същото като „parenb parodd cs7“\n" +" -oddp същото като „-parenb cs8“\n" +" [-]parity същото като „[-]evenp“\n" +" pass8 същото като „-parenb -istrip cs8“\n" +" -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0“\n" +" -raw същото като „cooked“\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s“\n" +" всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" +"аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " +"от\n" +"„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " +"„^c“,\n" +"„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " +"използват,\n" +"за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "липсва аргумент за %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неправилен аргумент %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: грешка при задаване на %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "може да се посочва само едно устройство" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неправилен целочислен аргумент" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" +"\n" +"Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " +"на\n" +"които принадлежат.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " +"метаданните\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "грешка при отварянето на „%s“" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n" +"Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n" +"документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " +"късите\n" +"варианти.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" +"множител.\n" +"Напр. 10K≡10×1024\n" +"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" +"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" +"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " +"1000.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n" +"последователно:\n" +" ⁃ опцията „--block-size;\n" +" ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" +" ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" +" ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n" +"Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n" +"променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" +"suffix“\n" +"или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " +"на\n" +"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " +"„VERSION_CONTROL“.\n" +"Допустимите стойности са:\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n" +" ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n" +" ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" +" ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Помощ за „%s“: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" +"достъпна локално чрез командата:\n" +"\n" +" info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n" +"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" +"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" +"Следната директория е част от цикъла:\n" +" „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" +" -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " +"израз\n" +" -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " +"нов ред\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "твърде дълъг запис" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: грешка при запис" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "разделителят не може да бъде празен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" +" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " +"файл\n" +" след този БАЙТ\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" извеждане на добавяните данни към файла. " +"Липсата\n" +" на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" +" -F същото като „--follow=name --retry“\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " +"вместо %d\n" +" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " +"файл\n" +" след този РЕД\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " +"който\n" +" не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" +" итерации, се отваря наново за да се провери, дали " +"не\n" +" е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " +"при\n" +" подмяна на журналните файлове). При наличието " +"на\n" +" „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " +"командата\n" +" с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" +" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" +" --retry продължаване с опитите да се отворят и " +"недостъпните\n" +" файлове\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " +"(стандартно\n" +" е 1.0) между итерациите. При ползване на " +"„inotify“ и\n" +" „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " +"веднъж на\n" +" всеки N секунди\n" +" -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " +"файловете\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" +"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" +"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " +"дори\n" +"файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " +"Стандартното\n" +"поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" +"(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" +"ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n" +"преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " +"проверка" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да " +"работи" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "„%s“ е станал недостъпен" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", името няма да се обработва повече" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "„%s“ е станал достъпен" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файлът бе отсечен" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "няма повече файлове" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" +"текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "„%s“ бе заменен" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "неправилен номер на процес" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неправилен брой секунди: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " +"само при следване" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "„%s“ не може да се следва според името" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " +"стандартния изход.\n" +"\n" +" -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " +"ФАЙЛове\n" +" -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p диагностициране на грешките при запис в обект, " +"който\n" +" не е програмен канал\n" +" --output-error[=РЕЖИМ]\n" +" поведение при грешка при запис. Вж. „РЕЖИМ“\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" +" ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" +" ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " +"канал\n" +" ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" +" ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" +"Стандартният РЕЖИМ при опция „-p“ е „warn-nopipe“.\n" +"Стандартното действие, когато не е зададена опцията „--output-error“, е\n" +"незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n" +"съобщение с обяснение за грешката.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "липсва аргумент след „%s“" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неправилно цяло число „%s“" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "очаква се „%s“" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: непознат бинарен оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очаква се унарен оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: test ИЗРАЗ\n" +" или: test\n" +" или: [ ИЗРАЗ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ОПЦИЯ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " +"определя\n" +"кода за изход. Той може да бъде:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" +" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" +" ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" +" ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" +" НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" +" -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" +" НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" +" НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" +"възел\n" +" ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " +"ФАЙЛ_2\n" +" ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " +"ФАЙЛ_2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" +" -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" +" -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n" +" може да се търси)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" +"символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" +"екранирани (напр. с „\\“).\n" +"\n" +"Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " +"НИЗа.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " +"ползвайте:\n" +"„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" +"„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "„test“ и/или „[“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "липсва „%s“" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "излишен аргумент „%s“" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „setitimer“" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " +"изтичането на този ПЕРИОД.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" +" изпълнението ѝ да изтече\n" +" --foreground\n" +" да се позволява четенето от терминала и получаване на\n" +" терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n" +" което не е директно от командния ред. В този режим\n" +" дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n" +" изтичането на ПЕРИОДа\n" +" -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" +" изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" +" изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" +" изпращането на първоначалния сигнал\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" +" ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " +"номер.\n" +" Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" +" командата „kill -l“.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" +" при изтичането на периода\n" +" \n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n" +" ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n" +" ⁃ „m“ за минути;\n" +" ⁃ „h“ за часове;\n" +" ⁃ „d“ за дни.\n" +"Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"При изтичане на времето се праща „TERM“, ако не е указан друг сигнал.\n" +"„TERM“ убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " +"случи,\n" +"пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Код за ИЗХОД:\n" +" ⁃ 124 ако времето за КОМАНДАта изтече и не е ползвана „--preserve-" +"status“\n" +" ⁃ 125 ако самата команда „timeout“ завърши с грешка\n" +" ⁃ 126 ако КОМАНДАта е открита, но не може да се изпълни\n" +" ⁃ 127 ако КОМАНДАта не е открита\n" +" ⁃ 137 ако КОМАНДАта или „timeout“ получи сигнал „KILL“ (9) (137 = 128+9)\n" +" ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " +"„core“" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "грешка при изчакване на командата" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "непознат код за състояние от командата: %d" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неправилен формат за дата „%s“" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "задава се време на „%s“" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " +"текущото.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " +"зададена\n" +"някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n" +"времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a задаване само на времето за достъп\n" +" -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" +" -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " +"текущото\n" +" -f (пренебрегва се)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " +"сочените\n" +" файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" +" времевите клейма на символни връзки)\n" +" -m задаване само на времето на последна промяна\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" +" -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " +"време\n" +" --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" +" ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" +" ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" +"„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n" +"извеждане на стандартния изход.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" +" -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " +"заместване\n" +" -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " +"и\n" +" същ, повтарящ се знак, член на съответното " +"МНОЖЕСТВО\n" +" (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" +" -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " +"дължината\n" +" на МНОЖЕСТВО_2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" +"Поддържат се следните последователности:\n" +"\n" +" \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n" +" \\\\ обратна наклонена черта\n" +" \\a звуков сигнал (BEL)\n" +" \\b обратно триене (backspace)\n" +" \\f край на страницата (form feed)\n" +" \\n нов ред (new line)\n" +" \\r връщане на курсора (return)\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикална табулация\n" +" ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n" +" [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" +" на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" +" [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " +"число,\n" +" когато започва с 0\n" +" [:alnum:] всички букви и цифри\n" +" [:alpha:] всички букви\n" +" [:blank:] всички празни знаци\n" +" [:cntrl:] всички управляващи знаци\n" +" [:digit:] всички цифри\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " +"др.\n" +" [:lower:] всички малки букви\n" +" [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" +" [:punct:] всички препинателни знаци\n" +" [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n" +" [:upper:] всички главни букви\n" +" [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n" +" [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" +"МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" +"Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " +"последния\n" +"знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" +"Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " +"някой\n" +"от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" +"другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " +"се\n" +"използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " +"извършването\n" +"на замяната или триенето.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" +" е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" +"%c, %c“" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "множество с твърде много знаци" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n" +"второто не трябва да завършва с клас от знаци" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n" +"МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n" +"да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и " +"отстраняване на повторения." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " +"повторенията." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ПРЕНЕБРЕГНАТ_АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завършване с код-състояние за успех." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " +"размер\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " +"се\n" +"губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова " +"част се\n" +"запълва с нулеви байтове.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " +"байтове\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n" +" -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n" +" ⁃ „+“: увеличаване с;\n" +" ⁃ „-“: намаляване с;\n" +" ⁃ „<“: най-много;\n" +" ⁃ „>“: поне;\n" +" ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n" +" ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "препълване при % блокове × % байта за файла „%s“" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до % байта" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "указани са множество относителни модификатори" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Неправилно число" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "„%s е указан, а %s не е" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" +"\n" +"Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " +"ФАЙЛа.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния " +"вход.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код за изход\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не е „tty“" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" +"s“.\n" +"\n" +" -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" +" („-p“ и „-i“ се пропускат, ако не са известни):\n" +" -s, --kernel-name име на ядрото\n" +" -n, --nodename име на компютъра в мрежата\n" +" -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version версия на ядрото\n" +" -m, --machine хардуерно име на машината\n" +" -p, --processor вид на микропроцесора (не е преносимо)\n" +" -i, --hardware-platform хардуерна платформа (не е преносимо)\n" +" -o, --operating-system операционна система\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на архитектурата на машината.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "името на системата не може да се получи" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " +"началото\n" +" на редовете\n" +" --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " +"редовете\n" +" (отменя „-a“)\n" +" -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" +" (включва „-a“)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "табулацията е твърде дълга" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " +"ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" +"\n" +"Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n" +" -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n" +" един от всяка група\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D извеждане на всички повтарящи се редове\n" +" --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" +" като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" +" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " +"стандартно),\n" +" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " +"ред\n" +" само помежду)\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=БРОЙ\n" +" без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " +"с\n" +" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " +"стандартно),\n" +" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " +"ред\n" +" само помежду)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " +"сравнение\n" +" -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " +"сравнение\n" +" -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=БРОЙ\n" +" сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n" +"следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" +"последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " +"подредите\n" +"редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " +"„uniq“.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "твърде много повторени редове" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неправилен брой полета за пропускане" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФАЙЛ\n" +" или: %s ФАЙЛ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? дена ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu потребител" +msgstr[1] "%lu потребители" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", средно натоварване: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " +"системата е била\n" +"стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой " +"задачи\n" +"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процесите, които спят,\n" +" но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" +"обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n" +"последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" +"интервали и др.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите по-долу определят кои статистики от следните, точно в този ред, се\n" +"извеждат: нови редове, думи, знаци, байтове, максимална дължина на ред.\n" +" -c, --bytes извеждане на броя на байтовете\n" +" -m, --chars извеждане на броя на знаците\n" +" -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " +"този\n" +" ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" +" ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" +" -L, --max-line-length извеждане на дължината на най-дългия ред\n" +" -w, --words извеждане на броя думи\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " стар " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "стартиране на системата" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терм=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "изход=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХОД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "смяна на часа" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "старт-ниво" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "посл=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"брой потребители - %lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛИНИЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "АЙЛЯК" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОМЕНТАР" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ИЗХОД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all същото като „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" +" -b, --boot времето на последното начално зареждане\n" +" -d, --dead извеждане на броя умрели процеси\n" +" -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " +"компютрите\n" +" чрез DNS\n" +" -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " +"стандартния\n" +" вход\n" +" -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count извеждане на всички входни имена и броя на влезлите\n" +" потребители\n" +" -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" +" -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " +"подразбиране)\n" +" -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg добавяне на състоянието на „mesg“ на потребителите\n" +" („+“, „-“ или „?“)\n" +" -u, --users извеждане на потребителите, влезли в системата\n" +" --message същото като „-T“\n" +" --writable същото като „-T“\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" +"Ако са посочени АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2, се предполага „-m“:\n" +"обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n" +"Същото като id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НИЗ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Непрекъснато извеждане на ред от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "неуспешно отсичане до % байта в изходния файл %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f извеждане на обектите, подредени както ги " +#~ "съдържа\n" +#~ " директорията\n" +#~ " -F, --classify[=КОГА] добавяне на знак за вида на файловете (някой " +#~ "от:\n" +#~ " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" +#~ " КОГА може да е „always“ (винаги — " +#~ "стандартно, ако\n" +#~ " не е указано нищо), „auto“ (автоматично) " +#~ "или\n" +#~ " „never“ (никога)\n" +#~ " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" +#~ " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " +#~ "подредба\n" +#~ " по колони),\n" +#~ " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " +#~ "колони),\n" +#~ " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " +#~ "„,“),\n" +#~ " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" +#~ " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" +#~ " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " следване на символните връзки на командния " +#~ "ред\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " следване на символните връзки на командния " +#~ "ред, \n" +#~ " които сочат към директории\n" +#~ " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " +#~ "ОБРАЗЕЦ\n" +#~ " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО " +#~ "може да\n" +#~ " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" +#~ " (автоматично) или „never“ (никога)\n" diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 0000000..4b937aa --- /dev/null +++ b/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“/g +s/”/”/g +s/‘/‘/g +s/’/’/g diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo new file mode 100644 index 0000000..0ce6667 Binary files /dev/null and b/po/ca.gmo differ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..6cafd55 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,15096 @@ +# Catalan messages for GNU coreutils. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999. +# Jordi Mallach , 2001, 2002. +# Ernest Adrogué Calveras , 2002. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2021. +# +# No em decideixo entre destí i destinació. jm +# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb +# Robert Millan indica: destí=allò que ha de succeir, destinació=el lloc cap al +# quan ens estem desplaçant; torne a agafar la segona. ivb +# +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 8.22-pre4: +# +# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: +# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en +# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els +# que s’obtenen teclejant directament; vegeu +# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia +# - Use 2 espais després d’un punt. +# - Missatges d’ajuda: +# - Forma d’ús: … +# o bé: … +# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es +# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la +# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions +# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la +# línia següent. +# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 +# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es +# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? +# - Errors i avisos: +# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» +# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) +# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació +# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# - Noms de funció: printf() +# - Noms de fitxer: «fitxer» +# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» +# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en +# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede +# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). +# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. +# Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova +# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. +# +# He aplicat algunes de les recomanacions de +# . +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-07 10:05+0200\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +# Condició d'error. ivb +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "error en tancar el fitxer" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error d’escriptura" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "en preservar els permisos de %s" + +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fitxer ordinari buit" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fitxer ordinari" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directori" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "enllaç simbòlic" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "cua de missatges" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semàfor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objecte de memòria compartida" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objecte de memòria amb tipus" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fitxer especial de blocs" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dades contigües" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "cua FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "porta" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fitxer especial de blocs multiplexat" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fitxer especial de caràcters multiplexat" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "fitxer multiplexat" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "fitxer amb nom" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "fitxer especial de xarxa" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fitxer migrat amb dades" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fitxer migrat sense dades" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "connector" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "esborrament" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fitxer estrany" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "El valor de «ai_family» no és permès" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "El nom o servei no és conegut" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "El servei per a aquest valor de «ai_socktype» no és permès" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "El valor de «ai_socktype» no és permès" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "La memòria intermèdia d’arguments és massa menuda" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "S’està processant la petició" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "La petició ha estat cancel·lada" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "S’han completat totes les peticions" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interromput per un senyal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s’ha exhaurit" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +# Indica error, usa quote(). ivb +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: s’ha trobat el final del fitxer" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha cap coincidència" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L’expressió regular no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "«[», «[^», «[:», «[.» o «[=» desaparellat" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "«\\{» desaparellat" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "El final del rang no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "La memòria s’ha exhaurit" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L’expressió regular és massa llarga" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "empreu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "en establir els permisos de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromput" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Eixit" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "La instrucció no és permesa" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepció de coma flotant" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Matat" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violació de segment" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "La canonada s’ha trencat" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporitzador" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condició urgent d’E/S" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Aturat (senyal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuat" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Un fill ha eixit" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "L’operació d’E/S és possible" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El temps de perfilat ha expirat" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "La crida al sistema no és vàlida" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallada de pila" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Petició d’informació" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallada d’alimentació" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "S’ha perdut el recurs" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Senyal de temps real %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Senyal desconegut %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "la funció iconv() no és útil" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "el caràcter es troba fora del rang" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "l’especificació no és vàlida" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "l’usuari no és vàlid" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "el grup no és vàlid" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "no s’ha pogut mostrar el missatge d’error" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetat per %s (%s).\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetat per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n" +"<%s>.\n" +"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i d’altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Informeu dels errors a <%s>.\n" +"Informeu dels errors de traducció a .\n" + +# Cap de les dues usa quote(). ivb +# La primera és el nom del programa i la segona una adreça de correu. ivb +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors de «%s» a <%s>.\n" + +# Cap de les dues usa quote. ivb +# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Pàgina principal de «%s»: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda general sobre l’ús de programari GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"no s’ha pogut establir el mode text o binari per al descriptor de fitxer" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema." + +# Usa quote() en les 2. ivb +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "no s’ha pogut crear l’eixida formatada" + +# La substitució «%s%s» és «--opció». ivb +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "el sufix de l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» és massa gran" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n" +" o bé: %s OPCIÓ… NOM…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n" +"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple Admet múltiples arguments i tracta cadascun d’ells " +"com\n" +" a un NOM.\n" +" -s, --suffix=SUFIX Elimina el SUFIX del darrere; implica «-a».\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a una/cad1 una/cad2 -> «cad1» seguit per «cad2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manca un operand" + +# Usa quote(). ivb +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "sobra l’operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" + +# No empre la paraula «basenc», que ni és coneguda ni es torna a emprar. ivb +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codifica o descodifica el FITXER (o l’entrada estàndard) emprant una base, " +"i\n" +"escriu el resultat en l’eixida estàndard.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codifica o descodifica el FITXER (o l’entrada estàndard) emprant base %d, i\n" +"escriu el resultat en l’eixida estàndard.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 Actua com el programa «base64» (RFC 4648, secció 4).\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url Empra la variant de Base64 segura per a noms de " +"fitxer\n" +" i URL (RFC 4648, secció 5).\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 Actua com el programa «base32» (RFC 4648, secció 6).\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base64hex Empra la variant de Base32 amb l’alfabet hexadecimal\n" +" estès (RFC 4648, secció 7).\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" +" --base16 Empra la codificació hexadecimal (RFC 4648, secció " +"8).\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf Empra la codificació de cadena de bits amb el bit " +"més\n" +" significatiu primer.\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf Empra la codificació de cadena de bits amb el bit " +"menys\n" +" significatiu primer.\n" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode Descodifica les dades.\n" +" -i, --ignore-garbage En descodificar, passa per alt els caràcters no\n" +" alfabètics.\n" +" -w, --wrap=COLS Ajusta la longitud de les línies codificades al " +"valor\n" +" indicat (per defecte 76). Empreu 0 per a no " +"ajustar.\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 Empra una codificació del tipus Ascii85 " +"(especificació\n" +" 32/Z85 de ZeroMQ). Per a codificar, la mida de\n" +" l’entrada ha de ser múltiple de 4. Per a " +"descodificar,\n" +" ha de ser múltiple de 5.\n" + +# Poden ser «base64». ivb +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"En descodificar, l’entrada pot contenir caràcters de nova línia a banda " +"dels\n" +"octets de l’alfabet formal. Empreu «--ignore-garbage» per a provar de " +"tolerar\n" +"altres octets no alfabètics en el flux codificat.\n" + +# Poden ser «base64». ivb +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les dades són codificades seguint l’alfabet «%s» de l’RFC 3548. En\n" +"descodificar, l’entrada pot contenir caràcters de nova línia a banda dels\n" +"octets de l’alfabet «%s» formal. Empreu «--ignore-garbage» per a provar\n" +"de tolerar altres octets no alfabètics en el flux codificat.\n" + +# FIXME Shouldn't this be "bytes" instead of "characters"? ivb +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "l’entrada no és vàlida (la mida ha de ser múltiple de 4 octets)" + +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "en tancar l’entrada estàndard" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "l’entrada no és vàlida" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "la longitud d’ajustament no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manca el tipus de codificació" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Escriu la concatenació de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all Equival a «-vET».\n" +" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc,\n" +" inhabilita «-n».\n" +" -e, Equival a «-vE».\n" +" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n" +" -n, --number Enumera totes les línies.\n" +" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t Equival a «-vT».\n" +" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n" +" -u (No es té en compte.)\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" Empra la notació «^» i «M-», excepte per als " +"caràcters\n" +" de nova línia i per a les tabulacions.\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" «%s f - g» Mostra el contingut de «f», de l’entrada estàndard, i en\n" +" acabant el contingut de «g».\n" +" «%s» Copia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "eixida estàndard" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el context de seguretat: %s" + +# Crec que la primera no usa quote(); la segona sí. ivb +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el component «%s» del context de seguretat a %s" + +# Els 5 usen quote(). ivb +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el context de seguretat de %s" + +# Usa quote(). ivb +# L’error sempre es dóna amb un fitxer no etiquetat. ivb +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "no es pot aplicar un context parcial al fitxer sense context %s" + +# Usa quote() en els dos args. ivb +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el context de %s a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "s’està canviant el context de seguretat de %s\n" + +# És una funció. ivb +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "ha fallat fts_read()" + +# És una funció. ivb +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "ha fallat fts_close()" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… CONTEXT FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… [-u USUARI] [-r ROL] [-l RANG] [-t TIPUS] FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Canvia el context de seguretat de SELinux de cada FITXER a CONTEXT. Amb\n" +"«--reference», canvia el context de seguretat de cada FITXER a aquell de\n" +"FITXREF.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic " +"(per\n" +" defecte), en lloc del mateix enllaç simbòlic.\n" +" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc " +"dels\n" +" fitxers apuntats.\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USUARI Estableix l’USUARI del context de seguretat de la\n" +" destinació.\n" +" -r, --role=ROL Estableix el ROL del context de seguretat de la\n" +" destinació.\n" +" -t, --type=TIPUS Estableix el TIPUS del context de seguretat de la\n" +" destinació.\n" +" -l, --range=RANG Estableix el RANG del context de seguretat de la\n" +" destinació.\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el context de seguretat del fitxer FITXREF en " +"lloc\n" +" del valor especificat de CONTEXT.\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan " +"s’haja\n" +"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només la\n" +"darrera d’elles tindrà efecte.\n" +"\n" +" -H Si un argument de la línia d’ordres és un enllaç\n" +" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n" +" -L Se seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n" +" cap a un directori.\n" +" -P No se seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +"\n" + +# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "«-R -h» necessita «-P»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manca un operand després de %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "el context no és vàlid: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "s’han proporcionat diverses especificacions de context de seguretat" + +# Els 9 usen quote(). ivb +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "no s’han pogut obtenir els atributs de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "el grup no és vàlid: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP. Amb «--reference», " +"canvia\n" +"el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" +" canvi.\n" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" + +# FIXME: Language-dependent arrangement. ivb +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" Disponible només en sistemes on es puga canviar el\n" +" propietari d’un enllaç simbòlic.\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n" +" especificat de GRUP.\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n" +" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n" + +# Usa quote(). ivb +# Indica situació d'error. ivb +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "s’ha canviat el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "no es pot emprar l’enllaç simbòlic trencat %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica una condició d'error. ivb +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "en canviar els permisos de %s" + +# No usa quote(), però són números. ivb +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Canvia el mode de cada FITXER a MODE. Amb «--reference», canvia el mode de\n" +"cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de " +"MODE.\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "el mode no és vàlid: %s" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "s’ha canviat el propietari de %s de «%s» a «%s»\n" + +# Usa quote en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "s’ha canviat el grup de %s de «%s» a «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s de «%s» a «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s de «%s» a «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "el propietari de %s es manté\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "no s’ha pogut seguir %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "s’està canviant el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "s’està canviant el grup de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP. Amb\n" +"«--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de " +"FITXREF.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n" +" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si " +"el\n" +" seu propietari o grup actual coincideix amb aquests. " +"Es\n" +" pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no " +"caldrà\n" +" que hi haja coincidència amb l’atribut omès.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en " +"lloc\n" +" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n" +"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere " +"del\n" +"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n" +"simbòlics.\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n" +" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a " +"«staff».\n" +" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a " +"«root».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "el grup %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "la llista de grups %s no és vàlida" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOU_ARREL [ORDRE [ARGUMENT]…]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=GRUPS Llista de grups suplementaris, com «g1,g2,…,gN».\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USUARI:GRUP\n" +" Usuari i grup a emprar (identificadors o noms).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir No canvia el directori de treball a %s.\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no s’indica cap ordre, s’executa «\"$SHELL\" -i» (per defecte «/bin/sh -" +"i»).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "només es permet l’opció «--skip-chdir» si NOU_ARREL és l’antic %s" + +# No usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "no s’ha especificat un grup per a l’UID desconegut %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "no s’han pogut obtenir els grups suplementaris" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "no s’ha pogut crear la canonada" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quan FITXER1 o FITXER2 (però no ambdós) són «-», llegeix l’entrada " +"estàndard.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n" +"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n" +"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Elimina la columna 1 (línies que només apareixen al\n" +" FITXER1).\n" +" -2 Elimina la columna 2 (línies que només apareixen al\n" +" FITXER2).\n" +" -3 Elimina la columna 3 (línies que apareixen en ambdós\n" +" fitxers).\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament " +"ordenada,\n" +" fins i tot si se’n poden emparellar totes les " +"línies.\n" +" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n" +" ordenada.\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" +" --output-delimiter=CADENA\n" +" Separa les columnes amb la CADENA.\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total Mostra un recompte al final.\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n" +" lloc d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tingueu en compte que les comparacions segueixen les regles especificades " +"per\n" +"LC_COLLATE.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" %s -12 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies presents tant al FITXER1 com " +"al\n" +" FITXER2.\n" +" %s -3 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies del FITXER1 que no es troben " +"al\n" +" FITXER2 (i viceversa).\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "el fitxer número %d no està ordenat" + +# Els 3 fan el mateix ús. ivb +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "l’entrada no està ordenada" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "s’han especificat múltiples delimitadors" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "error en alliberar %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "error en obrir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error en escriure %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "desbordament en llegir %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: no s’ha pogut escriure" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "no s’ha pogut estendre %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +# Fallada en establir permisos segurs abans de canviar propietari/grup. ivb +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "en assegurar els permisos de %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "se salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" + +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "s’ha eliminat %s\n" + +# Els 6 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar %s" + +# Usa quote. ivb +# Missatge d’error. ivb +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "no es copiarà a través de l’enllaç simbòlic trencat %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "no s’ha pogut clonar %s des de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "en preservar les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "no s’ha pogut tancar %s" + +# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» +# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv +# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna +# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? +# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està +# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb +# Usa quote() en el 2n arg. ivb +# Entre parèntesis va una cadena estil «-rwxr-xr-x». ivb +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s, descartant el mode %04lo (%s)? " + +# Usa quote() en el 2n arg. ivb +# Entre parèntesis el mode i la cadena equivalent. ivb +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: no es pot escriure %s (mode %04lo, %s), voleu provar igualment? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (còpia de seguretat: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "no s’ha pogut restaurar el context per defecte de creació de fitxers" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "no s’ha especificat «-r»; es descarta el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "es descarta el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer d’origen %s més d’una vegada" + +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "no se sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"una còpia de seguretat de %s podria destruir el fitxer d’origen; no es mou %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"una còpia de seguretat de %s podria destruir el fitxer d’origen; no es copia " +"%s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "no es copiarà %s a través de l’enllaç simbòlic tot just creat %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "avís: s’ha especificat el directori d’origen %s més d’una vegada" + +# Un quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s" + +# Complet: «s’ha reanomenat «A» -> «B» (còpia de seguretat: «B~»)» ivb +# FIXME: Using emit_verbose() is not very l10n-friendly. ivb +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "s’ha reanomenat " + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s" + +# Usa quote() en els dos args. ivb +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s" + +# Usa quote() en es 2 args. ivb +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar la " +"destinació" + +# Indica que s’ha copiat un fitxer a un altre. ivb +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "s’ha copiat " + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "s’ha creat el directori %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" + +# Usa quote() en els 2 arguments. ivb +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# L'argument és el nom original. ivb +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Forma d’ús: %s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA [PARÀMETRE…]\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa el programa incorporat anomenat NOM_PROGRAMA amb els paràmetres\n" +"especificats.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Empreu «%s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA --help» per a obtenir l’ajuda\n" +"de cada programa.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "el programa %s no és conegut" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copia ORIGEN a DESTINACIÓ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive Equival a «-dR --preserve=all».\n" +" --attribute-only No copia les dades dels fitxers, només els " +"atributs.\n" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una copia de seguretat de cada fitxer de\n" +" destinació existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" --copy-contents Copia el contingut dels fitxers especials quan " +"s’actua\n" +" recursivament.\n" +" -d Equival a «--no-dereference --preserve=links».\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer de destinació existent,\n" +" l’elimina i torna a provar (aquesta opció no es té " +"en\n" +" compte quan també s’usa l’opció «-n»).\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure (inhabilita una " +"opció\n" +" «-n» anterior).\n" +" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a " +"l’ORIGEN.\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link Crea enllaços forts cap als fitxers en lloc de\n" +" copiar‐los.\n" +" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics que es troben " +"a\n" +" l’ORIGEN.\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents (inhabilita una\n" +" opció «-i» anterior).\n" +" -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics que es " +"troben a\n" +" l’ORIGEN.\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n" +" --preserve[=LLISTA_ATRIBUTS]\n" +" Preserva els atributs indicats, si és possible (per\n" +" defecte «mode», «ownership» (propietari) i " +"«timestamps»\n" +" (dates); atributs addicionals: «context», «links»\n" +" (enllaços), «all» (tots).\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LLISTA_ATRIBUTS\n" +" No preserva els atributs indicats.\n" +" --parents Crea el camí complet del fitxer d’origen sota el\n" +" directori de destinació.\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Copia recursivament els directoris.\n" +" --reflink[=QUAN] Controla la realització de còpies en escriure " +"(CoW)\n" +" o clonacions. Més detalls a sota.\n" +" --remove-destination\n" +" Elimina cada fitxer de destinació existent abans\n" +" d’intentar obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos. Més " +"detalls\n" +" a sota.\n" +" --strip-trailing-slashes\n" +" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" +" ORIGEN.\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics cap als fitxers en lloc de\n" +" copiar‐los.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Copia tots els arguments d’ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update Només copia quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que " +"el\n" +" fitxer de destinació o quan aquest darrer no " +"existeix.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" +" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" +" fitxer de destinació al tipus per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n" +" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n" +" SMACK del fitxer de destinació.\n" + +# ivb: +# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix +# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més +# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte, els fitxers d’ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n" +"simple i els fitxers de DESTINACIÓ corresponents són creats dispersos. " +"Aquest\n" +"és el comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es\n" +"crearà un fitxer de DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer d’ORIGEN " +"continga\n" +"una seqüència suficientment llarga d’octets zero. Empreu «--sparse=never» " +"per\n" +"a evitar la creació de fitxers dispersos.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"En especificar «--reflink[=always]» es realitzarà una còpia lleugera, on es\n" +"comparteixen els blocs de dades i només es copien quan són modificats. Si " +"açò\n" +"no és possible, la còpia fallarà; en canvi, si s’especifica «--" +"reflink=auto»\n" +"es recorrerà a una còpia estàndard. Empreu «--reflink=never» per a\n" +"assegurar‐vos de que es realitzarà una còpia estàndard.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les " +"opcions\n" +"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTINACIÓ són el mateix nom\n" +"d’un fitxer ordinari existent.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existeix però no és un directori" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manca un operand fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manca un operand fitxer de destinació després de %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "s’ha creat el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +# M’arrique a completar la frase mirant què fa el codi. ivb +# FIXME: This string seems truncated. +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "la destinació %s no és un directori" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "en emprar «--parents», la destinació ha de ser un directori" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "s’han especificat múltiples directoris de destinació" + +# Usa quote() en el 1r. argument, però no en el 2n. ivb +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "avís: %s: no s’ha pogut canviar el context a «%s»" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "no es poden crear enllaços forts i simbòlics alhora" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "les opcions «--backup» i «--no-clobber» són mútuament excloents" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "«--reflink» només es pot emprar amb «--sparse=auto»" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "no es pot canviar el context de la destinació i preservar‐lo alhora" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"no es poden preservar els contexts de seguretat amb un nucli sense SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"no es poden preservar els atributs estesos perquè la compatibilitat amb " +"aquests no ha sigut compilada en «cp»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "l’entrada ha desaparegut" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " a la %sa repetició\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "error a la cerca de l’expressió regular" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "error en escriure %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" + +# Usa quote() en ambdues. ivb +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "l’especificació de conversió conté opcions no vàlides: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "el número no és vàlid" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Divideix el FITXER en trossos separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i " +"escriu\n" +"els trossos en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a l’eixida " +"estàndard\n" +"la mida en octets de cadascun d’ells.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT\n" +" Empra aquest FORMAT de sprintf() en lloc de «%02d».\n" +" -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" +" -k, --keep-files No elimina els fitxers generats, en cas d’error.\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched\n" +" Elimina les línies que coincideixen amb el PATRÓ.\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DÍGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de " +"2.\n" +" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n" +" -z, --elide-empty-files\n" +" Elimina els fitxers resultants que estan buits.\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada PATRÓ pot ser:\n" +"\n" +" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia " +"especificada.\n" +" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" +" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" +" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n" +" especificat.\n" +" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui " +"possible.\n" +"\n" +"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit per un número enter\n" +"positiu.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… [FITXER]…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n" +"estàndard.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n" +" -c, --characters=LLISTA\n" +" Només selecciona aquests caràcters.\n" +" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n" +" delimitador de camp.\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes " +"les\n" +" línies que no continguen el caràcter delimitador, " +"tret\n" +" que s’especifique l’opció «-s».\n" +" -n (No es té en compte.)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n" +" escollits.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el " +"caràcter\n" +" delimitador.\n" +" --output-delimiter=CADENA\n" +" Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n" +" defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n" +" lloc d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Empreu exactament una de les opcions «-b», «-c» o «-f». Cada LLISTA consta\n" +"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que " +"és\n" +"seleccionada és escrita en el mateix ordre en què és llegida, i és escrita " +"una\n" +"sola volta, exactament.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Cada interval pot ser un de:\n" +"\n" +" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des d’1.\n" +" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" +" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n" +" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "cal que especifiqueu una llista d’octets, caràcters o camps" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opera amb camps" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps" + +# CC és de «century», així que S de «segle»... iv +# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n" +" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " +"sistema.\n" + +# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv +# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la " +"data\n" +" actual («now», ara).\n" + +# Va imprimint missatges segons interpreta la data. ivb +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug Descriu la interpretació de la data, i avisa d’usos\n" +" qüestionables a l’eixida estàndard d’errors.\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=FITXER_DATES\n" +" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" +" FITXER_DATES.\n" + +# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm +# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[PRECISIÓ], --iso-8601[=PRECISIÓ]\n" +" Mostra la data en format ISO 8601 fins a la PRECISIÓ\n" +" indicada: «date» (només la data, per defecte), " +"«hours»\n" +" (hores), «minutes» (minuts), «seconds» (segons) o " +"«ns»\n" +" (nanosegons). Exemple: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +# «-R» no mostra la data traduïda. ivb +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email Mostra la data conforme a l’RFC 5322. Per exemple:\n" +" Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +# «-R» no mostra la data traduïda. ivb +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email Mostra la data conforme a l’RFC 5322. Per exemple:\n" +" Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=PRECISIÓ\n" +" Mostra la data en format RFC 3339 fins a la PRECISIÓ\n" +" indicada: «date» (només la data), «seconds» (segons) " +"o\n" +" «ns» (nanosegons). Example: 2006-08-14 " +"02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FITXER\n" +" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita a la CADENA.\n" +" -u, --utc, --universal\n" +" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat " +"(UTC).\n" + +# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l’eixida. Les seqüències interpretades són:\n" +"\n" +" %% Un «%» literal.\n" +" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n" +" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n" +" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n" +" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n" + +# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. " +"«20».\n" +" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n" +" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n" +" %e Dia del mes reomplit amb blancs, equival a «%_d».\n" + +# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F Data completa, equival a «%4Y-%m-%d».\n" +" %g Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n" +" (vegeu «%G»).\n" +" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); sovint " +"només\n" +" és útil amb «%V».\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h Equival a «%b».\n" +" %H Hora (00..23).\n" +" %I Hora (01..12).\n" +" %j Dia de l’any (001..366).\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Hora reomplida amb blancs ( 0..23), equival a «%_H».\n" +" %l Hora reomplida amb blancs ( 1..12), equival a «%_I».\n" +" %m Mes (01..12).\n" +" %M Minut (00..59).\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n Un caràcter de nova línia.\n" +" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n" +" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n" +" %P Com «%p», però en minúscules.\n" +" %q Trimestre de l’any (1..4).\n" +" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» " +"al\n" +" locale C.\n" +" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n" +" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Segon (00..60).\n" +" %t Un caràcter de tabulació.\n" +" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n" +" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer " +"dia\n" +" de la setmana (00..53).\n" +" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n" +" setmana (01..53).\n" +" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n" +" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia " +"de\n" +" la setmana (00..53).\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n" +" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n" +" %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n" +" %Y Any.\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n" +" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n" +" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n" +" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p. ex. «-04» " +"o\n" +" «+05:30».\n" +" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n" +"\n" +"Per defecte, «date» reomple els camps numèrics amb zeros.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Els senyaladors opcionals següents poden ser emprats al darrere de «%»:\n" +"\n" +" «-» (menys) No reomple el camp.\n" +" «_» (subratllat) Reomple el camp amb espais.\n" +" «0» (zero) Reomple el camp amb zeros.\n" +" «+» Reomple el camp amb zeros i posa un «+» davant dels " +"anys\n" +" futurs de més de 4 dígits.\n" +" «^» Empra majúscules, si és possible.\n" +" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n" +"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a emprar " +"les\n" +"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a emprar " +"els\n" +"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +"Per a convertir un nombre de segons des de l’època (1970-01-01 UTC) en una\n" +"data:\n" +"\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Per a mostrar l’hora de la costa oest dels EUA (empreu «tzselect(1)» per a\n" +"trobar el valor de TZ):\n" +"\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Per a mostrar l’hora local corresponent a les 9 del matí del divendres " +"vinent,\n" +"hora de la costa oest dels EUA:\n" +"\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "la data %s no és vàlida" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates" + +# Usa quote(). ivb +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"manca un «+» al davant de l’argument %s; quan empreu una opció per a " +"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de " +"format que comence per «+»" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "no s’ha pogut establir la data" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "el fitxer d’entrada %s no conté dades" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "la data %s està fora de rang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n" +"\n" +" bs=OCTETS Llegeix i escriu com a molt aquest nombre d’OCTETS\n" +" alhora (per defecte 512); descarta «ibs» i «obs».\n" +" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" +" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de símbols\n" +" separats per comes.\n" +" count=N Només copia N blocs de l’entrada.\n" +" ibs=OCTETS Llegeix com a molt aquest nombre d’OCTETS alhora (per\n" +" defecte 512).\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n" +" estàndard.\n" +" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols separats per\n" +" comes.\n" +" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora (per defecte " +"512).\n" +" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida " +"estàndard.\n" +" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols separats per\n" +" comes.\n" +" seek=N Salta N blocs de mida «obs» al principi de l’eixida.\n" +" skip=N Salta N blocs de mida «ibs» al principi de l’entrada.\n" +" status=NIVELL Controla el NIVELL d’informació mostrada en l’eixida\n" +" estàndard d’errors: «none» ho amaga tot excepte els\n" +" missatges d’error, «noxfer» amaga l’estadística final " +"de\n" +" la tranferència, «progress» mostra estadístiques\n" +" periòdiques de la transferència.\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N i OCTETS poden anar seguits pels sufixos multiplicatius següents:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, Y. També es\n" +"poden emprar prefixos binaris: KiB=K, MiB=M, i així per a la resta.\n" +"\n" +"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n" +" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n" +" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n" +" block Reomple amb espais cada registre acabat en nova línia fins " +"que\n" +" tinga la mida «cbs».\n" +" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " +"«cbs»\n" +" per un caràcter de nova línia.\n" +" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" +" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" +" sparse Prova de desplaçar l’eixida en lloc d’escriure blocs " +"d’eixida\n" +" plens de NUL.\n" +" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n" +" sync Reomple cada bloc d’entrada amb NUL fins a la mida «ibs»; " +"quan\n" +" s’empra amb «block» o «unblock», reomple els blocs amb " +"espais\n" +" en lloc de NUL.\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n" +" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n" +" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n" +" noerror Continua després d’un error de lectura.\n" +" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n" +" finalitzar.\n" +" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n" + +# El més llarg és «count_bytes». ivb +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n" +"\n" +" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida, se\n" +" suggereix emprar «conv=notrunc»).\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio Empra E/S concurrent per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory Falla si no és un directori.\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" +" fullblock Acumula blocs d’entrada sencers (símbol per a «iflag»).\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime No actualitza la data d’accés.\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache Demana descartar la memòria cau. Vegeu també " +"«oflag=sync».\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks Falla si el fitxer té més d’un enllaç.\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n" +"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n" +"copiant.\n" +"\n" +"Les opcions són:\n" +"\n" + +# No és molt literal, però s’entén. ivb +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"no hi ha memòria suficient per al bloc d’entrada de % octets (%s)" + +# No és molt literal, però s’entén. ivb +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"no hi ha memòria suficient per al bloc d’eixida de % octets (%s)" + +# Es refereix a octets per segon. ivb +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinits" + +# Mida, temps i velocitat. ivb +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% octet copiat, %s, %s" +msgstr[1] "% octets copiats, %s, %s" + +# Mida, mida SI, temps i velocitat. ivb +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% octets (%s) copiats, %s, %s" + +# Mida, mida SI, mida IEC, temps i velocitat. ivb +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% octets (%s, %s) copiats, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% registres llegits\n" +"%+% registres escrits\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% registre truncat\n" +msgstr[1] "% registres truncats\n" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s" + +# Usa quote() i és un nom de fitxer. ivb +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "no s’ha pogut inhabilitar «O_DIRECT» sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "en escriure %s" + +# Les 2 usen quote(). ivb +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "avís: %s multiplica per zero; empreu %s si realment volíeu això" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "l’operand %s no és reconegut" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "la conversió no és vàlida" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "el nivell d’estat no és vàlid" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "no es poden combinar «direct» i «nocache»" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: no s’ha pogut saltar" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és vàlid" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "en establir els senyaladors de %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: no s’ha pogut saltar fins al desplaçament indicat" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "no s’ha pogut truncar a % octets al fitxer d’eixida %s" + +# Usa quote. ivb +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "ha fallat fsync() sobre %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de " +"% blocs de %lu octets" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "no s’ha pogut descartar la memòria cau de %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "S. fitxers" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +# Per a les capçaleres va al davant, en majúscula. ivb +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "Blocs" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "En ús" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponibles" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "%Ús" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Nodes-i" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "En ús" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Lliures" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "%Ús" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Muntat a" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opció «--output»: el camp %s no és conegut" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opció «--output»: s’ha especificat el camp %s més d’una vegada" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Lliure" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Cabuda" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s de %1$s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "no s’ha pogut accedir a %s: s’ha muntat un altre dispositiu a sobre" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o " +"(per\n" +"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" + +# Crec que «virtual» capta bé el significat de «pseudo». ivb +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals, duplicats, " +"i\n" +" inaccessibles.\n" +" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n" +" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n" +" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el " +"format\n" +" de la MIDA a sota.\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides com a potències de 1024 (per\n" +" exemple: 1023M).\n" +" -H, --si Mostra les mides com a potències de 1000 (per " +"exemple:\n" +" 1,1G).\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc " +"de\n" +" sobre l’ús de blocs.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n" +" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n" +" l’ús (per defecte).\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LLISTA_DE_CAMPS]\n" +" Empra el format d’eixida definit a la " +"LLISTA_DE_CAMPS, o\n" +" mostra tots els camps si s’omet aquesta.\n" +" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n" +" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre " +"l’ús.\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total Amaga les entrades no significatives per a l’espai\n" +" disponible, i produeix un recompte total.\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n" +" especificat.\n" +" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n" +" -x, --exclude-type=TIPUS\n" +" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no " +"siguen\n" +" del TIPUS especificat.\n" +" -v (No es té en compte.)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"La LLISTA_DE_CAMPS és una llista separada per comes de columnes a incloure.\n" +"Els noms de camp vàlids són: «source», «fstype», «itotal», «iused», " +"«iavail»,\n" +"«ipcent», «size», «used», «avail», «pcent», «file» i «target» (vegeu la " +"plana\n" +"info).\n" + +# No usa quote(), passa les opcions com a -X. +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» són mútuament excloents" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "s’ha seleccionat i exclòs alhora el tipus de sistema de fitxers %s" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "avís: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "no s’ha pogut llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "no s’ha processat cap sistema de fitxers" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n" +"\n" +"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n" +"\n" +" -b, --sh, --bourne-shell\n" +" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n" +"emprar per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’empra una " +"base\n" +"de dades precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n" +"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" + +# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " +"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "les opcions «--backup» i «--no-clobber» són mútuament excloents" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus " +"d’intèrpret" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra cada NOM eliminant‐ne l’últim component no buit que es trobe al " +"darrere\n" +"d’una barra «/», així com les barres finals; si el NOM no conté cap barra,\n" +"mostra «.» (indicant el directori actual).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» seguit per «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Resumeix l’ús de disc del conjunt de FITXERs, de forma recursiva per als\n" +"directoris.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" +" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només " +"per\n" +" als directoris.\n" +" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n" +" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser " +"major\n" +" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n" +" interna, blocs indirectes…\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n" +" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n" +" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el " +"format\n" +" de la MIDA a sota.\n" +" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n" +" -c, --total Produeix un recompte total.\n" +" -D, --dereference-args\n" +" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +"línia\n" +" d’ordres.\n" +" -d, --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n" +" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n" +" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n" +" equival a «--summarize».\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=FITXER\n" +" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels " +"quals\n" +" es troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter " +"NUL.\n" +" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n" +" estàndard.\n" +" -H Equival a «--dereference-args» (-D).\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc " +"de\n" +" sobre l’ús de blocs.\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" +" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta al cas d’enllaços\n" +" forts.\n" +" -m Equival a «--block-size=1M».\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +" -S, --separate-dirs Per als directoris no inclou la mida dels\n" +" subdirectoris.\n" +" --si Com «-h», però empra potències de 1000, no de 1024.\n" +" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" + +# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb +# More creeping featurism. ivb +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=MIDA Exclou les entrades menors que la MIDA si aquesta " +"és\n" +" positiva, o les entrades majors que la MIDA si " +"aquesta\n" +" és negativa.\n" +" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n" +" fitxers del directori i subdirectoris.\n" +" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de " +"modificació:\n" +" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi " +"d’estat\n" +" (amb «ctime» o «status»).\n" +" --time-style=ESTIL\n" +" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: «full-" +"iso»,\n" +" «long-iso«, «iso», «+FORMAT»; FORMAT s’interpreta " +"com\n" +" en «date».\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FITXER\n" +" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun " +"dels\n" +" patrons continguts al FITXER.\n" +" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el " +"PATRÓ.\n" +" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n" +" sistemes de fitxers diferents.\n" + +# És una funció. ivb +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "ha fallat fts_read(): %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "l’argument «-0» de l’opció «--threshold» no és vàlid" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" + +# conflicts -> no compatible? jm +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"avís: les opcions «--apparent-size» i «-b» no tenen efecte amb «--inodes»" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»." + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"no es permet %s entre els noms de fitxer llegits per l’entrada estàndard" + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ_CURTA]… [CADENA]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ_LLARGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n" +"\n" +" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " +"amb\n" +" barra invertida (per defecte).\n" +" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n" +" amb barra invertida.\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " +"amb\n" +" barra invertida.\n" +" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n" +" amb barra invertida (per defecte).\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n" +"\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\c No produeix més eixida.\n" +" \\e Carpacter d’escapada.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n" +" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment\n" +" Parteix d’un entorn buit.\n" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" +" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIRECTORI Canvia al DIRECTORI de treball indicat.\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=CADENA\n" +" Processa i divideix la CADENA en arguments separats.\n" +" Empreu aquesta opció per a passar múltiples " +"arguments\n" +" a la línia de capçalera dels scripts («#!»).\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SENYAL]\n" +" Bloca l’enviament del SENYAL (o senyals) a l’ORDRE.\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SENYAL]\n" +" Restableix el comportament per defecte front al " +"SENYAL.\n" + +#: src/env.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SENYAL]\n" +" No fa res en rebre el SENYAL.\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling\n" +" Llista a l’eixida estàndard d’errors els senyals\n" +" tractats de forma especial.\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose Mostra informació detallada per cada pas de\n" +" processament.\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n" +"resultant.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SENYAL pot ser un nom de senyal com «PIPE», o un número de senyal com «13».\n" +"Si no s’indica cap SENYAL, s’inclouen tots els senyals coneguts. Es poden\n" +"especificar múltiples senyals separant‐los amb comes.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar la variable %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "l’argument de «-S» entre cometes dobles no pot contenir «\\c»" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "la barra invertida al final de l’argument de «-S» no és vàlida" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "la seqüència «\\%c» en l’argument de «-S» no és vàlida" + +# No usa quote(). ivb +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "només s’admeten expansions del tipus «${VARIABLE}», error a «%s»" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "manquen les cometes finals en l’argument de «-S»" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: el senyal no és vàlid" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "no s’ha pogut obtenir l’acció per al senyal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "no s’ha pogut establir l’acció per al senyal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "no s’ha pogut obtenir la màscara de senyals del procés" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "no s’ha pogut establir la màscara de senyals del procés" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" + +# Apareix després de l’error, frase completa. ivb +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" +"Empreu «-[v]S» per a passar opcions a la línia de capçalera dels scripts." + +# Usa quote(). ivb +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "no s’ha pogut establir la variable %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "no es pot especificar «--null» (-0) en indicar una ordre" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "cal que indiqueu una ordre si empreu «--chdir» («-C»)" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d’error. ivb +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el directori a %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "els tabuladors es troben massa separats" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "el prefix «/» només s’admet a l’últim valor" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "el prefix «+» només s’admet a l’últim valor" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«/» no es troba davant d’un número: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«+» no es troba davant d’un número: %s" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "els prefixos «/» i «+» són mútuament excloents" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions per cada " +"tabulació,\n" +" separades per comes.\n" + +# Part de la descripció de «-t». ivb +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Podeu prefixar la darrera posició amb «/» per a\n" +" especificar una mida de tabulació a emprar després " +"de\n" +" la darrera tabulació especificada explícitament. " +"També\n" +" podeu emprar un prefix «+» per a aliniar la resta de\n" +" tabulacions en relació a la darrea especificada i no " +"a\n" +" la primera columna.\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n" +"resultat a la sortida estàndard.\n" + +# Hau! ivb +# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n" +" principi de línia.\n" +" -t, --tabs=NOMBRE Tabula a una distància de NOMBRE caràcters, en lloc\n" +" de 8.\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "la línia d’entrada és massa llarga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ a l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n" +"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 " +"altrament.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" +" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular " +"EXPREG\n" +" sobre la CADENA.\n" +"\n" +" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n" +" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n" +" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " +"0.\n" +" length STRING Longitud de la CADENA.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n" +" encara que siga una paraula clau com " +"«match»\n" +" o un operador com «/».\n" +" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o posats entre " +"cometes\n" +"als intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n" +"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la " +"cadena\n" +"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i " +"«\\)»,\n" +"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"El codi d’eixida és 0 si l’expressió no és nul·la ni 0; 1 si l’expressió és\n" +"nul·la o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un " +"error.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "error de sintaxi: s’ha trobat un argument %s inesperat" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "error de sintaxi: manca un argument després de %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error al cercador d’expressions regulars" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "error de sintaxi: s’esperava «)» després de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "error de sintaxi: s’esperava «)» en lloc de %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "error de sintaxi: s’ha trobat un «)» inesperat" + +# És un missatge d'error. ivb +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "l’argument no és enter" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "divisió entre zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema" + +# Segueix un missatge d’error. ivb +# Usa quote() en les 2. ivb +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Ha fallat el test de primeritat de Lucas. Açò no hauria d’ocórrer. " + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "s’ha desbordat la cua d’SQUFOF" + +# Usa quote(). ivb +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no " +"s’indica\n" +"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [-AMPLADA] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n" +"L’opció «-AMPLADA» és la forma abreujada de «--width=AMPLADA».\n" + +# buscar una traducció per refill +# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Preserva el sagnat de les dues primeres línies.\n" +" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n" +" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n" +" reformatades.\n" +" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les " +"línies\n" +" curtes.\n" + +# FIXME: invalid/untranslatable accidental format specification! ivb +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph\n" +" El sagnat de la primera línia és diferent del de la\n" +" segona.\n" +" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte " +"75\n" +" columnes).\n" +" -g, --goal=AMPLADA Indica l’AMPLADA objectiu (per defecte un 93% ode\n" +" l’amplada).\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n" +"opció; empreu «-w AMPLADA» al seu lloc" + +# Usa quote(). ivb +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "l’amplada no és vàlida" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Ajusta les línies de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n" +" -s, --spaces Només parteix les línies als espais.\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "el nombre de columnes no és vàlid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Forma d’ús: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra els límits dependents de la plataforma en un format adequat per als\n" +"scripts de l’intèrpret d’ordres.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "no s’han pogut obtenir els grups de l’usuari %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "no s’han pogut obtenir els grups del procés actual" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu" + +# FIXME: groups seems to allow several USERNAMEs, should use [USERNAME...] ivb +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Mostra la llista de grups de cada NOM_USUARI o, si no se n’indica cap, del\n" +"procés actual (la informació pot diferir si la base de dades de grups ha\n" +"canviat).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID real" + +# Usa quote(). ivb +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID efectiu" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID real" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: l’usuari no existeix" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Escriu les %d primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " +"més\n" +"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un " +"«-»\n" +" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n" +" exceptuant‐ne els darrers N.\n" +" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n" +" %d; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" +" cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " +"fitxers.\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n" +"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"També es poden emprar prefixos binaris: KiB=K, MiB=M, i així per a la " +"resta.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "el nombre d’octets no és vàlid" + +# Per a invocacions com ``head -10x``. ivb +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "l’opció final «%c» no és vàlida" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" +"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [NOM]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra la informació d’usuari i grup per a cada USUARI indicat, o per a\n" +"l’usuari actual si no se n’indica cap.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n" +" altres versions.\n" +" -Z, --context Només mostra el context de seguretat del procés.\n" +" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n" +" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" +" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n" +" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per " +"a\n" +" «-ugG».\n" +" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n" +" -z, --zero Escriu octets 0 en lloc d’espais per a separar les\n" +" entrades. No es permet amb el format per defecte.\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux o SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "no es pot mostrar el context de seguretat quan s’indica un usuari" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "tan sols es pot emprar una de les opcions que només mostren un valor" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "no es permet l’opció «--zero» al format per defecte" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el context del procés" + +# Usa quote(). ivb +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID efectiu" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %s" + +# Crec que el millor és deixar les sigles tal qual. ivb +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria" + +# Usa quote() en el 1r. argument, però no en el 2n. ivb +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "avís: %s: no s’ha pogut canviar el context a «%s»" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# És un missatge informatiu. ivb +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "s’està creant el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "no s’ha pogut restaurar el context de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" + +# No usa quote(). ivb +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "en esperar la finalització de «strip»" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "el procés «strip» ha finalitzat de forma anormal" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "l’usuari %s no és vàlid" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest programa d’instal·lació copia fitxers (sovint tot just compilats) a " +"les\n" +"ubicacions de destinació que escolliu. Si el que voleu és baixar i " +"instal·lar\n" +"un paquet llest per al seu ús en un sistema GNU/Linux, empreu un gestor de\n" +"paquets com «yum(1)» o «apt-get(1)».\n" +"\n" +"Als tres primers formats es copia un ORIGEN a una DESTINACIÓ o diversos\n" +"ORIGENs al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el " +"propietari\n" +"o grup. Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI\n" +"indicat.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n" +" destinació existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -c (No es té en compte.)\n" +" -C, --compare Compara cada parell de fitxers d’origen i destinació, " +"i\n" +" en alguns casos no modifica la destinació en " +"absolut.\n" +" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; " +"crea\n" +" tots els components de cada directori especificat.\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D Crea tots els components que porten a la DESTINACIÓ\n" +" excepte el darrer, o bé tots els components indicats " +"a\n" +" «--target-directory», i copia ORIGEN a DESTINACIÓ.\n" +" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n" +" d’emprar el grup actual del procés.\n" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en " +"lloc\n" +" d’emprar «rwxr-xr-x».\n" +" -o, --owner=PROPIETARI\n" +" Estableix el PROPIETARI (només per al superusuari).\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n" +" d’ORIGEN als fitxers de destinació corresponents.\n" +" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n" +" --strip-program=PROGRAMA\n" +" Programa a emprar per a eliminar els símbols.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Copia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n" +" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " +"creant.\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context\n" +" Preserva el context de seguretat de SELinux.\n" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" +" fitxer de destinació i de cada directori creat al " +"tipus\n" +" per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n" +" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n" +" SMACK del fitxer de destinació.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "no s’ha pogut deslligar %s" + +# No usa quote(). ivb +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"avís: es descarta «--preserve-context» perquè necessita un nucli amb SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instal·lar un directori" + +# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"no es pot especificar el directori de destinació en instal·lar un directori" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "el mode %s no és vàlid" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"avís: es descarta l’opció «--strip-program» perquè no s’ha emprat l’opció «-" +"s»" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"les opcions «--compare» (-C) i «--preserve-timestamps» són mútuament " +"excloents" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "les opcions «--compare» (-C) i «--strip» són mútuament excloents" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"l’opció «--compare» (-C) no es té en compte quan especifiqueu un mode amb " +"bits que no corresponen a permisos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de " +"l’entrada\n" +"que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el primer,\n" +"delimitat per espais en blanc.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUMFITXER També escriu les línies desaparellades del fitxer\n" +" NUMFITXER, «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n" +" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en " +"comparar\n" +" els camps.\n" +" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n" +" -o FORMAT Empra el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n" +" -t CARÀCTER Empra el CARÀCTER com a separador dels camps " +"d’entrada\n" +" i de sortida.\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n" +" emparellades.\n" +" -1 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 1.\n" +" -2 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 2.\n" +" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament " +"ordenada,\n" +" fins i tot si se’n poden emparellar totes les " +"línies.\n" +" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n" +" ordenada.\n" +" --header Tracta la primera línia de cada fitxer com a " +"capçaleres\n" +" de camp, i les imprimeix sense provar d’emparellar‐" +"les.\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n" +" lloc d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n" +"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada " +"CAMP\n" +"s’identifica amb un número, comptant des d’1. FORMAT és una especificació, " +"o\n" +"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». " +"El\n" +"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i " +"els\n" +"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER. Si el FORMAT és la\n" +"paraula clau «auto», la primera línia de cada fitxer determina el nombre de\n" +"camps escrits per cada línia.\n" +"\n" +"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió. " +"Per\n" +"exemple, empreu «sort -k 1b,1» si «join» no rep cap opció, o «join -t ''» " +"si\n" +"«sort» no rep cap opció. Tingueu en compte que les comparacions segueixen " +"les\n" +"regles especificades per LC_COLLATE. Si l’entrada no es troba ordenada i no " +"es\n" +"poden emparellar algunes línies, es mostrarà un missatge d’avís.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: no es troba ordenat: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles" + +# Hau! ivb +# I damunt no descriu bé l'error. ivb +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" +"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants" + +# Ambdues usen quote(). ivb +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "%s és un separador multicaràcter" + +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "els separadors no són compatibles" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n" +" o bé: %s -l [SENYAL]…\n" +" o bé: %s -t [SENYAL]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n" +" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n" +" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms " +"de\n" +" senyals a números i a la inversa.\n" +" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n" +"el codi d’eixida d’un procés finalitzat per un senyal. PID és un número\n" +"enter; si és negatiu, identifica un grup de processos.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés" + +# Cap dels dos usa quote(). ivb +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "el mode de memòria intermèdia «%s» no és vàlid per a «%s»\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"no s’ha pogut reservar una memòria intermèdia de % octets per al " +"flux estàndard\n" + +# Cap dels dos usa quote(). ivb +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" +"no s’ha pogut establir el mode de memòria intermèdia per a «%s» a «%s»\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap " +"a\n" +"un FITXER1 existent.\n" +"\n" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" + +# Usa quote() en els 2 arguments. ivb +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# Indica condició d'error. ivb +# La primera substitució es «menja» la cadena. ivb +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort cap a %.0s%s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTINACIÓ NOM_ENLLAÇ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ… DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTINACIÓ…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta a la " +"DESTINACIÓ.\n" +"A la 2a forma crea un enllaç al directori actual que apunta a la " +"DESTINACIÓ.\n" +"A les formes 3a i 4a crea enllaços cap al DIRECTORI a cada DESTINACIÓ. Per\n" +"defecte es creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--" +"symbolic».\n" +"En crear enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers de\n" +"DESTINACIÓ. Els enllaços simbòlics poden contenir qualsevol text, i a " +"l’hora\n" +"de ser resolt, un enllaç relatiu serà interpretat respecte al seu directori\n" +"pare.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de " +"destinació\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n" +" superusuari).\n" +" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n" +" cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i " +"tot\n" +" per al superusuari a causa de restriccions del\n" +" sistema).\n" +" -f, --force Elimina els fitxers de destinació existents.\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar alguna destinació.\n" +" -L, --logical Segueix cada DESTINACIÓ si és un enllaç simbòlic.\n" +" -n, --no-dereference Tracta NOM_ENLLAÇ com si fóra un fitxer normal si " +"és\n" +" un enllaç simbòlic a un directori.\n" +" -P, --physical Crea enllaços forts que apunten directament als\n" +" enllaços simbòlics indicats.\n" +" -r, --relative Crea enllaços simbòlics relatius a la seua pròpia\n" +" ubicació.\n" +" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Sempre tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n" +" -v, --verbose Mostra el nom de cada fitxer enllaçat.\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"En emprar l’opció «-s» es descarten «-L» i «-P». Altrament, l’última opció\n" +"indicada controla el comportament quan una DESTINACIÓ és un enllaç " +"simbòlic,\n" +"sent l’opció per defecte «%s».\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "la destinació %s no és un directori" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "«--relative» necessita «--symbolic»" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "ARREGLA’M: desconegut" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "no hi ha nom d’entrada" + +# Data de fitxers antics (p. ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb +# «%b» mostra «de ge», «de fe» etc., cal emprar «%Ob». Gràcies a Robert Antoni Buj i Gelonch per la nota. ivb +# +# Després dels comentaris de Joan Montané, canvie «%Ob» per «%b» per a que «ls» puga alinear correctament +# malgrat la presència de caràcters no ASCII, tot i que a costa de fer reaparèixer la preposició «de» davant del mes. +# Vegeu . ivb +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +# Data de fitxers nous (p. ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb +# «%b» mostra «de ge», «de fe» etc., cal emprar «%Ob». Gràcies a Robert Buj per la nota. ivb +# +# Després dels comentaris de Joan Montané, canvie «%Ob» per «%b» per a que «ls» puga alinear correctament +# malgrat la presència de caràcters no ASCII, tot i que a costa de fer reaparèixer la preposició «de» davant del mes. +# Vegeu . ivb +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "l’amplària de línia no és vàlida" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn " +"TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "les opcions «%s» no són compatibles" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Els arguments vàlids són:\n" + +# No pose cometes al principi perquè abans apareix una altra línia sense. ivb +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (p. ex. «+%H:%M») per al format a l’estil de «date»\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "el prefix no és reconegut: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "error en trobar el nom canònic de %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "en llegir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +# És un missatge d'error. ivb +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "en tancar el directori %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" + +# Traduint tot açò s'entenen tres coses: +# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» +# 2.- Com és d'important el principi KISS +# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text +# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori " +"actual).\n" +"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n" +"«-cftuvSUX» o «--sort».\n" + +# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n" +" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n" +" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n" +" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada a l’estil de C per als\n" +" caràcters no gràfics.\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=MIDA Amb «-l», escala les mides a la MIDA donada en\n" +" mostrar‐les, per exemple «--block-size=M». Més " +"detalls\n" +" sobre el format de la MIDA a sota.\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en " +"«~».\n" +" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n" +" (moment de la darrera modificació de la informació\n" +" d’estat del fitxer).\n" +" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data de canvi (primer el " +"més\n" +" nou).\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Llista les entrades en columnes.\n" +" --color[=QUAN] Empra colors en l’eixida. QUAN pot ser «always»\n" +" (sempre, per defecte si s’omet), «never» (mai) o " +"«auto»\n" +" (automàtic). Més informació a sota.\n" +" -d, --directory Llista els propis directoris en lloc de llurs\n" +" continguts.\n" +" -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" Agrupa els directoris abans dels fitxers. Accepta\n" +" l’opció «--sort», però «--sort=none» (-U) inhabilita\n" +" l’agrupament.\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group Amb «-l», no mostra els noms de grup.\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable Amb «-l» i «-s», mostra les mides en un format " +"com\n" +" «1K», «234M» o «2G».\n" +" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=PARAULA\n" +" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n" +" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F).\n" +" -i, --inode Mostra el número de node índex de cada fitxer.\n" +" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen " +"amb\n" +" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes Empra blocs de 1024 octets per a mostrar l’ús de " +"disc\n" +" quan s’habilita «-s» i per als totals de directori.\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l Empra un format de llistat llarg.\n" +" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n" +" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n" +" lloc de la del mateix fitxer.\n" +" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades " +"per\n" +" comes.\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID " +"numèricament.\n" +" -N, --literal Mostra els noms de les entrades sense citar.\n" +" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars\n" +" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n" +" --show-control-chars\n" +" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per " +"defecte,\n" +" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga " +"un\n" +" terminal).\n" +" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n" +" --quote-style=ESTIL\n" +" Empra l’ESTIL indicat per a citar les entrades:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, shell-escape,\n" +" shell-escape-always, c, escape.\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n" +" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" +" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl Equival a «%s».\n" +" -nl Equival a «%s».\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S Ordena les entrades per la seua mida, de major a " +"menor.\n" +" --sort=CLAU Ordena en base a la CLAU indicada en lloc d’emprar " +"el\n" +" nom: none (-U), size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X).\n" +" --time=DATA Empra el tipus de DATA indicat en lloc de la data de\n" +" modificació (equival a l’opció entre parèntesis): " +"accés\n" +" amb «atime», «access» o «use» (-u), canvi amb «ctime» " +"o\n" +" «status» (-c), naixement amb «birth» o «creation». " +"Amb\n" +" «-l», mostra la DATA indicada; amb «--sort=time»\n" +" s’ordena en base a la DATA, de més a menys recent.\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ESTIL_TEMPORAL\n" +" Format de data o hora a emprar amb «-l». Més " +"detalls\n" +" sobre l’ESTIL_TEMPORAL a sota.\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t Ordena per la data (primer el més nou); vegeu «--" +"time».\n" +" -T, --tabsize=COLUMNES\n" +" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n" +" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data d’accés, de més a " +"menys\n" +" recent.\n" +" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n" +" troben al directori.\n" +" -v Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLUMNES Estableix l’amplada de l’eixida al nombre de\n" +" COLUMNES indicat (0 significa que no hi ha límit).\n" +" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n" +" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n" +" entrada.\n" +" -Z, --context Mostra el context de seguretat de cada fitxer.\n" +" -1 Llista un fitxer per línia. Empreu «-q» o «-b» per " +"a\n" +" evitar els caràcters de nova línia en els noms de\n" +" fitxer.\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’argument ESTIL_TEMPORAL pot ser «full-iso», «long-iso», «iso», «locale», " +"o\n" +"«+FORMAT». El FORMAT s’interpreta com en «date(1)». Si el FORMAT és\n" +"«FORMAT1FORMAT2», s’aplica el FORMAT1 als fitxers no recents i " +"el\n" +"FORMAT2 als recents. Un ESTIL_TEMPORAL prefixat amb «posix-» només tindrà\n" +"efecte si el locale no és POSIX. També podeu establir un estil per defecte\n" +"amb la variable d’entorn TIME_STYLE.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte, i amb «--color=never», no s’empren colors per a distingir els\n" +"tipus dels fitxers. Amb «--color=auto», «ls» genera codis de color només " +"quan\n" +"l’eixida estàndard està connectada a un terminal. La variable d’entorn\n" +"LS_COLORS permet canviar la configuració dels colors. Empreu l’ordre\n" +"«dircolors» per a establir la variable.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Codi d’eixida:\n" +"\n" +" 0 si tot va bé.\n" +" 1 si ocorren errors menors (p. ex. no es pot accedir un subdirectori).\n" +" 2 si ocorren errors greus (p. ex. no es pot accedir un argument de la\n" +" línia d’ordres).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs d’1 kB.\n" +" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de " +"512\n" +" octets.\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n" +" llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary Llegeix en mode binari.\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=N Longitud del resum en bits. No pot excedir el màxim\n" +" per a l’algorisme BLAKE2 i ha de ser un múltiple de " +"8.\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" +" --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n" +" l’entrada estàndard d’un terminal).\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia, i inhabilita l’escapat\n" +" dels noms de fitxer.\n" + +# Compte amb la traducció d’«OK». ivb +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les cinc opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n" +"\n" +" --ignore-missing No falla o escriu res per als fitxers que " +"manquen.\n" +" --quiet No escriu «CORRECTE» per cadascun dels fitxers\n" +" verificats amb èxit.\n" +" --status No escriu res, el codi d’eixida indica el resultat.\n" +" --strict Ix amb un codi diferent de zero si es troben línies " +"de\n" +" suma amb un format incorrecte.\n" +" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format " +"incorrecte.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug Mostra avisos sobre les entrades no vàlides.\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n" +"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n" +"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, " +"un\n" +"espai, un caràcter indicant el mode d’entrada («*» per a binari, « » per a " +"text\n" +"o quan no hi ha diferència entre text i binari), i el nom de cada FITXER.\n" +"\n" +"Nota: No hi ha cap diferència entre els modes binari i de text als sistemes\n" +"GNU.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: hi ha massa línies de suma" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: la línia de suma %s està mal formatada" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "ERROR en obrir o llegir" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "INCORRECTE" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "CORRECTE" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "avís: % línia està mal formatada" +msgstr[1] "avís: % línies estan mal formatades" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "avís: % fitxer llistat no s’ha pogut llegir" +msgstr[1] "avís: % fitxers llistats no s’han pogut llegir" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "avís: % suma calculada NO coincideix" +msgstr[1] "avís: % sumes calculades NO coincideixen" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: no s’ha verificat cap fitxer" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "la longitud no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "la longitud no és vàlida: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "la longitud no és un múltiple de 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "la mida màxima de resum per a l’algorisme %s és de % bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "l’opció «--tag» no admet el mode text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--zero» no s’admet a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--tag» no té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--ignore-missing» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--quiet» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--strict» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n" +" lloc de «a=rwx» menys la umask.\n" +" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" +" errors si aquests ja existeixen.\n" +" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux de cada\n" +" directori creat al tipus per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK de " +"cada\n" +" directori creat.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "s’ha creat el directori %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux o SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n" +" lloc de «a=rw» menys la umask.\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux al " +"tipus\n" +" per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK.\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "el mode no és vàlid" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "el mode només ha d’especificar bits de permisos de fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cal que especifiqueu MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal\n" +"ometre’ls quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X»,\n" +"s’interpreta com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament\n" +"s’interpreta com a decimal. El TIPUS pot ser:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n" +" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n" +" p Crea una cua FIFO.\n" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu." + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" + +# No crec que calguen cometes. ivb +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PLANTILLA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Crea un fitxer o directori temporal de forma segura i en mostra el nom. La\n" +"PANTILLA ha de contenir almenys tres «X» consecutives al darrer component. " +"Si\n" +"no s’indica la PLANTILLA, s’empra «tmp.XXXXXXXXXX», i implica «--tmpdir».\n" + +# FIXME: Should be merged with previous message or separated by newline. ivb +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Els fitxers es creen amb el mode «u+rw» i els directoris amb «u+rwx», menys " +"la\n" +"umask en ambdós casos.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory Crea un directori en lloc d’un fitxer.\n" +" -u, --dry-run No crea res, només mostra un nom (insegur).\n" +" -q, --quiet No mostra els missatges d’error durant la creació " +"del\n" +" fitxer o directori.\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX a la PLANTILLA. El SUFIX no ha de\n" +" contenir cap barra. Aquesta opció és implícita si " +"la\n" +" PLANTILLA no acaba en «X».\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p, --tmpdir[=DIRECTORI]\n" +" Interpreta la PLANTILLA com a relativa al DIRECTORI.\n" +" Si aquest no s’indica, empra $TMPDIR si està\n" +" establerta, o «/tmp» altrament. Si empreu aquesta\n" +" opció, no cal que la PLANTILLA siga un camí absolut. " +"A\n" +" diferència de «-t» la PLANTILLA pot contenir barres,\n" +" però «mktemp» només en crea el component final.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t Interpreta la PLANTILLA com a un únic component de " +"nom\n" +" de fitxer relatiu al directori $TMPDIR, si està\n" +" establerta, al directori indicat per «-p», o " +"altrament\n" +" a «/tmp» (opció desaprovada).\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "s’han indicat massa plantilles" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "en indicar «--suffix», cal que la plantilla %s acabe en «X»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "el sufix %s no és vàlid perquè conté un separador de directoris" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "la plantilla %s conté massa pocs caràcters «X»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "la plantilla %s no és vàlida perquè conté un separador de directoris" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"la plantilla %s no és vàlida perquè és absoluta i esteu emprant «--tmpdir»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori emprant la plantilla %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer emprant la plantilla %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Canvia el nom d’ORIGEN a DESTINACIÓ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n" +" destinació existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" +" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents.\n" +"\n" +"Si especifiqueu més d’una opció de «-i», «-f» o «-n», només la darrera " +"tindrà\n" +"efecte.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes\n" +" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" +" d’ORIGEN.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Mou cada argument d’ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n" +" -u, --update Només mou quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que el\n" +" fitxer de destinació o quan el fitxer de destinació " +"no\n" +" hi és.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" +" -Z, --context Estableix el context de seguretat de SELinux del " +"fitxer\n" +" de destinació al tipus per defecte.\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n" +"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de " +"prioritat.\n" +"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable per al\n" +"procés) a %d (planificació menys favorable per al procés).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (per " +"defecte\n" +" 10).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "l’ajust %s no és vàlid" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n" +" -d, --section-delimiter=CC\n" +" Empra CC com a separadors de pàgines lògiques.\n" +" -f, --footer-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n" +" -i, --line-increment=NOMBRE\n" +" Increment que es produeix per cada línia al compte " +"de\n" +" línies.\n" +" -l, --join-blank-lines=NOMBRE\n" +" Compta NOMBRE línies en blanc com a una.\n" +" -n, --number-format=FORMAT\n" +" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n" +" -p, --no-renumber No reinicia el compte de línies en cada secció.\n" +" -s, --number-separator=CADENA\n" +" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n" +" línia.\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NÚMERO\n" +" Primer NÚMERO de línia de cada secció.\n" +" -w, --number-width=NOMBRE\n" +" Empra NOMBRE columnes per cada número de línia.\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcions per defecte: «-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6».\n" +"\n" +"CC són dos caràcters delimitadors que conformen els separadors de les " +"pàgines\n" +"lògiques, on l’absència del segon caràcter implica «:».\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"ESTIL pot ser:\n" +"\n" +" a Numera totes les línies.\n" +" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n" +" n No numera cap línia.\n" +" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n" +" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT pot ser:\n" +"\n" +" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replè.\n" +" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replè.\n" +" rz Alineat a la dreta, reomplit amb zeros.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "el número inicial de línia no és vàlid" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid" + +# FIXME: I think the first "line" should be deleted. ivb +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l’entrada estàndard és un terminal, la redirigeix des d’un fitxer\n" +"il·legible. Si l’eixida estàndard és un terminal, afegeix l’eixida si pot " +"a\n" +"«nohup.out», o a «$HOME/nohup.out» altrament. Si l’eixida estàndard " +"d’errors\n" +"és un terminal, la redirigeix cap a l’eixida estàndard. Per a capturar\n" +"l’eixida en un FITXER, empreu «%s ORDRE > FITXER».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "no s’ha pogut inhabilitar l’entrada estàndard" + +# Missatge informatiu. ivb +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "es descarta l’entrada" + +# Missatge informatiu. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "es descarta l’entrada i s’afegeix l’eixida a %s" + +# Missatge informatiu. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" + +# Missatge informatiu. ivb +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"es descarta l’entrada i es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard" + +# Missatge informatiu. ivb +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nombre d’unitats de processament disponibles per al procés " +"actual,\n" +"que pot ser menor que el nombre de processadors actius.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all Mostra el nombre de processadors instal·lats al " +"sistema.\n" +" --ignore=N Exclou N unitats de processament si és possible.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "el valor és massa gran per a ser convertit: «%s»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "el número no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "es rebutja el sufix a l’entrada: %s (considereu emprar «--from»)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "manca el sufix «i» a l’entrada: %s (p. ex. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "no s’ha pogut preparar el valor «%Lf» per a escriure’l" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "la mida de la unitat no és vàlida: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NÚMERO]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformata cada NÚMERO, o els números de l’entrada estàndard si no se\n" +"n’especifica cap.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug Mostra avisos sobre les entrades no vàlides.\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc d’espais en blanc com a\n" +" delimitador de camp.\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CAMPS Reemplaça els números que es troben als CAMPS " +"d’entrada\n" +" indicats (per defecte 1). Més detalls sobre CAMPS a\n" +" sota.\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n" +" printf(). Més detalls sobre el FORMAT a sota.\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNITAT Escala automàticament els números de l’entrada a la\n" +" UNITAT (per defecte «none»). Més detalls sobre la\n" +" UNITAT a sota.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N Especifica la mida de la unitat d’entrada (per\n" +" defecte 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping Empra l’agrupament de dígits definit pel locale, " +"p. ex.\n" +" 1,000,000 (no té cap efecte amb el locale C/POSIX).\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] Imprimeix (sense convertir) les primeres N línies\n" +" llegides (per defecte 1).\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE Mode de fallada per als números no vàlids. El MODE\n" +" pot ser «abort» (per defecte), «fail», «warn» o\n" +" «ignore». Més detalls a sota.\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N Reomple l’eixida a N caràcters: un N positiu alinea\n" +" a la dreta, un N negatiu alinea a l’esquerra. El\n" +" reomplit no es té en compte quan l’eixida té més de " +"N\n" +" caràcters. Per defecte s’alinea a dreta o esquerra\n" +" automàticament si es troben espais en blanc.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÈTODE Empra el MÈTODE indicat per a arrodonir en escalar.\n" +" El MÈTODE pot ser «up» (cap amunt), «down» (cap " +"avall),\n" +" «from-zero» (des de zero, per defecte), «towards-" +"zero»\n" +" (cap a zero), «nearest» (el més proper).\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX als números de l’eixida, i accepta " +"el\n" +" SUFIX opcional als números de l’entrada.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNITAT Escala automàticament els números de l’eixida a la\n" +" UNITAT. Més detalls sobre la UNITAT a sota.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N Especifica la mida de la unitat d’eixida (per\n" +" defecte 1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcions UNITAT:\n" +"\n" + +# El més llarg és «iec-i». ivb +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none No accepta cap escala: els sufixos provocaran un error.\n" + +# El més llarg és «iec-i». ivb +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto Accepta sufixos opcionals d’una o dues lletres, així:\n" +" 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576.\n" + +# El més llarg és «iec-i». ivb +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n" +" 1K = 1000, 1M = 1000000…\n" + +# El més llarg és «iec-i». ivb +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n" +" 1K = 1024, 1M = 1048576…\n" + +# El més llarg és «iec-i». ivb +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i Accepta sufixos opcionals de dues lletres, així:\n" +" 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576…\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"CAMPS permet l’ús de rangs de camps com a cut(1):\n" +"\n" +" N El camp N, comptant des d’1.\n" +" N- Des del camp N fins al final de la línia.\n" +" N-M Des del camp N fins a l’M (inclòs).\n" +" -M Des del principi fins al camp M (inclòs).\n" +" - Tots els camps.\n" +"\n" +"Podeu separar múltiples camps o rangs per comes.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"El FORMAT ha de basar‐se en «%f» i ser adequat per a imprimir un argument " +"de\n" +"coma flotant. Una cometa opcional («%'f») habilita l’agrupament (com fa\n" +"«--grouping») si el locale actual ho permet. Una amplada opcional («%10f»)\n" +"reomple l’eixida per l’esquerra. Una amplada opcional amb zero («%010f»)\n" +"reomple amb zeros un número. Una amplada opcional negativa («%-10f») " +"reomple\n" +"l’eixida per la dreta. Una precisió opcional («%.1f») descarta la precisió\n" +"emprada a l’entrada.\n" + +# És el nom del programa. No usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"El codi d’eixida és 0 si tots els números de l’entrada es poden convertir " +"amb\n" +"èxit. Per defecte, «%s» es deté amb codi d’eixida 2 en el primer error de\n" +"conversió. Amb «--invalid=fail» es mostra un avís per cada error de " +"conversió\n" +"i el codi d’eixida és 2. Amb «--invalid=warn» s’avisa de cada error de\n" +"conversió, però el codi d’eixida és 0. Amb «--invalid=ignore» no s’avisa " +"dels\n" +"errors de conversió i el codi d’eixida és 0.\n" + +# Són el nom del programa. No usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> «1,0K»\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> «2,0K»\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> «4,0Ki»\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> «1000»\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> «1024»\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "el format %s no té una directiva «%%»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "el format %s no és vàlid (desbordament de l’amplada)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "el reomplit de «--format» descarta el de «--padding»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "el format %s acaba en «%%»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "la precisió en el format «%s» no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"el format %s no és vàlid, la directiva ha de ser «%%[0]['][-][N][.][N]f»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "el format %s té massa directives «%%»" + +# Usa quote en els 2 args. ivb +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada %s: %s" + +# Un poc lleig però quadra amb el format mostrat. ivb +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"el valor/precisió és massa gran per a ser imprès: «%Lg/" +"%» (considereu emprar «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (considereu emprar «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (no es poden tractar valors " +"majors que 999Y)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "el valor d’entrada %s és gran, pot haver perdut precisió" + +# Usa quote(). ivb +# Açò queda més clar. ivb +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "l’amplada de reomplit %s no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "s’han proporcionat múltiples especificacions de camp" + +# Usa quote(). ivb +# Açò queda més clar. ivb +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "el nombre de capçaleres %s no és vàlid" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--format»" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "no s’ha pogut establir el locale" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "no s’ha especificat cap opció de conversió" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--to»" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "l’agrupament no té cap efecte en aquest locale" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "«--header» no es té en compte en llegir l’entrada de la línia d’ordres" + +# Posaria «entrada estàndard» però en vista de l’existència de +# l’opció «--header» preferisc no pillar‐me els dits. ivb +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "error en llegir l’entrada" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "no s’han pogut convertir alguns dels números de l’entrada" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n" +" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del " +"FITXER\n" +"a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n" +"l’ordre especificat per a formar l’entrada.\n" +"\n" + +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n" +"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n" +"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». " +"ETIQUETA\n" +"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que " +"va\n" +"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n" +"«0X» indica hexadecimal. Els sufixos poden ser «.» per a octal i «b» com a\n" +"multiplicació per 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE\n" +" Format d’eixida dels desplaçaments de fitxer. La " +"BASE\n" +" pot ser «d» (decimal), «o» (octal), «h» (hexadecimal) " +"o\n" +" «n» (cap).\n" +" --endian={big|little}\n" +" Intercanvia els octets d’entrada d’acord amb " +"l’ordenació\n" +" especificada.\n" +" -j, --skip-bytes=OCTETS\n" +" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de " +"l’entrada.\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=OCTETS\n" +" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n" +" d’entrada.\n" +" -S, --strings[=OCTETS]\n" +" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n" +" S’assumeix 3 si no s’especifiquen els OCTETS.\n" +" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n" +" -v, --output-duplicates\n" +" No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n" +" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia. " +"S’assumeix\n" +" 32 si no s’especifiquen els OCTETS.\n" +" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n" + +# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' +# Crec que així va bé. ivb +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐" +"se;\n" +"són les següents:\n" +"\n" +" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters, descartant el bit alt.\n" +" -b Equival a «-t o1», octets en octal.\n" +" -c Equival a «-t c», caràcters imprimibles o seqüències d’escapada " +"amb\n" +" barra invertida.\n" +" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n" + +# buscar traduccions pels diferents tipus +# Crec que així va bé. ivb +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n" +" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n" +" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n" +" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n" +" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n" +" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n" +"\n" +" a Nom del caràcter, sense tenir en compte el bit alt.\n" +" c Caràcter imprimible o seqüència d’escapada amb barra " +"invertida.\n" + +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb +# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a flotant.\n" +" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n" +" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA és un número. Als TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n" +"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per " +"a\n" +"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n" +"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n" +"«sizeof(long double)».\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"En afegir «z» a qualsevol tipus es mostraran els caràcters imprimibles al\n" +"final de cada línia d’eixida.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i pot portar un sufix\n" +"multiplicador:\n" +"\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"\n" +"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També es poden emprar prefixos binaris: " +"KiB=K,\n" +"MiB=M, i així per a la resta.\n" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " +"enter de %lu octets" + +# Usa quote(). ivb +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " +"de coma flotant de %lu octets" + +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s és massa gran" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." + +# Són noms d'opcions. ivb +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "l’entrada estàndard està tancada" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de " +"cada\n" +"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LLISTA\n" +" Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n" +" tabulacions.\n" +" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paral·lel.\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"la llista de delimitadors acaba en una barra invertida sense escapada: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Comprova la validesa o portabilitat de cada NOM de fitxer.\n" +"\n" +" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n" +" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n" +" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -" +"P»).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»" + +# Usa quote() en els 2. ivb +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "el nom de fitxer és buit" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer " +"%s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nom d’entrada: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "A la vida real: " + +# Un nom real desconegut. ivb +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Directori: " + +# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «A la vida real». ivb +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr " Intèrpret d’ordres: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projecte: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Pla:\n" + +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb +# No es passa de 8, ok. ivb +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Ociós" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Quan" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "On" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n" +" -b Omet el directori personal i intèrpret de l’usuari " +"al\n" +" format llarg.\n" +" -h Omet el fitxer de projecte de l’usuari al format " +"llarg.\n" +" -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n" +" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f Omet la línia de capçaleres de columna al format " +"curt.\n" +" -w Omet el nom complet de l’usuari al format curt.\n" +" -i Omet el nom complet i l’estació remota de l’usuari " +"al\n" +" format curt.\n" +" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n" +" d’inactivitat (ociós) al format curt.\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n" +"fitxer «utmp» serà «%s».\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si empreu «-l»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordament enter" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paral·lel" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora" + +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"el número de pàgina inicial % excedeix el comptador de pàgines " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat" + +# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Pàgina %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n" +" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i " +"ÚLT_PÀG].\n" +" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n" +" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les " +"escriu\n" +" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" +" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de " +"verticalment,\n" +" emprat juntament amb -COLUMNES.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" Empra la notació «^G» i la notació de seqüència\n" +" d’escapada en octal amb barra invertida.\n" +" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" Formata la data de la capçalera emprant aquest " +"FORMAT.\n" +" -e[CARÀCTER[NOMBRE]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NOMBRE]]\n" +" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NOMBRE " +"espais\n" +" a l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n" +" NOMBRE és 8).\n" +" -F, -f, --form-feed Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de " +"nova\n" +" línia, per a separar cada pàgina (se separen amb una\n" +" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies " +"de\n" +" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=CAPÇALERA\n" +" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n" +" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, " +"no\n" +" empreu «-h\"\"».\n" +" -i[CARÀCTER[NOMBRE], --output-tabs[=CARÀCTER[NOMBRE]]\n" +" Converteix cada grup de NOMBRE espais consecutius de\n" +" l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n" +" CARÀCTER és la tabulació i NOMBRE és 8).\n" +" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament " +"de\n" +" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de " +"columna,\n" +" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LLARG_PÀG\n" +" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) " +"línies\n" +" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n" +" Implica «-t» si LLARG_PÀG <= 10.\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n" +" amb truncament de línies, però ajuntant les que " +"ocupen\n" +" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n" +" Numera les línies emprant DÍGITS dígits i un " +"SEPARADOR\n" +" a continuació, comptant per defecte des de la 1a " +"línia\n" +" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n" +" DÍGITS és 5).\n" +" -N, --first-line-number=NÚMERO\n" +" Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n" +" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGE Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n" +" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n" +" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n" +" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és " +"per\n" +" defecte una tabulació si no s’empra «-w» i cap " +"caràcter\n" +" quan s’empra «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n" +" truncament de línia de totes les opcions de columna\n" +" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" +" especifiqueu «-w».\n" + +# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S, --sep-string[=CADENA]\n" +" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no " +"s’empra\n" +" «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és " +"la\n" +" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\" " +"\"»).\n" +" Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n" +" columna.\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina. Implícita si\n" +" LLARG_PÀG <= 10.\n" + +# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb +# revisar l'opció -w +# Hau! ivb +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n" +" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe als\n" +" fitxers de l’entrada.\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" Empra la notació de seqüència d’escapada en octal " +"amb\n" +" barra invertida.\n" +" -w, --width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" +" només per a la paginació per columnes (per defecte\n" +" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» " +"inhabilita\n" +" l’amplada de pàgina per defecte.\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" +" sempre (per defecte AMPLADA_PÀG és 72), truncant les\n" +" línies excepte si empreu l’opció «-J»; no " +"interfereix\n" +" amb les opcions «-S» o «-s».\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [VARIABLE]…\n" +"Mostra els valors de cada VARIABLE d’entorn especificada. Si no se\n" +"n’especifica cap, mostra totes les variables d’entorn junt amb els seus " +"valors.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat, o s’executa d’acord amb\n" +"l’OPCIÓ indicada.\n" +"\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les " +"seqüències:\n" +"\n" +" \\\" Cometes dobles.\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n" +" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n" +" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal " +"HHHH\n" +" (4 dígits).\n" +" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 " +"dígits).\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% Un sol «%».\n" +" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n" +" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n" +" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n" +" %q L’ARGUMENT com a una cadena utilitzable com a entrada per a " +"un\n" +" intèrpret d’ordres, amb els caràcters no imprimibles " +"escapats\n" +" amb la sintaxi proposada per a POSIX «$''».\n" +"\n" +"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n" +"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. " +"S’admeten\n" +"les amplàries variables.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cal un valor numèric" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "la precisió no és vàlida: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: l’especificació de conversió no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +# La primera és un missatge d'error. ivb +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (a l’expressió regular %s)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "error: l’expressió regular té una coincidència de longitud zero: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n" +" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Escriu un índex permutat, incloent‐hi el context, amb les paraules dels " +"fitxers\n" +"que formen l’entrada.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n" +" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CADENA\n" +" Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n" +" línia (per defecte «/»).\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADENA\n" +" Nom de la macro a emprar en lloc de «xx».\n" +" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n" +" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les " +"té\n" +" en compte.\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n" +" Identifica els finals de línia o de frase fent " +"servir\n" +" l’expressió regular indicada.\n" +" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG\n" +" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n" +" regular indicada.\n" +" -b, --break-file=FITXER\n" +" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n" +" paraules clau.\n" +" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n" +" -g, --gap-size=NOMBRE Mida (en columnes) de la separació entre els " +"camps\n" +" de la sortida.\n" +" -i, --ignore-file=FITXER\n" +" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n" +" preses com a paraules clau.\n" +" -o, --only-file=FITXER\n" +" El FITXER conté una llista de les úniques paraules " +"que\n" +" seran preses com a paraules clau.\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una " +"referència.\n" +" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n" +" -w, --width=NOMBRE Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n" +" referència).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical Empra la variable d’entorn PWD, encara que continga\n" +" enllaços simbòlics.\n" +" -P, --physical Evita els enllaços simbòlics.\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no s’especifica cap opció, s’assumeix «-P».\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex " +"coincident" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "es descarten els arguments no‐opció" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic o el nom canònic d’un fitxer.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" +" camí excepte el darrer.\n" +" -e, --canonicalize-existing\n" +" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" +" camí.\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; no cal que existesquen els components del\n" +" camí.\n" +" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error (habilitat\n" +" per defecte).\n" +" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "es descarta l’opció «--no-newline» perquè hi ha múltiples arguments" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom absolut resolt de cada FITXER; tots els seus components " +"excepte\n" +"l’últim han d’existir.\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing\n" +" Comprova que tots els components del camí " +"existeixen.\n" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" No comprova que tots els components del camí\n" +" existeixen o són directoris.\n" +" -L, --logical Resol els components «..» abans que els enllaços\n" +" simbòlics.\n" +" -P, --physical Resol els enllaços simbòlics segons es van trobant " +"(per\n" +" defecte).\n" +" -q, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" --relative-to=DIRECTORI\n" +" Mostra els camins resolts en relació al DIRECTORI.\n" +" --relative-base=DIRECTORI\n" +" Mostra camins absoluts excepte si es troben sota el\n" +" DIRECTORI.\n" +" -s, --strip, --no-symlinks\n" +" No resol els enllaços simbòlics.\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" + +# Condició d’error. ivb +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "en generar el camí relatiu" + +# Usa quote(9. ivb +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " + +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " + +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "s’ha eliminat el directori %s\n" + +# Usa quote() en els 3 arguments. ivb +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "no es poden eliminar els directoris %s o %s; se salta %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s; se salta %s" + +# FIXME: Split sentence. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "se salta %s perquè es troba en un altre dispositiu" + +# FIXME: Split sentence. ivb +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "i «--preserve-root=all» es troba en efecte" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "no s’ha pogut recórrer: %s" + +# L’últim és una adreça de correu. ivb +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"error inesperat: fts_info=%d: %s\n" +"Per favor, informeu %s." + +# La tercera usa quote(). ivb +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Elimina (deslliga) cada FITXER.\n" +"\n" +" -f, --force Descarta els fitxers i arguments inexistents, i mai " +"no\n" +" pregunta.\n" +" -i Pregunta abans de cada eliminació.\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I Pregunta una volta abans d’eliminar més de tres\n" +" fitxers, en eliminar recursivament. No tan molesta " +"com\n" +" «-i», continua protegint contra la majoria dels " +"errors.\n" +" --interactive[=QUAN]\n" +" Pregunta d’acord amb el QUAN, que pot ser «never»,\n" +" «once» o «always» (mai, una volta com a «-I» o " +"sempre\n" +" com a «-i»). Si no s’indica, pregunta sempre.\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system En eliminar una jerarquia recursivament, evita " +"els\n" +" directoris que estan en un sistema de fitxers " +"diferent\n" +" del de l’argument corresponent de la línia d’ordres.\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial.\n" +" --preserve-root[=all]\n" +" No elimina «/» (per defecte). Amb l’argument «all»,\n" +" rebutja els arguments que es troben en un dispositiu\n" +" diferent del de llurs directoris pare.\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n" +" continguts.\n" +" -d, --dir Elimina els directoris buits.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Empreu l’opció «--recursive»\n" +"(«-r» o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats,\n" +"juntament amb el seu contingut.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Per a eliminar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-" +"mec»,\n" +"empreu una d’aquestes ordres:\n" +"\n" +" %s -- -mec\n" +" %s ./-mec\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que si empreu «rm» per a eliminar un fitxer, se’n podrien\n" +"recuperar alguns dels continguts, comptant amb l’experiència o el temps\n" +"suficients. Si voleu estar més segurs de que els continguts esdevinguen\n" +"realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "no podeu abreujar l’opció «--no-preserve-root»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "l’argument de «--preserve-root» no és vàlid: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: voleu eliminar % argument recursivament? " +msgstr[1] "%s: voleu eliminar % arguments recursivament? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: voleu eliminar % argument? " +msgstr[1] "%s: voleu eliminar % arguments? " + +# Cap dels 2 usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "s’està eliminant el directori «%s»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" No té en compte els errors originats només perquè un\n" +" directori no es troba buit.\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n" +" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a " +"l’ordre\n" +" «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s CONTEXT ORDRE [ARG…]\n" +" o bé: %s [-c] [-u USUARI] [-r ROL] [-t TIPUS] [-l RANG] ORDRE [ARG…]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Executa una ORDRE en un context de seguretat de SELinux diferent. Si no\n" +"s’indica un CONTEXT ni una ORDRE, mostra el context de seguretat actual.\n" + +# (process transition) context ivb +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXT El nou context de seguretat complet.\n" +" -c, --compute Calcula el context de transició entre processos " +"abans\n" +" de modificar‐lo.\n" +" -t, --type=TIPUS Nou TIPUS (per al mateix rol que el pare).\n" +" -u, --user=USUARI Nova identitat d’USUARI.\n" +" -r, --role=ROL Nou ROL.\n" +" -l, --range=RANG Nou RANG de nivells.\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "s’han especificat múltiples rols" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "s’han especificat múltiples tipus" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "s’han especificat múltiples usuaris" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "s’han especificat múltiples rangs de nivells" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el context actual" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" +"cal que empreu les opcions «-c», «-t», «-u», «-l», «-r» o que especifiqueu " +"un context" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "no s’ha especificat cap ordre" + +# No usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "només podeu executar «%s» amb un nucli amb SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "no s’ha pogut calcular un nou context" + +# Usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nou usuari: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nou tipus: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nou rang: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nou rol: %s" + +# No usa quote(). ivb +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat «%s»" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n" +" printf().\n" +" -s, --separator=CADENA Empra aquesta CADENA per a separar els números\n" +" (per defecte «\\n»).\n" +" -w, --equal-width Iguala l’amplària reomplint amb zeros al davant.\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un " +"INCREMENT\n" +"omès pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n" +"PRIMER. La seqüència de números acaba quan la suma del número actual i\n" +"l’INCREMENT supera el DARRER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com " +"a\n" +"números reals en coma flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és " +"menor\n" +"que DARRER, i sol ser negatiu si PRIMER és major que DARRER. L’INCREMENT " +"no\n" +"pot ser 0, i ni el PRIMER, l’INCREMENT ni el DARRER poden ser un no‐número\n" +"(NaN).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"El FORMAT ha de ser adequat per a imprimir un argument de tipus «double»; " +"per\n" +"defecte val «%.PRECISIÓf» si el PRIMER, INCREMENT i DARRER valors són tots\n" +"números decimals de coma fixa amb una PRECISIÓ màxima, «%g» en cas " +"contrari.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" + +# Les dues usen quote(). ivb +# El primer argument és «not-a-number» tal qual. ivb +# FIXME: This is quite cumbersome to translate. ivb +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "l’argument «%s» no és vàlid: %s" + +# Usa quote() en la 1a. ivb +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "el format %s té una directiva «%%%c» desconeguda" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades" + +# Usa quote(). ivb +# Açò queda més clar. ivb +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "l’increment nul no és vàlid: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "el rang d’octets o caràcters no és vàlid" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "el rang de camps no és vàlid" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "les posicions d’octets i caràcters compten des d’1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "els camps compten des d’1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "l’interval sense punt final no és vàlid: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "l’interval decreixent no és vàlid" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "el desplaçament en octets o caràcters %s és massa gran" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "el número de camp %s és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "la posició d’octet o caràcter %s no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +# Açò queda més clar. ivb +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "el número de camp %s no és vàlid" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "manca la llista de posicions d’octet o caràcter" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manca la llista de camps" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar " +"les\n" +"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n" +" l’escriptura.\n" +" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n" +" (%d).\n" +" --random-source=FITXER\n" +" Obté octets aleatoris del FITXER.\n" +" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten " +"sufixos\n" +" com «K», «M» i «G»).\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u Allibera i elimina el fitxer després de " +"sobreescriure’l.\n" +" --remove[=COM] Com «-u», però permet controlar COM es fa " +"l’esborrat.\n" +" Més detalls a sota.\n" +" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n" +" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n" +" complet; aquest és el comportament per defecte per " +"als\n" +" fitxers no ordinaris.\n" +" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb " +"zeros\n" +" per amagar la destrucció de les dades.\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n" +"s’eliminen perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com «/dev/hda», i\n" +"normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. El paràmetre opcional\n" +"indica COM esborrar l’entrada del directori: «unlink» empra la crida " +"habitual\n" +"unlink(), «wipe» també canvia abans els octets del nom, «wipesync» també\n" +"sincronitza a disc cada octet canviat. El mode per defecte és «wipesync», " +"però\n" +"teniu en compte que pot ser costós.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"COMPTE: «shred» assumeix que el sistema de fitxers i el maquinari subjacent\n" +"sobreescriuen les dades al mateix lloc. Tot i que açò és comú, moltes\n" +"plataformes no funcionen d’aquesta manera. A més a més, còpies de seguretat " +"i\n" +"rèpliques podrien contenir còpies que no poden ser eliminades, i que " +"podrien\n" +"permetre recuperar més endavant el fitxer destruït. Consulteu el manual de\n" +"GNU coreutils per a més detalls.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: ha fallat fdatasync()" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: ha fallat fsync()" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: ha fallat lseek()" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: ha fallat fstat()" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: error en truncar" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: ha fallat fcntl()" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir" + +# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: inici de l’eliminació" + +# No usa quote(). ivb +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: ha estat eliminat" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: no s’ha pogut tancar" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "el nombre de passades no és vàlid" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "s’han especificat múltiples fonts d’aleatorietat" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "la mida del fitxer no és vàlida" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" +" o bé: %s -e [OPCIÓ]… [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s -i INF-SUP [OPCIÓ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Escriu una permutació aleatòria de les línies d’entrada a l’eixida " +"estàndard.\n" + +# So much for "do one thing and do it well". ivb +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo Tracta cada argument com a una línia d’entrada.\n" +" -i, --input-range=INF-SUP\n" +" Tracta cada número des d’INF fins a SUP com a una " +"línia\n" +" d’entrada.\n" +" -n, --head-count=LÍNIES\n" +" Escriu com a molt tantes LÍNIES com s’indica.\n" +" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER en lloc de l’eixida\n" +" estàndard.\n" +" --random-source=FITXER\n" +" Obté octets aleatoris del FITXER.\n" +" -r, --repeat Permet línies d’eixida repetides.\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n" +" lloc d’un caràcter de nova línia.\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "hi ha massa línies d’entrada" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-i»" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "el rang d’entrada no és vàlid" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "no es poden combinar les opcions «-e» i «-i»" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "no hi ha línies a repetir" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOMBRE[SUFIX]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per " +"defecte),\n" +"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. No cal que el NOMBRE " +"siga\n" +"un enter. Si s’indiquen diversos arguments, la pausa dura el temps " +"resultant\n" +"de sumar‐ne els valors.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcions d’ordenació:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks\n" +" No té en compte els espais en blanc inicials.\n" +" -d, --dictionary-order\n" +" Només té en compte els espais en blanc i els " +"caràcters\n" +" alfanumèrics.\n" +" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort\n" +" Ordena segons el valor numèric general.\n" +" -i, --ignore-nonprinting\n" +" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n" +" -M, --month-sort Ordena per mesos en anglès:\n" +" (desconegut) < JAN < … < DEC.\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort\n" +" Compara números en format llegible per als humans\n" +" (p. ex. «2K» i «1G»).\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n" +" -R, --random-sort Ordena de forma aleatòria però agrupa les claus\n" +" idèntiques. Vegeu «shuf(1)».\n" +" --random-source=FITXER\n" +" Obté octets aleatoris del FITXER.\n" +" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=PARAULA Ordena d’acord amb la PARAULA (equival a l’opció " +"entre\n" +" parèntesis): numèric general amb «general-numeric»\n" +" (-g), numèric humà amb «human-numeric» (-h), mes amb\n" +" «month» (-M), numèric amb «numeric» (-n), aleatori " +"amb\n" +" «random» (-R).\n" +" -V, --version-sort Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Altres opcions:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMESCLA Mescla com a molt NMESCLA entrades alhora; per " +"a\n" +" mesclar‐ne més empra fitxers temporals.\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" Com «-c», però no informa de si la primera línia es\n" +" troba fora d’ordre.\n" +" --compress-program=PROGRAMA\n" +" Comprimeix els fitxers temporals amb el PROGRAMA,\n" +" els descomprimeix amb «PROGRAMA -d».\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug Marca la part de la línia emprada per a ordenar, i\n" +" avisa d’usos qüestionables a l’eixida estàndard\n" +" d’errors.\n" +" --files0-from=FITXER\n" +" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals " +"es\n" +" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n" +" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n" +" estàndard.\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DEF_CLAU Ordena d’acord amb una clau; DEF_CLAU n’indica la\n" +" ubicació i el tipus.\n" +" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n" +" estàndard.\n" +" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n" +" comparació emprada com a darrer recurs.\n" +" -S, --buffer-size=MIDA\n" +" Defineix la MIDA de la memòria intermèdia principal.\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP\n" +" Empra SEP com a separador de camp, en lloc de la\n" +" transició de caràcter no blanc a blanc.\n" +" -T, --temporary-directory=DIR\n" +" Empra DIR com a directori temporal, en lloc de " +"$TMPDIR\n" +" o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n" +" --parallel=N Estableix el nombre d’ordenacions concurrents a N.\n" +" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en " +"cas\n" +" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n" +" que resulten iguals.\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DEF_CLAU indica les posicions d’inici i fi de la clau com a\n" +"F[.C][OPCS][,F[.C][OPCS]], on F és un número de camp i C una posició de\n" +"caràcter al camp, ambdues comptant des d’1. Si no s’indica «-t» ni «-b», " +"els\n" +"caràcters d’un camp es compten des de l’inici de l’espai en blanc que el\n" +"precedeix. OPCS és una o més de les opcions d’ordenació «bdfgiMhnRrV», " +"d’una\n" +"única lletra, que tenen preferència sobre les opcions globals d’ordenació " +"per\n" +"a aquesta clau. Si no s’indica cap clau, s’empra la línia sencera com a " +"clau.\n" +"Empreu «--debug» per a diagnosticar usos incorrectes de la clau.\n" +"\n" +"La MIDA pot anar seguida pels següents sufixos multiplicadors:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** AVÍS ***\n" +"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n" +"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n" +"caràcters.\n" + +# No usa quote() (afortunadament). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "en esperar la finalització de «%s [-d]»" + +# No usa quote() (afortunadament). ivb +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "«%s [-d]» ha finalitzat de forma anormal" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "no s’ha pogut obrir" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "ha fallat fflush()" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "no s’ha pogut tancar" + +# Va seguit del nom del fitxer. ivb +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" + +# No usa quote() (afortunadament). ivb +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "no s’ha pogut crear el procés «%s -d»" + +# No usa quote(). ivb +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s" + +# La segona usa quote(). ivb +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» no és vàlid" + +# La segona usa quote(). ivb +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "l’argument mínim de l’opció «--%s» és %s" + +# La segona usa quote(). ivb +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» és massa gran" + +# Va darrere d’un error. ivb +# La segona no usa quote(), però es un número. ivb +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" +"l’argument màxim de l’opció «--%s» amb els límits actuals de recursos és %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "el nombre d’ordenacions concurrents ha de ser major que zero" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "ha fallat stat()" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "no s’ha pogut llegir" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "ha fallat la transformació de la cadena" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la cadena sense transformar era %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ no s’ha trobat la clau\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "la clau «%s» és obsoleta; considereu emprar «%s» al seu lloc" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "es descarta la clau %lu de longitud zero" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"els blancs inicials són significatius a la clau %lu; considereu indicar «-b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la clau %lu és numèrica i comprèn diversos camps" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "es descarta l’opció «-%s»" +msgstr[1] "es descarten les opcions «-%s»" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "l’opció «-r» només afecta la comparació emprada com a darrer recurs" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "no s’ha pogut escriure" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "eixida estàndard d’errors" + +# Condició d’error, però imprecisa. ivb +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "no es pot llegir" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: l’especificació de camp no és vàlida: %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "les opcions «%s» no són compatibles" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "el número després de «-» no és vàlid" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "el número després de «.» no és vàlid" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "s’han especificat múltiples programes de compressió" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "el número de camp és zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "el número després de «,» no és vàlid" + +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "el separador és buit" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: el nom buit de fitxer no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "el fitxer d’entrada %s no conté dades" + +# Missatge informatiu. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "s’ordena el text emprant les regles d’ordenació de %s" + +# Missatge informatiu. ivb +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "s’ordena el text emprant la comparació directa d’octets" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-%c»" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "la longitud del sufix ha de ser almenys %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Escriu trossos del FITXER en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»… La mida per\n" +"defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».\n" + +# corregir l'opció -C +# Ein? ivb +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Genera sufixos de longitud N (per defecte %d).\n" +" --additional-suffix=SUFIX\n" +" Afegeix un SUFIX addicional als noms de fitxer.\n" +" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer d’eixida.\n" +" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de registres per " +"cada\n" +" fitxer d’eixida.\n" +" -d Empra sufixos numèrics començant per 0, en lloc de\n" +" sufixos alfabètics.\n" +" --numeric-suffixes[=INICI]\n" +" Equival a «-d» però permet permet establir el valor\n" +" d’INICI.\n" +" -x Empra sufixos hexadecimals començant per 0, en lloc " +"de\n" +" sufixos alfabètics.\n" +" --hex-suffixes[=INICI]\n" +" Equival a «-x» però permet permet establir el valor\n" +" d’INICI.\n" +" -e, --elide-empty-files\n" +" No genera fitmers d’eixida buits amb «-n».\n" +" --filter=ORDRE Escriu a l’ORDRE de l’intèrpret indicada; el nom " +"del\n" +" fitxer es trobarà a $FILE.\n" +" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies o registres per " +"fitxer\n" +" d’eixida.\n" +" -n, --number=TROSSOS Genera els TROSSOS com s’indica. Més detalls a\n" +" sota.\n" +" -t, --field-separator=SEP\n" +" Empra SEP com a separador de registres, en lloc del\n" +" caràcter de nova línia. «\\0» (zero) indica el " +"caràcter\n" +" NUL.\n" +" -u, --unbuffered Copia immediatament l’entrada a l’eixida en emprar\n" +" «-n r/…».\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Mostra un missatge abans d’obrir cada fitxer de\n" +" sortida.\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"TROSSOS pot ser:\n" +"\n" +" N Divideix en N fitxers basant‐se en la mida de l’entrada.\n" +" K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard.\n" +" l/N Divideix en N fitxers sense partir cap línia o registre.\n" +" l/K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard sense\n" +" partir cap línia o registre.\n" +" r/N Com «l/N», però empra una distribució rotativa.\n" +" r/K/N El mateix, però només escriu el K‐è tros (d’un total de N) a\n" +" l’eixida estàndard.\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "s’han esgotat els sufixos per als fitxers de sortida" + +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "s’està creant el fitxer %s\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s sobreescriuria l’entrada; s’avorta" + +# Usa quote(). ivb +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "no s’ha pogut establir la variable d’entorn FILE" + +# Missatge informatiu. ivb +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "s’està executant amb «FILE=%s»\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "no s’ha pogut crear la canonada" + +# És un missatge d'error. ivb +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "en tancar la canonada anterior" + +# Condició d'error. ivb +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "en tancar la canonada d’eixida" + +# Condició d'error. ivb +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "en moure la canonada d’entrada" + +# Condició d'error. ivb +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "en tancar la canonada d’entrada" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "no s’ha pogut tancar la canonada d’entrada" + +# Condició d'error. ivb +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "en esperar la finalització del procés fill" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha rebut el senyal %2$s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha eixit amb el codi %2$d" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera" + +# N de K/N. ivb +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "el nombre de trossos no és vàlid" + +# K de K/N. ivb +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "el número del tros no és vàlid" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "el separador de registres és buit" + +# Usa quote(). ivb +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "%s és un separador multicaràcter" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "s’han especificat múltiples caràcters separadors" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixos numèrics no és vàlid" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixos hexadecimals no és vàlid" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "la mida del bloc d’E/S no és vàlida" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "«--filter» no permet processar trossos escrits a l’eixida estàndard" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"el valor d’inici per als sufixos numèrics és massa gran per a la longitud " +"del sufix" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la mida del fitxer" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom canònic de %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: la directiva no és vàlida" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"no es pot indicar l’entrada estàndard (%s) en emprar el mode de sistema de " +"fitxers" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" + +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "ha fallat stat() sobre l’entrada estàndard" + +# Condició d’error. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "ha fallat statx() sobre %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fitxer: «%n»\n" +" ID: %-8i Longitud dels noms: %-7l Tipus: %T\n" +" Mida del bloc: %-10s Mida del bloc fonamental: %S\n" +" Blocs: Total: %-10b Lliures: %-10f Disponibles: %a\n" +"Nodes‐i: Total: %-10c Lliures: %d\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fitxer: %N\n" +" Mida: %-10s\tBlocs: %-10b Bloc d’E/S: %-6o %F\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %-5h Tipus: %t,%T\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %h\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Accés: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " Context: %C\n" + +# Alineat amb «Modificació:». ivb +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Accés: %x\n" +"Modificació: %y\n" +" Canvi: %z\n" +" Naixement: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" +" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n" +" l’estat del fitxer.\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE Indica com emprar els atributs que es troben en la\n" +" memòria cau. Més detalls sobre MODE a sota.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=FORMAT Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat " +"per\n" +" defecte, i afegeix un caràcter de nova línia després " +"de\n" +" cada ús del FORMAT.\n" +" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n" +" d’escapada amb barres invertides, i no afegeix un\n" +" caràcter de nova línia al final. Si en voleu un,\n" +" incloeu «\\n» al FORMAT.\n" +" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" + +#: src/stat.c:1776 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’argument MODE per a «--cache» pot ser «always», «never» o «default». Amb\n" +"«always» s’empraran els atributs que es troben a la memòria cau, mentre que\n" +"amb «never» es provarà de sincronitzar amb els darrers atributs, i amb\n" +"«default» es deixarà la decisió al sistema de fitxers subjacent.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n" +"«--file-system»):\n" +"\n" +" %a Bits de permisos en octal (vegeu els senyaladors «#» i «0» de\n" +" «printf»).\n" +" %A Bits de permisos i tipus de fitxer en un format llegible per als\n" +" humans.\n" +" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" +" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" +" %C Cadena de context de seguretat de SELinux.\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Número del dispositiu en decimal.\n" +" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n" +" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n" +" %F Tipus del fitxer.\n" +" %g Identificador del grup del propietari.\n" +" %G Nom del grup del propietari.\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Nombre d’enllaços forts.\n" +" %i Número del node índex.\n" +" %m Punt de muntatge.\n" +" %n Nom del fitxer.\n" +" %N Nom entre cometes del fitxer, o del fitxer apuntat al cas d’un " +"enllaç\n" +" simbòlic.\n" +" %o Indicació de la mida òptima d’E/S.\n" +" %s Mida total, en octets.\n" +" %t Número major de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials " +"de\n" +" caràcters o blocs.\n" +" %T Número menor de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials " +"de\n" +" caràcters o blocs.\n" + +# Indique «del node índex», queda més clar. ivb +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Identificador d’usuari del propietari.\n" +" %U Nom d’usuari del propietari.\n" +" %w Data de naixement del fitxer en format llegible per als humans, «-»\n" +" si es desconeix.\n" +" %W Data de naixement del fitxer en segons des de l’Època, «0» si es\n" +" desconeix.\n" +" %x Data del darrer accés en format llegible per als humans.\n" +" %X Data del darrer accés en segons des de l’Època.\n" +" %y Data de la darrera modificació de les dades en format llegible per " +"als\n" +" humans.\n" +" %Y Data de la darrera modificació de les dades en segons des de " +"l’Època.\n" +" %z Data del darrer canvi al node índex en format llegible per als " +"humans.\n" +" %Z Data del darrer canvi al node índex en segons des de l’Època.\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n" +"\n" +" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n" +" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n" +" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n" +" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" +" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n" +" %n Nom del fitxer.\n" +" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n" +" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n" +" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"L’opció «--terse» equival a emprar el FORMAT següent:\n" +"\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"Les opcions «--terse --file-system» equivalen a emprar el FORMAT següent:\n" +"\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… ORDRE\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE tot ajustant la memòria intermèdia dels seus fluxos " +"estàndard.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’entrada estàndard.\n" +" -o, --output=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard.\n" +" -e, --error=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard\n" +" d’errors.\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el MODE és «L», el flux corresponent emprarà una memòria intermèdia " +"basada\n" +"en línies. Aquesta opció no és vàlida per a l’entrada estàndard.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el MODE és «0», el flux corresponent no emprarà memòria intermèdia.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Altrament, MODE és un número que pot anar seguit per un dels sufixos " +"següents:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, i així per a G, T, P, E, Z, Y.\n" +"També es poden emprar prefixos binaris: KiB=K, MiB=M, i així per a la " +"resta.\n" +"En aquest cas el flux corresponent emprarà la mida de memòria intermèdia\n" +"indicada pel MODE en octets.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Si l’ORDRE ajusta la memòria intermèdia dels seus fluxos estàndard " +"(com\n" +"fa «tee»), es descartaran els canvis realitzats per «stdbuf». A banda, " +"alguns\n" +"filtres (com «dd» i «cat») no empren fluxos d’E/S, i no es veuen afectats " +"per\n" +"«stdbuf».\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "no s’ha trobat %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "no s’ha pogut modificar l’entorn amb %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" +"la memòria intermèdia basada en línies no té sentit per a l’entrada estàndard" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "cal que especifiqueu una opció de mode de memòria intermèdia" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma " +"llegible\n" +" per als humans.\n" +" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma " +"llegible\n" +" per «stty».\n" +" -F, --file=DISPOSITIU Obre i empra el DISPOSITIU especificat en lloc " +"de\n" +" l’entrada estàndard.\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les " +"propietats\n" +"no‐POSIX. Les propietats disponibles vénen determinades pel sistema\n" +"subjacent.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Caràcters especials:\n" +"\n" + +# Els més llargs són «discard CAR» i «[-]crterase», alinee a columna 20. ivb +# https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Other-Special.html +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CAR CAR habilitarà el descartat de l’eixida.\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal una volta\n" +" s’haja buidat l’entrada.\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que acaba l’entrada).\n" +" eol CAR CAR acabarà la línia.\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu d’acabament de línia.\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n" +" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n" +" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entre cometes.\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CAR CAR enviarà un senyal d’informació.\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n" +" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n" +" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats especials:\n" +"\n" +" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" +" * columns N Equival a «cols N».\n" + +# «actiu» o «inactiu». ivb +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain Espera a que es transmeta l’eixida pendent abans " +"d’aplicar\n" +" les propietats (%s per defecte).\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "actiu" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "inactiu" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N Empra la disciplina de línia N.\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n" +" lectura completa.\n" +" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n" +" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el " +"nucli.\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed Mostra la velocitat del terminal.\n" +" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé de N\n" +" dècimes de segon.\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de control:\n" +"\n" +" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" +" [-]cread Permet rebre entrada.\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr Habilita l’establiment de connexió amb DTR/DSR.\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb " +"«-»).\n" +" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque " +"el\n" +" terminal.\n" +" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n" +" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n" +" l’entrada.\n" +" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n" + +# Stick parity: http://sebhcmaillist.heathkit.garlanger.com/sebhc/2004-July/001015.html ivb +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar Empra paritat fixa (marca o espai).\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de l’entrada:\n" +"\n" +" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n" +" d’interrupció.\n" +" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" +" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n" +" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" +" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada\n" +" ple quan arriba un caràcter.\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n" +" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n" +" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats " +"fent\n" +" servir UTF‑8.\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no " +"només\n" +" el caràcter definit amb «start».\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n" +" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n" +" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de " +"caràcters\n" +" 255‐0‐caràcter).\n" +" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de l’eixida:\n" +"\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel Empra per a reomplir caràcters d’esborrat en lloc de\n" +" caràcters NUL.\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill Reomple amb caràcters en lloc d’esperar durant els " +"retards.\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova " +"línia.\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost Postprocessa l’eixida.\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en " +"[0..3].\n" +" * tabs Equival a «tab0».\n" +" * -tabs Equival a «tab3».\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats locals:\n" +"\n" +" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n" +" retrocés‐espai‐retrocés.\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i " +"«echoe».\n" +" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i " +"«echok».\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n" +" circumflex («^c»).\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" +" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar\n" +" línia.\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la " +"resta\n" +" dels caràcters.\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n" +" retrocés.\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc Habilita el mode per línies (RFC 1116), útil per a " +"enllaços\n" +" d’alta latència.\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho Descarta l’eixida.\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon Habilita els caràcters especials següents:\n" +" %s.\n" +" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n" +" aturada de terminal.\n" +" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n" +" especials d’interrupció i eixida.\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase Equival a «[-]echoprt»\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al\n" +" terminal.\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats combinades:\n" +"\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak Equival a «-icanon».\n" +" -cbreak Equival a «icanon».\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint\n" +" ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n" +" -cooked Equival a «raw».\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt Equival a «%s».\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec Equival a «%s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u».\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n" +" «erase».\n" +" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n" +" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl Equival a «%s».\n" +" -nl Equival a «%s».\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n" +" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n" +" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n" +" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" +" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost -isig%s\n" +" min 1 time 0»\n" +" -raw Equival a «cooked».\n" + +# Les possibles longituds dels arguments són massa variables… ivb +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s»,\n" +" posant tots els caràcters especials a llurs valors per\n" +" defecte.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n" +"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n" +"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n" +"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" +"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n" + +# Totes sis usen quote(). ivb +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manca un argument per a %s" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "l’argument %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: error en establir %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "només es pot especificar un dispositiu" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " +"«stty» són mútuament excloents" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida" + +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "l’argument enter no és vàlid" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sincronitza les escriptures de la memòria cau a l’emmagatzematge " +"persistent.\n" +"\n" +"Si s’especifica un FITXER o més, només es sincronitzen aquests fitxers o " +"els\n" +"sistemes de fitxers que els contenen.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data Només sincronitza les dades dels fitxers indicats, " +"no\n" +" les metadades innecessàries.\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system Sincronitza els sistemes de fitxers que contenen els\n" +" fitxers indicats.\n" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "error en obrir %s" + +# Usa quote(), és el fitxer. ivb +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "no s’ha pogut desactivar el mode no blocador per a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "error en sincronitzar %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "no es pot especificar «--data» i «--file-system» alhora" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "«--data» necessita almenys un argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n" +"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu a la documentació " +"del\n" +"vostre intèrpret quines opcions admet.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +# Agafat més o menys de libc. ivb +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’argument MIDA és un enter amb una unitat opcional (per exemple: 10K és\n" +"10*1024). Les unitats són K, M, G, T, P, E, Z, Y (potències de 1024) o KB, " +"MB,\n" +"GB, TB, PB, EB, ZB, YB (potències de 1000). També es poden emprar prefixos\n" +"binaris: KiB=K, MiB=M, i així per a la resta.\n" + +# El paràmetre és un nom de programa, no serà molt llarg. ivb +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Els valors mostrats s’expressaran en les unitats de la primera MIDA " +"disponible\n" +"entre l’argument de l’opció «--block-size» i els valors de les variables\n" +"d’entorn %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i BLOCKSIZE. Si no n’hi ha cap\n" +"disponible, s’empraran unitats de 1024 octets (o 512 si la variable\n" +"POSIXLY_CORRECT està establerta).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" +"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n" +"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" +" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" +" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les " +"fa\n" +" simples en cas contrari.\n" +" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" + +# Cap de les dues usa quote. ivb +# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda en línia de «%s»: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Informeu dels errors de traducció a .\n" + +# Cap de les dues usa quote. ivb +# La primera és un URL base i la segona el nom del programa. ivb +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Documentació completa: <%s%s>\n" + +# Cap de les dues usa quote. ivb +# La primera és el nom del programa i la segona « invocation». ivb +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "També disponible localment via «info '(coreutils) %s%s'».\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"avís: Estructura de directoris circular.\n" +"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" +"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" +"\tEl següent directori és part del cicle:\n" +"\t %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n" +" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n" +" -s, --separator=CADENA\n" +" Empra la CADENA com a separador en lloc del caràcter " +"de\n" +" nova línia.\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "el registre és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "no s’ha pogut rebobinar el flux de %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: error d’escriptura" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "el separador no pot ser buit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " +"més\n" +"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]N Escriu els darrers N octets. També podeu emprar «-c " +"+N»\n" +" per a escriure a partir de l’octet N‐èsim de cada\n" +" fitxer.\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix.\n" +" L’argument per defecte és «descriptor».\n" +" -F Equival a «--follow=name --retry».\n" + +# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n" +" També podeu emprar «-n +N» per a escriure a partir " +"de\n" +" la línia N‐èsima.\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha " +"canviat\n" +" de mida després de N iteracions (per defecte %d), per " +"a\n" +" veure si ha estat eliminat o reanomenat (com és el " +"cas\n" +" habitual dels fitxers de registre en ser rotats). " +"Amb\n" +" «inotify» aquesta opció no sol ser útil.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID Amb «-f», finalitza després que el procés " +"identificat\n" +" per aquest PID mori.\n" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" --retry Continua intentant obrir un fitxer si és " +"inaccessible.\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N\n" +" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament N segons\n" +" (per defecte un segon, N=1.0). Amb «inotify» i\n" +" «--pid=PID», es comprova el procés PID almenys una " +"volta\n" +" cada N segons.\n" +" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n" +"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"També es poden emprar prefixos binaris: KiB=K, MiB=M, i així per a la " +"resta.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Amb «--follow» (-f) se segueix el descriptor de fitxer, de manera que " +"encara\n" +"que aquest siga reanomenat, se’n continuarà seguint el final. Aquest\n" +"comportament no és desitjable si el que realment voleu és seguir el fitxer " +"pel\n" +"seu nom i no pel seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n" +"registre). Empreu «--follow=name» en aquest cas. Això fa que se seguesca " +"el\n" +"fitxer indicat encara que siga reanomenat, eliminat o creat.\n" + +# No usa quote(). ivb +# Missatge d'error. ivb +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "no s’ha pogut determinar la ubicació de %s, es recorrerà a l’enquesta" + +# tailable = cuable? ;) +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s ha estat substituït per un enllaç simbòlic que no es pot seguir" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s ha esdevingut inaccessible" + +# tailable = cuable? ;) +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +# Se li concatena opcionalment la frase següent. ivb +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer que no es pot seguir%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; s’abandona la pista d’aquest nom" + +# tailable = cuable? ;) +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer remot que no es pot seguir" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s ha esdevingut accessible" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s ha aparegut; es segueix el nou fitxer" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el nou fitxer" + +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" + +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "no resta cap fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "no es pot fer un seguiment del directori pare de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "s’han esgotat els recursos d’«inotify»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "no es pot fer un seguiment de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s ha estat reemplaçat" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "error en esperar l’esdeveniment d’«inotify» o d’eixida" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "error en llegir l’esdeveniment d’«inotify»" + +# No ha estat aquest programa qui ho ha fet, per tant no «s’ha eliminat…». ivb +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "el directori que contenia el fitxer seguit ha estat eliminat" + +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +# Opcionalment «; s’abandona la pista d’aquest nom» al final. ivb +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "el PID no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "el nombre de segons no és vàlid: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "l’opció «%c» no és vàlida en aquest context" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "avís: es descarta «--retry»; «--retry» només és útil en fer seguiments" + +# Per a «--follow=descriptor» quan manca algun fitxer. ivb +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "avís: «--retry» només té efecte per a obrir per primera volta" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "no es pot seguir %s pel nom" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "no es pot emprar «inotify», es recorrerà a l’enquesta" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n" +"\n" +" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n" +" -i, --ignore-interrupts\n" +" Descarta els senyals d’interrupció.\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p Avisa dels errors d’escriptura quan l’eixida no és " +"una\n" +" canonada.\n" +" --output-error[=MODE]\n" +" Indica què fer front als errors d’escriptura. Més\n" +" detalls sobre MODE a sota.\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE determina el comportament front als errors d’escriptura en els fitxers\n" +"d’eixida:\n" +"\n" +" warn Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida.\n" +" warn-nopipe Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida que no " +"siga\n" +" una canonada.\n" +" exit Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida.\n" +" exit-nopipe Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida que " +"no\n" +" siga una canonada.\n" +"\n" +"El mode per defecte en habilitar l’opció «-p» és «warn-nopipe». Quan no\n" +"s’habilita l’opció, el comportament per defecte és eixir immediatament en\n" +"trobar un error d’escriptura en una canonada, i avisar dels errors\n" +"d’escriptura en en eixides que no són canonades.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manca un argument després de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "el número enter %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "cal %s" + +# Les dues usen quote(). ivb +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "cal %s, s’ha trobat %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "«-nt» no admet «-l»" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "«-ef» no admet «-l»" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "«-ot» no admet «-l»" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: l’operador binari no és conegut" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: cal un operador unari" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: cal un operador binari" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n" +" o bé: test\n" +" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" +" o bé: [ ]\n" +" o bé: [ OPCIÓ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ix amb un codi determinat per l’EXPRESSIÓ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa " +"o\n" +"falsa i estableix el codi d’eixida. És una de:\n" + +# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n" +" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n" +" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n" +" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n" +" CADENA Equival a «-n CADENA».\n" +" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n" +" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" +" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n" +" números de dispositiu i node índex.\n" +" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) " +"que\n" +" el FITXER2.\n" +" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de " +"blocs.\n" +" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n" +" caràcters.\n" +" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n" +" -e FITXER El FITXER existeix.\n" + +# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n" +" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d’establiment de l’ID de grup.\n" +" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" +" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-L»).\n" +" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n" +" permanència.\n" + +# En «-O» no és necessari posar ID. ivb +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-h»).\n" +" -N FITXER El FITXER existeix i ha estat modificat " +"després\n" +" de l’última lectura.\n" +" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari " +"efectiu.\n" +" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" +" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n" +" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major " +"que\n" +" zero.\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n" +" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n" +" terminal.\n" +" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d’establiment de l’ID d’usuari.\n" +" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n" +" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o " +"de\n" +" cerca).\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n" +"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n" +"escapats (per exemple, amb barres invertides) als intèrprets d’ordres. " +"ENTER\n" +"també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Els operadors binaris «-a» i «-o» són inherentment ambigus. Empreu\n" +"«test EXPR1 && test EXPR2» o «test EXPR1 || test EXPR2» en el seu lloc.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: «[» té en compte les opcions «--help» i «--version», però «test» no.\n" +"«test» les tracta com qualsevol altra CADENA no buida.\n" + +# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb +# Quin xanxullo!!! ivb +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test» o «[" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manca %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "sobra l’argument %s" + +# Indica una fallada de la crida. ivb +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "avís: ha fallat timer_settime()" + +# Indica una fallada de la crida. ivb +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "avís: ha fallat timer_create()" + +# Indica una fallada de la crida. ivb +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "avís: ha fallat timer_settime()" + +# Missatge de diagnòstic. ivb +# El senyal pot ser un número o «SIG…», no li pose cometes. ivb +# El 2n usa quote(). ivb +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "s’envia el senyal %s a l’ordre «%s»" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DURADA ORDRE [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +# Agafat més o menys de libc. ivb +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Llança l’ORDRE i si encara està en marxa passat el temps indicat per la " +"DURADA,\n" +"la mata.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status Ix amb el mateix codi d’eixida que l’ORDRE, fins " +"i\n" +" tot si aquesta expira.\n" +" --foreground Quan no s’executa «timeout» directament des de\n" +" l’indicador de l’intèrpret d’ordres, permet a " +"l’ORDRE\n" +" llegir del terminal i rebre’n senyals. En aquest " +"mode,\n" +" els fills de l’ORDRE no seran temporitzats.\n" +" -k, --kill-after=DURADA\n" +" Envia també un senyal «KILL» si l’ORDRE continua en\n" +" marxa passat el temps indicat per la DURADA després\n" +" d’haver enviat el primer senyal.\n" +" -s, --signal=SENYAL Especifica el senyal a enviar en expirar el temps.\n" +" SENYAL pot ser un nom com «HUP» o un número. Podeu\n" +" obtenir una llista de senyals amb «kill -l».\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose Mostra en l’eixida estàndard d’errors els senyals\n" +" enviats en expirar el temps.\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"La DURADA és un número real en coma flotant amb un sufix opcional: «s» per " +"a\n" +"segons (per defecte), «m» per a minuts, «h» per a hores i «d» per a dies. " +"Una\n" +"DURADA amb valor 0 inhabilita l’expiració associada.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l’ORDRE expira i no s’ha establert «--preserve-status», el codi d’eixida\n" +"serà 124, altrament serà aquell que retorne l’ORDRE. Si no s’indica cap\n" +"senyal, s’enviarà un senyal «TERM» en expirar el temps, que matarà els\n" +"processos que no bloquen o intercepten el senyal. Per a uns altres " +"processos\n" +"és possible que calga emprar el senyal «KILL» (9), que no pot ser " +"interceptat.\n" +"Si s’envia el senyal «KILL» (9), el codi d’eixida serà 128+9 en lloc de " +"124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +# Indica una fallada de la crida. ivb +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "avís: ha fallat sigprocmask()" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "error en esperar l’ordre" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "l’ordre llançada ha bolcat la seua memòria" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "en establir les dates de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" +"\n" +"Si el FITXER no existeix, és creat buit, tret que especifiqueu «-c» o «-h».\n" +"\n" +"Si el FITXER és «-», «touch» el tracta de forma especial, canviant les " +"dates\n" +"del fitxer associat amb l’entrada estàndard.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a Només canvia la data d’accés.\n" +" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" +" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n" +" actual.\n" +" -f (No es té en compte.)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc " +"dels\n" +" fitxers apuntats (disponible només en sistemes on es\n" +" puguen canviar les dates d’un enllaç simbòlic).\n" +" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" + +# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FITXER\n" +" Empra les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n" +" actual.\n" +" -t DATA Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la " +"data\n" +" actual.\n" +" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA (equival a\n" +" l’opció entre parèntesis): la d’accés amb «access»,\n" +" «atime» o «use» (-a); la de modificació amb «modify» " +"o\n" +" «mtime» (-m).\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" +"distints.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"avís: «touch %s» és obsoleta; empreu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu " +"el\n" +"resultat a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement Empra el complement del JOC1.\n" +" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n" +" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n" +" caràcter d’entrada que es troba en el darrer JOC\n" +" indicat per una única ocurrència del caràcter.\n" +" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" + +# El més llag és «[:xdigit:]». ivb +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n" +"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n" +"\n" +" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v Tabulació vertical.\n" +" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n" +" [CAR*] Al JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de " +"JOC1.\n" +" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n" +" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n" +" [:alpha:] Totes les lletres.\n" +" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n" +" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" +" [:digit:] Tots els dígits.\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n" +" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n" +" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent‐hi l’espai.\n" +" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n" +" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n" +" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n" +" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n" +" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 " +"apareixen.\n" +"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la " +"llargada\n" +"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. Els " +"caràcters\n" +"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent per " +"a\n" +"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n" +"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte a JOC1, " +"especificant\n" +"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). «-s» empra el " +"darrer\n" +"JOC especificat i la reducció es produeix després de traduir o suprimir.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"avís: la seqüència ambigua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com " +"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"avís: no és portable emprar una barra invertida sense escapada al final de " +"la línia" + +# que coi significa `cotejar'??? +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "el conjunt conté massa caràcters" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"en traduir amb una primera cadena més llarga que la segona, aquesta última " +"no pot acabar en una classe de caràcters" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" +"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" +"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona " +"cadena són «upper» i «lower»" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha " +"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèixer a la segona cadena" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "En eliminar i reduir repeticions, cal especificar dues cadenes." + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "En traduir, cal especificar dues cadenes." + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena." + +# no estic molt content amb aquesta. jm +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Ix amb un codi que indica èxit." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Ix amb un codi que indica fallada." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… FITXER…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Redueix o augmenta la mida de cada FITXER a la mida indicada.\n" +"\n" +"Si un FITXER no existeix, és creat.\n" +"\n" +"Si la mida d’un FITXER és major que la indicada, les dades del final es\n" +"perdran. Si és menor, el fitxer s’estén i la part dispersa del final " +"(forat)\n" +"serà llegida com a octets zero.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks Interpreta la MIDA com a un nombre de blocs d’E/S en\n" +" lloc d’un nombre d’octets.\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FITXER\n" +" Pren la mida del FITXER indicat.\n" +" -s, --size=MIDA Estableix o ajusta la mida dels fitxers a MIDA " +"octets.\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"La MIDA pot anar prefixada per un caràcter modificador relatiu. Així,\n" +"«+» augmenta en MIDA, «-» redueix en MIDA, «<» marca una MIDA màxima,\n" +"«>» marca una MIDA mínima, «/» arrodoneix cap avall a un múltiple de MIDA,\n" +"«%» arrodoneix cap amunt a un múltiple de MIDA.\n" + +# Usa quote. ivb +# Espere que així quede més clar. ivb +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"desbordament en (% blocs * % octets/bloc) per al fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s té una mida aparentment negativa que no pot ser tractada" + +# Usa quote(). ivb +# Es refereix a fitxers sense mida definida. ivb +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "desbordament en augmentar la mida del fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "no s’ha pogut truncar %s a % octets" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "s’han especificat múltiples modificadors relatius" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "el número no és vàlid" + +# Usa quote() en el ambdós args. ivb +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "cal que especifiqueu %s o %s" + +# Usa quote() en el ambdós args. ivb +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "en emprar %2$s, cal que especifiqueu %1$s de forma relativa" + +# Usa quote() en el ambdós args. ivb +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "heu especificat %s però no %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" +"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial " +"descrita\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un codi d’eixida.\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "no és un tty" + +# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n" +"mateix que amb «-s».\n" +"\n" +" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» " +"si\n" +" és desconeguda), en l’ordre següent:\n" +" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n" +" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació a la xarxa.\n" +" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" + +# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n" +" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n" +" -p, --processor Mostra el tipus del processador (no portable).\n" +" -i, --hardware-platform\n" +" Mostra la plataforma del maquinari (no portable).\n" +" -o, --operating-system\n" +" Mostra el sistema operatiu.\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra l’arquitectura de la màquina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n" +"sortida estàndard.\n" + +# mirar la traducció del expand +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els " +"que\n" +" es troben a principi de línia.\n" +" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc " +"que\n" +" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n" +" -t, --tabs=NOMBRE Tabula a una distància de NOMBRE caràcters, en lloc " +"de\n" +" 8 (habilita «-a»).\n" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la distància de tabulació és massa gran" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [EIXIDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Elimina de l’ENTRADA (o de l’entrada estàndard) les línies repetides que " +"vagen\n" +"seguides, i escriu el resultat a l’EIXIDA (o a l’eixida estàndard).\n" +"\n" +"Sense opcions, les línies repetides es redueixen a la primera ocurrència.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n" +" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades, una per cada " +"grup.\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D Escriu totes les línies duplicades.\n" +" --all-repeated[=MÈTODE]\n" +" Equival a «-D», però permet delimitar els grups " +"segons\n" +" el MÈTODE: «none» (per defecte) no els separa,\n" +" «prepend» els prefixa i «separate» els separa amb " +"una\n" +" línia buida.\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÈTODE] Escriu totes les línies, delimitant els grups " +"segons\n" +" el MÈTODE: «separate» (per defecte) els separa\n" +" amb una línia buida, «prepend» la posa al davant de " +"cada\n" +" grup, «append» al darrere i «both» fa ambdues coses.\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n" +" minúscules.\n" +" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n" +" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n" + +# Hau! ivb +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un camp és una sèrie de caràcters en blanc (normalment espais o caràcters " +"de\n" +"tabulació) seguits de caràcters no en blanc. En emprar «--skip-fields» o\n" +"«--skip-chars», primer se salten els camps i després els caràcters.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: «uniq» no detecta les línies repetides, a no ser que vagen seguides.\n" +"Potser desitgeu ordenar primer l’entrada, o emprar «sort -u» sense «uniq».\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "hi ha massa línies repetides" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "les opcions «--group» i «-c/-d/-D/-u» són mútuament excloents" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "agrupar i escriure el nombre de repeticions és absurd" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FITXER\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +# Igual que l’anterior. ivb +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +# Igual que el següent. ivb +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "en marxa ???? dies ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "en marxa %ld dia %2d:%02d, " +msgstr[1] "en marxa %ld dies %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "en marxa %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu usuari" +msgstr[1] "%lu usuaris" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" + +# Dubte sobre lo de uptime. jm +# Ein? ivb +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n" +"d’usuaris al sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant " +"els\n" +"darrers 1, 5 i 15 minuts." + +# Aquesta va a continuació de l’anterior. ivb +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Els processos en estat de parada no interruptible\n" +"també contribueixen a la càrrega mitjana.\n" + +# No usa quote() en cap dels dos args. ivb +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s» com a FITXER.\n" +"\n" + +# No usa quote() en cap dels dos args. ivb +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. " +"Si\n" +"no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n" +"com a FITXER.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada " +"FITXER,\n" +"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Una paraula és una\n" +"seqüència no buida de caràcters delimitada per espais en blanc.\n" + +# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions +# Ja està. ivb +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Les opcions de sota es poden emprar per a escollir quins recomptes mostrar\n" +"dels següents (que sempre apareixen en el mateix ordre): caràcters de nova\n" +"línia, paraules, caràcters, octets, longitud de la línia més llarga.\n" +"\n" +" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n" +" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" +" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=FITXER\n" +" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals " +"es\n" +" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n" +" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n" +" estàndard.\n" +" -L, --max-line-length Escriu l’amplada aparent de la línia visualment " +"més\n" +" llarga.\n" +" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n" + +# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb +# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb +# 6 caràcters. ivb +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "antic" + +# 12 caràcters. ivb +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "arrenca sist" + +# Identificador d'una tasca d'init. ivb +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +# Codi de finalització. ivb +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "fin=" + +# Codi d'eixida. ivb +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "eixida=" + +# Ho deixe tal qual perquè es refereix al procés «login». ivb +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +# 12 caràcters. ivb +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "canvi rlltge" + +# 10 caràcters. ivb +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "nivll exec" + +# Últim nivell d'execució. ivb +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "darrer=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombre d’usuaris=%lu\n" + +# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb +# Nom d'un usuari del sistema. ivb +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +# FIXME: print_line() fails to compute column widths with multibyte character +# (e.g. UTF-8) translations. ivb +# FIXME: "who" is *really* painful to get translated so that fields align!! :( +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNIA" + +# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "HORA" + +# Temps ociós d'un usuari. ivb +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "OCIÓS" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# 8 caràcters. ivb +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMENTARI" + +# Codis de finalització i eixida del procés. ivb +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EIXIDA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Mostra informació sobre els usuaris connectats actualment.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n" +" -b, --boot Moment de la darrera arrencada del sistema.\n" +" -d, --dead Mostra els processos morts.\n" +" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n" +" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n" +" l’entrada estàndard.\n" +" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuaris " +"connectats.\n" +" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n" +" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n" +" -t, --time Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n" +" sistema.\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», " +"«-»\n" +" o «?».\n" +" -u, --users Llista els usuaris connectats.\n" +" --message Equival a «-T».\n" +" --writable Equival a «-T».\n" + +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n" +"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com emprar «-m»: és " +"habitual\n" +"emprar «am i» o «és genial».\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n" +"actualment. Equival a «id -un».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes tracta el valor de «count=N» com a una quantitat " +#~ "d’octets\n" +#~ " (només per a «iflag»)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes tracta el valor de «skip=N» com a una quantitat " +#~ "d’octets\n" +#~ " (només per a «iflag»)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes tracta el valor de «seek=N» com a una quantitat " +#~ "d’octets\n" +#~ " (només per a «oflag»)\n" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "no s’ha pogut truncar a % octets al fitxer d’eixida %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-ls --" +#~ "color».\n" +#~ " -F, --classify Afegeix un caràcter identificador del tipus " +#~ "d’entrada\n" +#~ " (un de «*/=>@|»).\n" +#~ " --file-type Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n" +#~ " --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n" +#~ " commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n" +#~ " single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n" +#~ " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" + +# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb +# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +#~ "línia\n" +#~ " d’ordres.\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +#~ "línia\n" +#~ " d’ordres i apunten cap a un directori.\n" +#~ " --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen " +#~ "amb\n" +#~ " el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per " +#~ "les\n" +#~ " opcions «-a» i «A»).\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=QUAN]\n" +#~ " Mostra els noms de fitxer com a enllaços " +#~ "visitables.\n" +#~ " QUAN pot ser «always» (sempre, per defecte si " +#~ "s’omet),\n" +#~ " «auto» (automàtic) o «never» (mai).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" +#~ " o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: no s’ha pogut obtenir la informació sobre les extensions" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus " +#~ "mt_type=0x%0lx —vegeu per a la llista de tipus" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el nom de l’usuari actual.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n" diff --git a/po/coreutils.pot b/po/coreutils.pot new file mode 100644 index 0000000..aabd7d0 --- /dev/null +++ b/po/coreutils.pot @@ -0,0 +1,10839 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GNU coreutils package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr "" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "" + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo new file mode 100644 index 0000000..3fc37fa Binary files /dev/null and b/po/cs.gmo differ diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..10f36f8 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,16732 @@ +# Czech translations for GNU textutils +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Vladimir Michl , 1996. +# Petr Pisar , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Petr Pisar , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Petr Pisar , 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 21:18+02:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s je pro %s neplatný" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "chyba při zavírání souboru" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachování práv pro %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá chyba systému" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "běžný prázdný soubor" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "běžný soubor" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "adresář" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolický odkaz" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "fronta zpráv" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objekt sdílené paměti" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typovaný paměťový objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokové zařízení" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakové zařízení" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "souvislá data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dveře" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplexované blokové zařízení" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplexované znakové zařízení" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplexovaný soubor" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "pojmenovaný soubor" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "síťové zařízení" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrovaný soubor s daty" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrovaný soubor bez dat" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "vybělení" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "divný soubor" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Pro jméno počítače není rodina adres podporována" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dočasné selhání při překladu jména" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Z chyby překladu jména se nelze zotavit" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family není podporována" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Chyba přidělování paměti" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Se jménem počítače není spojena žádná adresa" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Neznámé jméno nebo služba" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname není podporována daným ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype není podporován" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Chyba systému" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Požadavek se zpracovává" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Požadavek zrušen" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Požadavek nezrušen" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Všechny požadavky vyřízeny" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Přerušeno signálem" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Řetězec v parametru není správně zakódován" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný, možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nelze získat informace o %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "práva %s nelze změnit" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nelze zaznamenat současný pracovní adresář" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "návrat do původního pracovního adresáře selhal" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: konec souboru" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: chyba při čtení" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak nevhodné třídy" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Chybný název znakové třídy" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Přebytečné zpětné lomítko" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Chybný zpětný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárová ( nebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárová \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Chybný obsah mezi \\{ a \\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Chybný konec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Nenadálý konec regulárního výrazu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárová ) nebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Chybí předcházející regulární výraz" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "rekurzivní zpracování %s je nebezpečné" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "rekurzivní zpracování na %s (taktéž na %s) je nebezpečné" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "tento záchranný režim potlačíte volbou --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[aAyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nastavení práv pro %s" + +# XXX: Překládat podle domény libc +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Přerušení (SIGINT)" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Konec (SIGQUIT)" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabit (SIGKILL)" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budík (SIGALRM)" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončen (SIGTERM)" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT past (SIGEMT)" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signál reálného času %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznámý signál %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkce iconv je nepoužitelná" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkce iconv není dostupná" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak je mimo rozsah" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "neplatný argument spec" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "neplatný uživatel" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "neplatná skupina" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "chybové hlášení není možné zobrazit" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n" +"<%s>. Toto je svobodné programové vybavení:\n" +"máte právo jej měnit a šířit. VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s a\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a jiní.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adrese: <%s>\n" +"Připomínky k překladu zasílejte (česky) na adresu:\n" +"\t\n" + +# First argument is packager name +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby distribuce %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Obecná nápověda, jak používat GNU software: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavení režimu text/binární deskriptoru souboru se nezdařilo" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "porovnání řetězců selhalo" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Pro obejití problému nastavte LC_ALL='C'." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Byly porovnávány řetězce %s a %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "formátovaný výstup nelze provést" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je neplatný" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ přepínače %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n" +" -s, --suffix=PŘÍPONA odstraní koncovou PŘÍPONU; obsahuje -a\n" +" -z, --zero odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým " +"řádkem\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s /usr/bin/sort Vypíše „sort“\n" +" %s include/stdio.h .h Vypíše „stdio“\n" +" %s -s .h include/stdio.h Vypíše „stdio“\n" +" %s -a any/str1 any/str2 Vypíše „str1“ následováno „str2“\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "chybí operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadbytečný operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Převede do nebo z kódování base SOUBOR nebo standardní vstup na standardní\n" +"výstup.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Zakóduje do Base%1$d nebo dekóduje z Base%1$d SOUBOR nebo standardní vstup " +"na\n" +"standardní výstup.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 stejné jako program „base64“ (oddíl 4 RFC 4648)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url base64 vhodné pro soubory a URL (oddíl 5 RFC 4648)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 stejné jako program „base32“ (oddíl 6 RFC 4648)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex rozšířená abeceda hex base32 (oddíl 7 RFC 4648)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 kódování hex (oddíl 8 RFC 4648)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf řetězec bitů s nejvýznamnějším bite (MSB) prvním\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf řetězec bitů s nejméně významným bitem (LSB) prvním\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode rozkóduje data\n" +" -i, --ignore-garbage během dekódování ignoruje neabecední znaky\n" +" -w, --wrap=SLOUPCŮ zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích (výchozí " +"76).\n" +" Zalamování lze zakázat hodnotou 0\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 kódování podobné Ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" při kódování délka vstupu musí být násobek 4,\n" +" při dekódování délka vstupu musí být násobek 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Při dekódování může vstup kromě formální abecedy obsahovat také znaky " +"nového\n" +"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n" +"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data jsou kódována do abecedy %s podle RFC 4648. Při dekódování\n" +"může vstup kromě formální abecedy %s obsahovat také znaky nového\n" +"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n" +"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "neplatný vstup (délka musí být násobek čtyř znaků)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "zavírám standardní vstup" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "chyba při čtení" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "neplatný vstup" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "neplatná délka zalomení" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "chybí druh kódování" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Zřetězí SOUBORY na standardní výstup.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all stejné jako -vET\n" +" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky, přebije -n\n" +" -e stejné jako -vE\n" +" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n" +" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n" +" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t stejné jako -vT\n" +" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n" +" -u (ignorováno)\n" +" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s f - g Vypíše obsah souboru f, pak standardní vstup, poté obsah g.\n" +" %s Kopíruje standardní vstup na standardní výstup.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ioctl na „%s“ není možné vykonat" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardní výstup" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "chyba při výrobě bezpečnostního kontextu: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nastavení složky %s bezpečnostního kontextu na %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "získat bezpečnostní kontext %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "částečný kontext na neoznačený soubor %s nelze uplatnit" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "změnit kontext %s na %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nelze přistoupit k %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "adresář %s nelze číst" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "měním bezpečnostní kontext %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read selhalo" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close selhalo" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… KONTEXT… SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-l ROZSAH]\n" +" [-t DRUH] SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Změní selinuxový bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n" +"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n" +"kontext RSOUBORU.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference působí na cíl symbolického odkazu (toto je výchozí\n" +" chování) namísto na symbolický odkaz samotný\n" +" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na odkazovaný " +"soubor\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. " +"kontextu\n" +" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n" +" -t, --type=TYP nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n" +" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním " +"kontextu\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n" +" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n" +" kontext souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když " +"je\n" +"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, " +"uplatní\n" +"se pouze poslední z nich.\n" +"\n" +" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n" +" odkaz na adresář, projde jej\n" +" -L projde každý symbolický odkaz na adresář\n" +" -P neprochází žádné symbolické odkazy (výchozí)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h vyžaduje -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "po %s chybí operand" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "neplatný kontext: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "selhalo získání vlastností souboru %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "neplatná skupina: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n" +"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes jako verbose, ale hlásí jen změny\n" +" -s, --quiet, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n" +" -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (užitečné pouze na systémech, které mohou\n" +" měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" použije skupinou RSOUBORU namísto zadané hodnoty\n" +" SKUPINA\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s staff /u Změní skupinu /u na „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Změní skupinu /u a všech podsouborů na „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "získání nových vlastností %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor, na nějž se odkazuje, nebyl změněny\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "k %s nebylo možné přistoupit\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s změněna z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s se nepodařilo změnit z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s zůstala %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nad slepým symbolickým odkazem %s nelze pracovat" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "práva %s nelze změnit" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nová práva jsou %s, a ne %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PRÁVA[,PRÁVA]… SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n" +"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive působí na soubory a adresáře rekurzivně\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "neplatná práva: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "vlastník souboru %s změněn z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupina souboru %s změněna z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "zachování vlastnictví souboru %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit na %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "vlastník souboru %s zachován\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nelze dereferencovat %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "změnění vlastnictví souboru %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "změnění skupiny souboru %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní vlastníka a/nebo skupinu každého SOUBORU na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n" +"Je-li použit přepínač --reference, změní vlastníka a skupinu každého " +"SOUBORU\n" +"podle vzorového RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=SOUČASNÝ_VLASTNÍK:SOUČASNÁ_SKUPINA\n" +" mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n" +" pouze když jeho aktuální vlastník a/nebo skupina\n" +" odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina může " +"být\n" +" vynechána, a tedy nebude uvažována\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo zadání hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije\n" +" vlastníka a skupinu souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n" +"zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina " +"změněna\n" +"na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKA a SKUPINU lze zadat číselně\n" +"i symbolicky.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s root /u Změní vlastníka /u na „root“.\n" +" %s root:staff /u Nápodobně, navíc změní skupinu na „staff“.\n" +" %s -hR root /u Změní vlastníka /u a všech podsouborů na „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "neplatná skupina %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "neplatný seznam skupin %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] NOVÝ_ROOT [PŘÍKAZ [ARG]…]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=SEZNAM_SKUPIN\n" +" určuje doplňkové skupiny jako s1,s2,…,sN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UŽIVATEL:SKUPINA\n" +" určuje uživatele a skupinu (ID nebo jméno),\n" +" které se použijí\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir nezmění pracovní adresář na %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „\"$SHELL\" -i“ (výchozí: „/bin/sh -i“).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "přepínač --skip-chdir je dovolen pouze, když NOVÝ_ROOT je starý %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nelze změnit kořenový adresář na %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nelze změnit pracovní adresář na kořenový" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "pro neznámé UID nebyla zadána žádná skupina: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "doplňkové skupiny nelze získat" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "doplňkové skupiny nelze nastavit" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "selhalo nastavení ID skupiny" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "selhalo nastavení ID uživatele" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "spuštění příkazu %s selhalo" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nebylo možné získat identifikátor CPU" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "podpora PCLMUL nebyla nalezena" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "používá se hardwarová podpora PCLMUL" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "používá se obecná hardwarová podpora" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porovná seřazené soubory SOUBOR1 a SOUBOR2 řádek po pořádku.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li SOUBOR1 nebo SOUBOR2 (ne oba) „-“, čte standardní vstup.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez přepínačů produkuje třísloupcový výstup. První sloupec obsahuje řádky\n" +"jedinečné pro SOUBOR1, druhý sloupec řádky obsažené jen v SOUBORU2 a " +"sloupec\n" +"třetí obsahuje řádky společné oběma souborům.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 neukazuje 1. sloupec (řádky obsažené pouze " +"v SOUBORU1)\n" +" -2 neukazuje 2. sloupec (řádky obsažené pouze " +"v SOUBORU2)\n" +" -3 neukazuje 3. sloupec (řádky společné oběma " +"souborům)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když " +"všechny\n" +" řádky lze spárovat\n" +" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=ŘET odděluje sloupce pomocí ŘET\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total vypíše souhrn\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s -12 soubor1 soubor2 Vypíše pouze řádky existující jak v soubor1,\n" +" tak v soubor2.\n" +" %s -3 soubor1 soubor2 Vypíše řádky existující v soubor1,\n" +" ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "soubor %d není seřazen" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "celkem" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "vstup není seřazen" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "zadáno více oddělovačů výstupu" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nelze nastavit pozici pro %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "chyba při dealokaci %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "chyba při kopírování %s do %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "chyba při čtení %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "chyba při zápisu %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "přetečení při čtení %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: zápis se nezdařil" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "rozšíření %s selhalo" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "odebírám práva k %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "selhalo zachování vlastnictví souboru %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "selhalo vyhledání souboru %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "selhalo zachování autorství souboru %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory v %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s se nezdařilo" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s nelze otevřít pro čtení" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "smazáno %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nelze odstranit %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nezapisuji skrze slepý symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "klonování %s z %s selhalo" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachování časů souboru %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "zavření %s selhalo" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: nahradit %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: nezapsatelný %s (práva %04lo, %s); zkusit znovu? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: přepsat %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (záloha: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r nezadáno, vynechává se adresář %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "vynechává se adresář %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "varování: zdrojový soubor %s byl zadán více krát" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýž soubor" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nepřejmenován" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nezkopírován" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nelze vytvořit zálohu %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "varování: zdrojový adresář %s byl zadán více krát" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "přejmenovaný " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nelze přesunout %s do %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "zkopírovaný" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "adresář %s vytvořen\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nelze vytvořit rouru %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s: neznámý typ souboru" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s: nelze obnovit ze zálohy" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Použití: %s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU [PARAMETRY]…\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "Vykoná vestavěný program NÁZEV_PROGRAMU se zadanými ARGUMENTY.\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití: „%s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU --help“ pro nápovědu " +"k jednotlivému programu.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "neznámý program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopíruje ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ do ADRESÁŘE.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive stejné jako -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only nekopíruje obsah souboru, pouze jeho " +"atributy\n" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" --copy-contents v rekurzivním režimu kopíruje obsah\n" +" speciálních souborů\n" +" -d, stejné jako --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force pokud cílový soubor existuje ale nelze jej\n" +" otevřít, smaže jej a zkusí to znovu\n" +" (ignorováno, je-li rovněž použit přepínač -" +"n)\n" +" -i, --interactive ptá se před přepsáním (přebije předcházející\n" +" přepínač -n)\n" +" -H následuje symbolické odkazy z příkazové " +"řádky\n" +" ve ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link místo kopírování tvoří pevné odkazy\n" +" -L, --dereference vždy sleduje symbolické odkazy ve ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber nepřepisuje existující soubory (přebije\n" +" předcházející přepínač -i)\n" +" -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy ve " +"ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p stejné jako --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=SEZNAM_ATRIBUTŮ]\n" +" zachovává zadané atributy (implicitní:\n" +" mode,ownership,timestamps [práva, " +"vlastnictví,\n" +" časy]), je-li to možné, další atributy:\n" +" context [kontext], links [odkazy], xattr\n" +" [rozšířené atributy], all [vše]\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=SEZNAM_ATRIBUTŮ\n" +" nezachovává určené atributy\n" +" --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘE\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n" +" --reflink=[KDY] řídí klonované/CoW kopie. Vizte níže\n" +" --remove-destination odstraní každý cílový soubor dříve, než se " +"jej\n" +" pokusí otevřít (opak --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami. Vizte níže\n" +" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech " +"ZDROJŮ\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link místo kopírování vytváří symbolické odkazy\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" všechny ZDROJE kopíruje do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory CÍL považuje za obyčejný soubor\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n" +" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n" +" neexistuje\n" +" -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání " +"příkazu\n" +" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví selinuxový bezpečností kontext " +"cílového\n" +" souboru na výchozí hodnotu\n" +" --context[=KONTEXT] jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví\n" +" selinuxový nebo smackový bezpečností kontext\n" +" na KONTEXT\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Implicitně jsou ZDROJOVÉ soubory s dírami detekovány hrubou heuristikou a\n" +"odpovídající CÍLOVÝ soubor je vytvořen stejně „děravý“. Toto chovaní je " +"voleno\n" +"přepínačem --sparse=auto. Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLOVÉM\n" +"souboru se mají tvořit díry, jakmile ZDROJOVÝ soubor obsahuje dostatečně\n" +"dlouhé sekvence nulových bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů\n" +"s dírami zabráníme.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li uvedeno --reflink[=always], bude vytvořena lehká kopie, do níž jsou\n" +"bloky dat nakopírovány až při své změně. Ne-li to možné, kopírování selže.\n" +"Avšak je-li uvedeno --reflink=auto, kopírování se v případě chyby vrátí\n" +"k standardnímu způsobu vytváření kopií. Standardní způsob vytváření kopií\n" +"lze vynutit pomocí --reflink=never.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciálním případem je, když jsou zadány přepínače --force i --backup a " +"ZDROJ\n" +"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n" +"vytvoří.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "selhalo zachování časů souboru %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "selhalo zachování práv souboru %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existuje, ale není adresářem" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "chybí název souboru" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "za %s chybí název cílového souboru" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "adresář %s vytvořen" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "cíl %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "zadáno více cílových adresářů" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "pozor: přepínač --context se ignoruje" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "pozor: ignoruje se --context, je třeba jádro s podporou SELinuxu" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink lze požít jen s --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "typ zálohy" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "kontext nelze zároveň nastavit a zachovat" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"rozšířené atributy nelze zachovat, cp je sestaveno bez podpory rozšířených " +"atributů" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "vstup se ztratil" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " v %s. opakování\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nenalezeno" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "chyba při zápisu do %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: chybný vzorek" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "neplatné číslo" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR VZOREK…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Rozděluje SOUBOR v místech VZORKU(Ů) do souborů „xx00“, „xx01“, …\n" +"a vypisuje velikosti každého výstupního souboru na standardní výstup.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Jestliže SOUBOR je „-“, čte standardní vstup.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁT\n" +" použije sprintf FORMÁT místo %02d\n" +" -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo „xx“\n" +" -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched potlačí řádky odpovídající VZORKU\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n" +" -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n" +" -z, --elide-empty-files smaže prázdné výstupní soubory\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Každý VZOREK může být:\n" +" CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n" +" /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu " +"výrazu,\n" +" ale bez něj\n" +" %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n" +" výrazu, ale bez něj\n" +" {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde " +"uvedeno\n" +" {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to možné\n" +"\n" +" POSUN musí začínat „+“ nebo „-“ následovaným celým kladným číslem.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… [SOUBOR]…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Vypíše vybrané části řádků z každého SOUBORU na standardní výstup.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=SEZNAM vypíše pouze tyto bajty\n" +" -c, --characters=SEZNAM vypíše pouze tyto znaky\n" +" -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo " +"tabulátoru)\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=SEZNAM vypíše pouze tyto položky; také vypíše všechny\n" +" řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze " +"pokud\n" +" není zadáno -s\n" +" -n (ignorováno)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement použije doplněk zadaných bajtů, znaků nebo " +"položek\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující oddělovače\n" +" --output-delimiter=ŘETĚZEC\n" +" ŘETĚZEC se použije jako výstupní oddělovač.\n" +" Implicitně je jako tento oddělovač použit " +"vstupní\n" +" oddělovač.\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Použijte právě jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý SEZNAM se skládá\n" +"z jednoho rozsahu, nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Vybrané části\n" +"vstupu jsou vypsány ve stejném pořadí, v jakém byly čteny, a jsou vypsány\n" +"právě jednou.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Každý rozsah může být:\n" +"\n" +" N N. bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n" +" N- od N. bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n" +" N-M od N. do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" +" -M od prvního do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "oddělovač musí být jediný znak" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "oddělovač vstupu může být zadán pouze při práci s položkami" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n" +"při použití přepínače -f" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n" +" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli " +"aktuální\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug popíše rozebrané datum a upozorní na pochybné\n" +" použití na chybovém výstupu\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[TVAR], --iso-8601[=TVAR]\n" +" vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n" +" TVAR musí být „date“ pro pouhé datum " +"(výchozí),\n" +" „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n" +" čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n" +" sekundy nebo nanosekundy.\n" +" Příklad: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email vypíše datum a čas podle RFC 5322.\n" +" Příklad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email vypíše datum a čas podle RFC 5322.\n" +" Příklad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TVAR vypíše datum a čas podle RFC 3339.\n" +" TVAR musí být „date“, „seconds“ nebo „ns“ a\n" +" čas bude vrácen s přesností na dny, sekundy " +"nebo\n" +" nanosekundy.\n" +" Příklad: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny obsahu SOUBORU\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=ŘETĚZEC nastaví čas podle ŘETĚZCE\n" +" -u, --utc, --universal vypíše nebo nastaví UTC (světový koordinovaný " +"čas)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Rozeznávané sekvence jsou:\n" +"\n" +" %% znak %\n" +" %a zkrácené jméno dne podle lokalizace (např. Ne)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A celé jméno dne podle lokalizace (např. Neděle)\n" +" %b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (např. led)\n" +" %B celé jméno měsíce podle lokalizace (např. leden)\n" +" %c datum a čas podle lokalizace (např. Ne 14. leden 2007, 00:49:20 CET)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C století; jako %Y, ale vynechá poslední dvě číslice (např. 20)\n" +" %d číslo dne v měsíci (např. 01)\n" +" %D datum; stejné jako %m/%d/%y\n" +" %e den v měsíci zarovnaný mezerami; stejné jako %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F plné datum; stejné jako %+4Y-%m-%d\n" +" %g poslední dvě číslice roku dle ISO číslování týdnů (vizte %G)\n" +" %G rok dle ISO číslování týdnů (vizte %V); obvykle užitečné jen s %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h jako %b\n" +" %H hodina (00..23)\n" +" %I hodina (01..12)\n" +" %j číslo dne v roce (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k hodina, odsazená mezerou ( 0..23), stejné jako %_H\n" +" %l hodina, odsazená mezerou ( 1..12), stejné jako %_I\n" +" %m měsíc (01..12)\n" +" %M minuta (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n nový řádek\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace; prázdný " +"pokud\n" +" není známo\n" +" %P jako %p, ale malými písmeny\n" +" %q čtvrtletí (1..4)\n" +" %r čas, 12-hodinový podle lokalizace (např. 11:11:04)\n" +" %R hodiny a minuty v 24h cyklu; stejné jako %H:%M\n" +" %s počet sekund od počátku epochy (00:00:00 1. 1. 1970 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekundy (00..61)\n" +" %t vodorovný tabulátor\n" +" %T čas; stejné jako %H:%M:%S\n" +" %u den v týdnu (1..7); 1 znamená pondělí\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n" +" %V číslo týdne v daném roce dle ISO normy, pondělí jako první den " +"v týdnu\n" +" (01..53)\n" +" %w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděli\n" +" %W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x reprezentace data podle lokalizace (např. 14.01.2007)\n" +" %X reprezentace času podle lokalizace (např. 23:13:48)\n" +" %y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n" +" %Y rok\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z časové pásmo ve formátu +hhmm (např. +0100)\n" +" %:z časové pásmo ve formátu +hh:mm (např. +01:00)\n" +" %::z\n" +" časové pásmo ve formátu +hh:mm:ss (např. +01:00:00)\n" +" %:::z\n" +" časové pásmo s postačující nejmenší přesností a dvojtečkou jako\n" +" oddělovačem (např. -04, +05:30)\n" +" %Z časové pásmo vyjádřené písmennou zkratkou (např. CET)\n" +"\n" +"Implicitně jsou číselné položky data zarovnány nulami.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Formát data umožňuje následující příznaky za „%“:\n" +"\n" +" - (spojovník) nezarovná položky\n" +" _ (podtržítko) zarovná položku mezerami\n" +" 0 (nula) zarovná nulami\n" +" + zarovná nulami a umístí „+“ před budoucí roky delší než 4 číslice\n" +" ^ pokud lze, použije velká písmena\n" +" # pokud lze, použije písmena opačné velikosti\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po volitelném příznaku může přijít nepovinné určení délky pole jako " +"desítkové\n" +"číslo a pak dobrovolný modifikátor, kterým je buď\n" +"E použije náhradní reprezentaci podle lokalizace, pokud lze; nebo\n" +"O použije náhradní číselné symboly podle lokalizace, pokud lze.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady\n" +"Převede sekundy od počátku epochy (1. 1. 1970 UTC) na datum\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Zobrazí čas na západním pobřeží USA (TZ lze najít pomocí tzselect(1))\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standardní vstup" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "chybné datum: %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "zadáno více výstupních formátů" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n" +"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n" +"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "datum nelze nastavit" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "výstupní formát: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "čas %s je mimo rozsah" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [OPERAND]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopírování souboru, konverze a formátování podle operandů.\n" +"\n" +" bs=BAJTŮ čte a zapisuje až BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n" +" cbs=BAJTŮ konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n" +" conv=KONVERZE konvertuje soubor podle seznamu čárkami oddělených " +"konverzí\n" +" count=N zkopíruje pouze N vstupních bloků\n" +" ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR místo ze stdin\n" +" iflag=PŘÍZNAKY způsob čtení. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených " +"příznaků\n" +" obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n" +" of=SOUBOR zapisuje do SOUBOR místo do stdout\n" +" oflag=PŘÍZNAKY způsob zápisu. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených " +"příznaků\n" +" seek=N přeskočí prvních N výstupních bloků velikosti „obs“\n" +" skip=N přeskočí prvních N vstupních bloků velikosti „ibs“\n" +" status=ÚROVEŇ ÚROVEŇ údajů, které se budou vypisovat na chybový výstup:\n" +" „none“ potlačí vše kromě chybových zpráv\n" +" „noxfer“ potlačí výslednou statistiku o přenosu dat,\n" +" „progress“ ukazuje průběžnou statistiku o přenosu dat\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnoty N a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +"Též lze použít binární předpony: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" +"\n" +"Každá dílčí konverze v seznamu KONVERZÍ může být:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n" +" block záznamy ukončené znakem nového řádku vyplní do velikosti „cbs“\n" +" mezerami\n" +" unblock koncové mezery v záznamech o velikosti „cbs“ nahradí znakem " +"nového\n" +" řádku\n" +" lcase převede velká písmena na malá\n" +" ucase převede malá písmena na velká\n" +" sparse místo zápisu souvislých bloků nul se pokusí přesunout ve " +"výstupu\n" +" swab zamění bajty v každém páru vstupních bajtů\n" +" sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti „ibs“.\n" +" Za současného použití block nebo unblock doplňuje mezerami.\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl selže, pokud výstupní soubor již existuje\n" +" nocreat nevytváří výstupní soubor\n" +" notrunc nezkracuje výstupní soubor\n" +" noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n" +" fdatasync před ukončením vynutí fyzický zápis dat\n" +" fsync podobně, ale zapíše i metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Každý dílčí příznak v seznamu PŘÍZNAKŮ může být:\n" +"\n" +" append připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n" +" doporučeno s conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio použije souběžné I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" +" direct použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory selže, pokud se nejedná o adresář\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync použije synchronní I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobně, ale také pro metadata\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock sdružuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock použije neblokující I/O\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noaime neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache vyžádá vyprázdnění vyrovnávací paměti, vizte též\n" +" oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty nepovažuje soubor za řídící terminál\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow nesleduje symbolické odkazy\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks selže, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary použije binární I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text použije textové I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n" +"informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup\n" +"a potom se obnoví kopírování.\n" +"\n" +"Přepínače jsou:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "paměť vyčerpána vstupním bufferem o velikosti %' bajtů (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "paměť vyčerpána výstupním bufferem o velikosti %' bajtů (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Nekonečno" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bajt zkopírován, %s, %s" +msgstr[1] "% bajty zkopírovány, %s, %s" +msgstr[2] "%' bajtů zkopírováno, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtů (%s) zkopírováno, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtů (%s, %s) zkopírováno, %s, %s" + +# TODO: Pluralize +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% záznamů přečteno\n" +"%+% záznamů zapsáno\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% záznam zkrácen\n" +msgstr[1] "% záznamy zkráceny\n" +msgstr[2] "% záznamů zkráceno\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zavírám vstupní soubor %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zavírám výstupní soubor %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "vypnutí O_DIRECT selhalo: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapisuji do %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "pozor: %s je nulový činitel, je-li to záměrně, použijte %s" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neznámý operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "neplatná konverze" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "neplatný příznak vstupu" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "neplatný příznak výstupu" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "neplatná hodnota úrovně statu" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block a unblock nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase a ucase nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl a nocreat nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct a nocache nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: vstup nelze převíjet" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: výstup nelze převíjet" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "během čtení ze souboru %s přetekl offset" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "varování: chybný offset souboru poté, co selhalo čtení" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "stejně se nedokážu vyrovnat s chybou v jádře" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "nastavuji příznaky pro %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nelze se přesunout na zadanou pozici ve vstupu" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$ bajtů selhalo" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync na %s selhalo" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync na %s selhalo" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "otevření %s selhalo" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"příliš velký offset: nelze zkrátit na délku seek=% (%lu-bajtových) " +"bloků" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nepodařilo se zahodit keš pro: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Souborový systém" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloků" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Užito" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Volné" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uži%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-uzlů" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUžito" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IVolno" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUži%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Připojeno do" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "přepínač --output: neznámá položka %s" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "přepínač --output: položka %s byla použita více krát" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Volno" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacita" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s %s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nelze přistoupit k %s: bod připojení je překryt jiným zařízením" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR leží,\n" +"nebo implicitně o všech souborových systémech.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all zahrnuje pseudosouborové, duplikátní a nedostupné\n" +" souborové systémy\n" +" -B --block-size=VELIKOST\n" +" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-" +"BM“\n" +" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 " +"bajtech;\n" +" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže.\n" +" -h, --human-readable vypisuje velikosti v mocninách 1024 (např. 1023M)\n" +" -H, --si vypisuje velikosti v mocninách 1000 (např. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n" +" -k jako --block-size=1K\n" +" -l, --local omezení výpisu na lokální souborové systémy\n" +" --no-sync nevolá „sync“ před získáním informací (implicitní)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=SEZNAM_POLOŽEK]\n" +" výstup ve formátu určeném SEZNAMEM_POLOŽEK,\n" +" nebo vypíše všechny položky, je-li seznam vynechán.\n" +" -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n" +" --sync zavolá „sync“ před získáním informací\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total vynechá všechny položky nepodstatné pro dostupné\n" +" místo a vypíše celkový součet\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n" +" -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n" +" -x, --exclude-type=TYP\n" +" ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n" +" -v (ignorováno)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"SEZNAM_POLOŽEK je čárkou oddělený seznam sloupců. Platné názvy položek " +"jsou:\n" +"„source“ (zdroj), „fstype“ (druh souborového systému), „itotal“ (celkem " +"iuzlů),\n" +"„iused“ (použitých iuzlů), „iavail“ (volných iuzlů), „ipcent“ (procento\n" +"iuzlů), „size“ (velikost), „used“ (použité místo), „avail“ (volné místo),\n" +"„pcent“ (procento místa), „file“ (soubor) a „target“ (cíl). Podrobnosti\n" +"v info stránce.\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "přepínače %s a %s se vzájemně vylučují" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "souborový systém typu „%s“ je zároveň vybrán a vyloučen" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Pozor: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tabulku připojených souborových systémů nelze přečíst" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "žádný souborový systém nebyl zpracován" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Hans Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí " +"LS_COLORS.\n" +"\n" +"Specifikace výstupního formátu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je kód Bourne shellu\n" +" pro nastavení LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell výstupem je kód C shellu\n" +" pro nastavení LS_COLORS\n" +" -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je uveden SOUBOR, načtou se z něj pravidla pro přiřazení barev\n" +"jednotlivým typům souborů a přípon. V opačném případě se použije " +"zakompilovaná\n" +"databáze. Podrobnosti o formátu tohoto souboru lze získat příkazem\n" +"„dircolors --print-database“.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: neplatný řádek; chybí druhý token" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neznámé klíčové slovo %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n" +"vzájemně vylučují" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "operandy se jmény souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka " +"odstraní.\n" +"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto znakem\n" +" nového řádku\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n" +" %s adr1/řet adr2/řet Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n" +" %s stdio.h Vypíše „.“.\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --files0-from=S\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Sčítá prostor zařízení zabraný množinou SOUBORŮ, pro adresáře rekurzivně.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null řádky výstupu zakončí znakem NUL místo znakem\n" +" nového řádku\n" +" -a, --all vypíše velikost i souborů, ne jen adresářů\n" +" --apparent-size vypíše velikost obsahu souborů místo zabraného\n" +" prostoru zařízení; ačkoliv velikost obsahu bývá " +"menší,\n" +" kvůli dírám v „řídkých“ souborech, vnitřní " +"fragmentaci,\n" +" nepřímým blokům apod. může být i větší.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B --block-size=VELIKOST\n" +" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-" +"BM“\n" +" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 " +"bajtech;\n" +" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže\n" +" -b, --bytes rovnocenné s „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total vypíše i celkový součet\n" +" -D, --dereference-args\n" +" následuje jen symbolické odkazy, které jsou uvedeny\n" +" na příkazové řádce\n" +" -d, --max-depth=N vypíše součet pro adresář (nebo soubor spolu s --" +"all)\n" +" pouze, když je N nebo méně úrovní pod argumentem\n" +" z příkazového řádku; --max-depth=0 je rovno " +"přepínači\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=S ze souboru S získá seznam jmen souborů oddělených\n" +" nulovým bajtem a výpočet využití zařízení provede\n" +" nad těmito soubory; je-li F -, čte názvy ze\n" +" standardního vstupu\n" +" -H rovnocenné s --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable vypíše velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n" +" (např. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vypíše využití iuzlů namísto bloků\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k jako --block-size=1K\n" +" -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n" +" -l, --count-links jestliže jsou jména pevnými odkazy na jeden soubor,\n" +" započte každý odkaz znovu\n" +" -m jako --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nenásleduje symbolické odkazy (výchozí chování)\n" +" -S, --separate-dirs u adresářů nezahrnuje velikosti podadresářů\n" +" --si jako -h, ale používá mocniny 1000 a ne 1024\n" +" -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=VELIKOST\n" +" vynechá položky menší než VELIKOST, je-li kladná,\n" +" nebo položky vetší než VELIKOST, je-li záporná\n" +" --time ukáže čas poslední změny obsahu každého souboru\n" +" včetně souborů v podadresářích\n" +" --time=TYP vypisuje čas podle TYPU namísto změny obsahu:\n" +" atime, access, use (poslední přístup);\n" +" ctime (poslední změna i-uzlu) nebo status\n" +" --time-style=STYL čas zobrazí ve STYLU, což je:\n" +" full-iso (úplný), long-iso (dlouhý), iso nebo " +"+FORMÁT;\n" +" FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=SOUBOR\n" +" vynechá soubory odpovídající jakémukoliv vzoru " +"v SOUBORU\n" +" --exclude=VZOR vynechá soubory, které odpovídají VZORU\n" +" -x, --one-file-system\n" +" přeskočí adresáře z jiných souborových systémů\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read selhalo: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "chybné maximální hloubka %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argument „-0“ za přepínačem --threshold je neplatný" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n" +"všechny položky" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "pozor: přepínače --apparent-size a -b ztrácí s --inodes účinnost" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "operandy s názvy souborů nelze kombinovat s --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "neplatný název souboru – nulová délka" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n" +" nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n" +"\n" +" -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n" +" lomítkem (běžné chování)\n" +" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n" +" lomítkem\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n" +" lomítkem\n" +" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n" +" lomítkem (běžné chování)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li použito -e, budou fungovat následující sekvence:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ zpětné lomítko\n" +" \\a zvonek (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c bez dalšího výstupu\n" +" \\e escape\n" +" \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n" +" \\n znak nového řádku\n" +" \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +" \\t vodorovný tabelátor\n" +" \\v svislý tabelátor\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [JMÉNO=HODNOTA]… [PŘÍKAZ [ARGUMENT]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Nastaví v prostředí každou proměnnou JMÉNO na HODNOTU a spustí PŘÍKAZ.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment začne s prázdným prostředím\n" +" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL\n" +" místo znakem nového řádku\n" +" -u, --unset=JMÉNO odstraní z prostředí proměnnou JMÉNO\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=ADRESÁŘ změní pracovní adresář na ADRESÁŘ\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S zpracuje a rozdělí S do jednotlivých argumentů;\n" +" používá se pro předání násobných argumentů na " +"řádku\n" +" s interpretrem skriptu (#!)\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIGNÁL] zablokuje doručování SIGNÁLŮ PŘÍKAZU\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIGNÁL] obnoví obsluhu SIGNÁLŮ do výchozího stavu\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIGNÁL] nastaví obsluhu SIGNÁLŮ na nic nedělání\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling vypíše obsluhu signálů lišící se od " +"výchozí\n" +" na chybový výstup\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug vypisuje podrobné údaje o každém kroku " +"zpracování\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Samotná - (pomlčka) znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou\n" +"tabulku proměnných prostředí.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNÁL může být název signálu jako „PIPE“ nebo číslo signálu jako „13“.\n" +"Bez SIGNÁLU budou zahrnuty všechny známé signály. Více signálů lze oddělit\n" +"čárkou.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s nelze odstranit z prostředí" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"„\\c“ se nesmí objevit v řetězci parametru -S uzavřeném do dvojitých uvozovek" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "neplatné zpětné lomítko na konci řetězce přepínače -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "neplatná posloupnost „\\%c“ v -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "podporována je pouze expanze ${NÁZEV_PROMĚNNÉ}, chyba v: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "v řetězci -S chybí ukončovací uvozovky" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: neplatný signál" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "nepodařilo se získat obsluhu signálu %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu signálu %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nepodařilo se získat masku signálů procesu" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nepodařilo se nastavit masku signálů procesu" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "neplatný přepínač – „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "pro předání přepínačů v řádku s interpretrem skriptu použijte -[v]S" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s nelze nastavit" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "s příkazem nelze použít přepínač --null (-0)" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "příkaz se musí zadat s přepínačem --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nelze změnit adresář na %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabelátory od jsou od sebe příliš vzdálené" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "znak „/“ je dovolen jen u poslední hodnoty" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "znak „+“ je dovolen jen u poslední hodnoty" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "znak „/“ není na začátku čísla: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "znak „+“ není na začátku čísla: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "velikost tabelátoru %s je příliš velká" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "znak „/“ se vzájemně vylučuje s „+“" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Poslední zadaná pozice může mít předřazeno „/“, čímž\n" +" určí velikost tabelátoru po posledním explicitně " +"určené\n" +" tabelační zarážce. Dále lze použít předponu „+“\n" +" k zarovnání zbývajících tabelačních zarážek relativně\n" +" k poslední zadané tabelační zarážce namísto k prvnímu\n" +" sloupci.\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertuje tabelátory v každém SOUBORU na mezery, výsledek vypíše na\n" +"standardní výstup.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial tabelátory následující ne-bílý znak nejsou konvertovány\n" +" -t, --tabs=N tabelátor považuje za N (8) mezer\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "řádka na vstupu je příliš dlouhá" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [VÝRAZ]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Vypíše hodnotu VÝRAZU na standardní výstup. Prázdný řádek v následujícím\n" +"výpise odděluje skupiny operátorů s různou prioritou (v rostoucím pořadí).\n" +"VÝRAZ může být:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 pokud žádný argument není prázdný nebo 0, jinak 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je menší než ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší nebo roven ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 celočíselný aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení regulárního výrazu ^REGVÝR v ŘETĚZCI\n" +"\n" +" match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n" +" substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od 1\n" +" index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze " +"ZNAKŮ\n" +" v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n" +" length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN zpracuje TOKEN jako řetězec, i když se jedná\n" +" o klíčové slovo jako „match“ nebo\n" +" operátor jako „/“\n" +"\n" +" ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZU\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem (např.\n" +"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n" +"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR " +"použito\n" +"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu " +"uzavřenému\n" +"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a " +"\\),\n" +"vrací počet odpovídajících znaků nebo 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratový kód programu je 0, pokud VÝRAZ není ani prázdný, ani 0. 1, pokud " +"je\n" +"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde " +"k chybě.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "chyba syntaxe: nečekaný argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "chyba syntaxe: po %s chybí argument" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "chyba syntaxe: po %s očekávána „)“" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "chyba syntaxe: místo %s očekávána „)“" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "chyba syntaxe nečekaná „)“" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "neceločíselný argument" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "dělení nulou" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "pro obejdete, když nastavíte LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s není celé kladné číslo" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [ČÍSLO]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou " +"zadána,\n" +"budou načtena ze standardního vstupu.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr " nelze zjistit pracovní adresář" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "do adresáře %s nelze vejít" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nelze získat informace o pracovním adresáři (nyní %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [-ŠÍŘKA] [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Přeformátuje všechny odstavce v SOUBORU a výsledek vypíše na standardní " +"výstup.\n" +"Přepínač -ŠÍŘKA je zkrácená podoba --width=ŠÍŘKA.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n" +" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako " +"prefix\n" +" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n" +" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75 sloupců)\n" +" -g, --goal=ŠÍŘKA cílová šířka (výchozí je 93 % šířky)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"neplatný přepínač – %c; -WIDTH je rozpoznán, pouze když je prvním " +"přepínačem;\n" +"použijte -w ŠÍŘKA" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "chybné šířka" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORU a výsledek zapisuje na standardní\n" +"výstup.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n" +" -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "neplatný počet sloupců" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Použití: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše limity závislé na platformě ve formátu vhodném do shellových " +"skriptů.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "získání skupin uživatele %s selhalo" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "získání skupin aktuálního procesu selhalo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "jméno skupiny pro GID %lu nelze najít" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Zobrazí příslušnosti skupinám pro každé JMÉNO_UŽIVATELE nebo pro aktuální\n" +"proces, není-li JMÉNO_UŽIVATELE zadáno (zde se projeví rozdíl po změně\n" +"v databázi skupin).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nelze zjistit reálné ID uživatele" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nelze zjistit efektivní ID skupiny" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nelze zjistit reálné ID skupiny" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: uživatel neexistuje" + +# TODO: Pluralize +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše prvních %d řádků každého SOUBORU na standardní výstup. S více jak\n" +"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " +"jméno\n" +"SOUBORU.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]POČET vypíše prvních POČET bajtů z každého souboru;\n" +" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n" +" posledních POČET bajtů každého souboru\n" +" -n, --lines=[-]POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních %d;\n" +" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n" +" posledních POČET řádků z každého souboru\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" +" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +"Též lze použít binární předpony: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nelze se přesunout na relativní pozici %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "chybný počet řádků" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "chybný počet bajtů" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkové soustavě) pro tento stroj.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [JMÉNO]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" +"Vypíše nebo nastaví jméno stroje.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "jméno nelze změnit na %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "jméno počítače nelze zjistit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše údaje o uživateli a skupině každého zadaného UŽIVATELE nebo\n" +"(je-li UŽIVATEL vynechán) aktuálního uživatele.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoruje se, z důvodu kompatibility s jinými verzemi\n" +" -Z, --context vypíše pouze bezpečnostní kontext procesu\n" +" -g, --group vypíše pouze efektivní číslo skupiny\n" +" -G, --groups vypíše čísla všech skupin\n" +" -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n" +" -r, --real vypíše reálné ID místo efektivního (pro -ugG)\n" +" -u, --user vypíše pouze efektivní číslo uživatele\n" +" -z, --zero položky oddělí znakem NUL, nikoliv bílou mezerou;\n" +" není dovoleno ve výchozím tvaru\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE jsou vypsány některé užitečné informace.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux nebo SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "přepínač --zero není dovolen ve výchozím tvaru" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "kontext procesu nelze zjistit" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nelze zjistit efektivní ID uživatele" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "jméno uživatele pro UID %s nelze najít" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " skupiny=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontext=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "pozor: deskriptor pro bezpečnostní označování selhal" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "pozor: %s: dohledávání kontextu selhalo" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "vytvářím adresář %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu u %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "selhalo obnovení kontextu u %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nelze nastavit časové údaje u %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systémové volání fork selhalo" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s nelze spustit" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "čekám na strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "proces strip skončil neobvykle" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "neplatný uživatel %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -d ADRESÁŘ…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento program install kopíruje soubory (často čerstvě přeložené) do " +"cílového\n" +"místa dle výběru. Chcete-li stáhnout a nainstalovat balíček připravený\n" +"k použití na systému GNU/Linux, měli byste místo něj použít správce balíčků\n" +"jako je yum(1) nebo apt-get(1).\n" +"\n" +"Prvních tři způsoby kopírují ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n" +"do existujícího ADRESÁŘE a nastaví uživatelská práva a vlastníky/skupiny.\n" +"Čtvrtý způsob vytvoří všechny komponenty zadaného ADRESÁŘE(Ů).\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" +" cílového souboru\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" -c (ignorován)\n" +" -C, --compare porovná každou dvojici zdrojový−cílový soubor a,\n" +" v některých případech, cílový soubor vůbec nezmění\n" +" -d, --directory všechny argumenty jsou považovány za názvy " +"adresářů.\n" +" Vytvoří všechny komponenty těchto adresářů\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLE kromě " +"poslední\n" +" nebo všech komponent --target-directory,\n" +" pak zkopíruje ZDROJ do CÍLE\n" +" -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU místo skupiny\n" +" aktuálního procesu\n" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána " +"jako\n" +" pro chmod) místo rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel – " +"root)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" čas přístupu a změny obsahu cílových souborů " +"nastaví\n" +" tak, jak byly nastaveny u zdrojových\n" +" -s, --strip odstraní tabulky symbolů\n" +" --strip-program=PROGRAM\n" +" program na odstraňování symbolů z binárek\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" kopíruje všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" považuje CÍL za běžný soubor\n" +" -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context\n" +" zachová selinuxový bezpečnostní kontext\n" +" -Z nastaví cílovému souboru a každému vytvořenému\n" +" adresáři selinuxový bezpečnostní kontext na\n" +" výchozí hodnotu\n" +" --context[=KONTEXT]\n" +" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví " +"selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nelze odstranit odkaz %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s nelze spustit" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --preserve-context, toto jádro nepodporuje SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "při instalaci adresáře nesmí být použit přepínač --strip" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "při instalaci adresáře není dovolen cílový adresář (-t)" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "k %s nelze přistoupit" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "neplatná práva: %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: ignoruji přepínač --strip-option, protože přepínač -s nebyl použit" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --compare (-C) a --preserve-timestamps se vzájemně vylučují" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --compare (-C) a --strip se vzájemně vylučují" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"přepínač --compare (-C) bude ignorován, zadáte-li --mode (-m) s bity ne-práv" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami zapíše\n" +"řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka " +"první\n" +"a oddělovač je mezera.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a STRANA rovněž vypíše nepárové řádky ze souboru číslo " +"STRANA,\n" +" kde STRANA je 1 nebo 2 pro SOUBOR1 nebo SOUBOR2\n" +" -e VYPLŇ nahradí chybějící vstupní položky VÝPLNÍ\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi " +"malými\n" +" a velkými písmeny\n" +" -j POLOŽKA rovnocenné s „-1 POLE -2 POLE“\n" +" -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n" +" -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu " +"i výstupu\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v STRANA jako -a STRANA, ale bez výpisu spojených řádků.\n" +" -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n" +" -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n" +" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když " +"všechny\n" +" řádky lze spárovat\n" +" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n" +" --header považuje první řádek každého souboru za záhlaví " +"položek,\n" +" vypíše je aniž by se je pokoušet spárovat\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač budou použity úvodní\n" +"bílé znaky a tyto samotné budou na začátku ignorovány. Jinak bude " +"oddělovačem\n" +"položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je\n" +"jeden nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může být\n" +"„STRANA.POLOŽKA“ nebo „0“. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku,\n" +"zbytek položek ze SOUBORU1 a zbytek položek ze SOUBORU2. Všechny jsou\n" +"odděleny znakem ZNAK. Je-li FORMÁT klíčové slovo „auto“, pak první řádek\n" +"každého souboru určuje počet položek na výstupu každého řádku.\n" +"\n" +"Důležité: SOUBOR1 i SOUBOR2 musí být seřazeny podle propojovacích položek.\n" +"Např. použijte „sort -k 1b,1“, pokud „join“ budete volat bez přepínačů,\n" +"nebo použijte „join -t ''“, pokud „sort“ nebude mít žádné přepínače.\n" +"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla určená „LC_COLLATE“.\n" +"Nebude-li vstup seřazen a nebude-li možné některé řádky propojit, bude\n" +"zobrazeno varování.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: není seřazeno: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "chybné číslo položky: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "chybně zadaná položka: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "neslučitelné propojovací položky %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "řetězce výplně je jsou v konfliktu" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "zvolený oddělovač položek %s má více znaků" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "neslučitelné oddělovače položek" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID…\n" +" nebo: %s -l [SIGNÁL]…\n" +" nebo: %s -t [SIGNÁL]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Zašle signál procesům nebo vypíše seznam signálů.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNÁL, -SIGNÁL\n" +" určuje jméno nebo číslo signálu, který bude zaslán\n" +" -l, --list vypíše seznam jmen signálů nebo převede jméno signálu\n" +" na/z číslo\n" +" -t, --table vypíše tabulku s informacemi o signálech\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNÁL může být jméno signálu jako „HUP“ nebo číslo signálu jako „1“ nebo\n" +"návratový kód procesu ukončeného signálem.\n" +"PID (číslo procesu) je celé číslo. Záporná hodnota adresuje skupinu " +"procesu.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: neplatné číslo procesu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "neznámý přepínač – %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: zadáno více signálů" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "zadáno více přepínačů -l nebo -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signál nelze kombinovat s -l nebo -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nebylo zadáno číslo procesu" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "režim bufferování %s je pro %s neplatný\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "alokace stdio bufferu o velikosti % bajtů se nezdařila\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nastavení bufferování %s na režim %s se nezdařilo\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s SOUBOR1 SOUBOR2\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Na existující soubor SOUBOR1 vytvoří odkaz pojmenovaný SOUBOR2 pomocí\n" +"služby link(2).\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "odkaz %s na %s nelze vytvořit" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: na adresář nelze vytvořit pevný odkaz" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: adresář nelze přepsat" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: přepsat %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "symbolický odkaz %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "symbolický odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "pevný odkaz na %.0s%s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "pevný odkaz %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "pevný odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] CÍL JMÉNO_ODKAZU\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ CÍL…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"1. forma vytvoří odkaz na CÍL se jménem JMÉNO_ODKAZU.\n" +"2. forma vytvoří odkaz na CÍL v aktuálním adresáři.\n" +"3. a 4. forma vytváří odkazy na každý CÍL v ADRESÁŘI.\n" +"Implicitně vytváří pevné odkazy, pro symbolické odkazy přidejte --symbolic.\n" +"Standardně žádné umístění (název nového odkazu) by neměl předem existovat.\n" +"Pokud se vytváří pevné odkazy, každý CÍL musí existovat. Symbolické odkazy\n" +"mohou nést libovolný text; při pozdějším vyhodnocování je relativní odkaz\n" +"zvažován vzhledem ke svému nadřízenému adresáři.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ZPŮSOB] zálohuje každý existující cílový soubor\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentů\n" +" -d, -F, --directory povolí superuživateli pokusit se vytvořit " +"pevné\n" +" odkazy na adresáře (poznámka: pravděpodobně " +"selže\n" +" kvůli omezením systému, a to " +"i superuživateli)\n" +" -f, --force odstraní existující cílové soubory\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive před každým odstraněním cíle se zeptá\n" +" -L, --logical dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n" +" odkazy\n" +" -n, --no-dereference NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud " +"je\n" +" symbolickým odkazem na adresář\n" +" -P, --physical vytváří pevné odkazy přímo na symbolické " +"odkazy\n" +" -r, --relative spolu s -d vytváří odkazy relativně k jejich\n" +" umístění\n" +" -s, --symbolic na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=PŘÍPONA změní příponu záloh na PŘÍPONU\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet " +"odkazy\n" +" -T, --no-target-directory vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n" +" -v, --verbose tiskne jména všech odkazů\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n" +"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n" +"Výchozí je %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cíl %s není adresářem" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "OPRAVMĚ: neznámý" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše přihlašovací jméno uživatele.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "chybí přihlašovací jméno" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H.%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "chybné délka řádku" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "chybná šířka tabelátoru" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "přepínače --dired a --zero nejsou slučitelné" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "chybný formát pro výpis času %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Platné argumenty jsou:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neznámý prefix: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "adresář %s nelze otevřít" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "chyba při normalizaci %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "čte se adresář %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zavírá se adresář %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "jména souborů %s a %s nelze porovnat" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vypisuje informace o SOUBORECH (implicitně z aktuálního adresáře). Jestliže\n" +"není zadán žádný z přepínačů -cftuvSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n" +"abecedně.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše i soubory začínající tečkou\n" +" -A, --almost-all vypíše všechny soubory kromě souborů „.“ a " +"„..“\n" +" --author spolu s -l vypíše autora každého souboru\n" +" -b, --escape negrafické znaky escapuje ve stylu jazyka C\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=VELIKOST spolu s -l vypisuje velikosti v násobcích " +"VELIKOSTI,\n" +" např. „--block-size=M“; popis formátu " +"VELIKOSTI\n" +" je uveden níže\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n" +" -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime (čas\n" +" poslední změny i-uzlových informací);\n" +" s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu " +"souboru;\n" +" jinak: řadí podle ctime, vypisuje od " +"nejnovějších\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vypisuje položky ve sloupcích\n" +" --color[=KDY] obarví výstup; KDY smí být „always“ (vždy,\n" +" výchozí hodnota), „auto“ nebo „never“ (nikdy),\n" +" podrobnosti níže\n" +" -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n" +" -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n" +" mód „dired“\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" seskupí adresáře před soubory;\n" +" zachová funkci přepínače --sort, avšak\n" +" --sort=none (-U) seskupování potlačí\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group při dlouhém formátu nevypisuje názvy skupin\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable při -l a -s vypisuje velikosti jako 1K, 234M, " +"2G\n" +" atd.\n" +" --si jako předchozí, ale použije mocniny 1000 a ne " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy\n" +" ve ZDROJI\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=STYL\n" +" k názvům souborů přidává indikátory ve\n" +" STYLU: none (implicitně žádný), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode ke každému souboru vypíše číslo jeho i-uzlu\n" +" -I, --ignore=VZOR nevypisuje implikované soubory vyhovující\n" +" shellovému VZORU\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes u zaplnění souborového systému použije " +"1024bajtové\n" +" bloky; použije se pouze s -s a souhrny " +"u adresářů\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n" +" -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na který\n" +" odkaz ukazuje namísto odkazu samotného\n" +" -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů " +"oddělených\n" +" čárkami vyplňující šířku řádků\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid jako -l, ale místo jména uživatele a skupiny\n" +" vypisuje čísla\n" +" -N, --literal vypisuje jména souborů tak, jak jsou na " +"uložena\n" +" -o jako -l, ale bez informací o skupinách\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" za názvy adresářů připojí „/“\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars vypíše „?“ místo negrafických znaků\n" +" --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou (výchozí,\n" +" jestliže program není „ls“ a výstup není na\n" +" terminál)\n" +" -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n" +" --quoting-style=ZPŮSOB\n" +" použije způsob citování ZPŮSOB pro jména " +"souborů:\n" +" literal (doslovný), locale (lokalizovaný),\n" +" shell, shell-always (vždy shell), shell-escape\n" +" (escapovaný shell), shell-escape-always\n" +" (vždy escapovaný shell), c, escape;\n" +" (přebije proměnnou prostředí QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n" +" -R, --recursive vypíše podadresáře rekurzivně\n" +" -s, --size vypíše alokovanou velikost každého souboru\n" +" v blocích\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl jako %s\n" +" -nl jako %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S výstup seřadí podle délky souborů, největší " +"první\n" +" --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), šířka\n" +" --time=SLOVO použije jiný čas než čas změny obsahu:\n" +" čas přístupu (-u): atime, uaccess, use\n" +" čas změny metadat (-c): ctime, status\n" +" čas vytvoření: birth, creation;\n" +" s -l SLOVO určuje, který čas bude vypsán,\n" +" se --sort=time, řadí podle SLOVA (nejnovější " +"první)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL_ČASU formát času/data pro -l; vizte STYL_ČASU " +"níže\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t výstup seřadí podle času, nejnovější jako " +"první;\n" +" vizte přepínač --time\n" +" -T, --tabsize=SLOUPCŮ pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků " +"(výchozí 8)\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u s -lt seřadí podle a vypíše čas posledního\n" +" přístupu; s -l vypíše tento čas, ale seřadí\n" +" podle názvů souborů, nejnovější první;\n" +" -U neřadí, soubory budou vypsány v takovém " +"pořadí,\n" +" v jakém jsou v adresáři uloženy\n" +" -v přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=SLOUPCŮ nastaví šířku výstupu, 0 znamená bez omezení\n" +" -x jména souborů vypíše po řádcích místo po " +"sloupcích\n" +" -X výstup seřadí abecedně podle přípon souborů\n" +" -Z, --context vypíše pro každý soubor jakýkoliv bezpečnostní\n" +" kontext\n" +" --zero zakončí každý řádek znakem NUL, nikoliv nového " +"řádku\n" +" -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument STYL_ČASU může být full-iso (plné ISO), long-iso (dlouhé ISO), " +"iso,\n" +"locale (národní prostření) nebo +FORMÁT. FORMÁT je interpretován stejně " +"jako\n" +"při date(1). Pokud FORMÁT je FORMÁT1FORMÁT2, pak FORMÁT1 se\n" +"použije na staré soubory a FORMÁT2 na nové soubory. STYL_ČASU s předponou\n" +"„posix-“ se uplatní jen mimo národní prostředí POSIX. Výchozí styl lze " +"rovněž\n" +"vybrat proměnnou prostředí TIME_STYLE.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Odlišování druhů souborů barvami je standardně zakázáno. Zákaz lze nařídit\n" +"i pomocí --color=never. Při použití --color=auto, bude ls vkládat kódy " +"barev\n" +"jen, když standardní výstup bude napojen na terminál. Toto nastavení lze\n" +"ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS. Nastavit ji lze příkazem dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratový kód:\n" +" 0 vše v pořádku,\n" +" 1 drobné problémy (např. nebylo možné přistoupit k podadresáři),\n" +" 2 závažné problémy (např. nebylo možné přistoupit k argumentu z příkazové\n" +" řádky).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Vypíše nebo zkontroluje kontrolní součty.\n" +"Výchozí algoritmus je 32bitové CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Vypíše nebo zkontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r použije BSD algoritmus (výchozí) a bloky po 1 K\n" +" -s, --sysv použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr " -a, --algorithm=DRUH vybere druh otisku. Vizte OTISK níže.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary čte v binárním módu (výchozí, pokud nečte " +"standardní\n" +" vstup terminálu)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary čte v binárním režimu\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check porovnává součty se zadanými v SOUBORECH\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BITY délka otisku v bitech. Nesmí překročit maximum\n" +" algoritmu blake2 a musí být násobkem 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD (výchozí)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged vytvoří kontrolní součet pozpátku, bez druhu otisku\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text čte v textovém režimu (výchozí, je-li čten " +"standardní\n" +" vstup terminálu)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text čte v textovém režimu (výchozí)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto " +"znakem\n" +" nového řádku a vypne escapování názvů souborů\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Následujících pět přepínačů je užitečných pouze při ověřování kontrolních\n" +"součtů:\n" +" --ignore-missing neselže ani nehlásí stav u chybějících souborů\n" +" --quiet nevypisuje OK u každého úspěšně ověřeného souboru\n" +" --status nevypisuje nic, úspěšnost značí návratový kód\n" +" --strict vrátí nenulový kód při chybně formátovaném řádku " +"součtu\n" +" -w, --warn upozorňuje na chybně formátované řádky součtů\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug oznámí použitou implementaci\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"OTISK určuje algoritmus kontrolního součtu a výstupní formát:\n" +" 'sysv' (stejné jako sum -s)\n" +" 'bsd' (stejné jako sum -r)\n" +" 'crc' (stejné jako cksum)\n" +" 'md5' (stejné jako md5sum)\n" +" 'sha1' (stejné jako sha1sum)\n" +" 'sha224' (stejné jako sha224sum)\n" +" 'sha256' (stejné jako sha256sum)\n" +" 'sha384' (stejné jako sha384sum)\n" +" 'sha512' (stejné jako sha512sum)\n" +" 'blake2b' (stejné jako b2sum)\n" +" 'sm3' (dostupné pouze skrze cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Součty jsou počítány podle popisu v %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Při testování by vstup měl být dřívějším výstupem tohoto programu.\n" +"Výchozí režim je výpis jednoho řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je\n" +"kontrolní součet, mezera, znak značící vstupní režim („*“ pro binární,\n" +"„ “ pro textový nebo kde binární nemá význam) a jméno SOUBORU.\n" +"\n" +"Poznámka: Na GNU systémech není rozdílu mezi binárním a textovým režimem.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Při testování by vstup měl být dřívějším výstupem tohoto programu\n" +"nebo obdobného samostatného programu.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "SELHALO otevření nebo čtení" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "CHYBNÝ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "V POŘÁDKU" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky kontrolního součtu" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "POZOR: % řádek není správně utvořen" +msgstr[1] "POZOR: % řádky nejsou správně utvořeny" +msgstr[2] "POZOR: % řádků není správně utvořeno" + +# that's a case where cases are needed in Slavic languages +# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to +# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm +# +# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need +# such things only in two places in this file - rzm 960902 +# +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "POZOR: % uvedený soubor nebylo možné přečíst" +msgstr[1] "POZOR: % uvedené soubory nebylo možné přečíst" +msgstr[2] "POZOR: % uvedených souborů nebylo možné přečíst" + +# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or +# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm +# +# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according +# to the number too (what a horrible language! - but there are worse) +# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive +# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] +# are different that the other ones) - rzm 960902 +# +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "POZOR: % spočtený součet NESOUHLASIL" +msgstr[1] "POZOR: % spočtené součty NESOUHLASILY" +msgstr[2] "POZOR: % spočtených součtů NESOUHLASILO" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: žádný soubor nebyl ověřen" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "chybná délka" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "chybná délka: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "délka není násobkem 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "přepínač --length je podporován pouze s --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "maximální délka otisku pro %s je %d bitů" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "přepínač --check není podporován s --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "přepínač --tag nepodporuje režim --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "přepínač --zero není při ověřování kontrolních součtů podporován" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "přepínač --tag nemá význam při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"přepínač --ignore-missing má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --quiet má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --strict má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… ADRESÁŘ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu „chmod“),\n" +" místo toho, aby byla práva nastavena na a=rwx - umask\n" +" -p, --parents nehlásí chybu, existuje-li; vytvoří podle potřeby " +"rodičovské\n" +" adresáře s módem neovlivněným přepínačem -m\n" +" -v, --verbose vypíše zprávu o každém vytvořeném adresáři\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví každému vytvářenému adresáři selinuxový\n" +" bezpečnostní kontext na výchozí hodnotu\n" +" --context=KONTEXT\n" +" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "adresář %s vytvořen" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"pozor: ignoruje se --context, je vyžadováno jádro s podporou SELinuxu/SMACKu" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO]…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Vytvoří pojmenované roury (FIFO) se zadanými JMÉNY.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví bity přístupových práv na PRÁVA, místo toho,\n" +" aby byla nastavena na a=rw − umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví selinuxový bezpečnostní kontext na výchozí\n" +" hodnotu\n" +" --context[=KTX] jako -Z nebo je-li KTX zadán, nastaví selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "neplatná práva" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "práva mohou určovat jen bity přístupových práv k souboru" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nelze nastavit práva u %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… JMÉNO TYP [HLAVNÍ VEDLEJŠÍ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Vytvoří zvláštní soubor pod JMÉNEM a zadaného TYPU.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jak HLAVNÍ, tak i VEDLEJŠÍ čísla musí být uvedena, pokud TYP je „b“, „c“ " +"nebo\n" +"„u“, a musí být vynechána, jestliže TYP je „p“. Pokud HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ " +"čísla\n" +"začínají na „0x“ nebo „0X“, jsou považována za šestnáctková; pokud začínají\n" +"na 0, za osmičková, jinak za desítková. TYP smí být:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n" +" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n" +" p roura (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Zvláštní soubory vyžadují hlavní a vedlejší čísla zařízení." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Roury nemají hlavní a vedlejší číslo zařízení." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "zvláštní blokové soubory nejsou podporovány" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "zvláštní znakové soubory nejsou podporovány" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "neplatné hlavní číslo zařízení: %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "neplatné vedlejší číslo zařízení %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "neplatné zařízení %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "neplatný typ zařízení %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŠABLONA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Vytvoří dočasný soubor nebo adresář bezpečným způsobem a vypíše jeho jméno.\n" +"ŠABLONA musí končit na alespoň 3 po sobě následující znaky „X“.\n" +"Nebude-li zadána ŠABLONA, použije se tmp.XXXXXXXXXX a zapne se --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Soubory jsou vytvářeny jako u+rw, adresáře jako u+rwx, mínus omezení umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n" +" -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n" +" -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PŘÍPONA\n" +" k šabloně připojí PŘÍPONU; PŘÍPONA nesmí obsahovat\n" +" lomítko. Tento přepínač se aktivuje, pokud ŠABLONA\n" +" nekončí na X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ADR, --tmpdir[=ADR]\n" +" interpretuje ŠABLONU relativně k adresáři ADR. Není-" +"li\n" +" ADR zadán, použije $TMPDIR, je-li nastavena, jinak /" +"tmp.\n" +" S tímto přepínačem ŠABLONA nesmí být absolutním " +"jménem.\n" +" Na rozdíl od -t ŠABLONA smí obsahovat lomítka, avšak\n" +" i zde mktemp vytvoří jen závěrečnou složku cesty\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpretuje ŠABLONU jako jedinou část jména souboru\n" +" relativně k adresáři: $TMPDIR, je-li nastavena, jinak\n" +" je adresář zadán pomocí -p, jinak /tmp [zastaralé]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "příliš mnoho šablon" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "při --sufix šablona %s musí končit na X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "chybná přípona %s, obsahuje oddělovač adresářů" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "příliš málo X v šabloně %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "chybná šablona %s, obsahuje oddělovač adresářů" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "chybná šablona %s, spolu s --tmpdir nesmí být absolutní" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "vytvoření adresáře dle šablony %s selhalo" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "vytvoření souboru dle šablony %s selhalo" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Přejmenuje ZDROJ na CÍL, nebo přesune ZDROJ(E) do ADRESÁŘE.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" +" cílového souboru\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" -f, --force před přepsáním se neptá\n" +" -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n" +" -n, --no-clobber nepřepíše existující soubor\n" +"Zadáte-li více jak jeden přepínač z -i, -f, -n, pouze poslední bude " +"účinkovat.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJE(Ů)\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" přemístí všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory CÍL považuje za běžný soubor\n" +" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n" +" -v, --verbose vypisuje co se děje\n" +" -Z, --context nastaví selinuxový bezpečnostní kontext\n" +" cílovému souboru na výchozí hodnotu\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[PŘÍKAZ] [ARGUMENT]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnou hodnotou nice, což ovlivní plánování procesů.\n" +"Bez PŘÍKAZU vypíše aktuální hodnotu. Rozsah hodnoty nice je od %d\n" +"(nejpříznivější pro proces) do %d (nejméně příznivé pro proces).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N k hodnotě nice přičte celé číslo N (výchozí je 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "neplatná úprava %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "příkaz musí být zadán s číslem upravujícím hodnotu nice" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "hodnotu nice nelze získat" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "hodnotu nice nelze nastavit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá jeho " +"číslo.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n" +" -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických stránek\n" +" -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v patičce\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v hlavičce\n" +" -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n" +" -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n" +" -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTU\n" +" -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku každého\n" +" oddílu\n" +" -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá ŘETĚZEC za číslo řádku (oddělovač\n" +" čísla od dalšího řádku)\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ČÍSLO\n" +" číslo prvního řádku každého oddílu\n" +" -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí parametry jsou: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -sTAB -v1 -w6\n" +"\n" +"CC jsou dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek.\n" +"Není-li zadán druhý znak, použije se „:“. Jakožto rozšíření GNU, lze zadat\n" +"více než dva znaky a zadaný prázdný řetězec (-d '') vypne porovnávání\n" +"oddílů.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYL je jeden z:\n" +"\n" +" a čísluje všechny řádky\n" +" t čísluje pouze neprázdné řádky\n" +" n řádky nečísluje\n" +" pZREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující základnímu regulárnímu výrazu\n" +" ZREGVÝR\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT je jeden z:\n" +"\n" +" ln zarovnává vlevo bez úvodních nul\n" +" rn zarovnává vpravo bez úvodních nul\n" +" rz zarovnává vpravo s úvodními nulami\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "číslo řádku přeteklo" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v hlavičce: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v těle: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v patičce: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "chybné počáteční číslo řádku" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "chybný počet prázdných řádků" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "chybná šířka čísla řádku" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "chybný formát čísla řádku: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Spustí PŘÍKAZ tak, aby ignoroval signál hangup (zavěšení linky).\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li standardním vstupem terminál, přesměruje jej z nečitelného souboru.\n" +"Je-li standardním výstupem terminál, připojí výstup do „nohup.out“. Není-li\n" +"to možné, tak do „$HOME/nohup.out“. Je-li standardním chybovým výstupem\n" +"terminál, přesměruje je na standardní výstup.\n" +"Výstup do SOUBORU provedete příkazem „%s PŘÍKAZ > SOUBOR“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "přesměrování standardního vstupu do nepoužitelna selhalo" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoruji vstup" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "vstup ignoruji a výstup připojuji k %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "výstup připojuji k %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "vstup ignoruji a stderr přesměrovávám na stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr přesměrovávám na stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu selhalo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše počet výpočetních jednotek dostupných současnému procesu,\n" +"což může být méně než počet zapojených procesorů.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all vypíše počet nainstalovaných procesorů\n" +" --ignore=N je-li možno, vynechá N výpočetních jednotek\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "hodnota je pro převod příliš velká: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "neplatné číslo: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "přípona ze vstupu odmítnuta: %s (zvažte použití --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "neplatná přípona na vstupu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "na vstupu chybí přípona „i“: %s (na příklad Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "hodnotu „%Lf“ se nepodařilo se připravit pro výpis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "neplatná jednotka velikost: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ČÍSLO]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Přeformátuje ČÍSLO(A), nebo čísla ze standardního vstupu, nebyla-li zadána.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X jako oddělovač položek použije X namísto bílého " +"místa\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLOŽKY nahradí čísla v těchto položkách vstupu (výchozí je " +"1),\n" +" vizte POLOŽKY níže\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel,\n" +" pro podrobnosti vizte FORMÁT níže\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDNOTKA\n" +" automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY.\n" +" Výchozí je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping sdruží číslice do skupin podle locale, např. " +"1 000 000\n" +" (což znamená, že nemá smysl v locale C či POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky,\n" +" výchozí hodnota N je 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MÓD způsob selhání při neplatných číslech: MÓD může být:\n" +" abort (přerušit, výchozí), fail (selhat),\n" +" warn (varovat), ignore (ignorovat).\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N vyplní výstup na N znaků. Kladné N zarovná zprava,\n" +" záporné N zarovná zleva. Je-li výstup širší než N,\n" +" výplň se ignoruje. Výchozí je automatická výplň,\n" +" je-li nalezeno bílé místo.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA\n" +" může být: up (nahoru), down (dolů),\n" +" from-zero (z nuly, výchozí), towards-zero (k nule),\n" +" nearest (nejbližší)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PŘÍPONA\n" +" přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá " +"volitelnou\n" +" PŘÍPONU u vstupních čísel\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n" +" Vizte JEDNOTKY níže.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"JEDNOTKY:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"POLOŽKY podporují rozsahy jako program cut(1):\n" +" N N. položka, počítáno od 1\n" +" N- od N. položky do konce řádku\n" +" N-M od N. do M. (včetně) položky\n" +" -M od první do M. (včetně) položky\n" +" - všechny položky\n" +"Více položek/rozsahů lze oddělit čárkami.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT musí být vhodný pro zobrazení jednoho argumentu s plovoucí " +"desetinnou\n" +"čárkou „%f“.\n" +"Volitelný apostrof (%'f) povolí seskupování (jako přepínač --grouping),\n" +"podporuje-li to současné locale.\n" +"Volitelné zarovnání šířky (%10f) vyplní výstup. Volitelné nulové hodnoty\n" +"(%010f) šířky doplní číslo nulami. Volitelné záporné hodnoty šířky (%-10f)\n" +"způsobí výplň výstupu zleva.\n" +"Volitelná přesnost (%.1f) přebije přesnost určenou ze vstupu.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratová hodnota je 0, jestliže všechna čísla byla úspěšně převedena.\n" +"Standardně %s se zastaví na první konverzní chybě a vrátí kód 2.\n" +"S přepínačem --invalid='fail' se u každé chyby vypíše varování a návratový\n" +"kód bude 2. S přepínačem --invalid='warn' bude každá chyba rovněž ohlášena,\n" +"ale návratový kód bude 0. S přepínačem --invalid='ignore' nejsou chyby\n" +"převodu hlášeny a návratový kód je také 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formát %s nemá žádnou direktivu %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "neplatný formát %s (šířka přetekla)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "výplň přepínače --format přebíjí přepínač --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "formát %s končí na %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "chybná přesnost ve formátu %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "neplatný formát %s, řídicí posloupnost musí být %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "formát %s má příliš mnoho direktiv %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "neplatná přípona na vstupu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"hodnota/přesnost je pro zobrazení příliš velká: „%Lg/%“ (zvažte " +"použití --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "hodnota je pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (zvažte použití --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"hodnota jen pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (hodnoty nad 999Y nelze " +"zpracovat)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "velká vstupní hodnota %s: hrozí ztráta přesnosti" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "chybný hodnota výplně %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "více určení položky" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "chybné hodnota hlavičky %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "přepínač --grouping nezle kombinovat s přepínačem --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "selhalo nastavení locale" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nezadán žádný přepínač konverze" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "slučování do skupin nelze kombinovat s přepínačem --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "v tomto locale nemá slučování do skupin žádný účinek" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "přepínač --header je ignorován při vstupu z příkazového řádku" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "chyba při čtení vstupu" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "převod některých vstupních čísel selhal" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" +" nebo: %s [-abcdfilosx]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n" +" nebo: %s --traditional [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVĚSTÍ]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vypíše SOUBOR jednoznačným způsobem, implicitně v osmičkovém formátu, na\n" +"standardní výstup. Bude-li zadáno více SOUBORŮ, zřetězí je v pořadí daném " +"na\n" +"příkazovém řádku.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je současně použit první i druhý způsob zápisu formátu, druhý formát\n" +"má přednost, pokud poslední operand začíná na „+“ nebo (existují-li dva\n" +"operandy) na číslici. Operand POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ je pseudoadresa\n" +"vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. POSUN a NÁVĚŠTÍ jsou\n" +"brána jako šestnáctková čísla, pokud začínají 0x nebo 0X. Pokud čísla končí\n" +"tečkou „.“, jsou považována za osmičková čísla a pokud končí znakem „b“,\n" +"znamená to, že budou násobena 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ZÁKLAD formát výstupu pro pozice v souboru; ZÁKLAD " +"je\n" +" jeden z [doxn] pro soustavu desítkovou,\n" +" osmičkovou, šestnáctkovou nebo žádnou\n" +" --endian={big|little} prohodí bajty vstupu podle zadaného pořadí\n" +" -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů ze vstupu\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů ze vstupu\n" +" -S POČET, --strings[=POČET]\n" +" vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n" +" grafických znaků (výchozí je 3)\n" +" -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n" +" -v, --output-duplicates potlačené řádky neoznačuje „*“\n" +" -w[POČET], --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek (výchozí\n" +" je 32)\n" +" --traditional přijímá argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Před-POSIXOVÉ formáty mohou být používány spolu s POSIXOVÝMI, to zahrnuje:\n" +" -a stejné jako -t a, názvy znaků, ignoruje nejvyšší bit\n" +" -b stejné jako -t o1, bajty osmičkově\n" +" -c stejné jako -t c, tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným " +"lomítkem\n" +" -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvoubajtová)\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n" +" -i stejné jako -t dI, desítková se znaménkem (dvoubajtová)\n" +" -l stejné jako -t dL, desítková se znaménkem (čtyřbajtová)\n" +" -o stejné jako -t o2, osmičková (dvoubajtová)\n" +" -s stejné jako -t d2, desítková (dvoubajtová)\n" +" -x stejné jako -t x2, šestnáctková (dvoubajtová)\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n" +" a názvy znaků, nejvyšší bit je ignorován\n" +" c tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"BAJTŮ je číslo. Pro TYPY d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n" +"sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n" +"sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof(float),\n" +"D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Přidání přípony „z“ k typu způsobí vypsání tisknutelných znaků na konci\n" +"každého výstupního řádku.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"POČET s předponou 0x nebo 0X je šestnáctkové číslo a smí mít násobnou " +"příponu:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Též lze použít binární předpony: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "chybný typ řetězce %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"chybný typ řetězce %s;\n" +"tento systém nemá %lubajtová celá čísla" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"chybný typ řetězce %s;\n" +"tento systém nemá %lubajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "znak „%c“ v řetězci typu „%s“ je chybný" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "chybný základ výstupní adresy „%c“; musí to být jeden ze znaků [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je příliš velké" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilní mód podporuje nejvýše jeden soubor" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "součet bajtů na přeskočení a bajtů ke čtení je příliš velký" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardní vstup je uzavřen" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORŮ v zadaném pořadí\n" +"a oddělených tabelátory na standardní výstup.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů\n" +" (místo tabelátorů)\n" +" -s, --serial vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "Seznam oddělovačů končí na neošetřené zpětné lomítko: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Rozpoznává neplatné nebo nepřenositelné konstrukce ve jménech souborů.\n" +"\n" +" -p kontrola pro většinu POSIXOVÝCH systémů\n" +" -P kontrola na prázdná jména a uvozující „-“\n" +" --portability kontrola pro všechny POSIXOVÉ systémy\n" +" (stejné jako -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "část se jménem souboru %s začíná znakem „-“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nepřenositelný znak %s ve jménu souboru %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "jméno souboru je prázdné" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: není možno zjistit největší přípustnou délku jména souboru" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu u jména souboru %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu částí jména souboru %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Přihlašovací jméno: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Občanské jméno: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Adresář: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plán:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Prostoj" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kdy" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Odkud" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l dlouhý výstupní formát pro zadaného UŽIVATELE\n" +" -b nevypisuje domovský adresář a shell v dlouhém formátu\n" +" -h nevypisuje projekt v dlouhém formátu\n" +" -p nevypisuje plán v dlouhém formátu\n" +" -s krátký výstupní formát (implicitní)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n" +" -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n" +" -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n" +" -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém formátu\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Odlehčený program „finger“; vypisuje údaje o uživateli.\n" +"Utmp soubor bude %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "nezadáno jméno uživatele; při -l musí být uvedeno alespoň jedno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "přetečení čísla" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "chybný rozsah stran %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců" + +# wzdluz? - rzm +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "šířka stránky je příliš malá" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "číslo počáteční stránka % přesahuje počet stránek %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "číslo stránky přeteklo" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Stránka %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Rozvrhne SOUBOR(Y) pro tisk na stránky nebo sloupce.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:" +"POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n" +" začne [skončí] výpis na stránce " +"PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n" +" -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n" +" produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n" +" na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n" +" Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n" +" s přepínačem -SLOUPCŮ.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" použije zobáčkovou notaci (^G) a notaci osmičkovou\n" +" se zpětným lomítkem\n" +" -d, --double-space\n" +" za každý řádek vloží jeden prázdný\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁT\n" +" použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n" +" -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +" expanduje vstupní ZNAKY (tabelátory) na ŠÍŘKU (8) mezer\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n" +" k oddělení stránek (a 3řádkovou hlavičku stránky při -F\n" +" nebo 5řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HLAVIČKA\n" +" použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n" +" -h \"\" vypíše prázdný řádek, nepoužívejte -h\"\"\n" +" -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +" nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n" +" -J, --join-lines slije celé řádky, vypne zkracování řádků pře -W,\n" +" zruší zarovnání sloupců, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +" nastavuje oddělovače\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n" +" nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n" +" (výchozí je 56 řádků textu, s -F 63)\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n" +" zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J vypisuje plné\n" +" řádky celé\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n" +" čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n" +" (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n" +" vstupním řádkem\n" +" -N, --first-line-number=ČÍSLO\n" +" začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n" +" vypisované stránky (vizte +PRVNÍ_STRÁNKA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=OKRAJ\n" +" každý řádek odsadí OKRAJ (nula) mezerami, neovlivňuje -" +"w\n" +" nebo -W, OKRAJ bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" oddělí sloupce jedním ZNAKEM. Implicitně je to znak " +",\n" +" když není zadán přepínač -w, a „žádný znak“, když je -w\n" +" zadán. -s[ZNAK] vypne zkracování řádků u všech třech\n" +" sloupcových přepínačů (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), kromě\n" +" případu, kdy je zadán přepínač -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +" oddělí sloupce ŘETĚZCEM,\n" +" bez -S ale s -J: výchozí oddělovač je TAB\n" +" bez -S a bez -J: mezera (rovnocenné s -S\" \")\n" +" neovlivňuje parametry sloupců.\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header\n" +" nevypisuje hlavičky a patičky stránek,\n" +" výchozí chování, je-li DÉLKA_STRÁNKY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje " +"rozvržení\n" +" stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky " +"FF)\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n" +" pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků vždy,\n" +" když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky;\n" +" neovlivňuje -S nebo -s.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [PROMĚNNÁ]…\n" +"Vypíše hodnoty zadaných PROMĚNNÝCH prostředí. Pokud žádná PROMĚNNÁ není\n" +"zadána, vypíše dvojice název hodnota pro všechny proměnné.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL místo znakem\n" +" nového řádku\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n" +"ignorovány" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše ARGUMENT(Y) v určeném FORMÁTU nebo provede podle PŘEPÍNAČŮ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT určuje výstup jako u funkce printf v C. Interpretované sekvence " +"jsou:\n" +"\n" +" \\\" dvojité uvozovky\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n" +" \\uHHHH unicodový (ISO/IEC 10646) znak s šestnáctkovou hodnotou HHHH\n" +" (4 číslice)\n" +" \\UHHHHHHHH unicodový znak s šestnáctkovou hodnotou HHHHHHHH (8 číslic)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% jeden znak procenta („%“)\n" +" %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence\n" +" („\\“), až na to, že osmičkové zápisy jsou tvaru \\0 nebo \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT je zobrazen ve tvaru, který lze použít jako vstup " +"shellu,\n" +" netisknutelné znaky se escapují pomocí navrženého posixového\n" +" zápisu $''.\n" +"\n" +"a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem " +"z diouxXfeEgGcs\n" +"s ARGUMENTY převedenými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n" +"respektovány.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: očekávána číselná hodnota" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "chybný název univerzálního znaku \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "chybná šířka položky: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "chybná přesnost: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: neplatné určení konverze" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány počínaje %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pro regvýr %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "chyba: výsledek hledání regulárním výrazem má délku nula: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP]… (bez -G)\n" +" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Vypíše permutovaný rejstřík, včetně kontextu, slov ze vstupních souborů\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované " +"odkazy\n" +" -G, --traditional způsobí chování jako „ptx“ ze System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování " +"řádků.\n" +" Výchozí je „/“\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo „xx“\n" +" -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n" +" -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n" +" -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n" +" -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORU\n" +" -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro řazení\n" +" -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi " +"výstupními\n" +" položkami\n" +" -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n" +" ze SOUBORU\n" +" -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORU\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n" +" -t, --typeset-mode – neimplementováno –\n" +" -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve sloupcích, bez odkazů\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chybné šířka mezery: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "chybné délka řádku: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše celý název současného pracovního adresáře.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical použije PWD z prostředí, i když obsahuje symbolické " +"odkazy\n" +" -P, --physical vyhne se všem symbolickým odkazům\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne ní-li zadán žádný přepínač, předpokládá se -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "změna pracovního adresáře na %s selhala" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nelze získat informace o %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "v %s nemohu nalézt položku adresáře příslušného i-uzlu" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoruji argumenty, které nejsou přepínači" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše hodnotu symbolického odkazu nebo kanonický název souboru\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" všechny části až na poslední musí existovat\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" všechny části musí existovat\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" části názvu nemusí existovat\n" +" -n, --no-newline bez odřádkování\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent potlačí většinu chybových hlášek (výchozí)\n" +" -v, --verbose hlásí chyby\n" +" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL " +"místo\n" +" novým řádkem\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "s více argumenty se přepínač --no-newline ignoruje" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše vyhodnocený absolutní název souboru.\n" +"Vše až na poslední část musí existovat.\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing všechny části cesty musí existovat\n" +" -m, --canonicalize-missing žádná část cesty nemusí existovat nebo být\n" +" adresářem\n" +" -L, --logical část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými " +"odkazy\n" +" -P, --physical symbolické odkazy se vyhodnocuji v původním\n" +" pořadí (výchozí)\n" +" -q, --quiet potlačí většinu chybových hlášek\n" +" --relative-to=ADRESÁŘ cestu vyhodnotí vzhledem k ADRESÁŘI\n" +" --relative-base=ADRESÁŘ vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod " +"ADRESÁŘEM\n" +" -s, --strip, --no-symlinks nevyhodnocuje symbolické odkazy\n" +" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL " +"namísto\n" +" nového řádku\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "tvorba relativní cesty" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: smazat proti zápisu chráněný %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: smazat %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "adresář %s smazán\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "odstranění %s nebo adresáře %s se zamítá: přeskakuje se %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nelze získat informace o %s: %s se přeskakuje" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "přeskakuje se %s, protože se nachází na jiném zařízení" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "a je zapnuto --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "průchod se nezdařil: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"neočekávané selhání: fts_info=%d: %s\n" +"prosím, podejte hlášení (anglicky) na %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Pro odstranění %3$s zkuste „%1$s ./%2$s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Maže (unlink) SOUBOR(Y).\n" +"\n" +" -f, --force ignoruje neexistující soubory a argumenty, nikdy se\n" +" neptá\n" +" -i, ptá se před každým smazáním\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I zeptá se jednou před smazáním více než tří souborů,\n" +" nebo rekurzivním mazáním; obtěžuje méně než -i,\n" +" přesto poskytuje ochranu proti většině chyb\n" +" --interactive[=KDY]\n" +" ptá se podle KDY: „never“ (nikdy), „once“ (jednou, -" +"I)\n" +" nebo „always“ (vždy, -i); bez KDY se ptá vždy\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system\n" +" při rekurzivním mazání vynechá adresáře, jež se " +"nachází\n" +" na jiném souborovém systému než příslušný argument\n" +" z příkazové řádky\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" s „/“ nezachází zvláštně\n" +" --preserve-root[=all]\n" +" nemaže „/“ (výchozí); s „all“ odmítne argumenty\n" +" příkazového řádku, které se nacházejí na zařízení\n" +" odlišném od svých rodičů\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive maže adresáře a jejich obsah rekurzivně\n" +" -d, --dir maže prázdné adresáře\n" +" -v, --verbose vypisuje, co je prováděno\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Implicitně rm nemaže adresáře. Pro smazání každého zadaného adresáře včetně\n" +"jeho obsahu použijte --recursive (-r nebo -R).\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Smazání souboru, jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n" +"docílíte jedním z následujících příkazů:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Vezměte na vědomí, že pokud pomocí rm smažete soubor, je, za předpokladu\n" +"dostatečných znalostí a/nebo času, obvykle možné obnovit části takového\n" +"souboru. Jestliže chcete větší jistotu, že obsah nepůjde obnovit, zvažte\n" +"použití nástroje shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "přepínač --no-preserve-root nesmíte zkracovat" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neznámý argument přepínače --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: smazat % argument rekurzivně? " +msgstr[1] "%s: smazat % argumenty rekurzivně? " +msgstr[2] "%s: smazat % argumentů rekurzivně? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: smazat % argument? " +msgstr[1] "%s: smazat % argumenty? " +msgstr[2] "%s: smazat % argumentů? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "mažu adresář, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "odstranění adresáře %s selhalo" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "odstranění %s selhalo" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Smaže ADRESÁŘ(E), pokud jsou prázdné.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignoruje každé selhání, která je způsobeno jen a pouze\n" +" tím, že adresář je neprázdný\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents maže ADRESÁŘ a jeho rodiče; např: „rmdir -p a/b/c“ je\n" +" podobné „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpracovávaném adresáři\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "odstranění %s selhalo: symbolický odkaz není následován" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Použití: %s KONTEXT PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n" +" nebo: %s [-c] [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-t DRUH] [-l ROZSAH]\n" +" PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Spustí program v jiném bezpečnostním kontextu SELinuxu.\n" +"Bez KONTEXTU a bez PŘÍKAZU vypíše současný bezpečnostní kontext.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEXT Úplný bezpečnostní kontext\n" +" -c, --compute vypočte přechodový kontext procesu před úpravou\n" +" -t, --type=DRUH druh (pro stejnou roli jako má rodič)\n" +" -u, --user=UŽIVATEL identita uživatele\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=ROZSAH rozsah úrovní\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "více rolí" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "více druhů" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "více uživatelů" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "více rozsahů úrovní" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "selhalo získání současného kontextu" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "musíte zadat -c, -t, -u, -l, -r nebo kontext" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nebyl zadán žádný příkaz" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s lze provozovat jen na jádře podporujícím SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "selhal výpočet nového kontextu" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového uživatele: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového typu: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového rozsahu: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "selhalo nastavení nové role: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "bezpečnostní kontext %s nelze nastavit" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… POSLEDNÍ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ POSLEDNÍ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Vypíše čísla od PRVNÍHO do POSLEDNÍHO s krokem PŘÍRŮSTEK.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel\n" +" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bude-li PRVNÍ nebo PŘÍRŮSTEK vynechán, implicitně se nastaví na 1. Což\n" +"znamená, že vynechaný PŘÍRŮSTEK bude 1, i když POSLEDNÍ je menší než PRVNÍ.\n" +"Posloupnost čísel končí, když součet současného čísla a PŘÍRŮSTKU by byl\n" +"větší než POSLEDNÍ.\n" +"PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK\n" +"bývá kladný, když PRVNÍ je menší než POSLEDNÍ, a bývá záporný, když PRVNÍ\n" +"je větší než POSLEDNÍ. PŘÍRŮSTEK nesmí být 0. Žádný z PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK,\n" +"POSLEDNÍ nesmí být nečíslo (NaN).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMÁT musí být vhodný pro vytištění jednoho argumentu typu „double“;\n" +"výchozí je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n" +"desítková čísla s pevnou řádovou čárkou s největší přesností PŘES, jinak " +"„%g“.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "chybný argument v pohyblivé řádové čárce: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "neplatný %s argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formát %s má neznámou direktivu %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"formátovací řetězec nesmí být zadán při požadavku na tisk stejně širokých " +"řetězců" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "chybná nulová hodnota přírůstku: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "chybný rozsah bajtů nebo znaků" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "neplatný rozsah položek" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozice bajtů/položek se číslují od 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "položky se číslují od 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "neplatný rozsah bez konce: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "neplatný klesající rozsah" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "posun bajtů/znaků %s je příliš velký" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "číslo položky %s je příliš velké" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "chybná pozice bajtu/znaku %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "chybná hodnota položky %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "chybí seznam pozic bajtů/znaků" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "chybí seznam položek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Zadané SOUBORY opakovaně přepíše, čímž ztíží pokusy o obnovení jejich " +"obsahu\n" +"i za použití velmi drahého vybavení.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je SOUBOR „-“, skartuje standardní výstup.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže je to " +"nutné\n" +" -n, --iterations=N\n" +" přepíše N krát, místo implicitního počtu (%d)\n" +" --random-source=SOUBOR\n" +" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -s, --size=N aplikuje na toto množství bajtů (přípony jako K, M, G\n" +" jsou možné)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u dealokuje a smaže soubor po přepsání; vizte níže\n" +" --remove[=JAK]\n" +" jako -u, ale dá kontrolu nad tím, JAK mazat, vizte níže\n" +" -v, --verbose výpis informací o průběhu\n" +" -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé bloky;\n" +" implicitní pro ne-obyčejné soubory\n" +" -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami, aby zametl stopy\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li zadáno --remove (-u), SOUBOR(Y) smaže. Výchozí chování je nemazat\n" +"soubory, protože je běžné zpracovávat zařízení jako /dev/hda a tyto\n" +"soubory se obvykle nemažou.\n" +"Volitelný parametr JAK určuje, jak smazat položku adresáře:\n" +"„unlink“ → použije se standardní volání unlink.\n" +"„wipe“ → rovněž nejprve znečitelní bajty v názvu.\n" +"„wipesync“ → rovněž synchronizuje každý znečitelněný bajt na zařízení.\n" +"Výchozí režim je „wipesync“, avšak mějte na paměti, že je náročný.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"POZOR: shred předpokládá, že souborový systém a hardware přepisují data na\n" +"místě. Ačkoliv je toto obvyklé, mnohé platformy se chovají jinak. Rovněž\n" +"zálohy a zrcadlení může zachovat neodstranitelné kopie, které umožní " +"pozdější\n" +"obnovení přepsaného souboru. Pro podrobnosti nahlédněte do příručky GNU\n" +"coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync selhala" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync selhala" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nelze převinout" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek selhala" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat selhala" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: chybný typ souboru" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: soubor má zápornou velikost" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: chyba při zkracování souboru" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl selhala" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: probíhá mazání" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: přejmenováno na %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: mazání selhalo" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: smazán" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: uzavření selhalo" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "neplatný počet průchodů" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "chybná velikost souboru" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" +" nebo: %s -e [PŘEPÍNAČ]… [ARG]…\n" +" nebo: %s -i DO-HO [PŘEPÍNAČ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Vypíše náhodnou permutaci vstupních řádků na standardní výstup.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo každý ARG považuje za vstupní řádek\n" +" -i, --input-range=DO-HO každé číslo DO až HO považuje za vstupní řádek\n" +" -n, --head-count=POČET vypíše nejvýše POČET řádků\n" +" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU na místo na\n" +" standardní výstup\n" +" --random-source=SOUBOR\n" +" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -r, --repeat výstupní řádky se mohou opakovat\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "příliš mnoho vstupních řádků" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "zadáno více přepínačů -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "neplatný vstupní rozsah" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "neplatný počet řádků: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "zadáno více výstupních souborů" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "přepínače -e a -i nelze kombinovat" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "žádné řádky na opakování" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s POČET[PŘÍPONA]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" +"Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být „s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro\n" +"minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny. Počet nemusí být celé číslo.\n" +"Dva a více argumentů způsobí, že se bude čekat po dobu danou součtem\n" +"zadaných hodnot.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "chybné časový interval %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "z hodin reálného času nelze číst" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Vypíše seřazené zřetězení všech SOUBORŮ na standardní výstup.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Řadicí přepínače:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery\n" +" -d, --dictionary-order uvažuje pouze mezery a alfanumerické znaky\n" +" -f, --ignore-case převede malá písmena na velká\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n" +" -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" +" -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n" +" (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort porovnává čísla v lidsky čitelné podobě\n" +" (například 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n" +" -R, --random-sort zamíchá, ale seskupí stejné klíče, vizte " +"shuf(1)\n" +" --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -r, --reverse obrátí výsledek porovnávání\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Další přepínače:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=PSPOJŮ najednou spojí nejvýše PSPOJŮ vstupů;\n" +" při více použije dočasné soubory\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" zkontroluje, zda vstup je seřazen; neřadí\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" jako -c, ale nehlásí první chybnou řádku\n" +" --compress-program=PROGRAM\n" +" pomocné soubory komprimuje příkazem PROGRAM,\n" +" dekomprimuje je pomocí PROGRAM -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug vyznačí část řádku použitou k řazení a upozorní\n" +" na sporné způsoby použití na chybovém výstupu\n" +" --files0-from=S čte vstup ze souborů, jejichž jména zakončená\n" +" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n" +" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního " +"vstupu\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DEFINICE_KLÍČE řadí podle klíče, DEFINICE_KLÍČE určuje místo\n" +" a druh\n" +" -m, --merge spojí již seřazené soubory, neřadí\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na standardní\n" +" výstup\n" +" -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení " +"stejných\n" +" položek porovnáváním bajt po bajtu\n" +" -S, --buffer-size=VELIKOST\n" +" použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=ODDĚLOVAČ\n" +" použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/" +"mezera\n" +" -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n" +" použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, nepoužije\n" +" $TMPDIR, ani %s.\n" +" Více přepínačů zadává více adresářů.\n" +" --parallel=N omezí počet souběžných řazení na N\n" +" -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n" +" jinak vypíše pouze první ze stejných sekvencí\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n" +"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice " +"znaku\n" +"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n" +"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n" +"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n" +"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro " +"tento\n" +"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč. Přepínač --debug\n" +"může objasnit chybné použití klíče.\n" +"\n" +"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1 % z paměti, b 1, K 1024 (implicitní), a tak dále pro M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** VAROVÁNÍ ***\n" +"Lokalizace vybraná prostředím ovlivňuje pořadí řazení.\n" +"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n" +"nastavením LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "čekám na %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] skončil neobvykle" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "soubor se nepodařilo otevřít" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "uzavření souboru selhalo" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "pro %s -d nelze založit proces" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "varování: nelze smazat: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimální argument pro --%s je %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "funkce stat selhala" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "převod řetězce selhal" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nepřevedený řetězec byl %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ žádná shoda klíče\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován" +msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány" +msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "zápis se nezdařil" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standardní chybový výstup" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "nelze číst" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: neplatné určení položky %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "neplatné číslo za „-“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "neplatné číslo za „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "zadáno více kompresních programů" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "neplatné číslo na začátku položky" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "číslo položky je nula" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "posun znaku je nula" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "neplatné číslo za „,“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "z %s nelze načíst jména souborů" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: neplatný název souboru s nulovou délkou" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "žádný vstup z %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "řazení textu provedeno pomocí řadicích pravidel %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "řazení textu provedeno pomocí obyčejného porovnávání bajtů" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "další argument %s není s -%c dovolen" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "délka přípony musí být alespoň %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Zapíše části SOUBORU do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, …;\n" +"výchozí délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (výchozí je %d)\n" +" --additional-suffix=PŘÍPONA\n" +" k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU\n" +" -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do každého výstupního " +"souboru\n" +" -C, --line-bytes=VELIKOST\n" +" zapíše nejvýše VELIKOST bajtů záznamů do každého\n" +" souboru\n" +" -d použije číselné přípony počínaje 0, nikoliv " +"abecední\n" +" --numeric-suffixes[=OD]\n" +" stejné jako -d, ale umožňuje nastavit počáteční\n" +" hodnotu\n" +" -x použije šestnáctkové přípony počínaje 0,\n" +" nikoliv abecední\n" +" --hex-suffixes[=OD]\n" +" stejné jako -x, ale umožňuje zadat počáteční " +"hodnotu\n" +" -e, --elide-empty-files\n" +" netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-" +"n“\n" +" --filter=PŘÍKAZ zapíše do shellového PŘÍKAZU, název souboru je " +"$FILE\n" +" -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků/záznamů do každého výstupního\n" +" souboru\n" +" -n, --number=DÍLŮ vytvoří DÍLŮ výstupních souborů; vysvětlení níže\n" +" -t, --separator=ODDĚLOVAČ\n" +" záznamy jsou odděleny ODDĚLOVAČEM místo novým " +"řádkem;\n" +" „\\0“ (nula) určuje znak NUL\n" +" -u, --unbuffered okamžitě kopíruje vstup na výstup spolu s „-n r/" +"…“\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n" +" oznámení o tomto\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"DÍLŮ smí být:\n" +" N rozdělí na N souborů podle velikosti vstupu\n" +" K/N K-tý z N vypíše na standardní výstup\n" +" l/N rozdělí na N souborů, aniž by se dělily řádky/záznamy\n" +" l/K/N K-tý z N na standardní výstup, aniž by se dělily řádky/záznamy\n" +" r/N jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n" +" r/K/N podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "vytvářím soubor %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "provádí se s FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "rouru nebylo možné vytvořit" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zavírá se předchozí roura" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zavírá se výstupní roura" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "přesunuje se vstupní roura" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zavírá se vstupní roura" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "uzavření vstupní roury selhalo" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "čeká se na proces potomka" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "neplatný počet dílů" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "chybné číslo dílů" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "chybná délka přípony" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "prázdný oddělovač záznamů" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "oddělovač %s má více znaků" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "znaky oddělovače zadány vícekrát" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: chybná počáteční hodnota šestnáctkové přípony" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "chybná velikost I/O bloku" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter nezpracuje kus vytažený na standardní výstup" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: velikost souboru nelze určit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "normalizace %s selhala" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: chybná specifikace" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup " +"pomocí %s" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nelze získat informace o %s pomocí volání statx()" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Soubor: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Délka jména: %-7l Druh: %T\n" +"Velikost bloku: %-10s Velikost základního bloku: %S\n" +"Bloků: Celkem: %-10b Volných: %-10f Dostupných: %a\n" +"I-uzlů: Celkem: %-10c Volných: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Soubor: %N\n" +"Velikost: %-10s\tBloků: %-10b I/O blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Zařízení: %Hd,%Ld\tI-uzel: %-10i Odkazů: %-5h Druh zařízení: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Zařízení: %Hd,%Ld\tI-uzel: %-10i Odkazů: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Práva: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Přístup: %x\n" +"Změna obsahu: %y\n" +"Změna i-uzlu: %z\n" +" Vznik: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Zobrazí informace o souboru nebo souborovém systému.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference následuje odkazy\n" +" -f, --file-system zobrazí informace o souborovém systému místo " +"o souboru\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=REŽIM určuje, jak použít zapamatované atributy; užitečné " +"se\n" +" vzdálenými souborovými systému. Vizte REŽIM níže.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMÁT použije zadaný FORMÁT místo implicitního;\n" +" za každým FORMÁTEM odřádkuje\n" +" --printf=FORMAT jako --format, ale rozpozná escape sekvence " +"zpětných\n" +" lomítek a implicitně neodřádkuje; pro odřádkování\n" +" přidejte do FORMÁTU „\\n“\n" +" -t, --terse vytiskne informace ve stručné podobě\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument REŽIM přepínače --cached může být: always, never nebo default.\n" +"„always“ použije zapamatované atributy, jsou-li dostupné, zatímco\n" +"„never“ se pokusí sesynchronizovat s nejnovějšími atributy a\n" +"„default“ rozhodnutí ponechá na použitém souborovém systému.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Platné formátovací sekvence pro soubory (bez --file-system):\n" +"\n" +" %a bity oprávnění osmičkově (pozor na příznaky printf „#“ a „0“)\n" +" %A bity oprávnění a druh souboru v podobě vhodné pro člověka\n" +" %b počet alokovaných bloků (vizte %B)\n" +" %B velikost bloku z %b v bajtech\n" +" %C řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d číslo zařízení desítkově (st_dev)\n" +" %D číslo zařízení šestnáctkově (st_dev)\n" +" %Hd číslo hlavního zařízení desítkově\n" +" %Ld číslo vedlejšího zařízení desítkově\n" +" %f syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n" +" %F druh souboru\n" +" %g ID skupiny vlastníka\n" +" %G jméno skupiny vlastníka\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h počet pevných odkazů\n" +" %i číslo i-uzlu\n" +" %m místo připojení\n" +" %n jméno souboru\n" +" %N escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický " +"odkaz\n" +" %o nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n" +" %s celková velikost v bajtech\n" +" %r druh zařízení desítkově (st_rdev)\n" +" %R druh zařízení šestnáctkově (st_rdev)\n" +" %Hr druh hlavního zařízení desítkově, pro zvláštní soubory znakových/" +"blokových\n" +" zařízení\n" +" %Lr druh vedlejšího zařízení desítkově, pro zvláštní soubory znakových/\n" +" blokových zařízení\n" +" %t hlavní číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n" +" %T vedlejší číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u uživatelské ID vlastníka\n" +" %U uživatelské jméno vlastníka\n" +" %w čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n" +" %W čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n" +" není-li znám\n" +" %x čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n" +" %X čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +" %y čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n" +" %Y čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +" %z čas poslední změny stavu v přirozených jednotkách\n" +" %Z čas poslední změny stavu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Platné formátovací sekvence pro souborové systémy:\n" +"\n" +" %a volné bloky dostupné ne-superuživateli\n" +" %b datových bloků celkem v systému souborů\n" +" %c i-uzlů celkem v systému souborů\n" +" %d volných i-uzlů v systému souborů\n" +" %f volných bloků v systému souborů\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID systému souborů šestnáctkově\n" +" %l největší délka jména souboru\n" +" %n jméno souboru\n" +" %s velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n" +" %S velikost základního bloku (pro počty bloků)\n" +" %t druh šestnáctkově\n" +" %T druh v podobě vhodné pro člověka\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse je rovnocenný s následujícím FORMÁTEM:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system je rovnocenné s následujícím FORMÁTEM:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnými bufferovacími operacemi standardních proudů.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního vstupu\n" +" -o, --output=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního výstupu\n" +" -e, --error=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu chybového výstupu\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li REŽIM „L“, bude odpovídající proud bufferován po řádcích.\n" +"Tato možnost není pro standardní vstup platná.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li REŽIM „0“, odpovídající proud nebude bufferován.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jinak REŽIM je číslo, které smí být následováno jednou z těchto přípon:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Lze též použít binární jednotky: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" +"V tomto případě bude odpovídající proud plně bufferován do paměti " +"o velikosti\n" +"REŽIM bajtů.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Pokud PŘÍKAZ upravuje bufferování svých standardních proudů " +"(např.\n" +"tak činí „tee“), pak odpovídající nastavení vykonané pomocí „stdbuf“ přijde\n" +"vniveč. Rovněž některé filtry (jako „dd“ a „cat“) nepoužívají pro " +"zpracování\n" +"vstupu a výstupu proudy, a tudíž je nastavení „stdbuf“ nijak neovlivní.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s se nepodařilo nalézt" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "aktualizace prostředí s %s se nezdařila" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "bufferování po řádcích standardního vstupu nemá význam" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "musíte zadat přepínač režimu bufferování" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]…\n" +" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n" +" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Vypíše nebo změní nastavení terminálu.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n" +" -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n" +" -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Volitelný „-“ před NASTAVENÍM znamená negaci. „*“ označuje nastavení\n" +"nedefinované normou POSIX. Použitý systém určuje, která nastavení jsou " +"možná.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciální znaky:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK, který přepíná zahazování výstupu\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n" +" standardního vstupu\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK, který posílá „konec souboru“ (ukončení vstupu)\n" +" eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n" +" intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n" +" kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku (quote)\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK, který posílá signál info\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n" +" stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n" +" susp ZNAK ZNAK, který posílá signál „terminal stop“\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsané slovo\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciální nastavení:\n" +" N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baudů\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sdělí jádru, že terminál má N sloupců\n" +" * columns N stejné jako cols N\n" + +# The %s is "on" or "off" +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain před použití nastavení počká na přenos (výchozí je %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "zapnuto" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "vypnuto" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N použije linkovou disciplínu N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N spolu s -icanon nastaví N znaků jako minimum pro ukončení\n" +" čtení\n" +" ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n" +" * size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed vypíše rychlost terminálu\n" +" time N spolu s -icanon nastaví časový limit pro čtení na N " +"desetin\n" +" sekundy\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení řízení:\n" +" [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n" +" [-]cread povolí příjem na vstupu\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí „-“)\n" +" [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n" +" [-]hupcl jako [-]hup\n" +" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n" +" [-]parodd nastaví lichou paritu (nebo sudou pomocí „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar použije trvalou (stick) paritu (značka/mezera)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení vstupu:\n" +" [-]brkint znak break způsobí signál interrupt\n" +" [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n" +" [-]ignbrk ignoruje znak break\n" +" [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n" +" [-]ignpar ignoruje znaky s chybnou paritou\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu " +"při\n" +" novém příchozím znaku\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n" +" [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n" +" [-]istrip nuluje horní (8.) bit vstupních znaků\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 předpokládá vstupní znaky kódované v UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak „start“\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff povolí posílání znaků start/stop\n" +" [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n" +" [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n" +" [-]tandem jako [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení výstupu:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill použije vyplňovací znaky místo čekání\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost zpracování postprocesorem\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n" +" * tabs jako tab0\n" +" * -tabs jako tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokální nastavení:\n" +" [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-" +"backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n" +" * -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo opisuje vstupní znaky\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe jako [-]crterase\n" +" [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke jako [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl vypisuje LF (newline), i když jiné znaky se nevypisují\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc povolí „LINEMODE“; užitečné na linkách s velkým zpožděním\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho zahazuje výstup\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon povolí speciální znaky: %s\n" +" [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n" +" [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích " +"interrupt\n" +" a quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase jako [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop pozastaví úlohy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n" +" na terminál\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase spolu s icanon použije pro velká písmena escape sekvenci " +"„\\“\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení kombinací:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE jako [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak jako -icanon\n" +" -cbreak jako icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich " +"implicitní\n" +" hodnoty\n" +" -cooked jako raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt jako %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec jako %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq jako [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek znaky erase a kill vrátí na jejich výchozí hodnoty\n" +" evenp jako parenb -parodd cs7\n" +" -evenp jako -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout jako parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl jako %s\n" +" -nl jako %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp jako parenb parodd cs7\n" +" -oddp jako -parenb cs8\n" +" [-]parity jako [-]evenp\n" +" pass8 jako -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 jako parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw jako cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" všechny speciální znaky vrátí na jejich výchozí\n" +" hodnoty\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů\n" +"vypíše rychlost, linkovou disciplínu a odchylky od nastavení „sane“. Při\n" +"nastavování je ZNAK brán doslova nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 nebo\n" +"127; speciální hodnoty ^- nebo „undef“ jsou použity pro zákaz speciálních\n" +"znaků.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "postrádám argument pro %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argument %s je neplatný" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: chyba při nastavování %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "chybná linková disciplína %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "pouze jedno zařízení může být zadáno" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"přepínače pro upovídaný a stty čitelný styl výstupu se vzájemně vylučují" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "chybný celočíselný argument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synchronizuje odložené zápisy s trvalým úložištěm.\n" +"\n" +"Je-li zadán jeden nebo více souborů, synchronizuje pouze ty,\n" +"nebo souborové systémy je obsahující.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synchronizuje pouze data souborů, ne nepotřebná\n" +" metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synchronizuje souborové systémy, které obsahují\n" +" zadané soubory\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "chyba při otevírání %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "neblokující mód %s nebylo možné zrušit" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "chyba při synchronizaci %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nelze zadat jak --data, tak i --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "přepínač --data potřebuje alespoň jeden argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: váš shell může mít vlastní verzi nástroje %s, která má\n" +"obvykle přednost před verzí popsanou zde. Pro podrobnosti o podpoře\n" +"jednotlivých přepínačů nahlédněte do dokumentace vašeho shellu.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního vstupu.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" +"krátkých přepínačů.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument VELIKOST je celé číslo a volitelná jednotka (příklad: 10K je\n" +"10 * 1024). Jednotky jsou K, M, G, T, P, E, Z, Y (mocniny 1024) nebo\n" +"KB, MB, … (mocniny 1000).\n" +"Lze též použít binární jednotky: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Zobrazené hodnoty jsou v jednotkách první dostupné VELIKOSTI z --block-" +"size,\n" +"a proměnných prostředí %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE a BLOCKSIZE. Jinak se jako\n" +"jednotka použije 1024 bajtů (nebo 512, je-li nastaveno POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n" +"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob vytváření\n" +"záložních souborů lze ovlivnit přepínačem --backup nebo proměnnou\n" +"prostředí VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" +"backup)\n" +" numbered, t číslované záložní kopie\n" +" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n" +" jinak jednoduché\n" +" simple, never jednoduché záložní kopie\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"On-line nápověda %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Chyby v překladu hlaste na \n" +"(česky)\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Úplná dokumentace je na <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "nebo dostupná lokálně skrze: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n" +"To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n" +"INFORMUJTE VAŠEHO SPRÁVCE SYSTÉMU.\n" +"Následujíc adresář je částí kruhu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n" +" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n" +" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového " +"řádku\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: pohyb v souboru selhal" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "záznam je příliš dlouhý" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "vytvoření dočasného souboru v %s se nezdařilo" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "soubor %s se nepodařilo se otevřít pro zápis" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "selhalo převinutí proudu souboru %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: chyba při zápisu" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "otevření %s pro čtení selhalo" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "oddělovač nemůže být prázdný" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše posledních %d řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n" +"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující jeho\n" +"jméno.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]POČET vypíše posledních POČET bajtů; nebo lze použít\n" +" zápis -c +POČET k vypsání bajtů počínaje tímto\n" +" pořadovým bajtem z každého souboru\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" vypisuje pouze data přidávaná do souboru\n" +" („name“ – sleduje dle jména souboru, \n" +" „descriptor“ – dle deskriptoru souboru)\n" +" chybějící hodnota znamená „descriptor“\n" +" -F stejné jako --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]POČET vypíše posledních POČET řádků místo posledních " +"%d;\n" +" nebo použijte -n +POČET pro výpis od řádku číslo\n" +" POČET\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" dohromady s --follow=name znovu otevře SOUBOR,\n" +" jestliže se jeho velikost během posledních N\n" +" (implicitně %d) iterací nezměnila, aby se " +"podíval,\n" +" zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován " +"(obvyklé\n" +" při rotaci log souborů); s inotify " +"tento přepínač\n" +" nemá valného smyslu\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID skončí\n" +" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje názvy souborů\n" +" --retry bude zkoušet otevřít soubor, i když je " +"nedostupný\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N spolu s -f čeká asi N sekund (implicitně 1,0)\n" +" mezi jednotlivými iteracemi; s inotify a --pid=P\n" +" kontroluje proces P alespoň jednou za N sekund\n" +" -v, --verbose vždy vypisuje záhlaví s názvy souborů\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +"Též lze použít binární jednotky: KiB=K, MiB=M a tak dále.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Při --follow (-f) standardně sleduje tail deskriptor souboru, což znamená,\n" +"že i když bude soubor přejmenován, tail stále bude sledovat jeho konec.\n" +"Toto implicitní chování není žádoucí, jestliže chcete sledovat aktuální\n" +"soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n" +"V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude sledovat\n" +"soubor daného jména takovým způsobem, aby se vyrovnal s jeho přejmenováním,\n" +"smazáním a vytvořením.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "uzavírání %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným symbolickým odkazem" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s se stal nedostupným" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným souborem%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", sledování tohoto názvu ukončeno" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným vzdáleným souborem" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s se stal znovu dostupným" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "objevil se soubor %s, sleduje se nový soubor" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "soubor %s byl nahrazen jiným, sleduje se nový soubor" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: soubor byl zkrácen" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "již nezbývají žádné soubory" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s nelze sledovat" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s byl nahrazen" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "chyba při čekání na události inotify a výstupu" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "chyba při čtení události inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "adresář obsahující sledovaný soubor byl odstraněn" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n" +"mezi otevřeními" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "neplatný PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "neplatný počet sekund: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "přepínač použit v chybném kontextu  – %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"pozor: --retry ignorován; --retry je užitečný pouze v případě sledování konce" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "pozor: --retry je účinný jen při prvním otevření" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"pozor: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování konce" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "pozor: --pid=PID není na tomto systému podporován" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s nelze sledovat podle jména" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify nelze použít, návrat k aktivnímu dotazování" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopíruje standardní vstup do každého SOUBORU a také na standardní výstup.\n" +"\n" +" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n" +" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál „interrupt“\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p objasňuje chyby při zápisu do ne-rour\n" +" --output-error[=REŽIM]\n" +" určuje chování při chybě zápisu, vizte REŽIMY " +"níže\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"REŽIM určuje chování při chybách zápisu do výstupů:\n" +" „warn“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n" +" „warn-nopipe“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě " +"roury\n" +" „exit“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n" +" „exit-nopipe“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě\n" +" roury\n" +"Výchozí REŽIM s přepínačem -p je „warn-nopipe“.\n" +"Výchozí chování, nebyl-li zadán přepínač --output-error, je okamžitě " +"skončit\n" +"při chybě zápisu do roury a oznámit chyby, nezapisuje-li do rour.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "za %s postrádám argument" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "neplatné celé číslo %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "očekáváno %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "očekáváno %s, nalezeno %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "k přepínači -ot nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: neznámý binární operátor" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: očekáván unární operátor" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: očekáván binární operátor" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: test VÝRAZ\n" +" nebo: test\n" +" nebo: [ VÝRAZ ]\n" +" nebo: [ ]\n" +" nebo: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukončí se s návratovým kódem určeným VÝRAZEM.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Vynechaný VÝRAZ značí nepravdu. Jinak VÝRAZ je pravda nebo nepravda\n" +"a nastavuje návratový kód. VÝRAZ je jedním z:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" +" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" +" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n" +" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nenulová\n" +" ŘETĚZEC stejné jako -n ŘETĚZEC\n" +" -z ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nulová\n" +" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2 řetězce jsou shodné\n" +" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2 řetězce se neshodují\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -eq CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -ge CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší nebo rovno " +"CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -gt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší než CELÉ_ČÍSLO2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -le CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší nebo rovno " +"CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -lt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší než CELÉ_ČÍSLO2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -ne CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 není rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a mají\n" +" stejný i-uzel\n" +" SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum změny obsahu) než SOUBOR2\n" +" SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n" +" -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n" +" -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n" +" -e SOUBOR SOUBOR existuje\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n" +" -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n" +" -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n" +" -h SOUBOR SOUBOR existuje a je to symbolický odkaz (stejné jako -L)\n" +" -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven „sticky“ bit\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz (stejné jako -h)\n" +" -N SOUBOR SOUBOR existuje a od posledního čtení byl změněn\n" +" -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n" +" -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n" +" -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n" +" -s SOUBOR SOUBOR existuje a má délku větší než nula\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S SOUBOR SOUBOR existuje a je socket\n" +" -t FD SOUBOR s deskriptorem FD je otevřen na terminálu\n" +" -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n" +" -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n" +" -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný (nebo vstoupitelný " +"adresář)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyjma -h a -L všechny souborové testy následují symbolické odkazy.\n" +"Dejte pozor na závorky, které musí být v shellu označeny (např. zpětnými\n" +"lomítky). CELÉ_ČÍSLO také může být -l ŘETĚZEC, který je vyhodnocen jako\n" +"délka řetězce.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Binární -a a -o jsou z podstaty nejednoznačné. Použijte místo\n" +"nich „test VÝRAZ1 && test VÝRAZ2“ nebo „test VÝRAZ || test VÝRAZ“.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Na rozdíl od test, [ přepínače --help a --version zpracovává.\n" +"test je považuje za neprázdný ŘETĚZEC jako jakýkoliv jiný.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test a/nebo [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "chybí %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "nadbytečný argumentů %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "pozor: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "pozor: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "pozor: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "signál %s se posílá příkazu %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] DOBA PŘÍKAZ [ARG]…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Spustí PŘÍKAZ a zabije jej, pokud poběží i po zadané DOBĚ.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" skočí se stejným kódem jako PŘÍKAZ, i když příkazu vypršel\n" +" časový limit\n" +" --foreground\n" +" nevyprší-li časový limit přímo dotazu shellu,\n" +" dovolí PŘÍKAZU číst z TTY a přijímat TTY signály;\n" +" v tomto režimu potomkům PŘÍKAZU nebude nastaven časový " +"limit\n" +" -k, --kill-after=DOBA\n" +" rovněž zašle signál KILL, pokud PŘÍKAZ poběží i po DOBU\n" +" od zaslání původního signálu\n" +" -s, --signal=SIGNÁL\n" +" určuje signál, který bude po vypršení limitu zaslán;\n" +" SIGNÁL může být jméno jako „HUP“ nebo číslo;\n" +" seznam signálů lze získat příkazem „kill -l“\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose ohlásí na chybový výstup signál zaslaný po vypršení\n" +" časového limitu\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOBA je desetinné číslo s možnou příponou:\n" +"„s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny.\n" +"Doba 0 vypne přidružený časový limit.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud vyprší časový limit, pošle PŘÍKAZU signál TERM, nebyl-li určen SIGNÁL\n" +"jiný. Signál TERM zabije jakýkoliv proces, který jej neblokuje nebo " +"nezachytává.\n" +"Může se stát, že bude nutné použít signál KILL, protože tento signál nelze\n" +"zachytit.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratový kód:\n" +" 124 pokud vypršel časový limit PŘÍKAZU a nebyl zadán --preserve-status\n" +" 125 pokud samotný příkaz timeout selhal\n" +" 126 pokud PŘÍKAZ byl nalezen, ale nelze jej spustit\n" +" 127 pokud PŘÍKAZ nelze nelézt\n" +" 137 pokud PŘÍKAZU (nebo příkazem timeout) je zaslán signál KILL (9) " +"(128+9)\n" +" - jinak návratový kód PŘÍKAZU\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "pozor: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "chyba při čekání na příkaz" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "sledovaný příkaz skončil uložením obrazu paměti" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "neznámý návratový kód příkazu (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "neplatný formát data %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nelze se dotknout (provést příkaz „touch“) %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "zachování časů souboru %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n" +"SOUBORU na aktuální čas.\n" +"\n" +"Argument SOUBOR, který neexistuje, bude vytvořen prázdný, nebyl-li zadán\n" +"přepínač -c nebo -h.\n" +"\n" +"Argument SOUBOR s hodnotou „-“ bude ošetřen zvláštně: změna časů se dotkne\n" +"souboru spojeného se standardním výstupem.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a změní pouze čas posledního přístupu\n" +" -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n" +" -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního " +"času\n" +" -f (ignorován)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n" +" na který odkaz odkazuje (funguje pouze na " +"systémech,\n" +" které mohou měnit časy symbolických odkazů)\n" +" -m změní pouze čas poslední změny obsahu souboru\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR\n" +" použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n" +" -t ČAS použije [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního " +"času\n" +" --time=SLOVO nastaví čas zadaný SLOVEM: \n" +" „access“, „atime“, „use“ (jako -a)\n" +" „modify“, „mtime“ (jako -m)\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vezměte na vědomí, že formáty časů pro přepínače -d a -t jsou různé.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "čas nelze určit více jak jedním zdrojem" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"pozor: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Nahrazuje, sráží a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n" +"zapisuje na standardní výstup.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement použije doplněk MNOŽINY1\n" +" -d, --delete pouze maže znaky z MNOŽINY1, nenahrazuje\n" +" -s, --squeeze-repeats nahradí každou posloupnost opakujících se\n" +" znaků, který je uveden v poslední zadané MNOŽINĚ,\n" +" a to pouze s jediným výskytem dotyčného znaku\n" +" -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n" +"speciální význam mají tyto sekvence:\n" +"\n" +" \\NNN znak o hodnotě NNN (1 až 3 osmičkové číslice)\n" +" \\\\ zpětné lomítko\n" +" \\a znak BEL (pípnutí)\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nová strana (form feed)\n" +" \\n nový řádek (line feed)\n" +" \\r návrat vozíku (return)\n" +" \\t vodorovný tabelátor\n" +" \\v svislý tabelátor\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v svislý tabelátor\n" +" ZNAK1–ZNAK2 všechny znaky od ZNAKU1 do ZNAKU2 vzestupně\n" +" [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 " +"stejně\n" +" dlouhá jako MNOŽINA1\n" +" [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKU, osmičkově když začíná číslicí 0\n" +" [:alnum:] všechna písmena a číslice\n" +" [:alpha:] všechna písmena\n" +" [:blank:] všechny vodorovné mezery\n" +" [:cntrl:] všechny řídící znaky\n" +" [:digit:] všechny číslice\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n" +" [:lower:] všechna malá písmena\n" +" [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n" +" [:punct:] všechny interpunkční znaky\n" +" [:space:] všechny vodorovné a svislé mezery\n" +" [:upper:] všechna velká písmena\n" +" [:xdigit:] všechny šestnáctkové číslice\n" +" [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné se ZNAKEM\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" +"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" +"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " +"Přebytečné\n" +"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je zaručeno,\n" +"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou\n" +"být používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá\n" +"poslední uvedenou MNOŽINU a vyskytuje se až po nahrazení nebo mazání.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" +"\tinterpretován jako 2bajtová sekvence \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "varování: samotné zpětné lomítko na konci řetězce není přenositelné" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "konce rozsahu „%s-%s“ jsou v obráceném pořadí" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "chybný čítač opakování %s v konstrukci [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "chybí název třídy znaků „[::]“" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "chybí znak třídy ekvivalence „[==]“" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "chybná třída znaku %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "v množině je příliš mnoho znaků" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"při překladu řetězce1 delšího než řetězec2 nesmí\n" +"druhý řetězec končit třídou znaků" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n" +"a [:lower:]" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n" +"znaky z této oblasti do jednoho" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Při mazání a kompresi opakujících se znaků musí být zadány dvě množiny." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Při nahrazování musí být zadány dva řetězce" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Pouze jeden řetězec smí být zadán při mazání bez srážení opakujících se znaků" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [argumenty z příkazové řádky jsou ignorovány]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím úspěch." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím selhání." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… SOUBOR…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Zkrátí nebo prodlouží velikost každého SOUBORU na zadanou velikost.\n" +"\n" +"Neexistující SOUBOR bude vytvořen.\n" +"\n" +"Je-li SOUBOR delší než zadaná velikost, budou nadbytečná data ztracena.\n" +"Je-li SOUBOR kratší, bude prodloužen a řídká prodloužená část (díra) bude " +"při\n" +"čtení vypadat jako řada nulových bajtů.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create nevytváří žádné soubory\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks považuje VELIKOST za počet IO bloků namísto bajtů\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR použije velikost tohoto SOUBORU\n" +" -s, --size=VELIKOST použije tuto VELIKOST v bajtech\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících " +"znaků:\n" +"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n" +"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "přetečení v % * % bajt bloků u souboru %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "velikost %s nelze zjistit" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "zkrácení %s na % bajtů selhalo" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "zadáno více relativních modifikátorů" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neplatné číslo" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "musíte zadat relativní %s s %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "bylo zadáno %s, ale nebylo %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s nelze otevřít pro zápis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n" +"Výstupem je úplně uspořádaný seznam v souladu s částečným uspořádáním ze\n" +"SOUBORU.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: vstup obsahuje lichý počet položek" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "není TTY" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis je\n" +"stejný jako s přepínačem -s.\n" +"\n" +" -a, --all vypíše všechny informace v následujícím pořadí\n" +" kromě -p a -i, které vynechá, nejsou-li známy:\n" +" -s, --kernel-name vypíše jméno jádra\n" +" -n, --nodename vypíše jméno počítače v síti\n" +" -r, --kernel-release vypíše označení vydání jádra (číslo) [release]\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version vypíše verzi jádra (datum kompilace)\n" +" -m, --machine vypíše typ počítače (hardware)\n" +" -p, --processor vypíše typ procesoru (nepřenositelné)\n" +" -i, --hardware-platform vypíše hardwarovou platformu (nepřenositelné)\n" +" -o, --operating-system vypíše označení operačního systému\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše architekturu stroje.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nelze zjistit název systému" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"V každém SOUBORU převádí mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n" +"na standardní výstup.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all převádí všechny mezery místo pouze úvodních\n" +" --first-only převádí pouze úvodní sekvence mezer (přebije -a)\n" +" -t, --tabs=N nastaví tabelátor na N mezer místo 8 (zapne -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "velikost tabelátoru je příliš velká" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Ze VSTUPU (nebo standardního vstupu) filtruje sousedící shodné řádky\n" +"a výsledek zapíše na VÝSTUP (nebo standardní výstup).\n" +"\n" +"Bez přepínačů zredukuje odpovídající řádky na první výskyt.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count před každý řádek vloží počet výskytů\n" +" -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky; jeden na\n" +" každou skupinu\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D vypisuje všechny opakující se řádky\n" +" --all-repeated[=ZPŮSOB]\n" +" jako -D, ale skupiny lze oddělit prázdným řádkem.\n" +" ZPŮSOB: „none“ (žádný, výchozí), " +"„prepend“ (uvozující),\n" +" „separate“ (oddělující)\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N položek\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=ZPŮSOB] zobrazí všechny položky, skupiny oddělí prázdným\n" +" řádkem. ZPŮSOB: „separate“ (oddělující, výchozí),\n" +" „prepend“ (uvozující), „append“ (závěrečný),\n" +" „both“ (obojetný)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n" +" -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znaků\n" +" -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jako položka je chápán sled bílých znaků (obvykle mezer a/nebo tabulátorů)\n" +"následovaných nebílými znaky. Položky jsou před znaky přeskakovány.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poznámka: „uniq“ nepozná opakující se řádky, pokud spolu nesousedí. Možná\n" +"budete chtít vstup nejprve seřadit nebo použít „sort -u“ bez „uniq“.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "příliš mnoho opakujících se řádků" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "chybný počet položek na přeskočení" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group se vzájemně vylučuje s -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "výpis po skupinách a výpis počítadel opakování nemá smysl" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s SOUBOR\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "Odstraní zadaný SOUBOR voláním služby „unlink“ (odstranit odkaz).\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "čas startu OS nelze zjistit" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %X " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "běží ??? dnů ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "běží %ld den %2d:%02d, " +msgstr[1] "běží %ld dny %2d:%02d, " +msgstr[2] "běží %ld dnů %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "běží %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uživatel" +msgstr[1] "%lu uživatelé" +msgstr[2] "%lu uživatelů" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", průměrná zátěž: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Vypíše aktuální čas, čas, po který je systém v provozu, počet uživatelů\n" +"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n" +"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesy v nepřerušitelném\n" +"spánku rovněž přispívají do průměrné zátěže.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše právě přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORU.\n" +"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "podpora AVX2 nebyla nalezena" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "používá se hardwarová podpora AVX2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Ke každému SOUBORU vypíše počet nových řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán " +"více\n" +"než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Slovo je neprázdná posloupnost\n" +"tisknutelných znaků oddělených bílým místem.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Následujícími přepínači lze vybrat, která počítadla budou vypsána. Vždy\n" +"v tomto pořadí: nové řádky, slova, znaky, bajty, největší délka řádku.\n" +" -c, --bytes vypíše počet bajtů\n" +" -m, --chars vypíše počet znaků\n" +" -l, --lines vypíše počet řádků (resp. výskytů znaku nový " +"řádek)\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=S zpracuje obsah souborů, jejichž jména oddělená\n" +" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n" +" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního " +"vstupu\n" +" -L, --max-line-length vypíše největší šířku zobrazení\n" +" -w, --words vypíše počet slov\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "starý" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "start systému" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "signál=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "návkód=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "změna času" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "úroveň běhu" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "minulá=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"počet uživatelů=%lu\n" + +# FIXME: who.c:print_line() is not wide character aware. Striping non ASCII +# chars. This bug has been reported to . +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "JMENO" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "CAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "ZAHALI" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "UKONCENI" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR | ARG1 ARG2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Vypíše informace o právě přihlášených uživatelích.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all stejné jako -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot čas posledního startu systému\n" +" -d, --dead vypíše mrtvé procesy\n" +" -H, --heading vypíše názvy jednotlivých sloupců\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" +" -l, --login vypíše procesy zajišťující přihlášení do systému " +"(login)\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup pokusí se získat kanonická jména počítačů z DNS\n" +" -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu " +"vstupu\n" +" -p, --process vypíše aktivní procesy obnovené initem\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených " +"uživatelů\n" +" -r, --runlevel vypíše současnou úroveň běhu systému (runlevel)\n" +" -s vypíše pouze jméno, terminál a čas (implicitní)\n" +" -t, --time vypíše poslední změnu času\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n" +" -u, --users vypíše seznam přihlášených uživatelů\n" +" --message jako -T\n" +" --writable jako -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud SOUBOR nebude zadán, použije se %s. Jako SOUBOR je obvyklý\n" +"%s. Je-li zadán ARG1 ARG2, předpokládá se přepínač -m: obvyklé je\n" +"„am i“ (kdo „jsem já“) nebo „mom likes“ (koho „maminka miluje“).\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše jméno uživatele příslušející aktuálnímu efektivnímu UID. Stejné jako\n" +"příkaz id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "jméno uživatele pro UID %lu nelze najít" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$ bajtů selhalo" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f vypíše všechny položky v pořadí adresáře\n" +#~ " -F, --classify[=KDY] k položkám přidá znak určující jejich typ\n" +#~ " (jeden z */=>@|); KDY smí být " +#~ "„always“ (vždy,\n" +#~ " výchozí chování), „auto“, nebo " +#~ "„never“ (nikdy)\n" +#~ " --file-type podobně, ale nepřidává „*“\n" +#~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n" +#~ " jako -x, long jako -l, single-column jako " +#~ "-1,\n" +#~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n" +#~ " --full-time jako -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " následuje symbolické odkazy uvedené na\n" +#~ " příkazovém řádku\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " následuje každý symbolický odkaz " +#~ "z příkazového\n" +#~ " řádku, který ukazuje na adresář\n" +#~ " --hide=VZOR nevypisuje implikované položky odpovídající\n" +#~ " shellovému VZORU (lze přebít přepínači -a a -" +#~ "A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=KDY] hyperodkazy z názvů souborů; KDY může být " +#~ "„always“'\n" +#~ " (vždy, výchozí chování), „auto“ nebo " +#~ "„never“\n" +#~ " (nikdy)\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [SOUBOR]…\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a počet bajtů v každém SOUBORU.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: selhalo získání údajů o rozsazích" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "varování: obcházím chybu služby jádra lseek() nad souborem %s\n" +#~ " typu mt_type=0x%0lx – seznam typů naleznete v " + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vytiskne jméno aktuálního uživatele.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Vypíše kontrolní součet a počet bajtů každého SOUBORU.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: Pamatuje, že shred se spoléhá na jeden velmi důležitý " +#~ "předpoklad:\n" +#~ "Že souborový systém přepisuje data na stejné místo. Toto je tradiční " +#~ "způsob,\n" +#~ "jak věci fungují, ale mnoho moderních návrhů souborových systémů " +#~ "nesplňuje\n" +#~ "tento předpoklad. Následují příklady souborových systémů, na kterých " +#~ "není\n" +#~ "shred účinný nebo na kterých není zaručena účinnost při všech režimech\n" +#~ "těchto systémů:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* záznamově strukturované nebo žurnálovací souborové systémy, zvláště " +#~ "takové,\n" +#~ "co jsou dodávány s AIXEM a Solarisem (a JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 atd.)\n" +#~ "\n" +#~ "* souborové systémy, které zapisují redundantní data a ustojí i selhání\n" +#~ "některých zápisů, jako jsou souborové systémy vystavěné nad RAIDem\n" +#~ "\n" +#~ "* souborové systémy, které dělají snímky, jako je NFS server od\n" +#~ "Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* souborové systémy, které používají dočasná meziúložiště, jako je " +#~ "klient\n" +#~ "NFS verze 3\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimované souborové systémy\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "V případě souborového systému ext3 se výše uvedené upozornění (omezená\n" +#~ "účinnost shredu) vztahuje jen na režim data=journal, ve kterém se " +#~ "žurnálují\n" +#~ "kromě metadat i samotný obsah souborů. Jak v režimu data=order " +#~ "(implicitní),\n" +#~ "tak v data=writeback shred pracuje zcela normálně. Režim žurnálování " +#~ "u ext3\n" +#~ "lze změnit přidáním volby data=NĚCO k připojovacím volbám daného " +#~ "souborového\n" +#~ "systému do souboru /etc/fstab, jak je popsáno v manuálu k příkazu mount\n" +#~ "(man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Navíc zálohy a vzdálená zrcadla souborových systémů mohou obsahovat " +#~ "kopie\n" +#~ "souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n" +#~ "skartovaných souborů.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaktická chyba" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STYL s -l vypisuje čas ve STYLU:\n" +#~ " full-iso (plný), long-iso (dlouhý), iso,\n" +#~ " locale (národní) nebo +FORMÁT.\n" +#~ " FORMÁT má stejný význam jako u „date“;\n" +#~ " pokud FORMÁT je ve tvaru\n" +#~ " FORMÁT1FORMÁT2, pak se FORMÁT1\n" +#~ " použije na starší soubory a FORMÁT2 na\n" +#~ " mladší soubory; pokud STYL začíná na " +#~ "„posix-“,\n" +#~ " bude STYL uvažován jen mimo POSIXOVÉ locale\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "nezdařilo se inicializovat kontext seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "selhalo přidání pravidla seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "selhalo zavedení pravidla seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "nelze vytvořit relaci" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "nekonečno B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "kopii stderr se nezdařilo nastavit příznak uzavření při exec" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "selhalo nastavení locale; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "chyba při sledování události inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "standardního vstupu" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "standardního výstupu" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "standardního chybového výstupu" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "neznámého proudu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "znovu otevření %s v režimu %s se nezdařilo" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen symbolickým odkazem; s tímto jménem je konec" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "prázdný %s nedovolen" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache zahodí nakešovaná data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %'g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %'.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jestliže je první znak K (počet bajtů nebo řádků) „+“, začne vypisovat " +#~ "od\n" +#~ "K. položky od začátku každého souboru. Jinak vypisuje posledních K " +#~ "položek\n" +#~ "souboru. K může mít násobnou příponu (přípona – násobek):\n" +#~ "b – 512, kB – 1000, K – 1024, MB – 1000*1000, M – 1024*1024,\n" +#~ "GB – 1000*1000*1000, G – 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "neznámý druh souborového systému 0x%08lx pod %s. Prosím, ohlaste tuto " +#~ "skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání." + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "doplňkové skupinu(y) nelze %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: chybné číslo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n" +#~ "informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup.\n" +#~ "Pak se obnoví kopírování.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 záznamů přečteno\n" +#~ " 18335302+0 záznamů zapsáno\n" +#~ " 9 387 674 624 bajtů (9,4 GB) zkopírováno, 34,6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Volby jsou:\n" +#~ "\n" + +# src/tail.c:968 +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "počet řádků" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "počet bajtů" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: chybný počet na ignorování" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "vstupní řádek je příliš krátký, v položce %ld nebyly nalezeny žádná čísla " +#~ "k převodu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t je implikováno, pokud DÉLKA_STRÁNKY <= 10. Nebude-li SOUBOR zadán " +#~ "nebo\n" +#~ "bude-li „-“, pak bude čten standardní vstup.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního " +#~ "vstupu.\n" +#~ "Výchozí je „-F /“.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: chybný počet bajtů" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: chybný počet řádků" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku " +#~ "(quote)\n" +#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n" +#~ " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n" +#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastavení řízení:\n" +#~ " [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n" +#~ " [-]cread povolí příjem na vstupu\n" +#~ " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n" +#~ " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastavení výstupu:\n" +#~ " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n" +#~ " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n" +#~ " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n" +#~ " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n" +#~ " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n" +#~ " * [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n" +#~ " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n" +#~ " * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n" +#~ " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n" +#~ " [-]opost zpracování postprocesorem\n" +#~ " * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n" +#~ " * tabs jako tab0\n" +#~ " * -tabs jako tab3\n" +#~ " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n" +#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n" +#~ " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n" +#~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke jako [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n" +#~ " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n" +#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill, werase a rprnt\n" +#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill " +#~ "^u\n" +#~ " * [-]decctlq jako [-]ixany\n" +#~ " ek znaky erase a kill vrátí na jejich implicitní hodnoty\n" +#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp jako -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Donutí pozměněné bloky zapsat na disk, aktualizuje superblok.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignoruji všechny argumenty" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úplnou dokumentaci lze získat příkazem: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "počet v %s je příliš velký" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: neplatný počet sekund" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %lu nelze najít\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "podproces %s selhal" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "volání _open_osfhandle selhalo" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "deskriptor %d nelze obnovit: volání dup2 selhalo" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "podproces %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "podproces %s obdržel fatální signál %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "doplňkové skupiny nebylo možné nastavit" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "přípojný bod %s již byl překročen" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: nelze se vrátit na původní místo v souboru (služba lseek)" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: nové nastavení ukazatele po souboru selhalo" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext každému " +#~ "JMÉNU\n" +#~ " na výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext JMÉNU na\n" +#~ " výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "nedostatek paměti (požadováno %zu bajtů)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "přepínač --padding nelze kombinovat s přepínačem --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… JMÉNO_UŽIVATELE PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +#~ " nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zbaví se doplňkových skupin, převezme ID uživatele a ID skupiny určené\n" +#~ "JMÉNEM_UŽIVATELE (číselným ID nebo jménem) a spustí PŘÍKAZ se zadanými\n" +#~ "ARGUMENTY.\n" +#~ "Skončí s výstupním kódem 111, pokud není možné přejmout požadované ID\n" +#~ "uživatele a skupiny. Jinak vrátí výstupní kód PŘÍKAZU.\n" +#~ "Tento program má smysl jen, je-li vyvolán rootem (ID uživatele 0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] taktéž nastaví primární ID skupiny na číslo GID a\n" +#~ " (je-li zadáno) ID doplňkových skupin na GID1, …\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "neznámé ID uživatele: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "abyste mohli použit ID uživatele %s, musíte také použít -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ID skupiny nelze nastavit na %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "ID uživatele nelze nastavit na %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "pozor: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "dlouhý přepínač „--megabytes“ je zastaralý a brzy bude odebrán" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném " +#~ "vstupu\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu do /dev/null se nezdařilo" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "neplatné číslo: „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n" +#~ "Implicitní přepínače: „-F /“\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "adresář nelze smazat: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "volání dup2 selhalo" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nelze provést %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nelze provést %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby v programu %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " vstupní řetězec: „%s“\n" +#~ " desetinná čárka: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " získaná číselná hodnota: %Lf\n" +#~ " přesnost vstupu = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr " Automatické škálování, nalezeno „i“, přechod k základu %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " mocnina přípony=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " vrácená hodnota: %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr " neškáluje se, vrácena (seskupená) hodnota: %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " neškáluje se, vrácena hodnota: %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " hodnota zvětšena na %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " hodnota po zaokrouhlení = %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " vrácená hodnota: „%s“\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [ČÍSLO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=JEDNOTKA\n" +#~ " automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY. " +#~ "Výchozí\n" +#~ " je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n" +#~ " --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" +#~ " --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n" +#~ " Vizte JEDNOTKY níže.\n" +#~ " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" +#~ " --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA " +#~ "může být:\n" +#~ " up (nahoru), down (dolů), from-zero (z nuly, výchozí),\n" +#~ " towards-zero (k nule), nearest (nejbližší)\n" +#~ " --suffix=PŘÍPONA\n" +#~ " přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá volitelnou\n" +#~ " PŘÍPONU u vstupních čísel.\n" +#~ " --padding=N vyplní výstup na N znaků.\n" +#~ " Kladné N zarovná zprava. Záporné N zarovná zleva.\n" +#~ " Poznámka: Je-li výstup širší než N, výplň se ignoruje.\n" +#~ " Výchozí je automatická výplň, je-li nalezeno bílé " +#~ "místo.\n" +#~ " --grouping seskupí číslice (například 1 000 000).\n" +#~ " Používá seskupování určené locale (t.j. nemá význam\n" +#~ " v locale C nebo POSIX).\n" +#~ " --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky.\n" +#~ " Výchozí hodnota N je 1, není-li zadána.\n" +#~ " --field N nahradí číslo ve vstupní položce N (výchozí je 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X\n" +#~ " jako oddělovač položek použije X namísto bílého místa\n" +#~ " --format=FORMÁT\n" +#~ " použije FORMÁT s plovoucí desetinou čárkou ve stylu " +#~ "printf.\n" +#~ " Pro podrobnosti vizte FORMÁT níže.\n" +#~ " --invalid=MÓD způsob selhání při neplatném čísle: MÓD může být:\n" +#~ " abort (přerušit, výchozí), fail (selhat), warn " +#~ "(varovat),\n" +#~ " ignore (ignorovat).\n" +#~ " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "JEDNOTKY:\n" +#~ " none Neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n" +#~ " auto Přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ⋮\n" +#~ " iec Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ⋮\n" +#~ " iec-i Přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ⋮\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formátovací řetězec:\n" +#~ " vstup: %s\n" +#~ " seskupování: %s\n" +#~ " šířka výplně: %ld\n" +#~ " zarovnání: %s\n" +#~ " předpona: „%s“\n" +#~ " přípona: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formátování výstupu:\n" +#~ " hodnota: %Lf\n" +#~ " čitelná podoba: „%s“\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " Po výplni: „%s“\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "zkracuje se přípona „%s“\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "nenalezna žádná platná přípona\n" + +# TODO: pluralize +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "automatický výplň nastavena na %ld znaků\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Získané položky:\n" +#~ " vstup: „%s“\n" +#~ " položka: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " PŘÍLIŠ MÁLO POLOŽEK!\n" +#~ " předpona: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " předpona: „%s“\n" +#~ " číslo: „%s“\n" +#~ " přípona: „%s“\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "čtení %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "zápis %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "uzavírání %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "přistupuji k %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "otevírám %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system\n" +#~ " přeskočí adresáře na jiných souborových " +#~ "systémech\n" +#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR\n" +#~ " přeskočí soubory, které vyhovují libovolnému\n" +#~ " výrazu ze souboru SOUBOR\n" +#~ " --exclude=VZOR přeskočí soubory vyhovující VZORU\n" +#~ " --max-depth=N vypíše celkové součty pouze pro adresáře (nebo\n" +#~ " soubory, pokud je uvedeno --all), do N. úrovně\n" +#~ " vzhledem k cestě na příkazovém řádku.\n" +#~ " Argument --max-depth=0 je rovnocenný se --" +#~ "summarize.\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t číslované záložní kopie\n" +#~ " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie " +#~ "existuje,\n" +#~ " jinak jednoduché\n" +#~ " simple, never jednoduché záložní kopie\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --page-increment je zastaralý, použijte --line-" +#~ "increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Všechny argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich\n" +#~ "krátké varianty.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZÁKLAD je d pro desítkové, o pro osmičkové, x pro šestnáctkové nebo n pro " +#~ "žádné.\n" +#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo, začíná-li 0x nebo 0X, a smí mít\n" +#~ "násobné přípony: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Přidání přípony „z“ k libovolnému typu způsobí vypsání tisknutelných " +#~ "znaků\n" +#~ "na konci každého výstupního řádku.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přepínač --string bez zadaného čísla je brán jako 3. Přepínač --width " +#~ "bez\n" +#~ "čísla je brán jako 32. Implicitní jsou tyto hodnoty: -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nelze nastavit skupiny" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "nelze nastavit ID uživatele" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" +#~ " -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n" +#~ " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n" +#~ " -p jako -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/" +#~ "shells)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n" +#~ "předpokládá se uživatel root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uživatel %s neexistuje" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "chybné heslo" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "používán omezený (restricted) shell %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Příklady:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "--relative-base vyžaduje --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n" +#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje " +#~ "symbolický\n" +#~ " odkaz (toto je výchozí chování), namísto " +#~ "odkazu\n" +#~ " samotného\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " +#~ "souboru\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla " +#~ "změněna\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n" +#~ " --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném " +#~ "souboru\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři " +#~ "v podadresářích\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo " +#~ "SKUPINU.\n" +#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a " +#~ "skupinu\n" +#~ "souboru RSOUBOR.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo " +#~ "změněno\n" +#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují " +#~ "symbolické\n" +#~ " odkazy, místo na odkazy samotné\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije " +#~ "vlastníka\n" +#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) " +#~ "jedním\n" +#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " +#~ "1024*1024\n" +#~ "a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "zkracuje se %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --preserve_context je zastaralý, použijte --preserve-" +#~ "context" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "chybný počet řádků: 0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "neplatná přesnost formátu" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s → %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s ⇒ %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "nadbytečný argument %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "v jednotkách se vyskytují předpony jak SI tak i IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "přepínač --context (-Z) je zbytečný a v budoucím vydání bude odstraněn" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "varování: přepínač --%s je překonaný, použijte --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uvědomte si, že přepínače -r a -s se vzájemně vylučují.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=SLOUPCŮ Zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích " +#~ "(výchozí 76).\n" +#~ " Zalamování lze zakázat hodnotou 0.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Rozkóduje data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Během dekódování ignoruje neabecední znaky.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] POČET[PŘÍPONA] PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nepovolený přepínač – %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "neplatný argument: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Vypíše tuto nápovědu a skončí.\n" +#~ " --version Vypíše označení verze a skončí.\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "S --follow (-f) tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, že i když\n" +#~ "bude sledovaný soubor přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n" +#~ "soubor. " + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chyby distributora %s oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n" +#~ "Připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" +#~ " (česky).\n" + +#~ msgid "%s home page: .\n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: .\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obecná nápověda pro používání GNU softwaru: .\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "přepínač --megabytes je zastaralý, použijte -m" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pokud platí -e, jsou následující sekvence interpretovány takto:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN znak s ASCII kódem NNN (osmičkově)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b návrat vozíku o jeden znak zpět (backspace)\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako předponu,\n" +#~ " implikuje -t (nedoporučuje se)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c žádný další výstup\n" +#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n nový řádek (new line)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t vodorovný tabelátor (horizontal tab)\n" +#~ " \\v svislý tabelátor (vertical tab)\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "při hledání %s byla cesta zkrácena" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Implicitně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je " +#~ "rovnocenné\n" +#~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez " +#~ "argumentu\n" +#~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --" +#~ "color=auto\n" +#~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n" +#~ "k terminálu (tty). Barvy lze ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS, pro\n" +#~ "jejíž nastavení je určen příkaz „dircolors“. \n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s nelze zavřít" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s nelze otevřít .." + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: nelze zaručit bezpečnost %s (vráceno přes ..)" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s změnil zařízení nebo i-uzel" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: do adresáře %s nelze vstoupit" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "ZÁVAŽNÉ: adresář %s, do kterého bylo právě vstoupeno, změnil zařízení/i-" +#~ "uzel" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s se nelze vrátit do .." + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "kořenový adresář %s nelze smazat" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "relativně pojmenovaný %s nelze smazat" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "nelze obnovit pracovní adresář" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n" +#~ "není přenositelné" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST je číslo, které může být následováno jednou z následujících " +#~ "přípon:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků vypíše na výstup vždy\n" +#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako " +#~ "VÝSTUP\n" +#~ "standardní výstup.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "přepínač --reply není doporučen, místo něj použijte -i nebo -f" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: používejte --si, ne -H. Význam přepínače -H se brzy změní, " +#~ "bude\n" +#~ "rovnocenný přepínači --dereference-args (-D)." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n" + +#~ msgid "" +#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n" +#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bignum vždy použije aritmetiku s libovolnou přesností\n" +#~ " --no-bignum vždy použije aritmetiku s jednoduchou přesností\n" + +#~ msgid "" +#~ "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-" +#~ "precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "" +#~ "aritmetická operace %c vede k výsledku za hranicemi zobrazitelnosti, " +#~ "navíc aritmetika s libovolnou přesností není dostupná" + +#~ msgid "string too long" +#~ msgstr "řetězec je příliš dlouhý" + +#~ msgid "arbitrary-precision support is not available" +#~ msgstr "podpora pro libovolnou přesnost není dostupná" + +#~ msgid "string offset is too large" +#~ msgstr "pozice v řetězci je příliš velká" + +#~ msgid "substring length too large" +#~ msgstr "délka podřetězce je příliš dlouhá" + +#~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "aritmetika s libovolnou přesností není dostupná" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Návratový kód 0 značí bezchybný běh programu, 1 menší problémy a\n" +#~ "2 závažné problémy.\n" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "ve formátovacím řetězci %s chybí řídicí znak %%" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "příliš mnoho řídicích znaků %% ve formátovacím řetězci %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "chybný formátovací řetězec: %s" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "OPRAVMĚ neznámý" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo\n" +#~ "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob " +#~ "vytváření\n" +#~ "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, " +#~ "hodnoty\n" +#~ "mohou být:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše rozklad každého ČÍSLA na prvočísla.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "není-li SELinux podporován nebo je-li zobrazována identita jiného " +#~ "uživatele,\n" +#~ "nelze vypsat bezpečnostní kontext" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] ADRESÁŘ…\n" + +# should this be translated? - rzm +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: formát=„%s“ šířka=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR […]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" +#~ " -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n" +#~ " (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n" +#~ " -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n" +#~ " -R, --random-sort řadí podle náhodných hashů klíčů\n" +#~ " --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +#~ " (implicitně /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR…\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: práva\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce, i když\n" +#~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu " +#~ "nebo\n" +#~ " jestliže se stane nedostupným později; " +#~ "užitečné\n" +#~ " při sledovaní podle jména (--follow=name)\n" +#~ " -c, --bytes=N vypíše posledních N bajtů;\n" +#~ " pro výpis od N. bajtu lze použít zápis +N\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" +#~ "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" +#~ "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Přebytečné\n" +#~ "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je " +#~ "zaručeno,\n" +#~ "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování " +#~ "mohou být\n" +#~ "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s používá MNOŽINU1\n" +#~ "pokud se nenahrazuje, ani nemaže, Jinak srážení používá MNOŽINU2 a je\n" +#~ "vykonáno až po nahrazení a mazání.\n" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d:%02d %s běží " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "ráno" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "večer" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld den" +#~ msgstr[1] "%ld dny" +#~ msgstr[2] "%ld dnů" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "neznámý operand %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " vypíše adresáře před soubory\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloku" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License .\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tento program je volné programové vybavení. Jeho kopie můžete šířit " +#~ "podle\n" +#~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU .\n" +#~ "Program je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY, jak jen zákon dovoluje.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "neplatný(á/é) %s „%s“" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "neplatný znak následující za %s v „%s“" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s „%s“ je příliš dlouhý" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "přepínač --kilobytes je zastaralý; používejte -k" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1024*1024.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "přeskakuji argument" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "argument ořezán" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "minimální délka řetězce" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "specifikace šířky" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "rozsah stran" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1 mega.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n" +#~ "SOUBORU na aktuální čas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "Varování: přepínač -i bude v budoucnu odebrán, použijte -u" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip selhal" + +# src/tail.c:968 +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "hodnota %s je příliš velká, proto ji nelze vnitřně popsat" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a " +#~ "rozšiřování\n" +#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY,\n" +#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "příliš málo argumentů" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "číslo skupiny" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n" +#~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s." + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedefinováno" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s vstoupivších záznamů\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s vystoupivších záznamů\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "zkrácené záznamy" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "může být použit vždy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n" +#~ "být použit argument pro soubor" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n" +#~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Soubor existuje" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář" + +# in Genitive - rzm +#~ msgid "files" +#~ msgstr "zadaných souborů" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "kontrolního součtu" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "kontrolních součtů" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "posunutí ve starém stylu" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný" + +# c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Strana %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n" +#~ "přírůstek musí být záporný" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n" +#~ "přírůstek musí být kladný" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: chyba při čtení" + +# src/tail.c:938 +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n" +#~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n" +#~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou " +#~ "syntaxí\n" +#~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n" +#~ "-n nebo -c." + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "" +#~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "očekáván argument\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "před -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "před -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "před -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "před -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "před -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:" +#~ "lower:]\n" +#~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n" +#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2." + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n" + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (nemusí být prázdný)" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n" +#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje " +#~ "symbolický\n" +#~ " odkaz\n" +#~ " -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n" +#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na " +#~ "systémech,\n" +#~ " které mohou měnit vlastníky symbolických " +#~ "odkazů)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " +#~ "souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR " +#~ "leží,\n" +#~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 bloků\n" +#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" +#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n" +#~ " (např. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n" +#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n" +#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n" +#~ " které odpovídají normě POSIX\n" +#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n" +#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n" +#~ " které odpovídají normě POSIX\n" +#~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací " +#~ "(implicitní)\n" +#~ " -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n" +#~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n" +#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n" +#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n" +#~ " -v (ignorován)\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBOREM, pro adresáře i s " +#~ "obsahem\n" +#~ "podadresářů.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n" +#~ " ne pouze adresářů\n" +#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" +#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n" +#~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n" +#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, když jako argument " +#~ "zadán\n" +#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n" +#~ " (např. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n" +#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links jestliže jsou soubory pevnými odkazy na jeden " +#~ "soubor,\n" +#~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné " +#~ "soubory\n" +#~ " -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n" +#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n" +#~ " podadresářů\n" +#~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n" +#~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových " +#~ "systémech\n" +#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují " +#~ "libovolnému\n" +#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n" +#~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n" +#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n" +#~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n" +#~ " je rovnocenný se --summarize.\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJE do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n" +#~ "do ADRESÁŘE, s nastavením uživatelských práv a uživatele/skupiny. Ve " +#~ "třetím\n" +#~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n" +#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +#~ " -c (ignorován)\n" +#~ " -d, --directory všechny argumenty jsou brány jako názvy " +#~ "adresářů.\n" +#~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n" +#~ " jsou vytvořeny.\n" +#~ " -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLe, kromě " +#~ "poslední\n" +#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n" +#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána " +#~ "jako\n" +#~ " pro chmod)\n" +#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - " +#~ "root)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n" +#~ " nastaveny u zdrojového\n" +#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolů, pouze 1 a 2 formát\n" +#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže " +#~ "NÁZEV_ODKAZU\n" +#~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem " +#~ "jako má\n" +#~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument " +#~ "musí\n" +#~ "být ADRESÁŘEM; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři " +#~ "ADRESÁŘ na\n" +#~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n" +#~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má " +#~ "být\n" +#~ " odkazem přepsán\n" +#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze " +#~ "superuživatel)\n" +#~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor " +#~ "téhož\n" +#~ " názvu (soubor bude smazán)\n" +#~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na " +#~ "adresář,\n" +#~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. " +#~ "Pokud\n" +#~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl " +#~ "odkaz\n" +#~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz " +#~ "odkazuje.\n" +#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat již existující soubor\n" +#~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n" +#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n" +#~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘE, ve kterém vytvořit " +#~ "odkazy\n" +#~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše " +#~ "název\n" +#~ " tohoto souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného " +#~ "SOUBORU\n" +#~ "na aktuální čas.\n" +#~ "\n" +#~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n" +#~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n" +#~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního " +#~ "času\n" +#~ " -f (ignorován)\n" +#~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n" +#~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n" +#~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního " +#~ "času\n" +#~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n" +#~ " access, atime, use (jako -a)\n" +#~ " modify, mtime (jako -m)\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n" +#~ "a vedlejší číslo zařízení" + +#~ msgid "group of %s changed to %s\n" +#~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n" + +#~ msgid "you are not a member of group `%s'" +#~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'" + +#~ msgid "owner of %s changed to " +#~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na " + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dny" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "uživatelé" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n" +#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem " +#~ "\\\n" +#~ " a vypsaných níže\n" +#~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jediný argument)\n" +#~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jediný argument)\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány " +#~ "následovně:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n" +#~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n" +#~ " \\n znak nového řádku\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTEM.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" uvozovka\n" +#~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c žádný další výstup\n" +#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n" +#~ " \\n nový řádek (new line)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n" +#~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" +#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n" +#~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence " +#~ "(`\\')\n" +#~ "\n" +#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z " +#~ "diouxXfeEgGcs,\n" +#~ "s ARGUMENTY konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných " +#~ "jsou\n" +#~ "respektovány.\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "UŽIVATEL" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "ZPRÁV " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "Z\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, " +#~ "zapíše\n" +#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka " +#~ "první\n" +#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento " +#~ "bude\n" +#~ "čten ze standardního vstupu.\n" +#~ "\n" +#~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n" +#~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n" +#~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n" +#~ " a velkými písmeny\n" +#~ " -j POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" +#~ " -j1 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n" +#~ " -j2 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n" +#~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n" +#~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i " +#~ "výstupu.\n" +#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n" +#~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n" +#~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita " +#~ "mezera\n" +#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude " +#~ "oddělovačem\n" +#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT " +#~ "je\n" +#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může " +#~ "být\n" +#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací " +#~ "položku,\n" +#~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou " +#~ "odděleny\n" +#~ "znakem ZNAK.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n" +#~ "\n" +#~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n" +#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n" +#~ " v DOSu/Windows)\n" +#~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n" +#~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n" +#~ "\n" +#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních " +#~ "součtů:\n" +#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n" +#~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích " +#~ "součtů\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n" +#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis " +#~ "jednoho\n" +#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující " +#~ "typ\n" +#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORU.\n" + +# `maybe' or `may be'? - rzm +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n" +#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. " +#~ "POSUN\n" +#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n" +#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' " +#~ "označuje\n" +#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude " +#~ "násobeno\n" +#~ "512-ti.\n" +#~ "\n" +#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n" +#~ "\n" +#~ " a názvy znaků\n" +#~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n" +#~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ "\n" +#~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n" +#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n" +#~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako " +#~ "sizeof(float),\n" +#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n" +#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li " +#~ "znakem\n" +#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " +#~ "čísla\n" +#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou " +#~ "tyto\n" +#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" +#~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n" +#~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h" +#~ "\"\"\n" +#~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +#~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n" +#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování " +#~ "řádků,\n" +#~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje " +#~ "oddělovače\n" +#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n" +#~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n" +#~ " -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n" +#~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje " +#~ "celé\n" +#~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n" +#~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " +#~ "ODDĚL\n" +#~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n" +#~ " vstupním řádkem\n" +#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" +#~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n" +#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n" +#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" +#~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -" +#~ "W,\n" +#~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator with -J and " +#~ "\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +#~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKEM, implicitně je to " +#~ "TAB,\n" +#~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w " +#~ "zadán.\n" +#~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech " +#~ "sloupcích\n" +#~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je " +#~ "zadán\n" +#~ " přepínač -w\n" +#~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +#~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZCEM, nepoužívejte\n" +#~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n" +#~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n" +#~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak " +#~ "mezera\n" +#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry " +#~ "sloupců.\n" +#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje " +#~ "rozvržení\n" +#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky " +#~ "FF)\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n" +#~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků " +#~ "pouze\n" +#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n" +#~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n" +#~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n" +#~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je " +#~ "implicitně\n" +#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n" +#~ "standardní vstup.\n" + +# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm +#~ msgid "" +#~ "Other options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " +#~ "1)\n" +#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " +#~ "output\n" +#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +#~ "comparison\n" +#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +#~ "%s\n" +#~ " multiple options specify multiple " +#~ "directories\n" +#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +#~ " otherwise: output only the first of an " +#~ "equal run\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolescent\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Další přepínače:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již " +#~ "seřazeny\n" +#~ " neřadí je\n" +#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 " +#~ "čísla\n" +#~ " položek a pozice znaků jsou počítány od " +#~ "jedné\n" +#~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n" +#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na " +#~ "standardní\n" +#~ " výstup\n" +#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení " +#~ "stejných\n" +#~ " položek porovnáváním bajt po bajtu\n" +#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n" +#~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n" +#~ " použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/" +#~ "mezera\n" +#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n" +#~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, " +#~ "nepoužívá\n" +#~ " $TMPDIR ani %s.\n" +#~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n" +#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n" +#~ " jinak vypíše pouze první ze stejných " +#~ "sekvencí\n" +#~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo " +#~ "LF\n" +#~ " (pro použití s 'find -print0')\n" +#~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před " +#~ "POZ2\n" +#~ " (počítáno od nuly).\n" +#~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " +#~ "support\n" +#~ "for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n" +#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje " +#~ "posledních\n" +#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n" +#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán " +#~ "jako\n" +#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n" +#~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n" +#~ "\n" +#~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n" +#~ "odstraněna.\n" +#~ "\n" +#~ "S --follow (-f), tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, jestliže\n" +#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n" +#~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat " +#~ "aktuální\n" +#~ "soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n" +#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude " +#~ "sledovat\n" +#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n" +#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je " +#~ "samé,\n" +#~ "speciální význam mají tyto:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko\n" +#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f nová strana (form feed)\n" +#~ " \\n nový řádek (line feed)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor\n" +#~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n" +#~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 " +#~ "stejně\n" +#~ " dlouhá jako MNOŽINA1\n" +#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n" +#~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n" +#~ " [:alpha:] všechna písmena\n" +#~ " [:blank:] všechny horizontální mezery\n" +#~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n" +#~ " [:digit:] všechny číslice\n" +#~ " [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n" +#~ " [:lower:] všechna malá písmena\n" +#~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n" +#~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n" +#~ " [:space:] všechny horizontální a vertikální mezery\n" +#~ " [:upper:] všechna velká písmena\n" +#~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n" +#~ " [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné s ZNAKEM\n" diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo new file mode 100644 index 0000000..b338c80 Binary files /dev/null and b/po/da.gmo differ diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..8914cd3 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,14263 @@ +# translation of coreutils-9.0-pre1.po to Danish +# Danish messages for core-utils. +# Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Keld Jørn Simonsen , 2000-2003. +# Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen +# Keld Simonsen , 2010. +# Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. +# +# +# Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er +# vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der +# måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. +# +# Ordliste +# ======== +# +# Generelt +# -------- +# backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation +# canonicalize -> normalisér +# delimiter -> skilletegn +# diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. +# digest -> hashværdi (jf. md5-sum) +# directory -> katalog +# id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) +# null -> null +# offset -> afsæt (andre forslag?) +# out of range -> uden for område (bedre forslag?) +# (input) output file -> (ind-) udfil +# record -> post (se dog vedr. programmet dd nedenfor) +# regexp -> regudtryk +# sparse -> usammenhængende (filer) +# token -> element +# truncate -> afkort +# +# Kommandolinjeflag +# ----------------- +# args (f.eks. [ARGS]) -> arg +# flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt +# option (kommandolinje) -> flag +# SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) +# +# Procesbegreber +# -------------- +# stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr +# standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl +# pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) +# interrupt (signal) -> afbrydningssignal +# +# Filsystemsting +# -------------- +# dereference (link) -> dereferere +# link (f.eks. symbolic, hard) -> link +# seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) +# +# +# Specialtegn +# ----------- +# backspace -> tilbage(-tast) +# carriage return -> vognretur +# end of file (eof) -> filslut +# end of line (eol) -> linjeslut +# +# Programspecifikke +# ----------------- +# mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand +# permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder +# record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) +# major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer +# translate (programmet tr) -> transformér +# join (programmet join) -> flette +# +# modification time -> modifikationstid? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-04 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ugyldigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "flertydigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gyldige argumenter er:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "fejl ved lukning af fil" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrivefejl" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "beholder rettigheder for %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukendt systemfejl" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "almindelig tom fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "almindelig fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolsk lænke" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meddelelseskø" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delt hukommelsesobjekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typetildelt hukommelsesobjekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokspecialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tegnspecialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "kontinuerte data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dør" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplekset blokspecialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplekset tegnspecialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplekset fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "navngiven fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "netværksspecialfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fil migreret med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fil migreret uden data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +# ikke sikker på kontekst +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "mærkværdig fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressefamilie for værtsnavn understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Midlertidig fejl under navneopløsning" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Uoverkommelig fejl ved navneopløsning" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fejl ved hukommelsesallokering" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Navn eller tjeneste ukendt" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfejl" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentbuffer er for lille" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Forespørgsel under behandling" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Forespørgsel annulleret" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Forespørgsel ikke annulleret" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle forespørgsler fuldendt" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Afbrudt af signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameterstreng er ikke korrekt kodet" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan ikke udføre stat() på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan ikke oprette katalog %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "hukommelsen opbrugt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan ikke registrere aktuelt arbejdskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kunne ikke vendte tilbage til begyndelsesarbejdskatalog" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: filslut" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: læsefejl" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Success" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ingen træffer" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig baglæns reference" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uparret ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uparret \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldigt intervalendepunkt" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hukommelsen opbrugt" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært udtryk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Uparret ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet foregående regulært udtryk" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s (samme som %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "brug --no-preserve-root for at tilsidesætte denne sikring" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[YyJj]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s" + +# navn på signal +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Afbrydningssignal" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Illegal instruktion" + +# Puha... +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint-fælde" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Flydende komma-undtagelse" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Dræbt" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Busfejl" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lagersegmentfejl" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Afbrudt datakanal" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Vækkeur" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Termineret" + +# Relaterer vist til signalet SIGURG. +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "I/O-hastesag" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppet (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortsat" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Underproces afsluttet" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppet (tty-inddata)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppet (tty-uddata)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O mulig" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Grænse for CPU-tid overskredet" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuelt stopur udløbet" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringsstopur udløbet" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Vindue ændredes" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Brugerdefineret signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Brugerdefineret signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-fælde" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Dårligt systemkald" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stakfejl" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsforespørgsel" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Fejl på strømkilde" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource tabt" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtids signal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Ukendt signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funktion ikke brugelig" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funktion ikke til stede" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tegn uden for område" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "ugyldig spec" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ugyldig bruger" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ugyldig gruppe" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket af %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket af %s\n" + +# Vi har ingen garanti for at en bruger anvender f.eks. UTF-8, så det er nok smartest at bruge (C) +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere <%s>.\n" +"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" +"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader dette.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportér programfejl til %s.\n" +"Oversættelsesfejl rapporteres til .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapportér %s-fejl til %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Generel hjælp til GNU-programmel: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kunne ikke sætte tekst-/binærtilstand for fildeskriptor" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "strengsammenligning mislykkedes" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argument \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n" +" eller: %s FLAG... NAVN...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n" +"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple understøt flere argumenter og behandl hvert som et " +"NAVN\n" +" -s, --suffix=SUFFIKS fjern efterfølgende SUFFIKS; medfører -a\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a noget/str1 noget/str2 -> \"str1\" efterfulgt af \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manglende operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ekstra operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kod eller afkod FIL eller standard-ind med basenc, og udskriv til standard-" +"ud.\n" + +# Base64 er en mime-kodning, så oversættelse bør være konservativ +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kod eller afkod FIL eller standard-ind med Base%d, og udskriv til standard-" +"ud.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 samme som programmet \"base64\" (RFC4648 afsnit 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr " --base64url fil- og url-sikker base64 (RFC4648 afsnit 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 samme som programmet \"base32\" (RFC4648 afsnit 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 med udvidet hex-alfabet (RFC4648 afsnit 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 hex-kodning (RFC4648 afsnit 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf bitstreng med mest betydende bit (msb) først\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bitstreng med mindst betydende bit (lsb) først\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode afkod data\n" +" -i, --ignore-garbage ignorér ikke-alfabetiske tegn når der afkodes\n" +" -w, --wrap=KOLONNER ombryd kodede linjer efter KOLONNER tegn (normalt " +"76).\n" +" Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-agtig kodning (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" ved kodning skal inputlængde være multiplum af 4;\n" +" ved afkodning skal inputlængde være multiplum af 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Under afkodning må inddata indeholde linjeskiftstegn ud over de byte som\n" +"findes i det formelle alfabet. Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n" +"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dataene er kodet som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Under\n" +"afkodning må inddata indeholde linjeskiftstegn ud over de byte som findes\n" +"i det formelle %s-alfabet. Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n" +"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ugyldig inddata (længden skal være multiplum af fire tegn)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "lukker standard-ind" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "læsefejl" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ugyldig inddata" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ugyldig ombrydningsstørrelse" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manglende kodningstype" + +# Navn jf. http://www.nada.kth.se/~tege/ +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjørn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Sammensæt og skriv filer FILer til standard-ud.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all samme som -vET\n" +" -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer. Tilsidesætter -" +"n\n" +" -e samme som -vE\n" +" -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n" +" -n, --number nummerér alle ud-linjer\n" +" -s, --squeeze-blank skriv aldrig mere end én blank linje ad gangen\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t samme som -vT\n" +" -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" +" -u (ignoreret)\n" +" -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s f - g Udskriv indhold af f, så standard-ind, så indhold af g.\n" +" %s Kopiér standard-ind til standard-ud.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan ikke udføre ioctl på %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard-ud" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: indfil er udfil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskontekst: %s" + +# google afslører et eksempel hvor første %s er 'type' +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "kunne ikke sætte %s-sikkerhedskontekstkomponent til %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "kan ikke anvende delvis kontekst til umærket fil %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "kunne ikke ændre kontekst for %s til %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan ikke tilgå %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan ikke læse katalog %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ændrer sikkerhedskontekst for %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read mislykkedes" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close mislykkedes" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... KONTEKSTFIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-l INTERVAL] [-t TYPE] FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ændr SELinux-sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n" +"Med --reference ændres sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference virk på referenten af hver symbolsk lænke (dette " +"er\n" +" standardopførsel) frem for selve lænken\n" +" -h, --no-dereference virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=BRUGER sæt brugeren BRUGER i målsikkerhedskonteksten\n" +" -r, --role=ROLLE sæt rollen ROLLE i målsikkerhedskonteksten\n" +" -t, --type=TYPE sæt typen TYPE i målsikkerhedskonteksten\n" +" -l, --range=INTERVAL sæt intervallet INTERVAL i målsikkerhedskonteksten\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt (standard)\n" +" --preserve-root virk ikke rekursivt på \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug RFILs sikkerhedskontekst i stedet for at\n" +" angive en KONTEKST-værdi\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive virk på filer og kataloger rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende flag ændrer måden hvorpå et hierarki gennemløbes når flaget -R\n" +"også angives. Hvis mere end et angives, vil kun det sidst valgte være\n" +"gyldigt.\n" +"\n" +" -H hvis kommandolinjeargumentet er en symbolsk lænke\n" +" til et katalog, så gennemløb dette\n" +" -L gennemløb enhver symbolsk kataloglænke, der mødes\n" +" undervejs\n" +" -P gennemløb ingen symbolske lænker (standard)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference kræver enten -H eller -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h kræver -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manglende operand efter %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ugyldig kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "der er givet modstridende specifikationer for sikkerhedskontekst" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kunne ikke hente attributter for %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ugyldig gruppe: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr gruppen for hver FIL til GRUPPE.\n" +"Med --reference ændres gruppen for hver FIL til den for RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes som verbose, men rapportér kun udførte ændringer\n" +" -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlbeskeder\n" +" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n" +" en symlænke)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug gruppen for RFIL frem for at angive en værdi\n" +" for GRUPPE\n" + +# staff bør måske oversættes. Det er velsagtens ikke en standardbrugergruppe +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s ansatte /u Sæt gruppen for /u til \"ansatte\".\n" +" %s -hR ansatte /u Sæt gruppen for /u og underfiler til \"ansatte\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "henter nye attributter for %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s kunne ikke tilgås\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "tilstand for %s ændret fra %04lu (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "kan ikke operere på dinglende symlænke %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ændrer rettigheder på %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nye adgangsrettigheder er %s, ikke %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n" +"Med --reference ændres tilstanden for hver FIL til den for RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug tilstand for RFIL frem for TILSTAND-værdier\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hver TILSTAND er på formen \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+" +"\".\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "kan ikke kombinere tilstandsangivelse med flaget --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ugyldig tilstand: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ændrede ejerskab for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "ændrede gruppe for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ingen ændring af ejerskab for %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "ejerskab for %s beholdt\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan ikke dereferere %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "ændrer ejerskab for %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "ændrer gruppe for %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [EJER][:[GRUPPE]] FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr ejeren og/eller gruppen for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n" +"Med --reference ændres ejer og gruppe for hver fil til de tilsvarende for " +"RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n" +" ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n" +" filens aktuelle ejer og/eller gruppe er lig dem\n" +" angivet her. Ejer eller gruppe kan udelades, og i " +"så\n" +" fald er overensstemmelse ikke krævet for den " +"udeladte\n" +" attribut.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug ejer og gruppe for RFIL frem for at angive\n" +" værdier for EJER:GRUPPE\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis\n" +"udeladt, men ændres til logind-gruppen hvis det er angivet med et \":\",\n" +"som følger efter en symbolsk EJER.\n" +"EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s root /u Sæt ejeren af /u til \"root\".\n" +" %s root:ansatte /u Tilsvarende, men sæt også dens gruppe til \"ansatte" +"\".\n" +" %s -hR root /u Sæt ejeren af /u og underfiler til \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ugyldig gruppe %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ugyldig gruppeliste %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] NYROD [KOMMANDO [ARG]...]\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LISTE angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=BRUGER:GRUPPE angiv bruger og gruppe (id eller navn)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ændr ikke arbejdskatalog til %s\n" + +# Er nødt til at bruge anførselstegn som på engelsk i eksemplet, da der skelnes mellem '' og "" +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen kommando er angivet, køres '\"$SHELL\" -i' (standard: '/bin/sh -" +"i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "flaget --skip-chdir tillades kun hvis NEWROOT er gammel %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen gruppe angivet for ukendt uid: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "kunne ikke hente supplerende grupper" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "kunne ikke sætte supplerende grupper" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "kunne ikke sætte gruppe-ID" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kunne ikke sætte bruger-ID" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "kunne ikke køre kommandoen %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "kunne ikke hente cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "understøttelse af pclmul ikke fundet" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "bruger pclmul-hardwareunderstøttelse" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "bruger generisk hardwareunderstøttelse" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sammenlign de sorterede filer FIL1 og FIL2 linjevis.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Når FIL1 eller FIL2 (men ikke begge) er -, læses standard-ind.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uden flag udskrives tre kolonner. Kolonne 1 indeholder filer, der\n" +"kun findes i FIL1; kolonne to indeholder filer, der kun findes i\n" +"FIL2, mens kolonne tre indeholder linjer fælles for begge filer.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 udelad kolonne 1 (linjer som kun findes i FIL1)\n" +" -2 udelad kolonne 2 (linjer som kun findes i FIL2)\n" +" -3 udelad kolonne 3 (linjer som findes i begge " +"filer)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrollér om inddata er korrekt sorteret, selv\n" +" hvis alle inddatalinjer kan parinddeles\n" +" --nocheck-order kontrollér ikke om inddata er korrekt sorteret\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR adskil kolonner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total udskriv et sammendrag\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at sammenligninger følger reglerne angivet af \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Udskriv kun linjer, der findes i både fil1 og fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Udskriv linjer i fil1, som ikke er i fil2, og vice " +"versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "filen %d er ikke sorteret" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "input er ikke i sorteret rækkefølge" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "flere ud-skilletegn angivet" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan ikke udføre lseek() %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fejl ved deallokering af %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "fejl ved kopiering af %s til %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fejl ved læsning af %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fejl ved skrivning af %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "overløb ved læsning af %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: skrivning mislykkedes" + +# ? +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "kunne ikke udvide %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "rydder rettigheder for %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "kunne ikke slå filen %s op" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse for %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan ikke åbne %s til læsning" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan ikke udføre fstat() %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "springer filen %s over, da den blev erstattet mens den blev kopieret" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "fjernede %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan ikke fjerne %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "skriver ikke gennem dinglende symlænke %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "kunne ikke klone %s fra %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "beholder tider for %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "kunne ikke lukke %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: erstat %s, idet tilstanden %04lo (%s) tilsidesættes? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: uskrivelig %s (tilstand %04lo, %s); prøv alligevel? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: overskriv %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sikkerhedskopi: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "kunne ikke genskabe standardkontekst for filoprettelse" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r er ikke givet; udelader kataloget %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "udelader katalog %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s og %s er den samme fil" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke flyttet" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke kopieret" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "vil ikke kopiere %s gennem netop oprettet symlænke %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan ikke kopiere et katalog, %s, ind i sig selv, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildekatalog %s er angivet mere end én gang" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s" + +# el. omdøbt? +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "omdøbte " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan ikke flytte %s til %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet" + +# eller kopieret? +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopierede " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "oprettede kataloget %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan ikke oprette fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan ikke oprette specialfil %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s har ukendt filtype" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (fjern sikkerhedskopi)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Brug: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør det indbyggede program PROGRAMNAVN med de givne PARAMETRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug: \"%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help\" for programspecifik hjælp.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "ukendt program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive samme som -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopiér ikke fildata, men kun attributter\n" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " +"målfil\n" +" -b ligesom --backup, men tager ikke noget " +"argument\n" +" --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler ved " +"rekursion\n" +" -d samme som --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, " +"så\n" +" fjern den og prøv igen (dette flag " +"ignoreres\n" +" når flaget -n også bruges)\n" +" -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af " +"filer\n" +" (tilsidesætter tidligere -n-flag)\n" +" -H følg symbolske lænker fra kommandolinje i " +"KILDE\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link opret hårde lænker til filer frem for at " +"kopiere\n" +" -L, --dereference følg altid symbolske lænker i KILDE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber overskriv ikke en eksisterende fil\n" +" (tilsidesætter eventuelt tidligere flag -" +"i)\n" +" -P, --no-dereference følg aldrig symbolske lænker i KILDE\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p samme som --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTRLISTE] bevar filattributter om muligt (standard:\n" +" mode,ownership,timestamps), om muligt\n" +" yderligere attributter: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTRLISTE bevar ikke de angivne attributter\n" +" --parents brug det fulde kildefilnavn under KATALOG\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n" +" --reflink[=NÅR] bestem clone-/CoW-kopiering. Se nedenfor\n" +" --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på\n" +" at åbne den (sammenlign med --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=NÅR bestem oprettelsen af usammenhængende filer.\n" +" Se nedenfor\n" +" --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen " +"af\n" +" hvert KILDE-argument\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link opret symbolske lænker i stedet for at " +"kopiere\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter til KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" +" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for " +"destinations-\n" +" filen til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller givet KONT, sæt SELinux- eller\n" +" SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalt bliver usammenhængende KILDE-filer opdaget ved hjælp af en enkel\n" +"heuristik, og den korresponderende MÅL-fil bliver også gjort " +"usammenhængende.\n" +"Denne opførsel vælges med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for altid " +"at\n" +"oprette usammenhængende MÅL-filer for KILDE-filer, der indeholder en\n" +"tilstrækkeligt lang sekvens med nul-byte. Brug --sparse=never for at\n" +"forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Når --reflink[=always] er givet, udføres en letvægtskopi, hvori " +"datablokkene\n" +"kun kopieres når de ændres. Hvis dette ikke er muligt, vil kopieringen slå\n" +"fejl eller, hvis --reflink=auto er givet, blive udført med normal " +"kopiering.\n" +"Brug --reflink=never til kun at benytte normal kopiering.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n" +"\"force\" og \"backup\" er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en " +"eksisterende,\n" +"regulær fil.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan ikke oprette katalog %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manglende filoperand" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manglende målfilsoperand efter %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"kan ikke kombinere --target-directory (-t) og --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "oprettede katalog %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "mål %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "ved brug af --parents, skal målet være et katalog" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "flere målkataloger angivet" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "advarsel: ignorerer --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "flagene --backup og --no-clobber kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kan kun bruges sammen med --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "type af sikkerhedskopi" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "kan ikke sætte målkontekst og bibeholde den" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"kan ikke beholde sikkerhedskontekst uden en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"kan ikke beholde udvidede attributer, cp er kompileret uden xattr-" +"understøttelse" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "inddata forsvandt" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: linjenummer uden for område" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: linjenummer uden for område" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ved gentagelse %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen træffer fundet" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivefejl for %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: heltal forventedes efter skilletegn" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: \"}\" er nødvendig i gentagelsesantal" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: heltal kræves mellem \"{\" og \"}\"" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: afsluttende skilletegn \"%c\" mangler" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ugyldigt mønster" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "linjenummer %s er mindre end foregående linjenummer, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som foregående" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ugyldige flag i konverteringsspecifikation: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "ugyldigt tal" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Udskriv dele af FIL adskilt af MØNSTER til filerne \"xx01\", \"xx02\", ...,\n" +"og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Læs standard-ind hvis FIL er -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n" +" -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for \"xx\"\n" +" -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched undertryk linjerne der matcher MØNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n" +" -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen af udfilerne\n" +" -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert MØNSTER kan være:\n" +" HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" +" /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en matchende linje\n" +" %REGUDT%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en matchende linje\n" +" {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n" +" {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n" +"\n" +"En linje-POSITION skal være \"+\" eller \"-\" fulgt af et positivt heltal\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... [FIL]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE vælg kun disse byte\n" +" -c, --characters=LISTE vælg kun disse tegn\n" +" -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som feltskilletegn\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE vælg kun disse felter; udskriv også enhver\n" +" linje som ikke indeholder et skilletegn, " +"medmindre\n" +" flaget -s er angivet\n" +" -n (ignoreres)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement omvend mængden af valgte byte, tegn eller felter\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder " +"skilletegn\n" +" --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n" +" forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug netop én af -b, -c eller -f. Hver LISTE består af enten ét interval,\n" +"eller mange intervaller adskilt af kommaer. De valgte inddata skrives i\n" +"samme rækkefølge som de læses, og skrives netop én gang.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Hvert interval er en af følgende:\n" +"\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n" +" N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" +"\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "kun én slags liste må bruges" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felter" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "et inddataskilletegn kan kun angives ved arbejde på felter" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n" +"\tmed felter" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n" +" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Vis nuværende tidspunkt i det givne FORMAT, eller angiv systemdato.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRENG vis tidspunkt beskrevet ved STRENG, ikke \"nu" +"\"\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug anfør den fortolkede dato,\n" +" og advar om tvivlsom brug på stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATOFIL som --date; én gang for hver linje i DATOFIL\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] udskriv dato/klokkeslæt i ISO 8601-format.\n" +" FMT=\"date\" for kun dato (standard),\n" +" \"hours\", \"minutes\", \"seconds\" eller \"ns" +"\"\n" +" for dato og klokkeslæt i angivne præcision.\n" +" Eksempel: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +# Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email udskriv dato og klokkeslæt i henhold til RFC " +"5322.\n" +" Eksempel: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +# Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email udskriv dato og klokkeslæt i henhold til RFC " +"5322.\n" +" Eksempel: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT udskriv dato/klokkeslæt i RFC 3339-format.\n" +" FMT=\"date\", \"seconds\" eller \"ns\" for " +"dato\n" +" og klokkeslæt i den angivne præcision.\n" +" Eksempel: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FIL vis sidste modifikationstid for FIL\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRENG angiv tid beskrevet ved STRENG\n" +" -u, --utc, --universal vis eller angiv koordineret universaltid (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer udskriften. Fortolkede sekvenser er:\n" +"\n" +" %% et ordret %-tegn\n" +" %a lokaliseret, forkortet ugedagsnavn (f.eks. søn)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokaliseret fuldt ugedagsnavn (f.eks. søndag)\n" +" %b lokaliseret forkortet månedsnavn (f.eks. jan)\n" +" %B lokaliseret fuldt månedsnavn (f.eks. januar)\n" +" %c lokaliseret dato og klokkeslæt (f.eks. lør 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n" + +# Bemærk: med dansk $LANG er %m/%d/%y stadig opførslen af %D +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundrede; som %Y, dog udelades sidste to cifre (f.eks. 20)\n" +" %d dag i måned (f.eks. 01)\n" +" %D dato; samme som %m/%d/%y\n" +" %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn; samme som %_d\n" + +# 'year of ISO week number' er umiddelbart meget mystisk, men det lader til at ISO har en ugenummereringsstandard hvor årene ikke følger den Gregorianske kalender, http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fuld dato; samme som %+4Y-%m-%d\n" +" %g sidste to cifre af året ved ISO-ugetal (se %G)\n" +" %G året ved ISO-ugetal (se %V); er normalt kun nyttig sammen med %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h samme som %b\n" +" %H time (00-23)\n" +" %I time (01-12)\n" +" %j dag på året (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k time, med mellemrum ( 0-23); samme som %_H\n" +" %l time, med mellemrum ( 1-12); samme som %_I\n" +" %m måned (01-12)\n" +" %M minut (00-59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n en ny linje\n" +" %N nanosekunder (000000000..999999999)\n" +" %p regionsafhængig ækvivalent til AM eller PM; blank hvis ukendt\n" +" %P som %p, men med små bogstaver\n" +" %q kvartal (1..4)\n" +" %r regionsafhængig tid, 12-timers (f.eks. 06:31:44)\n" +" %R 24-timers tid i timer og minutter; samme som %H:%M\n" +" %s sekunder siden Epoken (1970-01-01 00:00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00..60)\n" +" %t en tabulator\n" +" %T tid; samme som %H:%M:%S\n" +" %u dag i ugen (1..7), 1 betyder mandag\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00..53)\n" +" %V ISO-ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01..53)\n" +" %w ugedag (0..6); søndag repræsenteres som 0\n" +" %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaleafhængigt datoformat (f.eks. 08-03-2009)\n" +" %X lokaleafhængigt tidsformat (f.eks. 23:13:48)\n" +" %y sidste to cifre i årstallet (00..99)\n" +" %Y år\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidszone (f.eks. -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidszone (f.eks. -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszone (f.eks. -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidszone med : til nødvendig præcision (f.eks., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk forkortelse for tidszone (f.eks., EDT)\n" +"\n" +"Som standard vil date udfylde eventuelle ekstra cifre ned nuller.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Følgende valgfri flag kan følge \"%\":\n" +"\n" +" - (bindestreg) udfyld ikke feltet\n" +" _ (understreg) udfyld med blanktegn\n" +" 0 (nul) udfyld med nuller\n" +" + udfyld med nuller og sæt \"+\" foran fremtidige år med >4 cifre\n" +" ^ brug store bogstaver hvis muligt\n" +" # brug store/små bogstaver omvendt, hvis muligt\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Efter eventuelle flag følger valgfrit en feltbredde, som er et decimaltal;\n" +"derefter et valgfrit modifikationstegn, som er enten\n" +"E for at bruge lokaltilpassede repræsentationer, hvis tilgængelige, eller\n" +"O for at bruge lokaltilpassede numeriske symboler, hvis tilgængelige.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +"Omregn sekunder siden Epoken (1970-01-01 UTC) til en dato\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Vis klokkeslættet på USA's vestkyst (brug tzselect(1) for at finde TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Vis det lokale klokkeslæt for 9:00 næste fredag på USA's vestkyst\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standard-ind" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ugyldig dato %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "flere udskriftsformater angivet" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s mangler et indledende \"+\"; \n" +"når man bruger et flag for at angive datoer, skal hvert argument,\n" +"der ikke er flag, være en formatstreng som begynder med \"+\"" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kan ikke sætte dato" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "udskriftsformat: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tidspunktet %s uden for område" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [OPERAND]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n" +"\n" +" bs=BYTE læs og skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512);\n" +" tilsidesætter ibs og obs\n" +" cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n" +" conv=KONV konvertér fil som angivet ved kommaadskilt liste af " +"symboler\n" +" count=N kopiér kun N indblokke\n" +" ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n" +" iflag=FLAG læs som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" +" obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n" +" oflag=FLAG skriv som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" +" seek=N udelad N blokke med størrelse obs fra begyndelsen af " +"uddata\n" +" skip=N udelad N blokke med størrelse ibs fra begyndelsen af " +"inddata\n" +" status=NIVEAU InformationsNIVEAU der skal udskrives til stderr;\n" +" \"none\" undertrykker alt på nær fejlmeddelelser,\n" +" \"noxfer\" undertrykker afsluttende overførselsstatistik,\n" +" \"progress\" viser overførselsstatistik med jævne " +"mellemrum\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"\n" +"Hvert KONV-symbol kan være:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii fra EBCDIC til ASCII\n" +" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" +" ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n" +" block udfyld blokke afsluttet af linjeskift med mellemrum op til cbs-" +"størrelse\n" +" unblock erstat afsluttende mellemrum med linjeskift i blokke af cbs-" +"størrelse\n" +" lcase lav store bogstaver om til små\n" +" ucase lav små bogstaver om til store\n" +" sparse prøv at søge frem for at udskrive blokke, som kun består af NUL\n" +" swab ombyt hvert par af ind-byte\n" +" sync udfyld hver ind-blok med NUL op til ibs-størrelse; ved brug\n" +" af block eller unblock, udfyldes med blanktegn frem for NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl meld fejl hvis udfilen allerede findes\n" +" nocreat opret ikke udfilen\n" +" notrunc afkort ikke udfilen\n" +" noerror fortsæt efter læsefejl\n" +" fdatasync skriv data til udfil fysisk før der afsluttes\n" +" fsync tilsvarende, men skriv også metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert FLAG-symbol kan være:\n" +"\n" +" append tilføjelsestilstand (kun meningsfuld ved udskrift;\n" +" conv=notrunc anbefales)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio brug parallel data-I/O\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct brug direkte data-I/O\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory meld fejl for ikke-kataloger\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync brug synkroniseret I/O til data\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync tilsvarende, men også for metadata\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock opsaml fulde ind-blokke (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock brug ikkeblokerende I/O\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime opdatér ikke tilgangstid\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Bed om at tømme cachen. Se også oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty tildel ikke styrende terminal fra fil\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow følg ikke symbolske lænker\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks meld fejl hvis lænket flere gange\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary brug binær I/O til data\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text brug tekst-I/O til data\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis der sendes et %s-signal til en kørende \"dd\"-proces, vil den udskrive\n" +"I/O-statistik til standard-fejl og så fortsætte kopiering.\n" +"\n" +"Flag er:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"hukommelsen blev opbrugt af inddatabuffer af størrelse % byte (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"hukommelsen blev opbrugt af uddatabuffer af størrelse % byte (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Uendelig" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte kopieret, %s, %s" +msgstr[1] "% byte kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s, %s) kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% blokke ind\n" +"%+% blokke ud\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% afkortet blok\n" +msgstr[1] "% afkortede blokke\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "lukker indfil %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "lukker uddatafil %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "kunne ikke slå O_DIRECT fra: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skriver til %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "advarsel: %s er en nulfaktor; brug %s, hvis dette er ønsket" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ukendt operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ugyldig konvertering" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ugyldigt ind-flag" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ugyldigt ud-flag" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "ugyldigt statusniveau" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "kan ikke kombinere nogen af {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "kan ikke kombinere block og unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "kan ikke kombinere lcase og ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "kan ikke kombinere excl og nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "kan ikke kombinere direct og nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan ikke overspringe" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan ikke søge" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "overløb for afsæt ved læsning af fil %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "advarsel: ugyldigt filafsæt efter fejlslagen læsning" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kan ikke arbejde omkring kernefejl alligevel" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sætter flag for %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan ikke springe til det angivne afsæt" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "kunne ikke afkorte til % byte i udfilen %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync mislykkedes for %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync mislykkedes for %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "kunne ikke åbne %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"afsæt for stort: kan ikke afkorte til en længde på seek=% (%lu-" +"byte) blokke" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "kunne ikke fjerne cache for: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokke" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Brugt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Tilbage" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Brug%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inoder" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IBrugt" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IFri" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IBrug%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monteret på" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "flag --output: feltet %s er ukendt" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "flag --output: feltet %s bruges mere end en gang" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Størr" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Tilb" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "kan ikke tilgå %s: over-monteret af anden enhed" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller som \n" +"standard alle filsystemer.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all medtag pseudo- dobbelte samt utilgængelige " +"filsystemer\n" +" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F." +"eks.\n" +" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n" +" 1.048.576 byte. Se STØR-format nedenfor\n" +" -h, --human-readable skriv størrelser som potenser af 1024\n" +" (f.eks. 1023M)\n" +" -H, --si udskriv størrelser i potenser af 1000 (f.eks. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n" +" -k som --block-size=1K\n" +" -l, --local vis kun lokale filsystemer\n" +" --no-sync kør ikke sync før hentning af forbrugsinfo " +"(standard)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELTLISTE] brug uddataformatet defineret af FELTLISTE, " +"eller\n" +" udskriv alle felter hvis FELTLISTE er " +"udeladt.\n" +" -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n" +" --sync kør sync før hentning af forbrugsinfo\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total udelad alle elementer som ikke er væsentlige hvad " +"angår\n" +" tilgængelig plads og udskriv et samlet tal\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n" +" -T, --print-type vis filsystemtype\n" +" -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n" +" -v (ignoreres)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTLISTE er en kommaadskilt liste af kolonner som skal inkluderes. " +"Gyldige\n" +"feltnavne er: \"source\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", \"iavail\", " +"\"ipcent\",\n" +"\"size\", \"used\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" og \"target\" (se info-" +"side).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "flagene %s og %s kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ingen filsystemer behandlet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestem ud-format:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n" +" -p, --print-database udskriv den interne database\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges " +"til\n" +"hvilke filtyper og endelser. Ellers bruges en forudkompileret database.\n" +"For detaljer om formatet for disse filer, så kør \"dircolors --print-database" +"\".\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n" +"skálsyntaks er gensidigt udelukkende" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "flagene --backup og --no-clobber kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv NAVN med alt fra sidste skråstreg fjernet; Hvis NAVN ikke " +"indeholder\n" +"nogen skråstreger, så udskriv \".\" (for nuværende katalog).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" efterfulgt af \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" +" eller: %s [FLAG]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Opsummér forbrug på lagerenhed for FILer; virker rekursivt på kataloger.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n" +" -a, --all udskriv antal for alle filer, ikke kun kataloger\n" +" --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelser i stedet for\n" +" forbrug på enhed; selvom den tilsyneladende " +"størrelse\n" +" normalt er mindre, kan den være større på grund " +"af\n" +" huller i (ikke-sammenhængende) filer, intern\n" +" fragmentering, indirekte blokke og lignende\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F." +"eks.\n" +" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n" +" 1.048.576 byte. Se STØR-formatet nedenfor\n" +" -b, --bytes svarer til \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total angiv samlet sum\n" +" -D, --dereference-args dereferér kun symbolske lænker, som angives på\n" +" kommandolinjen\n" +" -d, --max-depth=N udskriv sum for et katalog (eller en fil med --all)\n" +" hvis det befinder sig N eller færre niveauer " +"under\n" +" kommandolinjeargumentet; --max-depth=0 er det " +"samme\n" +" som --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F giv oversigt over pladsforbrug for de NUL-" +"afsluttede\n" +" filnavne angivet i filen F;\n" +" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" +" -H samme som --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable udskriv størrelser i læsevenligt format\n" +" (f.eks. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vis oplysninger om inode-forbrug frem for " +"blokforbrug\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k som --block-size=1K\n" +" -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n" +" -l, --count-links tæl størrelser flere gange for hårde lænker\n" +" -m som --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference følg ingen symbolske lænker (standard)\n" +" -S, --separate-dirs for kataloger; medtag ikke størrelsen på " +"underkataloger\n" +" --si som -h, men brug potenser af 1000 frem for 1024\n" +" -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STØR ekskludér elementer mindre end STØR hvis positiv,\n" +" eller elementer større end STØR hvis negativ\n" +" --time vis tidspunktet for den seneste modifikation for " +"alle\n" +" filer i kataloget og dets underkataloger\n" +" --time=ORD vis tid som ORD frem for modifikationstid:\n" +" atime, access, use, ctime eller status\n" +" --time-style=STIL vis tidspunkter med STIL, som kan være:\n" +" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n" +" FORMAT fortolkes som i \"date\"\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL ekskludér filer som matcher ethvert mønster i " +"FIL\n" +" --exclude=MØNSTER ekskludér filer som matcher MØNSTER\n" +" -x, --one-file-system spring kataloger på andre filsystemer over\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read mislykkedes: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ugyldig største dybde %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ugyldigt argument \"-0\" til --threshold" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"advarsel: flagene --apparent-size og -b gælder ikke sammen med --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --files0-from" + +# %s evaluerer til '-' ifølge wc's kildekode -- altså man må ikke angive stdin som fil, der skal læses, når man læser fra stdin (hvilket er logisk) +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "når der læses filnavne fra stdin, må intet filnavn være %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ugyldigt filnavn af længde nul" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [KORT-FLAG]... [STRENG]...\n" +" eller: %s LANGT-FLAG\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Ekko STRENGene til standard-ud.\n" +"\n" +" -n udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation " +"(standard)\n" +" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n" +" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation " +"(standard)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis -e er givet, vil følgende sekvenser genkendes:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ omvendt skråstreg\n" +" \\a alarm (BEL)\n" +" \\b tilbage (backspace)\n" +" \\c foretag ingen yderligere udskrift\n" +" \\e undvigesekvens\n" +" \\f sideskift\n" +" \\n ny linje\n" +" \\r vognretur\n" +" \\t vandret tabulator\n" +" \\v lodret tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" +" \\xHH byte med hexadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sæt hvert NAVN til VÆRDI i miljøet og kør KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n" +" -0, --null afslut udskrevne linjer med NUL frem for linjeskift\n" +" -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT ændr arbejdskatalog til KAT\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S behandl og opdel S i adskilte argumenter;\n" +" bruges til at give flere argumenter i shebang-" +"linjer\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] blokér levering af SIG-signaler til KOMMANDO\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] nulstil håndtering af SIG-signaler til " +"standard\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] sæt håndtering af SIG-signaler til ingenting\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling vis ændrede indstillinger for signaler på " +"stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug vis uddybende information om hvert trin i behandling\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"En - for sig selv medfører -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n" +"det resulterende miljø.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG kan være et signalnavn såsom \"PIPE\" eller et signalnummer såsom " +"\"13\".\n" +"Uden SIG medtages alle kendte signaler. Signaler kan adskilles med komma.\n" + +# Bemærk at det er env.c -- denne streng refererer til at 'unsette' miljøvariable +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan ikke fjerne miljøvariabel %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\"\\c\" må ikke forekomme i -S-streng med dobbelt anførselstegn" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "ugyldig omvendt skråstreg sidst i strengen i -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "ugyldig sekvens '\\%c' i -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "kun udfoldning af ${VARNAME} understøttes; fejl ved: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "intet afsluttende anførselstegn i -S-streng" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ugyldigt signal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "kunne ikke hente handlingen tilknyttet signalet %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "kunne ikke sætte handlingen for signalet %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "kunne ikke hente procesmaske for signal" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "kunne ikke sætte procesmaske for signal" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ugyldigt flag -- \"%c\"" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "brug -[v]S til at angive flag i shebang-linjer" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan ikke sætte %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "kan ikke angive --null (-0) med kommando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "skal angive kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan ikke ændre katalog til %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulatorer er for vidt adskilt" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"/\"-angivelse tillades kun med sidste værdi" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"+\"-angivelse tillades kun med sidste værdi" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"/\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"+\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorstop for stort %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder ugyldige tegn: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "\"/\" og \"+\" er gensidigt udelukkende" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTE brug kommaadskilt liste med tabulatorpositioner.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Sidst givne position indledes med \"/\" for at angive " +"en\n" +" tabulatorstørrelse, der gælder efter sidste eksplicit\n" +" givne tabulatorstop. Endvidere kan præfikset \"+\" " +"bruges\n" +" til at justere resterende tabulatorstop relativt til\n" +" sidst givne tabulatorstop frem for første kolonne\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanktegn\n" +" -t, --tabs=N sæt tabulatorer N tegn fra hinanden, ikke 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "ind-linjen er for lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s UDTRYK\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Udskriv værdien af UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller " +"grupper\n" +"med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er null eller 0, ellers ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er null eller 0, ellers " +"0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel på ARG1 og ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n" +"\n" +" match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n" +" subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n" +" index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n" +" length STRENG længden af STRENG\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SYMBOL tolk SYMBOL som en streng, selv om den er et\n" +" nøgleord som \"match\" eller en operator som " +"\"/\"\n" +" ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod " +"kommandofortolkeren,\n" +"f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n" +"ARGumenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n" +"returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller null.\n" +"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Afslutningskode er 0 hvis UDTRYK er hverken null eller 0, 1 hvis UDTRYK er " +"null\n" +"eller 0, 2 hvis UDTRYK indeholder syntaksfejl, og 3 hvis der opstod en " +"fejl.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaksfejl: uventet argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaksfejl: manglende argument efter %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fejl i regulært udtryksmatcher" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" efter %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" i stedet for %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaksfejl: uventet \")\"" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "ikke-heltalligt argument" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "deling med nul" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "de sammenlignede strenge var %s og %s" + +# Må være ham her: +# +# http://lists.gnu.org/archive/html/bug-coreutils/2012-09/msg00118.html +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Fejl i Lucas-primtalstest. Dette bør ikke ske" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof-køoverløb" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s er ikke et gyldigt positivt heltal" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [TAL]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv primfaktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis ingen\n" +"argumenter er angivet på kommandolinjen, læses de fra standard-ind.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan ikke gå til kataloget %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "kan ikke anvende stat på nuværende katalog (nu %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [-BREDDE] [FLAG]... [FIL]...\n" + +# Navnet DIGITS er blevet ændret til WIDTH i coreutils 7.1, men de har vist glemt at rette denne streng +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n" +"Flaget -BREDDE er en forkortet form af --width=BREDDE.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n" +" -p, --prefix=STRENG omformatér kun linjer som begynder med STRENG;\n" +" præfikset sammensættes igen med omformaterede\n" +" linjer\n" +" -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra " +"næste\n" +" -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n" +" -w, --width=BREDDE maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n" +" -g, --goal=BREDDE målbredde (som standard 93 % af bredden)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ugyldigt flag -- %c; -BREDDE genkendes kun når det er første flag;\n" +"brug -w N i stedet" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "ugyldig bredde" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Ombryd linjerne i hver FIL, og skriv til standard-ud.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n" +" -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n" +" -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ugyldigt antal kolonner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Brug: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv platformsafhængige grænser i et format, der er nyttigt til " +"skalscript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kunne ikke hente grupper for brugeren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "kunne ikke hente grupper for den aktuelle proces" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "kan ikke finde navn for gruppe-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Udskriv gruppemedlemsskaber for hvert BRUGERNAVN eller, hvis intet " +"BRUGERNAVN\n" +"er angivet, for den aktuelle proces (som kan være forskellige hvis gruppens\n" +"database er ændret).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan ikke finde reel UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kan ikke finde effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan ikke finde reel GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: ingen sådan bruger" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de første %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n" +"Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM udskriv de første NUM byte af hver fil;\n" +" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de " +"sidste\n" +" NUM byte af hver fil\n" +" -n, --lines=[-]NUM udskriv de første NUM linjer frem for de første " +"%d;\n" +" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de " +"sidste\n" +" NUM linjer af hver fil\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n" +" -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: filen er krympet for meget" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: antal byte er for stort" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ugyldigt antal linjer" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ugyldigt antal byte" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ugyldigt afsluttende flag -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]\n" +"Udskriv den numeriske identifikator (hexadecimalt) for denne vært.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [NAVN]\n" +" eller: %s FLAG\n" +"Udskriv eller indstil værtsnavnet for dette system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan ikke sætte navnet til %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv bruger- og gruppeoplysninger for hver BRUGER angivet,\n" +"eller (når BRUGER udelades) for den nuværende bruger.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorér, for kompatibilitet med andre versioner\n" +" -Z, --context udskriv kun sikkerhedskontekst for processen\n" +" -g, --group udskriv kun det effektive gruppe-ID\n" +" -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n" +" -n, --name udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" +" -r, --real udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n" +" -u, --user udskriv kun det effektive bruger-ID\n" +" -z, --zero adskil elementer med NUL-tegn frem for blanke tegn;\n" +" tillades ikke i standardformat\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kan ikke udskrive sikkerhedskontekst når denne er angivet af bruger" + +# Lidt kryptisk. 'id -gu' udskriver dette, idet både -g og -u lyder "print only . Bedre forslag? +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan ikke udskrive \"kun\" for mere en ét valg" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "flaget --zero tillades ikke i standardformat" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "kan ikke hente proceskontekst" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kan ikke finde effektiv UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +# For kryptisk til at oversætte? +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "advarsel: \"security labeling handle\" mislykkedes" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "advarsel: %s: kontekstopslag mislykkedes" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "advarsel: %s: kunne ikke ændre kontekst til %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "opretter katalog %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardoprettelseskontekst for %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "kunne ikke gendanne kontekst for %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan ikke ændre ejerskab for %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemkaldet fork mislykkedes" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "venter på strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip-proces afsluttede uplanmæssigt" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ugyldig bruger %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n" +" eller: %s [FLAG]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette installationsprogram kopierer filer (ofte umiddelbart efter " +"kompilering)\n" +"til destinationer, du vælger. Hvis du ønsker at hente og installere en\n" +"brugsklar pakke på et GNU/Linux-system, bør du i stedet anvende et\n" +"pakkehåndteringsprogram såsom yum(1) eller apt-get(1).\n" +"\n" +"De første tre formater kopierer KILDE til MÅL, eller flere KILDEr til det\n" +"eksisterende KATALOG, mens adgangsrettigheder og ejer/gruppe indstilles.\n" +"Med fjerde format oprettes alle komponenter af de givne KATALOGer.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n" +" -c (ignoreres)\n" +" -C, --compare sammenlign hvert par af kilde- og destinationsfiler, " +"og\n" +" ændr ikke destinationsfilen i visse tilfælde\n" +" -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne; opret alle\n" +" komponenter i de angivne kataloger.\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen den\n" +" sidste, eller alle komponenter af --target-" +"directory,\n" +" og kopiér derefter KILDE til MÅL\n" +" -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n" +" nuværende gruppe\n" +" -m, --mode=TILSTAND vælg adgangsrettigheder (som chmod), frem for rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=EJER vælg ejerskab (kun superbruger)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps brug samme læse-/ændringstider på MÅL-filerne\n" +" som der er på KILDE-filerne.\n" +" -s, --strip fjern symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program, der bruges til at fjerne binærkode\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter ind i " +"KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver oprettet\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context behold SELinux-sikkerhedskontekst\n" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for " +"destinationsfil\n" +" og alle oprettede kataloger til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er givet, sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan ikke aflænke %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ADVARSEL: ignorerer --preserve-context; denne kerne understøtter ikke SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "målkatalog ikke tilladt ved installation af et katalog" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "kunne ikke tilgå %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ugyldig tilstand %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ADVARSEL: ignorerer flaget --strip-program, da flaget -s ikke blev angivet" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"flagene --compare (-C) og --preserve-timestamps kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "flagene --compare (-C) og --strip kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"flaget --compare (-C) ignoreres når du angiver en tilstand med ikke-" +"adgangsrettighedsbit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"For hvert par indlinjer med identiske flettefelter skrives en linje til\n" +"standard-ud. Standardfletningsfeltet er det første, adskilt af blanktegn.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNR udskriv også linjer som ikke kan parinddeles fra " +"fil\n" +" FILNR, hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til\n" +" FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case skeln ikke mellem store/små bogstaver ved\n" +" sammenligning af felter\n" +" -j FELT samme som \"-1 FELT -2 FELT\"\n" +" -o FORMAT følg FORMAT ved sammensætning af udlinje\n" +" -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind- og udfelter\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n" +" -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n" +" -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n" +" --check-order kontrollér om indlinjerne er korrekt sorteret, " +"selv\n" +" hvis alle indlinjer kan parinddeles\n" +" --nocheck-order kontrollér ikke om indlinjerne er korrekt sorteret\n" +" --header betragt første linje i hver fil som " +"feltoverskrifter\n" +" og udskriv dem uden at forsøge parinddeling\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +# bruger ""-anførselstegn de steder hvor '' optræder i kommandolinjeeksempler af hensyn til læselighed +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Med mindre -t TEGN er angivet, vil indledende blanke tegn opfattes som\n" +"feltseparatorer, og blive ignoreret; ellers benyttes TEGN som\n" +"feltseparator. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1. FORMAT er en\n" +"eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der hver er\n" +"\"FILNR.FELT\" eller \"0\". Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n" +"resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle adskilt\n" +"med TEGN. Hvis FORMAT er nøgleordet \"auto\", bestemmer første linje af \n" +"hver fil antallet af felter, der udskrives for hver linje.\n" +"\n" +"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt. Brug f.eks.\n" +"\"sort -k 1b,1\" hvis \"join\" ikke får nogen flag, eller \"join -t ''\"\n" +"hvis \"sort\" ikke får nogen flag. Bemærk at sammenligninger følger\n" +"reglerne angivet ved \"LC_COLLATE\". Hvis indlinjerne ikke er sorteret, og\n" +"der optræder linjer som ikke kan flettes, vil der blive vist en advarsel.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: er ikke sorteret: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "ugyldigt feltnummer: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "ugyldig specifikation af felt: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatible join-felter %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "modstridende erstatningsstrenge for tomme felter" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "flertegns-tabulator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatible tabulatorer" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" eller: %s -l [SIGNAL]...\n" +" eller: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Send signaler til processer, eller vis signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n" +" -l, --list list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n" +" nummer\n" +" -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan være et signalnavn såsom \"HUP\" eller et signalnummer såsom\n" +"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n" +"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ugyldig proces-id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ugyldigt flag - %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flere signaler angivet" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ingen proces-ID angivet" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ugyldigt buffertilstand %s til %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "kunne ikke allokere en stdio-buffer på % byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "kunne ikke indstille buffertilstand for %s til %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FIL1 FIL2\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n" +"eksisterende FIL1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: overskriv %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke til %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE LÆNKENAVN\n" +" eller: %s [FLAG]... MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG MÅL...\n" + +# Det er vist unødvendigt at oversætte 'if later resolved' direkte +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"I 1. form: Opret en lænke til MÅL med navnet LÆNKENAVN.\n" +"I 2. form: Opret en lænke til MÅL i det nuværende katalog.\n" +"I 3. og 4. form: Opret lænker til hvert MÅL i KATALOG.\n" +"Opret hårde lænker som standard, eller symbolske lænker med --symbolic.\n" +"Som udgangspunkt må hver destination (navnet på den nye lænke) ikke " +"allerede\n" +"eksistere. Når der oprettes hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n" +"Symbolske lænker kan indeholde vilkårlig tekst; en relativ lænke fortolkes\n" +"i relation til dets overkatalog.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup, men tager ikke noget argument\n" +" -d, -F, --directory tillad superbrugeren at forsøge at oprette\n" +" hårde lænker til kataloge (bemærk: dette " +"vil\n" +" sandsynligvis slå fejl på grund af\n" +" systembegrænsninger, selv for " +"superbrugeren)\n" +" -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n" +" -L, --logical dereferér MÅL som er symbolske lænker\n" +" -n, --no-dereference behandl LÆNKENAVN som en normal fil, hvis den\n" +" er en symbolsk lænke til et katalog\n" +" -P, --physical lav hårde lænker direkte til symbolske lænker\n" +" -r, --relative med -s: opret lænker relativt til lænkestedet\n" +" -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde " +"lænker\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG, lænkerne skal oprettes " +"i\n" +" -T, --no-target-directory behandl altid LÆNKENAVN som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv navnet på hver fil, der lænkes\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug af -s ignorerer -L og -P. Ellers vil det sidst givne flag angive\n" +"opførslen når MÅL er en symbolsk lænke, med %s som standard.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s er ikke et katalog" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "kan ikke bruge --relative uden --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "kan ikke kombinere --target-directory og --no-target-directory" + +# Der står ganske vist proper name, men det er tydeligvis en "fejlmeddelelse" der vises når det rigtige navn mangler +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXMIG: ukendt" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv brugerens logindnavn.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "ikke noget login-navn" + +# Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en +# kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext +# at tage med kommentarer?) +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "ugyldig linjebredde" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired og --zero kan ikke bruges sammen" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "ugyldig tidsstilsformat %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Gyldige argumenter er:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (f.eks., +%H:%M) for et format i stil med \"date\"\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "ukendt præfiks: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kan ikke åbne katalog %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: viser ikke allerede vist katalog" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fejl ved normalisering af %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "læser katalog %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "lukker kataloget %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n" +"Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuvSUX eller --sort\n" +"er givet.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n" +" -A, --almost-all skjul underforstået . og ..\n" +" --author bruges med -l; skriv forfatter for hver fil\n" +" -b, --escape skriv undvigesekvenser for ikke-grafiske tegn\n" +" i stil med C\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=STØR med -l: skalér størrelser med STØR når de " +"skrives;\n" +" fx \"--block-size=M\"; se format STØR " +"nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" +" -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime " +"(tidspunkt\n" +" for sidste ændring af filstatusinformation);\n" +" med -l: vis ctime og sortér efter navn;\n" +" ellers: sortér efter ctime, nyeste først\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vis filer i kolonner\n" +" --color[=NÅR] udskriv i farver. NÅR kan være \"always\"\n" +" (standard), \"auto\" eller \"never\"; mere " +"info\n" +" nedenfor\n" +" -d, --directory vis kataloger i sig selv frem for deres " +"indhold\n" +" -D, --dired lav uddata til Emacs\" dired-tilstand\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +# bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..." +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" gruppér kataloger før filer;\n" +" kan bruges med flaget --sort, men enhver " +"brug\n" +" af --sort=none (-U) deaktiverer gruppering\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group skriv ikke gruppenavne ved langt format\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable brug med -l og -s; vis størrelser som 1K, " +"234M,\n" +" 2G osv.\n" +" --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n" +" none (standard), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F),\n" +" -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" +" -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer, der matcher skalmønstret " +"MØNSTER\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes mål som standard pladsforbrug i blokke på 1024\n" +" byte; bruges kun med -s og i sum for katalog\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l brug langt listeformat\n" +" -L, --dereference når der vises filinformation for symbolske " +"lænker,\n" +" så vis information for filen, som lænken " +"peger\n" +" på, frem for lænken selv\n" +" -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n" +" kommaer\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv bruger- og gruppe-ID med " +"tal\n" +" -N, --literal skriv elementnavne uden citation\n" +" -o ligesom -l, men vis ikke gruppeinformation\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" tilføj skråstreg som indikator for kataloger\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n" +" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard, " +"med\n" +" mindre programmet er \"ls\" og uddata er en\n" +" terminal)\n" +" -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n" +" --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (tilsidesætter miljøvariablen QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sortér i omvendt rækkefølge\n" +" -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n" +" -s, --size skriv allokeret størrelse for hver fil i " +"blokke\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl samme som %s\n" +" -nl samme som %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sortér efter filstørrelse, største først\n" +" --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X), width\n" +" --time=ORD standard for angivelse af " +"modifikationstidspunkt;\n" +" adgangstidspunkt (-u): atime, access, use;\n" +" ændringstidspunkt (-c): ctime, status;\n" +" fødselstidspunkt: birrth, creation;\n" +" med -l vælger ORD hvilket tidspunkt der vises;\n" +" med --sort=time sorteres efter ORD (nyeste " +"først)\n" + +# KLOKKESLÆT pænere men for langt +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL format for dato/tid med -l; se TIDSSTIL " +"nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortér efter tidspunkt, nyeste først; se --" +"time\n" +" -T, --tabsize=KOLONNER antag tabulatorstop på KOLONNER frem for 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid;\n" +" med -l: vis læsningstid og sortér efter " +"navn;\n" +" ellers: sortér efter læsningstid, nyeste " +"først\n" +" -U sortér ikke; vis filer som de ligger i " +"kataloget\n" +" -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOLONNER sæt udskriftsbredde til KOLONNER. 0 er " +"ubegrænset\n" +" -x vis elementer linjevis i stedet for kolonnevis\n" +" -X sortér alfabetisk efter filendelser\n" +" -Z, --context udskriv eventuel sikkerhedskontekst for hver " +"fil\n" +" --zero afslut udskriftslinjer med NUL, ikke " +"linjeskift\n" +" -1 vis én fil per linje\n" + +# bemærk TIME_STYLE er både metavariabel (oversættes) og miljøvariabel (oversættes ikke) +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet TIDSSTIL kan være full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n" +"FORMAT fortolkes som i date(1). Hvis FORMAT er FORMAT1FORMAT2,\n" +"anvendes FORMAT1 til ældre filer og FORMAT2 til nyere filer.\n" +"TIDSSTIL med præfiks \"posix-\" har kun virkning uden POSIX-" +"regionsindstilling.\n" +"Miljøvariablen TIME_STYLE angiver også den stil, der skal bruges som " +"standard.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug af farve til at skelne filtyper er som standard slået fra, og med\n" +"--color=never. Med --color=auto vil ls kun skrive farvekoder, når\n" +"standard-ud er forbundet til en terminal. Indstillingerne kan ændres\n" +"med miljøvariablen LS_COLORS. Brug kommandoen dircolors til at angive den.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Afslutningskode:\n" +" 0 hvis OK,\n" +" 1 hvis mindre problemer (f.eks.: kan ikke tilgå underkatalog),\n" +" 2 hvis alvorlige problemer (f.eks.: kan ikke tilgå " +"kommandolinjeargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Udskriv eller verificér kontrolsummer.\n" +"Som standard bruges 32 bit CRC-algoritmen.\n" + +# Anden %s er 'md5' +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Udskriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r brug BSD-sumalgoritme (standard), brug 1K-blokke\n" +" -s, --sysv brug System V-sumalgoritme, brug 512 byte-blokke\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TYPE vælg typen af hashværdi. Se DIGEST nedenfor.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary binær læsetilstand (forvalg på nær tty-stdin)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary binær læsetilstand\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check læs kontrolsummer fra FILerne og tjek dem\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BIT længde af hashværdi i bit; må ikke overstige " +"blake2-\n" +" algoritmens maksimum og skal være et multiplum af " +"8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag beregn en kontrolsum i stil med BSD (standard)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged opret en kontrolsum i omvendt stil uden hashtype\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag beregn en kontrolsum i stil med BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af tty-" +"stdind)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift og slå\n" +" undvigesekvenser fra i filnavne\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De følgende fem flag bruges kun ved verifikation af kontrolsummer:\n" +" --ignore-missing giv ikke fejl og vis ikke status for manglende " +"filer\n" +" --quiet udskriv ikke OK for hver godkendt fil\n" +" --status udskriv ikke noget; statuskode angiver resultat\n" +" --strict afslut med status forskellig fra nul ved\n" +" fejlformaterede kontrolsumlinjer\n" +" -w, --warn advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug angiv den brugte implementering\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DIGEST angiver typen af hash-algoritme samt udskriftsformat:\n" +" 'sysv' (svarer til sum -s)\n" +" 'bsd' (svarer til sum -r)\n" +" 'crc' (svarer til cksum)\n" +" 'md5' (svarer til md5sum)\n" +" 'sha1' (svarer til sha1sum)\n" +" 'sha224' (svarer til sha224sum)\n" +" 'sha256' (svarer til sha256sum)\n" +" 'sha384' (svarer til sha384sum)\n" +" 'sha512' (svarer til sha512sum)\n" +" 'blake2b' (svarer til b2sum)\n" +" 'sm3' (findes kun via cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summerne beregnes som beskrevet i %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Ved kontrol skal inddata være tidligere uddata fra dette program.\n" +"I standardtilstand udskrives en linje med: kontrolsum, mellemrum,\n" +"tegn som angiver inddatatilstand (\"*\" for binær, \" \" for tekst eller\n" +"hvis binær er uden betydning) samt navn for hver FIL.\n" +"\n" +"Bemærk: Der er ingen forskel på binær og teksttilstand på GNU-systemer.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Ved kontrol skal inddata være tidligere uddata fra dette program\n" +"eller et tilsvarende selvstændigt program.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: for mange kontrolsumlinjer" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEJL ved åbning eller læsning" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "MISLYKKEDES" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede kontrolsumlinjer fundet" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ADVARSEL: % linje er forkert formateret" +msgstr[1] "ADVARSEL: % linjer er forkert formateret" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ADVARSEL: % angivet fil kunne ikke læses" +msgstr[1] "ADVARSEL: % angivne filer kunne ikke læses" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ADVARSEL: % beregnet kontrolsum stemte IKKE overens" +msgstr[1] "ADVARSEL: % beregnede kontrolsummer stemte IKKE overens" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: der blev ikke verificeret nogen fil" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "ugyldig længde" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ugyldig længde: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "længden er ikke et multiplum af 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length understøttes kun sammen med --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "den maksimale længde af hashværdien for %s er %d bit" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check understøttes ikke sammen med --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag understøtter ikke tilstanden --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "flaget --zero understøttes ikke ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "flaget --tag giver ikke mening når der verificeres kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af " +"kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"flaget --ignore-missing har kun betydning ved verificering af kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --quiet har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --strict har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Opret KATALOGerne, hvis de ikke allerede findes.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=TILSTAND sæt rettigheder (som chmod), ikke a=rwx - umask\n" +" -p, --parents ingen fejl hvis katalog findes. Opret overkataloger\n" +" om nødvendigt. Disses filtilstande påvirkes ikke af -" +"m.\n" +" -v, --verbose udskriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert oprettet\n" +" katalog til standardttypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "oprettede katalog %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux/" +"SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med angivne NAVNe.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=TILSTAND sæt rettighedesbits til TILSTAND, ikke a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskonteksten til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "ugyldig tilstand" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "tilstand må kun angive bit for filrettigheder" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder for %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [OVERNR UNDERNR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både OVERNR og UNDERNR skal angives når TYPE er b, c eller u, og de må ikke\n" +"angives når TYPE er p. Hvis OVERNR eller UNDERNR begynder med 0x eller 0X,\n" +"forstås det som hexadecimalt; ellers, hvis de begynder med 0, som oktalt;\n" +"ellers decimalt. TYPE kan være:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b opret en blok-specialfil (bufret) \n" +" c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n" +" p opret en FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialfiler kræver over- og underenhedsnummer." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifoer har ikke over- og underenhedsnumre." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ugyldigt overenhedsnummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ugyldigt underenhedsnummer %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ugyldig enhed %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ugyldig enhedstype %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [SKABELON]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Opret midlertidig fil eller katalog på sikker vis, og udskriv navnet. " +"SKABELON\n" +"skal have mindst tre på hinanden følgende X'er i sidste komponent. Hvis\n" +"SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX, og --tmpdir er underforstået.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer oprettes i u+rw-tilstand, og kataloger med u+rw minus umask-" +"begrænsninger.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory opret et katalog, ikke en fil\n" +" -u, --dry-run opret intet; udskriv kun et navn (usikker)\n" +" -q, --quiet undertryk information om fejl ved fil-/" +"katalogoprettelse\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF føj SUFF til SKABELON. SUFF må ikke indeholde " +"skråstreg.\n" +" Dette flag bruges implicit hvis SKABELON ikke " +"slutter\n" +" med X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KAT, --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke " +"er\n" +" angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n" +" Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut " +"navn.\n" +" I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n" +" skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n" +" sidste komponent\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent " +"relativt\n" +" til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers " +"kataloget\n" +" angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "for mange skabeloner" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "med --suffix, skal skabelon %s slutte med X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ugyldig skabelon %s, indeholder katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "for få X'er i skabelonen %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ugyldig skabelon, %s, indeholder katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ugyldig skabelon, %s; må ikke være absolut med --tmpdir" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "kunne ikke oprette katalog ved hjælp af skabelon %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "kunne ikke oprette fil via skabelonen %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDEr til KATALOG.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " +"målfil\n" +" -b ligesom --backup, men tager ikke noget " +"argument\n" +" -f, --force overskriv eksisterende filer uden " +"bekræftelse\n" +" -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n" +" -n, --no-clobber overskriv ikke nogen eksisterende filer\n" +"Hvis du angiver mere end én af -i, -f eller -n, vil kun den sidste gælde.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n" +" hvert KILDE-argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter ind i KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" +" -u, --update flyt kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" +" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -Z, --context sæt SELinux-sikkerhedskontekst for\n" +" destinationsfil til standardtypen\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO med ændret prioritet (niceness), hvilket påvirker\n" +"procesplanlægningen. Uden KOMMANDO udskrives den aktuelle prioritet.\n" +"Prioriteter går fra %d (højest prioritet) til %d (lavest prioritet).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N læg heltallet N til niceness (standardværdi 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ugyldig justering %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "en kommando skal være givet med en justering" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan ikke hente prioritet" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kan ikke sætte prioritet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n" +" -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n" +" -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n" +"\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL brug STIL til at nummerere toptekst\n" +" -i, --line-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n" +" -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n" +" -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n" +" -p, --no-renumber nulstil ikke linjenummer for hvert afsnit\n" +" -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ANTAL første linjenummer på hvert afsnit\n" +" -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner til linjenummerering\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardflag er: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC er to skilletegn, som bruges til at skille logiske sider; hvis tegn " +"nummer\n" +"to udelades, antages :. Som GNU-udvidelse kan man angive flere end to " +"tegn,\n" +"og angivelse af en tom streng (-d '') slår match af afsnit fra.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL er en af:\n" +"\n" +" a nummerér alle linjer\n" +" t nummerér kun ikke-tomme linjer\n" +" n nummerér ingen linjer\n" +" pBRE nummerér kun linjer som matcher det basale regulære udtryk BRE\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT er en af:\n" +"\n" +" ln venstrestillet uden indledende nuller\n" +" rn højrestillet uden indledende nuller\n" +" rz højrestillet med indledende nuller\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "overløb for linjetal" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidehoveder: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til brødtekst: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidefod: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ugyldigt første linjenummer" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ugyldig forøgelse af linjenummer" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ugyldigt antal tomme linjer" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ugyldigt linjenummerformat: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO og ignorér hangup-signaler.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis standard-ind er en terminal, så omdirigér den fra en ulæselig fil.\n" +"Hvis standard-ud er en terminal, så føj uddata til \"nohup.out\" hvis " +"muligt,\n" +"ellers \"$HOME/nohup.out\".\n" +"Hvis standard-fejl er en terminal, så omdirigér den til standard-ud.\n" +"Brug \"%s KOMMANDO > FIL\" for at gemme udskriften til FIL.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "kunne ikke ubrugeliggøre standard-ind" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignorerer inddata" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignorerer inddata og føjer uddata til %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "føjer uddata til %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignorerer inddata og omdirigerer stderr til stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "omdirigerer stderr til stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "kunne ikke omdirigere standard-fejl" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv antallet af processorenheder, der er tilgængelige for den aktuelle\n" +"proces, hvilket kan være mindre end antallet af aktive processorer\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all udskriv antallet af installerede processorer\n" +" --ignore=N hvis muligt, så ekskludér N processorenheder\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "værdi for stor til at blive konverteret: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ugyldigt tal: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "afviser suffiks i inddata: %s (overvej at bruge --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ugyldigt suffiks i inddata: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "mangler \"i\"-suffiks i inddata: %s (f.eks. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "kunne ikke forberede værdien \"%Lf\" til skrivning" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ugyldig enhedsstørrelse: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [TAL]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Omformatér TAL eller tallene fra standard-input hvis ingen er givet.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug udskriv advarsler om ugyldige inddata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X brug X frem for blanke tegn som feltskilletegn\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FELTER erstat tallene i disse inddatafelter (1 som " +"standard);\n" +" se FELTER nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT brug FORMAT til flydende tal i stil med printf;\n" +" se detaljer for FORMAT nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHED auto-skalér ind-tal til ENHEDer; standardværdi er\n" +" \"none\"; see ENHED nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N angiv enhedsstørrelse for inddata (ellers bruges 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping brug regionsdefineret gruppering af cifre, f.eks.\n" +" 1,000,000 (hvilket betyder at det ingen effekt har\n" +" i C/POSIX-regionsindstillinger)\n" + +# ikke sikker på hvad header er her +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] udskriv (uden konvertering) de første N hovedlinjer;\n" +" N sættes til 1 hvis ikke givet\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=TILSTAND fejltilstand for ugyldige tal: TILSTAND kan være:\n" +" abort (standard), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N udfyld udskriften til N tegn; positiv N " +"højrestiller;\n" +" negativ N venstrestiller; udfyldning ignoreres " +"hvis\n" +" uddata er bredere end N tegn; standardopførsel er " +"at\n" +" udfylde automatisk hvis der findes blanke tegn\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODE brug afrundingsMETODE ved skalering; METODE kan " +"være:\n" +" up, down, from-zero (standard), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIKS tilføj SUFFIKS til ud-numre, og acceptér valgfrit\n" +" SUFFIKS i ind-numre\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHED autoskalér ud-tal til ENHEDer; se ENHED nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhedsstørrelse for uddata (frem for standardværdien " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Flag til ENHED:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none der foretages ingen autoskalering; suffikser vil udløse en " +"fejl\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto acceptér valgfri et- eller tobogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i acceptér valgfri tobogstavssuffiks:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTER understøtter feltintervaller i stil med cut(1):\n" +" N N'te felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te felt til linjeafslutning\n" +" N-M fra N'te til M'te felt (inklusive)\n" +" -M fra første til M'te felt (inklusive)\n" +" - alle felter\n" +"Flere felter/intervaller kan adskilles af komma\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT skal passe til at udskrive ét flydende tal \"%f\".\n" +"Valgfrit citationstegn (%'f) medfører --grouping (hvis understøttet af\n" +"regionsindstillinger). Udskrift fyldes op til valgfri breddeværdi (%10f).\n" +"Valgfri nulbredde (%010f) vil udfylde tallet med nuller. Valgfri negativ\n" +"breddeværdi (%-10f) vil venstrestille. Valgfri præcision (%.1f) vil\n" +"tilsidesætte præcision bestemt af inddata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus er 0 hvis alle ind-numre blev konverteret planmæssigt. Som " +"standard\n" +"vil %s stoppe ved første konverteringsfejl med slutstatus 2. Med\n" +"--invalid=\"fail\" vil der blive vist en advarsel for hver " +"konverteringsfejl, og\n" +"slutstatus bliver 2. Med --invalid=\"warn\" diagnosticeres hver\n" +"konverteringsfejl, men slutstatus er 0. Med --invalid=\"ignore\" vil\n" +"konverteringsfejl ikke blive diagnosticeret, og slutstatus er 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formatet %s har intet %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ugyldigt format %s (breddeoverløb)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "udfyldning med --format tilsidesætter --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "formatet %s slutter med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ugyldig præcision i format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "ugyldigt format %s; direktiv skal være %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "formatet %s har for mange %%-direktiver" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ugyldigt suffiks i inddata %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"værdi/præcision for stor til at udskrive: \"%Lg/%\" (overvej at " +"bruge --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (overvej at bruge --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (kan ikke håndtere værdier > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "stor indværdi %s: muligt tab af præcision" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ugyldig udfyldningsværdi %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flere feltangivelser" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ugyldig overskriftsværdi %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kan ikke kombineres med --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "kunne ikke angive regionsindstillinger" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "intet konverteringsflag givet" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gruppering kan ikke kombineres med --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering har ingen virkning med disse regionsindstillinger" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoreres med kommandolinjeinddata" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fejl ved læsning af inddata" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "kunne ikke konvertere visse af ind-tallene" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" +" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [FLAG]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b] [+][MÆRKE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n" +"til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n" +"den angivne rækkefølge som inddata.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis kommandoen kan opfattes i henhold til såvel første som anden\n" +"parameterform, antages anden form hvis sidste operand begynder med + eller,\n" +"hvis der er flere end to operander, et ciffer. Ved en AFSÆT-operand " +"forstås\n" +"-j AFSÆT. MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges\n" +"mens udskriften pågår. For AFSÆT og MÆRKE indikerer en 0x- eller\n" +"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være \".\" for oktal, og " +"b\n" +"for blokke på 512 bytes.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX udskriftsformat for filafsæt. RADIX er en af\n" +" [doxn], for titalssystem, oktal, hex eller\n" +" intet\n" +" --endian={big|little} ombyt inputbyte ifølge den givne rækkefølge\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begræns dump til BYTE indbyte\n" +" -S BYTE, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst BYTE grafiske " +"tegn.\n" +" 3 antages når BYTE ikke er givet\n" +" -t, --format=TYPE vælg udformater\n" +" -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" +" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje.\n" +" 32 antages når BYTE ikke er givet.\n" +" --traditional acceptér argumenter på tredje form jf. " +"ovenfor\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionelle formatangivelser kan blandes, og de akkumulerer:\n" +" -a samme som -t a, vælg navngivne tegn, idet højeste bit ignoreres\n" +" -b samme som -t o1, vælg oktalbyte\n" +" -c samme som -t c, vælg udskrivelige tegn eller omvendt " +"skråstregsnotation\n" +" -d samme som -t u2, vælg decimale 2-byte-enheder uden fortegn\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n" +" -i samme som -t dI, vælg decimalheltal\n" +" -l samme som -t dL, vælg lange decimalheltal\n" +" -o samme som -t o2, vælg oktale 2-byte-enheder\n" +" -s samme som -t d2, vælg decimale 2-byte-enheder\n" +" -x samme som -t x2, vælg hexadecimale 2-byte-enheder\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE består af en eller flere af disse specifikationer:\n" +" a navngivet tegn, idet mest betydende (high-order) bit ignoreres\n" +" c tegn der kan udskrives eller omvendt skråstregsnotation\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STØR] decimal med fortegn, STØR byte per tal\n" +" f[STØR] flydende tal, STØR byte per tal\n" +" o[STØR] oktal, STØR byte per tal\n" +" u[STØR] decimal uden fortegn, STØR byte per tal\n" +" x[STØR] hexadecimal, STØR byte per tal\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STØR er et tal. For TYPE i [doux], kan STØR også være C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n" +"sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØR være F for sizeof(float), D for\n" +"sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved tilføjelse af z-suffiks til enhver type vil der vises ikke-blanke tegn " +"til\n" +"slut i hver udlinje.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE er hex med 0x eller 0X-præfiks, og kan have et multiplikativt suffiks:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ugyldig typestreng %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"ugyldig type-streng %s;\n" +"dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"ugyldig type-streng %s;\n" +"dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-taltype" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestrengen %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kan ikke springe forbi afslutning af kombineret inddata" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal \"%c\"; det skal være et af tegnene [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s er for stor" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilitetstilstand understøtter højst én fil" + +# jf. --skip-bytes +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes er for stor" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard-ind er lukket" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n" +"FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n" +" -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "skilletegnslisten slutter med en uundviget omvendt skråstreg: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosticér ugyldige eller uportable filnavne.\n" +"\n" +" -p kontrollér for de fleste POSIX-systemer\n" +" -P kontrollér for tomme navne og indledende \"-\"\n" +" --portability kontrollér for alle POSIX-systemer (svarer til -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "indledende \"-\" i filnavnskomponenten %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "uportabelt tegn %s i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnavn" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kan ikke bestemme maksimal filnavnslængde" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnskomponenten %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Login-navn: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I virkeligheden: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skal: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Hvornår" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Hvor" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n" +" -b udelad brugerens hjemmekatalog og skal i det lange format\n" +" -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n" +" -p udelad brugerens planfil i det lange format\n" +" -s udskriv i kort format, dette er standard\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n" +" -w udelad brugerens fulde navn i kort format\n" +" -i udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort\n" +" format\n" +" -q udelad brugerens fulde navn, fjernvært og\n" +" inaktiv tid i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et letvægts-\"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n" +"utmp-filen vil være %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "heltalsoverløb" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\" mangler argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ugyldigt sideinterval %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l SIDELÆNGDE\" har ugyldigt antal linjer" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N NUMMER\" har ugyldigt start-linjenummer" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o MARGEN\" har ugyldigt linjeafsæt" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "kan ikke angive antal kolonner når der skrives parallelt" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "kan ikke angive både skrivning på tværs og parallel skrivning" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" ekstra tegn eller ugyldigt tal i argumentet: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sidebredde for smal" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "startsidetallet % overgår antallet af sider %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "overløb for sidetal" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Side %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Sidenummerér eller omform FILer til kolonner for udskrivning.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n" +" start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n" +" -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n" +" lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n" +" med mindre \"-a\" er angivet. Balancér antal linjer\n" +" i kolonnerne på hver side.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n" +" sammen med -KOLONNER\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" brug hat-notation (^G) og oktal omvendt " +"skråstregsnotation\n" +" -d, --double-space\n" +" dobbelt afstand i udskriften\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" brug FORMAT for dato i overskriften\n" +" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n" +" separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n" +" et 5-linjers hoved og bund uden -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=OVERSKRIFT\n" +" brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i " +"sidehoved;\n" +" -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n" +" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" erstat mellemrum med TEGN (TAB) med tabulatorer af \n" +" BREDDE (8)\n" +" -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer linjeafkortning ved -W,\n" +" ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter\n" +" separatorer\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDELÆNGDE\n" +" sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n" +" (forvalgt antal tekstlinjer er 56, eller 63 med -F)\n" +" medfører -t hvis SIDELÆNGDE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne;\n" +" afkort linjer, men flet linjer af fuld længde med -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]]\n" +" nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB);\n" +" forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" start tælling med NUMMER på første linje på første side\n" +" som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGEN\n" +" indryk linjer MARGEN (nul) mellemrum, idet -w og -W " +"ikke\n" +" påvirkes. MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" +" adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" +" uden -w og \"ingen tegn\" med -w.\n" +" -s[TEGN] slår linjeafkortning fra for alle 3 kolonne-\n" +" flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n" +" adskil kolonner med STRENG.\n" +" Uden -S: Forvalgt skilletegn er med -J og " +"\n" +" ellers (samme som -S\" \"). Ingen effekt på " +"kolonneflag\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header udelad sidehoveder og -fødder;\n" +" antages som udgangspunkt hvis PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" brug ikke sidehoved og -fod, og eliminer eventuel\n" +" sidenummerering fra sideskift (form feed) i indfiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" brug oktal omvendt skråstregsnotation\n" +" -w, --width=SIDEBREDDE\n" +" sæt altid sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner. Kun " +"for\n" +" flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SIDEBREDDE\n" +" sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n" +" Afkort linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker ikke -S\n" +" eller -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [VARIABEL]...\n" +"Udskriv værdierne af den eller de angivne miljøvariable VARIABEL.\n" +"Hvis ingen VARIABEL angives, så udskriv par af navne og værdier for dem " +"alle.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null afslut linjer med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT, eller eksekvér ifølge FLAG:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer uddata som i C's printf. Tolkede sekvenser er:\n" +"\n" +" \\\" citationstegn\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN tegn med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" +" \\xHH byte med hexadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" +" \\uHHHH Unicode-tegn (ISO/IEC 10646) med hexadecimal værdi HHHH (4 " +"cifre)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med hexadecimal værdi HHHHHHHH (8 cifre)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% et enkelt %\n" +" %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes, med " +"den\n" +" undtagelse at oktale kontrolsekvenser er på formen \\0 eller " +"\\0NNN\n" +" %q ARGUMENT udskrives i et format, som kan genbruges som " +"skalinddata,\n" +" idet usynlige tegn undviges med den foreslåede $''-syntax fra " +"POSIX.\n" +"\n" +"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, med\n" +"ARGUMENTer konverteret til en passende type først. Variable bredder " +"behandles.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: forventede en numerisk værdi" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manglende hexadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ugyldig feltlængde: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ugyldig præcision: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ugyldig specifikation for konvertering" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (for regudtryk %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fejl: regulært udtryk har et match af længde nul: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [INDDATA]... (uden -G)\n" +" eller: %s -G [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n" +" -G, --traditional vær mere som System V's \"ptx\"\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRENG lad STRENG angive linjeafkortning.\n" +" Standardværdi er \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for \"xx\"\n" +" -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n" +" -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n" +" talt med i -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen " +"af\n" +" sætninger\n" +" -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n" +" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n" +" -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for " +"sortering\n" +" -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem kolonner i\n" +" udfelter\n" +" -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n" +" denne FIL\n" +" -o, --only-file=FIL læs kun ordliste fra denne FIL\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references første felt i hver linje er en reference\n" +" -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n" +" -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n" +" referencer\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ugyldig hulbredde: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ugyldig linjelængde: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical brug miljøvariablen PWD, selv om den indeholder symlænker\n" +" -P, --physical undgå alle symlænker\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis der ikke er angivet noget flag, antages -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "kunne ikke foretage stat på %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "kunne ikke finde katalogpost i %s med tilsvarende i-node" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv værdien af en symbolsk lænke eller et kanonisk filnavn\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt; alle " +"på\n" +" nær sidste komponent skal eksistere\n" +" -e, --canonicalize-existing normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt; alle\n" +" komponenter skal eksistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt, uden\n" +" krav på eksistensen af komponenter\n" +" -n, --no-newline udskriv ikke det afsluttende skilletegn\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent udelad de fleste fejlmeddelelser (standard)\n" +" -v, --verbose udskriv fejlmeddelelser\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for " +"linjeskift\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignorerer --no-newline når der er flere argumenter" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Bestem og udskriv det absolutte filnavn;\n" +"alle på nær sidste komponent skal eksistere\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle stiens komponenter skal eksistere\n" +" -m, --canonicalize-missing ingen af stiens komponenter behøver " +"eksistere\n" +" eller at være et katalog\n" +" -L, --logical evaluér \"..\"-komponenter før symlænker\n" +" -P, --physical evaluér symlænker når de findes (standard)\n" +" -q, --quiet undertryk de fleste fejlmeddelelser\n" +" --relative-to=KAT udskriv den evaluerede sti relativt til KAT\n" +" --relative-base=KAT udskriv absolutte stier, med mindre stier " +"ligger\n" +" under KAT\n" +" -s, --strip, --no-symlinks omskriv ikke symlænker\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for " +"linjeskift\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "genererer relativ sti" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: gå ned i katalog %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: fjern %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "fjernede kataloget %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "nægter at fjerne %s eller %s er et katalog: springer %s over" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "kunne ikke foretage stat på %s: springer %s over" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "springer %s over, da den er på en anden enhed" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "og --preserve-root=all er givet" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "gennemløb slog fejl: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"uventet fejl: fts_info=%d: %s\n" +"rapportér venligst til %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Prøv \"%s ./%s\" for at fjerne filen %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Fjern (aflænk) FILerne.\n" +"\n" +" -f, --force ignorér filer og argumenter, der ikke findes;\n" +" spørg aldrig\n" +" -i spørg før hver sletning\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I spørg én gang før mere end tre filer fjernes, eller " +"når\n" +" der fjernes rekursivt. Mindre påtrængende end -" +"i,\n" +" men beskytter stadig mod de fleste fejltagelser\n" +" --interactive[=NÅR] spørg jf. NÅR: never, once (-I), eller always (-" +"i).\n" +" Uden NÅR spørges altid\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system når et hierarki fjernes rekursivt, så spring " +"ethvert\n" +" katalog over, der findes på et andet filsystem " +"end\n" +" det, som svarer til kommandolinjeargumentet\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt\n" +" --preserve-root[=all] fjern ikke \"/\" (standard);\n" +" med \"all\" afvises alle kommandolinjeargumenter, " +"som\n" +" ligger på en anden enhed end deres overkatalog\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive fjern kataloger og deres indhold rekursivt\n" +" -d, --dir fjern tomme kataloger\n" +" -v, --verbose forklar hvad der bliver gjort\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som standard fjerner rm ikke kataloger. Brug flaget --recursive (-r eller -" +"R)\n" +"for at fjerne hvert anført katalog også, sammen med alt indhold.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et \"-\", for eksempel \"-foo" +"\",\n" +"kan du bruge en af disse kommandoer:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at hvis du bruger rm til at fjerne en fil, er det måske muligt at\n" +"genskabe noget af denne fils indhold givet tilstrækkelig ekspertise og/" +"eller\n" +"tid. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan\n" +"genskabes, så overvej at bruge shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du må ikke forkorte flaget --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ukendt argument til --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: fjern % argument rekursivt? " +msgstr[1] "%s: fjern % argumenter rekursivt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: fjern % argument? " +msgstr[1] "%s: fjern % argumenter? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "fjerner katalog, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "kunne ikke fjerne %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Opret KATALOGerne, hvis de ikke allerede findes.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget\n" +" ikke er tomt\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents slet KATALOG og dets overkataloger. F.eks. virker\n" +" \"rmdir -p a/b/c\" ligesom \"rmdir a/b/c a/b a\"\n" +" -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "kunne ikke fjerne %s: Symbolsk lænke blev ikke fulgt" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Brug: %s KONTEKST KOMMANDO [arg]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l INTERV] KOMMANDO " +"[arg]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kør et program i en anden SELinux-sikkerhedskontekst.\n" +"Med hverken KONTEKST eller KOMMANDO udskrives nuværende sikkerhedskontekst.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKST fuld sikkerhedskontekst\n" +" -c, --compute beregn procestransitionskontekst før modifikation\n" +" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forælder)\n" +" -u, --user=BRUGER brugeridentitet\n" +" -r, --role=ROLLE rolle\n" +" -l, --range=INTERV niveauinterval\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "flere roller" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "flere typer" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "flere brugere" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flere niveauintervaller" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "kunne ikke hente den aktuelle kontekst" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du skal angive -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ingen kommando angivet" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan kun bruges på en SELinux-kerne" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "kunne ikke udregne en ny kontekst" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny bruger: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny type: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "kunne ikke sætte nyt interval: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny rolle: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n" +" eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n" +" eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Udskriv tal fra FØRSTE til SIDSTE i trin af FORØGELSE.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT brug printf-lignende FORMAT til flydende tal\n" +" -s, --separator=STRENG brug STRENG til at separere tallene (forvalgt: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gør bredden ens ved at foranstille nuller\n" + +# vil TRIN være bedre for INCREMENT? +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FØRSTE eller FORØGELSE udelades, er den forvalgte værdi 1. Dermed\n" +"svarer en udeladt FORØGELSE til 1, selv når SIDSTE er mindre end FØRSTE.\n" +"Talfølgen ender når summen af nuværende antal og FORØGELSE ville blive\n" +"større end SIDSTE.\n" +"FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydende talværdier. FORØGELSE bør\n" +"være positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers.\n" +"FORØGELSE må ikke være 0; hverken FØRSTE, FORØGELSE eller SIDSTE må være " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT skal være egnet til at udskrive et argument af typen \"double\"; som\n" +"standard er det %.PRÆCf hvis FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE alle er\n" +"decimaltal med fast komma og maksimal præcision PRÆC, ellers %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ugyldigt %s-argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formatet %s har et ukendt %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n" +"med ens bredde" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "ugyldig værdi på nul for forøgelsestrin: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "ugyldigt byte-, tegninterval" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "ugyldigt feltinterval" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/tegnpositioner tælles fra 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "felter tælles fra 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ugyldigt interval uden slutpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ugyldigt aftagende interval" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/tegnstartpunktet %s er for stort" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "felt nummer %s er for stort" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "ugyldig byte-/tegnposition %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "ugyldig feltværdi %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liste af byte-/tegnpositioner mangler" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "feltliste mangler" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overskiv de angivne FILer gentagne gange for at gøre det sværere for\n" +"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis en FIL er -, så makulér standard-ud.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n" +" -n, --iterations=N overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" +" -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som K, M, G accepteres)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u deallokér og fjern fil efter overskrivning\n" +" --remove[=HVORDAN] som -u, men giv mulighed for at vælge HVORDAN\n" +" der skal slettes; se nedenfor\n" +" -v, --verbose vis fremskridt\n" +" -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok;\n" +" dette er forvalg for ikke-regulære filer\n" +" -z, --zero overskriv til slut med nuller for at skjule makulering\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Slet FILer hvis --remove (-u) er angivet. Standardhandlingen er, ikke at " +"fjerne\n" +"filerne, fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n" +"og disse filer bør normalt ikke fjernes. Den valgfri parameter HVORDAN\n" +"angiver hvordan en katalogindgang skal fjernes:\n" +"\"unlink\" => brug et standardkald til unlink.\n" +"\"wipe\" => slør også først bytene i navnet.\n" +"\"wipesync\" => synkronisér også hver sløret byte til enheden.\n" +"Standardtilstanden er \"wipesync\", men bemærk at den kan være " +"tidskrævende.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"FORSIGTIG: shred antager, at filsystemet og hardware overskriver data\n" +"med samme position. Selvom dette er almindeligt, fungerer mange\n" +"platforme anderledes. Desuden kan sikkerhedskopier og spejle\n" +"indeholde kopier, som ikke kan fjernes, og dermed tillader genskabelse\n" +"af en tidligere makuleret fil. Se også manualen til GNU coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync mislykkedes" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync mislykkedes" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan ikke tilbagespole" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek mislykkedes" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fil for stor" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat mislykkedes" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ugyldig filtype" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fil har negativ størrelse" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fejl ved afkortning" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl mislykkedes" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: sletter" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: omdøbt til %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: slettet" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: kunne ikke lukke" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: kunne ikke åbne til skrivning" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ugyldigt antal gennemløb" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "der er angivet flere kilder til tilfældige tal" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "ugyldig filstørrelse" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" +" eller: %s -e [FLAG]... [ARG]\n" +" eller: %s -i LAV-HØJ [FLAG]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Udskriv en tilfældig permutation af indlinjerne til standard-ud.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo brug hvert ARG som en inddatalinje\n" +" -i, --input-range=LAV-HØJ brug hvert tal fra LAV til HØJ som en " +"inddatalinje\n" +" -n, --head-count=ANTAL udskriv højst ANTAL linjer\n" +" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" +" -r, --repeat udlinjer kan blive gentaget\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "for mange indlinjer" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "flere -i-flag angivet" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ugyldigt inddatainterval" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ugyldigt linjetal: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "flere udfiler angivet" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "kan ikke kombinere flagene -e og -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ingen linjer at gentage" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n" +" eller: %s FLAG\n" +"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være \"s\" for at angive sekunder\n" +"(forvalgt), \"m\" for minutter, \"h\" for timer (hours) og \"d\" for dage.\n" +"NUMBER behøver ikke være et heltal. Givet to eller flere argumenter,\n" +"soves i tidsrummet givet ved værdiernes sum.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ugyldigt tidsinterval %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan ikke læse realtids-ur" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv det samlede, sorterede indhold af FILer til standard-ud.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsflag:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke tegn\n" +" -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i\n" +" betragtning\n" +" -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n" +" -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n" +" -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort sammenlign tal på læsevenlig form (f.eks. 2K, " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n" +" -R, --random-sort bland, men behold ens nøgler sammen. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL hent tilfældige byte fra FIL\n" +" -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sortér ifølge ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort naturlig sortering efter (versions-)numre i " +"tekst\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andre flag:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NFLET flet højst NFLET ind-elementer på en gang;\n" +" brug midlertidige filer hvis utilstrækkeligt\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollér sortering af data; sortér " +"ikke\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men anfør ikke første " +"fejllinje\n" +" --compress-program=PROG komprimér midlertidige filer med PROG;\n" +" udpak dem med PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug skriv noter i delen af linjen der bruges til at\n" +" sortere, og advar om tvivlsom brug i stderr\n" +" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-" +"afsluttede\n" +" navne i filen F; hvis F er -, så læs filnavne\n" +" fra standard-ind\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=NØGLEDEF sortér efter nøgle; NØGLEDEF angiver placering\n" +" og type\n" +" -m, --merge flet allerede sorterede filer; sortér ikke\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" +" -s, --stable stabilisér sortering ved deaktivering af\n" +" sidste-udvejs-sammenligning\n" +" -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre " +"hukommelsesbuffer\n" + +# Infosiden for sort indeholder bedre information om hvad dette betyder +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til \n" +" mellemrums-overgang\n" +" -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR " +"eller\n" +" %s; flere flag angiver flere kataloger\n" +" --parallel=N begræns antallet af parallelt kørende " +"sorteringer\n" +" til N\n" +" -u, --unique med -c: tjek for streng ordning;\n" +" uden -c: udskriv kun den første af en række " +"ens\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"NØGLEDEF er F[.T][FLAG][,F[.T][FLAG]], for start- og slutposition,\n" +"hvor F er et feltnummer og T en tegnposition i feltet. Begge starter\n" +"ved 1, og slutpositionen er som standard afslutningen af linjen. Hvis\n" +"hverken -t eller -b er valgt, vil tegn i et felt tælles fra\n" +"begyndelsen af det foregående område af blanke tegn. FLAG er sat\n" +"sammen af et eller flere enkeltbogstavs-flag [bdfgiMhnRrV], som\n" +"tilsidesætter globale sorteringsflag for denne nøgle. Hvis ingen\n" +"nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle. Brug --debug til at\n" +"fejlsøge forkert brug af nøgle.\n" +"\n" +"STØR kan efterfølges af de følgende multiplikative endelser:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, E, " +"Z, Y.\n" +"\n" +"*** ADVARSEL ***\n" +"Regionsdata angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n" +"Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n" +"de interne byte-værdier.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "venter på %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] afsluttede uplanmæssigt" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil i %s" + +# bør det blive stående som open? +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "fejl ved åbning" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fejl ved fflush" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "fejl ved lukning" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "kunne ikke oprette proces for %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "advarsel: kan ikke fjerne: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ugyldigt argument %2$s til --%1$s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "mindste argument til --%s er %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argumentet %2$s til --%1$s er for stort" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "største argument til --%s med nuværende rlimit er %s" + +# relaterer til flere kerner der kører parallelt +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralleliseringstallet skal være forskelligt fra nul" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat() mislykkedes" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "læsefejl" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "strengtransformation mislykkedes" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den utransformerede streng var %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ingen træffer for nøgle\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "forældet nøgle %s brugt; overvej i stedet %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nøglen %lu har bredden nul og vil blive ignoreret" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"indledende blanke tegn er betydningsbærende i nøglen %lu; overvej også at " +"give \"b\"" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nøglen %lu er numerisk og spænder over flere felter" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "flaget \"-%s\" ignoreres" +msgstr[1] "flagene \"-%s\" ignoreres" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "flaget \"-r\" gælder kun som sidste udvej for sammenligninger" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "fejl ved skrivning" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: uorden: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standard-fejl" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "kan ikke læse" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ugyldig feltangivelse %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "flagene \"-%s\" er inkompatible" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ugyldigt tal efter \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ugyldigt tal efter \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "flere compress-programmer angivet" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "felt-nummeret er nul" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "tegnafsæt er nul" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ugyldigt tal efter \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan ikke læse filnavne fra %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ugyldigt filnavn af længde nul" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen inddata fra %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "teksten ordnes med brug af sorteringsreglerne %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "teksten ordnes med brug af simpel bytesammenligning" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "ekstra operand %s er ikke tilladt med -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "suffikslængden skal være mindst %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL [PRÆFIKS]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv stykker af FIL til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n" +"standardstørrelse er 1000 linjer, og standard-PRÆFIKS er \"x\".\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (forvalg %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIKS føj et ekstra SUFFIKS til filnavne\n" +" -b, --bytes=STØR skriv STØR byte i hver udfil\n" +" -C, --line-bytes=STØR skriv maksimalt STØR byte med poster per udfil\n" +" -d brug numeriske suffikser fra 0 frem for " +"alfabetiske\n" +" --numeric-suffixes[=FRA] som -d, men tillad angivelse af startværdi\n" +" -x brug hex-suffikser fra 0 frem for alfabetiske\n" +" --hex-suffixes[=FRA] som -x, men tillad angivelse af startværdi\n" +" -e, --elide-empty-files generér ikke tomme udfiler med \"-n\"\n" +" --filter=KOMMANDO skriv til skal-KOMMANDO; filnavn er $FILE\n" +" -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer/poster i hver udfil\n" +" -n, --number=KLUMPER generér KLUMPER i udfiler. Se forklaring " +"nedenfor\n" +" -t, --separator=SEP brug SEP frem for linjeskift som post-separator;\n" +" \"\\0\" (nul) angiver NUL-tegnet\n" +" -u, --unbuffered kopiér omgående inddata til uddata med \"-n r/..." +"\"\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv informationer til standard-fejl lige\n" +" før hver udfil åbnes\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"KLUMPER kan være:\n" +" N opdel i N filer baseret på størrelsen af inddata\n" +" K/N udskriv K'te af N til stdout\n" +" l/N opdel i N filer uden at opdele linjer/poster\n" +" l/K/N udskriv K'te af N til stdout uden at opdele linjer/poster\n" +" r/N som \"l\", men brug jævn (\"round robin-\") fordeling\n" +" r/K/N tilsvarende, men udskriv kun K'te af N til stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "løbet tør for endelser til udfiler" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "opretter filen %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s ville overskrive inddata; afbryder" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "kunne ikke sætte miljøvariablen FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kører med FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "kunne ikke oprette datakanal" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "lukker tidligere datakanal" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "lukker uddatakanal" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flytter inddatakanal" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "lukker inddatakanal" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "kunne ikke køre kommandoen: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "kunne ikke lukke inddatakanal" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "venter på underproces" + +# Kan ikke helt regne ud om det her er rigtigt; FILE er vist en miljøvariabel og skal derfor ikke oversættes +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, signal %s fra kommando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, slutstatus %d fra kommando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ukendt status fra kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ugyldigt antal klumper" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ugyldigt klumpnummer" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ugyldig længde af endelse" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "tom post-adskiller" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "flertegns-adskiller %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "flere skilletegn angivet" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "linjetalflaget -%s%c... er for stort" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ugyldig startværdi for numerisk suffiks" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ugyldig startværdi for hexadecimalt suffiks" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ugyldig IO-blokstørrelse" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter behandler ikke en klump udtrukket til standard-ud" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk suffiksstartværdi er for stor til suffikslængden" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: kan ikke bestemme filstørrelse" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "kunne ikke normalisere %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "advarsel: ukendt undvigesekvens \"\\%c\"" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ugyldigt direktiv" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "advarsel: omvendt skråstreg ved slutningen af format" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"brug af %s til at angive standard-ind fungerer ikke i filsystemtilstand" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "kan ikke køre stat på standard-ind" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "kan ikke udføre statx på %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fil: \"%n\"\n" +" Id: %-8i Navnelængde: %-7l Type: %T\n" +"Blokstørrelse: %-10s Fundamental blokstørrelse: %S\n" +"Blokke: Samlet: %-10b Fri: %-10f Tilgængelige: %a\n" +"Inoder: Samlet: %-10c Fri: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Stør: %-10s\tBlokke: %-10b IO-blokke: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Enhed: %Hd/%Ld\tInode: %-10i Lænker: %-5h Enhedstype: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhed: %Hd/%Ld\tInode: %-10i Lænker: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Adgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +# En streng andensteds har en kommentar, der angiver forskellen på modify og change. Kan dog ikke beholde præcist de samme gloser grundet længdebegrænsninger +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Adgang: %x\n" +"Redig.: %y\n" +"Ændret: %z\n" +"Opret.: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Vis status for fil eller filsystem.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference følg lænker\n" +" -f, --file-system vis filsystemstatus fremfor filstatus\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=TILSTAND angiv hvordan cachede attributer skal bruges;\n" +" nyttig til netværksfilsystemer. Se TILSTAND " +"nedenfor\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT frem for standardformatet;\n" +" udskriv linjeskift efter hvert brug af FORMAT\n" +" --printf=FORMAT som --format, men fortolk omvendt\n" +" skråstregsnotation, og udskriv ikke obligatorisk\n" +" afsluttende linjeskift. Vil du have et " +"linjeskift,\n" +" så tilføj \\n i FORMAT.\n" +" -t, --terse udskriv information kortfattet\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet TILSTAND for --cached kan være: always, never eller default.\n" +"\"always\" bruger lagrede attributter når de findes, mens \"never\" " +"forsøger\n" +"at synkronisere med seneste attributter og \"default\" overlader dette\n" +"valg til filsystemet.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"De gyldige format-sekvenser for filer (uden --file-system):\n" +"\n" +" %a adgangsrettigheder oktalt (bemærk \"#\"- og \"0\"-flag til printf)\n" +" %A adgangsrettigheder og filtype på læsevenlig form\n" +" %b antal blokke allokeret (se %B)\n" +" %B størrelsen i byte for hver blok rapporteret af %b\n" +" %C streng for SELinux-sikkerhedskontekst\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d enhedsnummer decimalt (st_dev)\n" +" %D enhedsnummer i hex (st_dev)\n" +" %Hd overenhedsnummer decimalt\n" +" %Ld underenhedsnummer decimalt\n" +" %f rå tilstand i hex\n" +" %F filtype\n" +" %g gruppe-id på ejer\n" +" %G gruppenavn på ejer\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antal hårde lænker\n" +" %i inode-nummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnavn\n" +" %N citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n" +" %o fif om optimal I/O-blokstørrelse\n" +" %s samlet størrelse i byte\n" +" %r enhedstype i titalssystem (st_rdev)\n" +" %R enhedstype i hex (st_rdev)\n" +" %Hr overenhedstype i titalssystem for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" +" %Lr underenhedstype i titalssystem for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" +" %t overenhedstype i hex for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" +" %T underenhedstype i hex for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" + +# Vi må hellere undgå den uklarheden i de engelske gloser (modification vs change) +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u bruger-id på ejer\n" +" %U brugernavn på ejer\n" +" %w tidspunkt for filoprettelse i læsevenligt format, eller - hvis " +"ukendt\n" +" %W tidspunkt for filoprettelse i sekunder siden Epoken, eller 0 hvis " +"ukendt\n" +" %x tidspunkt for sidste tilgang i læsevenligt format\n" +" %X tidspunkt for sidste tilgang i sekunder siden Epoken\n" +" %y tidspunkt for sidste indholdsændring i læsevenligt format\n" +" %Y tidspunkt for sidste indholdsændring i sekunder siden Epoken\n" +" %z tidspunkt for sidste statusændring i læsevenligt format\n" +" %Z tidspunkt for sidste statusændring i sekunder siden Epoken\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n" +"\n" +" %a frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n" +" %b samlet antal datablokke i filsystem\n" +" %c samlet antal filnoder i filsystem\n" +" %d frie filnoder i filsystem\n" +" %f frie blokke i filsystem\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystems-id i hex\n" +" %l største længde på filnavne\n" +" %n filnavn\n" +" %s blokstørrelse (for hurtigere overførsler)\n" +" %S fundamental blokstørrelse (for blokoptællinger)\n" +" %t filsystemtype i hex\n" +" %T filsystemtype på læsevenlig form\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse svarer til følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system svarer til følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Kør KOMMANDO med ændrede bufferoperationer for dens standardstrømme.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ind\n" +" -o, --output=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ud\n" +" -e, --error=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-fejl\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis TILSTAND er \"L\", vil den tilhørende strøm være linjebufret.\n" +"Dette flag er ugyldigt med standard-ind.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis TILSTAND er \"0\", vil den tilhørende strøm være uden buffer.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellers er TILSTAND et tal, der kan følges af enhver af følgende:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"I dette tilfælde vil den pågældende strøm være fuldt bufret med\n" +"bufferstørrelsen angivet til TILSTAND byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: Hvis KOMMANDO ændrer buffertilstanden for dens standardstrømme (f." +"eks.\n" +"gør \"tee\" dette), så vil dette tilsidesætte de tilsvarende ændringer fra\n" +"\"stdbuf\". Derudover bruger visse filtre (såsom \"dd\" og \"cat\") ikke " +"strømme\n" +"til I/O, og påvirkes derfor ikke af indstillingerne fra \"stdbuf\".\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "kunne ikke finde %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "linjebufring af stdin er meningsløst" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du skal angive et flag til buffertilstand" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [INDSTILLING]...\n" +" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Udskriv eller ændr terminalegenskaber.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n" +" -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar " +"form\n" +" -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eventuelt \"-\" før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. \"*\" " +"markerer\n" +"indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n" +"definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialtegn:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TEGN TEGN vil slå udsmidning af inddata til eller fra\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp TEGN TEGN vil sende et terminalstopsignal idet inddata tømmes\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n" +" eol TEGN TEGN afslutter linjen\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TEGN alternativt TEGN til linjeafslutning\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n" +" intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n" +" kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n" + +# Hmm. Quoted? +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TEGN TEGN vil indtaste næste citerede tegn\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TEGN TEGN vil sende et infosignal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TEGN TEGN vil sende et afslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TEGN TEGN vil gentegne den nuværende linje\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TEGN TEGN genstarter udskrift efter stop\n" +" stop TEGN TEGN stopper udskriften\n" +" susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TEGN TEGN vil skfite til et lag i skallen\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TEGN TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialindstillinger:\n" +" N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n" +" * columns N samme som cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vent på transmission før indstillingerne anvendes (%s som " +"standard)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "aktiveret" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "deaktiveret" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N brug linjedisciplin N\n" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Line_discipline +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet " +"læsning\n" +" ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n" +" * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed udskriv terminalens hastighed\n" +" time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels " +"sekunder\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolindstillinger:\n" +" [-]clocal slå modemkontrolsignaler til/fra\n" +" [-]cread tillad at der modtages inddata\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts slå RTS/CTS-håndtryk til\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr slå DTR/DSR-håndtryk til\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sæt tegnstørrelse til N bit, for N i [5..8]\n" + +# stick, mark og space synes at være navne på bits i en eller anden sammenhæng.... +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med \"-\")\n" +" [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty'en\n" +" [-]hupcl samme som [-]hup\n" +" [-]parenb generér paritetsbit ved skrivning og forvent paritetsbit " +"ved\n" +" læsning\n" +" [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med \"-\")\n" + +# Hmmm... +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar brug \"stick\"-paritet (\"mark\" og \"space\")\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Indstillinger for inddata:\n" +" [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n" +" [-]icrnl transformér vognretur til linjeskift\n" +" [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n" +" [-]igncr ignorér vognretur\n" +" [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr " * [-]imaxbel bip og tøm ikke fuld inddatabuffer ved et tegn\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr transformér linjeskift til vognretur\n" +" [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n" +" [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 antag at ind-tegn er UTF-8-kodet\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc omdan store bogstaver til små\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany lad ethvert tegn starte uddata forfra, ikke kun starttegn\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n" +" [-]ixon aktivér XON/XOFF-flydningskontrol\n" +" [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n" +" [-]tandem samme som [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Indstillinger for udskrift:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN stil for ventetid ved tilbage (backspace), for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN stil for ventetid ved vognretur, for N i [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN stil for ventetid ved sideskiftstegn, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN stil for ventetid ved linjeskift, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl omdan vognretur til linjeskift\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel brug slettetegn til udfyldning frem for NUL-tegn\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill brug udfyldningstegn frem for tid til at vente\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc omdan små bogstaver til store\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr omdan linejskift til vognretur plus linjeskift\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret linjeskift udfører vognretur\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr udskriv ikke vognretur i første kolonne\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost efterbehandl uddata\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN stil for ventetid ved vandret tabulator, for N in [0..3]\n" +" * tabs samme som tab0\n" +" * -tabs samme som tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN stil for ventetid ved lodret tabulator, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Regionsindstillinger:\n" +" [-]crterase udskriv erase-tegn som tilbagetast-mellemrum-tilbagetast\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n" +" for echoprt og echoe\n" +" * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n" +" for echoctl og echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho udskriv kontroltegn i hatnotation (\"^c\")\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo udskriv indtegn uændret\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe samme som [-]crterase\n" +" [-]echok udskriv et linjeskift efter kill-tegn\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl udskriv linjeskift selv hvis der ikke udskrives andre tegn\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt udskriv slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc aktivér \"LINEMODE\"; nyttig med links med høj ventetid\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho forkast udskrift\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon slå specialtegn til: %s\n" +" [-]iexten slå ikke-POSIX-specialtegn til\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n" +" [-]noflsh deaktivér tømning (flush) efter specialtegnene for\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase med icanon, undvig med \"\\\" for store bogstaver\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinationsindstillinger:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak samme som -icanon\n" +" -cbreak samme som icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost\n" +" isig icanon, eof og eol til deres standardværdier\n" +" -cooked samme som raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt samme som %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec samme som %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase- og kill-tegn til deres standardværdier\n" +" evenp samme som parenb -parodd cs7\n" +" -evenp samme som -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl samme som %s\n" +" -nl samme som %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp samme som parenb parodd cs7\n" +" -oddp samme som -parenb cs8\n" +" [-]parity samme som [-]evenp\n" +" pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 samme som parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw samme som cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alle specialtegn til deres standardværdier\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n" +"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra \"stty sane\". I indstillinger " +"tages\n" +"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n" +"værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manglende argument til %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ugyldigt argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fejl ved ændring af %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ugyldig linjedisciplin %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "kun en enhed kan angives" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ingen størrelsesinformation for denne enhed" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ugyldig heltalsargument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synkronisér cachede skrivninger til permanent lager\n" +"\n" +"Hvis en eller flere filer angives, så synkronisér kun dem,\n" +"eller deres indeholdende filsystemer.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synkronisér kun fildata, ikke unødvendige metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synkronisér filsystemerne, der indeholder filerne\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fejl ved åbning af %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fejl ved synkronisering af %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "kan ikke angive både --data og --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data behøver mindst ét argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: din skal har måske sin egen version af %s, som normalt erstatter\n" +"versionen beskrevet her. Referér venligst til din skals dokumentation for\n" +"detaljer angående de understøttede flag.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet STØR er et heltal med eventuel enhed (f.eks.: 10K er 10*1024).\n" +"Enheder er K,M,G,T,P,E,Z,Y (potens af 1024) eller KB,MB,... (potens af " +"1000).\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Visningsværdier er i enheder af første tilgængelige STØR fra --block-size\n" +"eller miljøvariablerne %s_BLOCK_SIZE, BOCK_SIZE og BLOCKSIZE. Ellers er \n" +"enheden som standard 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er givet).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Suffikset for sikkerhedskopiering er \"~\", med mindre andet er angivet med\n" +"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionsstyringsmetoden kan vælges med\n" +"flaget --backup eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier " +"er:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n" +" numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" +" existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier " +"eksisterer,\n" +" ellers enkle sikkerhedskopier\n" +" simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjælp til %s på nettet: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Rapportér oversættelsesfejl til \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Fuld dokumentation <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller lokalt tilgængelig via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n" +"Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n" +"RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n" +"Følgende katalog udgør en del af cirklen:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, sidste linje først.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n" +" -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n" +" -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: søgning mislykkedes" + +# bemærk: ikke dd +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "post er for stor" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "kunne ikke spole strøm tilbage for %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrivefejl" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separatoren kan ikke være tom" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n" +"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=NUM udskriv de sidste NUM byte, eller brug -c +NUM " +"til\n" +" at udskrive byte fra position NUM i hver fil\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={navn|deskriptor}]\n" +" udskriv tilføjede data efterhånden som filen " +"vokser;\n" +" udeladt argument til flaget betyder \"descriptor" +"\"\n" +" -F det samme som --follow=navn --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM udskriv sidste NUM linjer frem for sidste %d, " +"eller\n" +" brug -n +NUM til at udskrive fra og med linje " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" med --follow=name: Genåbn en FIL som ikke har " +"ændret\n" +" størrelse efter N (forvalg %d) iterationer for " +"at\n" +" se om den er blevet aflænket eller omdøbt " +"(dette\n" +" er normalt tilfældet for roterede logfiler).\n" +" Dette flag er sjældent nyttigt sammen med " +"inotify.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n" +" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne\n" +" --retry forsøg fortsat at åbne en fil hvis utilgængelig\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N med -f: sov cirka N sekunder mellem hver " +"iteration\n" +" (forvalg 1,0 sekund).\n" +" Med inotify og --pid=P, tjekkes proces P " +"mindst\n" +" en gang hvert N sekunder.\n" +" -v, --verbose udskriv altid overskrifter med filnavne\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Med --follow (-f) vil tail som standard følge fildeskriptoren. Dette\n" +"betyder at en fil omdøbes når den følges af tail, så vil tail fortsat\n" +"udskrive ved filens afslutning. Denne opførsel er ikke ønskværdig, når\n" +"du virkelig ønsker at følge det faktiske navn på filen og ikke\n" +"fildeskriptoren (f.eks. ved logrotation). Brug --follow=name i dette\n" +"tilfælde. Dette får \"tail\" til at følge den angivne fil på en måde,\n" +"der tillader omdøbning, sletning og oprettelse.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "lukker %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"kan ikke bestemme placeringen af %s. bruger i stedet gentagne forespørgsler" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s er blevet erstattet af et symbolsk link, der ikke kan køres \"tail\" på" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s er blevet utilgængelig" + +# %s bliver erstattet af efterfølgende streng som starter med semikolon, eller af ingenting +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s er blevet erstattet af en fil, der ikke kan køres \"tail\" på%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; opgiver dette navn" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s er blevet erstattet af en fjernfil, der ikke kan køres \"tail\" på" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s er blevet tilgængelig" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s er dukket op; følger ny fil" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s er blevet erstattet; følger ny fil" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: kan ikke ændre ikke-blokerende tilstand" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fil afkortet" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ingen filer tilbage" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "kan ikke overvåge ophavskataloget for %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify-ressourcer opbrugt" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan ikke overvåge %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s blev overskrevet" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "fejl under afventning af inotify og outputhændelser" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fejl ved læsning af inotify-hændelse" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "katalog som indeholdt overvåget fil blev fjernet" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan ikke følge slutningen på denne type fil%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "ugyldigt maksimalt antal uændrede data mellem åbninger" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "ugyldig PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "ugyldigt antal sekunder: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "flag brugt i ugyldig kontekst -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "advarsel: --retry ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "advarsel: --retry gælder kun ved første åbning" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "advarsel: PID ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan ikke følge %s ved navn" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "advarsel: det er ineffektivt at følge standard-ind på ubestemt tid" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify kan ikke bruges, bruger i stedet gentagne forespørgsler" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n" +"\n" +" -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer afbrydningssignaler\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnosticér fejl ved skrivningtil ikke-" +"datakanal\n" +" --output-error[=TILSTAND] opførsel ved skrivefejl; se TILSTAND " +"herunder\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"TILSTAND bestemmer opførslen ved skrivefejl i uddata:\n" +" \"warn\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata\n" +" \"warn-nopipe\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata på nær " +"datakanaler\n" +" \"exit\" afslut ved skrivefejl for alle uddata\n" +" \"exit-nopipe\" falust ved skrivefejl for alle uddata på nær datakanaler\n" +"Standard-TILSTAND for flaget -p er \"warn-nopipe\".\n" +"Standardoperationen når --output-error ikke er angivet er at afslutte " +"omgående\n" +"ved skrivefejl til datakanal, og diagnosticere skrivefejl ved skrivning til\n" +"uddata som ikke er en datakanal.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manglende argument efter %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ugyldigt heltal %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s forventet" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s forventet, fandt %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: ukendt binær operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: unær operator forventet" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binær operator forventet" + +# mystisk +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: test UDTRYK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UDTRYK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ FLAG\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Et udeladt UDTRYK er som standard falsk. Ellers er \n" +"UDTRYK sandt eller falsk og afgør returværdien. Det er én af:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n" +" ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n" +" UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n" +" UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRENG længden af STRENG er forskellig fra nul\n" +" STRENG samme som -n STRENG\n" +" -z STRENG længden af STRENG er nul\n" +" STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n" +" STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n" +" -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n" +" -d FIL FIL findes og er et katalog\n" +" -e FIL FIL findes\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n" +" -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n" +" -G FIL FIL findes og ejes af det effektive gruppe-ID\n" +" -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n" +" -k FIL FIL findes med klæbebitten sat\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n" +" -N FIL FIL findes og er blevet ændret, siden den sidst blev indlæst\n" +" -O FIL FIL findes og ejes af det effektive bruger-ID\n" +" -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n" +" -r FIL FIL findes og er læsbar\n" +" -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL findes og er en sokkel\n" +" -t FD fildeskriptor FD er åbnet i en terminal\n" +" -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n" +" -w FIL FIL findes og er skrivbar\n" +" -x FIL FIL findes og kan eksekveres (eller søges)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"På nær for -h og -L, vil alle FIL-relaterede test dereferere symbolske " +"lænker.\n" +"Vær opmærksom på at parenteser skal undviges (f.eks. med omvendt skråstreg)\n" +"for skaller.\n" +"HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden af STRENG.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: Binært -a og -o er fundamentalt flertydige. Brug \"test UDTR1 && " +"test\n" +"UDTR2\" eller \"test UDTR1 || test UDTR2\" i stedet.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: [ respekterer flagene --help og --version, men test gør ikke.\n" +"test behandler hver af disse som den behandler enhver anden ikke-tom " +"STRENG.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "kontrollér og/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manglende %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ekstra argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "advarsel: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "advarsel: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "advarsel: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "sender signalet %s til kommandoen %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] VARIGHED KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s [FLAG]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Start KOMMANDO, og dræb den hvis den stadig kører efter VARIGHED.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" afslut med samme status som KOMMANDO, selv ved tidsudløb\n" +" for kommandoen\n" +" --foreground\n" +" Når der ikke køres timeout direkte fra en skalprompt, så\n" +" tillad KOMMANDO at læse fra TTY'en og modtage TTY-" +"signaler.\n" +" I denne tilstand vil underprocesser af KOMMANDO ikke " +"udløbe\n" +" -k, --kill-after=VARIGHED\n" +" send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n" +" længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n" +" SIGNAL kan være et navn såsom \"HUP\" eller et tal.\n" +" Se \"kill -l\" for en liste af signaler\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose send diagnostik for signal udsendt ved tidsudløb til " +"stderr\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARIGHED er et flydende kommatal, eventuelt med et suffiks:\n" +"\"s\" for sekunder (standard), \"m\" for minutter, \"h\" for timer og \"d\" " +"for dage.\n" +"En varighed på 0 deaktiverer tidsgrænsen.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved overskridelse af tidsgrænsen sendes TERM-signalet til KOMMANDO,\n" +"med mindre der er angivet et andet SIGNAL. TERM-signalet vil dræbe\n" +"processer, som ikke blokerer eller fanger dette signal. Det kan være\n" +"nødvendigt at bruge KILL-signalet, eftersom dette signal ikke kan\n" +"fanges.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Afslutningsstatus:\n" +" 124 hvis KOMMANDO får tidsudløb og --preserve-status ikke er angivet\n" +" 125 hvis selve timeout-kommandoen fejler\n" +" 126 hvis KOMMANDO findes men ikke kan køres\n" +" 127 hvis KOMMANDO ikke kan findes\n" +" 137 hvis KOMMANDO (eller selve timeout) modtager KILL (9)-signalet " +"(128+9)\n" +" - ellers afslutningsstatus af KOMMANDO\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "advarsel: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "advarsel: deaktivering af kernedump mislykkedes" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fejl under ventning på kommando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "kommandoen under overvågning udførte kernedump" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ukendt status fra kommando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "ugyldigt datoformat %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan ikke røre %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sætter tider for %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Opdatér tilgangs- og ændringstidspunkter for hver FIL til nuværende " +"tidspunkt.\n" +"\n" +"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes tomt, med mindre -c eller -h er\n" +"givet.\n" +"\n" +"En FIL-argumentstreng på - håndteres specielt, og får touch til at ændre\n" +"tidspunkterne for filen associeret med standard-ud.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ændr kun læsningstidspunkt\n" +" -c, --no-create opret ikke nogen filer\n" +" -d, --date=STRENG fortolk og brug STRENG frem for nuværende " +"klokkeslæt\n" +" -f (ignoreres)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede " +"filer\n" +" (kun for systemer der kan ændre tidsstempler for\n" +" en symlænke)\n" +" -m ændr kun ændringstidspunktet\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL brug denne fils tider frem for nuværende " +"klokkeslæt\n" +" -t STEMPEL brug [[CC]ÅÅ]MMDDttmm[.ss] frem for nuværende\n" +" klokkeslæt (C=århundrede)\n" +" --time=ORD ændr den angivne tid:\n" +" hvis ORD er access, atime eller use, gør som -a\n" +" hvis ORD er mtime eller modify, gør som -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"advarsel: \"touch %s\" er forældet; brug \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d\"" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Transskribér, sammenklem og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n" +"og skriv til standard-ud.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement brug komplement af MÆNGDE1\n" +" -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, transskribér ikke\n" +" -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne tegn anført i sidst\n" +" angivne MÆNGDE med et enkelt af dette tegn\n" +" -t, --truncate-set1 afkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MÆNGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n" +"selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n" +"\n" +" \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n" +" \\\\ omvendt skråstreg\n" +" \\a hørbar BEL\n" +" \\b tilbage (backspace)\n" +" \\f sideskift (FF)\n" +" \\n linjeskift (LF)\n" +" \\r vognretur (CR)\n" +" \\t vandret tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v lodret tabulator\n" +" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" +" [TEGN*] i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n" +" [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder " +"med 0\n" +" [:alnum:] alle bogstaver og tal\n" +" [:alpha:] alle bogstaver\n" +" [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n" +" [:cntrl:] alle kontroltegn\n" +" [:digit:] alle cifre\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n" +" [:lower:] alle små bogstaver\n" +" [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n" +" [:punct:] alle tegnsætningstegn\n" +" [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n" +" [:upper:] alle store bogstaver\n" +" [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n" +" [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der transskriberes hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er " +"der.\n" +"-t kan kun bruges ved transskription. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden " +"af\n" +"MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. Ekstra tegn i " +"MÆNGDE2\n" +"ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] garanteres at udvide i stigende " +"orden;\n" +"de bruges i MÆNGDE2, og må kun anvendes til at angive versalkonvertering. -" +"s\n" +"bruger den sidst angivne MÆNGDE, efter transkription eller sletning.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"advarsel: den flertydige oktal-undvigesekvens \\%c%c%c bliver\n" +"\tfortolket som 2-byte-sekvensen \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"advarsel: uundveget omvendt skråstreg ved strengens afslutning er ikke " +"portabel" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "intervalgrænser for \"%s-%s\" er i omvendt sorteringsrækkefølge" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "ugyldigt gentagelsestal %s i [c*n]-konstruktion" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "mangler navn på tegnklasse \"[::]\"" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse \"[==]\"" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ugyldig tegnklasse %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "for mange tegn i mængde" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"når der transskriberes med streng1 længere end streng2, må\n" +"sidstnævnte streng ikke slutte med en tegnklasse" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under transkription" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ved transkription er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n" +"\"upper\" og \"lower\"" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"når der transskriberes med komplementerede tegnklasser\n" +"skal streng2 afbilde alle tegn i domænet til én" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved transkription" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"To strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af " +"gentagelser." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "To strenge skal være givet ved transskription." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Kun én streng kan angives, når der slettes uden sammenklemning af " +"gentagelser." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [kommandolinjeargumenter ignoreres]\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Afslut med en statuskode som angiver succes." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Afslut med en statuskode som angiver fejl." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... FIL...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Formindsk eller udvid størrelsen af hver FIL til den angivne størrelse\n" +"\n" +"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes.\n" +"\n" +"Fylder en FIL mere end den angivne størrelse, vil de ekstra data gå\n" +"tabt. Fylder en FIL mindre, vil den blive udvidet, og den\n" +"usammenhængende udvidede del (hullet) sættes til nul-byte.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create opret ikke nogen filer\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL basér størrelsen på RFIL\n" +" -s, --size=STØR angiv eller justér filstørrelsen med STØR byte\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STØR kan også følge efter et af følgende ændringstegn: \"+\" udvid med,\n" +"\"-\" formindsk med, \"<\" højst, \">\" mindst, \"/\" rund ned til multiplum " +"af,\n" +"\"%\" rund op til multiplum af.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "overløb i % * % byte-blokke for filen %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s har en ubrugelig, tilsyneladende negativ størrelse" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kan ikke bestemme størrelsen af %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "overløb ved udvidelse af filstørrelse for %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "kunne ikke afkorte %s ved byte %" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "flere relative modifikatorer angivet" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ugyldigt tal" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du skal angive enten %s eller %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du skal angive en relativ %s med %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s blev angivet, men ikke %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n" +"Skriv fuldstændigt sorteret liste konsistent med den delvise sortering i " +"FIL.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: inddata indeholder et ulige antal elementer" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en " +"afslutningsstatus\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ikke en tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Udskriv visse systeminformationer. Hvis ingen FLAG blev angivet, bruges -" +"s.\n" +"\n" +" -a, --all udskriv al information i følgende rækkefølge,\n" +" dog udelades -p og -i hvis ukendte:\n" +" -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n" +" -n, --nodename udskriv maskinens værtsnavn på netværket\n" +" -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version udskriv kernens version\n" +" -m, --machine udskriv maskintypen\n" +" -p, --processor udskriv processortypen (ikke flytbar)\n" +" -i, --hardware-platform udskriv hardwareplatform (ikke flytbar)\n" +" -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv maskinarkitektur.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, og skriv til standard-ud.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konvertér alle blanke, frem for blot foranstillede " +"blanke\n" +" --first-only konvertér kun indledende rækker af blanke (tilsidesæt -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N hav tabulatorer N tegn fra hinanden frem for 8 (medfører -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorstopværdien er for stor" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrér tilstødende overensstemmende linjer fra INDDATA (eller standard-" +"ind)\n" +"og skriv til UDATA (eller standard-ud).\n" +"\n" +"Uden flag vil identiske linjer reduceres til første forekomst.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" +" -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af, en for hver " +"gruppe\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D udskriv alle gentagne linjer;\n" +" --all-repeated[=METODE] som -D, men grupper kan adskilles med en\n" +" tom linje;\n" +" METODE={none(standard),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N undgå at sammenligne de første N felter\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODE] vis alle elementer idet grupper adskilles af tom " +"linje;\n" +" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n" +" -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" +" -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et felt er en række blanke tegn (sædvanligvis mellemrum og/eller " +"tabulatorer),\n" +"fulgt af ikke-blanke tegn. Felter hoppes over før tegn.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk: \"uniq\" opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger " +"umiddelbart\n" +"efter hinanden. Du vil måske ønske at sortere inddata først, eller bruge\n" +"\"sort -u\" uden \"uniq\".\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "for mange gentagne linjer" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group udelukker gensidigt -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "gruppering og udskrivning af gentagelsesantal giver ikke mening" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FIL\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "oppe ???? dage ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "oppe %ld dag %2d:%02d, " +msgstr[1] "oppe %ld dage %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "oppe %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu bruger" +msgstr[1] "%lu brugere" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", belastningennemsnit: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n" +"antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n" +"i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processer i\n" +"uafbrydelig sovetilstand bidrager også til belastningsmiddeltallet.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis FIL ikke er angivet, bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n" +"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "avx2-undertøttelse ikke fundet" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "bruger avx2-hardwareunderstøttelse" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Udskriv antal linjeskift, ord og byte for hver FIL, samt en linje med " +"summerne\n" +"heraf, hvis der er givet mere end én FIL. Et ord er en følge af mindst ét\n" +"synligt tegn afgrænset af blanke tegn.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Flagene herunder kan bruges til at vælge hvilke tal der udskrives - altid i\n" +"denne rækkefølge: linjer, ord, tegn, byte, maksimal linjelænge.\n" +" -c, --bytes udskriv antal byte\n" +" -m, --chars udskriv antal tegn\n" +" -l, --lines udskriv antal linjeskift\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-afsluttede\n" +" navne i filen F;\n" +" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" +" -L, --max-line-length udskriv største synlige bredde\n" +" -w, --words udskriv ordtallene\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " gammel " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "afslut=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "tidsændring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "kørselsniveau" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "sidste=" + +# ??? +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# brugere=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INAKTIV" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "AFSLUT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Udskriv information om brugere som er logget ind lige nu.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot tid for seneste systemopstart\n" +" -d, --dead udskriv døde processer\n" +" -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login udskriv systemlogindprocesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup forsøg at normalisere værtsnavne ved hjælp af DNS\n" +" -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med stdin\n" +" -p, --process udskriv aktive processer startet af init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n" +" -r, --runlevel skriv aktuelt kørselsniveau\n" +" -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n" +" -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n" +" -u, --users list indloggede brugere\n" +" --message samme som -T\n" +" --writable samme som -T\n" + +# vittigheden ("who am I", "who mom likes") går lidt tabt hvis eksemplerne oversættes +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL ikke er angivet, så brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er " +"almindeligt.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive bruger-ID.\n" +"Samme som id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [STRENG]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv gentagne gange en linje med alle angivne STRENGe, eller \"y\"\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes behandl \"count=N\" som et antal byte (kun iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes behandl \"skip=N\" som et antal byte (kun iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes behandl \"seek=N\" som et antal byte (kun oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "kunne ikke afkorte til % byte i udfilen %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f vis alle indgange i katalogrækkefølge\n" +#~ " -F, --classify[=HVORNÅR] føj en angivelse (*/=>@|) til elementerne;\n" +#~ " HVORNÅR kan være \"always\" (standard), " +#~ "\"auto\"\n" +#~ " eller \"never\"\n" +#~ " --file-type det samme, men tilføj ikke \"*\"\n" +#~ " --format=ORD \"across\" -x, \"commas\" -m, \"horizontal\" " +#~ "-x,\n" +#~ " \"long\" -l, \"single-column\" -1,\n" +#~ " \"verbose\" -l, \"vertical\" -C\n" +#~ " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n" + +# Hvad mener de med 'implied'? For mig at se opfører programmet sig på +# en sådan måde, at hvis ordet udelades, så giver sætningerne samme +# mening. Jeg udelader ordet i oversættelsen. +# +# shell pattern ~ regex-agtig syntaks. http://www.gnu.org/software/findutils/manual/html_node/find_html/Shell-Pattern-Matching.html +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " følg symbolske lænker angivet på " +#~ "kommandolinjen\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " følg hver symbolsk lænke angivet på\n" +#~ " kommandolinjen, der peger på et katalog\n" +#~ " --hide=MØNSTER udskriv ikke elementer, der matcher " +#~ "skalmønstret\n" +#~ " MØNSTER (tilsidesættes af -a eller -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=HVORNÅR] hyperlink filnavne; HVORNÅR kan være \"always" +#~ "\"\n" +#~ " (standard), \"auto\" eller \"never\"\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Hjemmeside for %s: \n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: fil for lang" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %s [FIL]...\n" +#~ " eller: %s [FLAG]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n" +#~ "\n" + +# ? +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: kunne ikke hente omfangsinfo" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n" +#~ " med mt_type=0x%0lx -- se for listen af typer" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "PAS PÅ: Bemærk at \"shred\" bygger på en meget vigtig antagelse:\n" +#~ "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n" +#~ "måde at det på, men mange moderne filsystemtyper opfylder ikke denne\n" +#~ "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor \"shred\" ikke " +#~ "vil\n" +#~ "fungere efter hensigten, eller ikke vil fungere i alle " +#~ "filsystemtilstande:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der " +#~ "leveres\n" +#~ "med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle\n" +#~ "skrivninger mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS-" +#~ "server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* filsystemer, der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS " +#~ "version\n" +#~ "3-klienter\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimerede filsystemer\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ext3-filsystemer gælder ovenstående kun i \"data=journal\"-tilstand " +#~ "(og \n" +#~ "shred er derfor af begrænset nytte), hvilket journaliserer fildata ud " +#~ "over\n" +#~ "blot metadata. I begge tilstandende, data=ordered (standard) og " +#~ "data=writeback,\n" +#~ "vil shred fungere som normalt. Ext3-journaliseringstilstande kan ændres " +#~ "ved at\n" +#~ "tilføje flaget data=noget til monteringsflagene for et givet filsystem i " +#~ "filen\n" +#~ "/etc/fstab, som dokumenteret i man-siden for mount (man mount).\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger " +#~ "indeholde\n" +#~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade senere " +#~ "genskabelse af\n" +#~ "en makuleret fil.\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Udskriv kontrolsum og blokantal for hver FIL.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "overløb ved oprunding af filstørrelse for %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaksfejl" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIL bruges med -l; vis tidspunkter med stilen " +#~ "STIL:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale eller " +#~ "+FORMAT.\n" +#~ " FORMAT fortolkes som i \"date\"; hvis " +#~ "FORMAT er\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, gælder FORMAT1 " +#~ "for\n" +#~ " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer;\n" +#~ " hvis \"posix-\" sættes foran STYLE, vil " +#~ "STYLE\n" +#~ " kun blive anvendt uden for POSIX-" +#~ "lokalitet\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "kunne ikke klargøre seccomp-kontekst" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "kunne ikke tilføje seccomp-regel" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "kunne ikke indlæse seccomp-regel" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "kan ikke oprette session" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ugyldigt flag \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" kræver et argument\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "ukendt strøm" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Uendelig B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "kunne ikke sætte kopien af stderr til at lukke ved exec" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "kunne ikke angive regionsdata; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "fejl ved overvågning af inotify-hændelse" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "fejl ved klargørelse af månedsstrenge" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er blevet erstattet af en symbolsk lænke; giver op for dette navn" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil; giver op for dette navn" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "tom %s er ikke tilladt" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache forkast lagrede data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis det første tegn i K (antal byte eller linjer) er et \"+\", så " +#~ "udskriv \n" +#~ "fra og med K'te element fra starten af hver fil; udskriv ellers de sidste " +#~ "K \n" +#~ "elementer i filen. K kan have et multiplikationssuffiks:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "ukendt filsystemtype 0x%08lx for %s. rapportér venligst dette til %s. går " +#~ "over til gentagne forespørgsler" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "kunne ikke %s supplerende grupper" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ugyldigt tal" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "antal linjer" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "antal byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal at ignorere" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "indlinjen er for kort; der blev ikke fundet nogen tal at konvertere i " +#~ "felt %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t medføres hvis SIDELÆNGDE <= 10. Hvis ingen FIL er angivet,\n" +#~ "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uden FIL, eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. Standard er \"-F /" +#~ "\".\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal byte" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal linjer" + +# SPØRGSMÅL. Hvad handler dette 'character quoted' om? stty formår på ingen måde at forklare det i nogen af manualsiderne. Nogen kan måske lige skrive en forklaring og evt. rette denne streng til +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n" +#~ " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n" +#~ " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n" +#~ " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Kontrolindstillinger:\n" +#~ " [-]clocal deaktivér signaler for modemkontrol\n" +#~ " [-]cread lad inddata blive modtaget\n" +#~ " * [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling (\"handshaking\")\n" +#~ " * [-]cdtrdsr aktivér DTR/DSR-forhandling\n" +#~ " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Indstillinger for uddata:\n" +#~ " * bsN tilbagetast-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +#~ " * crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +#~ " * ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +#~ " * nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl transformér vognretur til linjeskift\n" +#~ " * [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for NUL-tegn\n" +#~ " * [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-" +#~ "timing\n" +#~ " * [-]olcuc transformér små bogstaver til store\n" +#~ " * [-]onlcr transformér linjeskift til vognretur-linjeskift\n" +#~ " * [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n" +#~ " [-]opost efterbehandl uddata\n" +#~ " * tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +#~ " * tabs samme som tab0\n" +#~ " * -tabs samme som tab3\n" +#~ " * vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n" +#~ " [-]echo ekko indtastede tegn\n" +#~ " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe samme som [-]crterase\n" +#~ " [-]echok ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n" +#~ " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n" +#~ " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n" +#~ " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n" +#~ " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n" +#~ " evenp samme som parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp samme som -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl samme som -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorerer alle argumenter" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Den fuldstændige dokumentation fås ved at køre: info coreutils '%s " +#~ "invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tal i %s er for stort" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: kan ikke finde navnet for bruger-ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: underproces fejlede" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "kan ikke gendanne fd %d: dup2 mislykkedes" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "%s-underproces" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "%s-underproces fik fatalt signal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "kunne ikke sætte yderligere grupper" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "monteringspunkt %s allerede besøgt" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: kan ikke søge (lseek) tilbage til oprindelige position" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: kunne ikke nulstille filmarkør" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for NAVN til\n" +#~ " standardtypen, eller KONT hvis givet\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "løbet tør for hukommelse (der blev forespurgt om %zu byte)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding kan ikke kombineres med --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %s [KORT-FLAG]... BRUGER KOMMANDO [ARGUMENT]...\n" +#~ " eller: %s LANGT-FLAG\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Smid eventuelle supplerende grupper væk, antag bruger-ID og gruppe-ID for " +#~ "den\n" +#~ "angivne BRUGER (numerisk ID eller brugernavn), og kør KOMMANDO med " +#~ "eventuelle\n" +#~ "angivne ARGUMENTer. Afslut med status 111 hvis det ikke er muligt at " +#~ "antage\n" +#~ "den krævede bruger- og gruppe-ID. Afslut ellers med afslutningskode for\n" +#~ "KOMMANDO. Dette program er kun nyttigt, når det køres som root (bruger-" +#~ "ID 0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] sæt også primær gruppe-ID til den numeriske GID, og\n" +#~ " (hvis angivet) supplerende gruppe-ID'er til " +#~ "GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ukendt bruger-ID: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "du skal yderligere angive -g hvis du vil anvende bruger-ID %s" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "kan ikke sætte gruppe-ID til %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "kan ikke sætte bruger-ID til %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "advarsel: " + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict afslut med status forskellig fra nul ved ugyldigt " +#~ "input\n" +#~ " sammen med --check\n" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "ugyldigt tal: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. \"-F /\" er " +#~ "forvalgt.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "kan ikke fjerne katalog: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "fejl ved dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapportér %s-fejl til %s\n" diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo new file mode 100644 index 0000000..b1c3702 Binary files /dev/null and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..7dcac86 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,13958 @@ +# Deutsche Übersetzungen für Meldungen der Coreutils. +# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very +# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take +# care to have consistent translation. I have made this identical to the +# translation in sh-utils and fileutils. -MPi +# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in +# other projects, too. +# +# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke- +# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke- +# +# space: Leerzeichen oder Leerschritt +# +# Check: +# idle – untätig +# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf +# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time, +# Benutzer im Leerlauf +# digit – Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle +# logged in – angemeldet, eingeloggt +# requested – gewünscht? +# +# Some comments on translations used in oder to ensure persistence: +# +# symbolic links: symbolische Verknüpfungen +# hard links: harte Verknüpfungen +# backup: Sicherung +# mount: einhängen +# sparse file: Datei mit Löchern („sparse“) +# +# TODO: Korrekturlesen bei Message-ID 1371 fortsetzen. +# +# Karl Eichwalder , 2001, 2002. +# Lutz Behnke , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. +# Michael Schmidt , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. +# Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Philipp Thomas , 2010-2017. +# Roland Illig , 2019-2020. +# Mario Blättermann , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils-9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:13+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "reguläre leere Datei" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "reguläre Datei" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "Nachrichtenwarteschlange" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "Semaphor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "Objekt getypten Speichers" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "zusammenhängende Daten" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "Tür" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "gemultiplexte blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "gemultiplexte zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "gemultiplexte Datei" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "benannte Datei" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "netzwerkorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrierte Datei mit Daten" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrierte Datei ohne Daten" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "Port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "Socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "verdecken" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "merkwürdige Datei" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Name oder Service unbekannt" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname für ai_socktype wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentenpuffer ist zu klein" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Anfrage abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Anfrage nicht abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle Anfragen erledigt" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Von einem Signal unterbrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist unbekannt\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: die Option -- „%c“ ist ungültig\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "der Speicher ist ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: Dateiende" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: Lesefehler" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Rückwärtsverweis" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für [, [^, [:, [. oder [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Der Inhalt von \\{\\} ist ungültig" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Der reguläre Ausdruck endet vorzeitig" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Fehlendes Gegenstück für ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen." + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Aufhängen" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Unterbrechung" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Ende" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Unerlaubter Maschinenbefehl" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/Breakpoint Trap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Gleitkommaausnahme" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Gewaltsam beendet" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Systembusfehler" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentierungsverletzung" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Unterbrochene Pipeline" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Wecker" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Beendet" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Dringender E/A-Zustand" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Gestoppt (Signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestoppt" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortgesetzt" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Kindprozess endete" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Gestoppt (Terminaleingabe)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Gestoppt (Terminalausgabe)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/A möglich" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Begrenzung der CPU-Zeit überschritten" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Begrenzung der Dateigröße überschritten" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Der virtuelle Timer ist abgelaufen" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Der Profilierungstimer ist abgelaufen" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenster hat sich geändert" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT Trap" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Ungültiger Systemaufruf" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stapelfehler" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsanforderung" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Stromausfall" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource verloren" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Echtzeitsignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Unbekanntes Signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "die Funktion iconv ist nicht benutzbar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "die Funktion iconv ist nicht verfügbar" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "das Zeichen ist außerhalb der erlaubten Grenzen" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "ungültige Spezifikation" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ungültiger Benutzer" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "Warnung: „.“ sollte „:“ sein" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "eine Fehlermeldung konnte nicht angezeigt werden" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <%s>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" +"Es gibt keinerlei Garantien, soweit wie es das Gesetz erlaubt.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Programmfehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an ,\n" +"Programmfehler für %s dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "der Dateideskriptor konnte nicht auf Text/Binär gestellt werden" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "die formatierte Ausgabe kann nicht durchgeführt werden" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiges Argument „%3$s“ für %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültige Endung in Argument „%3$s“ für %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "Argument „%3$s“ für %1$s%2$s ist zu groß" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NAME [ENDUNG]\n" +" oder: %s OPTION... NAME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n" +"Wenn angegeben, auch ENDUNG entfernen.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple mehrere Argumente werden unterstützt, wobei jedes\n" +" einzelne als NAME behandelt wird.\n" +" -s, --suffix=ENDUNG ENDUNG wird entfernt\n" +" -z, --zero jede Ausgabe wird mit NULL statt Zeilenumbruch " +"beendet\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" gefolgt von \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "fehlender Operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "zusätzlicher Operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DATEI oder die Standardeingabe kodieren oder dekodieren und in die\n" +"Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DATEI oder die Standardeingabe mittels Base%d kodieren oder dekodieren und\n" +"in die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 exakt wie das Programm „base64“\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64 Datei- und URL-sicheres Base64\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 exakt wie das Programm „base32“\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex erweitertes Hex-Alphabet Base32\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 Hex-Kodierung (RFC 4648, Abschnitt 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf Bitzeichenkette mit dem höchstwertigen Bit (MSB) " +"zuerst\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf Bitzeichenkette mit dem niedrigstwertigen Bit (LSB)\n" +" zuerst\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode Daten dekodieren\n" +" -i, --ignore-garbage nicht-alphabetische Zeichen werden beim Dekodieren\n" +" ignoriert\n" +" -w, --wrap=SPALTEN kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen\n" +" (Vorgabe sind 76).\n" +" Verwenden Sie 0, um jeglichen Zeilenumbruch zu\n" +" verhindern\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-artige Codierung (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" beim Kodieren muss die Länge der Eingabe ein " +"Vielfaches\n" +" von 4; beim Dekodieren ein Vielfaches von 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n" +"Zeichen des Alphabets noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die " +"Option\n" +"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet " +"gehörende\n" +"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Daten werden entsprechend dem %s‐Alphabet aus RFC 4648 kodiert.\n" +"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n" +"%s‐Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n" +"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet\n" +"gehörende Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ungültige Eingabe (Länge muss ein Vielfaches von 4 Zeichen sein)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "Standardeingabe wird geschlossen" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "Lesefehler" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ungültige Eingabe" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ungültige Umbruchgröße" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "fehlende Kodierungsart" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "DATEI(en) hintereinander auf die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n" +" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -e äquivalent zu -vE\n" +" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n" +" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -s, --squeeze-blank aufeinander folgende Leerzeilen unterdrücken\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t äquivalent zu -vT\n" +" -T, --show-tabs Tabulator‐Zeichen als ^I ausgeben\n" +" -u (wird ignoriert)\n" +" -v, --show-nonprinting ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für " +"Zeilenumbruch\n" +" und Tab.\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n" +" schließlich den Inhalt von g.\n" +" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "Aufruf von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "der Sicherheitskontext konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" +"die „%s“-Sicherheitskontextkomponente konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"der unvollständige Kontext kann nicht auf Datei %s ohne Label angewendet " +"werden" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "der Kontext von %s konnte nicht in %s geändert werden" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s wird geändert\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read fehlgeschlagen" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close fehlgeschlagen" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... KONTEXT DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-l BEREICH] [-t TYP] " +"DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ändern des SELinux-Sicherheitskontextes jeder DATEI nach KONTEXT.\n" +"Mit --reference: Ändern des Sicherheitskontextes jeder DATEI auf den von " +"RDATEI.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference ändert jede Datei, auf die die symbolische " +"Verknüpfung\n" +" verweist (Vorgabe), statt der symbolischen\n" +" Verknüpfung selbst\n" +" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung anstatt der referenzierten\n" +" Datei ändern\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=NUTZER NUTZER im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -r, --role=ROLLE ROLLE im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -t, --type=TYP TYP im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -l, --range=BEREICH BEREICH im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" +" --preserve-root rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI RDATEIs Sicherheitskontext verwenden anstatt " +"eines\n" +" KONTEXT‐Wertes\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, " +"wenn\n" +"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Ist mehr als eine angegeben, wirkt " +"sich\n" +"nur die letzte aus.\n" +"\n" +" -H wenn ein Kommandozeilenargument eine symbolische\n" +" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n" +" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n" +" Verzeichnis abarbeiten\n" +" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" +" (Voreinstellung)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h erfordert -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "fehlender Operand nach %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ungültiger Kontext: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "widersprüchliche Sicherheitskontext-Angaben" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ungültige Gruppe: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändert die Gruppe für jede DATEI zu GRUPPE.\n" +"Mit --reference: Ändert die Gruppe jeder DATEI auf die von RDATEI.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes wie verbose, aber nur bei Änderungen berichten\n" +" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" -v, --verbose für jede verarbeitete Datei eine Meldung ausgeben\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (Nützlich auf Systemen, die für symbolische\n" +" Verknüpfungen die Besitzer ändern können.)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI benutzt die Gruppe von RDATEI statt einer direkt\n" +" angegebenen GRUPPE\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu\n" +" „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden\n" +" verändert.\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "Auf %s konnte nicht zugegriffen werden\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "der Modus von %s wurde von %04lo (%s) in %04lo (%s) geändert\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"Das Ändern des Modus von %s von %04lo (%s) nach %04lo (%s) ist " +"fehlgeschlagen\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"mit der ins Leere weisenden symbolischen Verknüpfung %s kann nicht\n" +"gearbeitet werden" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: die neuen Zugriffsrechte sind %s, nicht %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... OKTAL‐MODUS DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändert den Modus jeder DATEI zu MODUS.\n" +"Mit --reference: Ändert den Modus jeder DATEI auf den von RDATEI.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI verwendet den Modus von RDATEI statt des\n" +" angegebenen MODUS\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "Modus‐ und Referenz‐Optionen können nicht kombiniert werden." + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "Ungültiger Modus: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "die Gruppe von %s wurde von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "kein Wechsel des Eigentümers von %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "das Ändern des Eigentümers von %s von %s zu %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "das Ändern der Gruppe von %s von %s in %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "der Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "die Gruppe von %s wurde als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s kann nicht dereferenziert werden" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "der Eigentümer von %s wird geändert" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "die Gruppe von %s wird geändert" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Eigentümer und/oder die Gruppe jeder DATEI in EIGENTÜMER und/oder " +"GRUPPE\n" +"ändern. Mit --reference: Den Eigentümer und die Gruppe jeder DATEI auf die " +"von\n" +"RDATEI ändern.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n" +" Ändert den Eigentümer und/oder die Gruppe jeder " +"Datei\n" +" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n" +" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von " +"beiden\n" +" kann weggelassen werden, woraufhin eine\n" +" Übereinstimmung des weggelassenen Attributs\n" +" nicht notwendig ist.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n" +" eines EIGENTÜMER:GRUPPE‐Wertes\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n" +"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login‐Gruppe\n" +"gesetzt, wenn durch „:“ hinter einem symbolischen EIGENTÜMER implizit " +"gewünscht.\n" +"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n" +"angegeben werden.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n" +" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n" +" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n" +" Dateien auf „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ungültige Gruppe %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ungültige Gruppenliste %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] NEUES_WURZELVERZEICHNIS [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUES_WURZELVERZEICHNIS\n" +"gesetzt wird.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LISTE zusätzliche Gruppen in der Form g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=BENUTZER:GRUPPE\n" +" Angabe des zu verwenden Benutzers und Gruppe\n" +" (ID oder Name)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir das Arbeitsverzeichnis nicht in %s ändern\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: „/bin/sh -i“) " +"ausführen.\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"Die Option --skip-chdir ist nur zulässig, wenn NEUES_WURZELVERZEICHNIS das " +"alte %s ist" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "es wurde keine Gruppe für die unbekannte UID %d angegeben" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "die zusätzlichen Gruppen konnten nicht ermittelt werden" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "die zusätzlichen Gruppen konnten nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "die Gruppen-ID konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "die Benutzer-ID konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "der Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "CPU-ID konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "Pclmul-Unterstützung wurde nicht erkannt" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "Pclmul-Hardwareunterstützung wird verwendet" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "Generische Hardwareunterstützung wird verwendet" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI1 oder DATEI2 (nicht beide) „-“ ist, wird die Standardeingabe " +"gelesen.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält " +"Zeilen,\n" +"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n" +"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n" +" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n" +" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien " +"auftauchen\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, " +"auch\n" +" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n" +" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR Spalten mit STR trennen\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total eine Zusammenfassung ausgeben\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden statt mit " +"Zeilenvorschub\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bitte beachten Sie, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n" +"Regeln folgen.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiel:\n" +" %s -12 Datei1 Datei2 Es werden nur die Zeilen ausgegeben, die in Datei1\n" +" und Datei2 sind.\n" +" %s -3 Datei1 Datei2 Gibt nur die Zeilen aus, die nur in Datei1 oder\n" +" Datei2 vorkommen.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "die Datei %d ist nicht sortiert" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "insgesamt" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "die Eingabe ist nicht sortiert" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "es wurden mehrere Ausgabetrenner angegeben" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "der Aufruf von lseek für %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "Fehler beim Freigeben von %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "Überlauf beim Lesen von %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: das Schreiben schlug fehl" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s konnte nicht erweitert werden" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "die Zugriffsrechte für %s werden gelöscht" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "der Eigentümer für %s konnte nicht beibehalten werden" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "die Datei %s konnte nicht gefunden werden" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "der Urheber für %s konnte nicht beibehalten werden" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht auf %s gesetzt werden" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "der Aufruf von fstat für %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" +"die Datei %s wird übersprungen, da sie während des Kopierens ersetzt wurde" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s wurde entfernt\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "das Entfernen von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"Schreiben durch die defekte symbolische Verknüpfung %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s konnte nicht von %s geklont werden" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "die Zeiten für %s werden beibehalten" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo (%s) hinwegsetzen? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: %s kann nicht überschrieben werden (Rechte %04lo, %s); trotzdem " +"versuchen? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s überschreiben? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (Sicherung: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht wiederhergestellt " +"werden" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "das Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r wurde nicht angegeben, daher wird das Verzeichnis %s ausgelassen" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s wird ausgelassen" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s und %s sind dieselbe Datei" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"das Überschreiben des Nicht‐Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s ist nicht " +"möglich." + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben." + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" +"Das Überschreiben des Verzeichnisses %s mit einem Nicht‐Verzeichnis ist " +"nicht möglich." + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"Das Verschieben eines Verzeichnisses auf ein Nicht‐Verzeichnis ist nicht " +"möglich: %s → %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"die Sicherung von %s könnte die Quelle zerstören; %s wurde nicht verschoben" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"die Sicherung von %s könnte die Quelle zerstören; %s wurde nicht kopiert" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "die Sicherung von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"%s wird nicht mittels der neu erstellten symbolischen Verknüpfung %s kopiert" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %s in sich selbst (%s) ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quellverzeichnis %s ist mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "Datei umbenannt " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" +"das Verschieben von %s in ein Unterverzeichnis seiner selbst (%s) ist nicht " +"möglich" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "das Verschieben von %s nach %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"das Verschieben zwischen Geräten ist fehlgeschlagen: %s zu %s; das Ziel kann " +"nicht entfernt werden" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "Datei kopiert " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "" +"das Kopieren der zyklischen symbolischen Verknüpfung %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: eine relative symbolische Verknüpfung kann nur im aktuellen Verzeichnis " +"angelegt werden" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s zu %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "der FIFO %s kann nicht erzeugt werden" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "die Spezialdatei %s kann nicht erzeugt werden" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "das Löschen der Sicherung von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (Löschen der Sicherung)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Aufruf: %s --coreutils-prog=PROGRAMMNAME [PARAMETER]\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Führt das eingebaute Programm namens PROGRAMMNAME mit den angegebenen " +"PARAMETERn\n" +"aus.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Verwenden Sie: „%s --coreutils-prog=PROGRAMMNAME --help“ für individuelle " +"Hilfe\n" +" zum Programm.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Unbekanntes Programm %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehreren QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive genau wie -dpR --preserve=all\n" +" --attributes-only nicht die Dateidaten, sondern nur die " +"Attribute\n" +" kopieren\n" +" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien " +"erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien " +"kopieren\n" +" -d genau wie --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force wenn existierende Zieldatei nicht geöffnet " +"werden\n" +" kann, löschen und erneut versuchen (wird bei\n" +" Verwendung der Option -n ignoriert)\n" +" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen " +"(überstimmt\n" +" eine vorangehende Option -n)\n" +" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" +" Kommandozeile als QUELLE angegeben sind, " +"folgen\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link Dateien verknüpfen, statt sie zu kopieren\n" +" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE immer " +"folgen\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber keine existierenden Dateien überschreiben\n" +" (übersteuert eine vorangehende Option -i)\n" +" -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie " +"folgen\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p genau wie --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei‐Attribute erhalten wenn " +"möglich\n" +" (Voreinstellung: mode,ownership,timestamps;\n" +" weitere Attribute: context, links, xattr, " +"all)\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n" +" --parents kompletten Quell‐Pfad an VERZEICHNIS " +"anhängen\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n" +" --reflink[=WANN] Klon/CoW Kopien kontrollieren. Siehe unten\n" +" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu " +"öffnen,\n" +" löschen (im Gegensatz zu --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WANN Erstellung von Dateien mit Löchern (s. u.) " +"steuern\n" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐" +"Arguments\n" +" entfernen\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link symbolische Verknüpfungen erzeugen anstatt\n" +" zu kopieren\n" +" -S, --suffix=ENDUNG Standard-Sicherungs‐Dateiendung ändern\n" +" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE‐Argumente in VERZ kopieren\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL‐Datei neuer ist\n" +" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n" +" existiert\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" +" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z den SELinux-Sicherheitskontext der Zieldatei\n" +" auf den Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde, den\n" +" SELinux- oder SMACK-Sicherheitskontext auf\n" +" KTXT setzen\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden QUELL‐Dateien mit Löchern („sparse“) durch eine " +"einfache\n" +"Heuristik erkannt und die korrespondierenden ZIEL‐Dateien werden ebenfalls\n" +"„sparse“ gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben\n" +"Sie --sparse=always an, um „sparse“‐ZIEL‐Dateien zu erzeugen, wenn die\n" +"QUELL-Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null‐Bytes enthält.\n" +"Verwenden Sie --sparse=never, um das Erzeugen von „sparse“‐Dateien zu\n" +"verhindern.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wird --reflink[=always] angegeben, wird eine leichtgewichtige Kopie " +"gemacht,\n" +"bei der die Datenblöcke nur dann kopiert werden, wenn sie sich geändert " +"haben.\n" +"Wenn dies nicht möglich ist, scheitert das Kopieren. Wurde --reflink=auto\n" +"angegeben, wird stattdessen eine normale Kopie angelegt.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE, wenn die " +"Optionen\n" +"„force“ und „backup“ angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name " +"für\n" +"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "die Zeiten für %s konnten nicht beibehalten werden" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "die Zugriffsrechte für %s konnten nicht beibehalten werden" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "Fehlender Dateioperand" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "Fehlender Zieldatei‐Operand hinter %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Die Optionen --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) können " +"nicht kombiniert werden" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "Zielverzeichnis %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "Ziel %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "Warnung: --context wird ignoriert" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"Warnung: --context wird ignoriert, da dieser Kernel SELinux nicht unterstützt" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" +"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung ist nicht möglich" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "Die Optionen --backup und --no-clobber schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kann nur zusammen mit --sparse=auto verwendet werden" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "Art der Sicherung" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" +"der Ziel-Kontext kann nicht gesetzt und gleichzeitig beibehalten werden" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"das Beibehalten des Sicherheitskontextes ist nur möglich, wenn der Kernel " +"SELinux unterstützt" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"erweiterte Attribute können nicht beibehalten werden, da „cp“ ohne " +"Unterstützung für xattr gebaut wurde" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "Eingabe ist verschwunden" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " bei Wiederholung %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: zwischen „{“ and „}“ ist eine Ganzzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ungültige Kennungen in der Umwandlungsangabe: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung in der Endung" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung in der Endung" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "ungültige Zahl" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n" +"schreiben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen\n" +" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n" +" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched Zeilen, die MUSTER entsprechen, nicht ausgeben\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 " +"benutzen\n" +" -s, --quiet, --silent Größe der Ausgabedateien nicht ausgeben\n" +" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Jedes MUSTER kann sein:\n" +" GANZZAHL bis zu angegebener Zeilennummer kopieren " +"(ausschließlich)\n" +" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n" +" %REGEXP%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen (ausschließlich)\n" +" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n" +" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n" +"\n" +"Ein Zeilen-OFFSET ist eine positive Ganzzahl, optional mit\n" +"vorangestelltem „+“ oder „-“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s OPTION... [DATEI]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Ausgewählte Teile der Zeilen von jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n" +" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n" +" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner " +"benutzen\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" +" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " +"die\n" +" Option -s ist angegeben\n" +" -n (wird ignoriert)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n" +" Zeichen oder Felder bilden\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited nur Zeilen ausgeben, die einen Trenner enthalten\n" +" --output-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n" +" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden statt mit " +"Zeilenvorschub\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n" +"oder mehreren kommagetrennten Bereichen. Die gewählte Eingabe wird in\n" +"derselben Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal\n" +"geschrieben.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Jeder Bereich ist eins aus:\n" +"\n" +" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschließlich) Byte, Zeichen oder Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschließlich) Byte, Zeichen oder Feld\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "Es darf nur eine einzige Liste angegeben werden" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet " +"wird" + +# CHECKIT → no \t, please +# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke- +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"Nicht‐getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n" +"\twenn auf Feldern operiert wird." + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Aktuelles Datum und Zeit im angegebenen FORMAT anzeigen.\n" +"Mit -s oder mit [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] wird das Datum oder\n" +"die Zeit geändert.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=ZEICHENKETTE durch ZEICHENKETTE angegebene Zeit anzeigen,\n" +" nicht „jetzt“\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug Das eingelesene Datum kommentieren und auf der\n" +" Standardfehlerausgabe vor fragwürdiger\n" +" Verwendung warnen\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ZEITSPEZ], --iso-8601[=ZEITSPEZ] Datum/Zeit im ISO-8601-Format " +"ausgeben.\n" +" ZEITSPEZ='date' nur für Datum (Vorgabe),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', oder 'ns' für " +"Datum\n" +" und Zeit mit der angegebenen Präzision.\n" +" Beispiel: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution verfügbare Auflösung für Zeitstempel anzeigen\n" +" Beispiel: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC 5322 anzeigen\n" +" Beispiel: Mon, 14 Aug 2008 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC 3339 anzeigen;\n" +" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n" +" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit.\n" +" Beispiel: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n" +" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder " +"setzen\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Interpretierte Angaben sind:\n" +"\n" +" %% wörtliches %\n" +" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n" +" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n" +" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n" +" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr, 18. Nov 2005 15:05:42)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n" +" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n" +" %D amerikanisches Datumsformat; dasselbe wie %m/%d/%y\n" +" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F volles Datum; dasselbe wie %+4Y-%m-%d\n" +" %g 2-stelliges Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %G)\n" +" %G Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V " +"benutzt\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h dasselbe wie %b\n" +" %H Stunde (00..23)\n" +" %I Stunde (01..12)\n" +" %j Tag des Jahres (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 0..23); dasselbe wie %_H\n" +" %l Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..12); dasselbe wie %_I\n" +" %m Monat (01..12)\n" +" %M Minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n Zeilenvorschub („newline“)\n" +" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n" +" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n" +" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n" +" %q Quartal (1..4)\n" +" %r Zeit im 12‐Stunden‐Format (z.B. 03:11:30)\n" +" %R Zeit im 24‐Stunden‐Format; dasselbe wie %H:%M\n" +" %s Sekunden seit der „Epoche“ (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Sekunde (00..60)\n" +" %t horizontaler Tabulator\n" +" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n" +" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche " +"(00..53)\n" +" %V ISO‐Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n" +" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n" +" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n" +" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n" +" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n" +" %Y Jahr\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n" +" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n" +" %:::z numerische Zeitzone mit :, so genau wie nötig (z. B. -04 oder " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetische Zeitzonenabkürzung (z. B. CET)\n" +"\n" +"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Die folgenden optionalen Flags können „%“ folgen:\n" +"\n" +" - (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" +" _ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" +" 0 (Null) mit Nullen auffüllen\n" +" + mit Nullen auffüllen, und „+“ vor Jahr mit mehr als 4 Ziffern " +"schreiben\n" +" ^ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n" +" # wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nach jedem Flag kommt eine optionale Feldbreite, als Dezimalzahl;\n" +"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n" +"E: die alternativen Repräsentationen der Lokale verwenden (wenn vorhanden)\n" +"O: die alternativen numerischen Symbole der Lokale verwenden (wenn " +"vorhanden)\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +"Die Sekunden seit der „Epoche“ (1970-01-01 UTC) in ein Datum konvertieren:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Die Zeit an der Westküste der USA anzeigen (verwenden Sie tzselect(1), um\n" +"TZ zu bestimmen)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Die lokale Zeit für 09:00 Uhr nächsten Freitag in Los Angeles anzeigen:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "Standardeingabe" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ungültiges Datum %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können nicht zugleich " +"verwendet werden." + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n" +"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n" +"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n" +"beginnt." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "Ausgabeformat: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "Zeit %s ist außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPERAND...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n" +"\n" +" bs=BYTES BYTES Bytes auf einmal lesen und schreiben (siehe ibs=," +"obs=)\n" +" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n" +" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter‐Liste " +"konvertieren\n" +" count=N nur N Eingabeblöcke kopieren\n" +" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal (Voreinstellung: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n" +" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n" +" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben (Voreinstellung: 512)\n" +" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n" +" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n" +" seek=N (oder oseek=N) N obs‐große Ausgabeblöcke überspringen\n" +" skip=N (oder iseek=N) N ibs‐große Eingabeblöcke überspringen\n" +" status=WELCHE WELCHE Info nicht auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben\n" +" werden soll. „noxfer“ unterdrückt die " +"Übertragungsstatistik\n" +" und „none“ alle Ausgaben\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N und BYTES können folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000×1000, M=1024×1024, xM=M,\n" +"GB=1000×1000×1000, G=1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Binär-Präfixe können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M usw.\n" +"Falls N mit „B“ endet, zählt es keine Blöcke, sondern Byte.\n" +"\n" +"Jedes CONV‐Symbol kann sein:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii von EBCDIC in ASCII\n" +" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n" +" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n" +" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n" +" Leerzeichen bis zur cbs‐Größe auffüllen\n" +" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n" +" cbs‐Größe durch Zeilenumbrüche ersetzen\n" +" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n" +" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n" +" sparse Vorspulen, statt Blöcke aus Null-Daten zu schreiben\n" +" swab Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n" +" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs‐Größe auffüllen; wenn mit\n" +" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl scheitert, wenn die Ausgabedatei bereits existiert\n" +" nocreat Die Ausgabedatei wird nicht erzeugt\n" +" notrunc Die Ausgabedatei wird nicht abgeschnitten\n" +" noerror nach Lesefehlern fortfahren\n" +" fdatasync vor Beendigung die Ausgabedaten physisch schreiben\n" +" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n" +"\n" +" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio nebenläufige Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct direkte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory abbrechen, wenn kein Verzeichnis\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync synchronisierte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock volle Eingabeblöcke ansammeln (nur iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock nicht‐blockierende Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime die Zugriffszeit nicht aktualisieren\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Nicht cachen, siehe auch oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary binäre Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text textuelle Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Schickt man einem laufenden „dd“‐Prozess ein %s‐Signal, gibt dieser\n" +"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe‐/Ausgabe‐Statistiken aus und fährt\n" +"mit dem Kopieren fort.\n" +"\n" +"Optionen sind:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Eingabepuffer von %td Bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Ausgabepuffer von %td Bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Unendlich" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% Byte kopiert, %s, %s" +msgstr[1] "% Bytes kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% Bytes (%s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% Bytes (%s, %s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% Datensätze ein\n" +"%+% Datensätze aus\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n" +msgstr[1] "% abgeschnittene Datensätze\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "Schließen der Eingabedatei %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT konnte nicht abgeschaltet werden: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "Schreiben in %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"Warnung: %s ist ein Null-Multiplikator; verwenden Sie %s wenn das so gewollt " +"ist" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nicht erkannter Operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ungültige Konvertierung" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ungültiges Eingabeflag" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ungültiges Ausgabeflag" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "ungültige Statusstufe" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct und nocache sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: überspringen nicht möglich" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: das Springen zu Position ist nicht möglich" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "Offset‐Überlauf beim Lesen der Datei %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "Warnung: ungültiger Datei‐Offset nach fehlgeschlagenem Lesen" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ein Kernelfehler kann nun mal nicht umgangen werden" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "die Flags für %s werden gesetzt" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum angegebenen Offset zu springen" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" +"das Abschneiden bei % Bytes in Ausgabedatei %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync für %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync für %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "konnte %s nicht öffnen" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=% Blöcken aus " +"jeweils %td Bytes abgeschnitten werden" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "der Zwischenspeicher für %s konnte nicht verworfen werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "Blöcke" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Benutzt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Verw%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IBenutzt" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IFrei" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Eingehängt auf" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "Option --output: Feld %s ist unbekannt" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "Option --output: Feld %s wird mehr als einmal verwendet" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Verf." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapazität" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" +"auf %s kann nicht zugegriffen werden: dort wurde ein anderes Gerät eingehängt" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n" +"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme, welches der Normalfall ist.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all unechte, doppelte und nicht zugreifbare " +"Dateisysteme\n" +" mit einschließen\n" +" -B, --block-size=GRÖẞE Größen in Einheiten von GRÖẞE ausgeben, z. B. " +"werden\n" +" bei „-BM“ die Größen in Einheiten von 1.048.576\n" +" Bytes ausgegeben. Siehe auch GRÖẞE weiter unten\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler (z.B " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes INode‐Information statt der Block‐Benutzung\n" +" auflisten\n" +" -k wie „--block-size=1K“\n" +" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n" +" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" aufrufen (Voreinstellung)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELDLISTE] Das durch FELDLISTE definierte Ausgabeformat\n" +" verwenden, oder alle Felder ausgeben, wenn\n" +" FELDLISTE nicht angegeben wird.\n" +" -P, --portability POSIX‐Ausgabeformat verwenden\n" +" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" aufrufen\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total alle Einträge, die irrelevant für den verfügbaren\n" +" Speicherplatz sind, weglassen und den insgesamt\n" +" freien Speicherplatz ausgeben\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n" +" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n" +" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP " +"begrenzen.\n" +" -v (ignoriert)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELDLISTE ist eine durch Komma getrennte Liste der zu verwendenden Spalten.\n" +"Gültige Feldnamen sind: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“,\n" +"„ipcent“, „size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ und „target“ (siehe\n" +"Infoseite).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "die Optionen „%s“ und „%s“ schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "Lesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Befehle ausgeben, um die Umgebungsvariable LS_COLORS zu setzen.\n" +"\n" +"Mögliche Ausgabeformate:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -c, --csh, --c-shell C‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n" +" --print-ls-colors vollständig geschützte Farben für die Anzeige\n" +" ausgeben\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n" +"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n" +"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n" +"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ungültige Zeile; das zweite Token fehlt" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: das Schlüsselwort %s ist unbekannt" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen zur Ausgabe der Nicht-Shell-Syntax und zur Auswahl\n" +"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen --print-database und --print-ls-colors schließen sich " +"gegenseitig aus" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"Dateioperanden können nicht mit --print-database (-p) kombiniert werden" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Keine Umgebungsvariable SHELL, und keine Shell‐Typ‐Option angegeben" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"NAME ausgeben, aber ohne die letzte durch „/“ getrennte Komponente und ohne\n" +"abschließende „/“. Enthält der NAME keine „/“, wird „.“ (= aktuelles\n" +"Verzeichnis) ausgegeben.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero Ausgabezeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub " +"beenden\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" gefolgt von \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Gerätenutzung jeder DATEI zusammenfasen, rekursiv für Verzeichnisse.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines\n" +" Zeilenumbruchs beenden\n" +" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n" +" Verzeichnisse\n" +" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt des\n" +" Geräteplatzverbrauchs; diese ist meist kleiner, " +"kann\n" +" aber auch größer sein durch Löcher in („sparse“‐)\n" +" Dateien, interne Fragmentierung, indirekte Blöcke\n" +" und ähnliches\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=GRÖẞE GRÖẞE große Blöcke verwenden. Siehe GRÖẞE unten.\n" +" -b, --bytes entspricht „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n" +" -D, --dereference-args nur symbolische Verknüpfungen dereferenzieren, " +"die\n" +" an der Kommandozeile angegeben wurden\n" +" -d, --max-depth=N die Gesamtgröße für ein Verzeichnis (oder, mit\n" +" --all, einer Datei) ausgeben, aber nur dann, wenn\n" +" es bzw. sie N oder weniger Ebenen unterhalb des\n" +" Kommandozeilenarguments ist; --max-depth=0 ist\n" +" gleichbedeutend mit --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=D aufsummierten Geräteplatzverbrauch der in der " +"Datei D\n" +" angegebenen null-terminierten Dateinamen " +"ausgeben.\n" +" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe " +"gelesen\n" +" -H wie --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " +"2G)\n" +" ausgeben\n" +" --inodes Platzverbrauch der Inodes statt der Blöcke " +"ausgeben\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k wie „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n" +" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n" +" Verknüpfungen verbunden\n" +" -m Wie „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" +" (Voreinstellung)\n" +" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht mitzählen\n" +" --si wie -h, verwendet aber Potenzen von 1000 statt " +"1024\n" +" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=GRÖẞE Einträge kleiner als GRÖẞE ausschließen wenn " +"positiv,\n" +" oder größer als GRÖẞE wenn negativ\n" +" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n" +" Verzeichnis oder einem seiner Unterverzeichnisse\n" +" anzeigen\n" +" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit " +"anzeigen:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STIL Zeit in Stil STIL anzeigen:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die einem Muster in DATEI\n" +" entsprechen\n" +" --exclude=MUSTER Dateien ausschließen, die MUSTER entsprechen\n" +" -x, --one-file-system Verzeichnisse auf anderen Dateisystemen " +"überspringen\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read schlug fehl: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ungültiges Argument „-0“ für Option --threshold" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"Warnung: Die Optionen --apparent-size und -b haben bei --inodes keine Wirkung" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"beim Lesen von Dateinamen von der Standardeingabe ist der Dateiname %s nicht " +"erlaubt" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [KURZOPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n" +" oder: %s LANGOPTION\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" +" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten\n" +" (Voreinstellung)\n" +" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten\n" +" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n" +" (Voreinstellung)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"wenn -e angegeben ist, werden die folgenden Zeichenfolgen erkannt:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ Backslash\n" +" \\a Glocke (BEL)\n" +" \\b Rückschritt\n" +" \\c keine weitere Ausgabe produzieren\n" +" \\e Escape\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n" +" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"HINWEIS: printf(1) ist die bevorzugte Alternative, weil es\n" +"keine Probleme mit der Ausgabe optionsähnlicher Zeichenketten hat.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n" +" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte anstatt eines\n" +" Zeilenvorschubs beenden\n" +" -u, --unset=NAME Variable aus der Umgebung entfernen\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" +" -C, --chdir=VERZ Arbeitsverzeichnis auf VERZ ändern\n" +"\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S S in separate Argumente aufteilen und verarbeiten;\n" +" nützlich, um mehrere Argumente in #!-Zeilen\n" +" zu übergeben\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] Ausliefern des Signals SIG an BEFEHL blockieren\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] Signalverarbeitung von SIG auf Voreinstellung\n" +" zurücksetzen\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] Signal(e) SIG ignorieren\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling Von der Voreinstellung abweichende Signal-\n" +" verarbeitung auf der Fehlerausgabe ausgeben\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug ausführliche Informationen zu jedem " +"Verarbeitungsschritt\n" +" ausgeben\n" +"\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n" +"resultierende Umgebung ausgegeben.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie „1“ " +"sein.\n" +"Wenn SIG nicht angegeben ist, werden alle bekannten Signale eingeschlossen.\n" +"Mehrere Signale können durch Komma getrennt angegeben werden.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s kann nicht entfernt werden" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"'\\c' darf nicht in einer -S-Zeichenkette innerhalb doppelter " +"Anführungszeichen vorkommen" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "unerlaubter Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette in -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "unerlaubte Folge „\\%c“ in -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "nur die Expansion von ${VARNAME} wird unterstützt, Fehler bei: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen in Argument der Option -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ungültiges Signal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "Signalaktion für Signal %d konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "Signalaktion für Signal %d konnte nicht festgelegt werden" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "Maske für Signalverarbeitung konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "Maske für Signalverarbeitung konnte nicht festgelegt werden" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ungültige Option -- „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "Verwenden Sie -[v]S, um Optionen in #!-Zeichen zu übergeben" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s kann nicht gesetzt werden" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "--null (-0) kann nicht zusammen mit einem Befehl angegeben werden" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "Wenn --chdir (-C) angegeben ist, muss auch ein Befehl angegeben sein" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Vrzeichnis in %s zu ändern" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "Die Angabe von „/“ ist nur beim letzten Wert erlaubt" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "Die Angabe von „+“ ist nur beim letzten Wert erlaubt" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "Die Angabe von „/“ ist nur am Anfang einer Zahl erlaubt: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "Die Angabe von „+“ ist nur am Anfang einer Zahl erlaubt: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "Tabulatorstopp %s ist zu groß" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "Die Angaben „/“ und „+“ schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n" +" verwenden.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Vor der letzten angegebenen Position kann ein „/“ " +"angegeben\n" +" werden, um die Tabbreite für alle weiteren Tabs " +"anzugeben.\n" +" Ein vorangestelltes „+“ besagt, dass die verbleibenden\n" +" Tabstopps relativ zu dem zuletzt angegebenen Tabstopp\n" +" ausgerichtet werden, statt an Spalte 1\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht‐Freiraumzeichen\n" +" (non blanks) wandeln\n" +" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "Eingabezeile zu lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s AUSDRUCK\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n" +"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder leer noch 0 ist, sonst ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument leer oder 0 ist, sonst 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer als ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n" +"\n" +" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n" +" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n" +" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n" +" sonst 0\n" +" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n" +" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n" +" Operator wie „/“ ist\n" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell " +"maskiert\n" +"werden müssen (mit Rückschrägstrich oder Anführungszeichen). Vergleiche " +"sind\n" +"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n" +"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder " +"nichts;\n" +"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder " +"0\n" +"zurückgegeben.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Exit‐Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n" +"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, " +"und\n" +"3, wenn ein Fehler aufgetreten ist.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "Syntaxfehler: fehlendes Argument hinter %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "Syntaxfehler: nach %s wurde „)“ erwartet" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "Syntaxfehler: statt %s wurde „)“ erwartet" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "Syntaxfehler: unerwartete „)“" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "Argument, das keine Zahl ist" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas-Primzahlentest scheiterte. Dies sollte nicht vorkommen" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Überlauf der Warteschlange in squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZAHL...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n" +"Argumente in der Befehlszeile angegeben, werden diese von der " +"Standardeingabe\n" +"gelesen.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [-BREITE] [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n" +"Die Option -BREITE ist eine abgekürzte Form von --width=BREITE.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen belassen\n" +" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu " +"formatieren,\n" +" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n" +" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n" +" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach " +"Sätzen\n" +" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n" +" -g, --goal=BREITE Zielbreite (Voreinstellung sind 93% der Breite)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n" +"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "ungültige Zeilenbreite" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" +"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" +" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" +" -w, --width=BREITE BREITE Spalten statt 80 benutzen\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "Ungültige Anzahl der Spalten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Aufruf: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plattformabhängige Grenzen ausgeben in für Shell-Scripte nützlichem Format.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "konnte Gruppen für Benutzer %s nicht ermitteln" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "konnte Gruppen für den aktuellen Prozess nicht ermitteln" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "Kein Name zur Gruppen‐ID %lu gefunden" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]..\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Gruppenmitgliedschaften für BENUTZERNAME oder, wenn dieser nicht angegeben " +"ist,\n" +"des aktuellen Prozesses anzeigen (kann abweichen, wenn die Datenbank mit\n" +"Gruppeninformationen sich geändert hat).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "die echte UID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "die effektive GID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "die echte GID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Die ersten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"Bei mehr als einer DATEI wird jeweils vorab der Dateiname ausgeben.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ZAHL die ersten ZAHL Bytes jeder Datei ausgeben;\n" +" mit führendem „-“ alle außer den letzten\n" +" ZAHL Bytes jeder Datei\n" +" -n, --lines=[-]ZAHL die ersten ZAHL Zeilen ausgeben statt der ersten " +"%d;\n" +" mit führendem „-“ alle außer den letzten\n" +" ZAHL Zeilen jeder Datei\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n" +" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAHL kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Präfixe können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M usw.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: Anzahl der Bytes ist zu groß" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ungültige folgende Option -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]\n" +"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [NAME]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "der Name kann nicht auf %s gesetzt werden" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nutzer- und Gruppeninformationen zu jedem angegebenen BENUTZER anzeigen, " +"oder\n" +"(wenn BENUTZER nicht angegeben ist) für den aktuellen Prozess.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoriert, dient nur der Kompatibilität zu anderen " +"Versionen\n" +" -Z, --context nur den Sicherheitskontext des aktuellen Benutzers " +"ausgeben\n" +" -g, --group nur die effektive Gruppen‐ID ausgeben\n" +" -G, --groups alle Gruppen-IDs ausgeben\n" +" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n" +" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n" +" -u, --user nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben\n" +" -z, --zero Einträge durch NULL-Zeichen statt Leerzeichen trennen;\n" +" im Standardformat nicht erlaubt\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Angabe einer OPTION wird eine brauchbare Menge an Informationen " +"ausgegeben.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"der Sicherheitskontext kann nicht ausgegeben werden, wenn ein Benutzer " +"angegeben wurde" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "eine eingeschränkte Ausgabe ist bei Mehrfachauswahl nicht möglich" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Im Vorgabe‐Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "die Option --zero ist im Standardformat nicht zulässig" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "der Prozesskontext kann nicht ermittelt werden" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "die effektive UID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "Für Benutzerkennung %s kann kein Name gefunden werden" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " Gruppen=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " Kontext=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "Warnung: Handhabung der Sicherheitskennzeichnung ist gescheitert" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "Warnung: %s: Kontext-Nachschlagen ist gescheitert" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "Warnung: %s: der Kontext konnte nicht auf %s geändert werden" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s wird angelegt" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "der Kontext von %s konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "der Eigentümer von %s konnte nicht geändert werden" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s ist nicht möglich" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "Es wird auf strip gewartet" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip‐Prozess beendete sich auf ungute Weise" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "Ungültiger Benutzer %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n" +" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieses „install“-Programm kopiert Dateien (oftmals frisch kompiliert) an\n" +"Zielorte Ihrer Wahl. Wenn Sie fertig konfektionierte Pakete auf einem\n" +"GNU/Linux-System benutzen möchten, sollten Sie stattdessen ein Werkzeug zur\n" +"Paketverwaltung wie yum(1) oder apt-get(1) benutzen.\n" +"\n" +"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n" +"QUELLEN in VERZEICHNIS, dabei werden die Zugriffsrechte und Besitzer und " +"Gruppe\n" +"der Dateien gesetzt. Im vierten Format werden alle Teile der/des " +"angegebenen\n" +"Verzeichnis(se) erzeugt.\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ART] eine Sicherung existierender Zieldateien erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" -c (ignoriert)\n" +" -C, --compare Inhalt der Quell- und Zieldateien vergleichen, und\n" +" falls nichts geändert wurde (Inhalt, Besitzer,\n" +" Zugriffsrechte), das Ziel überhaupt nicht\n" +" verändern\n" +" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln; alle\n" +" Bestandteile der angegebenen Verzeichnisse erzeugen\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D alle führenden Elemente von ZIEL außer dem letzten\n" +" oder alle Komponenten von --target-directory erzeugen\n" +" und dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n" +" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz auf GRUPPE anstelle von Gruppe des\n" +" aktuellen Prozesses setzen\n" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie bei chmod), statt rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=BESITZER Besitzer setzen (nur für den Superuser)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" Anwenden der Zugriffs‐/Änderungszeiten der\n" +" QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien\n" +" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n" +" --strip-program=PRG\n" +" Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien\n" +" -S, --suffix=ENDUNG alternative Endung für Sicherungsdateien\n" +" -t, --target-directory=VERZ\n" +" alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung ausgeben\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux-Sicherheitskontext erhalten\n" +" -Z SELinux-Sicherheitskontext von Dateien und\n" +" Verzeichnissen auf den Standardtyp setzen\n" +" ---context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben, auf KONTEXT setzen\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"WARNUNG: ignoriere --preserve-context; dieser Kernel unterstützt kein SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt " +"werden" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"Zielverzeichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "auf %s konnte nicht zugegriffen werden" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "Ungültiger Modus %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "WARNUNG: ignoriere --strip-program; Option -s wurde nicht angegeben" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"die Optionen --compare (-C) und --preserve-timestamps schließen sich " +"gegenseitig aus" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "die Optionen --compare (-C) und --strip schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"die Option --compare (-C) wird ignoriert, wenn der Modus mit ungenügenden " +"Rechten angegeben wird" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine " +"Zeile\n" +"auf die Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld " +"ist\n" +"das erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a DATEINR nicht‐passende Zeilen aus der Datei DATEINR " +"ausgeben,\n" +" wobei DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 " +"oder\n" +" DATEI2\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e ZEICHENKETTE fehlende (leere) Eingabefelder durch ZEICHENKETTE\n" +" ersetzen; d.h. durch die Optionen " +"„-12jo“ angegebenen fehlenden Felder\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß-/Kleinschreibung ignorieren, " +"wenn\n" +" Felder verglichen werden\n" +" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n" +" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt " +"werden\n" +" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein‐ und " +"Ausgabefelder\n" +" nehmen\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n" +" unterdrücken\n" +" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 verschmelzen\n" +" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 verschmelzen\n" +" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch\n" +" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n" +" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n" +" --header die erste Zeile jeder Datei als Feldüberschrift\n" +" verwenden und sie ausgeben, ohne zu versuchen,\n" +" sie zu kombinieren\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden statt mit " +"Zeilenvorschub\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder\n" +"und werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt.\n" +"Jedes FELD hat eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder\n" +"mehrere durch Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede\n" +"„DATEINR.FELD“ oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das\n" +"Verschmelzungsfeld aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen\n" +"Felder von DATEI2, alle getrennt mit ZEICHEN.\n" +"\n" +"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach den Verschmelzungsfeldern sortiert\n" +"sein. Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen\n" +"hat.\n" +"Beachten Sie bitte, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n" +"Regeln folgen.\n" +"Wenn die Eingabe nicht sortiert ist und einige Zeilen nicht verschmolzen\n" +"werden können, so wird eine Warnmeldung ausgegeben.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ist nicht sortiert: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatible Verschmelzungsfelder: %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "einander widersprechende Leerfeld‐Ersetzungszeichenketten" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatible Tabulatoren" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "Es geht nicht, dass beide Dateien Standardeingabe sind" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" oder: %s -l [SIGNAL]...\n" +" oder: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n" +" -l, --list Signalnamen auflisten oder von oder zu Nummern umwandeln\n" +" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie\n" +"„1“ oder der Exit‐Status eines Prozesses sein, der von einem Signal beendet\n" +"wurde.\n" +"PID ist eine Ganzzahl; ist sie negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe " +"von\n" +"Prozessen.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ungültige Prozess‐ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ungültige Option -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: mehrere Signale angegeben" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "keine Prozess‐ID angegeben" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ungültiger Pufferungsmodus %s für %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"ein % Bytes großer Puffer für die Standardeingabe konnte nicht\n" +"angelegt werden\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "die Pufferung von %s konnte nicht auf Modus %s gesetzt werden\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 " +"herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse ist nicht erlaubt" + +# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: das Überschreiben des Verzeichnisses ist nicht möglich" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ersetzen? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s -> %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "Die harte Verknüpfung zu %.0s%s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "Die harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "Die harte Verknüpfung %s => %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n" +"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis " +"erstellen\n" +"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n" +"Als Standardvorgabe werden harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n" +"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n" +"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren. Bei\n" +"symbolischen Verknüpfungen kann dagegen beliebiger Text stehen; bei " +"späterer\n" +"Auflösung wird eine relative Verknüpfung bezogen auf ihr beinhaltendes\n" +"Verzeichnis interpretiert.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien " +"erzeugen.\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" -d, -F, --directory dem Superuser den Versuch erlauben, harte\n" +" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n" +" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl wegen\n" +" Systembeschränkungen, auch für Superuser.)\n" +" -f, --force vorhandene Zieldateien entfernen\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n" +" -L, --logical harte Verknüpfungen auf Ziele von " +"symbolischen\n" +" Verknüpfungen machen\n" +" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf " +"ein\n" +" Verzeichnis ist, wie normale Datei behandeln\n" +" -P, --physical harte Verknüpfungen zu symbolischen machen\n" +" -r, --relative (mit -s) Verknüpfungen relativ zum Ursprung\n" +" erzeugen\n" +" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung erzeugen\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ENDUNG die normalerweise verwendete Dateiendung " +"ändern\n" +" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die " +"Verknüpfungen\n" +" erstellt werden sollen\n" +" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n" +" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wird -s verwendet, werden -L und -P ignoriert. Ansonsten bestimmt die " +"zuletzt\n" +"verwendete Option das Verhalten, wenn die Quelle eine symbolische " +"Verknüpfung\n" +"ist. Vorgabe ist %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "das angegebene Ziel %s ist kein Verzeichnis" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--relative ist ohne --symbolic nicht zulässig" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: unbekannt" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Anmeldenamen des Benutzers ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "kein Loginname" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y " + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "ungültige Zeilenbreite" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "ungültige Tabulatorgröße" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"Ungültige Tabulator‐Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired und --zero sind inkompatibel" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "Ungültiges Zeitformat %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Gültige Argumente sind:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (z. B. +H:%M) für ein Format im Stil von „date“\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "Präfix nicht erkannt: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "Gerät und Inode von %s können nicht bestimmt werden" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: schon angezeigtes Verzeichnis wird nicht erneut aufgeführt" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s wird gelesen" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s wird geschlossen" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "Die Dateinamen %s und %s können nicht verglichen werden" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Auflistung von Informationen über die DATEIen (Vorgabe ist das aktuelle\n" +"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX " +"noch\n" +"--sort angegeben wurden.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n" +" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n" +" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n" +" -b, --escape nicht‐druckbare Zeichen im C-Stil ausgeben\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=GRÖẞE mit -l werden Größenangaben bei der Ausgabe " +"mit\n" +" GRÖẞE skaliert; Beispiel „--block-size=M“;\n" +" siehe GRÖẞE-Format weiter unten\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups implizite Einträge, die mit ~ beginnen,\n" +" nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n" +" (Zeit der letzten Veränderung der Datei‐" +"Status‐\n" +" informationen); mit -l: ctime anzeigen, " +"neueste\n" +" zuerst\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n" +" --color[=WANN] Steuerung, wann Farbe zum Unterscheiden der\n" +" Dateitypen eingesetzt wird; mehr dazu weiter\n" +" unten\n" +" -d, --directory Verzeichnis‐Einträge statt der Inhalte " +"anzeigen\n" +" -D, --dired Ausgabe für den „dired“‐Modus im Emacs " +"formatieren\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f alle Einträge in Verzeichnisreihenfolge\n" +" auflisten\n" +" -F, --classify[=WANN] Indikator (einer von */=>@|) an Einträge WANN\n" +" anhängen\n" +" --file-type genauso, nur ohne angehängtes „*“\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time wie -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" Verzeichnisse vor den Dateien gruppieren;\n" +" kann zusammen mit der Option --sort benutzt\n" +" werden, doch --sort=none (-U) schaltet\n" +" Gruppierung ab\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group in detaillierter Ausgabe (-l) keine " +"Gruppennamen\n" +" anzeigen\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable in detaillierter Ausgabe (-l) Größenangaben in\n" +" menschenlesbarem Format ausgeben (z. B. 1K,\n" +" 234M, 2G)\n" +" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" den in der Befehlszeile angegebenen\n" +" symbolischen Links folgen\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" jedem in der Befehlszeile angegebenen " +"symbolischen\n" +" Link folgen, der auf ein Verzeichnis zeigt\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=MUSTER implizite Einträge, die auf das Shell-MUSTER\n" +" passen, nicht anzeigen (wird durch -a oder -" +"A\n" +" außer Kraft gesetzt)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr " --hyperlink[=WANN] Dateinamen als Hyperlinks WANN\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORT\n" +" Indikator des Stils WORT an Namen der Einträge\n" +" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-" +"p)\n" +" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode die Index‐Nummer jeder Datei ausgeben\n" +" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell‐MUSTER\n" +" passt, nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes Dateisystemplatzverbrauch in Einheiten von " +"1024\n" +" Bytes angeben; nur relevant in Kombination " +"mit\n" +" -s und Gesamtangaben für Verzeichnisse\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -l langes Listenformat (detaillierte Ausgabe)\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die " +"Eigenschaften\n" +" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m mit einer durch Kommata getrennten " +"Eintragsliste\n" +" füllen\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n" +" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Steuer‐\n" +" zeichen nicht besonders behandeln)\n" +" -o wie -l, aber ohne Gruppen‐Informationen\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht darstellbarer Zeichen ausgeben\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars nicht darstellbare Zeichen anzeigen, wie sie\n" +" sind (Standardvorgabe, außer wenn das\n" +" Programm „ls“ ist und die Ausgabe auf ein\n" +" Terminal geht)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" +" -Q, --quote-name Eintragsnamen in doppelte Anführungs-\n" +" zeichen einschließen\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=WORT Anführungszeichen‐Stil WORT benutzen:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (setzt die Umgebungsvariable QUOTING_STYLE\n" +" außer Kraft)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n" +" -R, --recursive Unterverzeichnisse rekursiv ausgeben\n" +" -s, --size Speicherverbrauch jeder Datei in Blöcken " +"ausgeben\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S nach Dateigröße sortieren, größte zuerst\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORT nach WORT anstatt nach Name sortieren:\n" +" none (-U), size (-S), time (-t),\n" +" version (-v), extension (-X), width\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=WORT andere als die Änderungszeit verwenden:\n" +" Zugriffszeit (-u): atime, access, use;\n" +" Metadatenzeit (-c): ctime, status;\n" +" Erstellungszeit: birth, creation;\n" +" mit -l: Zeit ausgeben\n" +" mit -sort=time: nach dieser Zeit sortieren\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ZEITFORMAT\n" +" Format für Zeit/Datum mit -l; siehe ZEITFORMAT\n" +" weiter unten\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t nach Zeit sortieren, neueste zuerst;\n" +" siehe --time\n" +" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstopps statt alle 8 alle SPALTEN Zeichen\n" +" annehmen\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u mit -lt: Zugriffszeit anzeigen und danach\n" +" sortieren; mit -l: Zugriffszeit anzeigen und\n" +" nach Namen sortieren; sonst: nach " +"Zugriffszeit\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n" +" Verzeichnisses auflisten\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v Zahlen und Versionsnummern nach natürlicher\n" +" Reihenfolge sortieren\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=SPALTEN Bildschirmbreite auf SPALTEN setzen, 0 " +"bedeutet\n" +" keine Begrenzung\n" +" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n" +" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n" +" -Z, --context SELinux-Sicherheitskontext jeder Datei " +"anzeigen\n" +" -z, --zero Ausgabezeilen mit Nullbyte statt mit " +"Zeilenvorschub\n" +" beenden\n" +" -1 eine Datei pro Zeile auflisten.\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Das Argument ZEITSTIL kann „full-iso“, „long-iso“, „iso“, „locale“ oder " +"+FORMAT\n" +"sein. FORMAT wird wie in date(1) interpretiert. Wenn FORMAT zweizeilig " +"angegeben\n" +"ist, also FORMAT1FORMAT2, wird FORMAT1 für ältere Dateien und " +"FORMAT2 für neuere Dateien (bis 6 Monate) verwendet.\n" +"Wenn TIME_STYLE ein vorangestelltes „posix-“ enthält, wirkt es nur außerhalb " +"der\n" +"Region namens POSIX.\n" +"Die Voreinstellung für den Stil wird durch die Umgebungsvariable TIME_STYLE\n" +"bestimmt.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Vorgabe für das Argument WANN ist „always“, es kann aber auch auf\n" +"„auto“ oder „never“ gesetzt werden.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Verwendung von Farben um Dateitypen zu unterscheiden ist normalerweise\n" +"oder bei Angabe von --color=never unterbunden. Bei --color=auto werden nur\n" +"dann Farben verwendet, wenn die Standardausgabe mit einem Terminal " +"verbunden\n" +"ist. Die Umgebungsvariable LS_COLORS kann die Einstellungen verändern.\n" +"Verwenden Sie den Befehl dircolors(1), um sie zu setzen.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Rückgabewert:\n" +" 0 wenn alles in Ordnung,\n" +" 1 bei kleineren Problemen (z. B. kein Zugriff auf Unterverzeichnis),\n" +" 2 bei großem Ärger (z. B. kein Zugriff auf Kommandozeilenargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Prüfsummen ausgeben oder überprüfen.\n" +"Standardmäßig wird der 32-Bit-CRC-Algorithmus verwendet.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "%s‐Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD‐Summenalgorithmus benutzen (die Vorgabe), 1K große\n" +" Blöcke verwenden\n" +" -s, --sysv System‐V‐Summenalgorithmus benutzen, 512 Byte große " +"Blöcke\n" +" verwenden\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TYP wählt den zu verwendenden Hash-Typ aus.\n" +" Siehe HASHES weiter unten.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung, außer wenn die\n" +" Standardeingabe an ein Terminal gebunden ist)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BITS Hash-Länge in Bits; darf das Maximum für den\n" +" Blake2-Algorithmus nicht überschreiten und muss\n" +" ein Vielfaches von 8 sein\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag Prüfsummen im BSD-Stil erzeugen (die Vorgabe)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged erstellt eine inversartige Prüfsumme, ohne Hash-" +"Typ.\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag Prüfsummen im BSD-Stil erzeugen\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung, wenn die\n" +" Standardeingabe an ein Terminal gebunden ist)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero Ausgabezeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub\n" +" beenden, Sonderzeichen in Dateinamen 1:1\n" +" beibehalten\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden fünf Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n" +" --ignore-missing für fehlende Dateien weder das Programm beenden " +"noch\n" +" eine Meldung ausgeben\n" +" --quiet nicht für jede erfolgreich geprüfte Datei OK " +"ausgeben\n" +" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n" +" --strict bei inkorrekt formatierten Prüfsummenzeilen das\n" +" Programm mit einem Rückgabewert ungleich null\n" +" beenden\n" +" -w, --warn bei inkorrekt formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug gibt die verwendete Implementierung an.\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"HASHES bestimmt den Hash-Algorithmus und das standardmäßige Ausgabeformat:\n" +" sysv (gleichbedeutend mit sum -s)\n" +" bsd (gleichbedeutend mit sum -r)\n" +" crc (gleichbedeutend mit cksum)\n" +" md5 (gleichbedeutend mit md5sum)\n" +" sha1 (gleichbedeutend mit sha1sum)\n" +" sha224 (gleichbedeutend mit sha224sum)\n" +" sha256 (gleichbedeutend mit sha256sum)\n" +" sha384 (gleichbedeutend mit sha384sum)\n" +" sha512 (gleichbedeutend mit sha512sum)\n" +" blake2b (gleichbedeutend mit b2sum)\n" +" sm3 (nur über cksum verfügbar)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Summen werden wie in %s beschrieben berechnet.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Beim Überprüfen sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms\n" +"sein. Die normale Arbeitsweise ist es, für jede Datei eine Zeile " +"auszugeben,\n" +"bestehend aus der Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ anzeigt („*“ für " +"binär,\n" +"„ “ für Text oder wenn binär irrelevant ist), und dem Namen der Datei.\n" +"\n" +"Hinweis: Auf GNU-Systemen wird nicht zwischen Binär- und Textdateien\n" +"unterschieden.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Beim Prüfen sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms\n" +"oder eines äquivalenten, unabhängigen Programms sein.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nicht korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEHLSCHLAG öffnen oder lesen" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "FEHLSCHLAG" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: keine korrekt formatierte Prüfsummenzeile gefunden" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "WARNUNG: % Zeile ist nicht korrekt formatiert" +msgstr[1] "WARNUNG: % Zeilen sind nicht korrekt formatiert" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "WARNUNG: % aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden" +msgstr[1] "" +"WARNUNG: % aufgeführte Dateien konnten nicht gelesen werden" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "WARNUNG: % berechnete Prüfsumme passte NICHT" +msgstr[1] "WARNUNG: % berechnete Prüfsummen passten NICHT" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: keine Datei wurde überprüft" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "ungültige Länge" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ungültige Länge: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "die Länge ist kein Vielfaches von 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length wird nur mit --algorithm=blake2b unterstützt" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "die maximale Hash-Länge für %s sind %d Bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check wird mit --algorithm={bsd,sysv,crc} nicht unterstützt" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag unterstützt den Modus --text nicht" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --zero ist bei der Kontrolle von Prüfsummen nicht unterstützt" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "Die Option --tag ist für die Kontrolle von Prüfsummen sinnlos" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen " +"nutzlos" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --ignore-missing ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --warn ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --quiet ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --strict hat nur bei der Kontrolle von Prüfsummen eine Bedeutung" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie bei chmod), nicht a=rwx − " +"umask\n" +" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n" +" Verzeichnisse erzeugen, wenn notwendig, wobei deren\n" +" Dateimodi von keiner Option -m angetastet werden.\n" +" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux-Sicherheitskontext jedes erzeugten " +"Verzeichnisses\n" +" auf den Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben den SELinux- oder " +"SMACK-\n" +" Kontext auf KTXT setzen\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"WARNUNG: --context wird ignoriert, da dieser Kernel SELinux/SMACK nicht\n" +" unterstützt" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z den SELinux-Sicherheitskontext auf den\n" +" Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde, den\n" +" SELinux- oder SMACK-Sicherheitskontext auf\n" +" KTXT setzen\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "ungültiger Zugriffsmodus" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben." + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [HAUPT NEBEN]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Spezial‐Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sowohl HAUPT als auch NEBEN müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder " +"u\n" +"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen HAUPT oder NEBEN mit " +"0x\n" +"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit " +"0\n" +"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n" +" c, u eine zeichenorientierte (ungepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n" +" p eine FIFO anlegen\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Haupt‐ und Neben‐Gerätenummern " +"angegeben werden." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifos habe keine Haupt‐ und Neben‐Gerätenummern." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "Ungültige Haupt‐Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "Ungültige Neben‐Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "Ungültiges Gerät %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [SCHABLONE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Legt auf sichere Art und Weise eine temporäre Datei oder ein Verzeichnis an\n" +"und gibt den Namen aus. Ist keine SCHABLONE angegeben, wird tmp.XXXXXXXXXX\n" +"benutzt, und --tmpdir wird implizit verwendet.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Dateien werden u+rw erzeugt und Verzeichnisse u+rwx, abzüglich Umask-\n" +"Beschränkungen.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory erzeugt ein Verzeichnis statt einer Datei\n" +" -u, --dry-run es wird nichts erzeugt; nur ein Name wird ausgegeben\n" +" (unsicher)\n" +" -q, --quiet unterdrückt Benachrichtigungen beim Scheitern des\n" +" Anlegens von Dateien bzw. Verzeichnissen\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=ENDUNG hängt ENDUNG an SCHABLONE an. ENDUNG darf keinen\n" +" Schrägstrich enthalten. Diese Option gilt implizit,\n" +" wenn SCHABLONE nicht mit einem X endet.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p VERZ, --tmpdir[=VERZ] SCHABLONE relativ zu VERZ betrachten. Wird VERZ\n" +" nicht angegeben, wird $TMPDIR benutzt (wenn gesetzt),\n" +" sonst /tmp.\n" +" SCHABLONE darf kein absoluter Name sein.\n" +" Anders als mit -t darf SCHABLONE Schrägstriche\n" +" enthalten, aber auch hier wird mktemp nur die letzte\n" +" Komponente erstellen.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t SCHABLONE als Komponente eines einzelnen Dateinamen " +"nehmen,\n" +" relativ zu einem Verzeichnis: $TMPDIR, wenn gesetzt; " +"sonst\n" +" das mit -p gegebene Verzeichnis; sonst /tmp " +"(veraltet)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "zu viele Schablonen" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "bei --suffix muss die Schablone %s mit einem X enden" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ungültige Endung %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "zu wenige X in der Schablone %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ungültige Schablone, %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ungültige Schablone, %s; mit --tmpdir darf sie nicht absolut sein" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "konnte das Verzeichnis nicht mittels Schablone %s erstellen" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "konnte die Datei nicht mittels Schablone %s erstellen" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=STRG] vor Entfernen Sicherung anlegen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber keine " +"Argumente\n" +" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n" +" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n" +" -n, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n" +"Wenn mehr als eine Option von -i, -f und -n angeben wird, so gilt die " +"letzte.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐" +"Arguments\n" +" entfernen\n" +" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs‐Erweiterung " +"überschreiben\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -u, --update nur solche Dateien verschieben, die neuer als " +"die\n" +" entsprechende Datei im Zielverzeichnis sind\n" +" oder die dort noch nicht existieren\n" +" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n" +" -Z, --context setzt den SELinux-Sicherheitskontext des " +"Ziels\n" +" auf den Standardtyp\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"BEFEHL mit festgelegter Nettigkeit ausführen, was die Zeitzuteilung " +"beeinflusst.\n" +"Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgegeben. Die Priorität reicht " +"dabei\n" +"von %d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste " +"Zeitzuteilung).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N Nettigkeit um N erhöhen (Voreinstellung 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Wenn die Nettigkeit geändert wird, muss ein Befehl angegeben werden" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "die aktuelle Nettigkeit kann nicht ermittelt werden" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "die Nettigkeit kann nicht gesetzt werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Jede DATEI mit Zeilennummern in die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n" +" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu " +"trennen\n" +" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu " +"nummerieren\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu " +"nummerieren\n" +" -i, --line-increment=ANZAHL Zeilennummer um ANZAHL pro Zeile erhöhen\n" +" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n" +" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n" +" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von " +"logischen\n" +" Seiten nicht zurücksetzen\n" +" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer " +"einfügen\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER erste Zeilennummer in jedem Abschnitt\n" +" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeinstellung ist -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC sind zwei Begrenzungszeichen, die die logischen Seiten abtrennen;\n" +"wenn das zweite Zeichen fehlt, wird „:“ benutzt.\n" +"Als GNU-Erweiterung können Sie mehr als zwei Zeichen angeben, und auch\n" +"die Angabe einer leeren Zeichenkette (-d '') deaktiviert die " +"Abschnittssuche.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL ist einer von:\n" +"\n" +" a alle Zeilen nummerieren\n" +" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n" +" n keine Zeilen nummerieren\n" +" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, die zum einfachen REGEXP passen\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT ist eins der folgenden:\n" +"\n" +" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n" +" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n" +" rz rechtsbündig, führende Nullen\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ungültige anfängliche Zeilennummer" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ungültiges Format für Zeilennummern: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ist die Standardeingabe ein Terminal, wird sie zu einer leeren Datei " +"umgeleitet.\n" +"Ist die Standardausgabe ein Terminal, werden die Ausgaben, wenn möglich,\n" +"an „nohup.out“ angehängt, sonst an „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ist die Standardfehlerausgabe ein Terminal, wird sie auf die " +"Standardausgabe\n" +"umgeleitet.\n" +"Um die Ausgabe in eine DATEI umzuleiten, benutzen sie bitte „%s BEFEHL > " +"DATEI“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht unbrauchbar gemacht werden" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "Eingabe wird ignoriert" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "Eingabe wird ignoriert und Ausgabe an %s angehängt" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "Ausgabe wird an %s angehängt" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"Eingabe wird ignoriert und Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe " +"umgeleitet" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "Standardfehlerausgabe wird auf Standardausgabe umgeleitet" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Verarbeitungseinheiten aus, die dem aktuellen Prozess\n" +"zur Verfügung stehen. Diese Zahl kann kleiner als die Zahl der aktiven\n" +"Prozessoren sein\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all Anzahl der installierten Prozessoren ausgeben\n" +" --ignore=N wenn möglich, N Verarbeitungseinheiten ausschließen\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "der Wert ist für eine Umwandlung zu groß: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ungültige Zahl: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "Endung in Eingabe zurückgewiesen: %s (evtl. --from verwenden)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ungültige Endung in Eingabe: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "fehlende „i“-Endung in Eingabe: %s (zB. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "der Wert „%Lf“ konnte nicht für Ausgabe aufbereitet werden" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ungültige Einheitengröße: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZAHL]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "ZAHL(en) von Standardeingabe oder Befehlsargumenten neu formatieren.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug Warnungen bei ungültigen Eingaben ausgeben\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X X statt Leerzeichen als Feldbegrenzung verwenden\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FELDER ersetzt die Zahl in Eingabefeld N (Vorgabe ist 1)\n" +" Siehe FELDER weiter unten\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT verwendet Gleitkomma-FORMAT im Stil von printf.\n" +" Siehe FORMAT weiter unten für Details.\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=EINHEIT die Eingaben automatisch auf EINHEIT skalieren;\n" +" Vorgabe ist „none“. Siehe EINHEIT weiter unten\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N Angabe der Einheit der Eingabe (statt der Vorgabe " +"1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping Verwendet die regionale Zifferngruppierung, " +"z. B.\n" +" 1.000.000 (hat daher in der Region C/POSIX keine\n" +" Auswirkung)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] Ausgabe (ohne Umwandlung) der ersten N " +"Kopfzeilen.\n" +" N ist 1, wenn es nicht ausdrücklich angegeben " +"wird.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODUS Verhalten bei ungültigen Zahlen: MODUS kann " +"sein:\n" +" abort (Vorgabe), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N die Ausgabe auf N Zeichen auffüllen. Positives N\n" +" bedeutet rechtsbündig, negatives N linksbündig.\n" +" Es wird nicht aufgefüllt, wenn die Ausgabe " +"breiter\n" +" als N ist.\n" +" Standardmäßig wird automatisch aufgefüllt, wenn\n" +" Leerzeichen, Tabulator oder Zeilenumbruch " +"gefunden\n" +" werden.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHODE die bei der Skalierung zu verwendende " +"Rundungsmethode.\n" +" METHODE kann sein:\n" +" up, down, from-zero (Vorgabe), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=ENDUNG ENDUNG an auszugebende Zahlen anhängen und eine\n" +" eventuell vorhandene ENDUNG bei eingegebenen " +"Zahlen\n" +" akzeptieren.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EINHEIT auto-skaliert auszugebende Zahlen in EINHEITen.\n" +" Siehe EINHEIT weiter unten.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N Angabe der Einheit der Ausgabe (statt der Vorgabe " +"1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"EINHEIT-Optionen:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none Keine Auto-Skalierung erfolgt. Endungen lösen einen " +"Fehler\n" +" aus.\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto Akzeptiere optionale ein- bzw. zweibuchstabige Endungen:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1M = 1000000\n" +" 1Mi = 1048576\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1M = 1000000\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n" +" 1K = 1024\n" +" 1M = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i Akzeptiere eine optionale zweibuchstabige Endung:\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1Mi = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FELDER unterstützt Feldbereiche im Stil von cut(1):\n" +"\n" +" N Ntes Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Feld\n" +" - alle Felder\n" +"Mehrere Felder/Bereiche können durch Kommata getrennt werden\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT muss geeignet sein, ein Gleitkomma-Argument „%f“ auszugeben.\n" +"Ein optionales Apostroph (%'f) aktiviert --grouping (wenn es von der\n" +"aktuellen Region unterstützt wird). Eine angegebene Breite (%10f) bewirkt\n" +"das Auffüllen der Ausgabe. Das Angeben einer Breite von Null (%010f) füllt\n" +"die Zahl mit Nullen aus. Wird die Breite negativ angegeben (%-10f),\n" +"wird nach links aufgefüllt. Eine angegebene Genauigkeit (%.1f) hat Vorrang\n" +"vor der von der Eingabe abgeleiteten.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Rückgabewert des Programms ist 0, wenn alle eingegeben Zahlen " +"erfolgreich\n" +"umgewandelt werden konnten. Normalerweise stoppt %s beim ersten " +"Umwandlungs-\n" +"fehler mit dem Rückgabewert 2. Bei --invalid='fail' wird für jede " +"fehlerhafte\n" +"Umwandlung eine Warnung ausgegeben und der Rückgabewert ist am Ende 2. Bei\n" +"--invalid='warn' wird jede fehlerhafte Umwandlung angegeben, aber der\n" +"Rückgabewert ist am Ende 0. Bei --invalid='ignore' werden Umwandlungsfehler\n" +"nicht angegeben und das Programm mit 0 beendet.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1,0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2,0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4,0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "das Format %s enthält keine %%-Anweisung" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ungültiges Format %s (Überlauf der Breite)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "Auffüllen mittels --format hat Vorrang vor --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "das Format %s endet mit %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ungültige Genauigkeit in Format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"ungültiges Formt %s, die Anweisung muss die Form %%[0]['][-][N][.][N]f haben" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "das Format %s enthält zu viele %%-Direktiven" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ungültige Endung in Eingabe %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"Wert/Genauigkeit zu groß zum Ausgeben: „%Lg/%“ (verwenden Sie evtl. " +"--to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "Wert zu groß zum Ausgeben: „%Lg“ (verwenden Sie evtl. --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "Wert zu groß zum Ausgeben: „%Lg“ (Werte müssen <= 999Y sein)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "großer Eingabewert %s: möglicher Verlust der Genauigkeit" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "Ungültiger Wert für Auffüllung %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "mehrere Feldangaben" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ungültiger Kopf-Wert %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kann nicht mit --format kombiniert werden" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "die Locale konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "es wurde keine Umwandlungsoption angegeben" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Gruppierung kann nicht mit --to kombiniert werden" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "Gruppierung hat in dieser Locale keine Auswirkung" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header wird bei Eingabe über Kommandozeile ignoriert" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "einige der eingegebenen Zahlen konnten nicht umgewandelt werden" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben " +"(Vorgabe:\n" +"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n" +"angegebenen Reihenfolge einlesen.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite " +"Format\n" +"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden " +"gibt)\n" +"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET‐Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n" +"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n" +"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“‐ " +"oder\n" +"„0X“‐Präfix hexadezimal; Endungen können „.“ für oktal und „b“ für " +"Vielfaches\n" +"von 512 sein.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASIS entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben " +"werden\n" +" BASIS kann [doxn] für Dezimal, Oktal, Hex " +"oder\n" +" Keine sein\n" +" --endian={big|little} Eingabebytes entsprechend der angegebenen " +"Reihen-\n" +" folge vertauschen\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n" +" übergehen\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n" +" begrenzen\n" +" -S Bytes, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES graphischen\n" +" Zeichen ausgeben; Vorgabe ist 3, falls BYTES\n" +" nicht angegeben ist\n" +" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n" +" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n" +" anzuzeigen\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] BYTES Bytes pro Ausgabezeile ausgeben.\n" +" Vorgabe ist 32, falls BYTES nicht angegeben\n" +" --traditional Argumente in dritter, oben angegebener Form\n" +" akzeptieren\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n" +"akkumuliert:\n" +" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen, oberstes Bit ignorieren\n" +" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n" +" -c dasselbe wie -t c, ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escapes " +"wählen\n" +" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n" +" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n" +" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n" +" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" +" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" +" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n" +"\n" +" a ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n" +" c ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escape\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n" +"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für " +"sizeof(int)\n" +"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n" +"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) " +"sein.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Durch Anhängen von „z“ an einen beliebigen Typ werden am Ende jeder " +"ausgegebe-\n" +"nen Zeile druckbare Zeichen angezeigt.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES ist hexadezimal bei vorangestelltem 0x oder 0X und kann folgende\n" +"multiplikative Endungen haben:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000×1000\n" +" M 1024×1024\n" +"und so weiter für G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Voranstellungen können ebenfalls genutzt werden: KiB=K, MiB=M, und " +"so\n" +"weiter.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu‐Byte große Ganzzahlen" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s ist zu groß" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " +"entsprechenden\n" +"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " +"benutzen\n" +" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben statt parallel\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "Trennzeichenliste endet mit einzelnem Rückschrägstrich: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Ungültige und nicht portable Konstruktionen in Dateinamen analysieren.\n" +"\n" +" -p für die meisten POSIX‐Systeme überprüfen\n" +" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n" +" --portability für alle POSIX‐Systeme überprüfen (entspricht -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "leerer Dateiname" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: die maximale Dateinamenlänge kann nicht ermittelt werden" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Loginname: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Im richtigen Leben: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Verzeichnis: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Untätig" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Wo " + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n" +" -b ohne Home‐Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n" +" Format)\n" +" -h ohne Projekt‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -p ohne Plan‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n" +" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n" +" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n" +" kurzem Format)\n" +" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle‐Zeit der " +"Benutzer\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein abgespecktes „finger“‐Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n" +"Als utmp‐Datei wird %s genommen.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn " +"die\n" +"Option -l verwendet wird" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "Überlauf der Ganzzahl" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]“ fehlendes Argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "Ungültiger Seitenbereich %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l SEITENLÄNGE“ ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w SEITENBREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W SEITENBREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel‐Ausgabe " +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, gleichzeitig die Parallel‐ und Überkreuz‐Ausgabe\n" +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "Seitenbreite zu schmal" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "Anfangsseitennummer % übersteigt Seitenzahl %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Seitennummern" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Seite %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "DATEI(en) in Seiten oder Spalten für die Druckausgabe unterteilen.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n" +" Druck mit ERSTE_/LETZTE_SEITE beginnen/beenden\n" +" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n" +" SPALTEN‐spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal " +"schreiben,\n" +" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder " +"Spalte\n" +" ausbalancieren\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across\n" +" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird " +"zusammen\n" +" mit -SPALTEN benutzt\n" +" -c, --show-control\n" +" Hut‐Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich‐Notation " +"benutzen\n" +" -d, --double-space\n" +" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n" +" -e[ZEICHEN[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICHEN[BREITE]]\n" +" Eingabe‐ZEICHEN (Tabulatoren) durch BREITE Leerzeichen " +"(8)\n" +" ersetzen\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschüben benutzen, um " +"Seiten zu\n" +" trennen (durch einen 3‐Zeilen‐Seitenkopf bei -F oder " +"einen\n" +" 5‐Zeilen‐Seitenkopf und ‐fuß ohne -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h --header=KOPF\n" +" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens " +"benutzen\n" +" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n" +" -i[ZEICHEN[BREITE]], --output-tabs[=ZEICHEN[BREITE]]\n" +" Leerzeichen durch ZEICHEN (Tabulatoren) auf BREITE (8) " +"ersetzen\n" +" -J, --join-lines\n" +" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -" +"W\n" +" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n" +" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt " +"Trennzeichen\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SEITENLÄNGE\n" +" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n" +" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63).\n" +" Bewirkt -t, wenn die SEITENLÄNGE <= 10 ist\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n" +" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J " +"vereinigen\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n" +" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n" +" danach SEP (Tabulator),\n" +" Nummerierung beginnt normalerweise mit der ersten " +"Eingabezeile\n" +" -N, --first-line-number=ZAHL\n" +" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten " +"Seite\n" +" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch " +"+ERSTE_SEITE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=RAND\n" +" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken, beeinflusst " +"nicht\n" +" -w oder -W, RAND wird zu SEITENBREITE addiert\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet " +"werden kann\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n" +" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für " +"ZEICHEN\n" +" ist das Tabulator‐Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit " +"-w.\n" +" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n" +" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -" +"w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n" +" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n" +" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n" +" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n" +" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken; automatisch " +"aktiviert,\n" +" wenn die SEITENGRÖẞE <= 10 ist\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben " +"der\n" +" Eingabedateien ignorieren\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" oktale Rückschrägstrich‐Notation benutzen\n" +" -w, --width=SEITENBREITE\n" +" Seitenbreite auf SEITENBREITE (72) Zeichen nur für " +"Ausgabe\n" +" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet ab " +"(72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SEITENBREITE\n" +" Seitenbreite immer auf SEITENBREITE (72) Zeichen " +"setzen,\n" +" Zeilen abschneiden, es sei denn -J ist gesetzt, " +"beeinflusst\n" +" weder -S noch -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Die Werte der angegebenen Umgebungs-VARIABLEn ausgeben.\n" +"Wenn keine Umgebungs‐VARIABLE angegeben ist werden alle Variablen ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null Zeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, wurden ignoriert" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben,\n" +"oder anhand OPTION ausführen\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n" +"\n" +" \\\" doppelte Anführungszeichen\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n" +" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" +" \\uHHHH Unicode‐Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex‐Wert HHHH (4 Stellen)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode‐Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ein einzelnes %\n" +" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“‐Maskierung,\n" +" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n" +" %q ARGUMENT wird in einer Form ausgegeben, die als Eingabe für\n" +" eine Shell verwendet werden kann. Dabei werden nicht druckbare\n" +" Zeichen mittels der für POSIX vorgeschlagenen Form $'' " +"ausgegeben.\n" +"\n" +"und alle C‐Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n" +"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " +"werden.\n" +"Variable Breiten werden behandelt.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ungültige Feldbreite: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ungültige Genauigkeit: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "Fehler: Regulärer Ausdruck hat einen Treffer der Länge 0: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" +" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich " +"Kontext\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n" +" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen " +"anzuzeigen\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n" +" -O, --format=roff Ausgabe als roff‐Anweisungen erzeugen\n" +" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n" +" gezählt\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen‐ oder Satzende\n" +" -T, --format=tex Ausgabe als TeX‐Anweisungen erzeugen\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n" +" abzubilden\n" +" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n" +" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein‐ in Großschreibung " +"wandeln\n" +" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n" +" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI " +"lesen\n" +" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n" +" -t, --typeset-mode – nicht implementiert –\n" +" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne " +"die\n" +" Referenzen\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ungültige Lückenbreite: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical PWD aus der Umgebung nehmen, selbst wenn dieses " +"symbolische\n" +" Verknüpfungen enthält\n" +" -P, --physical alle symbolischen Verknüpfungen vermeiden\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wurde keine Option angegeben, wird -P angenommen.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Wert einer symbolischen Verknüpfung oder den kanonischen Dateinamen\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv " +"gefolgt wird;\n" +" alle außer der letzten Komponente müssen " +"existieren\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv " +"gefolgt wird;\n" +" alle Komponenten müssen existieren\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv " +"gefolgt\n" +" wird; ohne Anforderung an Existenz der " +"Komponenten\n" +" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub " +"ausgeben\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n" +" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n" +" -z, --zero die Ausgaben mit Nullbyte statt " +"Zeilenvorschub trennen\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "bei mehreren Argumenten wird --no-newline ignoriert" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Gibt den aufgelösten absoluten Dateinamen aus;\n" +"alle außer der letzten Komponente müssen existieren\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle Komponenten des Pfades müssen " +"existieren\n" +" -m, --canonicalize-missing keine Komponente des Pfades muss existieren\n" +" -L, --logical löst „..“-Komponenten vor symbolischen\n" +" Verknüpfungen auf\n" +" -P, --physical löst symbolische Verknüpfungen in der\n" +" Reihenfolge des Antreffens auf (Vorgabe)\n" +" -q, --quiet unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n" +" --relative-to=DATEI aufgelöste Pfade relativ zu DATEI ausgeben\n" +" --relative-base=DATEI absolute Pfade ausgeben, außer denen " +"unterhalb\n" +" von DATEI\n" +" -s, --strip, --no-symlinks Symbolische Verknüpfungen nicht auflösen\n" +" -z, --zero Ausgaben durch NULL statt eines " +"Zeilenumbruchs\n" +" trennen\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "ein relativer Pfad wird erzeugt" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s entfernen? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "Verzeichnis %s wurde entfernt\n" + +# MPi: What stupid message is that? No proper translation possible. +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "Entfernen von %s Verzeichnis %s nicht möglich: %s wird übersprungen" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s wird übersprungen" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "und --preserve-root=all ist aktiv" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "Traversal fehlgeschlagen: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"unerwarteter Fehler: fts_info=%d: %s\n" +"bitte melden Sie dies an %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" +"\n" +" -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " +"Nachfragen\n" +" -i vor jeder Entfernung nachfragen\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien\n" +" gelöscht werden sollen oder beim rekursiven\n" +" Löschen; weniger aufdringlich als -i, gibt aber\n" +" Schutz gegen die meisten Fehler.\n" +" --interactive[=WANN] nachfragen WANN: „never“ (nie), „once“ (-I) " +"oder\n" +" „always“ (-i); ohne WANN: immer\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system beim rekursiven Entfernen einer " +"Verzeichnishierarchie\n" +" die Verzeichnisse überspringen, die sich auf einem\n" +" anderen Gerät als der Parameter befinden\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln\n" +" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung);\n" +" mit „all“, alle Kommandozeilenargumente ablehnen,\n" +" die in einem anderen Dateisystem liegen als deren\n" +" Elternverzeichnis\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n" +" -d, --dir leere Verzeichnisse entfernen\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der " +"Option\n" +"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive " +"seiner\n" +"Inhalte gelöscht.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, " +"verwenden\n" +"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, das der Inhalt einer mit „rm“ gelöschten Datei normalerweise\n" +"wiederhergestellt werden kann. Wenn Sie mehr Sicherheit darüber wünschen,\n" +"dass die Inhalte tatsächlich nicht wiederherstellbar sind, sollten Sie eher\n" +"„shred“(1) benutzen.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "Die Option --no-preserve-root darf nicht abgekürzt werden" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "nicht erkanntes Argument für --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: % Argument rekursiv entfernen? " +msgstr[1] "%s: Alle % Argumente rekursiv entfernen? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: % Argument entfernen? " +msgstr[1] "%s: % Argumente entfernen? " + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht entfernen" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "konnte %s nicht entfernen" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n" +" ein Verzeichnis nicht leer ist\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n" +" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" +"%s konnte nicht entfernt werden: der symbolischen Verknüpfung konnte nicht " +"gefolgt werden" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s KONTEXT BEFEHL [args]\n" +" oder: %s [ -c ] [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-t TYP] [-l BEREICH] BEFEHL " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Ein Programm in einem anderen SELinux Sicherheitskontext ausführen.\n" +"Wenn weder KONTEXT noch BEFEHL gegeben sind, den aktuellen " +"Sicherheitskontext\n" +"ausgeben.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEXT vollständiger Sicherheitskontext\n" +" -c, --compute Prozessübergangskontext vor der Modifikation berechnen\n" +" -t, --type=TYP Typ (für die selbe Rolle wie übergeordnetes Element)\n" +" -u, --user=NUTZER Benutzeridentität\n" +" -r, --role=ROLLE Rolle\n" +" -l, --range=BEREICH Niveaubereich\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "mehrere Rollen" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "mehrere Typen" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "mehrere Nutzer" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "mehrere Niveaubereiche" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "konnte aktuellen Kontext nicht ermitteln" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "es müssen -c, -t, -u, -l, -r oder Kontext angegeben werden" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "kein Befehl angegeben" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kann nur mit einem SELinux-Kernel verwendet werden" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "es konnte kein neuer Kontext berechnet werden" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "der neue Benutzer konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "der neue Typ konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "ein neuer Bereich konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "es konnte keine neue Rolle gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "der Sicherheitskontext kann nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT Fließkomma‐FORMAT im Stil von printf benutzen\n" +" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein " +"weggelassenes\n" +"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER " +"ist.\n" +"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n" +"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n" +"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n" +"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf, wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle " +"dezimale\n" +"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n" +"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format " +"erfolgen,\n" +"die Ausgabe hängt dagegen von der gewählten Locale ab (in diesem Fall wird " +"also\n" +"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe " +"benutzt.)\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ungültiges Argument für %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "das Format %s enthält die unbekannte Direktive %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n" +"gleicher Breite ausgegeben werden" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "Ungültiger Wert fuer Null-Hochzaehlen: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Ungültige Byte‐ oder Zeichenliste" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "ungültiger Feldbereich" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "Feld- bzw, Zeichenpositionen werden von 1 an gezählt" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "Felder werden von 1 an gezählt" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ungültiger Bereich ohne Endpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ungültiger abnehmender Bereich" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "Byte‐/Zeichenoffset %s ist zu groß" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "Feldnummer %s ist zu groß" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "Ungültige Byte-/Zeichenposition %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "Ungültiger Feldwert %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "Liste der Byte-/Zeichenpositionen fehlt" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "Liste der Felder fehlt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu " +"machen,\n" +"selbst mit aufwändigen und teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten\n" +"wieder herzustellen.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI „-“ ist, die Standardausgabe schreddern.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force wenn nötig Zugriffsrechte ändern, um Schreiben zuzulassen\n" +" -n, --iteration=N N‐fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Endungen wie K, M, G " +"zulässig)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n" +" --remove[=WIE] wie -u aber mit gezielter Angabe, WIE gelöscht wird;\n" +" Siehe weiter unten\n" +" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n" +" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n" +" dies ist für nicht‐reguläre Dateien die Voreinstellung\n" +" -z, --zero ein abschließendes Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n" +" Zerhacken zu verbergen.\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Voreinstellung\n" +"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/" +"hda\n" +"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der " +"Benutzung\n" +"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n" +"Der optionale Parameter WIE gibt an, wie ein Verzeichniseintrag gelöscht\n" +"werden soll:\n" +"„unlink“ => einen normalen Unlink-Aufruf verwenden.\n" +"„wipe“ => zusätzlich zuerst die Bytes im Namen unleserlich machen.\n" +"„wipesync“ => jedes verschleierte Byte direkt auf das Gerät schreiben.\n" +"Der Standardmodus ist „wipesync“, der allerdings recht aufwändig\n" +"sein kann.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ACHTUNG: shred geht davon aus, dass das Dateisystem und die Hardware die\n" +"Daten an Ort und Stelle überschreiben. Das ist der übliche Weg, es gibt " +"aber\n" +"auch viele Plattformen, die davon abweichen. Zudem können Sicherungskopien\n" +"und Dateispiegel Kopien enthalten, die nicht entfernt werden können und es\n" +"ermöglichen, dass die geschredderten Dateien wiederhergestellt werden " +"können.\n" +"Weitere Details finden Sie im Handbuch der GNU-Coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Offset %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: Datei zu groß" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ungültiger Dateityp" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: Datei hat negative Größe" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ein Nur‐Anfügen‐Dateideskriptor kann nicht vernichtet werden" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: wird entfernt" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: in %s umbenannt" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: entfernt" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ungültige Anzahl von Durchgängen" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "ungültige Dateigröße" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" +" oder: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" oder: %s -i VON-BIS [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Eine zufällige Permutation der Eingabezeilen in die Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo jedes ARG als Eingabezeile ansehen\n" +" -i, --input-range=VON-BIS Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen " +"ansehen\n" +" -n, --head-count=ZEILEN höchstens ZEILEN Zeilen zeigen\n" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt auf die\n" +" Standardausgabe\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -r, --repeat Ausgabezeilen können wiederholt werden\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n" +" Zeilenvorschub\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "zu viele Eingabezeilen" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ungültiger Zahlenbereich" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "die Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden." + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "keine zu wiederholenden Zeilen" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s ANZAHL[ENDUNG]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Für ANZAHL Sekunden pausieren. ENDUNG kann sein: „s“ für Sekunden " +"(Vorgabe),\n" +"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den meisten\n" +"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL " +"hier\n" +"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente " +"angegeben,\n" +"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ungültiges Zeitintervall %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "die Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert auf die Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sortieroptionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n" +" -d, --dictionary-order nur Leer‐ und alphanumerische Zeichen " +"beachten\n" +" -f, --ignore-case Kleinbuchstaben wie Großbuchstaben behandeln\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n" +" sortieren\n" +" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n" +" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < … < „DEZ“\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort vergleiche menschenlesbare Zahlen (z.B. 2K, " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n" +" -R, --random-sort mischen, aber gleiche Schlüssel " +"zusammenhalten.\n" +" Siehe shuf(1)\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORT nach Kriterium WORT sortieren:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natürliche Ordnung von Versionsnummern " +"innerhalb\n" +" des Textes\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andere Optionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=N höchstens N Eingaben gleichzeitig " +"zusammenführen;\n" +" für mehr benutzen Sie temporäre Dateien\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first prüfen, ob Eingabe sortiert ist;\n" +" nicht sortieren\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent wie -c, aber erste unsortierte\n" +" Zeile nicht melden\n" +" --compress-program=PROG temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n" +" mit PROG -d wieder entpacken\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug Den Teil der Zeile kennzeichnen, der zur\n" +" Sortierung verwendet wurde und auf\n" +" Standardfehlerausgabe vor fragwürdiger\n" +" Verwendung warnen\n" +" --files0-from=DATEI Eingabe aus Dateien lesen, deren Namen\n" +" NULL-terminiert in DATEI aufgeführt sind; ist\n" +" DATEI „-“, wird die Standardeingabe gelesen\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF anhand von Schlüssel sortieren; KEYDEF gibt\n" +" Position und Typ an\n" +" -m, --merge bereits sortierte Dateien zusammenführen; " +"nicht\n" +" sortieren\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt " +"Standardausgabe\n" +" -s, --stable Sortierung stabilisieren, indem die " +"Sortierung\n" +" für den letzten Ausweg deaktiviert wird\n" +" -S, --buffer-size=GRÖẞE GRÖẞE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum " +"zu\n" +" Leerraum\n" +" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n" +" oder %s verwenden; kann mehrfach gegeben " +"werden\n" +" --parallel=N die Anzahl der parallel laufenden " +"Sortierungen\n" +" auf N festlegen\n" +" -u, --unique mit -c: auf strikte Ordnung prüfen; ohne -c: " +"nur\n" +" das erste von mehreren gleichen Elementen " +"ausgeben\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"SDEF ist F[.P][OPTN][,F[.P][OPTN]], für Anfangs- und Endposition. Dabei ist\n" +"F eine Feldnummer und P eine Zeichenposition im Feld; beide starten bei 1, " +"und wenn die Endposition nicht angegeben ist, liegt sie am Zeilenende. Wenn " +"weder\n" +"-t noch -b angegeben sind, werden die Zeichen in einem Feld ausgehend vom\n" +"Anfang des vorhergehenden Leerraums gezählt. OPTN setzt sich zusammen aus\n" +"einer oder mehreren einbuchstabigen Sortieroptionen [bdfgiMhnRrV], die die\n" +"globalen Sortieroptionen für diesen Schlüssel außer Kraft setzen. Wenn kein\n" +"Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile als Schlüssel benutzt.\n" +"\n" +"GRÖẞE kann eine der folgenden multiplikativen Endungen bekommen:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, " +"Z,\n" +"Y.\n" +"\n" +"*** WARNUNG ***\n" +"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n" +"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " +"bei\n" +"der native Bytewerte verwendet werden.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "Warte auf %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] wurde unnormal beendet" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "temporäre Datei in %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "Schließen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "Prozess für %s -d konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "Warnung: %s kann nicht entfernt werden" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ungültiges Argument %2$s für Option --%1$s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "kleinstes Argument für Option --%s ist %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "Argument %2$s für Option --%1$s zu groß" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "größtes Argument für Option --%s ist beim derzeitigen „rlimit“ %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallele Anzahl darf nicht Null sein" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "Lesen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "die untransformierte Zeichenkette war %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ passt nicht zu Schlüssel\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"überflüssiger Schlüssel %s wird verwendet; verwenden Sie stattdessen besser " +"%s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "Schlüssel %lu hat eine Breite von Null und wird daher ignoriert" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"führende Leerzeichen sind signifikant in Schlüssel %lu: Sie sollten daher\n" +"wahrscheinlich auch „b“ angeben" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "Schlüssel %lu ist numerisch und überspannt mehrere Felder" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "Der Feldtrenner %s wird in Zahlen als Gruppentrenner betrachtet" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "Der Feldtrenner %s wird in Zahlen als Dezimalpunkt betrachtet" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "Der Feldtrenner %s wird in Zahlen als Minuszeichen betrachtet" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "Der Feldtrenner %s wird in Zahlen als Pluszeichen betrachtet" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "%sZahlen verwenden %s als Dezimalpunkt in dieser Locale" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "Hinweis " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" +"der Multibyte-Zahlengruppentrenner wird in dieser Locale nicht unterstützt" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "Option „-%s“ wird ignoriert" +msgstr[1] "Optionen „-%s“ werden ignoriert" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "Option „-r“ gilt nur für Notlösungsvergleiche" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "Lesen unmöglich" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ungültige Anzahl am Anfang von %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „-“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "Feldnummer ist Null" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "Zeichenversatz ist Null" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ungültige Zahl hinter „,“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "leerer Tabulator" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen." + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ungültiger Dateiname der Länge 0" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "keine Eingabe aus %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "es werden die Sortierregeln für %s verwendet" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "es wird ein einfacher Bytevergleich verwendet" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "die Endungslänge muss mindestens % betragen" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI [PRÄFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Stücke der DATEI in PRÄFIXaa, PRÄFIXab, … ausgeben;\n" +"Vorgabe für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Endungen mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n" +" --additional-suffix=ENDUNG eine zusätzliche ENDUNG an Dateinamen\n" +" anhängen\n" +" -b, --bytes=GRÖẞE GRÖẞE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -C, --line-bytes=GRÖẞE höchstens GRÖẞE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n" +" schreiben\n" +" -d numerische Endungen statt alphabetischer benutzen\n" +" --numeric-suffixes[=START]\n" +" wie -d, aber erlaubt in Angabe des Startwertes\n" +" -x hexadezimale Endungen statt alphabetischer " +"benutzen,\n" +" bei 0 beginnend\n" +" --hex-suffixes[=FROM] genau wie -x, aber Startwert festlegen\n" +" -e, --elide-empty-files bei „-n“ keine leeren Ausgabezeilen erzeugen\n" +" --filter=BEFEHL schreibe an Shell-BEFEHL; Dateiname ist $FILE\n" +" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -n, --number=ABSCHNITTE erzeuge ABSCHNITTE Zahl von Ausgabedateien\n" +" -t, --separator=TRENN TRENN anstelle eines Zeilenwechsels als " +"Trennzeichen\n" +" verwenden; '\\0' (null) gibt das NUL-Zeichen an\n" +" -u, --unbuffered die Eingabe direkt mit „-n r/...“ zur Ausgabe\n" +" kopieren\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Meldung vor dem Öffnen jeder Ausgabedatei " +"ausgeben\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ABSCHNITTE können sein:\n" +" N in N Dateien aufspalten, basierend auf Größe der Eingabe\n" +" K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ausgeben\n" +" l/N in N Dateien aufteilen ohne Teilung von Zeilen/Datensätzen\n" +" l/K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ohne Zeilentrennung ausgeben\n" +" r/N wie „l“, aber eine Rundlauf-Verteilung verwenden\n" +" r/K/N ebenso, aber nur den Kten Teil von N ausgeben\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "keine Endungen für Ausgabedateien mehr verfügbar" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "Datei %s wird angelegt\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s würde die Eingabe überschreiben; Abbruch" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "die Umgebungsvariable FILE konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "Ausführung mit FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "Die Pipe konnte nicht erzeugt werden" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "die vorherige Pipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "Die Ausgabepipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "die Eingabepipe wird verschoben" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "die Eingabepipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "der Befehl „%s -c %s“ konnte nicht ausgeführt werden" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "die Eingabepipe konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "es wird auf den Kindprozess gewartet" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "mit FILE=%s, Signal %s von Befehl: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "mit FILE=%s, Ende mit %d von Befehl: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "unbekannter Status von Befehl (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ungültige Anzahl von Abschnitten" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ungültige Abschnittsnummer" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ungültige Endungslänge" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "leerer Datensatz-Trenner" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "Trenner aus mehreren Zeichen %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "mehrere Trennzeichen wurden angegeben" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c… ist zu groß" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ungültiger Startwert für eine numerische Endung" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ungültiger Startwert für hexadezimale Endung" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ungültige E/A-Blockgröße" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"--filter verarbeitet keine Abschnitte, die auf der Standardausgabe " +"ausgegeben werden" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"der Startwert für die numerische Endung ist für die Endungslänge zu groß" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: die Dateigröße kann nicht ermittelt werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "Warnung: unbekannte Flucht‐Sequenz „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ungültige Anweisung" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"die Verwendung von %s, um die Standardeingabe zu verwenden, funktioniert " +"nicht im Dateisystem-Modus" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "die Dateisysteminformation für %s kann nicht gelesen werden" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "der Status der Standardeingabe kann nicht abgefragt werden" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "der Aufruf von statx für %s ist fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Datei: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namenslänge: %-7l Typ: %T\n" +"Blockgröße: %-10s Fundamentale Blockgröße: %S\n" +"Blöcke: Gesamt: %-10b Frei: %-10f Verfügbar: %a\n" +"Inodes: Gesamt: %-10c Frei: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Datei: %N\n" +" Größe: %-10s\tBlöcke: %-10b EA Block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +" Gerät: %Hd/%Ld\tInode: %-10i Verknüpfungen: %-5h Gerätetyp: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Gerät: %Hd/%Ld\tInode: %-10i Verknüpfungen: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Zugriff: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Zugriff: %x\n" +"Modifiziert: %y\n" +"Geändert: %z\n" +"Geburt: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" +" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODUS gibt an, wie gecachte Attribute verwendet werden;\n" +" nützlich auf entfernten Dateisystemen.\n" +" Weitere Details siehe unten\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelle der Voreinstellung\n" +" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n" +" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich‐Steuerzeichen\n" +" auswerten, kein obligatorischer Zeilenvorschub;\n" +" letzterer kann mittels \\n in FORMAT eingefügt " +"werden\n" +" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mögliche Werte für das Argument MODUS von --cached: always, never, default.\n" +"„always“ verwendet gecachte Attribute soweit verfügbar.\n" +"„never“ versucht die neuesten Attribute zu synchronisieren.\n" +"„default“ überlässt die Entscheidung dem darunterliegenden Dateisystem.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n" +"\n" +" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n" +" (beachten Sie die printf-Kennungen '#' und '0')\n" +" %A Zugriffsrechte und Dateityp in menschenlesbarer Form\n" +" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n" +" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n" +" %C SELinux-Sicherheitskontext-Zeichenkette\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Gerätenummer in Dezimal (st_dev)\n" +" %D Gerätenummer in Hex (st_dev)\n" +" %Hd Major-Gerätenezimal\n" +" %Ld Minor-Gerätenummer in dezimal\n" +" %f roher Modus in Hex\n" +" %F Dateityp %g Gruppen‐ID des Eigentümers\n" +" %G Gruppenname des Eigentümers\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Anzahl harter Verknüpfungen\n" +" %i Inode‐Nummer\n" +" %m Einhängepunkt\n" +" %n Dateiname\n" +" %N „Dateiname“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n" +" %o optimale E/A‐Blockgröße\n" +" %s Gesamtgröße in Bytes\n" +" %r Gerätetyp in dezimal (st_rdev)\n" +" %R Gerätetyp in Hex (st_rdev)\n" +" %Hr Major‐Gerätetyp in dezimal, für Zeichen-/Blockdateien\n" +" %Lr Minor‐Gerätetyp in dezimal, für Zeichen-/Blockdateien\n" +" %t Major‐Gerätetyp in Hex, für Zeichen-/Blockdateien\n" +" %T Minor‐Gerätetyp in Hex, für Zeichen-/Blockdateien\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Nutzer‐ID des Eigentümers\n" +" %U Nutzername des Eigentümers\n" +" %w Entstehungszeit der Datei, menschenlesbar; - wenn unbekannt\n" +" %W Entstehungszeit der Datei, Sekunden seit Epoche; 0 wenn unbekannt\n" +" %x Zeit des letzten Zugriffs\n" +" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n" +" %y Zeit der letzten Modifikation\n" +" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n" +" %z Zeit der letzten Statusänderung\n" +" %Z Zeit der letzten Statusänderung in Sekunden seit der Epoche\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n" +"\n" +" %a Freie Blöcke, die Nicht‐Superusern zur Verfügung stehen\n" +" %b Gesamt‐Datenblöcke im Dateisystem\n" +" %c Gesamt‐Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Dateisystem‐ID in Hex\n" +" %l Maximale Länge von Dateinamen\n" +" %n Dateiname\n" +" %s Optimale Transfer‐Blockgröße\n" +" %S grundlegende Blockgröße (für Blockanzahlen)\n" +" %t Dateisystemtyp in Hex\n" +" %T Dateisystemtyp in menschenlesbarer Form\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse entspricht dem folgenden FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system entspricht dem folgenden FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… BEFEHL\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Führe BEFEHL mit geänderter Pufferung für seine Standard-Ein-/Ausgabeströme\n" +"aus.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODUS ändert die Pufferung der Standardeingabe\n" +" -o, --output=MODUS ändert die Pufferung der Standardausgabe\n" +" -e, --error=MODUS ändert die Pufferung der Standardfehlerausgabe\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn der MODUS „L“ ist, wird der zugehörige Strom zeilenweise gepuffert.\n" +"Diese Option kann nicht auf die Standardeingabe angewendet werden.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn der MODUS „0“ ist, wird der zugehörige Strom nicht gepuffert.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ansonsten ist GRÖẞE eine Zahl, der eine der folgenden Abkürzungen folgt:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Binäre Präfixe können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M usw.\n" +"In diesem Fall wird der zugehörige Strom voll gepuffert mit einem Puffer " +"von\n" +"GRÖẞE Bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"HINWEIS: wenn BEFEHL das Puffern der Standard-Ein-/Ausgabeströme ändert " +"(„tee“\n" +"tut dies z. B.), dann hat dies Vorrang vor den durch stdbuf geänderten\n" +"Einstellungen.\n" +"Außerdem verwenden einige Filter (wie z.B. „dd“ und „cat“) keine Ströme für " +"E/A\n" +"und werden daher durch „stdbuf“ nicht beeinflusst.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "die Umgebung konnte nicht mit %s aktualisiert werden" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "die zeilenweise Pufferung der Standardeingabe hat keinen Sinn" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "Sie müssen einen Pufferungsmodus angeben" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [EINSTELLUNG]…\n" +" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-a|--all]\n" +" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Eigenschaften eines Terminals ausgeben oder ändern.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Einstellungen in menschenlesbarer Form ausgeben\n" +" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n" +" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe " +"öffnen\n" +" und benutzen\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n" +"nicht POSIX‐konforme Einstellungen. Das Betriebssystem bestimmt, welche\n" +"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zeichen mit besonderer Bedeutung:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZEICHEN Zeichen aktiviert das Verwerfen der Ausgabe\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZEICHEN ZEICHEN löst ein Terminalstoppsignal aus, wenn die\n" +" Eingabe geleert ist\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZEICHEN ZEICHEN sendet Ende‐der‐Datei (Eingabe beenden)\n" +" eol ZEICHEN ZEICHEN beendet Zeile\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZEICHEN alternatives ZEICHEN für Zeilenende\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n" +" intr ZEICHEN ZEICHEN sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n" +" kill ZEICHEN ZEICHEN löscht aktuelle Zeile\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZEICHEN ZEICHEN gibt das nächste Zeichen buchstäblich ein\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Infosignal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Quit‐Signal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZEICHEN ZEICHEN gibt die aktuelle Zeile neu aus\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZEICHEN ZEICHEN startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n" +" stop ZEICHEN ZEICHEN stoppt die Ausgabe\n" +" susp ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Terminalstoppsignal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZEICHEN ZEICHEN wechselt zu einer anderen Shell‐Ebene\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Wort\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spezielle Einstellungen:\n" +" N Eingabe‐ und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n" +" * columns N dasselbe wie cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain Übertragung abwarten bevor die Einstellungen angewandt " +"werden\n" +" (Vorgabe ist %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "eingeschaltet" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "ausgeschaltet" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N \"line discipline\" N benutzen\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen " +"setzen\n" +" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n" +" * size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed die Terminal‐Geschwindigkeit ausgeben\n" +" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden " +"setzen\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n" +" [-]clocal Modemsteuersignale ignorieren\n" +" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS‐Handshaking erlauben\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR-Handshaking erlauben\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N aus [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb zwei Stopp‐Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n" +" [-]hup ein Hangup‐Signal senden, wenn der letzte Prozess das " +"Terminal\n" +" schließt\n" +" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n" +" [-]parenb Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der\n" +" Eingabe erwarten\n" +" [-]parodd ungerade Parität setzen (oder gerade Parität „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"haftende\" (mark/space)-Parität verwenden\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Eingabe:\n" +" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n" +" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n" +" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n" +" [-]ignpar Paritätsfehler ignorieren\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer nicht leeren, bei Eingabe\n" +" eines Zeichens\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +" [-]inpck Eingabeprüfung der Parität erlauben\n" +" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 annehmen, dass die eingegebenen Zeichen in UTF-8 kodiert " +"sind\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das " +"Startzeichen\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff das Senden von Start‐/Stoppzeichen erlauben\n" +" [-]ixon XON/XOFF‐Flusskontrolle erlauben\n" +" [-]parmrk Paritätsfehler markieren (mit einer 255‐0‐Zeichenfolge)\n" +" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Ausgabe:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN Verzögerungsstil für Backspace, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N aus [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub (LF), N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub (NL) wandeln\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen " +"benutzen\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc Klein‐ in Großbuchstaben wandeln\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr Zeilenvorschub (LF) in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret Zeilenvorschub (LF) bedingt Wagenrücklauf (CR)\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N aus [0..3]\n" +" * tabs dasselbe wie tab0\n" +" * -tabs dasselbe wie tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale Einstellungen:\n" +" [-]crterase Löschzeichen als Backspace‐Leerzeichen‐Backspace ausgeben\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill Zeile mit echoprt‐ und echoe‐Einstellungen löschen\n" +" * -crtkill Zeile mit echoctl‐ und echok‐Einstellungen löschen\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho Steuerzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo eingegebene Zeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n" +" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine anderen Zeichen\n" +" ausgegeben werden\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und " +"„/“\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc „LEITUNGSMODUS“ aktivieren; nützlich bei Verbindungen mit " +"hoher\n" +" Latenz\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " [-]flusho Ausgabe verwerfen\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon folgende Sonderzeichen erlauben: %s\n" +" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX‐konform sind\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig Interrupt‐, Quit‐ und Suspend‐Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach Interrupt‐ und Quit‐Sonderzeichen\n" +" verhindern\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinierte Einstellungen:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak dasselbe wie -icanon\n" +" -cbreak dasselbe wie icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, und eof‐ und eol‐Zeichen mit den Vorgabewerten\n" +" -cooked dasselbe wie raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt dasselbe wie %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr " dec dasselbe wie %s intr ^c erase 0177\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek Erase‐ und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n" +" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n" +" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl dasselbe wie %s\n" +" -nl dasselbe wie %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n" +" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n" +" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n" +" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw dasselbe wie cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alle Sonderzeichen auf ihren Vorgabewert\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. " +"Ohne\n" +"Argumente, die Baud‐Rate, Line‐Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n" +"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie " +"in\n" +"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n" +"Sonderzeichen zu unterbinden.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "fehlendes Argument für %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: Fehler beim Setzen von %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ungültige Line‐Disziplin %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen für ausführliche und stty‐lesbare Ausgabe\n" +"können nicht gleichzeitig benutzt werden" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ungültiges Ganzzahlargument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zwischengespeicherte Schreiboperationen mit dem dauerhaften Speicher\n" +"synchronisieren.\n" +"\n" +"Werden eine oder mehrere Dateien angegeben, werden nur diese oder das sie\n" +"enthaltende Dateisystem synchronisiert.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data nur die zu den Dateien gehörenden Daten\n" +" synchronisieren und keine unnötigen Metadaten\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --filesystem nur die Dateisysteme synchronisieren, auf denen\n" +" die Dateien gespeichert wurden\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "Zurücksetzen des nicht-blockierenden Modus %s ist nicht möglich" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "Fehler beim Synchronisieren von %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data und --file-system können nicht beide angegeben werden" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data benötigt mindestens ein Argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n" +"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen " +"Sie\n" +"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n" +"in Erfahrung zu bringen.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze " +"erforderlich.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖẞE ist eine Ganzzahl und optional eine Einheit (Beispiel: 10M sind\n" +"10*1024*1024). Einheiten sind K, M, G, T, P, E, Z, Y (Potenzen von 1024) " +"oder\n" +"KB, MB, … (Potenzen von 1000).\n" +"Binäre Präfixe können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M usw.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Werte werden in der ersten verfügbaren GRÖßE von --block-size und den\n" +"Umgebungsvariablen %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE ausgegeben.\n" +"Andernfalls ist die Vorgabe Einheiten von 1024 Bytes \t(oder 512, wenn\n" +"POSIXLY_CORRECT gesetzt ist).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Endung für Sicherheitskopien ist „~“, außer wenn sie mittels --suffix\n" +"oder SIMPLE_BACKUP_SUFFIX explizit festgelegt wurde. Die Methode der\n" +"Versionskontrolle kann mit --backup oder Umgebungsvariable VERSION_CONTROL\n" +"festgelegt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n" +" angegeben wurde)\n" +" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n" +" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst " +"einfach.\n" +" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Onlinehilfe für %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler für %s an \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Die vollständige Dokumentation ist hier: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "oder auch lokal mittels „info '(coreutils) %s%s'“\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnisstruktur.\n" +"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n" +"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEMVERWALTER.\n" +"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n" +" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n" +" interpretieren\n" +" -s, --separator=TRENN TRENN statt Zeilenumbruch als Trennzeichen " +"benutzen\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "Datensatz zu groß" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "die temporäre Datei in %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "Der Strom für %s konnte nicht zurückgesetzt werden" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: Schreibfehler" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n" +"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateiname ausgeben.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ZAHL die letzten ZAHL Bytes ausgeben; oder verwenden " +"Sie\n" +" -c +ZAHL, um die Ausgabe beim ZAHLten Byte jeder\n" +" Datei zu beginnen\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" angefügte Daten ausgeben, während die Datei " +"wächst;\n" +" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ sind\n" +" äquivalent\n" +" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]ZAHL die letzten ZAHL Zeilen ausgeben, statt der " +"letzen %d.\n" +" Mit -n +ZAHL beginnt die Ausgabe mit Zeile NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn " +"sie\n" +" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert " +"ist,\n" +" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt " +"wurde\n" +" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n" +" Logdateien); mit Inotify ist diese Option nur\n" +" selten nützlich\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n" +" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" +" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch " +"wenn\n" +" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n" +" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit " +"Namen\n" +" verfolgt wird, also mit --follow=name\n" + +# +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N mit -f: zwischen Versuchen etwa N Sekunden\n" +" (Voreinstellung: 1) schlafen legen\n" +" Bei Inotify und --pid=P, wird Prozess P\n" +" mindestens alle N Sekunden geprüft.\n" +" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAHL kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Endungen können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M, und so weiter.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei‐Deskriptor. Dies bedeutet, dass " +"auch\n" +"im Falle einer Umbenennung der Datei tail deren Ende verfolgen wird.\n" +"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen " +"Namen\n" +"der Datei verfolgen will und nicht den Datei‐Deskriptor (z. B. bei Rotation " +"der\n" +"Protokoll‐Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n" +"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, " +"ob\n" +"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s wird geschlossen (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"der Ort von %s kann nicht bestimmt werden. Es wird auf Pollen zurückgefallen" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s wurde durch eine nicht verfolgbare symbolische Verknüpfung ersetzt" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s wurde ersetzt durch eine nicht verfolgbare Datei%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; keine weiteren Versuche für diesen Namen" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s wurde durch eine nicht verfolgbare Datei ersetzt, die auf einem anderen " +"Rechner liegt" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "auf %s kann jetzt zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s ist aufgetaucht; die neue Datei wird beobachtet" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s wurde ersetzt; die neue Datei wird beobachtet" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: Ändern des nicht‐blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: Datei abgeschnitten" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "Keine Dateien mehr übrig" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "das Elternverzeichnis von %s kann nicht beobachtet werden" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "die Inotify-Ressourcen sind erschöpft" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s kann nicht beobachtet werden" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s wurde ersetzt" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify- und Ausgabeereignisses" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify-Ereignisses" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "Das Verzeichnis, das die beobachteten Dateien enthält, wurde gelöscht" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, dem Ende dieser Dateiart zu folgen%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"ungültige maximale Anzahl von ungeänderten Stat-Aufrufen zwischen Öffnungen" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "ungültige PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "Ungültige Anzahl Sekunden: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "Option in ungültigem Kontext benutzt – %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"Warnung: --retry wurde ignoriert; --retry ist nur bei Verfolgung sinnvoll" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "Warnung: --retry hat nur beim ersten Öffnen eine Wirkung" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur bei Verfolgung sinnvoll" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s kann nicht anhand des Namens verfolgt werden" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen, ist nicht wirksam" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" +"Inotify kann nicht verwendet werden, es wird auf Pollen zurückgegriffen" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auch auf die " +"Standardausgabe\n" +"kopieren.\n" +"\n" +" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n" +" überschreiben\n" +" -i, --ignore-interrupts Unterbrechungssignale (Interrupts) ignorieren\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p, Fehler beim Schreiben auf Nicht-Pipes melden\n" +" --output-error[=MODUS] Verhalten bei Schreibfehlern. Siehe MODUS-" +"Details\n" +" weiter unten.\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODUS bestimmt das Verhalten bei Schreibfehlern während der Ausgabe:\n" +" warn Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n" +" warn-nopipe Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal außer\n" +" Pipelines\n" +" exit Programm beenden bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n" +" exit-nopipe Programm beenden Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal außer\n" +" Pipelines\n" +"Der Standardmodus für die Option -p ist „warn-nopipe“.\n" +"Wird --output-error nicht angegeben, endet das Programm sofort bei Fehlern\n" +"während der Ausgabe auf Pipelines und gibt eine Meldung aus, wenn Fehler\n" +"bei allen anderen möglichen Ausgabekanälen auftreten.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "fehlendes Argument hinter %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ungültige Zahl %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s wurde erwartet" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s wurde erwartet, aber %s gefunden" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: unbekannter binärer Operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: Operator mit 2 Argumenten erwartet" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: test AUSDRUCK\n" +" oder: test\n" +" oder: [ AUSDRUCK ]\n" +" oder: [ ]\n" +" oder: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n" +"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit‐Status. Er kann sein:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n" +" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n" +" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n" +" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n" +" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n" +" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n" +" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n" +" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device‐ und Inode‐" +"Nummer\n" +" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n" +" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n" +" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n" +" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n" +" -e DATEI DATEI existiert\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n" +" -g DATEI DATEI existiert und ist set‐group‐ID\n" +" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen‐ID besessen\n" +" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -" +"L)\n" +" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky‐Bit gesetzt\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n" +" -N DATEI DATEI existiert und wurde seit dem letzten Lesen geändert\n" +" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiven Benutzer‐ID " +"besessen\n" +" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n" +" -r DATEI DATEI existiert und der Benutzer hat Schreibzugriff\n" +" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n" +" -t DD DATEI‐Deskriptor DD ist auf ein Terminal geöffnet\n" +" -u DATEI DATEI existiert und das Set‐User‐ID‐Bit der DATEI ist gesetzt\n" +" -w DATEI DATEI existiert und der Benutzer hat Schreibzugriff\n" +" -x DATEI DATEI existiert und ist durch Benutzer ausführbar\n" +" (oder durchsuchbar)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI‐Tests symbolische Verknüpfungen.\n" +"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. " +"mit\n" +"einem Rückschrägstrich).\n" +"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"HINWEIS: Binäres -a und -o sind grundsätzlich mehrdeutig. Verwenden Sie\n" +"stattdessen „test AUSDR1 && test AUSDR2“ oder „test AUSDR1 || test AUSDR2“.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMERKUNG: [ beachtet die Optionen --help und --version, aber test tut es " +"nicht.\n" +"test behandelt diese beiden wie jede andere nichtleere Zeichenkette.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test und/oder [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s fehlt" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "zusätzliches Argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "Warnung: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "Warnung: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "Warnung: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "Signal %s wird an Befehl %s geschickt" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] ZEITSPANNE BEFEHL [ARGUMENT]…\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Starte BEFEHL und beende ihn zwangsweise, wenn er nach ZEITSPANNE noch " +"läuft.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" mit dem gleichen Status wie BEFEHL enden, selbst\n" +" wenn der Befehl in die Zeitsperre läuft\n" +" --foreground\n" +" Wenn timeout nicht direkt von der Eingabeaufforderung\n" +" gestartet wurde, wird BEFEHL erlaubt, vom TTY zu lesen\n" +" und Signale vom Terminal zu empfangen. In diesem Modus\n" +" werden Kinder von BEFEHL keinen Timeout bekommen.\n" +" -k, --kill-after=ZEITSPANNE\n" +" sende außerdem das KILL-Signal, wenn BEFEHL so lange nach\n" +" Senden des ursprünglichen Signals immer noch läuft\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" Ein Signal angeben, das zum Beenden gesendet werden soll.\n" +" SIGNAL kann ein Name wie „HUP“ oder eine Zahl sein.\n" +" „kill -l“ gibt eine Übersicht verfügbarer Signale.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose jegliche Signale, die bei Zeitüberschreitung gesendet " +"werden,\n" +" auf der Standardfehlerausgabe protokollieren\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZEITSPANNE ist eine ganze Zahl mit einem optionalen Anhang:\n" +"„s“ für Sekunden für Sekunden (Voreinstellung), „m“ für Minuten, „h“ für\n" +"Stunden oder „d“ für Tage.\n" +"Eine Dauer von 0 deaktiviert die damit verbundene Zeitüberschreitung.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bei einer Zeitüberschreitung wird das TERM-Signal an den BEFEHL gesendet,\n" +"sofern kein anderes SIGNAL angegeben ist. Das Signal TERM beendet jegliche\n" +"Prozesse, die dieses Signal nicht abblocken oder abfangen. Es muss " +"eventuell\n" +"das Signal KILL benutzt werden, da dieses Signal nicht abgefangen werden\n" +"kann.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Rückgabewert:\n" +" 124 falls der BEFEHL die Zeit überschreitet und --preserve-status\n" +" nicht angegeben ist\n" +" 125 falls der Timeout-Befehl selbst fehlschlägt\n" +" 126 falls der BEFEHL zwar gefunden wurde, aber nicht aufgerufen\n" +" werden kann\n" +" 127 falls der BEFEHL nicht gefunden wurde\n" +" 137 falls der Befehl (oder timeout selbst) das KILL(9)-Signal\n" +" empfangen hat (128+9)\n" +" - der sonstige Rückgabewert des Befehls\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "Warnung: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "Warnung: das Verhindern von Coredumps scheiterte" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "Fehler beim Warten auf den Befehl" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "der beobachtete Befehl erzeugte einen Speicherauszug" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "unbekannter Status des Befehls (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "Ungültiges Datumsformat %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s kann nicht berührt werden" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "Setzen der Zeiten für %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Die Zugriffs‐ und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die momentane Zeit\n" +"aktualisieren.\n" +"\n" +"Eine DATEI, die nicht existiert, wird leer angelegt, wenn nicht -c oder -h\n" +"mit angegeben werden.\n" +"\n" +"Ist DATEI mit - angegeben, so ändert touch die Zeiten für die Datei,\n" +"die mit der Standardausgabe verbunden ist.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a nur die Zugriffszeit ändern\n" +" -c, --no-create keine Dateien erzeugen\n" +" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit " +"verwenden\n" +" -f (ignoriert)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer referenzierten\n" +" Datei ändern. (Nur nützlich auf Systemen, die für\n" +" symb. Verknüpfungen die Zeitstempel ändern " +"können.)\n" +" -m nur Modifikationszeit ändern\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei statt der momentanen Zeit\n" +" verwenden.\n" +" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt der momentanen Zeit\n" +" verwenden.\n" +" --time=WORT Die durch WORT angegebene Zeit setzen:\n" +" Wenn WORT „access“, „atime“ oder „use“ ist:\n" +" wie bei -a\n" +" Wenn WORT „modify“ oder „mtime“ ist: wie bei -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Formate für Zeitpunkte " +"akzeptieren.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… ZEICHENKETTE1 [ZEICHENKETTE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Zeichen aus der Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen\n" +"und in die Standardausgabe schreiben. ZEICHENKETTE1 und ZEICHENKETTE2\n" +"geben die Zeichenmengen MENGE1 und MENGE2 an, die die Aktion steuern.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement das Komplement von MENGE1 verwenden\n" +" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n" +" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, " +"das\n" +" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n" +" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n" +" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 " +"abschneiden\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MENGEn werden als Zeichenketten angegeben. Die meisten Zeichen stehen für " +"sich\n" +"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n" +"\n" +" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n" +" \\\\ Rückschrägstrich (\\)\n" +" \\a hörbarer Ton (Piep)\n" +" \\b Zeichen zurück\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf\n" +" \\t horizontaler Tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaler Tabulator\n" +" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n" +" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n" +" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 " +"beginnt\n" +" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n" +" [:alpha:] alle Buchstaben\n" +" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:cntrl:] alle Steuerzeichen\n" +" [:digit:] alle Ziffern\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n" +" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n" +" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n" +" [:punct:] alle Satzzeichen\n" +" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:upper:] alle Großbuchstaben\n" +" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n" +" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wandlung wird durchgeführt, wenn -d nicht angegeben wurde und sowohl\n" +"ZEICHENKETTE1 als auch ZEICHENKETTE2 angegeben sind. -t darf nur bei " +"Wandlung\n" +"benutzt werden. MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten " +"Zeichens\n" +"auf die Länge von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden\n" +"ignoriert. Zeichenklassen werden in unbestimmter Reihenfolge expandiert.\n" +"In MENGE2 dürfen [:lower:] und [:upper:] zum Wandeln in Paaren benutzt " +"werden,\n" +"um eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. Verdichten erscheint nach Wandlung " +"und\n" +" Löschung.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"Warnung: die mehrdeutige Oktal‐Escape \\%c%c%c wird als\n" +"\t2‐Byte‐Folge \\0%c%c, %c interpretiert" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"Warnung: Rückschrägstrich (\\) ohne Fluchtzeichen am Ende der Zeichenkette " +"ist nicht portabel" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "zu viele Zeichen in der Menge" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"wenn bei der Wandlung Zeichenkette1 länger als Zeichenkette2 ist,\n" +"darf letztere nicht in einer Zeichenklasse enden" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"Ausdrücke der Form [=c=] dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n" +"verwendet werden" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n" +"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Wenn sowohl gelöscht als auch verdichtet wird, müssen zwei Zeichenketten " +"angegeben werden." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilenargumente]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s OPTION… DATEI…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Die Größe jeder DATEI auf die angegebene Größe bringen (durch Abschneiden\n" +"oder Auffüllen).\n" +"\n" +"Eine noch nicht existierende DATEI wird angelegt.\n" +"\n" +"Wenn eine DATEI größer als spezifiziert ist, gehen die darüber hinaus " +"gehenden\n" +"Daten verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert, und beim Lesen aus dem\n" +"erweiterten Teil (Loch) werden Nullbytes gelesen.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create keine Dateien erstellen\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks GRÖẞE als Anzahl von EA-Blöcken statt Bytes " +"auffassen\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI die Größe dieser DATEI übernehmen\n" +" -s, --size=GRÖẞE diese GRÖẞE benutzen\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖßE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden:\n" +" „+“ erweitern um,\n" +" „-“ verkleinern um,\n" +" „<“ höchstens,\n" +" „>“ mindestens,\n" +" „/“ abrunden zu Vielfachem von,\n" +" „%“ aufrunden zu Vielfachem von.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "Überlauf in % * % Byte-Blöcken für Datei %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s hat nicht nutzbare, scheinbar negative Größe" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "die Größe von %s kann nicht ermittelt werden" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "Überlauf bei Erweitern der Größe der Datei %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "Fehler beim Abschneiden von %s bei % Bytes" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "mehrere relative Modifikatoren angegeben" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ungültige Zahl" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "Sie müssen entweder %s oder %s angeben" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "Sie müssen eine relative %s zusammen mit %s angeben" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s wurde angegeben, %s aber nicht" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +# c-format +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" +"Vollständig geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung " +"in\n" +"DATEI schreiben.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe " +"verbunden\n" +"ist.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit‐Status setzen\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "kein Terminal" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n" +"\n" +" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n" +" Reihenfolge (außer -p und -i, wenn nicht " +"bekannt):\n" +" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n" +" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n" +" -r, --kernel-release Release‐Nummer des Kernels ausgeben\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Kernelversion ausgeben\n" +" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n" +" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (nicht portabel)\n" +" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (nicht portabel)\n" +" -o, --operating-system Name des Betriebssystems ausgeben\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Maschinenarchitektur ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln und auf " +"Standardausgabe\n" +"schreiben.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n" +" --first-only nur führenden Leerzeichen wandeln (übersteuert -a)\n" +" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" +" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n" +" (-t und --tabs implizieren -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Benachbarte gleichwertige Zeilen aus EINGABE (oder der Standardeingabe) " +"filtern,\n" +"das Ergebnis in AUSGABE (oder die Standardausgabe) schreiben.\n" +"\n" +"Ohne Optionen werden gleichwertige Zeilen zur ersten vereinigt.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n" +" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D alle doppelten Zeilen ausgeben\n" +" --all-repeated[=METHODE]\n" +" wie -D, aber Gruppen können durch leere Zeilen " +"getrennt\n" +" werden; METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N die ersten N Felder überspringen\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METHODE] alle Fundstellen ausgeben, wobei Gruppen durch " +"eine\n" +" Leerzeile getrennt werden.\n" +" METHODE={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Abweichung in Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" +" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n" +" -u, --unique ausschließlich nur einmal vorkommende Zeilen " +"ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (etwa Leerzeichen oder Tabulatoren)\n" +"gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemerkung: „uniq“ kann wiederholte Zeilen nur dann erkennen, wenn sie " +"direkt\n" +"aufeinander folgen. Sie können die Eingabe vorher sortieren, oder auch\n" +"anstelle von „uniq“ gleich „sort -u“ verwenden.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "zu viele wiederholte Zeilen" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group und -c/-d/-D/-u schließen einander aus" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"gleichzeitiges Gruppieren und Ausgeben ist für Anzahl der Vorkommen nicht " +"sinnvoll" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"das Ausgeben aller doppelten Zeilen mit Anzahl der Vorkommen ist nicht " +"sinnvoll" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion unlink aufrufen, um die angegebene DATEI zu löschen.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln." + +# MPi: I wonder why it isn’t %I:%M%P in the orginal; 17:53pm looks odd. +# MPi: I also wonder what the exact purpose of the spaces is. +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? Tage ??:?? an, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld Tag %2d:%02d an, " +msgstr[1] "%ld Tage %2d:%02d an, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "%2d:%02d an, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu Benutzer" +msgstr[1] "%lu Benutzer" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", Durchschnittslast: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wie lange das System läuft, die Anzahl der\n" +"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten " +"1,\n" +"5 und 15 Minuten ausgeben." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Prozesse in einem nicht unterbrechbaren Schlafzustand tragen ebenfalls zur\n" +"Durchschnittslast bei.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "Avx2-Unterstützung wurde nicht erkannt" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "Avx2-Hardwareunterstützung wird verwendet" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Zeilen‐, Wort‐ und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit " +"der\n" +"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder " +"wenn\n" +"DATEI „-“ ist, wird von der Standardeingabe gelesen. Ein Wort ist eine " +"nicht\n" +"leere Folge von darstellbaren Zeichen, die durch Leerzeichen begrenzt wird.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Die unten angeführten Optionen erlauben es, die auszugebenden Zähler\n" +"auszuwählen, wobei sie immer in dieser Reihenfolge ausgegeben werden:\n" +"Zeilen, Wörter, Zeichen, Bytes, größte Zeilenlänge.\n" +"\n" +" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n" +" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n" +" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL\n" +" terminiert in der Datei D stehen;\n" +" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe gelesen\n" +" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n" +" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " alt " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "Systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "Stellen der Uhr" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "Runlevel" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# Benutzer=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LEITUNG" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ZEIT" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "UNTÄTIG" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Informationen über gerade angemeldete Benutzer ausgeben.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n" +" -d, --dead tote Prozesse auflisten\n" +" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login Login‐Prozesse des Systems ausgeben\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonisieren\n" +" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n" +" verwenden\n" +" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen " +"wurden\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n" +" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n" +" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n" +" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg den Message‐Status des Benutzers als +, - oder ? " +"hinzufügen\n" +" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n" +" --message dasselbe wie -T\n" +" --writable dasselbe wie -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n" +"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n" +"gebräuchlich „am i“ oder „mom likes“.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer‐ID\n" +"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "Für Benutzerkennung %lu kann kein Name gefunden werden" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE…]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt " +"ausgeben.\n" +"\n" diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo new file mode 100644 index 0000000..03b7a53 Binary files /dev/null and b/po/el.gmo differ diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..0a6453e --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,17637 @@ +# Greek messages for GNU textutils +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 7.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +# +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" + +# +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" + +# +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου" + +# +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "σφάλμα εγγραφής" + +# +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" + +# +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "κανονικό κενό αρχείο" + +# +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "κανονικό αρχείο" + +# +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "κατάλογος" + +# +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" + +# +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ουρά μηνυμάτων" + +# +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "σημαφόρος" + +# +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "" + +# +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +# +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +# +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "φίφο" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +# +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +# +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "είδος ώρας" + +# +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "παράξενο αρχείο" + +# +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +# +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "υποδοχέας" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +# +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "παράξενο αρχείο" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Προσωρινό σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Μη-επανορθώσιμη αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Σφάλμα κατά την καταχώριση μνήμης" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Δεν υπάρχει διεύθυνση συσχετισμένη με το όνομα κόμβου" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" + +# +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Η επεξεργασία της αίτησης είναι σε εξέλιξη" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Η αίτηση ακυρώθηκε" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Η αίτηση δεν ακυρώθηκε" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Η συμβολοσειρά των παραμέτρων δεν είναι κωδικοποιημένη σωστά" + +# +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +# +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" + +# +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" + +# +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" + +# +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" + +# +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" + +# +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" + +# +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" + +# +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων του %s" + +# +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s" + +# +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" + +# +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +# +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +# +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +# +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: τέλος αρχείου" + +# +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Επιτυχία" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +# +#: lib/regcomp.c:128 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +# +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +# +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" + +# +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" + +# +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +# +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +# +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +# +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYνΝ]" + +# +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNοΟ]" + +# +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +# +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +#, fuzzy +msgid "Continued" +msgstr "συνέχεια; " + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +# +#: lib/siglist.h:100 +#, fuzzy +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +# +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: μη έγκυρος περιγραφέας διεργασίας (PID)" + +# +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: μη έγκυρος περιγραφέας διεργασίας (PID)" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +# +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +# +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "αποτυχία ανοίγματος" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +# +#: lib/strsignal.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +# +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "" + +# +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "" + +# +#: lib/unicodeio.c:111 +#, fuzzy +msgid "character out of range" +msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια" + +# +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" + +# +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" + +# +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "μη έγκυρος χρήστης" + +# +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "μη έγκυρος χρήστης" + +# +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +# +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" + +# +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Γράφτηκε από τον/την %s και %s.\n" + +# +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Γράφτηκε από τον/την %s, %s, και %s.\n" + +# +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Γράφτηκε από τον/την %s, %s, %s,\n" +"και %s.\n" + +# +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Γράφτηκε από τον/την %s, %s, %s,\n" +"%s, και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +# +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n" + +# +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "η σύγκριση των συμβολοσειρών απέτυχε" + +# +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα." + +# +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Οι συμβολοσειρές που συγκρίθηκαν ήταν οι %s και %s" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +# +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "Μη έγκυρο %s%s όρισμα `%s'" + +# +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +# +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Πωλ Ρούμπιν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +# +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s ΟΝΟΜΑ [ΕΠΙΘΕΜΑ]\n" +" ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Τυπώνει το ΟΝΟΜΑ χωρίς να ακολουθείται απο συστατικά καταλόγου.\n" +"Εαν προσδιορίζεται, αφαιρεί το ΕΠΙΘΗΜΑ που ακολουθεί.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +# +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "%s: αναμενόταν ακέραιος μετά το `%c'" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +# +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +# +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +#, fuzzy +msgid "closing standard input" +msgstr "κανονική είσοδος" + +# +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης" + +# +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "Μη έγκυρη είσοδος" + +# +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "λείπει τελεστής μετά το %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +# +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Συνένωση ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ) ή κανονικής εισόδου σε κανονική έξοδο.\n" +"\n" +" -A, --show-all ισοδύναμο με -vET\n" +" -b, --number-nonblank αρίθμηση μη-κενών γραμμών της εξόδου\n" +" -e ισοδύναμο με -vE\n" +" -E, --show-ends εμφάνιση του $ στο τέλος κάθε γραμμής\n" +" -n, --number αρίθμηση όλων των γραμμών εξόδου\n" +" -s, --squeeze-blank ποτέ περισσότερο από μια μονή κενή γραμμή\n" +" -t ισοδύναμο με -vT\n" +" -T, --show-tabs εμφάνιση χαρακτήρα TAB σαν ^I\n" +" -u (αγνοείτε)\n" +" -v, --show-nonprinting χρήση ^ και Μ- κωδικογραφή, εκτός για LFD και " +"TAB\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" + +# +#: src/cat.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +"Συνένωση ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ) ή κανονικής εισόδου σε κανονική έξοδο.\n" +"\n" +" -A, --show-all ισοδύναμο με -vET\n" +" -b, --number-nonblank αρίθμηση μη-κενών γραμμών της εξόδου\n" +" -e ισοδύναμο με -vE\n" +" -E, --show-ends εμφάνιση του $ στο τέλος κάθε γραμμής\n" +" -n, --number αρίθμηση όλων των γραμμών εξόδου\n" +" -s, --squeeze-blank ποτέ περισσότερο από μια μονή κενή γραμμή\n" +" -t ισοδύναμο με -vT\n" +" -T, --show-tabs εμφάνιση χαρακτήρα TAB σαν ^I\n" +" -u (αγνοείτε)\n" +" -v, --show-nonprinting χρήση ^ και Μ- κωδικογραφή, εκτός για LFD και " +"TAB\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/cat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'" + +# +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "κανονική έξοδος" + +# +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: το αρχείο εισόδου είναι το αρχείο εξόδου" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +# +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" + +# +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +# +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "λείπει τελεστής μετά το %s" + +# +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα" + +# +#: src/chgrp.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" +" ή: %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +# +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ούτε ο συμβολικός σύνδεσμος %s ούτε το αναφερόμενο αρχείο αλλάχτηκαν\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "τα δικαιώματα του %s τροποποιήθηκαν σε %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής των δικαιωμάτων του %s σε %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "τα δικαιώματα του %s διατηρούνται ως έχουν, δηλαδή %04lo (%s)\n" + +# +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/chmod.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: τα νέα δικαιώματα είναι %s, και όχι %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +# +#: src/chmod.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "Αλλαγή ιδιοκτησίας από %s σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s" + +# +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής ιδιοκτησίας από %s σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +# +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής ιδιοκτησίας από %s σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s παρέμεινε ως " + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "η ομάδα του %s έχει παραμείνει σε %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s παρέμεινε ως " + +# +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s" + +# +#: src/chown-core.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#: src/chown.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" +" ή: %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +# +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα %s" + +# +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα %s" + +# +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +# +#: src/chroot.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#: src/chroot.c:335 +#, fuzzy +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "Δεν μπορεί να παρθεί ο συμπληρωματικός κατάλογος ομάδων." + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "Δεν μπορεί να παρθεί ο συμπληρωματικός κατάλογος ομάδων." + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +# +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +# +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +"γραμμή.\n" +"\n" +" -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +" -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +" -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +"γραμμή.\n" +"\n" +" -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +" -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +" -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +# +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "σύνολο" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +# +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "αποτυχία εγγραφής" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s" + +#: src/copy.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/copy.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s προς ανάγνωση" + +# +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +# +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +# +#: src/copy.c:1262 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: αντικατάσταση του `%s', παράκαμψη δικαιωμάτων %04o; " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +# +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: αντικατάσταση %s; " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (αντίγραφο ασφαλείας: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +# +#: src/copy.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:2001 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "τα `%s' και `%s' είναι το ίδιο αρχείο" + +# +#: src/copy.c:2177 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "%s: δε μπορεί να γραφτεί μη-κατάλογος πάνω σε κατάλογο" + +# +#: src/copy.c:2213 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"αδύνατη η μετακίνηση του καταλόγου σε κάτι που δεν είναι κατάλογος: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%s' δε " +"μετακινείται" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"στη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%s' " +"δεν αντιγράφεται" + +# +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s: δε μπορεί να γραφτεί μη-κατάλογος πάνω σε κατάλογο" + +# +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "αδύνατη η αντιγραφή του καταλόγου %s μέσα στον εαυτό του, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +# +#: src/copy.c:2458 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης" + +# +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "αδύνατη η μετακίνηση του %s σε υποκατάλογο του εαυτού του, %s" + +# +#: src/copy.c:2567 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s: αδυναμία αντιγραφής κυκλίκού συμβολικού συνδέσμου" + +# +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: δυνατότητα δημιουργίας σχετικών συμβολικών συνδέσμων μόνο στο τρέχον " +"κατάλογο" + +# +#: src/copy.c:2768 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "αδυναμία δημιουργίας του ειδικού αρχείου %s" + +# +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" + +# +#: src/copy.c:2872 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/copy.c:2906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s: άγνωστο είδος αρχείου" + +# +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# src/copy.c:924 +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (χρήση αντιγράφου ασφαλείας)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +# +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +"Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" +"\n" +" -a, --archive το ίδιο με -dpR\n" +" --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +"αρχείο\n" +" προορισμού\n" +" -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" +" -d, --no-dereference διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n" +" -f, --force διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n" +" επιβεβαίωση διαγραφής\n" +" -i, --interactive απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n" +" διαγραφή λόγω επικάλυψης\n" +" -l, --link δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n" +" -p, --preserve διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n" +" είναι δυνατόν\n" +" -P, --parents προσθήκη διαδρομής της πηγής στο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +" -r αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους σαν\n" +" αρχεία\n" +" ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n" +" πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία όπως\n" +" FIFO ή το /dev/zero\n" +" --sparse=WHEN έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n" +" αρχείων\n" +" -R, --recursive αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n" +" --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται " +"από\n" +" κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n" +" -s, --symbolic-link δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n" +" αντιγράφων\n" +" -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n" +" αντιγράφων ασφαλείας\n" +" --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ στο\n" +" ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +" -u, --update αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n" +" νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n" +" το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n" +" -v, --verbose εξήγηση του τί γίνεται\n" +" -x, --one-file-system παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n" +"καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται αραιό\n" +"επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n" +"--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το αρχείο\n" +"ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n" +"Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"Μετονομασία της ΠΗΓΗΣ σε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή μετακίνηση ΠΗΓΗΣ(ΩΝ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" +"\n" +" --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +"αρχείο\n" +" προορισμού\n" +" -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" +" -f, --force διαγραφή υπαρχόντων καταλόγων, χωρίς\n" +" επιβεβαίωση\n" +" -i, --interactive επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή\n" +" --strip-trailing-slashes αφαίρεση χαρακτήρων καθέτων στο τέλος\n" +" γραμμής από κάθε ΠΗΓΗ\n" +" -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνήθης κατάληξης αντιγράφων\n" +" ασφαλείας\n" +" --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνηση όλων των ορισμάτων ΠΗΓΗΣ\n" +" στον ΚΑΤΑΛΟΓΟ\n" +" -u, --update μεταφορά μόνο των παλαιότερων ή εξολοκλήρου\n" +" νέων αρχείων\n" +" -v, --verbose εξήγηση του τι συμβαίνει\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" +"\n" +" -a, --archive το ίδιο με -dpR\n" +" --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +"αρχείο\n" +" προορισμού\n" +" -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" +" -d, --no-dereference διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n" +" -f, --force διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n" +" επιβεβαίωση διαγραφής\n" +" -i, --interactive απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n" +" διαγραφή λόγω επικάλυψης\n" +" -l, --link δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n" +" -p, --preserve διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n" +" είναι δυνατόν\n" +" -P, --parents προσθήκη διαδρομής της πηγής στο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +" -r αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους σαν\n" +" αρχεία\n" +" ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n" +" πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία όπως\n" +" FIFO ή το /dev/zero\n" +" --sparse=WHEN έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n" +" αρχείων\n" +" -R, --recursive αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n" +" --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται " +"από\n" +" κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n" +" -s, --symbolic-link δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n" +" αντιγράφων\n" +" -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n" +" αντιγράφων ασφαλείας\n" +" --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ στο\n" +" ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +" -u, --update αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n" +" νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n" +" το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n" +" -v, --verbose εξήγηση του τί γίνεται\n" +" -x, --one-file-system παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n" +"καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται αραιό\n" +"επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n" +"--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το αρχείο\n" +"ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n" +"Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Σαν ειδική περίπτωση, η cp δημιουργεί αντίγραφα της ΠΗΓΗΣ όταν οι επιλογές\n" +"και τα ΠΗΓΗ και ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ έχουν το ίδιο όνομα, για ένα υπάρχον, κανονικό " +"αρχείο.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/cp.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/cp.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "προσπέρασμα ορίσματος" + +# +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία" + +# +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "" +"όταν διατηρούνται τα μονοπάτια, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "αδυναμία δημιουργίας σθεναρών(hard) και συμβολικών συνδέσμων" + +# +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "είδος αντιγράφου ασφάλειας" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +# +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "η είσοδος εξαφανίστηκε" + +# +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια" + +# +#: src/csplit.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: `%s': αριθμός γραμμής έξω από τα όρια" + +# +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " στην επανάληψη %d\n" + +# +#: src/csplit.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: `%s': δεν βρέθηκε ταίριασμα" + +# +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +# +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "σφάλμα εγγραφής για το `%s'" + +# +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: αναμενόταν ακέραιος μετά τον οριοθέτη" + +# +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: το `}' απαιτείται όταν δηλώνονται οι επαναλήψεις" + +# +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: απαιτείται ακέραιος μεταξύ των `{' και `}'" + +# +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: ο τελεστής τερματισμού `%c' έχει παραληφθεί" + +# +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" + +# +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή" + +# +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: ο αριθμός γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερος από το μηδέν" + +# +#: src/csplit.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" +"ο αριθμός γραμμής `%s' είναι μικρότερος από τον προηγούμενο αριθμό γραμμής, " +"%s" + +# +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"προειδοποίηση: ο αριθμός γραμμής `%s' είναι ίδιος με αυτόν της προηγούμενης " +"γραμμής" + +# +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "έχει παραληφθεί ο δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη" + +# +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "μη έγκυρος δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη: %c" + +# +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "μη έγκυρος δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη: \\%.3o" + +# +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "μη έγκυρη δήλωση πεδίου `%s'" + +# +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "πάρα πολλές δηλώσεις μετατροπής στην κατάληξη" + +# +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "έχει παραληφθεί η δήλωση μετατροπής %% στην κατάληξη" + +# +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός %s" + +# +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ ΜΟΡΦΗ...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "η κανονική είσοδος είναι κλεισμένη" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +# +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +# +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/cut.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +"Αναδίπλωση γραμμών εισόδου σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ (κανονική είσοδος εξ ορισμού),\n" +"γράφοντας στην κανονική έξοδο.\n" +"\n" +" -b, --bytes μέτρηση bytes αντί στηλών\n" +" -s, --spaces αναδίπλωση σε διαστήματα μόνο\n" +" -w, --width=ΠΛΑΤΟΣ χρήση ΠΛΑΤΟΣ στήλες αντί για 80\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +# +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +# +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "μόνο ένα είδος λίστας μπορεί να οριστεί" + +# +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "ο διαχωριστής πρέπει να είναι ένας μόνο χαρακτήρας" + +# +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "πρέπει να ορίσετε λίστα από bytes, χαρακτήρες ή πεδία" + +# +#: src/cut.c:542 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ένας διαχωριστής μπορεί να οριστεί μόνο όταν λειτουργούμε με πεδία" + +# +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"η απόκρυψη γραμμών που δεν έχουν διαχωριστές έχει νόημα\n" +"\tμόνο όταν λειτουργούμε με πεδία" + +#: src/date.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [+ΜΟΡΦΗ]\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΜΜΗΗωωλλ[[ΥΥ]ΧΧ][.δδ]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +# +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +# +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "κανονική είσοδος" + +# +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/date.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Οι επιλογές για να εκτυπωθεί και να οριστεί η ώρα δεν μπορούν να\n" +"χρησιμοποιηθούν παράλληλα." + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"Η παράμετρος `%s' δεν ξεκινά με το πρόθεμα `+' όπως θα έπρεπε.\n" +"Οταν χρησιμοποιήτε μια επιλογή για να καθορίσετε την(τις) ημερομηνία(ες), \n" +"κάθε παράμετρος που δεν είναι επιλογή πρέπει να είναι διαμορφωμένη έτσι\n" +"ώστε να ξεκινάει με το `+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία." + +# +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +# +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +# +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΤΕΛΕΣΤΗΣ]...\n" +" ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +# +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "μηδενισμένη εγγραφή και γράψιμο πάνω σε αυτή (truncated)" +msgstr[1] "μηδενισμένη εγγραφή και γράψιμο πάνω σε αυτή (truncated)" + +# +#: src/dd.c:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +#: src/dd.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +#: src/dd.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +# +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +# +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "άγνωστος τελεστής %s" + +# +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "μη έγκυρη σημαία εξόδου" + +# +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "μη έγκυρη σημαία κατάστασης" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +# +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'" + +# +#: src/dd.c:1676 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: δε μπορεί να διαγραφεί" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: δε μπορεί να διαγραφεί" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "" + +# +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "μέγεθος μπλοκ" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +# +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/df.c:1766 +#, fuzzy, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "το σύστημα αρχείων `%s' είναι και επελεγμένο και αποκλειώμενο" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Προειδοποίηση:" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%sαδυναμία ανάγνωσης πίνακα προσαρτημένων συστήματος αρχείων" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση εντολών για να τεθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS.\n" +"\n" +"Επιλογή μορφής εξόδου:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell εμφάνιση κώδικα Bourne shell για να τεθεί στην " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell εμφάνιση κώδικα C shell για να τεθεί στην " +"LS_COLORS\n" +" -p, --print-database εμφάνιση εξ ορισμού ρύθμισης\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Αν ορίζεται ΑΡΧΕΙΟ, αναγιγνώσκεται για να διευκρινιστεί ποια χρώματα να " +"χρησιμοποιηθούν για \n" +"κάθε είδος αρχείου και κατάληξης. Διαφορετικά, χρησιμοποιήται μια έτοιμη " +"βάση.\n" +"Για λεπτομέριες για τη μορφή των αρχείων αυτών, τρέξτε `dircolors --print-" +"database'.\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +# +#: src/dircolors.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός δευτερολέπτων" + +# +#: src/dircolors.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" + +# src/dircolors.c:372 +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<εσωτερικό>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"Οι επιλογές για περιτολογία και 'stty-readable' τυποι εξόδου είναι\n" +"αποκλειστικά αμοιβαίες." + +# +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "δεν υπάρχει μεταβλητή περιβάλλοντος SHELL, και δεν δόθηκε είδος φλοιού" + +# +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει το ΟΝΟΜΑ αφαιρώντας το ακολουθούμενο /στοιχείο. Εάν το όνομα δεν\n" +"περιέχει `/' το σύμβολο `.' δηλώνει τον τρέχων κατάλογο\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +# +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" +" ή: %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +# +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +# +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" + +# +#: src/du.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"δεν είναι δυνατό να δειχτεί περίληψη και να εμφανιστούν όλες οι καταχωρίσεις" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη είναι όμοιο με --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη έρχεται σε αντίφαση με το --max-depth=%d" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +# +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +# +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "σθεναρός σύνδεσμος" + +# +#: src/env.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Τίθεται σε κάθε ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλλοντος η ΤΙΜΗ εκτελείται η ΕΝΤΟΛΗ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment Εκκίνηση με άδειο περιβάλλον\n" +" -u, --unset=VARIABLE Αφαιρείται η ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ απο το περιβαλλον\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +"\n" +"Ενα απλό - υπονοείται -i. Εαν δεν υπάρχει ΕΝΤΟΛΗ, εκτυπώνεται το\n" +"περιβαλλον που δημιουργήθηκε.\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"%s: προειδοποίηση: η δημιουργία σθεναρού συνδέσμου σε συμβολικό,\n" +"δεν είναι μεταφερτή" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +# +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: μη έγκυρος περιγραφέας διεργασίας (PID)" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +# +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +# +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +# +#: src/expand-common.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#: src/expand-common.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "το μέγεθος στηλογνώμονα περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" + +# +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "το μέγεθος στηλογνώμονα δε μπορεί να είναι 0" + +# +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "τα μεγέθη του στηλογνώμονα πρέπει να είναι κατά αύξουσα σειρά" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +# +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην κανονική " +"έξοδο.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +"είσοδο.\n" +"\n" +" -a, --all μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των " +"αρχικών\n" +" -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n" +" -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της " +"θέσης των στηλοθετών\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +# +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +#, fuzzy +msgid "input line is too long" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +# +#: src/expr.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Προσέχτε οτι πολλοί τελεστές(operators) χρειάζονται χαρακτήρες διαφυγής ή\n" +"εισαγωγικά για τα κελύφη (shells).\n" +"Οι συγκρίσεις είναι αριθμητικές εάν και οι δυο ΠΑΡΑΜετροι είναι αριθμοί,\n" +"ή αλλιώς λεξικογραφικοί.\n" +"Το ταίριασμα με πρότυπο επιστρέφει την αλυσίδα που βρέθηκε μεταξύ\n" +"\\( και \\) ή κενό. Εαν \\( και \\) δεν χρησιμοποιήθηκαν, τοτε επιστρέφει\n" +"τον αριθμό των χαρακτήρων που ταίριαξαν ή 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +# +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" + +# +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: Αναμενόταν μοναδιαίος χειριστής.\n" + +# +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "όριο ορίσματος" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +# +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα." + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος." + +# +#: src/factor.c:2544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες κάθε ΑΡΙΘΜΟΥ.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +"\n" +"Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες όλων των καθορισμένων ακέραιων ΑΡΙΘΜΩΝ.\n" +"Εάν δεν έχουν δοθεί παράμετροι στην γραμμή εντολών, τοτε εισάγονται απο την\n" +"τυπική είσοδο.\n" + +# +#: src/find-mount-point.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#: src/find-mount-point.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +# +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [-ΨΗΦΙΑ] [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +# +#: src/fmt.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +"Μορφοποίηση ξανά κάθε παραγράφου στο ΑΡΧΕΙΟ(Α), γράφοντας στην κανονική " +"έξοδο.\n" +"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί ή το ΑΡΧΕΙΟ είναι το `-', ανάγνωση από " +"κανονική είσοδο.\n" +"\n" +"Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες " +"επιλογές επίσης.\n" +" -c, --crown-margin διατήρησε την εσοχή των δύο πρώτων γραμμών\n" +" -p, --prefix=ΑΛΦΑΡΙΘ συνδύασε μόνο γραμμές με ΑΛΦΑΡΙΘΜητικό ως " +"πρόθεμα\n" +" -s, --split-only χώρισε στα δύο τις μακρές γραμμές αλλά χωρίς " +"γέμισμα ξανά\n" +" -t, --tagged-paragraph η εσοχή της πρώτης γραμμής να είναι διαφορετική " +"από τη δεύτερη\n" +" -u, --uniform-spacing ένα διάστημα μεταξύ λέξεων, δύο μετά από " +"προτάσεις\n" +" -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο πλάτος γραμμής (εξ ορισμού 75 στήλες)\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Στο -wΑΡΙΘΜΟΣ, το γράμμα `w' μπορεί να παραληφθεί.\n" + +# +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +"Μορφοποίηση ξανά κάθε παραγράφου στο ΑΡΧΕΙΟ(Α), γράφοντας στην κανονική " +"έξοδο.\n" +"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί ή το ΑΡΧΕΙΟ είναι το `-', ανάγνωση από " +"κανονική είσοδο.\n" +"\n" +"Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες " +"επιλογές επίσης.\n" +" -c, --crown-margin διατήρησε την εσοχή των δύο πρώτων γραμμών\n" +" -p, --prefix=ΑΛΦΑΡΙΘ συνδύασε μόνο γραμμές με ΑΛΦΑΡΙΘΜητικό ως " +"πρόθεμα\n" +" -s, --split-only χώρισε στα δύο τις μακρές γραμμές αλλά χωρίς " +"γέμισμα ξανά\n" +" -t, --tagged-paragraph η εσοχή της πρώτης γραμμής να είναι διαφορετική " +"από τη δεύτερη\n" +" -u, --uniform-spacing ένα διάστημα μεταξύ λέξεων, δύο μετά από " +"προτάσεις\n" +" -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο πλάτος γραμμής (εξ ορισμού 75 στήλες)\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Στο -wΑΡΙΘΜΟΣ, το γράμμα `w' μπορεί να παραληφθεί.\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +# +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +# +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από στήλες: `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +# +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +# +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +# +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης." + +# +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n" +"Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του " +"αρχείου.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +"\n" +" -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n" +" -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των " +"πρώτων 10\n" +" -q, --quiet, --silent να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα " +"αρχείων\n" +" -v, --verbose να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα " +"αρχείων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για 1K, m " +"για 1 Meg.\n" +"Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n" +"ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά " +"ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +# +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +# +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'" + +# +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/head.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes προς σύγκριση: `%s'" + +# +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από γραμμές" + +# +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes" + +# +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει το όνομα του τρέχοντος χρήστη.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΟΝΟΜΑ]\n" +" ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n" +"Εκτυπώνει το όνομα(hostname) του συστήματος.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#: src/hostname.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +# +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Εκτύπωνει πληροφορίες που αφορούν ενα ΧΡΗΣΤΗ, ή τον τρέχοντα χρήστη.\n" +"\n" +" -a Αγνοείται, για συμβατοτητα με παλιότερες εκδόσεις\n" +" -g, --group Εκτυπώνει μόνο τις ταυτότητες ομάδων\n" +" -G, --groups Εκτυπώνει μόνο τις συμπληρωματικές ομάδες\n" +" -n, --name Εκτυπώνει όνομα αντί για αριθμό, για την -ugG\n" +" -r, --real Εκτυπώνει την πραγματική ταυτότητα (real id) αντί της\n" +" ισχύουσας ταυτότητας χρήστη (effective id), για την -ugG\n" +" -u, --user Εκτυπώνει μόνο την πραγματική ταυτότητα\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +"\n" +"Χωρίς καμιά ΕΠΙΛΟΓΗ, εκτυπώνει μια χρήσιμη σειρά πληροφοριών.\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +# +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να εκτυπωθούν μόνο ονόματα ή πραγματική ταυτότητα(read ID) σε\n" +"τυπική μορφή" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να εκτυπωθούν μόνο ονόματα ή πραγματική ταυτότητα(read ID) σε\n" +"τυπική μορφή" + +#: src/id.c:223 +#, fuzzy +msgid "can't get process context" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί ο τύπος του επεξεργαστή." + +# +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " ομάδες=" + +# +#: src/id.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +# +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "αποτυχία εγγραφής" + +# +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/install.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/install.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" + +# +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +# +#: src/install.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "μη έγκυρος χρήστης" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +# +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n" +"αλυσίδες με ίσα μήκη." + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n" +"αλυσίδες με ίσα μήκη." + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +# +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +# +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +# +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +"Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +"γραμμή.\n" +"\n" +" -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +" -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +" -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +# +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "μη έγκυρος δηλωτής πεδίου: `%s'" + +# +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός αρχείου στη δήλωση πεδίου: `%s'" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +# +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +# +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "και τα δύο αρχεία δε μπορεί να είναι η κανονική είσοδος" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"Αντιγράφει την τυπική είσοδο σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και στην τυπική έξοδο.\n" +"\n" +" -a, --append Προσθέτει στο ΑΡΧΕΙΟ(α), χωρίς να γράφει\n" +" πάνω απο τα υπάρχοντα\n" +" -i, --ignore-interrupts Αγνοεί σήματα διακοπής\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +# +#: src/kill.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή" + +# +#: src/kill.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" + +#: src/kill.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +# +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +# +#: src/link.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +# +#: src/link.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/ln.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "Το `%s' δεν είναι κατάλογος." + +# +#: src/ln.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/ln.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: αντικατάσταση του `%s'; " + +# +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +# +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" +" ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +# +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +# +#: src/logname.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +# +#: src/logname.c:78 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός" + +# +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +# +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +# +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "αγνοείται μη έγκυρο πλάτος στη μεταβλητή περιβάλλοντος COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"αγνοείται μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη στη μεταβλητή περιβάλλοντος " +"TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +# +#: src/ls.c:2419 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +# +#: src/ls.c:2821 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "απαράδεκτη επιλογή `-%c'" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" +"τιμή που δε μπορεί να αναγνωριστεί στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "αγνοείται μη έγκυρο πλάτος στη μεταβλητή περιβάλλοντος COLUMNS: %s" + +# +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ls.c:2964 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/ls.c:3075 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -g (αγνοείται)\n" +" -G, --no-group να μην εμφανίζονται πληροφορίες ομάδας\n" +" -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη\n" +" μορφή (π.χ. 1Κ 234M 2G)\n" +" -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί\n" +" του 1024\n" +" --indicator-style=ΛΕΚΤΙΚΟ προσθήκη δείκτη ΛΕΚΤΙΚΟ στις καταχωρίσεις\n" +" ονομάτων:\n" +" none (εξ ορισμού), classify (-F), file-type\n" +" (-p)\n" +" -i, --inode εμφάνιση δείκτη κάθε αρχείου\n" +" -I, --ignore=PATTERN να μην εμφανίζονται αναφερόμενες καταχωρίσεις \n" +" που ταιρίαζουν στο PATTERN του φλοιού\n" +" -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" +" -l χρήση μακροσκελούς είδους εμφάνισης\n" +" -L, --dereference εμφάνιση καταχωρίσεων που δείχνουν οι\n" +" συμβολικοί σύνδεσμοι\n" +" -m συμπλήρωση του πλάτους με λίστα από\n" +" καταχωρίσεις διαχωριζόμενων με κόμμα\n" +" -n, --numeric-uid-gid εμφάνιση αριθμητικών UID και GID αντί για\n" +" ονόματα\n" +" -N, --literal εμφάνιση ακατέργαστων καταχωρίσεων (π.χ. να " +"μην\n" +" τυγχάνουν\n" +" ειδικής επεξεργασίας οι χαρακτήρες ελέγχου)\n" +" -o χρήση μακροσκελούς εμφάνισης χωρίς πληροφορίες\n" +" ομάδας\n" +" -p, --file-type προσθήκη ενδείξης (ένα από /=@|) στις\n" +" καταχωρίσεις\n" +" -q, --hide-control-chars εμφάνιση του ? αντί των μη-εκτυπώσιμων\n" +" χαρακτήρων\n" +" --show-control-chars εμφάνιση μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων όπως είναι\n" +" (εξ ορισμού εκτός αν το πρόγραμμα είναι το\n" +" ls και η έξοδος είναι το τερματικό)\n" +" -Q, --quote-name εμφάνιση καταχωρίσεων μέσα σε διπλά εισαγωγικά\n" +" --quoting-style=ΛΕΚΤΙΚΟ χρήση μορφής ΛΕΚΤΙΚΟ στην εμφάνιση ονομάτων\n" +" καταχωρίσεων:\n" +" literal, shell, shell-always, c, escape\n" +" -r, --reverse αντίστροφη σειρά στην ταξινόμηση\n" +" -R, --recursive εμφάνιση υποκαταλόγων αναδρομικά\n" +" -s, --size εμφάνιση μεγέθους κάθε αρχείου, σε μπλοκ\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +# +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Εκτύπωση αθροισμάτων ελέγχου και μετρητές μπλοκ για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" -r υπερνίκηση του -s, χρήση του BSD αλγορίθμου αθροίσματος, " +"χρήση μπλοκ 1Κ\n" +" -s, --sysv χρήση System V αλγορίθμου αθροίσματος, χρήση μπλοκ 512 " +"bytes\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +"είσοδο.\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +# +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary χρήση δυαδικών γραψιμάτων στη συσκευή της " +"κονσόλας.\n" +"\n" + +# +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary χρήση δυαδικών γραψιμάτων στη συσκευή της " +"κονσόλας.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +# +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary χρήση δυαδικών γραψιμάτων στη συσκευή της " +"κονσόλας.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +# +#: src/digest.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" +"%s: δε βρέθηκαν κανονικά μορφοποιημένες γραμμές αθροισμάτων ελέγχου MD5" + +# +#: src/digest.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: εσφαλμένα μορφοποιημένη γραμμή αθροίσματος ελέγχου MD5" + +# +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: ΑΝΕΠΙΤΥΧΕΣ άνοιγμα ή ανάγνωση\n" + +# +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "ΑΝΕΠΙΤΥΧΕΣ" + +# +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ" + +# +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" +"%s: δε βρέθηκαν κανονικά μορφοποιημένες γραμμές αθροισμάτων ελέγχου MD5" + +# +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %lu: εσφαλμένα μορφοποιημένη γραμμή αθροίσματος ελέγχου MD5" +msgstr[1] "%s: %lu: εσφαλμένα μορφοποιημένη γραμμή αθροίσματος ελέγχου MD5" + +# +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d αναφερόμενα %s δεν ήταν δυνατό να αναγνωστούν" +msgstr[1] "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d αναφερόμενα %s δεν ήταν δυνατό να αναγνωστούν" + +# +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d υπολόγισαν σε %s ΔΕΝ ταίριαξαν" +msgstr[1] "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d υπολόγισαν σε %s ΔΕΝ ταίριαξαν" + +# src/shred.c:1424 +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: το αρχείο έχει αρνητικό μέγεθος" + +# +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "Μη έγκυρη είσοδος" + +# +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +# +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "η επιλογή --warn έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"η επιλογή --status έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"οι επιλογές --binary και --text δεν έχουν σημασία όταν επιβεβαιώνονται " +"αθροίσματα ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "η επιλογή --warn έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"η επιλογή --status έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "η επιλογή --warn έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"η επιλογή --status έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"η επιλογή --status έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου" + +# +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"Δημιουργία ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν δεν υπάρχουν ήδη.\n" +"\n" +" -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), και όχι " +"rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents χωρίς σφάλμα όταν ο κατάλογος υπάρχει, δημιουργία " +"γονικών καταλόγων\n" +" όπου χρειάζεται\n" +" -v, --verbose εμφάνιση μηνύματος για κάθε κατάλογο που δημιουργείται\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +# +#: src/mkdir.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +# +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +"Δημιουργία επώνυμων σωληνώσεων (FIFOs) με το δοθέν ΟΝΟΜΑ(ΤΑ).\n" +"\n" +" -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - " +"umask\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +# +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +# +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"Δημιουργία ειδικού αρχείου ΟΝΟΜΑ του δοθέντος ΕΙΔΟΥΣ.\n" +"\n" +" -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - " +"umask\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"MAJOR MINOR δεν επιτρέπονται για ΕΙΔΟΣ p, διαφορετικά είναι υποχρεωτικά.\n" +"Το ΕΙΔΟΣ μπορεί να είναι: \n" +"\n" +" b δημιουργία ειδικού μπλοκ (με ενταμίευση) αρχείου\n" +" c, u δημιουργία ειδικού αρχείου χαρακτήρων (χωρίς ενταμίευση)\n" +" p δημιουργία αρχείου FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"όταν δημιουργούνται ειδικά αρχεία μπλοκ, οι major και minor\n" +"αριθμοί συσκευής πρέπει να ορίζονται" + +# +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +# +#: src/mknod.c:216 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" + +# +#: src/mknod.c:225 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" + +# +#: src/mknod.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +# +#: src/mknod.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +# +#: src/mknod.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +# +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +# +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +# +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +"Μετονομασία της ΠΗΓΗΣ σε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή μετακίνηση ΠΗΓΗΣ(ΩΝ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" +"\n" +" --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +"αρχείο\n" +" προορισμού\n" +" -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" +" -f, --force διαγραφή υπαρχόντων καταλόγων, χωρίς\n" +" επιβεβαίωση\n" +" -i, --interactive επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή\n" +" --strip-trailing-slashes αφαίρεση χαρακτήρων καθέτων στο τέλος\n" +" γραμμής από κάθε ΠΗΓΗ\n" +" -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνήθης κατάληξης αντιγράφων\n" +" ασφαλείας\n" +" --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνηση όλων των ορισμάτων ΠΗΓΗΣ\n" +" στον ΚΑΤΑΛΟΓΟ\n" +" -u, --update μεταφορά μόνο των παλαιότερων ή εξολοκλήρου\n" +" νέων αρχείων\n" +" -v, --verbose εξήγηση του τι συμβαίνει\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" + +# +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +# +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Μια εντολή πρέπει να δίνεται με μια προσαρμογή (προτεραιότητας)." + +# +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +# +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +"Εγγραφή κάθε αρχείου στην κανονική έξοδο, τελευταία γραμμή πρώτα.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +"είσοδο.\n" +"\n" +" -b, --before τοποθέτηση του διαχωριστή πριν αντί για μετά\n" +" -r, --regex μετάφραση του διαχωριστή ως κανονική έκφραση\n" +" -s, --separator=ΑΛΦΑΡΙΘΜ χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜητικού ως διαχωριστής αντί του " +"χαρακτήρα νέας γραμμής\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +# +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/nl.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός" + +# +#: src/nl.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός αρχείου στη δήλωση πεδίου: `%s'" + +# +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +# +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +# +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από κενές γραμμές: `%s'" + +# +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "μη έγκυρος μήκος πεδίου αριθμού γραμμής: `%s'" + +# +#: src/nl.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +# +#: src/nohup.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +# +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "και τα δύο αρχεία δε μπορεί να είναι η κανονική είσοδος" + +# +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +# +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +# +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: η τιμή δεν έχει πλήρως μετατραπεί." + +# +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "μη έγκυρη δήλωση πεδίου `%s'" + +# +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +# +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" +" ή: %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +# +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/od.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s';\n" +"αυτό το σύστημα δεν παρέχει τον εσωτερικό τύπο δεδομένων %lu-byte" + +# +#: src/od.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s';\n" +"αυτό το σύστημα δεν παρέχει τον εσωτερικό τύπο δεδομένων κινητής " +"υποδιαστολής %lu-byte" + +# +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "αδυναμία προσπέρασης μετά το τέλος της συνδυασμένης εισόδου" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +# +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "κανένα είδος δε μπορεί να δηλωθεί όταν τυπώνονται αλφαριθμητικά" + +# +#: src/od.c:1874 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "η κατάσταση συμβατότητας υποστηρίζει το πολύ τρία ορίσματα" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +# +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +# +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "η κανονική είσοδος είναι κλεισμένη" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +# +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +# +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/pathchk.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "κανονικό κενό αρχείο" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +# +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Σκοτ Μπάρτραμ και Ντέιβιντ Μακένζη" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "%s: Δεν υπάρχει όνομα χρήστη (login name).\n" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "" + +# +#: src/pinky.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "κατάλογος" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "πμ" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +# +#: src/pinky.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "δε μπορούν να δηλώνονται αρχεία όταν γίνεται χρήση του --string" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +# +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +#, fuzzy +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Πιτ ΤερΜάτ και Ρόλαντ Χέμπνερ" + +# +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=ΠΡΩΤΗ_ΣΕΛΙΔΑ[:ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ_ΣΕΛΙΔΑ]' απουσία ορίσματος" + +# +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l ΜΗΚΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός γραμμών: `%s'" + +# +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N ΑΡΙΘΜΟΣ' μη έγκυρος αριθμός αρχικής σελίδας: `%s'" + +# +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ' μη έγκυρη θέση γραμμής: `%s'" + +# +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-w ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός χαρακτήρων : `%s'" + +# +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-W ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός χαρακτήρων : `%s'" + +# +#: src/pr.c:1074 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "Δεν είναι δυνατό να δηλωθεί αριθμός στηλών στην παράλληλη εκτύπωση." + +# +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Δεν είναι δυνατό να δηλωθεί σειριακή και παράλληλη εκτύπωση." + +# +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' επιπλέον χαρακτήρες ή μη έγκυρος αριθμός στο όρισμα: `%s'" + +# +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "το πλάτος σελίδας είναι πολύ στενό" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +# +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +# +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +# +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +# +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +"Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +"γραμμή.\n" +"\n" +" -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +" -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +" -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +# +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +"Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +"γραμμή.\n" +"\n" +" -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +" -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +" -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εάν καμιά ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλοντος δεν καθοριστεί, τις εκτυπώνει όλες.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"ΠΡΟΣΟΧΗ: %s: οι χαρακτήρες που ακολουθούσαν τον χαρακτήρα σταθερά αγνοήθηκαν." + +# +#: src/printf.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: αναμενόταν αριθμητική τιμή." + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: η τιμή δεν έχει πλήρως μετατραπεί." + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Λείπει ο δεκαεξαδικός αριθμός στον χαρακτήρα διαφυγής." + +# +#: src/printf.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/printf.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/printf.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "μη έγκυρη δήλωση πεδίου `%s'" + +#: src/printf.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: οι υπερβολικές παράμετροι αγνοήθηκαν." + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +# +#: src/ptx.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (για κανονική έκφραση `%s')" + +# +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" + +# +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]... (χωρίς -G)\n" +" ή: %s -G [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +# +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +# +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +# +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/ptx.c:1865 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +# +#: src/pwd.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +# +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +# +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +# +#: src/remove.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/remove.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: διαγραφή προστατευμένου από εγγραφή καταλόγου `%s'; " + +#: src/remove.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: διαγραφή του `%s'; " + +# +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +# +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +# +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "άγνωστος τελεστής %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: διαγραφή του `%s'; " +msgstr[1] "%s: διαγραφή του `%s'; " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: διαγραφή του `%s'; " +msgstr[1] "%s: διαγραφή του `%s'; " + +# +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +"Διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν είναι άδειος(οι).\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" αγνόησε κάθε μεμονωμένη αποτυχία όταν ο κατάλογος\n" +" δεν είναι άδειος\n" +" -p, --parents διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ, έπειτα προσπάθεια διαγραφής κάθε\n" +" καταλόγου της διαδρομής. Π.χ., `rmdir -p a/b/c' \n" +" είναι παρόμοιο με `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικού για κάθε κατάλογο που επεξεργάζεται\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +#, fuzzy +msgid "multiple types" +msgstr "είδος ώρας" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +# +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "μόνο ένα όρισμα μπορεί να δηλωθεί" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/runcon.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/seq.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]... (χωρίς -G)\n" +" ή: %s -G [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τους αριθμούς απο τον ΠΡΩΤΟ μέχρι τον ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ,\n" +"αυξάνοντας κατα ΑΥΞΗΣΗ.\n" +"\n" +" -f, --format ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ χρησιμοποιεί τη ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ της printf(3)\n" +" (εξ'ορισμού: %%g)\n" +" -s, --separator ΑΛΥΣΙΔΑ\n" +" χρησιμοποιεί την ΑΛΥΣΙΔΑ για να χωρίσει τους \n" +" αριθμούς (εξ'ορισμού: \\n)\n" +" -w, --equal-width εξισώνει το μήκος προσθέτοντας μηδενικά\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +"\n" +"Εάν ΠΡΩΤΟΣ ή ΑΥΞΗΣΗ παραλειφθουν, θεωρούνται 1 εξ'ορισμού.\n" +"ΠΡΩΤΟΣ, ΑΥΞΗΣΗ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ επεξεργάζονται σαν τιμές κινητής υποδιαστολής.\n" +"Η ΑΥΞΗΣΗ πρέπει να είναι θετική εαν ο\n" +"ΠΡΩΤΟΣ είναι μικρότερος απο τον ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ και αρνητικός στην άλλη " +"περίπτωση.\n" +"Οταν δίνεται, η παράμετρος ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ πρέπει να περιέχει ακριβώς μία από\n" +"τις διαμορφώσεις της printf για κινητής υποδιαστολής αριθμό %%e, %%f, or %" +"%g.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +# +#: src/seq.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +# +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s: άγνωστο είδος αρχείου" + +# +#: src/seq.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "κανένα είδος δε μπορεί να δηλωθεί όταν τυπώνονται αλφαριθμητικά" + +# +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +# +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τις θέσεις" + +# +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" + +# src/shred.c:1067 +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)..." + +# +#: src/shred.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +# +#: src/shred.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου" + +# +#: src/shred.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# src/shred.c:1154 +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)...%s" + +# src/shred.c:1149 +#: src/shred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)...%s/%s" + +# +#: src/shred.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "αποτυχία εγγραφής" + +# +#: src/shred.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός γραμμών" + +# src/shred.c:1424 +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: το αρχείο έχει αρνητικό μέγεθος" + +# +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/shred.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "αποτυχία εγγραφής" + +# src/shred.c:1483 +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: αδυναμία διάλυσης μόνο-προσθήκη περιγραφέα αρχείου" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: διαγράφεται" + +# +#: src/shred.c:1082 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης" + +# +#: src/shred.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: διεγράφει" + +# +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/shred.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός δευτερολέπτων" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός γραμμών" + +# +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]... (χωρίς -G)\n" +" ή: %s -G [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +# +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός" + +# +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Παύση για έναν ΑΡΙΘΜΟ δευτερολέπτων.\n" +"Το ΕΠΙΘΗΜΑ μπορεί να είναι: s για δευτερόλεπτα, m για λεπτά, h για ώρες\n" +"ή d για μέρες.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:477 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"ΘΕΣΗ είναι F[.C][OPTS], όπου F είναι ο αριθμός πεδίου και C η θέση του\n" +"χαρακτήρα στο πεδίο, και τα δύο μετρημένα από το ένα με -k ή από το μηδέν\n" +"με την εκτός χρήσης μορφή. Το OPTS απαρτίζεται από ένα ή περισσότερα από\n" +"τα Mbdfinr· αυτό ουσιαστικά απενεργοποιεί τις καθολικές ρυθμίσεις -Mbdfinr\n" +"για το κλειδί αυτό. Αν δεν ορίζεται κλειδί, να γίνει χρήση ολόκληρης της\n" +"γραμμής για κλειδί. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ARXEIO είναι το -, ανάγνωση\n" +"από την κανονική είσοδο.\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "αποτυχία ανοίγματος" + +# +#: src/sort.c:1013 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "ολοκλήρωση αρχείου" + +# +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +#, fuzzy +msgid "close failed" +msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου" + +# +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/sort.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" + +# +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "Η μετατροπή της συμβολοσειράς απέτυχε" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" +msgstr[1] "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "αποτυχία εγγραφής" + +# +#: src/sort.c:2936 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%d: όχι σε σειρά: " + +# +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "κανονικό σφάλμα" + +# +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "μη έγκυρη δήλωση πεδίου `%s'" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για `%s'" + +# +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes" + +# +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes" + +# +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/sort.c:4529 +#, fuzzy +msgid "invalid number at field start" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από γραμμές" + +# +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +#, fuzzy +msgid "field number is zero" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +# +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'" + +# +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "μη έγκυρη ομάδα" + +# +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΠΡΟΘΕΜΑ]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +# +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +# +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +# +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +# +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από γραμμές" + +# +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός %s" + +# +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός γραμμών" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +# +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `-%c'\n" + +# +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή" + +# +#: src/stat.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "μη έγκυρη διαφυγή με πισωκάθετο στο τέλος του αλφαριθμητικού" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +# +#: src/stat.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "κανονική είσοδος" + +# +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +# +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +# +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει ή αλλάζει τα χαρακτηριστικά του τερματικού.\n" +"\n" +" -a, --all εκτυπώνει όλα τα χαρακτηριστικά σε αναγνώσιμη μορφή\n" +" -g, --save εκτυπώνει όλα τα χαρακτηριστικά σε μορφή αναγνώσιμη απο\n" +" το `stty'\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +"\n" +"Προεραιτικό - πριν την ΕΚΛΟΓΗ σημαίνει άρνηση. Το * σημαίνει μια\n" +"ΕΚΛΟΓΗ μη POSIX. Το σύστημα καθορίζει ποιές επιλογές είναι διαθέσιμες.\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές ελέγχου:\n" +" [-]clocal Απενεργοποιεί τα σήματα ελέχγου του modem\n" +" [-]cread Επιτρέπει την λήψη των εισαγωμένων\n" +"* [-]crtscts Ενεργοποιεί την RTS/CTS χειραψία\n" +" csN Θέτει το μέγεθος των χαρακτήρων σε N bits,\n" +" N μεταξύ [5..8]\n" +" [-]cstopb Χρησιμοποιεί 2 bits διακοπής ανα χαρακτήρα (ένα με `-')\n" +" [-]hup Μεταδίδει σήμα κλεισίματος όταν η τελευταία εφαρμογή\n" +" κλείσει το tty\n" +" [-]hupcl Ομοιο με το [-]hup\n" +" [-]parenb Δημιουργεί bit ισότημίας στην έξοδο και περιμένει bit\n" +" ισότημίας στην είσοδο\n" +" [-]parodd Θέτει περιτή ισοτημία (ακόμα και με `-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Χειρίζεται την 'tty' γραμμή που συνδέεται με την τυπική είσοδο. Χωρίς\n" +"παραμέτρους, εκτυπώνει την ταχύτητα, την κατάσταση της γραμμής, και\n" +"τις εφαρμοσμένες μετατροπές από το 'stty sane'. Στις επιλογές, ο\n" +"ΧΑΡακτήρας εκλαμβάνεται κυριολεκτικά, ή κωδικοποιείται οπως ^c, 0x37, 0177\n" +"ή 127. Eιδικές τιμές όπως ^- ή το undef απενεργοποιούσαν τους ειδικούς\n" +"χαρακτήρες.\n" + +# +#: src/stty.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" + +# +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#: src/stty.c:1324 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "μόνο ένα όρισμα μπορεί να δηλωθεί" + +# +#: src/stty.c:1358 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"Οταν καθορίζεται ένας τύπος εξόδου, οι καταστάσεις λειτουργίας (modes)\n" +"δεν είναι δυνατόν να οριστούν" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" +"Τυπική είσοδος: αδύνατον να πραγματοποιήθουν όλες τις ζητούμενες\n" +"λειτουργίες" + +#: src/stty.c:1790 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες μεγέθους γι'αυτό το περιφερειακό" + +# +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'" + +# +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +# +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +# +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +"\n" + +# +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n" +"--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n" +"μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n" +"\n" +" none,off να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n" +" αν δίνεται --backup)\n" +" numbered, t δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n" +" existing, nil αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, " +"διαφορετικά\n" +" απλά αντίγραφα\n" +" simple, never πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n" + +#: src/system.h:618 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n" +"--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n" +"μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n" +"\n" +" none,off να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n" +" αν δίνεται --backup)\n" +" numbered, t δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n" +" existing, nil αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, " +"διαφορετικά\n" +" απλά αντίγραφα\n" +" simple, never πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +# +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n" + +#: src/system.h:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κυκλική δομή καταλόγου.\n" +"Αυτό σχεδόν σίγουρα σημαίνει ότι έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα αρχείων.\n" +"ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ.\n" +"Οι παρακάτω δύο κατάλογοι έχουν την ίδια τιμή i-κόμβου:\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +# +#: src/tac.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +"Εγγραφή κάθε αρχείου στην κανονική έξοδο, τελευταία γραμμή πρώτα.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +"είσοδο.\n" +"\n" +" -b, --before τοποθέτηση του διαχωριστή πριν αντί για μετά\n" +" -r, --regex μετάφραση του διαχωριστή ως κανονική έκφραση\n" +" -s, --separator=ΑΛΦΑΡΙΘΜ χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜητικού ως διαχωριστής αντί του " +"χαρακτήρα νέας γραμμής\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου" + +# +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +# +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "σφάλμα εγγραφής" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s προς ανάγνωση" + +# +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ο διαχωριστής δε μπορεί να είναι κενός" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n" +"Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του " +"αρχείου.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +"\n" +" -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n" +" -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των " +"πρώτων 10\n" +" -q, --quiet, --silent να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα " +"αρχείων\n" +" -v, --verbose να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα " +"αρχείων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για 1K, m " +"για 1 Meg.\n" +"Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n" +"ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά " +"ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "κλείσιμο του %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s: αδύνατη η ακολούθηση του τέλους αυτού του είδους αρχείου· παράκαμψη" + +# +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "το `%s' είναι μη-προσπελάσιμο" + +# +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s: αδύνατη η ακολούθηση του τέλους αυτού του είδους αρχείου· παράκαμψη" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s: αδύνατη η ακολούθηση του τέλους αυτού του είδους αρχείου· παράκαμψη" + +# +#: src/tail.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "το `%s' έχει γίνει προσπελάσιμο" + +# +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "το `%s' εμφανίστηκε· ακολούθηση τέλους νέου αρχείου" + +# +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "το `%s' έχει αντικατασταθεί· ακολούθηση τέλους νέου αρχείου" + +# +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε" + +# +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "δεν υπολείπονται αρχεία" + +# +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε" + +# +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "το `%s' εμφανίστηκε ξανά" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: αδύνατη η ακολούθηση του τέλους αυτού του είδους αρχείου· παράκαμψη" + +# +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: μη έγκυρος μέγιστος αριθμός από χωρίς μεταβολή `stats' μεταξύ ανοιγμάτων" + +# +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: μη έγκυρος περιγραφέας διεργασίας (PID)" + +# +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από στήλες: `%s'" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"προειδοποίηση: ο περιγραφέας διεργασίας αγνοείτε· το --pid=PID είναι χρήσιμο " +"μόνο σε παρακολούθηση" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +# +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"προειδοποίηση: ο περιγραφέας διεργασίας αγνοείτε· το --pid=PID είναι χρήσιμο " +"μόνο σε παρακολούθηση" + +# +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "προειδοποίηση: το --pid=PID δεν υποστηρίζεται σε αυτό το σύστημα" + +# +#: src/tail.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Αντιγράφει την τυπική είσοδο σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και στην τυπική έξοδο.\n" +"\n" +" -a, --append Προσθέτει στο ΑΡΧΕΙΟ(α), χωρίς να γράφει\n" +" πάνω απο τα υπάρχοντα\n" +" -i, --ignore-interrupts Αγνοεί σήματα διακοπής\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +# +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" + +# +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "αναμενόταν ')'\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "αναμενόταν ')', αλλά βρέθηκε %s\n" + +#: src/test.c:323 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt δεν δέχεται -l\n" + +#: src/test.c:336 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef δεν δέχεται -l\n" + +#: src/test.c:352 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-nt δεν δέχεται -l\n" + +# +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: Αναμενόταν μοναδιαίος χειριστής.\n" + +#: src/test.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: Αναμενόταν δυαδικός χειριστής.\n" + +# +#: src/test.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +# +#: src/test.c:699 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ΕΚΦΡΑΣΗ ) Η ΕΚΦΡΑΣΗ είναι αληθινή\n" +" ! ΕΚΦΡΑΣΗ Η ΕΚΦΡΑΣΗ είναι ψεύτικη\n" +" ΕΚΦΡΑΣΗ1 -a ΕΚΦΡΑΣΗ2 Και η ΕΚΦΡΑΣΗ1 και η ΕΚΦΡΑΣΗ2\n" +" είναι αληθινές\n" +" ΕΚΦΡΑΣΗ1 -o ΕΚΦΡΑΣΗ2 Ουτε η ΕΚΦΡΑΣΗ1 ούτε ΕΚΦΡΑΣΗ2 είναι αληθινές\n" +"\n" +" [-n] ΑΛΥΣΙΔΑ Το μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ δεν είναι μηδέν\n" +" -z ΑΛΥΣΙΔΑ Το μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ είναι μηδέν\n" +" ΑΛΥΣΙΔΑ1 = ΑΛΥΣΙΔΑ2 Οι αλυσίδες είναι ίσες\n" +" ΑΛΥΣΙΔΑ1 != ΑΛΥΣΙΔΑ2 Οι αλυσίδες δεν είναι ίσες\n" +"\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -eq ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι ίσος με τον ΑΚΕΡΑΙΟ2\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -ge ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μεγαλύτερος ή ίσος του\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟY2\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -gt ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μεγαλύτερος του ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -le ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μικρότερος ή ίσος του\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -lt ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 O ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μικρότερος του ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n" +" ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -ne ΑΚΕΡΑΙΟΣ2 Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 δεν είναι ίσος με τον ΑΚΕΡΑΙΟ2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +# ___ +#: src/test.c:763 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Προσέχτε οτι οι παρενθέσεις χρειάζονται τους χαρακτήρες διαφυγής \n" +"(π.χ. `\\') για κελύφη (shells).\n" +"Ενας ΑΚΕΡΑΙΟΣ μπορεί επίσης να είναι -l ΑΛΥΣΙΔΑ, το οποίο εκτιμάται\n" +"στο μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "το `]' λείπει\n" + +# +#: src/test.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +# +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +# +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +# +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +# +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#: src/touch.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +#: src/touch.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +# +#: src/touch.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +# +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n" + +# +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Μετάφραση, συμπύκνωση και/η διαγραφή χαρακτήρων από την κανονική είσοδο,\n" +"γράφοντας στη κανονική έξοδο.\n" +"\n" +" -c, --complement χρήση του συμπληρώματος του ΣΥΝΟΛΟ1\n" +" -d, --delete διαγραφή χαρακτήρων από το ΣΥΝΟΛΟ1, όχι μετάφραση\n" +" -s, --squeeze-repeats αντικατάσταση ακολουθίας χαρακτήρων με ένα\n" +" -t, --truncate-set1 πρώτα ελάττωσε το ΣΥΝΟΛΟ1 στο μέγεθος του ΣΥΝΟΛΟ2\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +# +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +# +# xxx Check punctation +# 2001-12-02 11:12:55 CET -ke- +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Μετάφραση συμβαίνει όταν δε δίνεται το -d και εμφανίζονται και τα δύο\n" +"ΣΥΝΟΛΟ1 και ΣΥΝΟΛΟ2. Το -t μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη μετάφραση\n" +"Το ΣΥΝΟΛΟ2 αναπτύσσεται στο μήκος του ΣΥΝΟΛΟ1 με επανάληψη του τελευταίου\n" +"χαρακτήρα, όπως χρειάζεται. Κατά υπέρβαση χαρακτήρες του ΣΥΝΟΛΟ2 αγνοούνται\n" +"Μόνο τα [:lower:] και [:upper:] εγγυόνται την ανάπτυξη σε αύξουσα σειρά·\n" +"όταν χρησιμοποιούνται στο ΣΥΝΟΛΟ2 στη μετάφραση, μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n" +"μόνο σε ζεύγη για να ορίσουν μετατροπή μεταξύ πεζών/κεφαλαίων. Το -s\n" +"κάνει χρήση του ΣΥΝΟΛΟ1 αν δε μεταφράζει ή διαγράφει· διαφορετικά " +"συμπυκνώνει\n" +"κάνωντας χρήση του ΣΥΝΟΛΟ2 και συμβαίνει μετά από μετάφραση ή διαγραφή\n" + +# +#: src/tr.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"προειδοποίηση: ο ασαφής οκταδικός διαφυγής \\%c%c%c μεταφράζεται\n" +"ως την ακολουθία δύο bytes \\0%c%c, `%c'" + +#: src/tr.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"%s: προειδοποίηση: η δημιουργία σθεναρού συνδέσμου σε συμβολικό,\n" +"δεν είναι μεταφερτή" + +# +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "τα άκρη του διαστήματος `%s-%s' είναι σε αντίστροφη σειρά" + +# +#: src/tr.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "μη έγκυρη μέτρηση επανάληψης `%s' στη κατασκευή [c*n]" + +# +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" + +# +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ο τελεστής ισοδυναμίας τάξης πρέπει να είναι ένας μόνο χαρακτήρας" + +# +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "κακώς στοιχισμένη δομή [:upper:] και/ή [:lower:]" + +# +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +# +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "η δομή επανάληψης [c*] δε μπορεί να εμφανίζεται στο αλφαριθμητικό1" + +# +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "μόνο μια δομή επανάληψης [c*] μπορεί να εμφανιστεί στο αλφαριθμητικό2" + +# +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"εκφράσεις [=c=] δεν μπορούν να εμφανίζονται στο αλφαριθμητικό 2 στη μετάφραση" + +# +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"στη μετάφραση, οι μόνες κλάσεις χαρακτήρων που μπορούν να εμφανιστούν\n" +"στο αλφαριθμητικό 2 είναι `upper' και `lower'" + +# +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"όταν δεν αποκόπτεται το σύνολο1, το αλφαριθμητικό 2 πρέπει να μην είναι κενό" + +# +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"όταν γίνεται μετάφραση με συμπλήρωμα τάξης χαρακτήρων,\n" +"το αλφαριθμητικό 2 πρέπει να αντιστοιχίζει όλους τους χαρακτήρες στην " +"περιοχή με ένα" + +# +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "η δομή [c*] μπορεί να εμφανιστεί στο αλφαριθμητικό2 μόνο στη μετάφραση" + +# +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"δύο αλφαριθμητικά πρέπει να δίνονται όταν γίνονται διαγραφή και\n" +"συμπυκνώσεις επαναλήψεων" + +# +#: src/tr.c:1764 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "δύο αλφαριθμητικά πρέπει να δίνονται στη μετάφραση" + +# +#: src/tr.c:1774 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"μόνο ένα αλφαριθμητικό μπορεί να δοθεί όταν γίνεται διαγραφή χωρίς\n" +"συμπυκνώσεις επαναλήψεων" + +# +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +# +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +# src/shred.c:1424 +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: το αρχείο έχει αρνητικό μέγεθος" + +# +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή." + +# +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +# +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]\n" +"Εγγραφή πλήρους ταξινομημένης λίστας σε συμφωνία με τη μερική ταξινόμηση\n" +"στο ΑΡΧΕΙΟ. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την\n" +"κανονική είσοδο.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +# +#: src/tsort.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: η είσοδος περιέχει βρόχο:" + +# +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: η είσοδος περιέχει βρόχο:" + +#: src/tty.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει το όνομα του τερματικού που είναι συνδεδεμένο με την τυπική " +"έξοδο.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet Δεν εκτυπώνει τίποτα, επιστρέφει μόνο κατάσταση\n" +" εξόδου\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "δεν είναι tty'" + +#: src/uname.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει συγκεκριμένες πληροφορίες συστήματος.\n" +"Χωρίς ΕΠΙΛΟΓΗ, όμοιο με -s.\n" +"\n" +" -a, --all Εκτυπώνει όλες τις πληροφορίες\n" +" -m, --machine Εκτυπώνει τον τύπο της μηχανής (hardware)\n" +" -n, --nodename Εκτυπώνει το όνομα του δικτυακού κόμβου του\n" +" υπολογιστή (network node hostname)\n" +" -r, --release Εκτυπώνει την αναθεώρηση έκδοσης του λειτουργικού\n" +" συστήματος\n" +" -s, --sysname Εκτυπώνει το όνομα του λειτουργικού συστήματος\n" +" -p, --processor Εκτυπώνει τον τύπο του επεξεργαστή\n" +" -v Εκτυπώνει την έκδοση του λειτουργικού συστήματος\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +# +#: src/uname.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην κανονική " +"έξοδο.\n" +"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +"είσοδο.\n" +"\n" +" -a, --all μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των " +"αρχικών\n" +" -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n" +" -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της " +"θέσης των στηλοθετών\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +"\n" +"Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +# +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +# +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +# +#: src/uniq.c:426 +#, fuzzy +msgid "too many repeated lines" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +# +#: src/uniq.c:601 +#, fuzzy +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίων προς προσπέραση: `%s'" + +# +#: src/uniq.c:610 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός bytes προς προσπέραση: `%s'" + +# +#: src/uniq.c:620 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes προς σύγκριση: `%s'" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +# +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"εκτύπωση όλων των διπλών γραμμών και μετρητών επαναλήψεων δεν έχει έννοια" + +# +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"εκτύπωση όλων των διπλών γραμμών και μετρητών επαναλήψεων δεν έχει έννοια" + +# +#: src/unlink.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί η ώρα εκκίνησης" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s up " + +# +#: src/uptime.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "μη έγκυρος χρήστης" +msgstr[1] "μη έγκυρος χρήστης" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", Μέσος όρος φόρτου: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n" +"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n" +"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/users.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n" +"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +# +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση μετρητών γραμμών, λέξεων και byte για κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και μια γραμμή " +"συνόλων\n" +"αν ορίζονται περισσότερο από ένα ΑΡΧΕΙΑ. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο " +"είναι το -,\n" +"ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +" -c, --bytes, --chars εμφάνιση του συνόλου των bytes\n" +" -l, --lines εμφάνιση του συνόλου των γραμμών\n" +" -L, --max-line-length εμφάνιση του μήκους της μεγαλύτερης γραμμής\n" +" -w, --words εμφάνιση του συνόλου των λέξεων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση μετρητών γραμμών, λέξεων και byte για κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και μια γραμμή " +"συνόλων\n" +"αν ορίζονται περισσότερο από ένα ΑΡΧΕΙΑ. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο " +"είναι το -,\n" +"ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +" -c, --bytes, --chars εμφάνιση του συνόλου των bytes\n" +" -l, --lines εμφάνιση του συνόλου των γραμμών\n" +" -L, --max-line-length εμφάνιση του μήκους της μεγαλύτερης γραμμής\n" +" -w, --words εμφάνιση του συνόλου των λέξεων\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +"Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"\n" +" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "παλιά" + +# +#: src/who.c:443 +#, fuzzy +msgid "system boot" +msgstr "σφάλμα εγγραφής" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +#, fuzzy +msgid "LOGIN" +msgstr "ΓΡΑΜΜΗ" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# χρήστες=%u\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ΓΡΑΜΜΗ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +# +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "ΑΝΕΠΙΤΥΧΕΣ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +# +#: src/who.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n" +"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n" +"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Εκτυπώνει τον χρήστη που συνδέεται με την τρέχουσα ισχύουσα ταυτότητα\n" +"(effective id) χρηστη. Ομοιο με: id -un.\n" +"\n" +" --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +" --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n" + +# +#: src/yes.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν μπορεί να τεθεί το όνομα συστήματος. Λείπει αυτή η λειτουργία απο το\n" +#~ "σύστημα" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "κανονικό σφάλμα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" + +# +#, c-format +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγή των δικαιωμάτων κάθε ΑΡΧΕΙΟΥ σε ΔΙΚΑΙΩΜΑ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος " +#~ "μόνο όταν γίνεται αλλαγή\n" +#~ " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων " +#~ "σφάλματος\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε αρχείο " +#~ "που επεξεργάζετε\n" +#~ " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση των δικαιωμάτων του " +#~ "ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ\n" +#~ " αντί τις τιμής του ΔΙΚΑΙΩΜΑ\n" +#~ " -R, --recursive αλλαγές στα αρχεία και στους καταλόγους " +#~ "αναδρομικά\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Κάθε ΔΙΚΑΙΩΜΑ είναι ένα ή περισσότερα από τα γράμματα ugoa, ένα από τα\n" +#~ "σύμβολα +-= και ένα ή περισσότερα από τα γράμματα rwxXstugo.\n" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: το αρχείο είναι πολύ μεγάλο" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "κλείσιμο του %s (fd=%d)" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +#~ msgstr "%s: αντιγραφή πάνω στο `%s', παράκαμψη δικαιωμάτων %04lo; " + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός" + +# +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "μη έγκυρο byte ή λίστα πεδίων" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτυπώνη την ημερομηνία στη δοσμένη μορφή, ή θέτει την ώρα του " +#~ "συστήματος.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=ΜΟΡΦΗ Εκτυπώνει την ώρα που καθορίζεται απο την " +#~ "ΜΟΡΦΗ,\n" +#~ " εκτός της δεσμευμένης λέξης `now'\n" +#~ " -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ Ομοια με την --date για κάθε γραμμη του " +#~ "αρχείου\n" +#~ " που περιέχει τις ημερομηνίες\n" +#~ " -r, --reference=ΑΡΧΕΙΟ Εκτυπώνει την τελευταία ημερομηνία " +#~ "τροποποίησης\n" +#~ " του αρχείου\n" +#~ " -R, --rfc-822 Εκτυπώνει την ημερομηνία σύμφωνα με το " +#~ "RFC-822\n" +#~ " -s, --set=ΜΟΡΦΗ Θέτει την ημερομηνία που περιγράφεται απο την\n" +#~ " ΜΟΡΦΗ\n" +#~ " -u, --utc, --universal Εκτυπώνει ή θέτει την παγκόσμια ώρα(UTC)\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες για την έκδοση και " +#~ "τερματίζει\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "κανονικό σφάλμα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: το %s είναι τόσο μεγάλο που δε μπορεί να αναπαρασταθεί" + +# +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "αριθμός γραμμών" + +# +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "αριθμός από bytes" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: προειδοποίηση: η δημιουργία σθεναρού συνδέσμου σε συμβολικό,\n" +#~ "δεν είναι μεταφερτή" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ (1η μορφή)\n" +#~ " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ (2η μορφή)\n" +#~ " ή: %s -d [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ... (3η μορφή)\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]\n" +#~ "Εγγραφή πλήρους ταξινομημένης λίστας σε συμφωνία με τη μερική ταξινόμηση\n" +#~ "στο ΑΡΧΕΙΟ. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την\n" +#~ "κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των " +#~ "αρχικών\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της " +#~ "θέσης των στηλοθετών\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ "Έξοδος τμημάτων σταθερού μεγέθους από την ΕΙΣΟΔΟ σε ΠΡΟΘΕΜΑaa, " +#~ "ΠΡΟΘΕΜΑab, ...; εξ ορισμού\n" +#~ "ΠΡΟΘΕΜΑ είναι το `x'. Χωρίς ΕΙΣΟΔΟ, ή όταν η ΕΙΣΟΔΟΣ είναι το -, " +#~ "ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ τοποθέτηση ΜΕΓΕΘΟΣ bytes σε κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " -C, --line-bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ τοποθέτηση το πολύ ΜΕΓΕΘΟΣ bytes από γραμμές " +#~ "σε κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " -l, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ τοποθέτηση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών σε κάθε αρχείου " +#~ "εξόδου\n" +#~ " -ΑΡΙΘΜΟΣ ίδιο με -l ΑΡΙΘΜΟΣ\n" +#~ " --verbose εκτύπωση διαγνωστικού στο κανονικό σφάλμα μόλις " +#~ "πριν\n" +#~ " ανοιχτεί κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει πρόθεμα πολλαπλασιαστή: b για 512, k για 1K, m για " +#~ "1 Meg.\n" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός από bytes" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός γραμμών" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από γραμμές" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Επιλογές εξόδου:\n" +#~ "* bsN Τύπος καθυστέρησης πισωδιαστήματος, N μεταξύ [0..1]\n" +#~ "* crN Τύπος καθυστέρησης επιστροφής δρομέα, N μεταξύ [0..3]\n" +#~ "* ffN Τύπος καθυστέρησης αλλαγής σελίδας, N μεταξύ [0..1]\n" +#~ "* nlN Τύπος καθυστέρησης αλλαγής σειράς, N μεταξύ [0..1]\n" +#~ "* [-]ocrnl Μετατρέπει την `επιστροφή δρομέα' σε `νέα γραμμή'\n" +#~ "* [-]ofdel Χρησιμοποιεί χαρακτήρες σβησίματος για γέμισμα αντί\n" +#~ " των κενών χαρακτήρων\n" +#~ "* [-]ofill Χρησιμοποιεί χαρακτήρες γεμίσματος αντί χρονομέτρησης " +#~ "για\n" +#~ " τις καθυστερήσεις\n" +#~ "* [-]olcuc Μετατρέπει τα μικρά σε κεφαλαία\n" +#~ "* [-]onlcr Μετατρέπει την `νεα γραμμή' σε `επιστροφή δρομέα-νεα " +#~ "γραμμή'\n" +#~ "* [-]onlret Η `νεα γραμμή' προκαλεί `επιστροφή δρομέα'\n" +#~ "* [-]onocr Δεν εκτυπώνει `επιστροφή δρομέα' στην πρώτη στήλη\n" +#~ " [-]opost Εκτελεί μια προ-επεξεργασμένη έξοδο\n" +#~ "* tabN Τύπος καθυστέρησης της οριζόντιας πινακοποίησης, \n" +#~ " N μεταξύ [0..3]\n" +#~ "* tabs Ομοιο με tab0\n" +#~ "* -tabs Ομοιο με tab3\n" +#~ "* vtN Τύπος καθυστέρησης της κάθετης πινακοποίησης, N μεταξύ " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass(): δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το /dev/tty" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλάζει την ισχύουσα ταυτότητα (effective id) χρήστη και ομάδας σε αυτές\n" +#~ "του ΧΡΗΣΤΗ.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login Μετατρέπει το κέλυφος (shell) σε κέλυφος " +#~ "εισόδου\n" +#~ " -c, --command=ΕΝΤΟΛΗ Στέλνει την ΕΝΤΟΛΗ στο φλοιό με -c\n" +#~ " -f, --fast Στέλνει -f στο φλοιό (για csh ή tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment Δεν ξαναθέτει τις μεταβλητές του " +#~ "περιβάλλοντος\n" +#~ " -p Ομοιο με -m\n" +#~ " -s, --shell=ΚΕΛΥΦΟΣ Εκτελεί το ΚΕΛΥΦΟΣ εαν /etc/shells το " +#~ "επιτρέπει\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και " +#~ "τερματίζει\n" +#~ "\n" +#~ "Εαν απλό - υπονοείται -l. Εάν η παράμετρος ΧΡΗΣΤΗΣ δεν δίνεται,\n" +#~ "θεωρείται οτι είναι ο `root'.\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "ο χρήστης %s δεν υπάρχει" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "λάθος συνθηματικό" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "χρησιμοποιείται το περιορισμένο κέλυφος (restricted shell) %s" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο" + +# +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός δευτερολέπτων" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "προειδοποίηση: το --retry είναι χρήσιμο μόνο με παρακολούθηση βάση " +#~ "ονόματος" + +# +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n" +#~ "--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n" +#~ "μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n" +#~ "\n" +#~ " none,off να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n" +#~ " αν δίνεται --backup)\n" +#~ " numbered, t δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n" +#~ " existing, nil αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, " +#~ "διαφορετικά\n" +#~ " απλά αντίγραφα\n" +#~ " simple, never πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "απαράδεκτη επιλογή `-%c'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" πλάτος=%d\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "νεα_κατάσταση: κατάσταση λειτουργίας\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "πμ" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "μμ" + +#, fuzzy +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "μέρα" +#~ msgstr[1] "μέρα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος" + +# +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "υπερχείλιση στοίβας" + +# +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "μέγεθος μπλοκ" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "" +#~ "αδύνατη η λήψη της ομάδας εισαγωγής στο σύστημα ενός αριθμητικού UID" + +# +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για κανόνες " +#~ "αντιγραφής\n" +#~ "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n" +#~ "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" + +# +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "κανονική έξοδος" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "αριθμός ομάδας" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός" + +# +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Ρίτσαρντ Στάλμαν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +# +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +#, fuzzy +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "αντιγραφή πολλαπλών αρχείων, αλλά το τελευταίο όρισμα (%s) δεν είναι " +#~ "κατάλογος" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "προειδοποίηση: το --version-control (-V) δε χρησιμοποιείται πλέον·\n" +#~ "η υποστήρηξη για αυτό θα πάψει σε κάποια μελλοντική έκδοση. Κάντε\n" +#~ "χρήση του --backup=%s στη θέση του." + +# +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "προειδοποίηση: το --pid=PID δεν υποστηρίζεται σε αυτό το σύστημα" + +# +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Στιούαρτ Κέμπ και Ντέιβιντ Μακένζη" + +# +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: αναμενόταν `+' ή `-' μετά το διαχωριστή" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "δε μπορούν να δηλώνονται αρχεία όταν γίνεται χρήση του --string" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "Μή ορισμένο" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Πωλ Ρούμπιν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s εγγραφές μέσα\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s εγγραφές έξω\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "μηδενισμένες εγγραφές και γράψιμο πάνω σε αυτές (truncated)" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "μόνο ένα conv στο {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίσματα ΑΡΧΕΙΟΥ με την επιλογή\n" +#~ "εμφάνισης της εσωτερικής βάσης της dircolor" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +#~ msgstr "Ρίτσαρντ Στάλμαν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το BRE δεν είναι συμβατό με διάφορα συστήματα: `%s':\n" +#~ "η χρησιμοποίηση `^' για τον πρώτο χαρακτήρα μιας εκφρασης δεν είναι\n" +#~ "συμβατή; Αγνοείται." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %s [ΟΝΟΜΑ]\n" +#~ " ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n" +#~ "Εκτυπώνει το όνομα(hostname) του συστήματος.\n" +#~ "\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "απαράδεκτη επιλογή `-%c'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Πωλ Ρούμπιν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" + +#, fuzzy +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "εγκατάσταση πολλαπλών αρχείων, αλλά το τελευταίο όρισμα (%s) δεν είναι " +#~ "κατάλογος" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου για το αρχείο 1: `%s'" + +# +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου για το αρχείο 2: `%s'" + +# +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές" + +# +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Σκοτ Μπάρτραμ και Ντέιβιντ Μακένζη" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" + +#, fuzzy +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "όταν δημιουργήτε πολλαπλούς συνδέσμους, το τελευταίο όρισμα πρέπει να " +#~ "είναι κατάλογος" + +# +#~ msgid "file" +#~ msgstr "αρχείο" + +# +#~ msgid "files" +#~ msgstr "αρχεία" + +# +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "άθροισμα ελέγχου" + +# +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "αθροίσματα ελέγχου" + +# +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "δε μπορούν να δηλώνονται αρχεία όταν γίνεται χρήση του --string" + +# +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "μόνο ένα όρισμα μπορεί να δηλώνεται όταν γίνεται χρήση του --check" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "major και minor αριθμοί συσκευής δεν πρέπει να ορίζονται στα αρχεία fifo" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "όταν μετακινούνται πολλαπλά αρχεία, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι " +#~ "κατάλογος" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελεί την ΕΝΤΟΛΗ με μια προσαρμογή της προτεραιότητας.\n" +#~ "Χωρίς καμιά ΕΝΤΟΛΗ, εκτυπώνει την τρέχουσα προγραμματισμένη " +#~ "προτεραιότητα.\n" +#~ "Εξ'ορισμού ή προσαρμογή είναι 10. Το πεδίο κυμαίνεται απο -20 " +#~ "(υψηλότερη \n" +#~ "προτεραιότητα) μέχρι 19 (η χαμηλότερη).\n" +#~ "\n" +#~ " -ΜΕΤΑΒΟΛΗ αυξάνει την προτεραιότητα σύμφωνα με τη " +#~ "ΜΕΤΑΒΟΛΗ -n, --adjustment=AJUST όμοιο του -ΜΕΤΑΒΟΛΗ\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Σκοτ Μπάρτραμ και Ντέιβιντ Μακένζη" + +# +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "παλαιού είδους θέση" + +# +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "προσπέρασμα ορίσματος" + +# +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "όριο ορίσματος" + +# +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "ελάχιστο μέγεθος αλφαριθμητικού" + +# +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "δήλωση πλάτους" + +# +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "μη έγκυρος δεύτερος τελεστής σε κατάσταση συμβατότητας `%s'" + +# +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "σε κατάσταση συμβατότητας, τα τελευταία δύο ορίσματα πρέπει να είναι " +#~ "θέσεις" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγνώστηκαν μή συμβατές με άλλα συστήματα συντάξεις στο ΟΝΟΜΑ.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability Ελέγχει για όλα τα συστήματα POSIX, όχι μόνο για\n" +#~ " το τρέχον.\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "το μέγεθος στηλογνώμονα περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "Ο κατάλογος `%s' δεν είναι προσιτός." + +#, fuzzy +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "Το όνομα `%s' έχει μήκος %d. Ξεπερνά το %d που είναι το όριο." + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "Η διαδρομή `%s' έχει μήκος %d. Ξεπερνά το %d που είναι το όριο." + +# +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' μη έγκυρο όριο από αριθμούς σελίδων: `%s'" + +# +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' μη έγκυρος αριθμός αρχικής σελίδας: `%s'" + +# +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' μη έγκυρος αριθμός τελικής σελίδας: `%s'" + +# +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "`--pages' ο αριθμός αρχικής σελίδας είναι μεγαλύτερος από της τελικής " +#~ "σελίδας" + +# +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=ΣΤΗΛΗ' μη έγκυρος αριθμός στηλών: `%s'" + +# +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +# +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "" +#~ "ο αρχικός αριθμός σελίδας είναι μεγαλύτερος από το συνολικό αριθμό " +#~ "σελίδων: `%d'" + +# +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Σελίδα %d" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s ΜΟΡΦΗ [ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ...]\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να διαγραφούν τα `.' ή `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή (unlink) ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory διαγραφή καταλόγου, ακόμα και αν δεν είναι άδειος " +#~ "(μόνο\n" +#~ " υπερχρήστης)\n" +#~ " -f, --force αγνόησε αρχεία που δεν υπάρχουν, χωρίς " +#~ "επιβεβαίωση\n" +#~ " -i, --interactive επιβεβαίωση πριν κάθε διαγραφή prompt\n" +#~ " -r, -R, --recursive διαγραγή των περιεχομένων των καταλόγων " +#~ "αναδρομικά\n" +#~ " -v, --verbose εξήγηση του τι συμβαίνει\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Για τη διαγραφή ενός αρχείου που το όνομα του ξεκινά με `-', για " +#~ "παράδειγμα\n" +#~ "`-foo', κάντε χρήση μιας από τις παρακάτω εντολές:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ " %s ./-foo\n" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "Οταν η αρχική τιμή είναι μεγαλύτερη του όριου,\n" +#~ "η αύξηση πρέπει να είναι αρνητική." + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "το όρισμα έναρξης πεδίου αριθμού στην επιλογή `-k' πρέπει να είναι θετικός" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "μέγεθος μπλοκ" + +# +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: σφάλμα ανάγνωσης" + +# +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: μη έγκυρος χαρακτήρας κατάληξης σε εκτός χρήσης επιλογή" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Προειδοποίηση: δεν είναι μεταφέρσιμο να γίνετε χρήση δύο ή περισσότερο " +#~ "ορισμάτων\n" +#~ "για αρχεία με το εκτός χρήσης συντακτικό (%s). Κάντε χρήση του ισοδύναμου " +#~ "-n ή -c\n" +#~ "στη περίπτωση αυτή." + +# +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Προειδοποίηση: δεν είναι μεταφέρσιμο να γίνετε χρήση δύο ή περισσότερο " +#~ "ορισμάτων\n" +#~ "για αρχεία με το εκτός χρήσης συντακτικό (%s). Κάντε χρήση του ισοδύναμου " +#~ "-n ή -c\n" +#~ "στη περίπτωση αυτή." + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: το %s είναι τόσο μεγάλο που δε μπορεί να αναπαρασταθεί" + +# +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: μη έγκυρος μέγιστος αριθμός από διαδοχικές αλλαγές μεγέθους" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Ρίτσαρντ Στάλμαν και Ντέιβιντ Μακένζη" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "Αναμενόταν παράμετρος.\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "Αναμενόταν ακέραια έκφραση %s\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "πριν -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "μετά -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "πριν -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "μετά -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "πριν -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "μετά -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "πριν -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "μετά -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "πριν -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "μετά -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "πριν -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "μετά -eq" + +#, fuzzy +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "μετά -lt" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" + +# +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "μη έγκυρη διαφυγή με πισωκάθετο `\\%c'`" + +# +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "τουλάχιστον ένα αλφαριθμητικό πρέπει να δίνεται όταν συμπυκνώνονται\n" +#~ "επαναλήψεις" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %s [ΟΝΟΜΑ]\n" +#~ " ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n" +#~ "Εκτυπώνει το όνομα(hostname) του συστήματος.\n" +#~ "\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" + +# +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "μόνο ένα όρισμα μπορεί να δηλωθεί" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία." + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: ο κατάλογος `%s' προστατεύεται από εγγραφή· διάσχυση σε αυτό " +#~ "παρολαυτά; " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "διαγραφή όλων των εγγραφών του καταλόγου %s\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (μπορεί να μην είναι άδειο)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: δεν είναι δυνατόν να αλλαχτεί ο κατάλογος σε %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "ΣΦΑΛΜΑ: ο κατάλογος `%s' είχε αρχικά αριθμούς συσκευής/ι-κόμβου\n" +#~ "%lu/%lu, αλλά τώρα (μετά από ένα chdir σε αυτόν), οι αριθμοί για το `.'\n" +#~ "είναι %lu/%lu. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκτέλεση της rm, o κατάλογος\n" +#~ "αντικαταστάθηκε με είτε ένα άλλο κατάλογο ή με ένα σύνδεσμο σε άλλο " +#~ "κατάλογο." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ΣΦΑΛΜΑ: ο κατάλογος `%s' είχε αρχικά αριθμούς συσκευής/ι-κόμβου\n" +#~ "%lu/%lu, αλλά τώρα (μετά από ένα chdir σε αυτόν), οι αριθμοί για το `.'\n" +#~ "είναι %lu/%lu. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκτέλεση της rm, o κατάλογος\n" +#~ "αντικαταστάθηκε με είτε ένα άλλο κατάλογο ή με ένα σύνδεσμο σε άλλο " +#~ "κατάλογο." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" +#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" +#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" +#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "ΣΦΑΛΜΑ: ο κατάλογος `%s' είχε αρχικά αριθμούς συσκευής/ι-κόμβου\n" +#~ "%lu/%lu, αλλά τώρα (μετά από ένα chdir σε αυτόν), οι αριθμοί για το `.'\n" +#~ "είναι %lu/%lu. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκτέλεση της rm, o κατάλογος\n" +#~ "αντικαταστάθηκε με είτε ένα άλλο κατάλογο ή με ένα σύνδεσμο σε άλλο " +#~ "κατάλογο." + +#, fuzzy +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" +#~ msgstr " η : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ΑΡΧΕΙΟ... (δεν είναι σε χρήση)\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγή της συμμετοχής σε ομάδα κάθε αρχείου ΑΡΧΕΙΟ στην ΟΜΑΔΑ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος " +#~ "μόνο\n" +#~ " όταν γίνεται αλλαγή\n" +#~ " --dereference αλλαγή στο αναφερόμενο αρχείο κάθε συμβολικού\n" +#~ " συνδέσμου αντί στον ίδιο τον σύνδεσμο\n" +#~ " -h, --no-dereference τροποποίηση μόνο των συμβολικών συνδέσμων αντί " +#~ "στα\n" +#~ " αναφερόμενα αρχεία (διαθέσιμο μόνο στα " +#~ "συστήματα\n" +#~ " που επιτρέπουν την αλλαγή ιδιοκτήτη σε " +#~ "συμβολικό\n" +#~ " σύνδεσμο)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων\n" +#~ " σφάλματος\n" +#~ " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση της ομάδας του ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ\n" +#~ " αντί τις τιμής ΟΜΑΔΑ\n" +#~ " -R, --recursive αναδρομικές αλλαγές στα αρχεία και στους\n" +#~ " καταλόγους\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε " +#~ "αρχείο\n" +#~ " που επεξεργάζεται\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγή του ιδιοκτήτη και/ή της ομάδα για κάθε αρχείο, σε ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ και/η " +#~ "ΟΜΑΔΑ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος " +#~ "μόνο\n" +#~ " όταν γίνεται αλλαγή\n" +#~ " --dereference αλλαγή στο αναφερόμενο αρχείο κάθε συμβολικού\n" +#~ " συνδέσμου αντί στον ίδιο το σύνδεσμο\n" +#~ " -h, --no-dereference τροποποίηση μόνο των συμβολικών συνδέσμων αντί " +#~ "στα\n" +#~ " αναφερόμενα αρχεία (διαθέσιμο μόνο στα " +#~ "συστήματα\n" +#~ " που επιτρέπουν την αλλαγή ιδιοκτήτη σε " +#~ "συμβολικό\n" +#~ " σύνδεσμο)\n" +#~ " --from=ΤΡΕΧΩΝ_ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:ΤΡΕΧΟΥΣΑ_ΟΜΑΔΑ\n" +#~ " αλλαγή του ιδιοκτήτη και/ή της ομάδας κάθε " +#~ "αρχείου μόνο\n" +#~ " αν ο τρέχων ιδιοκτήτης και/ή ομάδα ταιριάζουν με " +#~ "τις\n" +#~ " τιμές εδώ. Ένα από τα δύο μπορεί να παραληφθεί, " +#~ "οπότε\n" +#~ " δεν απαιτείται ταίριασμα στο παραλειπόμενη " +#~ "ιδιότητα.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων\n" +#~ " σφάλματος\n" +#~ " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση του ιδιοκτήτη και της ομάδας\n" +#~ " του ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ αντί των τιμών ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:" +#~ "ΟΜΑΔΑ\n" +#~ " -R, --recursive αλλαγές στα αρχεία και στους καταλόγους " +#~ "αναδρομικά\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε " +#~ "αρχείο\n" +#~ " που επεξεργάζεται\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Ο ιδιοκτήτης δεν αλλάζει αν έχει παραληφθεί. Η ομάδα δεν αλλάζει αν έχει\n" +#~ "παραληφθεί, τροποποιείται στη βασική ομάδα χρήστη αν τοποθετηθεί ο\n" +#~ "χαρακτήρας 'άνω-κάτω τελία'. Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ και η ΟΜΑΔΑ μπορούν να έχουν\n" +#~ "είτε αριθμητική είτε συμβολική τιμή.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive το ίδιο με -dpR\n" +#~ " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +#~ "αρχείο\n" +#~ " προορισμού\n" +#~ " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί " +#~ "παράμετρο\n" +#~ " -d, --no-dereference διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n" +#~ " -f, --force διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n" +#~ " επιβεβαίωση διαγραφής\n" +#~ " -i, --interactive απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n" +#~ " διαγραφή λόγω επικάλυψης\n" +#~ " -l, --link δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n" +#~ " -p, --preserve διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n" +#~ " είναι δυνατόν\n" +#~ " -P, --parents προσθήκη διαδρομής της πηγής στο " +#~ "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +#~ " -r αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους " +#~ "σαν\n" +#~ " αρχεία\n" +#~ " ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n" +#~ " πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία " +#~ "όπως\n" +#~ " FIFO ή το /dev/zero\n" +#~ " --sparse=WHEN έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n" +#~ " αρχείων\n" +#~ " -R, --recursive αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n" +#~ " --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται " +#~ "από\n" +#~ " κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n" +#~ " -s, --symbolic-link δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n" +#~ " αντιγράφων\n" +#~ " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n" +#~ " αντιγράφων ασφαλείας\n" +#~ " --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ " +#~ "στο\n" +#~ " ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" +#~ " -u, --update αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n" +#~ " νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n" +#~ " το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n" +#~ " -v, --verbose εξήγηση του τί γίνεται\n" +#~ " -x, --one-file-system παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n" +#~ "καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται " +#~ "αραιό\n" +#~ "επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n" +#~ "--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το " +#~ "αρχείο\n" +#~ "ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n" +#~ "Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αντιγραφή αρχείου, μετατροπή και μορφοποίηση βάση των επιλογών.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES επιβολή ibs=BYTES και obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES μετατροπή BYTES bytes τη φορά\n" +#~ " conv=ΛΕΚΤΙΚΑ μετατροπή σύμφωνα με τη διαχωριζόμενη με κόμμα " +#~ "λίσταλεκτικών\n" +#~ " count=ΜΠΛΟΚ αντιγραφή μόνο BLOCKS μπλοκ εισόδου\n" +#~ " ibs=BYTES ανάγνωση BYTES bytes τη φορά\n" +#~ " if=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση από ΑΡΧΕΙΟ αντί από τη κανονική είσοδο\n" +#~ " obs=BYTES εγγραφή BYTES bytes τη φορά\n" +#~ " of=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή στο ΑΡΧΕΙΟ αντί στη κανονική έξοδο, χωρίς " +#~ "επικάλυψη\n" +#~ " seek=ΜΠΛΟΚ παράληψη των ΜΠΛΟΚ μπλοκ μεγέθους obs στην αρχή της " +#~ "εξόδου\n" +#~ " skip=ΜΠΛΟΚ παράληψη των ΜΠΛΟΚ μπλοκ μεγέθους ibs στην αρχή της " +#~ "εισόδου\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "το BYTES μπορεί να φέρει τις επόμενες πολλαπλασιαστικές καταλήξεις:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Κάθε ΛΕΚΤΙΚΟ μπορεί να είναι:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii από EBCDIC σε ASCII\n" +#~ " ebcdic από ASCII σε EBCDIC\n" +#~ " ibm από ASCII σε ενναλακτικό EBCDIC\n" +#~ " block συμπλήρωση των εγγραφών που τερματίζονται με το χαρακτήρα" +#~ "\t αλλαγής γραμμής με το χαρακτήρα διαστήματος για " +#~ "σχηματισμό μεγέθους cbs\n" +#~ " unblock αντικατάσταση τελικών διαστημάτων στις εγγραφές cbs με " +#~ "χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" +#~ " lcase αλλαγή κεφαλαίων σε πεζά\n" +#~ " notrunc αποφυγή δημιουργίας αρχείου εξόδου όταν υπάρχει αρχείο\n" +#~ "\t με το ίδιο όνομα\n" +#~ " ucase αλλαγή πεζών σε κεφαλαία\n" +#~ " swab αντικατάσταση μεταξύ τους κάθε ζευγαριού από bytes εισόδου\n" +#~ " noerror συνέχιση ακόμα και με σφάλματα ανάγνωσης\n" +#~ " sync συμπλήρωση κάθε μπλοκ εισόδου με NUL για να σχηματιστεί " +#~ "μέγεθος ibs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση πληροφοριών για το σύστημα αρχείων στο οποίο κάθε ΑΡΧΕΙΟ " +#~ "βρίσκεται\n" +#~ "ή όλων των συστημάτων αρχείων εξ ορισμού.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all συμπερίληψη συστημάτων αρχείων με 0 μπλοκ\n" +#~ " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" +#~ " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη μορφή " +#~ "(π.χ. 1Κ 234Μ 2G)\n" +#~ " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί του " +#~ "1024\n" +#~ " -i, --inodes εμφάνιση πληροφοριών κόμβων-δ αντί χρήσης των " +#~ "μπλοκ\n" +#~ " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" +#~ " -m, --megabytes όπως like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync να μη κληθεί η sync πριν παρθούν πληροφορίες " +#~ "χρήσης(εξ ορισμού)\n" +#~ " -P, --portability χρήση της μορφής εξόδου POSIX\n" +#~ " --sync κλήση της sync πριν τη λήψη πληροφοριών χρήσης\n" +#~ " -t, --type=ΕΙΔΟΣ περιορισμός εμφάνισης στα συστήματα αρχείων του " +#~ "είδους ΕΙΔΟΣ\n" +#~ " -T, --print-type εμφάνιση το είδος του συστήματος αρχείων\n" +#~ " -x, --exclude-type=ΕΙΔΟΣ περιορισμός εμφάνισης συστήματος αρχείων σε " +#~ "όχι είδος ΕΙΔΟΣ\n" +#~ " -v (αγνοείται)\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Περιληπτική εμφάνιση χρήσης δίσκου για κάθε ΑΡΧΕΙΟ, αναδρομικά για " +#~ "καταλόγους.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all εμφάνιση τιμών για όλα τα αρχεία, όχι μόνο για\n" +#~ " καταλόγους\n" +#~ " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" +#~ " -b, --bytes εμφάνιση μεγεθών σε byte\n" +#~ " -c, --total εμφάνιση τελικού μεγέθους\n" +#~ " -D, --dereference-args αναδίπλωση ΜΟΝΟΠΑΤΙΩΝ όταν υπάρχει συμβολικός\n" +#~ " σύνδεσμος\n" +#~ " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε εύκολη και αναγνώσιμη μορφή\n" +#~ " (π.χ. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί του " +#~ "1024\n" +#~ " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links μέτρημα μεγεθών πολλές φορές αν είναι σθεναρά\n" +#~ " συνδεδεμένα(hard linked)\n" +#~ " -L, --dereference αναδίπλωση όλων των συμβολικών συνδέσμων\n" +#~ " -m, --megabytes όπως --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs χωρίς να συμπεριλαμβάνεται το μέγεθος των " +#~ "υποκαταλόγων\n" +#~ " -s, --summarize εμφάνιση μόνο συνόλου για κάθε όρισμα\n" +#~ " -x, --one-file-system παράληψη καταλόγων σε διαφορετικά συστήματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " -X ΑΡΧΕΙΟ, --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Παράληψη αρχείων με μορφή που\n" +#~ " ταιριάζει μέσα στο ΑΡΧΕΙΟ\n" +#~ " --exclude=ΜΟΡΦΗ Παράληψη αρχείων της μορφής ΜΟΡΦΗ.\n" +#~ " --max-depth=N εμφάνιση του συνολικού ενός καταλόγου (ή " +#~ "αρχείου,\n" +#~ " με --all)\n" +#~ " μόνο αν είναι N ή λιγότερα επίπεδα κάτω από το\n" +#~ " όρισμα της γραμμής εντολών· --max-depth=0 " +#~ "είναι\n" +#~ " ίδιο με --summarize\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Στις πρώτες δύο μορφές, αντιγράφει τη ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή πολλαπλές " +#~ "ΠΗΓΕΣ\n" +#~ "(ΠΗΓΗ) στον υπάρχον ΚΑΤΑΛΟΓΟ, ενώ τίθενται δικαιώματα αρχείου και\n" +#~ "ιδιοκτήτης/ομάδα. Στη τρίτη μορφή, δημιουργία όλων των συστατικών του " +#~ "δοθέντος\n" +#~ "ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε αρχείο\n" +#~ " προορισμού\n" +#~ " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" +#~ " -c (αγνοείται)\n" +#~ " -d, --directory μεταχείρηση όλων των ορισμάτων ως ονόματα " +#~ "καταλόγων·\n" +#~ " δημιουργία όλων των συστατικών των δοθέντων " +#~ "καταλόγων\n" +#~ " -D δημιουργία όλων των προπορευόμενων συστατικών του\n" +#~ " ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ εκτός του τελευταίου, και αντέγραψε τη " +#~ "ΠΗΓΗ\n" +#~ " στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ· χρήσιμο στην πρώτη μορφή\n" +#~ " -g, --group=ΟΜΑΔΑ ορισμός ιδιοκτησίας ομάδας, αντί της τρέχουσας της\n" +#~ " διεργασίας\n" +#~ " -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως με chmod), αντί του\n" +#~ " rwxr-xr-x\n" +#~ " -o, --owner=ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ορισμός ιδιοκτήτη (μόνο υπερχρήστης)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps διατήρηση των ημερομηνιών πρόσβασης/" +#~ "τροποποίησης\n" +#~ " των αρχείων ΠΗΓΗΣ\n" +#~ " -s, --strip απαλοιφή πινάκων συμβόλων, μόνο για 1η και 2η " +#~ "μορφή\n" +#~ " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης αρχείων " +#~ "ασφαλείας\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση του ονόματος κάθε καταλόγου καθώς " +#~ "δημιουργείται\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Δημιουργία συνδέσμου στον αναφερόμενο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ με προαιρετικό\n" +#~ "ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ. Αν το ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ έχει παραληφθεί, να δημιουργηθεί\n" +#~ "σύνδεσμος με την ίδια βάση ονόματος όπως ο προορισμός, στο τρέχον " +#~ "κατάλογο.\n" +#~ "Όταν γίνετε χρήση της δεύτερης μορφής με περισσότερους από έναν " +#~ "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥΣ,\n" +#~ "το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος· δημιουργία συνδέσμων στο\n" +#~ "ΚΑΤΑΛΟΓΟ για κάθε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Δημιουργία σθεναρών συνδέσμων εξ ορισμού,\n" +#~ "συμβολικών συνδέσμων με --symbolic.\n" +#~ "Όταν δημιουργούνται σθεναροί σύνδεσμοι, κάθε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ πρέπει να " +#~ "προϋπάρχει.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε " +#~ "αρχείο\n" +#~ " προορισμού\n" +#~ " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί " +#~ "παράμετρο\n" +#~ " -d, -F, --directory σθεναροί σύνδεσμοι σε καταλόγους (μόνο\n" +#~ " υπερχρήστης)\n" +#~ " -f, --force διαγραφή υπαρχόντων αρχείων προορισμού\n" +#~ " -n, --no-dereference μεταχείρηση προορισμών που είναι σύνδεσμος " +#~ "σε\n" +#~ " κατάλογο σα να ήταν κανονικό αρχείο\n" +#~ " -i, --interactive επιβεβαίωση για διαγραφή προορισμών\n" +#~ " -s, --symbolic δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί " +#~ "σθεναρών\n" +#~ " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθησμένης κατάληξης " +#~ "αρχείων\n" +#~ " ασφαλείας\n" +#~ " --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ορισμός ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ στον οποίο θα\n" +#~ " δημιουργηθούν σύνδεσμοι\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση ονόματος κάθε αρχείου πριν τη " +#~ "σύνδεση\n" +#~ " -V, --version-control=ΛΕΞΗ παράκαμψη του συνηθησμένου ελέγχου " +#~ "έκδοσης\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Παράθεση πληροφοριών για τα ΑΡΧΕΙΑ (εξ ορισμού ο τρέχον κατάλογος).\n" +#~ "Ταξινόμηση καταχωρίσεων αλφαβητικά, αν κανένα από τα -cftuSUX ή --sort " +#~ "δεν\n" +#~ "έχει οριστεί.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all να μην αποκρύπτονται οι καταχωρίσεις που\n" +#~ " αρχίζουν με .\n" +#~ " -A, --almost-all να μην εμφανίζονται τα . και .. που\n" +#~ " εξυπακούονται\n" +#~ " -b, --escape εμφάνιση οκταδικών αριθμών διαφυγής για μη\n" +#~ " εμφανιζόμενους χαρακτήρες\n" +#~ " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" +#~ " -B, --ignore-backups να μην εμφανίζονται καταχωρίσεις που " +#~ "καταλήγουν\n" +#~ " σε ~\n" +#~ " -c με -lt: ταξινόμηση ανάλογα, και εμφάνιση,\n" +#~ " της ώρας τελευταίας τροποποίησης των " +#~ "πληρο-\n" +#~ " φοριών κατάστασης του αρχείου (ctime),\n" +#~ " με -l: εμφάνιση του ctime και ταξινόμηση\n" +#~ " βάση ονόματος,\n" +#~ " διαφορετικά, ταξινόμηση βάση ctime\n" +#~ " -C εμφάνιση καταχωρίσεων σε στήλες\n" +#~ " --color[=ΠΟΤΕ] έλεγχος πότε το χρώμα χρησιμοποιείται για " +#~ "να\n" +#~ " διαχωρίσει τα είδη αρχείων\n" +#~ " Το ΠΟΤΕ μπορεί να είναι `never', `always' " +#~ "ή\n" +#~ " `auto'\n" +#~ " -d, --directory εμφάνιση καταχωρίσεων καταλόγου αντί\n" +#~ " περιεχομένων\n" +#~ " -D, --dired το αποτέλεσμα να είναι της μορφής της\n" +#~ " κατάστασης dired του Emacs\n" +#~ " -f να μη ταξινομούνται, ενεργοποίηση με -aU,\n" +#~ " απενεργοποίηση με -lst\n" +#~ " -F, --classify προσθήκη χαρακτήρα κατηγοροποίησης στις\n" +#~ " καταχώρισεις\n" +#~ " (ένα από τα */=@|)\n" +#~ " --format=ΛΕΚΤΙΚΟ κατά μήκος across -x, κόμματα commas -m,\n" +#~ " οριζόντια horizontal -x, μακροσκελή long -" +#~ "l,\n" +#~ " μία στήλη single-column -1, περιφραστικά\n" +#~ " verbose -l, κάθετα vertical -C\n" +#~ " --full-time εμφάνιση πλήρης ώρας και πλήρης ημερομηνίας\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (αγνοείται)\n" +#~ " -G, --no-group να μην εμφανίζονται πληροφορίες ομάδας\n" +#~ " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη\n" +#~ " μορφή (π.χ. 1Κ 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 " +#~ "αντί\n" +#~ " του 1024\n" +#~ " --indicator-style=ΛΕΚΤΙΚΟ προσθήκη δείκτη ΛΕΚΤΙΚΟ στις " +#~ "καταχωρίσεις\n" +#~ " ονομάτων:\n" +#~ " none (εξ ορισμού), classify (-F), file-" +#~ "type\n" +#~ " (-p)\n" +#~ " -i, --inode εμφάνιση δείκτη κάθε αρχείου\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN να μην εμφανίζονται αναφερόμενες " +#~ "καταχωρίσεις \n" +#~ " που ταιρίαζουν στο PATTERN του φλοιού\n" +#~ " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" +#~ " -l χρήση μακροσκελούς είδους εμφάνισης\n" +#~ " -L, --dereference εμφάνιση καταχωρίσεων που δείχνουν οι\n" +#~ " συμβολικοί σύνδεσμοι\n" +#~ " -m συμπλήρωση του πλάτους με λίστα από\n" +#~ " καταχωρίσεις διαχωριζόμενων με κόμμα\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid εμφάνιση αριθμητικών UID και GID αντί για\n" +#~ " ονόματα\n" +#~ " -N, --literal εμφάνιση ακατέργαστων καταχωρίσεων (π.χ. να " +#~ "μην\n" +#~ " τυγχάνουν\n" +#~ " ειδικής επεξεργασίας οι χαρακτήρες " +#~ "ελέγχου)\n" +#~ " -o χρήση μακροσκελούς εμφάνισης χωρίς " +#~ "πληροφορίες\n" +#~ " ομάδας\n" +#~ " -p, --file-type προσθήκη ενδείξης (ένα από /=@|) στις\n" +#~ " καταχωρίσεις\n" +#~ " -q, --hide-control-chars εμφάνιση του ? αντί των μη-εκτυπώσιμων\n" +#~ " χαρακτήρων\n" +#~ " --show-control-chars εμφάνιση μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων όπως " +#~ "είναι\n" +#~ " (εξ ορισμού εκτός αν το πρόγραμμα είναι " +#~ "το\n" +#~ " ls και η έξοδος είναι το τερματικό)\n" +#~ " -Q, --quote-name εμφάνιση καταχωρίσεων μέσα σε διπλά " +#~ "εισαγωγικά\n" +#~ " --quoting-style=ΛΕΚΤΙΚΟ χρήση μορφής ΛΕΚΤΙΚΟ στην εμφάνιση " +#~ "ονομάτων\n" +#~ " καταχωρίσεων:\n" +#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" +#~ " -r, --reverse αντίστροφη σειρά στην ταξινόμηση\n" +#~ " -R, --recursive εμφάνιση υποκαταλόγων αναδρομικά\n" +#~ " -s, --size εμφάνιση μεγέθους κάθε αρχείου, σε μπλοκ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S ταξινόμηση βάση του μεγέθους αρχείου\n" +#~ " --sort=ΛΕΚΤΙΚΟ κατάληξη -X, τίποτα -U, μέγεθος -S, ώρα -t\n" +#~ " έκδοση -v,\n" +#~ " κατάσταση -c, ώρα -t, ώρα πρόσβασης -u\n" +#~ " --time=ΛΕΚΤΙΚΟ εμφάνιση ώρας σαν ΛΕΚΤΙΚΟ αντί της ώρας\n" +#~ " τροποποίησης:\n" +#~ " atime, access, use, ctime ή status· χρήση\n" +#~ " κλειδιού ταξινόμησης την δοσμένη ώρα αν\n" +#~ " --sort=time\n" +#~ " -t ταξινόμηση βάση ώρας τροποποίησης\n" +#~ " -T, --tabsize=ΣΤΗΛΕΣ θεώρησε τους οριζόντιους στηλοθέτες " +#~ "μεγέθους\n" +#~ " ΣΤΗΛΕΣ αντί για 8\n" +#~ " -u ταξινόμηση βάση χρόνου τελευταίας " +#~ "πρόσβασης·\n" +#~ " με -l: εμφάνιση του atime\n" +#~ " -U χωρίς ταξινόμηση· εμφάνιση καταχωρήσεων σε\n" +#~ " φυσική σειρά\n" +#~ " -v ταξινόμηση βάση έκδοσης\n" +#~ " -w, --width=ΣΤΗΛΕΣ θεώρησε πλάτος οθόνης ΣΤΗΛΕΣ αντί τρεχούσης\n" +#~ " τιμής\n" +#~ " -x εμφάνισης καταχωρίσεων ανά γραμμές αντί για " +#~ "στήλες\n" +#~ " -X αλφαβητική ταξινόμηση βάση κατάληξης\n" +#~ " -1 εμφάνιση ενός αρχείου ανά γραμμή\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Εξ ορισμού, το χρώμα δε χρησιμοποιείται στο διαχωρισμό των αρχείων " +#~ "ανάλογα με το είδος. Δηλάδη, είναι σαν να είναι --color=none. Με την " +#~ "επιλογή\n" +#~ "--color χωρίς το προαιρετικό όρισμα WHEN είναι συνώνυμο με\n" +#~ "--color=always. Με --color=auto, οι χρωματικές πληροφορίες εμφανίζονται\n" +#~ "όταν η κανονική έξοδος συνδέεται με τερματικό (tty).\n" + +# src/shred.c:463 +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή αρχείου με ασφάλεια, πρώτα γράφοντας πάνω του για να χαθεί\n" +#~ "το περιεχόμενό του.\n" +#~ " -f, --force αλλαγή δικαιωμάτων για να επιτραπεί η εγγραφή, αν " +#~ "απαιτείται\n" +#~ " -n, --iterations=N Εγγραφή από επάνω Ν φορές αντί του κανονικού (%d)\n" +#~ " -s, --size=N διάλυση Ν bytes (καταλήξεις όπως k, M, G είναι δεκτές)\n" +#~ " -u, --remove μηδένισε και διέγραψε το αρχείο μετά το γράψιμο από " +#~ "πάνω\n" +#~ " -v, --verbose εμφάνιση προόδου\n" +#~ " -x, --exact να μη στογγυλοποιούνται τα μεγέθη αρχείων μέχρι το " +#~ "επόμενο πλήρες μπλόκ\n" +#~ " -z, --zero προσθήκη ενός τελικού γραψίματος από πάνω με μηδενικά " +#~ "για να αποκρυφτεί η διάλυση\n" +#~ " - διάλυση της κανονικής εξόδου\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "FIXME maybe add more discussion here?" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ενημέρωση των ημερομηνιών και ωρών πρόσβασης και τροποποίησης για κάθε " +#~ "ΑΡΧΕΙΟ στη τρέχουσα ημερομηνία και ώρα.\n" +#~ "\n" +#~ " -a αλλαγή μόνο της ημερομηνίας πρόσβασης\n" +#~ " -c χωρίς δημιουργία αρχείων\n" +#~ " -d, --date=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ επεξεργασία του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟΥ και χρήση\n" +#~ " του αντί τις τρέχουσας ημερομηνίας\n" +#~ " -f (αγνοείται)\n" +#~ " -m αλλαγή μόνο της ημερομηνίας τροποποίησης\n" +#~ " -r, --reference=ΑΡΧΕΙΟ χρήση των ημερομηνιών του αρχείου τούτου αντί\n" +#~ " της τρέχουσας ημερομηνίας\n" +#~ " -t ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ χρήση MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] αντί τρέχουσας\n" +#~ " ημερομηνίας/ώρας\n" +#~ " --time=ΛΕΚΤΙΚΟ ορισμός ημερομηνίας δοθείσας από το ΛΕΚΤΙΚΟ:\n" +#~ " access atime use (όπως το -a)\n" +#~ " modify mtime (ίδιο με -m)\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Λάβετε υπ όψιν ότι οι τρεις μορφές ώρα/ημερομηνίας που\n" +#~ "αναγνωρίζονται για τις επιλογές -d και -t καθώς και την επιλογή που\n" +#~ "αγνοείται, είναι όλες διαφορετικές.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "όταν δημιουργούνται ειδικά αρχεία χαρακτήρων, οι major και minor\n" +#~ "αριθμοί συσκευής πρέπει να ορίζονται" + +#~ msgid "group of %s changed to %s\n" +#~ msgstr "η ομάδα του %s άλλαξε σε %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ownership of %s changed to " +#~ msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s άλλαξε σε " + +#, fuzzy +#~ msgid "you are not a member of group %s" +#~ msgstr "δεν είστε μέλος της ομάδας `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot make fifo %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change permissions for %s" +#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove old link to %s" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create directory `%s'" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove `%s'" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory" +#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file" +#~ msgstr "τα `%s' και `%s' είναι το ίδιο αρχείο" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot backup `%s'" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "cannot un-backup `%s'" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#~ msgid "cannot chmod %s" +#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' exists but is not a directory" +#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" + +# src/cp.c:758 src/ln.c:454 src/mv.c:432 +#~ msgid "--version-control" +#~ msgstr "--version-control" + +#~ msgid "create %s %s to %s" +#~ msgstr "δημιουργία %s %s στο %s" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "σύνδεσμος" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "current directory" +#~ msgstr "κατάλογος" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "starting directory" +#~ msgstr "κατάλογος" + +# src/copy.c:549 +#~ msgid "%s -> %s (backup)\n" +#~ msgstr "%s -> %s (αντίγραφο ασφαλείας)\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]... (χωρίς -G)\n" +#~ " ή: %s -G [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot rename `.' or `..'" +#~ msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος" + +#~ msgid "sparse type" +#~ msgstr "αραιό είδος" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s is closed" +#~ msgstr "η κανονική είσοδος είναι κλεισμένη" + +#~ msgid "format type" +#~ msgstr "είδος μορφής" + +#~ msgid "colorization criterion" +#~ msgstr "κριτήριο χρωματισμού" + +#~ msgid "indicator style" +#~ msgstr "μορφή κατηγοροποιητή" + +#~ msgid "quoting style" +#~ msgstr "μορφή παράθεσης" + +#~ msgid "time selector" +#~ msgstr "επιλογέας χρόνου" + +#~ msgid "" +#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" +#~ "with the portable output format" +#~ msgstr "" +#~ "η επιλογή μέτρησης των 1M μπλοκ δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" +#~ "με τη συμβατή μορφή εξόδου" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing non-directory %s\n" +#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: δεν είναι δυνατόν να αλλαχτεί ο κατάλογος σε %s" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "remove directory `%s'%s? " +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "αδυναμία μετακίνησης του `%s' μεταξύ συστημάτων αρχείων: Δεν είναι " +#~ "κανονικό αρχείο" + +#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: διαγραφή του %s`%s', παρακάπτωντας τα δικαιώματα %04o; " + +#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: διαγραφή και του καταλόγου `%s', παρακάμπτωντας τα δικαιώματα %04o; " + +#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " +#~ msgstr "%s: διαγραφή καταλόγου `%s' (μπορεί να μην είναι άδειο); " + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "μέρες" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "χρήστες" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " +#~ "[00-99]\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Η ΜΟΡΦΗ ελέγχει την εκτύπωση. Η μόνη ισχύουσα επιλογή για την δευτερη " +#~ "φόρμα\n" +#~ "καθορίζει την παγκόσμια ώρα(UTC). Οι σειρές που ερμηνεύονται ειναι:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% Ο χαρακτήρας %%\n" +#~ " %%a Τα τοπικά ονόματα των ημερών της εβδομάδας (Κυρ..Σαβ)\n" +#~ " %%A Τα ολόκληρα τοπικά ονόματα των ημερών της εβδομάδας\n" +#~ " με μεταβλητό μήκος (Κυριακή..Σαββατο)\n" +#~ " %%b Τα τοπικά ονόματα των μηνών (Ιαν..Δεκ)\n" +#~ " %%B Τα ολόκληρα τοπικά ονόματα των μηνών μεταβλητού μήκους\n" +#~ " (Ιανουάριος..Δεκέμβριος)\n" +#~ " %%c Η τοπική ημερομηνία και ώρα (Σαβ 04 Νοε 12:02:33 EΕT 1989)\n" +#~ " %%d Η μέρα του μήνα (01..31)\n" +#~ " %%D Ημερομηνία (μμ/ηη/χχ)\n" +#~ " %%d Η μέρα του μήνα, με ένα κενό ( 1..31)\n" +#~ " %%h Ομοίως με %%b\n" +#~ " %%H Ωρα (00..23)\n" +#~ " %%I Ωρα (01..12)\n" +#~ " %%j Η μέρα του χρόνου αριθμητικά (001..366)\n" +#~ " %%k Ωρα ( 0..23)\n" +#~ " %%l Ωρα ( 1..12)\n" +#~ " %%m Μήνας (01..12)\n" +#~ " %%M Λεπτό (00..59)\n" +#~ " %%n Μια νέα γραμμή\n" +#~ " %%p Τοπικό ΜΜ ή ΠΜ\n" +#~ " %%r Ωρα, 12-ωρα (ωω:λλ:δδ [ΜΠ]M)\n" +#~ " %%s Δευτερόλεπτα από 00:00:00, Ιαν 1, 1970 (μια επέκταση της GNU)\n" +#~ " %%S Δευτερόλεπτα (00..61)\n" +#~ " %%t Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n" +#~ " %%T Ωρα, 24-ωρα (ωω:λλ:δδ)\n" +#~ " %%U Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Κυριακή να είναι\n" +#~ " η πρώτη μέρα της εβδομάδας (00..53)\n" +#~ " %%V Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Δευτέρα να είναι\n" +#~ " η πρώτη μέρα της εβδομάδας (01..52)\n" +#~ " %%w Μέρα της εβδομάδας (0..6); Το 0 παριστά την Κυριακή\n" +#~ " %%W Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Δευτέρα να είναι η " +#~ "πρώτη\n" +#~ " μέρα της εβδομάδας (00..53)\n" +#~ " %%x Τοπική αναπαράσταση της ημερομηνίας (ΜΜ/ΗΗ/ΧΧ)\n" +#~ " %%X Τοπική αναπαράσταση της ώρας (%%Ω:%%Λ:%%Δ)\n" +#~ " %%y Τα δύο τελευταία ψηφία της χρονιάς (00..99)\n" +#~ " %%Y Χρόνος (1970...)\n" +#~ " %%z Η ζώνη ώρας σε μορφή αριθμητική σύμφωνα με το RFC-822 (-0500)\n" +#~ " (μια μη τυπική επέκταση)\n" +#~ " %%Z Ζώνη ώρας (π.χ. EDT), ή τίποτα εαν δεν έχει καθοριστεί ζώνη ώρας\n" +#~ "\n" +#~ "Εξ'ορισμού, τα αριθμητικά στοιχεία της ημερομηνίας συμπληρώνονται με " +#~ "μηδενικά.\n" +#~ "Το GNU date αναγνωρίζει τους παρακάτω μετατροπείς μεταξύ `%%' και\n" +#~ "αριθμητικής κατευθυντήριας γραμμής.\n" +#~ " `-' (παύλα) Να μην συμπληρώθεί το πεδίο\n" +#~ " `_' (υπογράμμιση) Να συμπληρωθεί το πεδίο με κενά\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτυπώνει την ΑΛΥΣΙΔΑ στην τυπική έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -n Να μην εκτυπωθεί νεα γραμμή στο τέλος\n" +#~ " -e (δεν χρησιμοποιείται)\n" +#~ " -E Απενεργοποιεί την παρεμβολή μερικών διαδοχών στην \n" +#~ " ΑΛΥΣΙΔΑ\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +#~ "\n" +#~ "Χωρίς την -E, οι διαδοχές που ακολουθούν αναγνωρίζονται και " +#~ "παραμβάλονται:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN Ο χαρακτήρας που ο ASCII κωδικός του είναι NNN (στο οκταδικό)\n" +#~ " \\\\ Ο χαρακτήρας `\\'\n" +#~ " \\a Ηχος αφύπνισης\n" +#~ " \\b Πισωδιάστημα\n" +#~ " \\c Παύει την νεα σειρά στο τέλος\n" +#~ " \\f Αλλαγή σελίδας\n" +#~ " \\n Νέα σειρά\n" +#~ " \\r Επιστροφή του δρομέα\n" +#~ " \\t Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n" +#~ " \\v Κάθετη καταξη σε πίνακα\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτυπώνει την τιμή της ΕΚΦΡΑΣΗ στην τυπική έξοδο. Μια κενή γραμμή,\n" +#~ " πιο κάτω, χωρίζει σε ομάδες με αύξουσα προτεραιότητα.\n" +#~ "Η ΕΚΦΡΑΣΗ μπορεί να είναι:\n" +#~ "\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 | ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 αν δεν είναι κενή ή 0, αλλιώς ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ "\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 & ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 εαν καμιά από τις παραμέτρους δεν ειναι " +#~ "κενή\n" +#~ " ή μηδέν, αλλιώς 0\n" +#~ "\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 < ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 είναι μικρότερη της ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 <= ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 είναι μικρότερη ή ίση της ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 = ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 είναι ίση με ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 != ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 δεν είναι ίση με την ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 >= ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 είναι μεγαλύτερη ή ίση της ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 > ΠΑΡΑΜ2 ΠΑΡΑΜ1 είναι μεγαλύτερη της ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ "\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 + ΠΑΡΑΜ2 Το αριθμητικό άθροισμα των ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 - ΠΑΡΑΜ2 Η αριθμητική διαφορά της ΠΑΡΑΜ1 με την ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ "\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 * ΠΑΡΑΜ2 Το αριθμητικό γινόμενο των ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 / ΠΑΡΑΜ2 Το αριθμητικό πηλίκο της ΠΑΡΑΜ1 δια της ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ " ΠΑΡΑΜ1 %% ΠΑΡΑΜ2 Το υπόλοιπο της ΠΑΡΑΜ1 δια την ΠΑΡΑΜ2\n" +#~ "\n" +#~ " ΑΛΥΣΙΔΑ : ΚΑΝ_ΕΚΦ\n" +#~ " Ταίριασμα της ΚΑΝ_ΕΚΦ μεσα στην ΑΛΥΣΙΔΑ\n" +#~ "\n" +#~ " match ΑΛΥΣΙΔΑ ΚΑΝ_ΕΚΦ\n" +#~ " Oμοιο με ΑΛΥΣΙΔΑ : ΚΑΝ_ΕΚΦ\n" +#~ " substr ΑΛΥΣΙΔΑ ΘΕΣΗ ΜΗΚΟΣ\n" +#~ " Aφαιρεί απο την ΑΛΥΣΙΔΑ, αρχίζοντας απο την ΘΕΣΗ\n" +#~ " (μετρώντας απο το 1) \n" +#~ " index ΑΛΥΣΙΔΑ Τιμή της θέσης του ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ εάν βρεθεί στην\n" +#~ " ΑΛΥΣΙΔΑ, αλλιώς 0\n" +#~ " length ΑΛΥΣΙΔΑ Μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ\n" +#~ "\n" +#~ " ( EΚΦΡΑΣΗ ) Τιμή της ΕΚΦΡΑΣΗΣ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτυπώνει τις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΥΣ σύμφωνα μη την ΜΟΡΦΗ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +#~ "\n" +#~ "Η ΜΟΡΦΗ ελέγχει την έξοδο όπως η συνάρτηση printf() στην C.\n" +#~ "Οι σειρές που ερμηνεύονται ειναι:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" Εισαγωγικά\n" +#~ " \\0NNN Ο χαρακτήρας με οκταδική τιμή NNN (0 μέχρι 3 ψηφία)\n" +#~ " \\\\ Ο χαρακτήρας `\\'\n" +#~ " \\a Ηχος αφύπνισης\n" +#~ " \\b Πισωδιάστημα\n" +#~ " \\c Σταματάει την εκτυπώση\n" +#~ " \\f Αλλαγή σελίδας\n" +#~ " \\n Αλλαγή γραμμής\n" +#~ " \\r Επιστροφή δρομέα\n" +#~ " \\t Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n" +#~ " \\v Κάθετη κατάταξη σε πίνακα\n" +#~ " \\xNNN Ο χαρακτήρας με δεκαεξαδική τιμή NNN (1 μέχρι 3 ψηφία)\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% Ο χαρακτήρας `%%'\n" +#~ " %%b Οι ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ σαν αλυσίδα με τους χαρακτήρες διαφυγής `\\'\n" +#~ " ερμηνευμένους\n" +#~ "\n" +#~ "επίσης όλα τα χαρακτηριστικά της μορφής στη C, που λήγουν\n" +#~ "σε ένα απο τα diouxXfeEgGcs, με την ΠΑΡΑΜΕΤΡΟ να έχει μετατραπεί\n" +#~ "στον σωστό τύπο.\n" +#~ "Οι μεταβλητές μεταβλητού μήκος υποστηρίζονται.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " +#~ "flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ειδικοί χαρακτήρες:\n" +#~ "* dsusp ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα αναστολής τερματικού αμέσως " +#~ "μόλις\n" +#~ " η είσοδος αδειάσει\n" +#~ " eof ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει ένα τελος αρχείου (τέλος εισόδου)\n" +#~ " eol ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει ένα τελος γραμμής\n" +#~ "* eol2 ΧΑΡ Εναλακτικός ΧΑΡ για τέλος γραμμής\n" +#~ " erase ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα σβήσει τον τελευταίο χαρακτήρα που " +#~ "πληκτρολογήθηκε\n" +#~ " intr ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα διακοπής\n" +#~ " kill ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα σβήσει την τρέχουσα γραμμή\n" +#~ "* lnext ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα εισάγει τον επόμενο χαρακτήρα σε εισαγωγικά\n" +#~ " quit ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδόσει σήμα τέλους\n" +#~ "* rprnt ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα ξαναζωγραφίσει την τρέχουσα γραμμή\n" +#~ " start ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα ξαναρχίσει την έξοδο μετά το σταματημά της\n" +#~ " stop ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα σταματήσει την έξοδο\n" +#~ " susp ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα αναστολής τερματικού\n" +#~ "* swtch ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα επιτρέψει την μεταφορά σε διαφορετική στρώση " +#~ "κελύφους\n" +#~ " (shell layer)\n" +#~ "* werase ΧΑΡ Ο ΧΑΡ θα σβήσει την τελευταία λέξη που πληκτρολογήθηκε\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ " * columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ " * line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ " * size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ειδικές εκλογές:\n" +#~ " N Θέτει την ταχύτητα είσοδου και έξοδου σε Ν baud\n" +#~ "* cols N Πληροφορεί τον πυρήνα οτι το τερματικό έχει N στήλες\n" +#~ "* columns N Ομοιο με το cols N\n" +#~ " ispeed N Θέτει την ταχύτητα εισόδου σε N\n" +#~ "* line N Χρησιμοποιεί την συμπεριφορά γραμμής N\n" +#~ " min N Μαζί με -icanon, θέτει σε N τον αριθμό χαρακτήρων\n" +#~ " απαραίτητων για μια πλήρη ανάγνωση\n" +#~ " ospeed N Θέτει την ταχύτητα εξόδου σε N\n" +#~ "* rows N Πληροφορεί τον πυρήνα ότι το τερματικό έχει N σειρές\n" +#~ "* size Εκτυπώνει τον αριθμό γραμμών και στειλών\n" +#~ " σύμφωνα με τον πυρήνα\n" +#~ " speed Εκτυπώνει την ταχύτητα του τερματικού\n" +#~ " time N Μαζί με -icanon, θέτει το χρονόμετρο τέρματισμού της\n" +#~ " ανενεργής ανάγνωσης σε N δέκατα δευτερολέπτου\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " +#~ "character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Επιλογές εισόδου:\n" +#~ " [-]brkint Το 'break' προκαλεί ένα σήμα διακοπής\n" +#~ " [-]icrnl Μετατρέπει την `επαναφορά δρομέα' σε `νέα γραμμή'\n" +#~ " [-]ignbrk Αγνοεί τους χαρακτήρες διακοπής (break)\n" +#~ " [-]igncr Αγνοεί την επαναφορά δρομέα\n" +#~ " [-]ignpar Αγνοεί τους χαρακτήρες με λάθη ισοτημίας\n" +#~ "* [-]imaxbel Ενεργοποιεί τον ήχο και δεν αδειάζει ένα γεμάτο buffer\n" +#~ " εισόδου με την άφιξη ενός χαρακτήρα\n" +#~ " [-]inlcr Μετατρέπει την `νεα γραμμη' σε `επαναφορά δρομέα'\n" +#~ " [-]inpck Ενεργοποιεί την επαλήθευση ισοτημίας εισόδου\n" +#~ " [-]istrip Αφαιρεί το υψηλό bit (8ο) των χαρακτήρων εισόδου\n" +#~ "* [-]iuclc Μετατρέπει τα κεφαλαία σε μικρά\n" +#~ "* [-]ixany Αφήνει κάθε χαρακτήρα να ξαναρχίσει την έξοδο, όχι μονο " +#~ "τον\n" +#~ " χαρακτήρα εκκίνησης\n" +#~ " [-]ixoff Ενεργοποιεί την αποστολή χαρακτήρων αρχή/τέλος\n" +#~ " [-]ixon Ενεργοποιεί τον XON/XOFF έλεγχος ροής\n" +#~ " [-]parmrk Δείχνει τα λάθη ισότημίας (με μια σειρά χαρακτήρων " +#~ "255-0)\n" +#~ " [-]tandem Ομοιο με [-]ixoff\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Τοπικές επιλογές:\n" +#~ " [-]crterase Προσθέτει ηχώ στον χαρακτήρα σβησίματος σύμφωνα με την " +#~ "σειρά\n" +#~ " πισωδιάστημα-διάστημα-πισωδιάστημα\n" +#~ "* crtkill Σκοτώνει όλη την γραμμή υπακούοντας στις επιλογές\n" +#~ " 'echoprt' και 'echoe'\n" +#~ "* -crtkill Σκοτώνει όλη την γραμμή υπακούοντας στις επιλογές\n" +#~ " 'echoctl' και 'echok'\n" +#~ "* [-]ctlecho Προσθέτει ηχώ στους χαρακτήρες ελέγχου στη σημειογραφία\n" +#~ " καπέλο (`^c')\n" +#~ " [-]echo Προσθέτει ηχώ στους εισαγώμενους χαρακτήρες\n" +#~ "* [-]echoctl Ομοιο με [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe Ομοιο με [-]crterase\n" +#~ " [-]echok Προσθέτει `νεα γραμμή' μετά απο ένα `kill' χαρακτήρα * " +#~ "[-]echoke Ομοιο [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl Προσθέτει ηχώ στη `νέα γραμμή' ακόμη και αν δεν " +#~ "συμβαίνει\n" +#~ " για τους άλλους χαρακτήρες\n" +#~ "* [-]echoprt Προσθέτει ηχώ στους σβησμένους χαρακτήρες προς τα " +#~ "πίσω μεταξύ `\\' και '/'\n" +#~ " [-]icanon Ενεργοποιεί τους ειδικούς χαρακτήρες\n" +#~ " 'erase', 'kill', 'werase', και 'rprnt'\n" +#~ " [-]iexten Ενεργοποιεί τους μη-POSIX ειδικούς χαρακτήρες\n" +#~ " [-]isig Ενεργοποιεί τους ειδικούς χαρακτήρες\n" +#~ " 'interrupt', 'quit', και 'suspend'\n" +#~ " [-]noflsh Απενεργοποιεί το άδειασμα μετά τους ειδικούς χαρακτήρες\n" +#~ " 'interrupt' και 'quit'\n" +#~ "* [-]prterase Ομοιο με [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop Σταματά τις δουλειές στο παρασκήνιο που προσπαθούν να\n" +#~ " γράψουν στο τερματικό\n" +#~ "* [-]xcase Μαζι με το 'icanon', διαφεύγει με `\\'\n" +#~ " για τα κεφαλαία\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Συνδυαστικές επιλογές:\n" +#~ "* [-]LCASE Ομοιο με [-]lcase\n" +#~ " cbreak Ομοιο με -icanon\n" +#~ " -cbreak Ομοιο με icanon\n" +#~ " cooked Ομοιο με brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof και eol στις εξ'ορισμού τιμές τους\n" +#~ " -cooked Ομοιο με raw\n" +#~ " crt Ομοιο με echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec Ομοιο με echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq Ομοιο με [-]ixany\n" +#~ " ek `erase' και `kill' χαρακτήρες στις εξ'ορισμού τιμές τους\n" +#~ " evenp Ομοιο με parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp Ομοιο με -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase Ομοιο με xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout Ομοιο με -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout Ομοιο με parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl Ομοιο με -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl Ομοιο με icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp Ομοιο με parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp Ομοιο με -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity Ομοιο με [-]evenp\n" +#~ " pass8 Ομοιο με -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 Ομοιο με parenb istrip cs7\n" +#~ " raw Ομοιο με -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 φορά 0\n" +#~ " -raw Ομοιο με cooked\n" +#~ " sane Ομοιο με cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, και όλους τους\n" +#~ " ειδικούς χαρακτήρες με τις εξ'ορισμού τιμές τους.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " ΑΡΧΕΙΟ1 -ef ΑΡΧΕΙΟ2 ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2 έχουν το ίδιο νούμερο\n" +#~ " συσκευής και inode\n" +#~ " ΑΡΧΕΙΟ1 -nt ΑΡΧΕΙΟ2 ΑΡΧΕΙΟ1 είναι πιο πρόσφατο (ημερομηνία " +#~ "μετατροπής)\n" +#~ " απο το ΑΡΧΕΙΟ2\n" +#~ " ΑΡΧΕΙΟ1 -ot ΑΡΧΕΙΟ2 ΑΡΧΕΙΟ1 είναι πιο παλιό απο το ΑΡΧΕΙΟ2\n" +#~ "\n" +#~ " -b ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αρχείο τύπου block\n" +#~ " -c ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι ειδικού τύπου χαρακτήρων\n" +#~ " -d ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι κατάλογος\n" +#~ " -e ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει\n" +#~ " -f ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι κανονικού τύπου\n" +#~ " -g ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'set-group-ID' έχει τεθεί\n" +#~ " -G ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και ανήκει στην ισχύουσα ταυτότητα\n" +#~ " (effective id) ομάδας\n" +#~ " -k ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'sticky' έχει τεθεί\n" +#~ " -L ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι συμβολική σύνδεση (symbolic " +#~ "link)\n" +#~ " -O ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και ανήκει στην ισχύουσα ταυτότητα χρήστη\n" +#~ " -p ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αρχείο τύπου named pipe\n" +#~ " -r ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αναγνώσιμο\n" +#~ " -s ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και έχει μέγεθος θετικό\n" +#~ " -S ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι του τύπου socket\n" +#~ " -t [ΠΑ] Ο περιγραφητης αρχείου (FD) (τυπική έξοδος εξ'ορισμού)\n" +#~ " είναι ανοιχτός σε ένα τερματικό\n" +#~ " -u ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'set-user-ID' έχει τεθεί\n" +#~ " -w ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι εγγράψιμο\n" +#~ " -x ΑΡΧΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι εκτελέσιμο\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +#~ " -b, --boot time of last system boot\n" +#~ " -d, --dead print dead processes\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " --login print system login processes\n" +#~ " (equivalent to SUS -l)\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" +#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +#~ " -t, --time print last system clock change\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " -u, --users lists users logged in\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading Εκτυπώνει γραμμή με τις επικεφαλίδες των στηλών\n" +#~ " -i, -u, --idle Προσθέτει τον χρόνο που ο χρήστης είναι αδρανής\n" +#~ " στη μορφή ΩΡΕΣ:ΛΕΠΤΑ, . ή 'παλιά'\n" +#~ " -m Μόνο το όνομα του συστήματος (hostname) και\n" +#~ " τον χρήστη που συνδέεται με την τυπική είσοδο\n" +#~ " -q, --count Εκτυπώνει όλες τις ενεργές συνδέσεις και τον αριθμό " +#~ "των\n" +#~ " χρηστών που βρίσκονται στο σύστημα\n" +#~ " -s (αγνοείται)\n" +#~ " -T, -w, --mesg Εκτυπώνει την κατάσταση μηνυμάτων του χρήστη με +, - " +#~ "ή ?\n" +#~ " --message Ομοιο με -T\n" +#~ " --writable Ομοιο με -T\n" +#~ " --help Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n" +#~ " --version Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n" +#~ "\n" +#~ "Εαν ΑΡΧΕΙΟ δεν καθορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n" +#~ "Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό. Εάν ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2 δοθούν,\n" +#~ "το -m εννοείται: `am i' ή `mom likes' είναι συνηθισμένα.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "ΧΡΗΣΤΗΣ" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "ΜΗΝΜ " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "ΩΡΑ-ΕΙΣΟΔΟΥ " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "ΑΠΟ\n" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<Μη ορισμένο>" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" +#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " +#~ "of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του " +#~ "αρχείου.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n" +#~ " -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των " +#~ "πρώτων 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " -v, --verbose να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για " +#~ "1K, m για 1 Meg.\n" +#~ "Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n" +#~ "ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά " +#~ "ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolete\n" +#~ msgstr "" +#~ "Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά " +#~ "γραμμή.\n" +#~ "\n" +#~ " -1 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n" +#~ " -2 απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n" +#~ " -3 απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή στηλογνωμόνων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε διαστήματα, με εγγραφή στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial να μη μετατραπούν τα TAB μετά από μη-λευκούς " +#~ "χαρακτήρες\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜ οι στηλογνώμονες να έχουν μέγεθος ΑΡΙΘΜός " +#~ "χαρακτήρες, όχι 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας διαχωρισμένης με κόμματα για ορισμό " +#~ "θέσεων στηλογνωμόνων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή στηλογνωμόνων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε διαστήματα, με εγγραφή στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial να μη μετατραπούν τα TAB μετά από μη-λευκούς " +#~ "χαρακτήρες\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜ οι στηλογνώμονες να έχουν μέγεθος ΑΡΙΘΜός " +#~ "χαρακτήρες, όχι 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας διαχωρισμένης με κόμματα για ορισμό " +#~ "θέσεων στηλογνωμόνων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αναδίπλωση γραμμών εισόδου σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ (κανονική είσοδος εξ ορισμού),\n" +#~ "γράφοντας στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes μέτρηση bytes αντί στηλών\n" +#~ " -s, --spaces αναδίπλωση σε διαστήματα μόνο\n" +#~ " -w, --width=ΠΛΑΤΟΣ χρήση ΠΛΑΤΟΣ στήλες αντί για 80\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση γραμμών που απαρτίζονται από τις σειριακά αντίστοιχες γραμμές " +#~ "από\n" +#~ "κάθε ΑΡΧΕΙΟ, χωρισμένες με TABs, στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=ΛΙΣΤΑ επαναχρησιμοποίηση χαρακτήρων από τη ΛΙΣΤΑ αντί " +#~ "για TABs\n" +#~ " -s, --serial επικόλληση ενός αρχείου τη φορά αντί παράλληλα\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Έξοδος τμημάτων σταθερού μεγέθους από την ΕΙΣΟΔΟ σε ΠΡΟΘΕΜΑaa, " +#~ "ΠΡΟΘΕΜΑab, ...; εξ ορισμού\n" +#~ "ΠΡΟΘΕΜΑ είναι το `x'. Χωρίς ΕΙΣΟΔΟ, ή όταν η ΕΙΣΟΔΟΣ είναι το -, " +#~ "ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ τοποθέτηση ΜΕΓΕΘΟΣ bytes σε κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " -C, --line-bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ τοποθέτηση το πολύ ΜΕΓΕΘΟΣ bytes από γραμμές " +#~ "σε κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " -l, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ τοποθέτηση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών σε κάθε αρχείου " +#~ "εξόδου\n" +#~ " -ΑΡΙΘΜΟΣ ίδιο με -l ΑΡΙΘΜΟΣ\n" +#~ " --verbose εκτύπωση διαγνωστικού στο κανονικό σφάλμα μόλις " +#~ "πριν\n" +#~ " ανοιχτεί κάθε αρχείο εξόδου\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει πρόθεμα πολλαπλασιαστή: b για 512, k για 1K, m για " +#~ "1 Meg.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εγγραφή κάθε αρχείου στην κανονική έξοδο, τελευταία γραμμή πρώτα.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --before τοποθέτηση του διαχωριστή πριν αντί για μετά\n" +#~ " -r, --regex μετάφραση του διαχωριστή ως κανονική έκφραση\n" +#~ " -s, --separator=ΑΛΦΑΡΙΘΜ χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜητικού ως διαχωριστής αντί του " +#~ "χαρακτήρα νέας γραμμής\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του " +#~ "αρχείου.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n" +#~ " -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των " +#~ "πρώτων 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " -v, --verbose να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για " +#~ "1K, m για 1 Meg.\n" +#~ "Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n" +#~ "ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά " +#~ "ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή στηλογνωμόνων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε διαστήματα, με εγγραφή στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial να μη μετατραπούν τα TAB μετά από μη-λευκούς " +#~ "χαρακτήρες\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜ οι στηλογνώμονες να έχουν μέγεθος ΑΡΙΘΜός " +#~ "χαρακτήρες, όχι 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας διαχωρισμένης με κόμματα για ορισμό " +#~ "θέσεων στηλογνωμόνων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Παρήγαγε τμήματα από το ΑΡΧΕΙΟ διαχωρισμένα από ΜΟΡΦΗ(ΕΣ) σε αρχεία " +#~ "`xx01', `xx02', ...,\n" +#~ "και εμφάνισε τους αριθμούς των byte κάθε τμήματος στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=ΜΟΡΦΗ χρήση μορφής αλά sprintf αντί του %%d\n" +#~ " -f, --prefix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ χρήση ΚΑΤΑΛΗΞΗς αντί του `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files να μη διαγραφούν τα αρχεία εξόδου σε " +#~ "περίπτωση σφαλμάτων\n" +#~ " -n, --digits=ΨΗΦΙΑ χρήση ΨΗΦΙΑ αριθμό ψηφίων αντί 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent να μην εμφανιστούν οι μετρήσεις των μεγεθών " +#~ "των αρχείων\n" +#~ " -z, --elide-empty-files διαγραφή των κενών αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Ανάγνωση από κανονική είσοδο εάν ΑΡΧΕΙΟ είναι το -. Κάθε ΜΟΡΦΗ μπορεί να " +#~ "είναι:\n" +#~ "\n" +#~ " ΑΚΕΡΑΙΟΣ αντιγραφή μέχρι, αλλά χωρίς συμπερίληψη, αριθμό " +#~ "γραμμής\n" +#~ " /ΚΑΝΕΚΦ/[ΘΕΣΗ] αντιγραφή μέχρι, αλλά χωρίς συμπερίληψη, μιας " +#~ "γραμμής που ταιριάζει\n" +#~ " %%ΚΑΝΕΚΦ%%[ΘΕΣΗ] παρέκαμψε σε, αλλά χωρίς συμπερίληψη γραμμής που " +#~ "ταιριάζει\n" +#~ " {ΑΚΕΡΑΙΟΣ} επανάληψη της προηγούμενης μορφής ΑΚΕΡΑΙΟΣ φορές\n" +#~ " {*} επανάληψη της προηγούμενης μορφής όσον το δυνατό " +#~ "περισσότερες φορές\n" +#~ "\n" +#~ "Η ΘΕΣΗ γραμμής είναι ένα υποχρεωτικό `+' ή `-' ακολουθούμενο από ένα " +#~ "θετικό ακέραιο.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +#~ " that contains no delimiter character, unless\n" +#~ " the -s option is specified\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση επιλεγμένων τμημάτων από γραμμές από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική " +#~ "έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=ΛΙΣΤΑ εμφάνιση μόνο αυτών των bytes\n" +#~ " -c, --characters=ΛΙΣΤΑ εμφάνιση μόνο αυτών των χαρακτήρων\n" +#~ " -d, --delimiter=ΔΙΑΧΩΡ χρήση ΔΙΑΧΩΡιστή αντί TAB για διαχωριστή " +#~ "πεδίου\n" +#~ " -f, --fields=ΛΙΣΤΑ εμφάνιση μόνο αυτών των πεδίων\n" +#~ " -n (αγνοείτε)\n" +#~ " -s, --only-delimited να μην εμφανιστούν γραμμές που δεν περιέχουν " +#~ "διαχωριστές\n" +#~ " --output-delimiter=ΑΛΦΑΡΙΘ χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟΥ για διαχωριστή " +#~ "εξόδου\n" +#~ " το εξ ορισμού είναι η χρήση του διαχωριστή " +#~ "εισόδου\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Χρήση ενός και μόνου από τα -b, -c ή -f. Κάθε ΛΙΣΤΑ απαρτίζεται από ένα " +#~ "διάστημα\n" +#~ "ή πολλά διαστήματα διαχωρισμένα με κόμματα. Κάθε διάστημα είναι ένα " +#~ "από:\n" +#~ "\n" +#~ " N N-οστό byte, χαρακτήρα ή πεδίο, μετρημένο από το 1\n" +#~ " N- από το N-οστό byte, χαρακτήρα ή πεδίο, μέχρι τέλος γραμμής\n" +#~ " N-M από Ν-οστό μέχρι Μ-οστό (συμπεριλαμβανομένων) byte, χαρακτήρα ή " +#~ "πεδίο\n" +#~ " -M από πρώτο έως Μ-οστό (συμπεριλαμβανομένων) byte, χαρακτήρα ή " +#~ "πεδίο\n" +#~ "\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν αρχείο είναι το -, ανάγνωση από κανονική είσοδο.\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Για κάθε ζεύγος από γραμμές εισόδου με όμοια πεδία συνένωσης, εμφάνιση " +#~ "μιας\n" +#~ "γραμμής στην κανονική έξοδο. Το εξ ορισμού πεδίο συνένωσης είναι το " +#~ "πρώτο,\n" +#~ "διαχωρισμένο με λευκό χαρακτήρα. Όταν το ΑΡΧΕΙΟ1 ή ΑΡΧΕΙΟ2 (όχι και τα " +#~ "δύο)\n" +#~ "είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -a ΜΕΡΟΣ εμφάνιση αταίριαστων γραμμών, προερχόμενες από το " +#~ "αρχείο ΜΕΡΟΣ\n" +#~ " -e ΚΕΝΟ αντικατάσταση ελλιπών πεδίων εισόδου με ΚΕΝΟ\n" +#~ " -i, --ignore-case αγνόηση διαφορών μεταξύ πεζών/κεφαλαίων όταν " +#~ "συγκρίνονται πεδία\n" +#~ " -j ΠΕΔΙΟ (δεν είναι σε χρήση) ισοδύναμε με `-1 FIELD -2 " +#~ "FIELD'\n" +#~ " -j1 ΠΕΔΙΟ (δεν είναι σε χρήση) ισοδύναμο με `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 ΠΕΔΙΟ (δεν είναι σε χρήση) ισοδύναμο με `-2 FIELD'\n" +#~ " -o ΜΟΡΦΗ χρήση του ΜΟΡΦΗ στην κατασκευή της γραμμής εξόδου\n" +#~ " -t ΧΑΡΑΚΤ χρήση ΧΑΡΑΚΤήρα για διαχωριστή πεδίου για είσοδο και " +#~ "έξοδο\n" +#~ " -v ΜΕΡΟΣ όπως -a ΜΕΡΟΣ, αλλά με απόκρυψη των συνενωμένων " +#~ "γραμμών εξόδου\n" +#~ " -1 ΠΕΔΙΟ συνένωση σε αυτό το ΠΕΔΙΟ του αρχείου 1\n" +#~ " -2 ΠΕΔΙΟ συνένωση σε αυτό το πεδίο του αρχείου 2\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Εκτός αν δίνεται -t ΧΑΡΑΚΤήρας, τα προπορευόμενα κενά διαχωρίζουν τα " +#~ "πεδία\n" +#~ "και αγνοούνται, διαφορετικά τα πεδία χωρίζονται από το ΧΑΡΑΚΤήρα.\n" +#~ "Οποιοδήποτε ΠΕΔΙΟ είναι ένας αριθμός πεδίου μετρούμενος από το 1.\n" +#~ "Η ΜΟΡΦΗ είναι μια ή περισσότερες δηλώσεις διαχωρισμένες με κόμμα ή κενό,\n" +#~ "με το καθένα να είναι `ΜΕΡΟΣ.ΠΕΔΙΟ' ή `0'. Η εξ ορισμού ΜΟΡΦΗ εμφανίζει\n" +#~ "το πεδίο συνένωσης, τα υπόλοιπα πεδία από το ΑΡΧΕΙΟ1, τα υπόλοιπα πεδία\n" +#~ "από το ΑΡΧΕΙΟ2, όλα διαχωρισμένα από το ΧΑΡΑΚΤήρα.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήσηe: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" +#~ " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] --check [ΑΡΧΕΙΟ]\n" +#~ "Εμφάνιση ή έλεγχος αθροισμάτων ελέγχου MD5.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary ανάγνωση αρχείων σε δυαδική κατάσταση (εξ " +#~ "ορισμού για DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check έλεγχος αθροισμάτων MD5 σε σχέση με δοσμένη " +#~ "λίστα\n" +#~ " -t, --text ανάγνωση αρχείων σε κατάσταση κειμένου (εξ " +#~ "ορισμού)\n" +#~ "\n" +#~ "Οι επόμενες δύο επιλογές είναι χρήσιμες μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων " +#~ "ελέγχου:\n" +#~ " --status να μην εμφανιστεί τίποτα, ο κώδικας κατάστασης " +#~ "δηλώνει την επιτυχία\n" +#~ " -w, --warn προειδοποίησε για αντικανονικά μορφοποιημένες " +#~ "γραμμές με αθροίσματα ελέγχου MD5\n" +#~ "\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Τα αθροίσματα υπολογίζονται όπως περιγράφεται στο RFC 1321. Στον έλεγχο, " +#~ "η είσοδος\n" +#~ "θα πρέπει να είναι μια προηγούμενη έξοδος αυτού του προγράμματος. Η εξ " +#~ "ορισμού κατάσταση\n" +#~ "είναι να εκτυπώνεται μια γραμμή με το άθροισμα ελέγχου, ένα χαρακτήρα " +#~ "ένδειξης τύπου\n" +#~ "(`*' για δυαδικό, ` ' για κείμενο), και το όνομα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση κάθε ΑΡΧΕΙΟΥ στην κανονική έξοδο, με πρόσθεση αριθμών γραμμής.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=ΣΤΥΛ χρήση ΣΤΥΛ στην αρίθμηση των γραμμών " +#~ "του\n" +#~ " κυρίου μέρους\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC χρήση του CC στο χωρισμό λογικών " +#~ "σελίδων\n" +#~ " -f, --footer-numbering=ΣΤΥΛ χρήση ΣΤΥΛ στην αρίθμηση των γραμμών " +#~ "του\n" +#~ " υποσέλιδου\n" +#~ " -h, --header-numbering=ΣΤΥΛ χρήση ΣΤΥΛ στην αρίθμηση των γραμμών " +#~ "του\n" +#~ " επισέλιδου\n" +#~ " -i, --page-increment=ΑΡΙΘΜΟΣ αύξηση αριθμού γραμμής σε κάθε γραμμή\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=ΑΡΙΘΜΟΣ ομάδα από ΑΡΙΘΜΟΣ κενών γραμμών που\n" +#~ " μετρούνται ως μία\n" +#~ " -n, --number-format=ΜΟΡΦΗ εισαγωγή αρίθμηση γραμμών σύμφωνα με " +#~ "ΜΟΡΦΗ\n" +#~ " -p, --no-renumber να μη μηδενίζεται η αρίθμηση γραμμών " +#~ "στις\n" +#~ " λογικές σελίδες\n" +#~ " -s, --number-separator=ΑΛΦΑΡΙΘΜ πρόσθεση ΑΛΦΑΡΙΘΜητικού μετά από " +#~ "(πιθανό)\n" +#~ " αριθμό γραμμής\n" +#~ " -v, --first-page=ΑΡΙΘΜΟΣ πρώτος αριθμός γραμμής σε κάθε λογική " +#~ "σελίδα\n" +#~ " -w, --number-width=ΑΡΙΘΜΟΣ χρήση ΑΡΙΘΜΟΣ από στήλες για αριθμούς " +#~ "γραμμής\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και " +#~ "έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Εξ ορισμού, είναι -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC είναι\n" +#~ "δύο χαρακτήρες διαχωρισμού για το χωρισμό των λογικών σελίδων, η απουσία\n" +#~ "δεύτερου χαρακτήρα υποδηλώνει :. Γράψτε \\\\ για \\. Το ΣΤΥΛ είναι ένα " +#~ "από:\n" +#~ "\n" +#~ " a αριθμός γραμμών\n" +#~ " t αρίθμηση μόνο μη κενών γραμμών\n" +#~ " n να μην αριθμηθούν οι γραμμές\n" +#~ " pΚΑΝΕΚΦ να αριθμηθούν μόνο γραμμές που περιέχουν ταίριασμα για την\n" +#~ " ΚΑΝονική ΈΚΦραση\n" +#~ "\n" +#~ "ΜΟΡΦΗ είναι ένα από:\n" +#~ "\n" +#~ " ln στοίχιση στα αριστερά, χωρίς προπορευόμενα μηδενικά\n" +#~ " rn στοίχιση στα δεξιά, χωρίς προπορευόμενα μηδενικά\n" +#~ " rz στοίχιση στα δεξιά, χωρίς προπορευόμενα μηδενικά\n" +#~ "\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση μιας χωρίς ασάφειες αναπαράσταση, με οκταδικά bytes εξ ορισμού,\n" +#~ "του ΑΡΧΕΙΟ στη κανονική έξοδο. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το " +#~ "-,\n" +#~ "ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX επιλογή του πώς εκτυπώνονται οι θέσεις " +#~ "αρχείου\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES προσπέρασμα των πρώτων BYTES bytes εισόδου " +#~ "από\n" +#~ " κάθε αρχείο\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES περιορισμός της εμφάνισης στα πρώτα BYTES\n" +#~ " byte εισόδου για κάθε αρχείο\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] εμφάνιση αλφαριθμητικών με τουλάχιστον " +#~ "BYTES\n" +#~ " γραφικούς χαρακτήρες\n" +#~ " -t, --format=ΕΙΔΟΣ επιλογή μορφής εξόδου ή μορφές\n" +#~ " -v, --output-duplicates να μη χρησιμοποιηθεί * να για υποδηλώσει\n" +#~ " απόρριψη γραμμής\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] εμφάνιση BYTES bytes για κάθε γραμμή " +#~ "εξόδου\n" +#~ " --traditional αποδοχή ορισμάτων σε προ-POSIX μορφή\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "οι προ-POSIX δηλώσεις μορφών μπορούν να αναμιγνύονται, δρουν προσθετικά:\n" +#~ " -a ίδιο με -t a, επιλογή δοθέντων χαρακτήρων\n" +#~ " -b ίδιο με -t oC, επιλογή οκταδικών bytes\n" +#~ " -c ίδιο με -t c, επιλογή χαρακτήρων ASCII ή διαφυγές με πισωκάθετο\n" +#~ " -d ίδιο με -t u2, επιλογή μη-προσημασμένων δεκαδικών μικρών ακέραιων\n" +#~ " -f ίδιο με -t fF, επιλογή αριθμών κινητής υποδιαστολής\n" +#~ " -h ίδιο με -t x2, επιλογή δεκαεξαδικών μικρών ακεραίων\n" +#~ " -i ίδιο με -t d2, επιλογή δεκαδικών μικρών ακεραίων\n" +#~ " -l ίδιο με -t d4, επιλογή δεκαδικών ακεραίων\n" +#~ " -o ίδιο με -t o2, επιλογή οκταδικών μικρών ακεραίων\n" +#~ " -x ίδιο με -t x2, επιλογή δεκαεξαδικών μικρών ακεραίων\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Για την παλαιότερη σύνταξη (δεύτερη μορφή κλήσης), η ΘΕΣΗ είναι -j ΘΕΣΗ.\n" +#~ "Το ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ είναι η ψευδο-διεύθυνση στο πρώτο byte που τυπώνεται,\n" +#~ "αυξανόμενο καθώς η έξοδος προοδεύει. Για ΘΕΣΗ και ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ, το\n" +#~ "πρόθεμα 0x ή 0X δηλώνει δεκαεξαδικό, οι καταλήξεις ίσως. Για οκταδικά " +#~ "και\n" +#~ "b πολλαπλασιάστε με 512.\n" +#~ "\n" +#~ "Το ΕΙΔΟΣ απαρτίζεται από μια ή περισσότερες από τις παρακάτω δηλώσεις:\n" +#~ "\n" +#~ " a δοθέν χαρακτήρας\n" +#~ " c χαρακτήρας ASCII ή διαφυγή με πισωκάθετο\n" +#~ " d[ΜΕΓΕΘΟΣ] προσημασμένος δεκαδικός, ΜΕΓΕΘΟΣ bytes ανά ακέραιο\n" +#~ " f[ΜΕΓΕΘΟΣ] κινητής υποδιαστολής, ΜΕΓΕΘΟΣ bytes ανά ακέραιο\n" +#~ " o[ΜΕΓΕΘΟΣ] οκταδικός, ΜΕΓΕΘΟΣ bytes ανά ακέραιο\n" +#~ " u[ΜΕΓΕΘΟΣ] χωρίς πρόσημο δεκαδικός, ΜΕΓΕΘΟΣ bytes ανά ακέραιο\n" +#~ " x[ΜΕΓΕΘΟΣ] δεκαεξαδικό, ΜΕΓΕΘΟΣ bytes ανά ακέραιο\n" +#~ "\n" +#~ "Το ΜΕΓΕΘΟΣ είναι ένας αριθμός. Για το ΕΙΔΟΣ, το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να είναι " +#~ "C\n" +#~ "για sizeof(char), S για sizeof(short), I για sizeof(int) ή L για\n" +#~ "sizeof(long). Αν το ΕΙΔΟΣ είναι f, το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί επίσης να είναι F\n" +#~ "για sizeof(float), D για sizeof(double) ή L για sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "Η ΒΑΣΗ είναι d για δεκαδικό, o για οκταδικό, x για δεκαεξαδικό ή n για " +#~ "τίποτα.\n" +#~ "Το BYTES είναι δεκαεξαδικό αν έχει πρόθεμα 0x ή 0X, πολλαπλασιάζεται με " +#~ "512\n" +#~ "αν έχει κατάληξη b, με 1024 αν έχει k και με 1048576 αν έχει m. " +#~ "Προσθέτοντας\n" +#~ "την κατάληξη z σε κάθε είδος, προσθέτει την εμφάνιση των εκτυπώσιμων\n" +#~ "χαρακτήρων στο τέλος κάθε γραμμής της εξόδου. Το -s χωρίς αριθμό " +#~ "υποδηλώνει\n" +#~ "3. Το -w χωρίς αριθμό υποδηλώνει 32.\n" +#~ "Εξ ορισμού, η od χρησιμοποιεί -A o -t d2 -w 16.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -D, --date-format=FORMAT\n" +#~ " use FORMAT for the header date\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Σελιδοποίηση ή στηλοποίηση ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ) για εκτύπωση.\n" +#~ "\n" +#~ " +ΠΡΩΤΗ_ΣΕΛΙΔΑ[:ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ_ΣΕΛΙΔΑ], --pages=ΠΡΩΤΗ_ΣΕΛΙΔΑ[:" +#~ "ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ_ΣΕΛΙΔΑ]\n" +#~ " έναρξη [διακοπή] εκτύπωσης με σελίδα\n" +#~ " ΠΡΩΤΗ_[ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ_]ΣΕΛΙΔΑ\n" +#~ " -ΣΤΗΛΗ, --columns=ΣΤΗΛΗ\n" +#~ " παραγωγή εξόδου με ΣΤΗΛΗ-στήλες και εκτύπωση στηλών\n" +#~ " προς τα κάτω, εκτός αν χρησιμοποιείται το -a.\n" +#~ " Ισορρόπηση του αριθμού γραμμών στις στήλες κάθε\n" +#~ " σελίδας.\n" +#~ " -a, --across εμφάνιση στηλών κατά μήκος αντί προς τα κάτω, σε " +#~ "χρήση\n" +#~ " με -ΣΤΗΛΗ\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " χρήση αναπαράστασης με καπέλο (^G) και οκταδικής\n" +#~ " αναπαράστασης με πισωκάθετο\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " διπλά διαστήματα στην έξοδο\n" +#~ " -e[ΧΑΡΑΚΤ[ΠΛΑΤΟΣ]], --expand-tabs[=ΧΑΡΑΚΤ[ΠΛΑΤΟΣ]]\n" +#~ " ανάπτυξη ΧΑΡΑΚΤήρων εισόδου (TABs) σε στηλοθέτη με\n" +#~ " πλάτος ΠΛΑΤΟΣ(8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " χρήση χαρακτήρων αλλαγής σελίδας αντί χαρακτήρων " +#~ "νέας\n" +#~ " γραμμής για χωρισμό σελίδων\n" +#~ " (-F για επισέλιδο 3 γραμμών ή επισέλιδο 5 γραμμών\n" +#~ " και ακόλουθο χωρίς -F)\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h ΕΠΙΣΕΛΙΔΟ, --header=ΕΠΙΣΕΛΙΔΟ\n" +#~ " χρήση κεντραρισμένου ΕΠΙΣΕΛΙΔΟΥ αντί του ονόματος\n" +#~ " αρχείου στο επισέλιδο,\n" +#~ " με μακρά επισέλιδα μπορεί να γίνει αποκοπή από τα " +#~ "αριστερά,\n" +#~ " -h \"\" τυπώνει μια κενή γραμμή, μην κάνετε χρήση του " +#~ "-h\"\"\n" +#~ " -i[ΧΑΡΑΚΤ[ΠΛΑΤΟΣ]], --output-tabs[=ΧΑΡΑΚΤ[ΠΛΑΤΟΣ]]\n" +#~ " αντικατάσταση διαστημάτων με ΧΑΡΑΚΤήρα(TABs) σε " +#~ "μήκος\n" +#~ " στηλοθέτη ΠΛΑΤΟΣ(8)\n" +#~ " -J, --join-lines συνένωση γεμάτων γραμμών, απενεργοποιεί μηδενισμό\n" +#~ " γραμμής του -W, χωρίς\n" +#~ " στοίχιση στήλης, -S[ΑΛΦΑΡΙΘΜ] θέτει διαχωριστές\n" +#~ " -l ΜΗΚΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ, --length=ΜΗΚΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ\n" +#~ " θέτει το μήκος σελίδας σε ΜΗΚΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ (66) γραμμές\n" +#~ " (εξ ορισμού αριθμός γραμμών κειμένου είναι 56, και " +#~ "με\n" +#~ " -F 63)\n" +#~ " -m, --merge εκτύπωση όλων των αρχείων παράλληλα, ένα σε κάθε " +#~ "στήλη,\n" +#~ " μηδενισμός γραμμών άλλα συνένωση γραμμών πλήρους " +#~ "μήκους\n" +#~ " με -J\n" +#~ " -n[ΔΙΑΧ[ΨΗΦΙΑ]], --number-lines[=ΔΙΑΧ[ΨΗΦΙΑ]]\n" +#~ " αρίθμηση γραμμών, χρήση ΨΗΦΙΑ (5) ψηφία, μετά ΔΙΑΧ " +#~ "(TAB),\n" +#~ " εξ ορισμού μέτρηση ξεκινά με τη πρώτη γραμμή του\n" +#~ " αρχείου εισόδου\n" +#~ " -N ΑΡΙΘΜΟΣ, --first-line-number=ΑΡΙΘΜΟΣ\n" +#~ " έναρξη μέτρησης με ΑΡΙΘΜΟΣ στη πρώτη γραμμή της " +#~ "πρώτης\n" +#~ " σελίδας\n" +#~ " που εκτυπώνεται(δείτε +ΠΡΩΤΗ_ΣΕΛΙΔΑ)\n" +#~ " -o ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ, --indent=ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ\n" +#~ " παρέμβαλε κάθε γραμμή με ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ (μηδέν) " +#~ "διαστήματα,\n" +#~ " να μην επηρεαστούν τα -w ή -W, το ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ θα " +#~ "προστεθεί\n" +#~ " στο ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " παράληψη προειδοποίησης όταν το αρχείο δεν μπορεί να\n" +#~ " ανοιχτεί\n" + +# +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator with -J and " +#~ "\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[ΧΑΡΑΚΤ],--separator[=ΧΑΡΑΚΤ]\n" +#~ " διαχωρισμός στηλών με ένα χαρακτήρα, εξ ορισμού τιμή\n" +#~ " για ΧΑΡΑΚΤ\n" +#~ " είναι το χωρίς -w και 'όχι χαρακτ' με -w\n" +#~ " -s[ΧΑΡΑΚΤ] απενεργοποιεί το μηδενισμό γραμμής από " +#~ "όλες\n" +#~ " (3) της επιλογές\n" +#~ " στήλης (-ΣΤΗΛΗ|-a -ΣΤΗΛΗ|-m) εκτός αν έχει τεθεί το -" +#~ "w\n" +#~ " -S[ΑΛΦΑΡΙΘΜ], --sep-string[=ΑΛΦΑΡΙΘΜ]\n" +#~ " διαχωρισμός στηλών από ένα προαιρετικό ΑΛΦΑΡΙΘΜ, να " +#~ "μην\n" +#~ " κάνετε χρήση του -S \"ΑΛΦΑΡΙΘΜ\",\n" +#~ " μόνο -S : Δεν χρησιμοποιείται διαχωριστής (ίδιο με\n" +#~ " -S\"\"),\n" +#~ " χωρίς -S: Εξ ορισμού διαχωριστής με -J και\n" +#~ " <διάστημα> διαφορετικά (ίδιο με -S\" \"), χωρίς\n" +#~ " επίδραση σε επιλογές για στήλες\n" +#~ " -t, --omit-header παράληψη επισέλιδων και ακολούθων\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " παράληψη επισέλιδων και ακολούθων, ελαχιστοποίηση " +#~ "κάθε\n" +#~ " σελιδοποίησης από `form feeds' που έχουν τυχόν " +#~ "τεθεί\n" +#~ " στα αρχεία εισόδου\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " χρήση οκταδικής κωδικογραφής με πισωκάθετο\n" +#~ " -w ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ, --width=ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ\n" +#~ " ορισμός πλάτους σελίδας σε ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ (72)\n" +#~ " χαρακτήρες για\n" +#~ " πολλαπλή έξοδο στηλών με κείμενο μόνο, -s[χαρακτ]\n" +#~ " απενεργοποιεί (72)\n" +#~ " -W ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ, --page-width=ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ\n" +#~ " ορισμός πλάτους σελίδας σε ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ (72)\n" +#~ " χαρακτήρες πάντα,\n" +#~ " μηδενισμός γραμμών, εκτός αν έχει τεθεί -J, καμία\n" +#~ " παρεμβολή\n" +#~ " με -S ή -s\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Το -T εννοείτε από το -l nn όπου nn <= 10 ή <= 3 με -F. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή\n" +#~ "όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " +#~ "files.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Υποχρεωτικά ορίσματα για μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες\n" +#~ "επιλογές επίσης.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference εμφάνιση αυτόματα παραγόμενες αναφορές\n" +#~ " -C, --copyright εμφάνιση Copyright και κανόνες " +#~ "αντιγραφής\n" +#~ " -G, --traditional συμπεριφορά περισσότερο όμοια με του " +#~ "System\n" +#~ " V την `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=ΑΛΦΑΡΙΘΜ χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜ για υποδήλωση " +#~ "μηδενισμού\n" +#~ " γραμμών\n" +#~ " -M, --macro-name=ΑΛΦΑΡΙΘΜ όνομα μακροεντολής προς χρήση αντί του " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff δημιουργία εξόδου ως εντολές roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs τοποθέτηση αναφορών στα δεξιά, χωρίς να\n" +#~ " μετρώνται στο -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=ΚΑΝΕΚΦ για το τέλος γραμμών ή το τέλος των " +#~ "προτάσεων\n" +#~ " -T, --format=tex δημιουργία εξόδου ως εντολές TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ χρήση ΚΑΝονικής ΕΚΦρασης στο ταίριασμα " +#~ "κάθε\n" +#~ " λέξης-κλειδί\n" +#~ " -b, --break-file=ΑΡΧΕΙΟ η λέξη σπάει τους χαρακτήρες σε αυτό το\n" +#~ " ΑΡΧΕΙΟ\n" +#~ " -f, --ignore-case αναδίπλωση πεζών σε κεφαλαία για την\n" +#~ " ταξινόμηση\n" +#~ " -g, --gap-size=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγεθος διάκενου στις στήλες μεταξύ " +#~ "πεδίων\n" +#~ " εξόδου\n" +#~ " -i, --ignore-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση λίστα λέξεων προς αγνόηση από " +#~ "ΑΡΧΕΙΟ\n" +#~ " -o, --only-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση μόνο λίστα λέξεων από αυτό το " +#~ "ΑΡΧΕΙΟ\n" +#~ " -r, --references πρώτο πεδία κάθε γραμμής είναι μια " +#~ "αναφορά\n" +#~ " -t, --typeset-mode - δεν έχει υλοποιηθεί -\n" +#~ " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ πλάτος εξόδου σε στήλες, με εξαίρεση " +#~ "των\n" +#~ " αναφορών\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "Είναι `-F /' εξ ορισμού.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Other options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " +#~ "1)\n" +#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " +#~ "output\n" +#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +#~ "comparison\n" +#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +#~ "%s\n" +#~ " multiple options specify multiple " +#~ "directories\n" +#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +#~ " otherwise: output only the first of an " +#~ "equal run\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolescent\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση ταξινομημένης συνένωσης όλων των ΑΡΧΕΙΟ(ΩΝ) στην κανονική " +#~ "έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " +ΘΕΣΗ1 [-ΘΕΣΗ2] αρχή κλειδιού στη ΘΕΣΗ1, τερματισμός *πριν* τη " +#~ "ΘΕΣΗ2\n" +#~ " (εκτός χρήσης)\n" +#~ " αριθμοί πεδίων και θέσεις χαρακτήρων αριθμούνται\n" +#~ " αρχίζοντας από το μηδέν (σε αντίθεση με την " +#~ "επιλογή -k)\n" +#~ " -b αγνόηση προπορευόμενων κενών σε πεδία ταξινόμησης ή " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -c έλεγχος αν τα δοθέντα αρχεία είναι ήδη ταξινομημένα, " +#~ "να\n" +#~ " μην ταξινομηθούν\n" +#~ " -d να θεωρηθούν μόνο οι χαρακτήρες [a-zA-Z0-9 ] στα " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -f αναδίπλωση πεζών χαρακτήρων σε κεφαλαία στα κλειδιά\n" +#~ " -g σύγκριση σύμφωνα με τη γενική αριθμητική τιμή, θεώρησε " +#~ "-b\n" +#~ " -i θεώρησε μόνο τους χαρακτήρες [\\040-\\0176] στα " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -k ΘΕΣΗ1[,ΘΕΣΗ2] έναρξη κλειδιού στη θέση ΘΕΣΗ1, τερματιστός *στη* " +#~ "ΘΕΣΗ2\n" +#~ " αριθμοί πεδίων και θέσεις χαρακτήρων αριθμούνται\n" +#~ " αρχίζοντας από το ένα (σε αντίθεση με τη βασισμένη " +#~ "στο\n" +#~ " μηδέν μορφή +ΘΕΣΗ)\n" +#~ " -m συνένωση μόνο ταξινομημένων αρχείων, να μη γίνει " +#~ "ταξινόμηση\n" +#~ " -M σύγκριση (άγνωστο) < `ΙΑΝ' < ... < `ΔΕΚ', θεώρησε -b\n" +#~ " -n σύγκριση σύμφωνα με τη αλφαριθμητική αριθμητική τιμή, " +#~ "θεώρησε -b\n" +#~ " -o ARXEIO εγγραφή αποτελέσματος στο ΑΡΧΕΙΟ αντί στην κανονική " +#~ "έξοδο\n" +#~ " -r αντιστροφή των αποτελεσμάτων των συγκρίσεων\n" +#~ " -s σταθεροποίηση της ταξινόμησης με απενεργοποίηση τη\n" +#~ " σύγκρισης τελευταίας ελπίδας\n" +#~ " -t ΔΙΑΧ χρήση ΔΙΑΧωριστή αντί της μετάστασης από μη-κενό σε\n" +#~ " λευκό χαρακτήρα\n" +#~ " -T ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ χρήση ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ για προσωρινά αρχεία, όχι το $TMPDIR ή " +#~ "%s\n" +#~ " -u με -c, έλεγχος για αυστηρή τοποθέτηση σε σειρά\n" +#~ " με -m, μόνο έξοδος του πρώτου από μια ίση ακολουθία\n" +#~ " -z τερματισμός γραμμών με 0 byte, όχι με νέα γραμμή, για\n" +#~ " τη find -print0\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +#~ " output appended data as the file grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -F same as --follow=name --retry\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N\n" +#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " +#~ "not\n" +#~ " changed size after N (default %d) iterations\n" +#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" +#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" +#~ " (default 1) seconds\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτύπωση των τελευταίων %d γραμμών κάθε ΑΡΧΕΙΟΥ στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "Με περισσότερο από ένα ΑΡΧΕΙΑ, να τυπωθεί πρώτα κεφαλίδα με το όνομα του\n" +#~ "αρχείου.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry συνέχιση προσπάθειας ανοίγματος αρχείου ακόμα " +#~ "και\n" +#~ " αν αυτό δεν είναι προσπελάσιμο όταν η tail \n" +#~ " εκκινείται ή αν γίνεται μη-προσπελάσιμο " +#~ "μετά\n" +#~ " χρήσιμο μόνο με την παράμετρο -f\n" +#~ " -c, --bytes=N εμφάνιση των τελευταίων N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] εμφάνιση προστιθέμενων δεδομένων " +#~ "όπως\n" +#~ " αυξάνεται το αρχείο· τα -f, --follow και\n" +#~ " --follow=descriptor είναι ισοδύναμα\n" +#~ " -n, --lines=N εμφάνιση των τελευταίων Ν γραμμών, αντί των\n" +#~ " τελευταίων %d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N δείτε την τεκμηρίωση του texinfo\n" +#~ " (εξ ορισμού είναι %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N δείτε την τεκμηρίωση του texinfo\n" +#~ " (εξ ορισμού είναι %d)\n" +#~ " --pid=PID με -f, τερματισμός όταν η διεργασία με\n" +#~ " ταυτότητα εργασίας PID πεθάνει\n" +#~ " -q, --quiet, --silent να μην εκτυπώνονται κεφαλίδες με τα ονόματα " +#~ "των\n" +#~ " αρχείων\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S με -f, παύση για S δευτερόλεπτα μεταξύ " +#~ "επαναλήψεων\n" +#~ " -v, --verbose πάντα να τυπώνονται κεφαλίδες με ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αν ο πρώτος χαρακτήρας του Ν (αριθμός byte ή γραμμών) είναι `+',\n" +#~ "τύπωσε αρχίζοντας με το Ν-οστό αντικείμενο από την αρχή του κάθε " +#~ "αρχείου,\n" +#~ "διαφορετικά, τύπωσε τα τελευταία Ν αντικείμενα του αρχείου. Το Ν μπορεί\n" +#~ "να έχει πολλαπλασιαστικό πρόθεμα:\n" +#~ "b για 512, k για 1024, m για 1048576 (1 Meg). Μια πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ με -" +#~ "ΤΙΜΗ\n" +#~ "ή +ΤΙΜΗ θεωρείται για -n ΤΙΜΗ ή -n +ΤΙΜΗ εκτός αν η ΤΙΜΗ έχει ένα από " +#~ "τις\n" +#~ "πολλαπλασιαστικές καταλήξεις [bkm], στην οποία περίπτωση γίνεται χρήση " +#~ "ως\n" +#~ "-c ΤΙΜΗ ή -c +TIMH.\n" +#~ "\n" +#~ "Με --follow (-f), η tail εξ ορισμού παρακολουθεί τον περιγραφέα αρχείου,\n" +#~ "που σημαίνει ότι ακόμα και αν το αρχείο μετονομασθεί, η tail θα " +#~ "συνεχίσει\n" +#~ "να το παρακολουθεί. Αυτή η εξ ορισμού συμπεριφορά δεν είναι επιθυμητή " +#~ "όταν\n" +#~ "θέλετε να παρακολουθήσετε το πραγματικό όνομα του αρχείου και όχι τον " +#~ "περι-\n" +#~ "γραφέα αρχείου (π.χ. περιστροφή αρχείου καταγραφών). Κάντε χρήση του\n" +#~ "--follow=name στην περίπτωση αυτή. Αυτό προκαλεί την tail να " +#~ "παρακολουθεί\n" +#~ "το αρχείο με το συγκεκριμένο όνομα ανοίγοντας το περιοδικά για να δει αν\n" +#~ "έχει διαγραφεί και επαναδημιουργηθεί από κάποιο άλλο πρόγραμμα.\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Τα ΣΥΝΟΛΑ ορίζονται ως αλφαριθμητικά. Τα περισσότερα αντιπροσωπεύουν τον " +#~ "εαυτό τους.\n" +#~ "Οι μεταφρασμένες ακολουθίες είναι:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN χαρακτήρας με οκταδική τιμή NNN (1 με 3 οκταδικά " +#~ "ψηφία)\n" +#~ " \\\\ πισωκάθετος\n" +#~ " \\a ηχητικό κουδούνι\n" +#~ " \\b `backspace'\n" +#~ " \\f `form feed'\n" +#~ " \\n `new line'\n" +#~ " \\r `return'\n" +#~ " \\t οριζόντιος στηλοθέτης\n" +#~ " \\v κάθετος στηλοθέτης\n" +#~ " ΧΑΡΑΚΤ1-ΧΑΡΑΚΤ2 όλοι οι χαρακτήρες από ΧΑΡΑΚΤ1 μέχρι ΧΑΡΑΚΤ2 σε " +#~ "αύξουσα σειρά\n" +#~ " [ΧΑΡΑΚΤ1-ΧΑΡΑΚΤ2] όπως ΧΑΡΑΚΤ1-ΧΑΡΑΚΤ2, αν και τα δύο ΣΥΝΟΛΟ1, " +#~ "ΣΥΝΟΛΟ2 το κάνουν χρήση\n" +#~ " [ΧΑΡΑΚΤ*] στο ΣΥΝΟΛΟ2, αντιγράφει το ΧΑΡΑΚΤήρα μέχρι το μήκος " +#~ "του ΣΥΝΟΛΟ1\n" +#~ " [ΧΑΡΑΚΤ*ΕΠΑΝΑΛ] ΕΠΑΝΑΛηψη αντίγραφα του ΧΑΡΑΚΤήρα, ΕΠΑΝΑΛ είναι " +#~ "οκταδικό αν αρχίζει από 0\n" +#~ " [:alnum:] όλοι οι χαρακτήρες και τα ψηφία\n" +#~ " [:alpha:] όλοι οι χαρακτήρες\n" +#~ " [:blank:] όλοι οι οριζόντιοι λευκοί χαρακτήρες\n" +#~ " [:cntrl:] όλοι οι χαρακτήρες ελέγχου\n" +#~ " [:digit:] όλα τα ψηφία\n" +#~ " [:graph:] όλοι οι εκτυπώσιμοι χαρακτήρες, χωρίς το διάστημα\n" +#~ " [:lower:] όλα τα πεζά γράμματα\n" +#~ " [:print:] όλοι οι εκτυπώσιμοι χαρακτήρες, μαζί με το διάστημα\n" +#~ " [:punct:] όλα οι χαρακτήρες τονισμού\n" +#~ " [:space:] όλοι οι οριζόντιοι ή κάθετοι λευκοί χαρακτήρες\n" +#~ " [:upper:] όλοι οι κεφαλαίοι χαρακτήρες\n" +#~ " [:xdigit:] όλα τα δεκαεξαδικά ψηφία\n" +#~ " [=ΧΑΡΑΚΤ=] όλοι οι χαρακτήρες που είναι ισοδύναμοι με το ΧΑΡΑΚΤ\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αποβολή όλες εκτός από τις συνεχόμενες όμοιες γραμμές από την ΕΙΣΟΔΟ\n" +#~ "(ή κανονική είσοδο), γράφοντας στην έξοδο (ή κανονική έξοδο).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count αριθμός των εμφανίσεων στην αρχή των γραμμών\n" +#~ " -d, --repeated εμφάνιση μόνο διπλών γραμμών\n" +#~ " -D, --all-repeated εμφάνιση όλων των διπλών γραμμών\n" +#~ " -f, --skip-fields=N αποφυγή σύγκρισης των πρώτων N πεδίων\n" +#~ " -i, --ignore-case αγνόηση διαφορών μεταξύ πεζών/κεφαλαίων στις " +#~ "συγκρίσεις\n" +#~ " -s, --skip-chars=N αγνόηση σύγκρισης των πρώτων Ν χαρακτήρων\n" +#~ " -u, --unique εμφάνιση μόνο των μοναδικών γραμμών\n" +#~ " -w, --check-chars=N σύγκριση όχι παραπάνω από Ν χαρακτήρες στη " +#~ "γραμμή\n" +#~ " -N ίδιο με -f N\n" +#~ " +N ίδιο με -s N\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Πεδίο είναι μια σειρά από λευκούς χαρακτήρες, και μετά μη-λευκοί " +#~ "χαρακτήρες.\n" +#~ "Τα πεδία προσπερνώνται πριν τους χαρακτήρες.\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν γίνετε χρήση παλιού-στυλ δηλωτών +ΘΕΣΗ και -ΘΕΣΗ,\n" +#~ "ο δηλωτής +ΘΕΣΗ πρέπει να έρχεται πρώτος" + +# +#~ msgid "option `-k' requires an argument" +#~ msgstr "η επιλογή `-k' απαιτεί ένα όρισμα" + +# +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "η δήλωση έναρξης πεδίου έχει `.' αλλά της λείπει η θέση επόμενου χαρακτήρα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be " +#~ "positive" +#~ msgstr "" +#~ "το όρισμα έναρξης πεδίου αριθμού στην επιλογή `-k'\n" +#~ "πρέπει να είναι θετικός" + +# +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "η δήλωση πεδίου έχει `,' αλλά της λείπει η δήλωση επόμενου πεδίου" + +# +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "το όρισμα τέρματος πεδίου αριθμού στην επιλογή `-k' πρέπει να είναι " +#~ "θετικός" + +# +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "η δήλωση τέρματος πεδίου έχει `.' αλλά της λείπει η θέση επόμενου " +#~ "χαρακτήρα" + +# +#~ msgid "option `-o' requires an argument" +#~ msgstr "η επιλογή `-o' απαιτεί ένα όρισμα" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "option `-S' requires an argument" +#~ msgstr "η επιλογή `-k' απαιτεί ένα όρισμα" + +# +#~ msgid "option `-t' requires an argument" +#~ msgstr "η επιλογή `-t' απαιτεί ένα όρισμα" + +# +#~ msgid "option `-T' requires an argument" +#~ msgstr "η επιλογή `-T' απαιτεί ένα όρισμα" + +# +#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" +#~ msgstr "%s%*s%s%*sΣελίδα" + +# +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "ο δηλωμένος αριθμός bytes `%s' είναι μεγαλύτερος από το μέγιστο\n" +#~ "που μπορεί να αναπαρασταθεί από το τύπο δεδομένων `long'" + +# +#~ msgid "could not find loop" +#~ msgstr "αδυναμία εύρεσης βρόχου" + +# +#~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file" +#~ msgstr "%s: αδυναμία ακολούθησης τέλους μη-κανονικού αρχείου" + +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to ." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο ." + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των " +#~ "αρχικών\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της " +#~ "θέσης των στηλοθετών\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from " +#~ "second\n" +#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μορφοποίηση ξανά κάθε παραγράφου στο ΑΡΧΕΙΟ(Α), γράφοντας στην κανονική " +#~ "έξοδο.\n" +#~ "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί ή το ΑΡΧΕΙΟ είναι το `-', ανάγνωση από " +#~ "κανονική είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ "Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες " +#~ "επιλογές επίσεις.\n" +#~ " -c, --crown-margin διατήρησε την εσοχή των δύο πρώτων γραμμών\n" +#~ " -p, --prefix=ΑΛΦΑΡΙΘ συνδύασε μόνο γραμμές με ΑΛΦΑΡΙΘΜητικό ως " +#~ "πρόθεμα\n" +#~ " -s, --split-only χώρισε στα δύο τις μακρές γραμμές αλλά χωρίς " +#~ "γέμισμα ξανά\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph η εσοχή της πρώτης γραμμής να είναι " +#~ "διαφορετική από τη δεύτερη\n" +#~ " -u, --uniform-spacing ένα διάστημα μεταξύ λέξεων, δύο μετά από " +#~ "προτάσεις\n" +#~ " -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο πλάτος γραμμής (εξ ορισμού 75 " +#~ "στήλες)\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Στο -wΑΡΙΘΜΟΣ, το γράμμα `w' μπορεί να παραληφθεί.\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n" +#~ "Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του " +#~ "αρχείου.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n" +#~ " -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των " +#~ "πρώτων 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " -v, --verbose να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα " +#~ "αρχείων\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για " +#~ "1K, m για 1 Meg.\n" +#~ "Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n" +#~ "ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά " +#~ "ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το \n" +#~ "επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της \n" +#~ "Γενικής Δημόσιας ’δειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public\n" +#~ "Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n" +#~ "(Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας)\n" +#~ "οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" +#~ "\n" +#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο,\n" +#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την εγγύηση ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ \n" +#~ "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Παρακαλώ ανατρέξτε στη Γενική Δημόσια ’δεια \n" +#~ "Χρήσης Λογισμικού GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" +#~ "\n" +#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με\n" +#~ "αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n" +#~ "(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " +#~ "(obsolescent)\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" +#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" +#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" +#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" +#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" +#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" +#~ "b\n" +#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" +#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " +#~ "form)\n" +#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" +#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" +#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" +#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" +#~ " -r reverse the result of comparisons\n" +#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" +#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" +#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" +#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" +#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση ταξινομημένης συνένωσης όλων των ΑΡΧΕΙΟ(ΩΝ) στην κανονική " +#~ "έξοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " +ΘΕΣΗ1 [-ΘΕΣΗ2] αρχή κλειδιού στη ΘΕΣΗ1, τερματισμός *πριν* τη " +#~ "ΘΕΣΗ2\n" +#~ " (εκτός χρήσης)\n" +#~ " αριθμοί πεδίων και θέσεις χαρακτήρων αριθμούνται\n" +#~ " αρχίζοντας από το μηδέν (σε αντίθεση με την " +#~ "επιλογή -k)\n" +#~ " -b αγνόηση προπορευόμενων κενών σε πεδία ταξινόμησης ή " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -c έλεγχος αν τα δοθέντα αρχεία είναι ήδη ταξινομημένα, " +#~ "να\n" +#~ " μην ταξινομηθούν\n" +#~ " -d να θεωρηθούν μόνο οι χαρακτήρες [a-zA-Z0-9 ] στα " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -f αναδίπλωση πεζών χαρακτήρων σε κεφαλαία στα κλειδιά\n" +#~ " -g σύγκριση σύμφωνα με τη γενική αριθμητική τιμή, θεώρησε " +#~ "-b\n" +#~ " -i θεώρησε μόνο τους χαρακτήρες [\\040-\\0176] στα " +#~ "κλειδιά\n" +#~ " -k ΘΕΣΗ1[,ΘΕΣΗ2] έναρξη κλειδού στη θέση ΘΕΣΗ1, τερματιστός *στη* " +#~ "ΘΕΣΗ2\n" +#~ " αριθμοί πεδίων και θέσεις χαρακτήρων αριθμούνται\n" +#~ " αρχίζοντας από το ένα (σε αντίθεση με τη βασισμένη " +#~ "στο\n" +#~ " μηδέν μορφή +ΘΕΣΗ)\n" +#~ " -m συνένωση μόνο ταξινομημένων αρχείων, να μη γίνει " +#~ "ταξινόμηση\n" +#~ " -M σύγκριση (άγνωστο) < `ΙΑΝ' < ... < `ΔΕΚ', θεώρησε -b\n" +#~ " -n σύγκριση σύμφωνα με τη αλφαριθμητική αριθμητική τιμή, " +#~ "θεώρησε -b\n" +#~ " -o ARXEIO εγγραφή αποτελέσματος στο ΑΡΧΕΙΟ αντί στην κανονική " +#~ "έξοδο\n" +#~ " -r αντιστροφή των αποτελεσμάτων των συγκρίσεων\n" +#~ " -s σταθεροποίηση της ταξινόμησης με απενεργοποίηση τη\n" +#~ " σύγκρισης τελευταίας ελπίδας\n" +#~ " -t ΔΙΑΧ χρήση ΔΙΑΧωριστή αντί της μετάστασης από μη-κενό σε\n" +#~ " λευκό χαρακτήρα\n" +#~ " -T ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ χρήση ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ για προσωρινά αρχεία, όχι το $TMPDIR ή " +#~ "%s\n" +#~ " -u με -c, έλεγχος για αυστηρή τοποθέτηση σε σειρά\n" +#~ " με -m, μόνο έξοδος του πρώτου από μια ίση ακολουθία\n" +#~ " -z τερματισμός γραμμών με 0 byte, όχι με νέα γραμμή, για\n" +#~ " τη find -print0\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην " +#~ "κανονική έξοδο.\n" +#~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική " +#~ "είσοδο.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των " +#~ "αρχικών\n" +#~ " -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n" +#~ " -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της " +#~ "θέσης των στηλοθετών\n" +#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 0000000..fedb6a0 --- /dev/null +++ b/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header new file mode 100644 index 0000000..a9647fc --- /dev/null +++ b/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo new file mode 100644 index 0000000..b32f6b4 Binary files /dev/null and b/po/eo.gmo differ diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..cdea720 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,12719 @@ +# Esperanto translations for GNU coreutils. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Eta klarigo pri la stilo de la tradukoj: +# La mesaĝo kiu priskribas komandon uzas prezenton (-as); +# la priskriboj de opcioj uzas infinitivon (-i); +# ordonoj al la uzanto uzas imperativon (-u). +# +# To get myself started, in September 2010 I downloaded the coreutils_eo.po +# file from Launchpad. Since then the messages have been edited so much, +# that only a few of the original phrases remain unmodified. To note: +# just a handful from Aisano, Goren, and Kristjan Schmidt. -- Benno +# +# Ekde septembro 2012 mi ofte bazigis miajn aldonajn tradukojn +# sur la tradukojn de Sian Mountbatten. Mi dankas. -- Benno +# +# "Blauwbloemen greuit veural op akkers, tussen 't groan." +# +# Benno Schulenberg , 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.27-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-23 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevalida argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "plursenca argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Validaj argumentoj estas:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "eraro dum fermado de dosiero" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrib-eraro" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "konserviĝas permesoj pri %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistemeraro" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "normala malplena dosiero" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normala dosiero" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "dosierujo" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbola ligo" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "mesaĝovico" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "komuna memorobjekto" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tipita memorobjekto" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "signoaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "koneksaj datumoj" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "vicmemoro" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door-o" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksorata blokaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksorata signoaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksorata dosiero" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nomata dosiero" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "retaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrita dosiero kun datumoj" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrita dosiero sen datumoj" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "pordo" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "konektilo" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "stranga dosiero" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "'ai_family' ne subtenatas" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemeraro" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Bufro por argumentoj tro malgrandas" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Traktado de peto daŭras" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Peto nuligitas" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Peto ne nuligitas" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompita per signalo" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "--%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi permesojn de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujon %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fino de dosiero" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: leg-eraro" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s (samkiel %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "uzu «--no-preserve-root» por malŝalti ĉi tiun sekurilon" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "agordiĝas permesoj pri %s" + +# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process. +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Malkonekto" + +# Interrupt from keyboard. +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompo" + +# Quit from keyboard. +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Forlasigo" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Miskomando" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortita" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Glitkomkalkul-eraro" + +# SIGKILL 9 Term Kill signal +# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Buĉita" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bus-eraro" + +# SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Adres-eraro" + +# SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Rompita dukto" + +# SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2) +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Vekhorloĝo" + +# SIGTERM 15 Term Termination signal +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Ĉesigita" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Urĝa enig-/elig-stato" + +# SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process +# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL) +# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT) +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Paŭzigita (signale)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Paŭzigita (uzule)" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Daŭrigita" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Ido finis" + +# SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)" + +# SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Enigo/eligo eblas" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon" + +# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uzula signalo 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uzula signalo 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-komando" + +# SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID) +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Misa sistemvoko" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stak-eraro" + +# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informmendo" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Elektra provizo perdiĝis" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Risurco perdiĝis" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtempa signalo %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nekonata signalo %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkcio 'iconv()' ne uzeblas" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcio 'iconv()' ne disponeblas" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "signo estas ekster gamo" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "nevalida indiko" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "nevalida uzanto" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "nevalida grupo" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "ne eblas montri erarmesaĝon" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakigita far %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakigita far %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n" +"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n" +"por la kompleta (angla) teksto vidu .\n" +"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Verkita de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj aliaj.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportu programmisojn al %s;\n" +"sciigu tradukerarojn al .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportu programmisojn en «%s» al: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "ĉena komparo malsukcesis" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "La komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "ne eblas efektivigi formatitan eligon" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MEKENZI (David MacKenzie)" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s NOMO [SUFIKSO]\n" +" aŭ: %s OPCIO... NOMO...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Eligas NOMOn sen ĉiuj antaŭaj elementoj dosierujaj.\n" +"Se indikata, ankaŭ forigas postan SUFIKSOn.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple permesi plurajn argumentojn kaj trakti ĉiun kiel " +"NOMOn\n" +" -s, --suffix=SUFIKSO forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n" +" -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a ia/ĉeno1 ia/ĉeno2 -> «ĉeno1» kaj poste «ĉeno2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "mankas argumento" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon ĜOSEFSON (Simon Josefsson)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Asaf GORDON (Assaf Gordon)" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +# XXX -- Please don't use periods; use semicolons. +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode malkodi la datenojn\n" +" -i, --ignore-garbage ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n" +" -w, --wrap=NOMBRO faldi koditajn liniojn post NOMBRO (defaŭlte 76)\n" +" da signoj; uzu 0 por malŝalti linifaldadon\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n" +"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n" +"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n" +"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n" +"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n" +"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n" +"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "fermiĝas ĉefenigujo" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "leg-eraro" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "nevalida enigaĵo" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "nevalida faldiga grando" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjern GRANLUND (Torbjörn Granlund)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Riĉard STOLMEN (Richard M. Stallman)" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Ĉenigas DOSIERO(j)n, aŭ ĉefenigujon, al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -A, --show-all egalas al opcioj «-vET»\n" +" -b, --number-nonblank numerigi nevakajn eligliniojn (nuligas opcion «-" +"n»)\n" +" -e egalas al opcioj «-vE»\n" +" -E, --show-ends montri «$» je la fino de ĉiu linio\n" +" -n, --number numerigi ĉiujn eligliniojn\n" +" -s, --squeeze-blank forlasi ripetitajn vakajn eligliniojn\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t egalas al opcioj «-vT»\n" +" -T, --show-tabs montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n" +" -u (ignorata)\n" +" -v, --show-nonprinting uzi «^» kaj «M-» notigon, escepte por LFD kaj " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj: \n" +" %s f - g Eligas enhavon de f, poste ĉefenigujon, poste enhavon de g.\n" +" %s Kopias ĉefenigujon al ĉefeligujo.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ne eblas fari 'ioctl' al %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "ĉefeligujo" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "eniga dosiero %s estas la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Rosel KUKER (Russell Coker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Ĝim MEJERING (Jim Meyering)" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "malsukcesis krei sekurecan kuntekston: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "malsukcesis agordi elementon %s de sekureca kunteksto al %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi sekurecan kuntekston de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "ne eblas apliki partan kuntekston al sen-etikeda dosiero %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi kuntekston de %s al %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ne eblas atingi %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ne eblas legi dosierujon %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝas sekureca kunteksto de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "malsukcesis 'fts_read()'" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "malsukcesis 'fts_close()'" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] KUNTEKSTO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l GAMO] [-t TIPO] " +"DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la SELinuksan sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO al KUNTEKSTO.\n" +"Kun «--reference», ĝi ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO\n" +"al tiu de REFERENCDOSIERO.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola " +"ligo\n" +" -h, --no-dereference efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UZANTO difini uzanton UZANTO en la cela sekureca " +"kunteksto\n" +" -r, --role=ROLO difini rolon ROLO en la cela sekureca kunteksto\n" +" -t, --type=TIPO difini tipon TIPO en la cela sekureca kunteksto\n" +" -l, --range=GAMO difini gamon GAMO en la cela sekureca kunteksto\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne trakti '/' aparte (la defaŭlto)\n" +" --preserve-root rifuzi operacii rikure sur '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi sekurecan kuntekston de REFERENCDOSIERO\n" +" anstataŭ la valoron KUNTEKSTO\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive operacii rikure pri dosieroj kaj dosierujoj\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La sekvaj opcioj modifas la trapason de la hierarkio kiam la opcio «-R»\n" +"indikatas. Se pli ol unu el ili indikatas, nur la lasta efikas.\n" +"\n" +" -H se komandlinia argumento estas simbola ligo al\n" +" dosierujo, trapasi ĝin\n" +" -L trapasi ĉiun renkontatan simbolan ligon al " +"dosierujo\n" +" -P ne trapasi iujn ajn simbolajn ligojn (defaŭlte)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "'-R --dereference' bezonas aŭ '-H' aŭ '-L'" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "'-R -h' bezonas '-P'" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "nevalida kunteksto: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "konfliktas la indikoj de sekureca kunteksto" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi atributojn de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nevalida grupo: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] GRUPO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al GRUPO.\n" +"Kun «--reference», ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al tiu de " +"REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes kiel '--verbose', sed nur kiam ŝanĝo okazis\n" +" -f, --silent, --quiet forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (utilas nur en sistemoj kie eblas ŝanĝi posedanton\n" +" de simbola ligo)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s teamo /u Ŝanĝas la grupon de /u al \"teamo\".\n" +" %s -hR teamo /u Ŝanĝas la grupon de /u kaj ĝiaj subdosieroj al \"teamo" +"\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "eltroviĝas novaj atributoj de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nek simbola ligo %s nek ĝia referanto estas ŝanĝita\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "moduso de %s ŝanĝiĝis de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi moduson de %s de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "moduso de %s restas %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "ne eblas trakti sencelan simbolan ligon %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas permesoj pri %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: novaj permesoj estas %s, ne %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] MODUSO[,MODUSO...] DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] OKUMA_MODUSO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al MODUSO. Kun opcio «--reference»,\n" +"ĝi ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=REFDOS uzi la moduson de REFDOS anstataŭ de MODUSOn\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ŝanĝas dosierojn kaj dosierujojn rikure\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]" +"[0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nekombineblas modusaj argumentoj kaj opcio «--reference»" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "nevalida moduso: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s -- de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s -- de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ne ŝanĝiĝis posedanto de %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "posedanto de %s restas %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupo de %s restas %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "posedanto de %s reteniĝas\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ne eblas malreferenci %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas posedanto de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [POSEDANTO][:[GRUPO]] DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu DOSIERO al POSEDANTO kaj/aŭ " +"GRUPO.\n" +"Kun «--reference», ŝanĝas la posedanton kaj grupon de ĉiu DOSIERO al tiuj " +"de\n" +"REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NUNA_POSEDANTO:NUNA_GRUPO\n" +" ŝanĝi la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu dosiero " +"nur\n" +" se ĝia nuna posedanto kaj/aŭ grupo kongruas kun la " +"ĉi\n" +" tie indikataj; la unua aŭ la dua povas esti " +"forlasata,\n" +" en kiu kazo kongruo ne bezonas por tiu\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi posedanton kaj grupon de REFERENCDOSIERO\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Posedanto ne ŝanĝiĝas se mankas. Ankaŭ grupo ne ŝanĝiĝas se mankas, sed\n" +"ĝi ŝanĝiĝas al la ensaluta grupo se ':' sekvas simbolan POSEDANTOn.\n" +"POSEDANTO kaj GRUPO povas esti numerecaj aŭ simbolaj.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s root /u Ŝanĝas la posedanton de /u al \"root\".\n" +" %s root:teamo /u Egale, sed ankaŭ ŝanĝas la grupon al \"teamo\".\n" +" %s -hR root /u Ŝanĝas la posedanton de /u kaj subdosieroj al \"root" +"\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland MEKGRAF (Roland McGrath)" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nevalida grupo: %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "nevalida gruplisto: %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] CELDOSIERUJO [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn kun CELDOSIERUJO kiel radika dosierujo.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=UZANTO:GRUPO uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n" +" --groups=GRUPLISTO agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..," +"gN»)\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UZANTO:GRUPO uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n" +" --groups=GRUPLISTO agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..," +"gN»)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen KOMANDO, lanĉiĝas '${SHELL} -i' (defaŭlte: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ne eblas iri al radika dosierujo" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "neniu grupo indikitas por nekonata UID-o: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "malsukcesis obteni la aldonajn grupojn" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "malsukcesis agordi aldonajn grupojn" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "malsukcesis agordi grupnumeron" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "malsukcesis agordi uzantnumeron" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "malsukcesis ruli komandon %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "malsukcesis krei dukton" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO1 DOSIERO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Komparas ordigitajn dosierojn DOSIERO1 kaj DOSIERO2 po-linie.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam sen opcioj, produktas trikolumnan eligon. La unua kolumno entenas\n" +"liniojn unikajn al DOSIERO1, la dua kolumno liniojn unikajn al DOSIERO2,\n" +"kaj la tria kolumno liniojn komunajn al ambaŭ dosierojn.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 forlasi kolumnon 1 (liniojn unikajn al DOSIERO1)\n" +" -2 forlasi kolumnon 2 (liniojn unikajn al DOSIERO2)\n" +" -3 forlasi kolumnon 3 (liniojn kiuj aperas en ambaŭ " +"dosieroj)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita, eĉ\n" +" se ĉiuj enigaj linioj estas pareblaj\n" +" --nocheck-order ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=ĈENO disigi kolumnojn kun ĈENO\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --tag krei kontrolsumon en BSD-stilo\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s -12 dosiero1 dosiero2 Montras nur liniojn kiuj ĉeestas en ambaŭ " +"dosieroj.\n" +" %s -3 dosiero1 dosiero2 Montras liniojn kiuj ĉeestas en unu dosiero sed " +"ne\n" +" en la alia.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totalo" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "pluraj limigiloj indikatas" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ne eblas 'lseek' sur %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "eraro dum skribado de %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "troo dum legado de %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: malsukcesis skribo" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "malsukcesis etendi %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "vakigiĝas permesoj pri %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "malsukcesis konservi posedanton pri %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "malsukcesis konservi aŭtorecon pri %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston al %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston por %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ne eblas malfermi %s por legi" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ignoratas dosiero %s, ĉar ĝi estis substituata dum kopiado" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "forigiĝis %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ne skribiĝos tra sencela simbola ligo %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ne eblas krei regulan dosieron %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "malsukcesis kloni %s el %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "konserviĝas tempoj pri %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "malsukcesis malfermi %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s, ignorante moduson %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s ne estas skribebla (moduso %04lo, %s); ĉu provi tamen? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (savkopio: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "malsukcesis restaŭri defaŭltan dosierkrean kuntekston" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei senperan ligon %s al %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "opcio «-r» ne indikatas; preterpasiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "preterpasiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s kaj %s estas la sama dosiero" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ne eblas anstataŭigi nedosierujon %s per dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "ne anstataŭiĝos ĵuskreita %s per %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ne eblas anstataŭigi dosierujon %s per nedosierujo" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ne eblas movi dosierujon al nedosierujo: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne moviĝis" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne kopiiĝis" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ne eblas krei savkopion de %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ne kopiiĝos %s tra ĵuskreita simbola ligo %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "ne eblas kopii dosierujon %s al ene de si mem (%s)" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ne kreiĝos senpera ligo %s al dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "nomata dosiero" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "ne eblas movi %s al subdosiero de si mem (%s)" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ne eblas movi %s al %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "malsukcesis movo inter aparatoj: %s al %s; ne eblas forigi celon" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ne eblas kopii ciklan simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: krei relativajn simbolajn ligojn eblas nur en aktuala dosierujo" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s al %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ne eblas krei vicmemoron %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ne eblas krei specialan dosieron %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ne eblas legi simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s havas nekonatan dosiertipon" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ne eblas restaŭri savkopion %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restaŭro)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Aleks DEJMO (Alex Deymo)" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uzmaniero: %s --coreutils-prog=PROGRAMO [ARGUMENTOJ] \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas la internan PROGRAMOn kun la indikataj ARGUMENTOJ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzu '%s --coreutils-prog=PROGRAMNOMO --help' por helpo pri iu programo.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nekonata programo %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Kopias ORIGINOn al CELO, aŭ plurajn ORIGINOjn al DOSIERUJO.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive egalas al «-dR --preserve=all»\n" +" --attributes-only ne kopii la dosierdatumojn, nur la " +"atributojn\n" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" --copy-contents kopii enhavon de specialaj dosieroj kiam " +"rikure\n" +" -d egalas al «--no-dereference --" +"preserve=links»\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se ekzistanta celdosiero ne malfermeblas, " +"forigi\n" +" ĝin kaj provi denove (ignoriĝas kun opcio «-" +"n»)\n" +" -i, --interactive averti antaŭ fari anstataŭigon\n" +" (transpasas antaŭan opcion «-n»)\n" +" -H sekvi komandliniajn simbolajn ligojn en " +"ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link senpere ligi dosierojn anstataŭ kopii ilin\n" +" -L, --dereference ĉiam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne anstataŭigi ekzistantan dosieron\n" +" (transpasas antaŭan opcion «-i»)\n" +" -P, --no-dereference neniam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p egalas al «--preserve=mode,ownership," +"timestamps»\n" +" --preserve[=ATRIBUTLISTO] konservi la indikatajn atributojn\n" +" (defaŭlte: «mode,ownership,timestamps»),\n" +" eblas ankaŭ: «context, links, xattr, all»\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATRIBUTLISTO ne konservi la indikatajn atributojn\n" +" --parents uzi plenan ORIGINOdosieran nomon sub " +"DOSIERUJO\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, --recursive, -r kopii dosierujojn rikure\n" +" --reflink[=KIAM] kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n" +" --remove-destination forigi ĉiun ekzistantan celdosieron antaŭ ol\n" +" provi malfermi ĝin (kontraste kun «--" +"force»)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KIAM stiri kreon de maldensaj dosieroj (vidu " +"sube)\n" +" --strip-trailing-slashes forigi ajn vostajn suprenstrekojn de ĉiu " +"ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link krei simbolajn ligojn anstataŭ kopii la " +"enhavon\n" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian " +"sufikson\n" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELO kiel normala dosiero\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopii nur kiam la ORIGINO estas pli nova ol " +"la\n" +" celdosiero aŭ kiam la celdosiero mankas\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol kopii " +"ĝin\n" +" -x, --one-file-system resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado " +"komencis\n" + +#: src/cp.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Defaŭlte, maldensaj ORIGINOj detektiĝas per kruda heŭristiko kaj la " +"koresponda\n" +"CELO-dosiero fariĝas maldensa ankaŭ. Tiu konduto elektiĝas de «--" +"sparse=aŭto».\n" +"Indiku «--sparse=always» por ĉiam krei maldensan CELO-dosieron kiam ajn la\n" +"ORIGINO enhavas sufiĉe longan sekvencon de nulbajtoj. Uzu «--sparse=never»\n" +"por malebligi kreon de maldensaj dosieroj.\n" +"\n" +"Kiam indikatas «--reflink[=always]», mola kopio fariĝas, en kiu la " +"datumblokoj\n" +"estos kopiataj nur kiam ili modifotas. Se mola kopio ne eblas, malsukcesas " +"la\n" +"kopio, aŭ (se «--reflink=aŭto» indikatas) normala kopio fariĝas anstataŭe.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialkaze, «cp» faras savkopion de ORIGINO kiam opcioj «--force» kaj «--" +"backup»\n" +"indikatas, kaj ORIGINO kaj CELO estas la sama nomo de ekzistanta normala " +"dosiero.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "malsukcesis konservi tempojn pri %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "malsukcesis konservi permesojn pri %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujon %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s ekzistas sed ne estas dosierujo" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "mankas dosiera argumento" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "mankas celdosiera argumento post %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"nekombineblas la opcioj «--target-directory» (-t) kaj «--no-target-" +"directory» (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "kun opcio «--parents» la celo devas esti dosierujo" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "pluraj celaj dosierujoj indikatas" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ne eblas krei samtempe senperan kaj simbolan ligon" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "eblas uzi opcion '--reflink' nur kune kun '--sparse=auto'" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de savkopio" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "maleblas kaj agordi celkuntekston kaj reteni ĝin" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "ne eblas konservi sekurecan kuntekston sen SE-Linuksa kerno" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"maleblas konservi etenditajn atributojn; 'cp' kompilitis sen subteno por " +"'xattr'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stjuŭart KEMP (Stuart Kemp)" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "enigo malaperis" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: lininumero estas ekster gamo" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster gamo" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ĉe ripeto %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: paron ne trovatas" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrib-eraro por %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: post disigilo atendiĝas entjero" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: '}' nepras en ripeta nombro" + +# La '}' endas, ĉar %s komencas per '{'. +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: entjero nepras inter '{' kaj '}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: mankas ferma disigilo '%c'" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: nevalida regulesprimo: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: nevalida serĉa ŝablono" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: lininumero devas esti pli ol nulo" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "lininumero %s estas pli malgranda ol antaŭa lininumero %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "averto: lininumero %s egalas al ĵusantaŭa lininumero" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "mankas konvertindiko en sufikso" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "nevalidaj flagoj en konvertindiko:: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "tro multaj konvertindikoj %% en sufikso" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "mankas konvertindiko %% en sufikso" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "nevalida numero" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO ŜABLONO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas la pecojn de DOSIERO kiuj disigatas per ŜABLONO(j) al la dosieroj\n" +"'xx00', 'xx01', ...; kaj eligas la bajtnombron de ĉiu peco al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ARANĜO uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ " +"%02d\n" +" -f, --prefix=PREFIKSO uzi ĉi tiun PREFIKSOn anstataŭ 'xx'\n" +" -k, --keep-files ne forigi eligajn dosierojn kiam eraro okazas\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched subpremi la liniojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=NOMBRO uzi ĉi tiun nombron de ciferoj anstataŭ 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne montri la bajtnombrojn de la eligaj " +"dosieroj\n" +" -z, --elide-empty-files forigi vakajn eligajn dosierojn\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉiu ŜABLONO povas esti:\n" +" ENTJERO kopii ĝis sed ne inkluzive indikata lininumero\n" +" /REGESP/[DEŜOVO] kopii ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n" +" %REGESP%[DEŜOVO] transpasi ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n" +" {ENTJERO} ripeti la antaŭan ŝablonon je ĉi tiu nombro de fojoj\n" +" {*} ripeti la antaŭan ŝablonon kiel eble plej multe\n" +"\n" +"Linia DEŜOVO estas necesa '+' aŭ '-' kun posta pozitiva entjero.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David IĤNAT (David M. Ihnat)" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... [DOSIERO...]\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas al ĉefeligujo elektitajn partojn de linioj de ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTO elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n" +" -c, --characters=LISTO elekti nur ĉi tiujn signojn\n" +" -d, --delimiter=SIGNO uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTO elekti nur ĉi tiujn kampojn;\n" +" ankaŭ eligi ĉiun linion kiu ne enhavas " +"disigilon,\n" +" krom se la opcio «-s» indikatas\n" +" -n (ignoriĝas)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement komplementi la aron de elektitaj bajtoj, signoj,\n" +" aŭ kampoj\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n" +" --output-delimter=ĈENO uzi tiun ĉi ĈENOn kiel eligan disigilon;\n" +" defaŭlte uziĝas la eniga disigilo\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzu unu, kaj nur unu, de «-b», «-c», aŭ «-f». Ĉiu LISTO konsistendas el\n" +"unu gamo, aŭ multaj gamoj disigitaj per komoj. Elektita enigo skribiĝas\n" +"en la sama ordo en kiu ĝi legiĝas, kaj skribiĝas ekzakte unufoje.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n" +"\n" +" N la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n" +" N- de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n" +" N-M de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +" -M de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "eblas indiki nur unu tipon de listo" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "la disigilo devas esti ununura signo" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "nepras indiki liston de bajtoj, signoj, aŭ kampoj" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "eblas indiki enigan disigilon nur kiam traktante kampojn" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "subpremi liniojn sen disigilo eblas nur kiam traktante kampojn" + +#: src/date.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [+ARANĜO]\n" +" aŭ: %s [-u|--utc|--universal] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "ĉefenigujo" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "nevalida dato %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "pluraj eligaj aranĝoj indikatas" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas la diversaj opcioj por indiki eligotaj datoj" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "nekombineblas la opcioj por eligi kaj por agordi tempon" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumento %s ne havas komencan '+';\n" +"kiam opcio por indiki dato(j)n uzatas, iu ajn neopcia\n" +"argumento devas esti aranĝa ĉeno kiu komencas per '+'" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ne eblas agordi daton" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "neniu enigo el %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tempo %s estas ekster gamo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paŭl RUBIN (Paul Rubin)" + +#: src/dd.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro de % bajtoj (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por eliga bufro de % bajtoj (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "senfino" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bajto kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s" +msgstr[1] "% bajtoj kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtoj kopiiĝis (%s) en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtoj kopiiĝis (%s = %s) en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% rikordoj eniĝis\n" +"%+% rikordoj eliĝis\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% trunkita rikordo\n" +msgstr[1] "% trunkitaj rikordoj\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fermiĝas eniga dosiero %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fermiĝas eliga dosiero %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "malsukcesis malŝalti O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skribiĝas al %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ne rekonatas argumento %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "nevalida konverto" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "nevalida enigflago" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "nevalida eligflago" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "nevalida argumento de 'status'" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ne eblas kombini iujn ajn el {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ne eblas kombini 'block' kaj 'unblock'" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ne eblas kombini 'lcase' kaj 'ucase'" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "ne eblas kombini 'direct' kaj 'nocache'" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: ne eblas transsalti" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: 'seek' ne eblas" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "pozicio trograndiĝis dum legado de dosiero %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "averto: nevalida dosiera pozicio post malsukcesa lego" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tamen rezultas ke maleblas preterpasi kern-eraron" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "agordiĝas flagoj pri %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: ne eblas salti al indikata pozicio" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "malsukcesis trunki al % bajtoj en eliga dosiero %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "malsukcesis malfermi %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"pozicio estas tro granda: ne eblas trunki al longeco de seek=% (%lu-" +"bajtaj) blokoj" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "malsukcesis forĵeti kaŝmemoron por %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paŭl EGERT (Paul Eggert)" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dosiersistemo" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokoj" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Uzata" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Liberaj" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uza%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-nodoj" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "I-uzata" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "I-lbr" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Iuza%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Metita sur" + +# SIGKILL 9 Term Kill signal +# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "je opcio «--output»: kampo %s nekonatas" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "je opcio «--output»: kampo %s indikatas plurfoje" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Liber" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacito" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "ne eblas atingi %s: ĝi supermetiĝis per alia aparato" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Montras informon pri dosiersistemo en kiu loĝas ĉiu indikata DOSIERO,\n" +"aŭ defaŭlte pri ĉiuj dosiersistemoj.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inkluzivi virtualajn dosiersistemojn\n" +" -B, --block-size=NOMBRO skali grandojn per NOMBRO antaŭ eligi ilin;\n" +" '-BM' ekzemple elmetas grandojn en unuoj de\n" +" 1048576 bajtoj; vidu ankaŭ sube\n" +" --total eligi grandan totalon\n" +" -h, --human-readable eligi grandojn en potencoj de 1024 (ekzemple: 234M)\n" +" -H, --si eligi grandojn en potencoj de 1000 (ekzemple: 245M)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri " +"blokuzado\n" +" -k kiel '--block-size=1K'\n" +" -l, --local limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n" +" --no-sync ne voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn " +"(defaŭlto)\n" + +#: src/df.c:1559 +#, fuzzy +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=KAMPLISTO] uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n" +" aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO mankas\n" +" -P, --portability uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n" +" --sync voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n" +" -t, --type=TIPO nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -T, --print-type eligi tipo de dosiersistemo\n" +" -x, --exclude-type=TIPO ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -v (ignoriĝas)\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" --output[=KAMPLISTO] uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n" +" aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO mankas\n" +" -P, --portability uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n" +" --sync voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n" +" -t, --type=TIPO nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -T, --print-type eligi tipo de dosiersistemo\n" +" -x, --exclude-type=TIPO ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -v (ignoriĝas)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"KAMPLISTO estas komodisigita listo de montrendaj kolumnoj. Validaj " +"kampnomoj\n" +"estas: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size',\n" +"'used', 'avail', 'pcent', 'file' kaj 'target' (vidu manlibron kun «info " +"df»).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '%s' kaj '%s'" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dosiersistema tipo %s estas ambaŭ elektita kaj ekskluzivita" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Averto: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "ne eblas legi tabelon de surmetitaj dosiersistemoj" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "neniu dosiersistemo pritraktatas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Piter ANVIN (H. Peter Anvin)" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Eligas komandojn por agordi la ĉirkaŭaĵan variablon 'LS_COLORS'.\n" +"\n" +" -b, --sh, --bourne-shell eligi Bourne-ŝelan kodon por starigi " +"'LS_COLORS'\n" +" -c, --csh, --c-shell eligi C-ŝelan kodon por starigi 'LS_COLORS'\n" +" -p, --print-database eligi la defaŭltojn\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO indikatas, ĝi legiĝas por decidi kiujn kolorojn uzi por kiuj\n" +"dosiertipoj kaj dosierfinaĵoj. Alie, antaŭkompilita datumbazo uzatas.\n" +"Por detaloj pri la aranĝo de tiuj dosieroj, lanĉu 'dircolors --print-" +"database'.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: nevalida linio; mankas dua simbolo" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nerekoniĝas ŝlosilvorto %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"nekombineblas la opcio por eligi la internan datumbazon kun\n" +"iu opcio kiu elektas ŝelan sintakson" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--print-database' (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"ĉirkaŭaĵa variablo SHELL ne ekzistas, kaj neniu ŝelsintaksa opcio indikatas" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] NOMO...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras ĉiun NOMOn sen sia lasta nestreka ero kaj sen finaj suprenstrekoj;\n" +"se NOMO ne enhavas suprenstreko, eligiĝas «.» (indikanta la nuna " +"dosierujo).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s ujo1/ĉeno ujo2/ĉeno -> «ujo1» kaj poste «ujo2»\n" +" %s stdio.h -> «.».\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --files0-from=LISTDOSIERO\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Resumas uzon de disko por ĉiu indikata DOSIERO; rikure por dosierujoj.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=DOS legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n" +" dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas " +"«-»,\n" +" la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "malsukcesis 'fts_read()': %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "nevalida maksimuma profundo %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "nevalida argumento por opcio «--threshold»: '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "ne eblas ambaŭ resumi kaj montri ĉiujn elementojn" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "averto: resumi egalas al opcio «--max-depth=0»" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio «--max-depth=%lu»" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"averto: opcioj '--apparent-size' kaj '-b' ne efikas kune kun '--inodes'" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio «--files0-from»" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "kiam dosiernomoj legatas de ĉefenigujo, ne permesatas dosiernomo %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nevalida dosiernomo (longo nulas)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brajen FOKS (Brian Fox)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Ĉet REMI (Chet Ramey)" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO...] [ĈENO...]\n" +" aŭ: %s LONGA_OPCIO\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Eligi la indikata(j)n ĈENO(j)n al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -n ne eligi la finan linifinon\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj " +"(defaŭlto)\n" +" -E malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n" +" -E malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj " +"(defaŭlto)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se opcio '-e' efikas, la subaj eskapsekvencoj rekoniĝas:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ malsuprenstreko\n" +" \\a pepo (BEL)\n" +" \\b retropaŝo\n" +" \\c produkti nenian plian eligon\n" +" \\e eskapo\n" +" \\f paĝavanco\n" +" \\n liniavanco\n" +" \\r ĉaretreiro\n" +" \\t horizontala tabo\n" +" \\v vertikala tabo\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n" +" \\xHH bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Riĉard MLINARIK (Richard Mlynarik)" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Agordas en la ĉirkaŭaĵo ĉiun NOMOn al VALORO kaj lanĉas KOMANDOn.\n" +"\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment komenci kun vaka ĉirkaŭaĵo\n" +" -0, --null disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" +" -u, --unset=NOMO forigi variablon de la ĉirkaŭaĵo\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nura «-» signifas «-i». Sen iu KOMANDO, eligi la rezultan ĉirkaŭaĵon.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n" +"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n" +"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ne eblas malestigi %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: nevalida signalo" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "nevalida opcio -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ne eblas estigi %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "ne eblas indiki opcio '--null' (-0) kune kun komando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabaj pozicioj tro malproksimas" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "taba pozicio %s estas tro granda" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "taba pozicio enhavas nevalida(j)n signo(j)n: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "taba pozicio ne povas esti nulo" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabaj pozicioj devas kreski" + +#: src/expand-common.c:250 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTO uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertas tabojn en ĉiu DOSIERO al spacetoj, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne konverti tabojn post ne-blankspacoj\n" +" -t, --tabs=NOMBRO meti tabojn dise je NOMBRO anstataŭ 8 pozicioj\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "eniga linio tro longas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Majk PARKER (Mike Parker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Ĝejmz JONGMAN (James Youngman)" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s ESPRIMO\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Eligas la valoron de ESPRIMO al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"(Sube vaka linio disigas kreskantajn antaŭecajn grupojn.)\n" +"ESPRIMO povas esti:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se ĝi estas nek vaka nek nulo, alie ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nek ARG1 kaj ARG2 estas vaka aŭ nulo, alie nulo\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 estas malpli ol ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 estas malpli aŭ egalas al ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 egalas al ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ne egalas al ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 estas pli ol aŭ egalas al ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 estas pli ol ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetika sumo de ARG1 kaj ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetika diferenco de ARG1 kaj ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetika produkto de ARG1 kaj ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetika kvociento de ARG1 dividita per ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetika resto de ARG1 dividita per ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ĈENO : REGULESPRIMO ankrita ŝablona kongruo de REGULESPRIMO en " +"ĈENO\n" +"\n" +" match ĈENO REGULESPRIMO same kiel 'ĈENO : REGULESPRIMO'\n" +" substr ĈENO POZICIO LONGO subĉeno de ĈENO (POZICIO nombriĝas ekde 1)\n" +" index ĈENO SIGNOJ pozicio en ĈENO kie ĉi tiuj SIGNOJ troviĝas, " +"alie 0\n" +" length ĈENO longo de ĈENO\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ĴETONO interpreti ĴETONOn kiel ĉeno, eĉ se ĝi estas\n" +" ŝlosilvorto kiel 'match' aŭ operacio kiel " +"'/'\n" +"\n" +" ( ESPRIMO ) valoro de ESPRIMO\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu ke ŝeloj ofte bezonas citilojn aŭ eskapsignon por iuj operacisimboloj.\n" +"Se kaj ARG1 kaj ARG2 estas nombroj, oni komparas nombre, alie " +"leksikografie.\n" +"Ŝablona rekono liveras la ĉenon kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), aŭ\n" +"malplenan ĉenon. Se oni ne indikas \\( kaj \\), ŝablona rekono liveras la\n" +"nombron de kongruaj signoj, aŭ 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Elirstato estas 0 se ESPRIMO estas nek vaka nek nulo, 1 se ESPRIMO estas\n" +"vaka aŭ nulo, 2 se ESPRIMO estas sintakse nevalida, kaj 3 se eraro okazis.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento estas ne-entjera" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "divido per nulo" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon." + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "la komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Nils MOLER (Niels Moller)" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Malsukcesis ... Ĉi tiu ne devus okazi." + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "troo en atendovico de «SQUFOF»" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ENTJERO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas la primajn faktorojn de ĉiu indikata ENTJERO. Se neniu\n" +"indikatas sur la komandlinio, ili legiĝas de ĉefenigujo.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri aktuala dosierujo (nun %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ros PETERSON (Ross Paterson)" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [-LARĜO] [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Rearanĝas ĉiun paragrafon el la DOSIERO(j), skribante al ĉefeligujo.\n" +"La opcio '-CIFEROJ' estas mallongigo de '--width=CIFEROJ'.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin konservi krommarĝenon de la unuaj du linioj\n" +" -p, --prefix=ĈENO rearanĝi nur liniojn kiuj komencas per ĈENO,\n" +" realdonante tiun prefikson al rearanĝitaj " +"linioj\n" +" -s, --split-only fendi longajn liniojn, sed ne rerektigi ilin\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph krommarĝeno de unua linio malsamas al tiu de " +"dua\n" +" -u, --uniform-spacing unu spaceto inter vortoj, du post frazoj\n" +" -w, --width=LARĜO maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 " +"kolumnoj)\n" +" -g, --goal=LARĜO cela larĝo (defaŭlto: 93% de maksimuma larĝo)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"nevalida opcio %c;\n" +"opcio '-LARĜO' nur rekoniĝas kiam ĝi esta la unua;\n" +"alie uzu '-w LARĜO' anstataŭe" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "nevalida larĝo: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes kalkuli bajtojn anstataŭ de kolumnojn\n" +" -s, --spaces faldi nur je spacetoj (kiam eblas)\n" +" -w, --width=NOMBRO uzi ĉi tiun larĝon anstataŭ de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "nevalida nombro da kolumnoj: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Porig BREDI (Pádraig Brady)" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uzmaniero: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas platformdependajn limojn en aranĝo kiu utilas por ŝelskriptoj.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por aktuala procezo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTNOMO...]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Montras grupajn anecojn por ĉiu indikata UZANTNOMO aŭ, sen iu UZANTNOMO, " +"por\n" +"la aktuala procezo. (Tiuj povas malsami se la grupa datumbazo ŝanĝiĝis.)\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "malsukcesis eltrovi realan UID-on" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan GID-on" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "malsukcesis eltrovi realan GID-on" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: tiu uzanto ne ekzistas" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Eligas la unuajn dek liniojn de ĉiu DOSIERO al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"Kun pli ol unu DOSIERO, antaŭ ĉiu meti ĉapon kiu montras la dosiernomon.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NOMBRO eligi la unuajn NOMBRO bajtojn de ĉiu dosiero;\n" +" kun komenca «-», eligi ĉiujn bajtojn krom la\n" +" NOMBRO lastaj\n" +" -n, --lines=[-]NOMBRO eligi la unuajn NOMBRO liniojn anstataŭ unuajn " +"dek;\n" +" kun komenca «-», eligi ĉiujn liniojn krom la\n" +" NOMBRO lastaj\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent neniam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n" +" -v, --verbose ĉiam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: dosiero ŝrumpis troe" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al pozicio %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al relativa pozicio %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: nombro de bajtoj tro grandas" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nevalida nombro da linioj" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nevalida nombro da bajtoj" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "nevalida opcio je la fino -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO]\n" +"\n" +"Montras la numeran (deksesuman) identigilon de la aktuala komputilo.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [NOMO]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" +"\n" +"Montras aŭ agordas la retnomon de la aktuala komputilo.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ne eblas agordi nomon al %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ne eblas eltrovi la retnomon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold ROBINS (Arnold Robbins)" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTO...]\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras uzantan kaj grupan informon por la indikata UZANTNOMO,\n" +"aŭ (kiam UZANTNOMO ne indikatas) por la aktuala uzanto.\n" +"\n" + +# XXX 0 byte anstataŭ NUL char +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoriĝas (rekoniĝas nur por kongrui kun aliaj versioj)\n" +" -Z, --context eligi nur la sekurecan kuntekston de la procezo\n" +" -g, --group eligi nur la efektivan grupan ID-on\n" +" -G, --groups eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n" +" -n, --name eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n" +" -r, --real eligi la veran ID anstataŭ la efektivan ID-on (kun '-" +"ugG')\n" +" -u, --user eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n" +" -z, --zero disigi erojn per nulbajto anstataŭ per blankspaco;\n" +" opcio ne permasatas en defaŭlta aranĝo\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen iu ajn OPCIO, eligi iun utilan aron de uzanta kaj grupa informo.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa aŭ SMACKa kerno" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa kerno" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "maleblas eligi sekurecan kuntekston kiam uzanto indikatas" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "maleblas eligi ion kun pliaj \"nuraj\" opcioj" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "maleblas eligi nur nomojn aŭ realajn numerojn en la defaŭlta aranĝo" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcio «--zero» ne permesatas en la defaŭlta aranĝo" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan UID-on" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "UID=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " GID=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " EUID=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " EGID=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupoj=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kunteksto=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "malsukcesis restaŭri kuntekston por %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi posedanton de %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "ne eblas agordi tempojn pri %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ne eblas krei novan procezon" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ne eblas ruli %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "atendiĝas fino de 'strip'" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "procezo 'strip' finiĝis nenormale" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "nevalida uzanto: %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -d DOSIERUJO...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu instalprogramo kopias dosierojn (ofte ĵuse kompilitaj) en celajn\n" +"lokojn kiujn vi elektas. Se vi volas elŝuti kaj instali uzpretan pakon\n" +"sur GNU/Linuksa sistemo, vi devus uzi anstataŭe pakaĵmastrumilon kiel\n" +"yum(1) aŭ apt-get(1).\n" +"\n" +"En la tri unuaj aranĝoj, ĝi kopias ORIGINOn al CELO, aŭ (pluraj) " +"ORIGINO(j)n\n" +"al ekzistanta DOSIERUJO, kaj starigas la permesojn kaj posedanton/grupon.\n" +"En la kvara aranĝo, ĝi kreas ĉiujn elementojn de la indikata(j) " +"DOSIERUJO(j).\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" -c (ignoriĝas)\n" +" -C, --compare kompari ĉiun duopon de origina kaj cela dosieroj,\n" +" kaj en kelkaj kazoj ne modifi la celon iel ajn\n" +" -d, --directory trakti ĉiujn argumentojn kiel dosierujnomojn; krei\n" +" ĉiujn elementojn de la indikataj dosierujoj\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D krei ĉiujn komencajn elementojn de CELO krom la " +"lastan,\n" +" kaj poste kopii ORIGINOn al CELO\n" +" -g, --group=GRUPO starigi grupan anecon, anstataŭ grupo de aktuala " +"procezo\n" +" -m, --mode=MODUSO starigi permesojn (kiel en 'chmod') anstataŭ «rwxr-xr-" +"x»\n" +" -o, --owner=UZANTO starigi dosierposedanton (uzeblas nur per " +"sistemestro)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps apliki la atingajn/modifajn tempojn de " +"ORIGINOj\n" +" al la korespondaj celdosieroj\n" +" -s, --strip forigi el programoj la tabelojn de simboloj\n" +" --strip-program=PROGRAMO uzenda programo por forigi " +"simboltabelojn\n" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzenda savkopia sufikso\n" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELOn kiel normalan dosieron\n" +" -v, --verbose eligi la nomon de ĉiu dosierujo kiam ĝi " +"kreiĝas\n" + +#: src/install.c:620 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context konservi SELinuksan sekurecan kuntekston\n" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ne eblas ruli %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"AVERTO: ignoriĝas '--preserve-context'; tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcio '--strip' malpermesatas dum instalado al dosierujo" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "celdosierujo malpermesatas dum instalado al dosierujo" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "malsukcesis atingi %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "nevalida moduso %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne indikatas" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--preserve-timestamps'" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--strip'" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"opcio '--compare' (-C) ignoriĝas kiam indikatas moduso kiu enhavas " +"nepermesajn bitojn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +" \n" +"Skribas linion al ĉefeligujo por ĉiu duopo de eniglinioj kiu havas identajn\n" +"kuniĝkampojn. Defaŭlta kuniĝkampo estas la unua, disigite per blankspaco.\n" +"Kiam DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (sed ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" +" -a NUMERO ankaŭ eligi nepareblajn liniojn de dosiero NUMERO; " +"NUMERO\n" +" estas 1 aŭ 2, kiuj korespondas al DOSIERO1 kaj " +"DOSIERO2\n" +" -e SIGNOĈENO anstataŭigi mankantajn enigajn kampojn per SIGNOĈENO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignori malsamecojn en uskleco dum komparo de kampoj\n" +" -j KAMPO egalas al '-1 KAMPO -2 KAMPO'\n" +" -o ARANĜO obei ARANĜOn dum konstruo de eliglinio\n" +" -t SIGNO uzi SIGNOn kiel eniga kaj eliga kampdisigilo\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMERO kiel '-a NUMERO' sed forlasi la kunigitajn eligliniojn\n" +" -1 KAMPO kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 1\n" +" -2 KAMPO kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 2\n" +" --check-order kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita,\n" +" eĉ se ĉiuj eniglinioj estas pareblaj\n" +" --nocheck-order ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n" +" --header trakti la unuan linion en ĉiu dosiero kiel kampĉapojn,\n" +" kaj eligi ilin sen provi ilin parigi\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Krom se '-t SIGNO' indikatas, komencaj spacetoj disigas kampojn kaj " +"ignoriĝas,\n" +"alie kampoj disigiĝas per SIGNO. Ĉiu KAMPO estas numero de kampo, kiu " +"komencas\n" +"nombri ekde 1. ARANĜO estas unu aŭ pluraj kome aŭ spacete disigitaj " +"indikoj,\n" +"ĉiu de formo 'DOSIERNUMERO.KAMPO' aŭ '0'. La defaŭlta ARANĜO eligas la " +"kunigan\n" +"kampon, la restantajn kampojn de DOSIERO1, la restantajn kampojn de " +"DOSIERO2,\n" +"kaj ĉiuj disigiĝas per SIGNO. Se ARANĜO estas la ŝlosilvorto 'auto', la " +"unua\n" +"linio de ĉiu dosiero determinas la nombron de kampoj kiuj eligas por ĉiu " +"linio.\n" +"\n" +"Gravas: DOSIERO1 kaj DOSIERO2 devas esti ordigitaj je la kunigaj kampoj.\n" +"Ekzemple: uzu «sort -k 1b,1» se 'join' uziĝas sen opcioj,\n" +"aŭ uzu «join -t ''» se 'sort' uziĝis sen iu ajn opcio.\n" +"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" +"Se la enigo ne estas ordigita kaj kelkaj linioj ne povas esti kunigitaj,\n" +"averta mesaĝo montriĝos.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ne estas ordigita: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "nevalida kampnumero: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "nevalida kampindiko: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "nevalida dosiernumero en kampindiko: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "nekongruaj kunigkampoj %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konfliktas la anstataŭigaj ĉenoj por vakaj kampoj" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "plursigna tabo %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nekongruaj taboj" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ne ambaŭ dosieroj povas esti ĉefenigujo" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [-s SIGNALO | -SIGNALO] PROCEZNUMERO...\n" +" aŭ: %s -l [SIGNALO...]\n" +" aŭ: %s -t [SIGNALO...]\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Sendas signalojn al procezoj, aŭ eligas signalnomojn kaj -numerojn.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNALO, -SIGNALO\n" +" la nomo aŭ la numero de la sendenda signalo\n" +" -l, --list [IO] montri signalnomojn (aŭ konverti inter nomoj kaj " +"numeroj)\n" +" -t, --table montri tabelon de informoj pri signaloj\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n" +"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n" +"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: nevalida indiko de procezo" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "nevalida opcio -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: pluraj signaloj indikatas" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "pluraj opcioj '-l' aŭ '-t' indikatas" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "maleblas kombini signalon kun opcio '-l' aŭ '-t'" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "neniu proceznumero indikatas" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "nevalida bufra moduso %s por %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "malsukcesis disponigi enigan/eligan bufron de % bajtoj\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "malsukcesis agordi bufran moduson de %s al %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Majkel STON (Michael Stone)" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s DOSIERO1 DOSIERO2\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "Kreas ligon de nomo DOSIERO2 al ekzistanta DOSIERO1.\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: senpera ligo malpermesatas por dosierujo" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ne eblas anstataŭigi dosierujon" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon al %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] CELO LIGNOMO (unua formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] CELO (dua formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] CELO... DOSIERUJO (tria formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO CELO... (kvara formo)\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"En la unua formo, kreiĝas ligo al CELO kun nomo LIGNOMO.\n" +"En la dua formo, kreiĝas ligo en la nuna dosierujo al CELO.\n" +"En la tria kaj kvara formoj, kreiĝas ligoj en DOSIERUJO al ĉiu CELO.\n" +"\n" +"Defaŭlte kreiĝas rektaj ligoj, simbolaj ligoj nur kun «--symbolic».\n" +"Defaŭlte ĉiu nomo de nova ligo devus ne jam ekzisti.\n" +"Dum kreado de rektaj ligoj, ĉiu CELO devas ekzisti.\n" +"Simbolaj ligoj povas enhavi iun ajn tekston; dum posta sekvado,\n" +"relativa ligo interpretiĝas baze de sia patra dosierujo.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" -d, -F, --directory permesi al ĉefuzanto provi krei rektajn ligojn " +"al\n" +" dosierujoj (rimarko: probable malsukcesos " +"pro\n" +" sistemaj limoj, eĉ por la ĉefuzanto)\n" +" -f, --force forigi ekzistantajn celdosierojn\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive demandi ĉu forigi jam ekzistantajn nomojn\n" +" -L, --logical sekvi CELOjn kiuj estas simbolaj ligoj\n" +" -n, --no-dereference trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron se ĝi\n" +" estas simbola ligo al dosierujo\n" +" -P, --physical krei rektajn ligojn rekte al simbolaj ligoj\n" +" -r, --relative krei simbolajn ligojn relative al ligloko\n" +" -s, --symbolic krei simbolajn ligojn anstataŭ rektajn\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian " +"sufikson\n" +" -t, --target-directory=UJO krei la ligojn en ĉi tiu dosierujo\n" +" -T, --no-target-directory ĉiam trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzo de opcio '-s' ignoras '-L' kaj '-P'. Alie, la laste indikata opcio\n" +"difinas la konduton kiam iu CELO estas simbola ligo -- defaŭlte %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cela %s ne estas dosierujo" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "maleblas '--relative' sen '--symbolic'" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-" +"directory' (-T)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "(nekonato)" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "neniu ensaluta nomo" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "nevalida taba grando: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida larĝo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo COLUMNS" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida grando de tabo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo TABSIZE" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "nevalida temparanĝo: %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Validaj argumentoj estas:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "nerekonata prefikso: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valoro de ĉirkaŭaĵa variablo LS_COLORS ne analizeblas " + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida valoro (%s) de ĉirkaŭaĵa variablo QUOTING_STYLE" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj indeksnodon de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ne listiĝas jam listita dosierujo" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "eraro dum normaligo de %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "legiĝas dosierujo %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fermiĝas dosierujo %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn %s kaj %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Listigas informon pri DOSIERUJOj (defaŭlte pri la aktuala).\n" +"Alfabetigas la termojn se neniu de '-cftuvSUX' nek '--sort' indikatas.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kejven AGEJPUR (Kayvan Aghaiepour)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Frenk KSIA (Q. Frank Xia)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulriĥ DREPER (Ulrich Drepper)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Skot MILER (Scott Miller)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David MADOR (David Madore)" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +"\n" +"Montras aŭ kontrolas %s-kontrolsumojn (%d-bitajn).\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Eligas kontrolsumon kaj nombron de blokoj por ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" +" -r uzi BSD-sumalgoritmon, uzi blokojn de 1K\n" +" -s, --sysv uzi Sistemo V-sumalgoritmon, uzi blokojn de 512 bajtoj\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary legi en duuma moduso\n" +" (defaŭlte kiam ne legiĝas terminala ĉefenigujo)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary legi en duuma moduso\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check legi %s-kontrolsumojn el la DOSIEROj kaj kontroli " +"ilin\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag krei kontrolsumon en BSD-stilo\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag krei kontrolsumon en BSD-stilo\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag krei kontrolsumon en BSD-stilo\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text legi en teksta moduso\n" +" (defaŭlte kiam legiĝas terminala ĉefenigujo)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text legi en teksta moduso (defaŭlte)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La sekvaj kvar opcioj nur utilas dum kontrolo de kontrolsumoj:\n" +" --quiet ne eligi «bone» por ĉiu sukcese kontrolita dosiero\n" +" --status ne eligi ion ajn; la elirstato montras (mal)sukceson\n" +" --strict eliri nenule por malĝuste formitaj kontrolsumaj " +"linioj\n" +" -w, --warn averti pri malĝuste formitaj kontrolsumaj linioj\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug montri avertojn je nevalida enigo\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"La kontrolsumoj kalkuliĝas kiel estas priskribita en %s. Dum kontrolo,\n" +"la enigo devas esti antaŭa eligo de ĉi tiu programo. La defaŭlta reĝimo\n" +"estas eligi por ĉiu DOSIERO linion kiu konsistas de: kontrolsumo, signo kiu\n" +"indikas la enigan moduson («*» por duuma, spaceto por teksta), kaj la nomo.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: tro multaj linioj de kontrolsumoj" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: linio %: nevalida %s-kontrolsumo" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: malsukcesis malfermo aŭ lego\n" + +# Ĉi tiu priskribas malsaman kontrolsumon. +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "MALSAMAS" + +# Ĉi tiu priskribas kongruan kontrolsumon. +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "bonas" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "AVERTO: % linio malbone aranĝatas" +msgstr[1] "AVERTO: % linioj malbone aranĝatas" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "AVERTO: % listita dosiero ne legeblas" +msgstr[1] "AVERTO: % listitaj dosieroj ne legeblas" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVERTO: % kalkulita kontrolsumo NE kongruas" +msgstr[1] "AVERTO: % kalkulitaj kontrolsumoj NE kongruas" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "nevalida enigaĵo" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "opcioj '--tag' kaj '--text' ne kombineblas" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcio '--tag' ne havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcioj '--binary' kaj '--text' ne havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--quiet' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--strict' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERUJO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rwx - " +"umask'\n" +" -p, --parents ne estas eraro se jam ekzistas, kaj\n" +" krei patrajn dosierujojn laŭbezone\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu kreita dosierujo\n" + +#: src/mkdir.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita " +"dosierujo\n" +" al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux aŭ SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Kreas nomhavajn duktojn (vicmemorojn) kun la indikataj NOMOj.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - " +"umask'\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita " +"dosierujo\n" +" al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "nevalida moduso" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "moduso povas indiki nur permesajn bitojn" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ne eblas agordi permesojn de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Kreas specialan dosieron kun indikata NOMO kaj de indikata TIPO.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"ĈEFNUMERO kaj KROMNUMERO ambaŭ indikendas kiam TIPO estas 'b' aŭ 'c' aŭ " +"'u',\n" +"kaj ili forlasendas kiam TIPO estas 'p'. Kiam ĈEFNUMERO aŭ KROMNUMERO " +"komencas\n" +"per '0x' aŭ '0X', ĝi interpretiĝas kiel deksesuma; alie, se ĝi komencas per " +"'0',\n" +"kiel okuma; alie, kiel dekuma. TIPO povas esti:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b krei blokan specialan dosieron (bufritan)\n" +" c, u krei signan specialan dosieron (nebufritan)\n" +" p krei vicmemoron ('FIFO'-n)\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialaj dosieroj postulas ĉefajn kaj kromajn aparatnumerojn." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Vicmemoro ('FIFO') ne havas ĉefan kaj kroman aparatnumeron." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokaparatdosieroj ne subtenatas" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "signoaparatdosieroj ne subtenatas" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "nevalida ĉefa aparatnumero %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "nevalida kroma aparatnumero %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "nevalida aparato %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "nevalida aparattipo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Erik BLEJK (Eric Blake)" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ŜABLONO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "tro multaj ŝablonoj" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "kun opcio '--suffix', ŝablono %s devas fini per X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "nevalida sufikso %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "tro malmultaj X en ŝablono %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "nevalida ŝablono %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "nevalida ŝablono %s; kun opcio '--tmpdir' ĝi ne rajtas esti absoluta" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "malsukcesis krei dosierujon tra ŝablono %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "malsukcesis krei dosieron tra ŝablono %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Alinomas ORIGINOn al CELO, aŭ translokas ORIGINO(j)n al DOSIERUJO.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO movi ĉiujn ORIGINOjn ene al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELOn kiel normalan dosieron\n" +" -u, --update movi nur kiam la ORIGINO estas pli nova ol\n" +" la celdosiero aŭ kiam la celdosiero mankas\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol movi " +"ĝin\n" +" -Z, --context agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn kun ŝanĝita afableco, kiu afektas procezan planadon.\n" +"Sen iu KOMANDO, la nuna afableco eligiĝas. Afablecoj etendiĝas de\n" +"%d (plej favora planado) al %d (malplej favora).\n" +"\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N aldoni entjeron N al la afableco (defaŭlte 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "nevalida alĝustigo %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "kune kun ĝustigo endas indiki komandon" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "ne eblas eltrovi afablecon" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ne eblas agordi afablecon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Skot BARTREM (Scott Bartram)" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "troo de lininumero" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri kapliniojn: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri korpliniojn: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri piedliniojn: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "nevalida komenca lininumero: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "nevalida nombro da malplenaj linioj: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "nevalida lininumera kampgrando: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "nevalida lininumera aranĝo: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn, ignorante ajnajn 'hangup'-signalojn.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ĉefenigujo estas terminalo, alidirekti ĝin de «/dev/null».\n" +"Se ĉefeligujo estas terminalo, aldoni eligon al dosiero «nohup.out», se " +"eblas,\n" +"alie al «$HOME/nohup.out»\n" +"Se ĉeferar-eliguo estas terminalo, alidirekti ĝin al ĉefeligujo.\n" +"Por savi la eligon al DOSIERO, uzu «%s KOMANDO > DOSIERO».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "malsukcesis fari ĉefenigujon neuzebla" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "enigo ignoratas" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldoniĝas al %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "eligo aldoniĝas al %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Ĝusepe SKRIVANO (Giuseppe Scrivano)" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...]\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligi nombron de procesoraj unuoj kiuj disponeblas al la nuna procezo,\n" +"kiu povas esti malpli ol la nombro de aktivaj procesoroj.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all eligi la nombron de instalitaj procesoroj\n" +" --ignore=NOMBRO se eblas, ekskluzivi NOMBROn de procesoraj unuoj\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valoro tro grandas por konverti: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nevalida nombro: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "sufikso en enigo rifuziĝis: %s (konsideru uzon de «--from»)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "nevalida sufikso en enigo: %s" + +# FIXME: mankas punkto post e.g +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "mankas sufikso «i» en enigo: %s (ekzemple Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "malsukcesis prepari valoron '%Lf' por montrado" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "nevalida unueca grando: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [NOMBRO...]\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug montri avertojn je nevalida enigo\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Aliaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n" +"\n" +" N la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n" +" N- de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n" +" N-M de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +" -M de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "aranĝo %s ne enhavas %%-indikon" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "nevalida aranĝo %s (troo de larĝo)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "ŝtopado de «--format» transpasas «--padding»" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "aranĝo %s finiĝas per %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "nevalida precizo: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "nevalida aranĝo %s; indiko devas esti «%%[0]['][-][N]f»" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "aranĝo %s enhavas tro multajn %%-indikojn" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "nevalida sufikso en enigo %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (valoroj > 999Y ne trakteblas)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "granda eniga valoro %s: eblas perdo de precizeco" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "nevalida ŝtopvaloro %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: nevalida kampindiko %s" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "nevalida ĉapvaloro %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--format»" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "neniu konverta opcio indikatas" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--to»" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupado ne havas efekton en tiu ĉi lokaĵo" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "opcio «--header» ignoratas sen komandlinia enigo" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "eraro dum legado de enigo" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "malsukcesis konverti kelkajn enigajn nombrojn" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +" aŭ: %s [-abcdfilosx] [DOSIERO... [[+]DEŜOVO[.][b]]\n" +" aŭ: %s --traditional [OPCIO...] [DOSIERO] [[+]DEŜOVO[.][b]] " +"[[+]ETIKEDO[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eligas neambiguan reprezenton (per okumaj bajtoj defaŭlte)\n" +"de DOSIERO al ĉefeligujo. Kun pli ol unu DOSIERO,\n" +"ili kunmetiĝas en la indikata ordo por formi la enigon.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO estas deksesuma kiam ĝi havas prefikson «0x» aŭ «0X»,\n" +"kaj ĝi povas havi obligilan sufikson:\n" +" b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +" GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "nevalida tipa ĉeno: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"nevalida tipa ĉeno: %s\n" +"ĉi tiu sistemo ne provizas entjertipon de %lu bajtoj" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"nevalida tipa ĉeno: %s\n" +"ĉi tiu sistemo ne provizas glitkomtipon de %lu bajtoj" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "nevalida signo '%c' en tipa ĉeno %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "maleblas transsalti la finon de kombinata enigo" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "nevalida eligadresa bazo '%c'; ĝi devas esti unu signo el [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s estas tro granda" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ne eblas indiki tipon kiam ŝutendas ĉenoj" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kongrua moduso permesas maksimume unu dosieron" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "la sumo de la argumentoj de '-j' kaj '-N' tro grandas" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "averto: nevalida larĝo %lu; uzatas %d anstataŭe" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "ĉefenigujo fermitas" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skribas liniojn kiuj konsistas de la kungluo de la sekve korespondaj linioj\n" +"de ĉiu indikata DOSIERO, disigitaj per TABOJ, al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTO uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n" +" -s, --serial alglui unu dosieron pofoje anstataŭ ĉiujn " +"paralele\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "listo de disigiloj finas per nuda malsuprenstreko: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnozas nevalidajn aŭ neporteblajn dosiernomojn.\n" +"\n" +" -p fari kontrolon por la plejmulto de POSIX-sistemoj\n" +" -P kontroli ankaŭ je vakaj nomoj kaj komencaj «-»\n" +" --portability fari kontrolon por ĉiuj POSIX-sistemoj (egalas al '-p -" +"P')\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "komenca '-' en ero de dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neportebla signo %s en dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "vaka dosiernomo" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ne eblas eltrovi maksimuman longecon de dosiernomo" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomero %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Ĝosef ARSENO (Joseph Arceneaux)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kave GAZI (Kaveh Ghazi)" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " (nekonata)" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "-----" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Ensaluta nomo: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Vera nomo: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "(nekonata)\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Dosierujo: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Ŝelo: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plano:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Saluto" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Vakas" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Ensalutis" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Kie" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l produkti eligon en longa aranĝo por la indikata(j) " +"UZANTO(j)\n" +" -b forlasi hejman dosierujon kaj ŝelon de uzanto en longa " +"aranĝo\n" +" -h forlasi projektan dosieron de uzanto en longa aranĝo\n" +" -p forlasi la 'plan'-dosieron de uzanto en longa aranĝo\n" +" -s produkti eligon en mallonga aranĝo (ĉi tio estas la " +"defaŭlto)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f forlasi la linion de kolumnaj ĉapoj en mallonga aranĝo\n" +" -w forlasi plenan uzantnomon en mallonga aranĝo\n" +" -i kiel '-w' sed ankaŭ forlasi foran gastiganton\n" +" -q kiel '-i' sed ankaŭ forlasi vakan tempon\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Malpeza 'finger'-programo; eligas informon pri uzantoj.\n" +"La uzita 'utmp'-dosiero estos %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"neniu uzantnomo indikatas; endas indiki almenaŭ unu nomo kiam '-l' uzatas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pit TERMAT (Pete TerMaat)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland HIBNER (Roland Huebner)" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "troo de entjero" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "mankas argumento en '--page=UNUA_PAĜO[:LASTA_PAĜO]'" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "nevalida gamo de paĝoj: %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "nevalida nombro da linioj je opcio '-l': %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "nevalida komenca lininumero je opcio '-N': %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "nevalida marĝeno je opcio '-o': %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-w': %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-W': %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "ne eblas indiki nombro da kolumnoj kiam printiĝas horizontale" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "ne eblas printi ambaŭ vertikale kaj horizontale" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "troaj signoj aŭ nevalida nombro je opcio '-%c': %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "tro malgrandas paĝa larĝo" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "komenca paĝnumero % pligrandas ol nombro da paĝoj %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "troo de paĝnumero" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Paĝo %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [VARIABLO...]\n" +"\n" +"Eligas la valorojn de la indikata(j) ĉirkaŭaĵa(j) variablo(j).\n" +"Sen iu VARIABLO, paroj de nomo kaj valoro por ĉiuj ekzistantaj eligiĝas.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "averto: %s: signo(j) post signokonstanto ignoriĝas" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s ARANĜO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +"Eligas ARGUMENTO(j)n laŭ ARANĜO, aŭ montras informon laŭ OPCIO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ARANĜO stiras la eligon kiel je 'printf()' de C. Interpretitaj sekvencoj " +"estas:\n" +"\n" +" \\\" duobla citigilo\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n" +" \\xHH bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n" +" \\uHHHH Unikoda (ISO/IEC 10646) signo kun deksesuma valoro HHHH (4 " +"ciferoj)\n" +" \\UHHHHHHHH Unikoda signo kun deksesuma valoro HHHHHHHH (8 ciferoj)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ununura '%'\n" +" %b ARGUMENTO kiel signoĉeno kun '\\'-eskapoj interpretitaj,\n" +" escepte ke okumaj eskapoj havas la formon '\\0' aŭ '\\0NNN'\n" +"\n" +"Ankaŭ interpretiĝas ĉiuj C-aranĝindikoj kiuj finas kun unu el " +"«diouxXfeEgGcs»\n" +"kun ARGUMENTOj konvertitaj al ĝusta tipo unue. Variablaj larĝoj traktiĝas.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: numera valoro atendatas" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valoro ne komplete konvertiĝis" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "mankas deksesuma nombro" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nevalida universala signonomo \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "nevalida kampgrando: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "nevalida precizo: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "nevalida konvertindiko: %.*s" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "averto: troaj argumentoj ignoratas, komence de %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Fransŭa PINAR (François Pinard)" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (por regulesprimo %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGO...] (sen '-G')\n" +" aŭ: %s -G [OPCIO...] [ENIGO [ELIGO]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan liston de la vortoj en la enigdosieroj,\n" +"inkluzivante la kuntekston de tiuj vortoj.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference aldoni linireferencojn\n" +" -G, --traditional konduti pli kiel Sistema V 'ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=ĈENO uzi ĈENOn por montri linidistranĉojn\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NOMO uzenda makronomo anstataŭ «xx»\n" +" -O, --format=roff generi eligon en formo de 'roff'-" +"direktivoj\n" +" -R, --right-side-refs meti linireferencojn dekstre, ekster larĝo\n" +" -S, --sentence-regexp=REGESP por linifinoj aŭ fino de frazoj\n" +" -T, --format=tex generi eligon en formo de 'TeX'-direktivoj\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGESP uzi REGESP por kongrui ĉiun ŝlosilvorton\n" +" -b, --break-file=DOSIERO vortrompigaj signoj estas en ĉi tiu " +"DOSIERO\n" +" -f, --ignore-case trakti minusklojn kiel majusklojn por " +"ordigo\n" +" -g, --gap-size=NOMBRO breĉa grando en kolumnoj inter eligaj " +"kampoj\n" +" -i, --ignore-file=DOSIERO legi liston de ignorendaj vortoj el " +"DOSIERO\n" +" -o, --only-file=DOSIERO legi nuran vortliston el ĉi tiu DOSIERO\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references unua kampo de ĉiu linio estas referenco\n" +" -t, --typeset-mode (ignoriĝas, ne funkcias)\n" +" -w, --width=NOMBRO eliglarĝo en kolumnoj (ekskluzive " +"referenco)\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "nevalida larĝo de fendo: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas la kompletan dosiernomon de la aktuala labordosierujo.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical uzi PWD de la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ĝi enhavas simbolajn " +"ligojn\n" +" -P, --physical eviti ĉiujn simbolajn ligojn\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen iu opcio, '-P' supozatas.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "malsukcesis trovi en %s dosierujan elementon kies indeksnodo kongruas" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoratas ne-opciaj argumentoj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitri LEVIN (Dmitry V. Levin)" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la valoron de simbola ligo aŭ ĝian norman dosiernomon.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignoratas «--no-newline» kun pluraj argumentoj" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "relativa pado generiĝas" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: ĉu eniri en kontraŭskribe protektatan dosierujon %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: ĉu eniri en dosierujon %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas kontraŭskribe protektata %2$s) " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas %2$s) " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "forigiĝis dosierujo %s\n" + +# Temas pri «.» kaj «..» (mema kaj patra ujo). +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "ne forigiĝas dosierujojn %s kaj %s; transsaltatas %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "transsaltatas %s, ĉar ĝi estas en alia aparato" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "malsukcesis transiro: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"neatendita malsukceso: fts_info()=%d: %s\n" +"bonvolu raporti ĉi tion al %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Tajpu '%s ./%s' por forigi dosieron %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Defaŭlte, 'rm' ne forigas dosierujojn. Uzu opcion '--recursive' (-r aŭ -R)\n" +"por ankaŭ forigi ĉiun indikatan dosierujon kaj ĝian tutan enhavon.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ne rekonatas argumento %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton rikure? " +msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn rikure? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton? " +msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "forigiĝas dosierujo %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "malsukcesis forigi dosierujon %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Forigas ĉiun DOSIERUJOn, se ĝi vakas.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignori ĉiun malsukceson kiu kaŭziĝas nur per nevaka " +"dosierujo\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents forigi la DOSIERUJOn kaj ĝiajn patrajn; ekzemple\n" +" «rmdir -p a/b/c» similas al «rmdir a/b/c a/b a»\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosierujo kiu proceziĝis\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "pluraj roloj" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "pluraj tipoj" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "pluraj uzantoj" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "pluraj gamoj de niveloj" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "malsukcesis eltrovi aktualan kuntekston" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "nepras indiki '-c', '-l', '-r', '-t', '-u' aŭ kuntekston" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "neniu komando indikatas" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "eblas uzi %s nur je SE-Linuksa kerno" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "malsukcesis kalkuli novan kuntekston" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan uzanton %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan tipon %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan gamon %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] LASTA\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA LASTA\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA PAŜO LASTA\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "nevalida glitkoma argumento: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "aranĝo %s enhavas nekonatan %%%c-indikon" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "ne permesatas indiki aranĝon kiam eligiĝas egallarĝajn ĉenojn" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "nevalida listo de bajtoj, signoj, aŭ kampoj" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "nevalida kampvaloro %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1" + +# La originalo malklaras, la traduko ĝustas. +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "nevalida gamo, sen finpunktoj: «-»" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "nevalida gamo, ĝi malkreskas" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "bajtpozicio %s estas tro granda" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "kampnumero %s estas tro granda" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "nevalida signoklaso %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "nevalida kampvaloro %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "mankas listo de pozicioj" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "mankas listo de kampoj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Kolin PLOM (Colin Plumb)" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam DOSIERO estas «-», kopii denove al ĉefeligujo.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "malsukcesis 'lseek' ĝis komenco sur %s" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: skrib-eraro je pozicio %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "malsukcesis 'lseek' sur %s" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: dosiero tro grandas" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: nevalida dosiertipo" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: eraro dum trunkado" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "malsukcesis fcntl() sur %s" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "maleblas tutviŝi nur-aldonan dosieron %s" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "forigiĝas %s" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s renomiĝis al %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "forigiĝis %s" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "malsukcesis fermi %s" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "nevalida nombro de paŝoj: %s" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "pluraj aleatoraj fontoj indikatas" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: nevalida dosiergrando" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +" aŭ: %s -e [OPCIO...] [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s -i DE-ĜIS [OPCIO...]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Skribas hazardan permuton de la enigaj linioj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo trakti ĉiun ARGUMENTOn kiel enigan linion\n" +" -i, --input-range=DE-ĜIS trakti ĉiun numeron ekde DE tra ĜIS kiel " +"enigan linion\n" +" -n, --head-count=NOMBRO eligi maksimume NOMBRO liniojn\n" +" -o, --output=DOSIERO eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al " +"ĉefeligujo\n" +" --random-source=DOSIERO preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n" +" -r, --repeat permesi ke la eniglinioj uziĝas plurfoje\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "tro multaj eniglinioj" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "pluraj opcioj '-i' indikatas" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "nevalida gamo: %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "nevalida nombro de linioj: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "pluraj eligaj dosieroj indikatas" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nekombineblas opcioj '-e' kaj '-i'" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "neniu linio por ripeti" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "nevalida tempintervalo: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "malsukcesis legi realtempan horloĝon" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordigantaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Aliaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "atendado pri '%s [-d]'" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "'%s [-d]' finiĝis nenormale" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "malsukcesis malfermo" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "malsukcesis fflush()" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "malsukcesis fermo" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "malsukcesis krei novan procezon por '%s -d'" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "averto: malsukcesis forigi %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimuma argumento por opcio '--%s' estas %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argumento por opcio '--%s' tro grandas: %s" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimuma argumento por opcio '--%s' je aktuala 'rlimit' estas %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralelnombro devas esti pli ol nulo" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "malsukcesis lego" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "malsukcesis transformi signoĉenon" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la neŝanĝita ĉeno estas %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ neniu kongruo por klavo\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "uziĝis olda klavo %s; pripensu uzi %s anstataŭe" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klavo %lu havas nulan larĝon kaj ignoriĝos" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"antaŭiraj spacetoj havas signifon en klavo %lu; pripensu indiki ankaŭ 'b'" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klavo %lu estas numera kaj ampleksas plurajn kampojn" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcio «-%s» ignoratas" +msgstr[1] "opcioj «-%s» ignoratas" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcio «-r» aplikas nur al lastebla komparo" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "malsukcesis skribo" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: malordo: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "ĉeferar-eligujo" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "ne eblas legi" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: nevalida kampindiko %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: nevalida nombro je komenco de %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nevalida numero post '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nevalida numero post '.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "hazarda signo en kampindiko" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nevalida numero je kampkomenco" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "kampnumero estas nulo" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "signopozicio estas nulo" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nevalida numero post ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "vaka tabo" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "malsukcesis legi dosiernomojn el %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nevalida dosiernomo (longo nulas)" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "neniu enigo el %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "uzatas simpla bajtkomparo" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "aldona argumento %s ne permesatas por '-%c'" + +#: src/split.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "longo de sufikso nepras esti almenaŭ %zu" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGO [PREFIKSO]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "elirdosieraj sufiksoj elĉerpiĝis" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "kreiĝas dosiero %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s anstataŭigus la enigon -- abortiĝas" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "plenumiĝas kun FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "malsukcesis krei dukton" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "fermiĝas antaŭa dukto" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "fermiĝas eliga dukto" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "moviĝas eniga dukto" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "fermiĝas eniga dukto" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "malsukcesis ruli komandon \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "malsukcesis fermi enigan dukton" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "atendado pri ida procezo" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "kun FILE=%s, eliro %d el komando %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nekonata rezulto (0x%X) el komando" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "maleblas dividi en pluraj manieroj" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "nevalida nombro da pecoj: %s" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "nevalida pecnumero: %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "nevalida sufikslongo: %s" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "plursigna tabo %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "multipleksorata signoaparatdosiero" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "lininombro '-%s%c...' tro grandas" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "nevalida grando por IO-bloko: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "opcio «--filter» ne pritraktas pecon eligatan al ĉefeligujo" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "komenca valoro de numereca sufikso tro grandas por sufikslongo" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: ne eblas eltrovi dosiergrandon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Majkel MESKES (Michael Meskes)" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "malsukcesis normaligi %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "averto: nerekonata eskapsigno '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "nevalida indiko: %s" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "averto: malsuprenstreko je aranĝofino" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "uzi %s por indiki ĉefenigujo ne funkcias en dosiersistema moduso" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "malsukcesis legi en dosiersistemo informon pri %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĉefenigujo" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Dosiero: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Nomlongo: %-7l Tipo: %T\n" +"Blokgrando: %-10s Baza blokgrando: %S\n" +"Blokoj -- Tutaj: %-10b Liberaj: %-10f Disponeblaj: %a\n" +"I-nodoj -- Tutaj: %-10c Liberaj: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Dosiero: %N\n" +" Grando: %-10s Blokoj: %-10b IO-bloko: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Aparato: %Dh/%dd I-nodo: %-10i Ligoj: %-5h Aparattipo: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Aparato: %Dh/%dd I-nodo: %-10i Ligoj: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Atingo: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kunteksto: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Atingo: %x\n" +"Modifo: %y\n" +"Ŝanĝo: %z\n" +"Kreo: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... KOMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "malsukcesis trovi %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "sensencas linibufrado de ĉefenigujo" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "nepras indiki opcion por bufra moduso" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uzamniero: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [AGORDO...]\n" +" aŭ: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-a|--all]\n" +" aŭ: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Regas la tty-lineon konektatan al ĉefenigujo. Sen argumentoj, eligas\n" +"rapidecon, linean protokolon, kaj diferencojn disde '/stty sane'. En ecoj,\n" +"SIGNO prezentas sin mem, aŭ estas kodita (ekzemple ^c, 0x37, 0177, aŭ 127);\n" +"la specialaj valoroj '^-' aŭ 'undef' malebligas specialajn signojn.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "mankas argumento al %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "nevalida argumento %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: eraro dum trunkado" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "nevalida protokolo %s por lineo" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "eblas indiki nur unu aparaton" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"nekombineblas opcioj '-a' kaj '-g' (por hom-legebla kaj stty-legebla eligo)" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ne permesatas indiki reĝimon kune kun indiko de eligostilo" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: ne eblas efiki ĉiujn petatajn operaciojn" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: mankas informo pri grando de ĉi tiu aparato" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "nevalida entjerargumento %s" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version montri programversion kaj eliri\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La savkopia sufikso estas «~», krom se agordita per «--suffix» aŭ per " +"ĉirkaŭaĵa\n" +"variablo «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX». La versirega metodo elekteblas per «--" +"backup»\n" +"aŭ per ĉirkaŭaĵa variablo «VERSION_CONTROL». Jen la eblaj metodoj:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off neniam fari savkopiojn (eĉ se nuran «--backup» " +"indikatas)\n" +" numbered, t fari numeratajn savkopiojn\n" +" existing, nil numeratajn se numeratajn savkopiojn ekzistas, alie " +"simplajn\n" +" simple, never ĉiam fari simplajn savkopiojn\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Helpo pri «%s» en la reto: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Sciigu tradukerarojn en «%s» al .\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Ĝej LEPRO (Jay Lepreau)" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "malsukcesis 'seek' sur %s" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "rikordo tro grandas" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "malsukcesis revolvi fluon por %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrib-eraro" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por legi" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "disigilo ne povas esti vaka" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ien Lans TEJLOR (Ian Lance Taylor)" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Eligas la %d lastajn liniojn de ĉiu indikata DOSIERO al ĉefeligujo.\n" +"Kun pli ol unu DOSIERO, eligas la dosiernomon antaŭ la liniojn.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fermiĝas %s (dosiernumero=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al finrelativa pozicio %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "ne eblas eltrovi lokon de %s; uzatas nun skrutinio" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s iĝis neatingebla" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s iĝis atingebla" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s aperis; sekvatas fino de nova dosiero" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s anstataŭiĝis; sekvatas fino de nova dosiero" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: dosiero trunkitas" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ne restas dosieroj" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "ne eblas rigardadi patran dosierujon de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "mankas sufiĉaj risurcoj por 'inotify'" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "ne eblas rigardadi %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s anstataŭiĝis" + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "nevalida nombro da senŝanĝaj statinformoj inter malfermoj" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "nevalida PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "nevalida nombro da sekundoj: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcio uzatas en nevalida kunteksto -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "averto: opcio '--retry' ignoriĝas; ĝi utilas nur dum sekvado" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "averto: opcio '--retry' efikas nur dum unua malfermo" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "averto: PID ignoriĝas; opcio '--pid=PID' utilas nur dum sekvado" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "averto: opcio '--pid=PID' ne subtenatas en ĉi tiu sistemo" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ne eblas sekvi %s je nomo" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "averto: sekvi senĉese ĉefenigujon ne efikas" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "ne eblas uzi 'inotify'; uzatas nun skrutinio" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopias ĉefenigujon al ĉiu indikata DOSIERO, kaj ankaŭ al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -a, --append postglui al la indikataj DOSIEROj, ne " +"anstataŭigi\n" +" -i, --ignore-interrrupts ignori interrompsignalojn\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "nevalida entjero %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s atendatas" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "'-nt' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "'-ef' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "'-ot' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: nekonata duloka operacisigno" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "duloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uzamaniero: test ESPRIMO\n" +" aŭ: test\n" +" aŭ: [ ESPRIMO ]\n" +" aŭ: [ ]\n" +" aŭ: [ OPCIO\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "'test' kajaŭ '['" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin BRAŬNSDORF (Kevin Braunsdorf)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Mefju BREDBORN (Matthew Bradburn)" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "mankas %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "averto: malsukcesis krei horloĝon" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon" + +#: src/timeout.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] DAŬRO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s [OPCIO]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Startas KOMANDOn, kaj ĉesigas ĝin kiam ĝi ankoraŭ rulas post DAŬRO.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "averto: malsukcesis malbloki signalon" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "eraro dum atendado je komando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nekonata rezulto (%d) el komando" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Ĝim KINGDON (Jim Kingdon)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Rendi SMIF (Randy Smith)" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "nevalida dataranĝo: %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ne eblas tuŝi %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "agordiĝas tempoj de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nekombineblas opcio '-t' kun '-d' aŭ '-r'" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"averto: 'touch %s' arkaikas;\n" +"uzu 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ARO1 [ARO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"averto: plursenca okuma eskapsigno \\%c%c%c\n" +" kompreniĝas kiel du-bitoka sekvo: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "la gamekstremoj en '%s-%s' estas en inversa ordo" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "nevalida ripeta nombro %s en konstruo «[s*n]»" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "mankas signoklasa nomo en '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "mankas ekvivalentklasa signo en '[::]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "nevalida signoklaso %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalentklasa argumento nepras esti ununura signo" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "misorda konstruo kun '[:upper:]' kajaŭ '[:lower:]'" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "tro multaj signoj en aro" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"kiam dum traduko ARO1 pli longas ol ARO2,\n" +"la lasta ĉeno ne rajtas fini per signoklaso" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ripeta konstruo «[s*]» ne permesatas en ARO1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "nur unu ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "dum traduko esprimoj «[=s=]» ne permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "dum traduko nur la signoklasoj 'upper' kaj 'lower' permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kiam ARO1 ne trunkiĝas, ARO2 devas esti nevaka" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"dum traduko kun komplementaj signoklasoj,\n" +"ARO2 devas bildigi ĉiujn signojn en la domajno al unu" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2 nur dum traduko" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Endas indiki du signoĉenojn kiam kaj forigiĝas kaj kunpremiĝas ripetoj." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Endas indiki du signoĉenojn kiam tradukiĝas." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Nur unu signoĉeno permesatas kiam forigiĝas sen kunpremi ripetojn." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ignorataj argumentoj]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas sukceson." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas malsukceson." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... DOSIERO...\n" + +# XXX -- Please add period. +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Ŝrumpigas aŭ etendas ĉiun indikatan DOSIEROn al la indikata grando.\n" +"\n" +"Se DOSIERO estas pli longa ol la indikata grando, la pluaj datumoj " +"perdiĝos.\n" +"Se DOSIERO estas malpli longa, ĝi etendiĝas, kaj la parto etendata (truo)\n" +"legiĝas kiel nulbajtoj. Se iu argumenta DOSIERO ne ekzistas, ĝi kreiĝas.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne krei iun ajn dosieron\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks trakti GRANDOn kiel nombro de en-eligaj blokoj\n" +" anstataŭ kiel bajtoj\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=REFDOS uzi la grandon de ĉi tiu referenca dosiero\n" +" -s. --size=GRANDO agordi aŭ adapti la dosiergrandon laŭ ĉi tiu " +"GRANDO\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eblas prefiksi GRANDOn per unu el la sekvaj modifaj signoj:\n" +"'+' etendi kun, '-' ŝrumpigi kun, '<' maksimume, '>' minimume,\n" +"'/' subrondigi al multoblo de, '%' superrondigi al multoblo de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "troo en % * %-bajtaj blokoj por dosiero %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s havas neuzeblan, ŝajne negativan grandon" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "troo dum etendo de grando de dosiero %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "malsukcesis trunki %s al % bajtoj" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "pluraj relativaj modifiloj indikatas" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "nevalida numero" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "nepras indiki aŭ %s aŭ %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "nepras indiki relativan %s kun %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "indikatas %s sen %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark KETENIS (Mark Kettenis)" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Eligas tute ordigitan liston kiu koheras kun la parta ordo en DOSIERO.\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: enigo enhavas malparecan nombron de simboloj" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: enigo enhavas iteracion:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Montras la dosiernomon de la terminalo kiu estas konektata al ĉefenigujo.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet eligi nenion, nur produkti elirstaton\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ne estas 'tty'" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Montras certan informon pri la komputilo. Sen iu OPCIO, opcio «-s» " +"kompreniĝas.\n" +"\n" +" -a, --all montri ĉiujn informojn en la ordo de la " +"sekvantaj\n" +" opcioj, forlasante «-p» kaj «-i» se ili " +"nekonatas\n" +" -s, --kernel-name montri la nomon de la kerno\n" +" -n, --nodename montri la retnomon de la komputilo\n" +" -r, --kernel-release montri la eldonon de la kerno\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version montri la version de la kerno\n" +" -m, --machine montri la klason de la procesoro\n" +" -p, --processor montri la tipon de la procesoro aŭ «unknown»\n" +" -i, --hardware-platform montri la klason de la komputilo aŭ «unknown»\n" +" -o, --operating-system montri la nomon de la mastruma sistemo\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la arkitekturon de la komputilo.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "malsukcesis eltrovi la nomon de la sistemo" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertas spacetojn en ĉiu DOSIERO al taboj, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konverti ĉiujn blankspacojn anstataŭ nur la komencajn\n" +" --first-only konverti nur komencan sinsekvon de blankspacoj (nuligas " +"'-a')\n" +" -t, --tabs=NMBRO meti tabojn dise je NMBRO anstataŭ 8 pozicioj (ebligas '-" +"a')\n" +" -t, --tabs=LISTO uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj (ebligas '-a')\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "taba pozicio estas tro granda" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGDOSIERO [ELIGDOSIERO]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtras apudajn kongruajn linioj elde ENIGDOSIERO (aŭ ĉefenigujo),\n" +"kaj skribas la restaĵon al ELIGDOSIERO (aŭ ĉefeligujo).\n" +"\n" +"Sen opcioj, kongruaj linioj estas kunfandataj al la unua okazo.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count prefiksi liniojn per la nombro de okazoj\n" +" -d, --repeated montri nur la ripetitajn liniojn, unu por ĉiu grupo\n" + +#: src/uniq.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=DISIGMETODO] montri ĉiujn ripetitajn liniojn;\n" +" DISIGMETODO povas esti 'none' (defaŭlte), " +"'prepend',\n" +" aŭ 'separate'; disigo fariĝas per vakaj linioj\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N eviti kompari la unuajn N kampojn\n" + +#: src/uniq.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=DISIGMETODO] montri ĉiujn erojn, disigante grupojn per " +"vaklinio;\n" +" DISIGMETODO povas esti 'separate' (disige, " +"defaŭlte),\n" +" 'prepend' (antaŭmeto), 'append' (postmeto),\n" +" aŭ 'both' (ambaŭ)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignori usklecajn malsamecojn je komparo\n" +" -s, --skip-chars=N eviti kompari la unuajn N signojn\n" +" -u, --unique montri nur unikajn liniojn\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N kompari en ĉiu linio ne pli ol N signoj\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kampo estas vico de blankspacoj (kutime spacetoj kaj/aŭ taboj) kaj poste\n" +"neblankaj signoj. Kampoj transsaltiĝas antaŭ signoj.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu: 'uniq' nur rimarkas ripetitajn liniojn kiam ili estas apudaj.\n" +"Vi eble volas unue ordigi la enigon, aŭ uzi 'sort -u' sen 'uniq'.\n" +"Ankaŭ, komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "tro da ripetitaj linioj" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nevalida nombro de saltendaj kampoj" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nevalida nombro de saltendaj bajtoj" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nevalida nombro de komparendaj bajtoj" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "sensencas kaj grupigi kaj montri ripetnombrojn" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "sensencas montri kaj ĉiujn ripetitajn liniojn kaj la ripetnombrojn" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s DOSIERO\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forigas la indikatan DOSIEROn per alvoko al funkcio 'unlink()'.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "ne eblas eltrovi la tempon de praŝargo" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "rulas ??? tagoj ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "rulas %ld tago %2d:%02d, " +msgstr[1] "rulas %ld tagoj %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "rulas %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uzanto" +msgstr[1] "%lu uzantoj" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", meznombra ŝarĝo: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Montras la nunan tempon, la daŭron kiu la sistemo jam rulas, la nombro\n" +"de uzantoj, kaj la meznombro de taskoj en la rulvico dum la lastaj 1, 5\n" +"kaj 15 minutoj." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procezoj en ne-interrompebla dormstato ankaŭ kontribuas\n" +"al la meznombra ŝarĝo.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kiel DOSIERO kutimas %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras kiuj estas aktuale ensalutitaj laŭ DOSIERO.\n" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kiel DOSIERO kutimas %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Montras la nombrojn de novlinioj, vortoj kaj bajtoj por ĉiu DOSIERO,\n" +"kaj plue linion de totaloj se pli ol unu DOSIERO indikatas.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"Vorto estas nenullonga vico de signoj limigita de blankspaco.\n" +"\n" +"La subaj opcioj uzeblas por elekti kiuj nombroj montriĝos, sed ĉiam en la\n" +"sekvanta ordo: novlinioj, vortoj, signoj, bajtoj, kaj maksimuma linilongo.\n" +"\n" +" -c, --bytes montri la nombron de bajtoj\n" +" -m, --chars montri la nombron de signoj\n" +" -l, --lines montri la nombron de novlinioj\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=DOS legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n" +" dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas " +"«-»,\n" +" la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n" +" -L, --max-line-length montri la longon de la plej longa linio\n" +" -w, --words montri la nombron de vortoj\n" + +# Kiam uzanto jam tre longe ne faras ion ajn. +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "longe" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "(starto)" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "eliro=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "horloĝŝanĝo" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "rulnivelo" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "antaŭa=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombro da uzantoj=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "Nomo" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "Terminalo" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "Ensalutis" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "Vakas" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "Komento" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "Eliro" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ DOSIERO | ARGUMENTO1 ARGUMENTO2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Montras informon pri la aktuale ensalutitaj uzantoj.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all egalas al «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n" +" -b, --boot montri tempon de lasta sistemstarto\n" +" -d, --dead montri ankaŭ mortajn procezojn\n" +" -H, --heading montri linion de kolumno-kapoj\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup provi normaligi gastnomojn per DNS\n" +" -m montri nur gastnomon kaj uzanton kiu uzas ĉefenigujon\n" +" -p, --process montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count montri nur nomojn kaj nombron de ensalutitaj uzantoj\n" +" -r, --runlevel montri nunan rulnivelon\n" +" -s, --short montri nur nomon, terminalon kaj tempon (defaŭlte)\n" +" -t, --time montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg aldoni mesaĝan staton de la uzanto kiel «+», «-» aŭ «?»\n" +" -u, --users montri ensalutitajn uzantojn\n" +" --message egalas al «-T»\n" +" --writable egalas al «-T»\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kutimas %s kiel DOSIERO.\n" +"Kiam du ARGUMENTOj indikatas («estas mi» eblas), opcio «-m» kompreniĝas.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la uzantnomon de la aktuala uzanta ID-o.\n" +"Samas al 'id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ĈENO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Daŭre eligas linion kun (ĉiuj) indikata(j) ĈENO(j), aŭ 'y'.\n" +"\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "malsukcesis trunki al % bajtoj en eliga dosiero %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "maleblas agordi retnomon; ĉi tiu sistemo ne povas fari tion" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: \n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: dosiero tro longas" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: %s [DOSIERO...]\n" +#~ " aŭ: %s [OPCIO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: malsukcesis eltrovi informon pri 'extents'" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "senfino" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "sintakseraro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +#~ "b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +#~ "GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eligas nomon de aktuala uzanto.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "malsukcesis agordi kopion de ĉeferar-eligujo fermiĝi je rulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "eraro dum rigardado de 'inotify'-evento" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "troo dum rondigo de grando de dosiero %s" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "ĉefenigujo" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "ĉefeligujo" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "ĉeferar-eligujo" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "nekonata fluaĵo" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "malsukcesis remalfermi %s kun moduso %s" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "malsukcesis «%s» la pluajn grupojn" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "vaka %s ne permesatas" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: nevalida numero" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s estas tiel granda ke ĝi ne prezentiĝeblas" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "nombro da linioj" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "nombro da bajtoj" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "eraro dum estigo de monataj signoĉenoj" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: nevalida ignorenda nombro" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "eniga linio tro mallongas; ne troviĝis konvertendaj nombroj en kampo %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "nevalida nombro da bajtoj: %s" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Devigas skribon de ŝanĝitaj blokoj al disko, kaj ĝisdatigas la " +#~ "ĉefblokon.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignoriĝas ĉiuj argumentoj" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "Por kompleta dokumentado rulu: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per simbola ligo; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "nombro en %s tro grandas" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: nevalida nombro da sekundoj" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: ne eblas eltrovi nomon por uzanta ID-o %lu\n" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "ne eblas krei dukton" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "subprocezo %s malsukcesis" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "'_open_osfhandle()' malsukcesis " + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ne eblas restaŭri dosiernumeron %d: 'dup2()' malsukcesis" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subprocezo %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subprocezo %s ricevis pereigan signalon %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "malsukcesis agordi la pluajn grupojn" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "muntloko %s jam traktiĝis" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: ne eblas fari 'lseek' reen al unua pozicio" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: malsukcesis reagordi dosierpozician indikilon" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierpozician indikilon pri %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu NOMO al\n" +#~ " defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +#~ "indikatas\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de NOMO al\n" +#~ " defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +#~ "indikatas\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro (%zu bajtoj petiĝis)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "nekombineblas opcioj «--padding» kaj «--format»" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO...] UZANTO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +#~ " aŭ: %s LONGA_OPCIO\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "nekonata uzant-ID: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "por uzi uzant-ID %s nepras uzi ankaŭ opcion '-g'" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ne eblas agordi grupan ID-on al %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "ne eblas agordi uzantan ID-on al %lu" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "malsukcesis eltrovi dosiersisteman krean kuntekston" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "averto: " + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTNOMO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict kun «--check»: eliri nenule por iu ajn nevalida " +#~ "enigo\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon al /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "nevalida numero: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "malsukcesis dup2()" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "malsukcesis ruli %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "malsukcesis ruli '%s -d'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportu programmisojn en «%s» al <%s>.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "averto: opcio '--retry' ĉefe utilas dum sekvado je nomo" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "legiĝas %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "skribiĝas %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "fermiĝas %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "atingiĝas %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "malfermiĝas %s" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de simpla precizeco" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de arbitra precizeco" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTO: malrekomendatas '--page-increment'; uzu '--line-increment' " +#~ "anstataŭe" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcio '--string' sen nombro implikas 3; opcio '--width' sen nombro " +#~ "implikas 32.\n" +#~ "Defaŭlte 'od' uzas '-A o -t oS -w16'.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Pasvorto:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "malsukcesis agordi grupojn" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-] [UZANTO [ARGUMENTO...]]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ŝanĝas la efektivan uzant-ID-on kaj grup-ID-on al tiu de UZANTO.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login fari la ŝelon ensaluta ŝelo\n" +#~ " -c. --command=KOMANDO pasi ununuran KOMANDOn al la ŝelo kun " +#~ "opcio '-c'\n" +#~ " -f, --fast pasi opcion '-f' al la ŝelo (por 'csh' aŭ " +#~ "'tcsh')\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne reagordi ĉirkaŭaĵajn variablojn\n" +#~ " -p egalas al '-m'\n" +#~ " -s, --shell=ŜELO lanĉi ŜELOn (se /etc/shells permesas ĝin)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nura «-» implikas «-l». Kiam UZANTO ne indikatas, \"root\" supoziĝas.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uzanto %s ne ekzistas" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "malĝusta pasvorto" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "uzatas limigita ŝelo %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ekzemploj:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Eligaĵo estas \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Eligaĵo estas \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: %s NOMO\n" +#~ " aŭ: %s OPCIO\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ne eblas krei ligon %s" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Dosiersistemo " + +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " I-nodoj I-uzata Ilibr Iuza%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grand Uzat Liber Uza%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grando Uzata Liber Uza%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr " %s-blokoj Uzataj Liberaj Kapacito" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr " %4s-blokoj Uzataj Liberaj Uza%%" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTO: malrekomendatas '--preserve_context'; uzu '--preserve-context' " +#~ "anstataŭe" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: 0" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "nevalida argumento: %s" + +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s" + +#~ msgid "non-numeric argument" +#~ msgstr "nenumera argumento" + +#~ msgid "cannot run command %s" +#~ msgstr "ne eblas ruli komandon %s" diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo new file mode 100644 index 0000000..d317e5f Binary files /dev/null and b/po/es.gmo differ diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..daf41f3 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,15550 @@ +# Mensajes en español para GNU coreutils. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Santiago Vila Doncel , 2002, 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014. +# +# La primera versión de esta traducción se hizo combinando las traducciones +# existentes de fileutils, textutils y sh-utils, en las cuales también +# colaboraron Enrique Melero Gómez y Cristian Othón Martínez Vera. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.23-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:16+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Los argumentos válidos son:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "error al cerrar el fichero" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "se conservan los permisos de %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconocido" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fichero regular vacío" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fichero regular" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "enlace simbólico" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "cola de mensajes" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objeto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objeto de memoria con tipo" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fichero especial de bloques" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fichero especial de caracteres" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "datos contiguos" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "`fifo'" + +# ¿Qué es un "fichero puerta"? sv +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "puerta" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fichero especial de bloques multiplexado" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fichero especial de caracteres multiplexado" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "fichero multiplexado" + +# ¿no será un fifo creado con mkfifo? sv +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "fichero nombrado" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "fichero especial de red" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fichero migrado con datos" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fichero migrado sin datos" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "puerto" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "`socket'" + +# ¿Se llama así en español? ¿Alguna literatura al respecto? sv +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "blanqueo" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fichero extraño" + +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La familia de direcciones para el nombre de `host' no está soportada" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallo temporal en la resolución de nombres" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor erróneo para ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución de nombres" + +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family no soportada" + +# FIXME: Decirle al autor que lo ponga como en fork. +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallo de asignación de memoria" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hay ninguna dirección asociada con el nombre del `host'" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nombre o servicio desconocido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname no soportado para ai_socktype" + +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype no soportado" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "El búfer del argumento es demasiado pequeño" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Solicitud de proceso en progreso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Solicitud cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Solicitud no cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Todas las solicitudes completadas" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrumpido por una señal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Cadena de parámetro no codificada correctamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" + +# Vamos a probar con el símbolo de cita tradicional en español, +# a ver qué tal queda la cosa. +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fin de fichero" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "No hay ninguna coincidencia" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular inválida" + +# Se admiten sugerencias +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de \"collation\" invalido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de rango inválido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente inválida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "La expresión regular es demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hay ninguna expresión regular previa" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s (igual que %s)" + +# Traducción libérrima, pero creo que se entiende. +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridad" + +# Esto es para responder "sí" cuando nos pregunte. +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +# Y esto es para responder "no" cuando nos pregunte. +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "estableciendo los permisos de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Cuelgue (hangup)" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Salida" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción ilegal" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Terminado (con kill)" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmentación" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tubería rota" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición urgente de E/S" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detenido (señal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" + +# SIoNO +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "El hijo ha terminado" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detenido (entrada de terminal)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detenido (salida por terminal)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S posible" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Excedido el tiempo límite de CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Excedido el límite de tamaño de fichero" + +# ¿Por qué no traducís "virtual"? gerardo +# Porque creo que el original está mal... +# Hoy en día todo es virtual... +# Me recuerda los viejos tiempos en los que había memoria convencional, +# extendida, expandida, superior... +# +# ¿Viejos tiempos? Hay muchíiisima gente con el maldito M$-DOG aún, y +# las BIOS siguen diciendo lo de "640 k" de memoria convencional, +# aunque tengas 64 MB. +# +# Me estás dando la razón. ¿Es que no pretendemos alejarnos de todo eso? +# (Tengo entendido que Linux pasa de la BIOS todo lo que puede). sv +# +# Francamente, prefiero pensar en que un programa intenta un malloc(), +# y si no lo consigue, entonces es que se ha agotado la memoria, así +# sin más. ¿qué opinas? sv +# +# Bueno, no es que esté mal, pero cuando el autor pone "virtual", se +# podría dejar, y tampoco estaría mal. Sí, no me recuerdes lo del +# ASCII :-) gerardo +# ¡Es verdad! :-) +# De todas formas esto habría que preguntárselo al gran jefe de GNU (RMS). +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "El temporizador virtual expiró" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El tiempo de CPU expiró" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "La ventana ha cambiado" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Señal definida por el usuario 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Señal definida por el usuario 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "trap de EMT" + +# Esta generó en su día una gran discusión, pues el original no era tan +# explicativo. Finalmente, el autor (Jim Meyering) accedió amablemente a +# cambiar el msgid original a como está ahora. +# (Antes decía simplemente "cannot fork"). +# Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros +# y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos. +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Llamada al sistema errónea" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallo de pila" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Solicitud de información" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de alimentación" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Señal de tiempo real %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Señal desconocida %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "la función iconv no es utilizable" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "la función iconv no está disponible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carácter fuera de rango" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s" + +# Me niego a considerar "inválido" como palabra "políticamente incorrecta". +# Si algún "impedido físico" lee este mensaje y se molesta por ello, entonces +# es que además de impedido físico es tonto, pues todo el mundo sabe que, +# *en el contexto informático*, inválido e ilegal significan +# "no permitido por la causa que sea". +# Luego, que unas veces sea inválido y otras ilegal, son matices que el +# original tiene y creo necesario respetar en la traducción. +# +# [ Tomás Bautista sugiere "inexistente", y también para grupo ] +# +# FIXME: +# Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia +# "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv +# +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "especificación inválida" + +# Me niego a considerar "inválido" como palabra "políticamente incorrecta". +# Si algún "impedido físico" lee este mensaje y se molesta por ello, entonces +# es que además de impedido físico es tonto, pues todo el mundo sabe que, +# *en el contexto informático*, inválido e ilegal significan +# "no permitido por la causa que sea". +# Luego, que unas veces sea inválido y otras ilegal, son matices que el +# original tiene y creo necesario respetar en la traducción. +# +# [ Tomás Bautista sugiere "inexistente", y también para grupo ] +# +# FIXME: +# Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia +# "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv +# +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "usuario inválido" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo inválido" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "no se puede mostrar un mensaje de error" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n" +".\n" +"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" +"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y otros.\n" + +# "We could, for instance, begin with cleaning up our language by no +# longer calling a bug a bug but by calling it an error." +# +# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science" +# +# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Comunicar errores a: %s\n" + +# "We could, for instance, begin with cleaning up our language by no +# longer calling a bug a bug but by calling it an error." +# +# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science" +# +# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar errores en %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "fallo al establecer el contexto de seguridad de %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "la comparación de cadenas falló" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Establezca LC_ALL='C' para solucionar este problema de forma temporal." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "no se puede realizar salida formateada" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento %s%s inválido '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufijo inválido en el argumento %s%s '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s: argumento '%s' demasiado grande" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s NOMBRE [SUFIJO]\n" +" o bien: %s OPCIÓN.. NOMBRE...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Muestra NOMBRE eliminando cualquier componente de directorio que lo " +"preceda.\n" +"Si se especifica, también elimina un SUFIJO final.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple admite varios argumentos y trata cada uno como un " +"NOMBRE\n" +" -s, --suffix=SUFIJO elimina el SUFIJO final; implica -a\n" +" -z, --zero termina cada línea con NUL, no con nueva línea\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a algo/str1 algo/str2 -> \"str1\" seguido por \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "falta un operando" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando extra %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n" +"\n" +"Codifica o descodifica en base64 FICHERO, o la entrada estándar, a la\n" +"salida estándar.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n" +"\n" +"Codifica o descodifica en base64 FICHERO, o la entrada estándar, a la\n" +"salida estándar.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode descodifica datos\n" +" -i, --ignore-garbage al descodificar, descarta los caracteres no " +"alfabéticos\n" +" -w, --wrap=COLS corta las líneas cada COLS caracteres (por omisión " +"76)\n" +" Utilice 0 para desactivar el corte de líneas\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Los datos se codifican tal y como se describe en el RFC 3548 para el\n" +"alfabeto base64. Al descodificar, la entrada puede contener caracteres\n" +"de nueva línea además de los bytes del alfabeto base64 del formato.\n" +"Utilice --ignore-garbage para descartar cualesquiera bytes del flujo\n" +"de entrada que no pertenezcan al alfabeto.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Los datos se codifican tal y como se describe en el RFC 3548 para el\n" +"alfabeto base64. Al descodificar, la entrada puede contener caracteres\n" +"de nueva línea además de los bytes del alfabeto base64 del formato.\n" +"Utilice --ignore-garbage para descartar cualesquiera bytes del flujo\n" +"de entrada que no pertenezcan al alfabeto.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "cierre de la entrada estándar" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "entrada inválida" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "tamaño del `wrap' inválido: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "falta un operando después de %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Muestra la concatenación ordenada de todos los FICHERO(s) en la salida\n" +"estándar.\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatena FICHERO(s), o la entrada estándar, en la salida estándar.\n" +"\n" +" -A, --show-all lo mismo que -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera las líneas que no están vacías, desactiva -" +"n\n" +" -e lo mismo que -vE\n" +" -E, --show-ends muestra un $ al final de cada línea\n" +" -n, --number numera todas las líneas\n" +" -s, --squeeze-blank suprime líneas vacías repetidas\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^I\n" +" -u (sin efecto)\n" +" -v, --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +"\n" +" %s f - g Muestra los contenidos de f, luego la entrada estándar,\n" +" luego los contenidos de g.\n" +" %s Copia la entrada estándar en la salida estándar.\n" + +# Al igual que en fileutils donde también se hace mención a alguna llamada +# del sistema, creo que se debería traducir por algo así como: +# "No se puede realizar la llamada de sistema "ioctl" sobre..." +# creo que es más "self-explanatory" +# Sí, tienes razón em+ +# FIXME: Comunicar al autor. sv +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "no se puede ejecutar la función `ioctl' sobre %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "salida estándar" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: los ficheros de entrada y salida son el mismo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "fallo al crear el contexto de seguridad: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "fallo al establecer componente %s del contexto de seguridad a %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "fallo al obtener el contexto de seguridad de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "no se puede aplicar contexto parcial al fichero sin etiquetar %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "fallo al cambiar el contexto de %s a %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "no se puede acceder a %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no se puede leer el directorio %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "cambiando el contexto de seguridad de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read falló" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close falló" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... CONTEXTO FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... [-u USUARIO] [-r ROL] [-l RANGO] [-t TIPO] " +"FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Cambia el contexto de seguridad SELinux de cada FICHERO a CONTEXTO.\n" +"Con --reference, cambia el contexto de seguridad de cada FICHERO al de\n" +"FICHERO-R.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference afecta al referente de cada enlace simbólico (esta " +"es la opción\n" +" predeterminada), en lugar de al propio enlace " +"simbólico\n" +" -h, --no-dereference afecta a los enlaces simbólicos en vez de a " +"cualquier\n" +" fichero al que apunten\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USUARIO establece USUARIO en el contexto de seguridad " +"objetivo\n" +" -r, --role=ROL establece ROL en el contexto de seguridad objetivo\n" +" -t, --type=TIPO establece TIPO en el contexto de seguridad " +"objetivo\n" +" -l, --range=RANGO establece RANGO en el contexto de seguridad " +"objetivo\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root no trata '/' de forma especial (predeterminado)\n" +" --preserve-root no opera recursivamente sobre '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=FICH_R utiliza el contexto de seguridad de FICH_R en " +"lugar\n" +" de especificar un valor de CONTEXTO\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive opera sobre ficheros y directorios recursivamente\n" + +# He traducido "diagnostic" por "mensaje". ¿Alguna idea mejor? +# `diagnóstico' ... ¿no? ipg +# +# Rotundamente no. En español esa palabra solamente se usa en el +# ámbito médico. "a nivel de hospitales" :-) sv +# +# pero en este caso, queda mejor (a mi parecer) `mensaje' ipg +# +# Menos mal :-) sv +# +# Y a mí que no me gusta `mensaje'... pero no encuentro alternativa. Quizá +# `muestra lo realizado para/con/sobre cada fichero' tb +# +# Aunque prefiero mensaje, dejaré aquí tu sugerencia. +# (Creo que es la mejor que me han hecho al respecto). sv +# +# sugiero que se especificara qué tipo de mensaje se muestra ya que un +# "diagnostic" no es un mensaje cualquiera... uac +# +# Bueno, en este caso, por el contexto creo que no hace falta ser más +# explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose", +# está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Las siguientes opciones modifican cómo se atraviesa una jerarquía cuando\n" +"se especifica también la opción -R. Si se especifica más de una, solamente\n" +"tiene efecto la última.\n" +"\n" +" -H si un argumento de la línea de órdenes es un " +"enlace\n" +" simbólico a un directorio, lo atraviesa\n" +" -L atraviesa cualquier enlace simbólico a un " +"directorio\n" +" que se encuentre\n" +" -P no atraviesa ningún enlace simbólico " +"(predeterminado)\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference requiere o bien -H o bien -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h requiere -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "falta un operando después de %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contexto inválido: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "se han dado especificadores de contexto de seguridad conflictivos" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grupo inválido: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... GRUPO FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia el grupo de cada FICHERO a GRUPO.\n" +"Con --reference, cambia el grupo de cada FICHERO al de FICHERO-R.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes como `verbose' pero informa sólo de los cambios\n" +" -f, --silent, --quiet suprime la mayoría de los mensajes de error\n" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" + +# ¿? ¿Existe el verbo "referenciar"? ¿Habría que poner referir? +# +# Sí, que yo sepa ... :) (yo me referencio, tu te referencias ... :). ipg +# +# Muy bueno :-) Ahora sí que lo veo claro. Ya lo he cambiado en todas +# partes, excepto en algunos sitios donde busco una alternativa mejor. sv +# +# Yo creo que referido != referenciado, y este último es el que debería de +# ponerse según lo que pienso... uac +# +# Pues Iñaky me convenció de que referenciado era un "palabro" (palabra +# que no existe, inventada). ¿Estás seguro de que existe? +# (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida +# que se dice *influir*). sv +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (solamente es útil en sistemas que pueden cambiar " +"el\n" +" propietario de un enlace simbólico)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=FICH_R utiliza el grupo de FICH_R en lugar de especificar\n" +" un valor para GRUPO\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" %s staff /u Cambia el grupo de /u a \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Cambia el grupo de /u y subficheros a \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obteniendo nuevos permisos de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ni el enlace simbólico %s ni su referente ha cambiado\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +# ¿Y "el modo de... se cambió a..."? tb +# Eso me da la impresión de que no es chmod quien los ha cambiado. +# quiero decir, que así parece que "se cambió solo". +# (aunque sea meramente un matiz). sv +# +# A mí también me parece más adecuado "se cambió a", aunque me gusta más +# "se ha cambiado a" o "ha cambiado a"... uac +# +# Pensaré esto sincronizadamente con los otros. sv +# +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "el modo de %s cambia de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "fallo al cambiar el modo de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n" + +# al igual que con chgrp y por coherencia me parece más adecuado: +# "ha permanecido"... uac +# +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "el modo de %s permanece como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "no se puede operar sobre el enlace simbólico colgado %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "cambiando los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: los nuevos permisos son %s, no %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MODO[,MODO]... FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... MODO-OCTAL FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia el modo de cada FICHERO a MODO.\n" +"Con --reference, cambia el modo de cada FICHERO al de FICHERO-R.\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=FICH_R utiliza el modo de FICH_R en lugar del valor MODO\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive cambia ficheros y directorios recursivamente\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada MODO es de la forma '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "no se pueden combinar las opciones mode y --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modo inválido: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambiado el propietario de %s de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambiado el grupo de %s de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "no cambia el propietario de %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s a %s\n" + +# No sé si sería mejor "se mantiene como propietario de %s a " tb +# No está mal. Lo pensaré. sv +# +# al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac +# ¿Alguien más? :-) sv +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n" + +# por la misma razón que en el msgid anterior, creo que debería ser algo así +# como "ha permanecido" o algo similar... uac +# Siguiendo con lo anterior, en este caso me parece que queda mucho más feo +# en pasado que en presente (razón para dejarlos los dos en presente). +# De todas formas, tendré que pensarlo un poco más despacio. sv +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" + +# No sé si sería mejor "se mantiene como propietario de %s a " tb +# No está mal. Lo pensaré. sv +# +# al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac +# ¿Alguien más? :-) sv +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "el propietario de %s se mantiene\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "no se puede seguir %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "cambiando el propietario de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "cambiando el grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [PROPIETARIO][:GRUPO]] FICHERO...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia el propietario y/o grupo de cada FICHERO a PROPIETARIO y/o GRUPO.\n" +"Con --reference, cambia el propietario y el grupo de cada FICHERO a los\n" +"que tenga FICHERO-R.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PROPIETARIO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" +" cambia el propietario y/o el grupo de cada fichero\n" +" solamente si su propietario y/o grupo actual " +"coinciden\n" +" con los especificados aquí. Se puede omitir " +"cualquiera\n" +" de los dos, en cuyo caso no se requiere " +"coincidencia\n" +" para el atributo omitido.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=FICH_R utiliza el propietario y el grupo de FICH_R en " +"lugar\n" +" de especificar valores PROPIETARIO:GRUPO\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"El propietario no cambia si se omite. El grupo no cambia si se omite, pero\n" +"cambia al grupo de login si se indica implícitamente con ':' después del\n" +"PROPIETARIO simbólico. PROPIETARIO y GRUPO pueden ser numéricos o " +"simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" %s root /u Cambia el propietario de /u a \"root\".\n" +" %s root:staff /u Similar, pero también cambia el grupo a \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Cambia el propietario de /u y subficheros a \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo inválido %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "lista de grupos inválida %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] NUEVO_RAÍZ [ORDEN [ARG]...]\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Ejecuta ORDEN siendo NUEVO_RAÍZ el directorio raíz.\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=USUARIO:GRUPO especifica el usuario y grupo (ID o nombre) que " +"se\n" +" usará\n" +" --groups=LISTA_G especifica g1,g2,...,gN como grupos " +"suplementarios\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USUARIO:GRUPO especifica el usuario y grupo (ID o nombre) que " +"se\n" +" usará\n" +" --groups=LISTA_G especifica g1,g2,...,gN como grupos " +"suplementarios\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica ninguna orden, ejecuta '${SHELL} -i'\n" +"(por omisión: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "no se ha especificado ningún grupo para el uid desconocido: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "fallo al obtener los grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "fallo al obtener los grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "fallo al establecer el ID del grupo" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "fallo al establecer el ID del usuario" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "fallo al ejecutar la orden %s" + +# El original no aclara si es "la" tubería o "una" tubería, +# por lo que tampoco se puede asegurar en la traducción. +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "fallo al crear tubería" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Compara los ficheros ordenados FICHERO1 y FICHERO2 línea por línea.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sin ninguna opción, produce un resultado en tres columnas. La columna\n" +"uno contiene las líneas únicas al FICHERO1, la columna dos contiene\n" +"las líneas únicas al FICHERO2, y la columna tres contiene las líneas\n" +"comunes a ambos ficheros.\n" + +# ¿¿cómo se puede explicar esto mejor?? +# A mí me parece que está bien ... :-? ipg +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 suprime la columna 1 (líneas que sólo están en FICHERO1)\n" +" -2 suprime la columna 2 (líneas que sólo están en FICHERO2)\n" +" -3 suprime la columna 3 (líneas que aparecen en los dos)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order comprueba que la entrada está correctamente ordenada,\n" +" incluso si todos los ficheros de entrada son " +"emparejables\n" +" --nocheck-order no comprueba que la entrada está correctamente ordenada\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CAD separa columnas con CAD\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --tag crea una suma de comprobación de estilo BSD\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que las comparaciones obedecen las reglas especificadas por " +"'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" %s -12 fichero1 fichero2 Muestra solamente las líneas en fichero1 y " +"fichero2\n" +" %s -3 fichero1 fichero2 Muestra las líneas de fichero1 que no están en\n" +" fichero2, y viceversa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "el fichero %d no está ordenado" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "el fichero %d no está ordenado" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "se han especificado varios delimitadores" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "no se puede efectuar `lseek' sobre %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error al escribir en %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: error al escribir" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "fallo al extender %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "borrando los permisos de %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "fallo al buscar el fichero %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "fallo al conservar el autor de %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"fallo al obtener el contexto de creación de ficheros predeterminado a %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"fallo al obtener el contexto de creación de ficheros predeterminado para %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "fallo al establecer el contexto de seguridad de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "no se puede abrir %s para lectura" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s borrado\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "no se puede borrar %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "no se escribirá a través del enlace colgado %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "no se puede crear el fichero regular %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "fallo al clonar %s a partir de %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "se conserva las fechas de %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "fallo al cerrar %s" + +# ¿Tal vez la interrogación de apertura va justo después de la coma? ipg +# +# Excelente pregunta. Esto parece el referéndum de la OTAN: +# Creo que el programa nos pregunta si queremos reemplazar un fichero +# por otro, para que contestemos que sí o que no. +# Al mismo tiempo, nos advierte de que, de llevarse a cabo el reemplazo +# de un fichero por otro, también el modo resultaría sustituído. +# +# Si esto es así, ¿dónde habría que poner la interrogación? +# O incluso: ¿Está bien el original? +# +# Creo que tal y como está, está bien. sv +# SIoNO +# +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ¿reemplazar %s, sustituyendo el modo %04lo? (%s) (s/n) " + +# SIoNO +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: %s no escribible (modo %04lo, %s); ¿se intenta a pesar de todo? (s/n) " + +# SIoNO +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ¿sobreescribir %s? (s/n) " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (respaldo: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "fallo al restaurar el contexto de creación de fichero predeterminado" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "crea el enlace duro %s a %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "se omite el directorio %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "se omite el directorio %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s y %s son el mismo fichero" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "no se puede sobreescribir el no directorio %s con el directorio %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "no se sobreescribirá el fichero %s recién creado con %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s con un no directorio" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "no se puede sobreescribir un directorio con un no directorio: %s -> %s" + +# Nota: Este backing up *no* es un gerundio. +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve" + +# Nota: Este backing up *tampoco* es un gerundio. +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "no se puede respaldar %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "no se copiará %s a través del enlace simbólico %s recién creado" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s" + +# ¿no será un fifo creado con mkfifo? sv +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "fichero nombrado" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "no se puede mover %s a %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"falló el movimiento entre distintos dispositivos: de %s a %s;\n" +"no se puede borrar el objetivo" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +# Nota: Pongo "el" y no "un" porque no todos los enlaces simbólicos +# cíclicos son imposibles de copiar, por ejemplo: +# ln -s bb bb +# mkdir aa +# cp -d bb aa +# ls -l aa +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "se ha creado el directorio %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n" +"en el directorio actual" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s" + +# Dudo mucho que exista traducción de `fifo', pero si a alguien se le ocurre +# alguna, por favor, que me diga en qué libro aparece y cuánta gente lo usa +# (el término, no el libro). +# +# FIFO es un acrónimo (First-In, First-Out) ... Primero-que-Entra, +# Primero-que-Sale (PEPS) ... no queda muy bien ¿no? :) ipg +# +# Lo sé, lo sé, pero no está el horno para bollos de inventarse +# acrónimos en español que nadie usaría (*ni siquiera nosotros*). sv +# +# Lo que sí te digo es que es 'la' fifo. Y ya puestos, yo usaría, en todo +# caso, 'pila fifo' em +# +# Es que no es "el fifo" ni "la fifo" sino "el [fichero] fifo" +# Es un tipo especial de fichero. +# Para que te quedes tranquilo, añado la palabra "fichero". sv+ +# +# Ya... y `fifo' no es un fichero, sino una `cola'. tb +# +# Creo que se refiere a un "named pipe", de los que se crean con mkfifo. +# Y es un fichero sólo en tanto que está en un determinado directorio, +# como los dispositivos en /dev. +# ¿Debo entender que propones eliminar fichero? +# (¿y poner además "la cola"?). sv +# +# No exactamente. Quiero decir que `fifo' es una cola ---lo decía por toda +# la discusión anterior---, pero como esta cola está construida sobre un +# fichero, pues... Y me temo que "fichero para `fifo'" sería ya demasiado. +# Más vale que lo dejes como está. tb +# +# Por una vez, y sin que sirva de precedente, Santiago, me pongo de +# tu lado :) Déjalo como está :D ipg +# +# Gracias a los dos. sv +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "no se puede crear el fichero especial %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" + +# Nota: Asegurarse de que significa eso. +# Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia +# de seguridad. tb +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "no se puede restaurar %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restauración)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s --coreutils-prog=NOMBRE_DEL_PROGRAMA [PARÁMETROS]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ejecuta el programa empotrado NOMBRE_DEL_PROGRAMA con los PARÁMETROS dados.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=NOMBRE_DEL_PROGRAMA --help' para ayuda sobre un " +"programa en concreto.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "programa %s desconocido" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] ORIGEN DESTINO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO ORIGEN...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive lo mismo que -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only no copia los datos del fichero, solamente " +"los\n" +" atributos\n" +" --backup[=CONTROL] crea una copia de seguridad de cada fichero " +"de\n" +" destino que exista\n" +" -b como --backup pero no acepta ningún " +"argumento\n" +" --copy-contents copia el contenido de los ficheros " +"especiales\n" +" cuando opera recursivamente\n" +" -d lo mismo que --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force si un fichero de destino no se puede abrir, " +"lo\n" +" borra y lo intenta de nuevo (no se tiene " +"en\n" +" cuenta si se utiliza también la opción -n)\n" +" -i, --interactive pide confirmación antes de sobreescribir\n" +" -H sigue los enlaces simbólicos de la línea\n" +" de órdenes\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link crea enlaces duros de los ficheros en vez de " +"copiarlos\n" +" -L, --dereference siempre sigue los enlaces simbólicos en " +"ORIGEN\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber no sobreescribe un fichero que exista\n" +" (tiene prioridad sobre una opción -i " +"anterior)\n" +" -P, --no-dereference nunca sigue los enlaces simbólicos en ORIGEN\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p igual que --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATTR] conserva si puede los atributos " +"especificados,\n" +" (por omisión: mode,ownership,timestamps)\n" +" atributos adicionales: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATTR no conserva los atributos especificados\n" +" --parents utiliza el nombre de fichero de origen " +"completo\n" +" bajo DIRECTORIO\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copia directorios recursivamente\n" +" --reflink[=CUÁNDO] controla copias clonadas/CoW. Ver más abajo.\n" +" --remove-destination borra cada fichero de destino que exista " +"antes\n" +" de intentar abrirlo (compárese con --" +"force).\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CUÁNDO controla la creación de ficheros dispersos.\n" +" Véase más abajo.\n" +" --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" +" argumento ORIGEN\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link crea enlaces simbólicos en lugar de " +"copiarlos\n" +" -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORIO copia todos los argumentos ORIGEN al\n" +" directorio DIRECTORIO\n" +" -T, --no-target-directory considera DEST como un fichero normal\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update copia solamente cuando el fichero ORIGEN es\n" +" más moderno que el fichero de destino,\n" +" o cuando falta el fichero de destino\n" +" -v, --verbose da detalles sobre lo que se va haciendo\n" +" -x, --one-file-system permanece en este sistema de ficheros\n" + +# FIXME: Sería más claro si --context (sin CTX) estuviera junto +# con la primera forma. sv +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z establece el contexto de seguridad SELinux " +"del fichero de\n" +" destino al tipo predeterminado\n" +" --context[=CTX] como -Z, o si se especifica CTX entonces " +"establece\n" +" el contexto de seguridad SELinux o SMACK a " +"CTX\n" + +# ¿"crude" es simple o sencillo? +# +# `a lo bruto' o `simple'. +# Yo prefiero `simple'. ipg +# - - - - - - - - - - - - - - - - - +# Nota sobre la traducción de "backup": +# "backup" es sustantivo y verbo, y tiene dos posibles traducciones. +# +# La "verborreica": +# "backup" -> copia de seguridad +# "to backup" -> crear una copia de seguridad +# +# La "corta": +# "backup" -> respaldo +# "to backup" -> respaldar +# (esta traducción aparece en algún programa de Hewlett Packard). +# +# Dado que la "verborreica" queda muy larga (sobre todo cuando es un verbo), +# he decidido usar unas veces una y otras veces la otra, según el caso. +# +# Nota: Los ficheros `sparse' son una especie de +# ficheros con "huecos" (trozos con muchos ceros seguidos). +# Parece ser que hay un sistema que se encarga de acordarse +# en dónde están los huecos para no tener que almacenar tantos bytes. sv+ +# +# "same as" -> "igual que". "Lo mismo que" no termina de convencerme. tb +# es que en inglés también hay "equal to". sv +# Ya. Pero la cuestión no es cómo se dice en inglés, sino cómo se expresa +# la misma idea en español normalmente. tb +# Bueno, yo le digo "lo mismo que"... sv +# +# -x: tampoco me gusta cómo se explica, aunque en el manual sí que lo deja +# bien claro... yo lo pondría algo parecido a: +# +# "no lee [sobre] más de un sistema de ficheros" o +# más parecido al manual: "evita subdirectorios en otros sistemas de ficheros" +# uac +# +# La traducción me parece correcta y fiel. +# Si de verdad te parece que está mal explicado, se lo digo al autor. sv +# +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por omisión, los ficheros ORIGEN `sparse' se detectan mediante una simple\n" +"heurística y los correspondientes ficheros DESTINO se crean también " +"`sparse'.\n" +"Este es el comportamiento con --sparse=auto. Al especificar --sparse=always " +"se\n" +"crea un fichero DESTINO `sparse' cuando el fichero ORIGEN contiene una " +"sucesión\n" +"de bytes cero suficientemente larga.\n" +"Utilice --sparse=never para inhibir la creación de ficheros `sparse'.\n" +"\n" +"Cuando se especifica --reflink[=always], realiza una copia ligera, en la " +"que\n" +"los bloques de datos se copian solamente cuando se han modificado. Si esto " +"no\n" +"es posible, la copia falla, o si se especifica --reflink=auto, se hace una\n" +"copia normal.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +# Revisar esto un poco. Especialmente la última línea. +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, cp crea una copia de seguridad de ORIGEN cuando se " +"utilizan\n" +"las opciones `force' y `backup', y ORIGEN y DESTINO tienen el mismo nombre " +"para\n" +"un nombre de fichero regular existente.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "fallo al conservar la fecha de %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "fallo al conservar los permisos de %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe pero no es un directorio" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "falta un fichero como operando" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "falta el fichero de destino después de %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"no se puede combinar --target-directory (-t) y --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "se ha creado el directorio %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "sobra el argumento %s" + +# Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro +# de la misma frase. +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "con --parents, el destino debe ser un directorio" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "se han especificado varios directorios de destino" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "atención: %s: fallo al cambiar el contexto a %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"atención: no se tendrá en cuenta --context; necesita un núcleo con SELinux " +"activado" + +# ¿? HARD ¿duro o fuerte? +# +# Yo lo dejaría en duro ... (queda más heavy :) ipg +# +# Me inclino por fuerte. em +# +# ¿bibliografía? +# (¿en qué libros os basáis?) sv+ +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "las opciones --backup y --no-clobber son mutuamente excluyentes" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink solamente se puede usar con --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de respaldo" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "no se puede establecer el contexto y conservarlo" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"no se puede conservar el contexto de seguridad si un núcleo con SELinux " +"activado" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"no se pueden conservar los atributos extendidos, cp está compilado sin\n" +"soporte de xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "la entrada dejó de existir" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de línea fuera de rango" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: número de línea fuera de rango" + +# ??? +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " repetido %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ocurrencia no encontrada" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "error en la búsqueda de la expresión regular" + +# %s debe de ser un fichero, ¿no? si es así a mí me parece "más natural": +# "en %s" e incluso quizás "sobre %s"... o quizás no... ahí queda eso +# Lo cambio em+ +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "error de escritura para %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: se esperaba un número entero después del delimitador" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: se requiere un '}' después del número de repeticiones" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: entre '{' y '}' debe especificarse un número entero" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: falta el delimitador de cierre '%c'" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: plantilla inválida" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: el número de línea debe ser mayor que cero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "el número de línea %s es menor que el número de línea anterior, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "atención: el número de línea %s es el mismo que el anterior" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "falta el especificador de conversión en el sufijo" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" +"el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "opciones inválidas en la especificación de conversión: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "demasiados especificadores de conversión %% en el sufijo" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "falta el especificador de conversión %% en el sufijo" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO PLANTILLA...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribe los trozos de FICHERO que estén separados por PLANTILLA(s) en " +"ficheros\n" +"'xx00', 'xx01', ..., y muestra el tamaño de cada trozo en la salida " +"estándar.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lee la entrada estándar si FICHERO es -. Cada PLANTILLA puede ser:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO usa sprintf con FORMATO en vez de %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIJO usa PREFIJO en vez de 'xx'\n" +" -k, --keep-files no borra los ficheros de salida si hay errores\n" + +#: src/csplit.c:1468 +#, fuzzy +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" -m, --suppress-matched suprime las líneas que encajan con PATRÓN\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DÍGITOS usa el número especificado de DÍGITOS\n" +" en vez de 2\n" +" -s, --quiet, --silent no muestra el tamaño de los ficheros creados\n" +" -z, --elide-empty-files borra los ficheros de salida vacíos\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" NÚMERO_LÍNEA copia a partir de este número de línea excluida ella\n" +" /EXPREG/[DESPLAZ] copia sin incluir las líneas que coincidan con EXPREG\n" +" %%EXPREG%%[DESPLAZ] comienza a partir de la línea que coincida con " +"EXPREG\n" +" {NÚMERO ENTERO} repite la plantilla especificada un número de veces\n" +" {*} repite la plantilla especificada todas las veces " +"posibles\n" +"\n" +"Un DESPLAZamiento de línea es un número entero precedido de '+' o de '-'.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... [FICHERO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Extrae las partes seleccionadas de cada FICHERO en la salida estándar:\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA selecciona solamente estos bytes\n" +" -c, --characters=LISTA selecciona solamente estos caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en vez de caracteres de tabulación\n" +" para delimitar los campos\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA selecciona solamente estos campos; también " +"muestra\n" +" cualquier línea que no tenga un carácter\n" +" delimitador, a menos que se especifique la\n" +" opción -s\n" +" -n (no tiene efecto)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complementa el conjunto de bytes, caracteres o " +"campos\n" +" seleccionados\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited no muestra las líneas que no contienen\n" +" delimitadores\n" +" --output-delimiter=CADENA utiliza CADENA como el delimitador del\n" +" resultado. Por omisión se utiliza el\n" +" delimitador de la entrada\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilice uno, y solamente uno de -b, -c o -f. Cada LISTA está compuesta por " +"un\n" +"rango, o muchos rangos separados por comas. La entrada seleccionada se " +"escribe\n" +"en el mismo orden en el que se lee, y se escribe exactamente una vez.\n" + +# Pregunta: ¿por qué se ha eliminado lo de "N-ésimo byte..."? ¿Por espacio? +# Respuesta: en la posicion N = enésimo em+ +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Los rangos pueden ser:\n" +"\n" +" N El byte, carácter o campo en la posición N contado desde 1\n" +" N- A partir del byte, carácter o campo en la posición N, hasta el " +"final\n" +" de la línea\n" +" N-M Desde el byte, carácter o campo que ocupa la posición N hasta el de\n" +" la posición M\n" +" -M desde el primero hasta el byte, carácter o campo de la posición M\n" +"\n" +"Si no hay FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "solamente se puede especificar un tipo de lista" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador debe ser un sólo carácter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "se debe indicar una lista de bytes, caracteres o campos" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"sólo se puede especificar un delimitador de entrada cuando se procesan campos" + +# FIXME: Comunicar al autor lo de los tabs. sv+ +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"suprimir las líneas no delimitadas solamente tiene sentido\n" +"cuando se procesan campos" + +# Pongo AA en vez de YY. sv +# Pongo SS de siglo en vez de CC. sv +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" +" o bien: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Muestra la hora actual en el FORMATO dado, o establece la fecha del " +"sistema.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose muestra un diagnóstico justo antes de abrir cada\n" +" fichero\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -d, --date=CADENA muestra la hora descrita por CADENA, no 'now'\n" +" -f, --file=FICHERO_FECHA igual que --date por cada línea de " +"FICHERO_FECHA\n" +" -I[ESPTIEMPO], --iso-8601[=ESPTIEMPO] muestra la fecha/hora en formato\n" +" ISO 8601. ESPTIEMPO='date' para mostrar " +"solamente\n" +" la fecha (predeterminado), 'hours', 'minutes',\n" +" 'seconds', o 'ns' para la fecha y la hora en la\n" +" precisión indicada.\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHERO muestra la fecha de última modificación de " +"FICHERO\n" +" -R, --rfc-2822 muestra la fecha y hora en formato RFC 2822.\n" +" Ejemplo: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHERO muestra la fecha de última modificación de " +"FICHERO\n" +" -R, --rfc-2822 muestra la fecha y hora en formato RFC 2822.\n" +" Ejemplo: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ESPTIEMPO muestra la fecha y hora en formato RFC 3339.\n" +" ESPTIEMPO='date', 'seconds', o 'ns' para\n" +" la fecha y hora con la precisión indicada.\n" +" Las componentes de fecha y hora se separan por\n" +" un espacio: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=CADENA establece la hora descrita por CADENA\n" +" -u, --utc, --universal muestra o establece el Tiempo Universal " +"Coordinado (UTC)\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla la salida. Las secuencias que se interpretan son:\n" +"\n" +" %% un % literal\n" +" %a el nombre local abreviado de la semana (p. ej., dom)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A el nombre local completo de la semana (p. ej., Domingo)\n" +" %b el nombre local abreviado del mes (p. ej., ene)\n" +" %B el nombre local completo del mes (p. ej. Enero)\n" +" %c la fecha y hora local (p. ej., jue mar 3 23:05:25 CET 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C siglo; como %Y, execpto que se omiten los dos últimos dígitos\n" +" (p. ej., 20)\n" +" %d el día del mes (p. ej., 01)\n" +" %D la fecha; igual que %m/%d/%y\n" +" %e el día del mes, completado con espacios, igual que %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fecha completa; lo mismo que %Y-%m-%d\n" +" %g últimos dos dígitos del año del número de semana ISO (ver %G)\n" +" %G año del número de la semana ISO (ver %V); útil normalmente con %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h igual que %b\n" +" %H la hora (00..23)\n" +" %I la hora (01..12)\n" +" %j el día del año (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k la hora, rellenando con espacios ( 0..23), igual que %_H\n" +" %l la hora, rellenando con espacios ( 1..12), igual que %_I\n" +" %m el mes (01..12)\n" +" %M los minutos (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n un carácter de nueva línea\n" +" %N nanosegundos (000000000..999999999)\n" +" %p el equivalente local de AM o PM; blanco si es desconocido\n" +" %P como %p, pero en minúsculas\n" +" %r la hora local, en formato de 12 horas (p. ej. 11:11:04 PM)\n" +" %R la hora y minutos, en formato de 24 horas; igual que %H:%M\n" +" %s los segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S los segundos (00..60)\n" +" %t un tabulador horizontal\n" +" %T la hora, lo mismo que %H:%M:%S\n" +" %u día de la semana (1..7); 1 representa lunes\n" + +# ¿Es realmente correcta la W? Casi coincide con %V +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U el número de la semana del año con Domingo como primer día de la\n" +" semana (00..53)\n" +" %V el número ISO de la semana del año con Lunes como primer día de la\n" +" semana (01..53)\n" +" %w el día de la semana (0..6); 0 representa Domingo\n" +" %W el número de la semana en el año con lunes como primer día de\n" +" la semana (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x la representación local de la fecha (p. ej., 31/12/99)\n" +" %X la representación local de la hora (p. ej. 23:13:48)\n" +" %y los últimos dos dígitos del año (00..99)\n" +" %Y el año\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z zona horaria numérica en formato +hhmm (p. ej., -0400)\n" +" %:z zona horaria numérica en formato +hh:mm (p. ej., -04:00)\n" +" %::z zona horaria numérica en formato +hh:mm:ss (p. ej., -04:00:00)\n" +" %:::z zona horaria numérica con : hasta la precisión necesaria\n" +" (p. ej., -04, +05:30)\n" +" %Z abreviatura alfabética de la zona horaria (p. ej., EDT)\n" +"\n" +"Por omisión, date rellena los campos numéricos con ceros.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Las siguientes opciones pueden seguir a '%':\n" +"\n" +" - (guión) no rellenar el campo\n" +" _ (subrayado) rellenar con espacios\n" +" 0 (cero) rellenar con ceros\n" +" ^ utiliza mayúsculas si es posible\n" +" # utiliza mayúsculas/minúsculas en sentido contrario si es posible\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Después de cualquier opción viene un ancho de campo opcional, como número\n" +"decimal; y luego un modificador opcional, que puede ser\n" +"E para usar la representación alternativa del local si está disponible, o " +"bien\n" +"O para usar el símbolo numérico alternativo del local si está disponible.\n" + +# Nota: Cambio el ejemplo de la costa oeste por uno un poco más familiar +# para los usuarios hispanohablantes. +# +# Como decía Douglas Hofstadter: "La mejor traducción de una novela de +# Dostoievski acaba siendo una novela de Galdós". +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +"Convierte segundos desde la época (1970-01-01 UTC) a una fecha\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Muestra la hora peninsular española (utilice tzselect(1) para encontrar TZ)\n" +" $ TZ='Europe/Madrid' date\n" +"\n" +"Muestra la hora local para las 9 de la mañana del viernes que viene en la " +"hora peninsular española\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Madrid\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "fecha inválida %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "se han especificado varios formatos de salida" + +# Cualquier cosa menos poner "fechas a imprimir". +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "las opciones para especificar la fecha son mutuamente excluyentes" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"las opciones para mostrar y establecer la hora no se pueden utilizar a la vez" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"el argumento %s carece del signo '+' inicial;\n" +"cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), cualquier argumento\n" +"que no sea una opción debe ser una cadena de formato que comience con '+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "no se puede establecer la fecha" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "no hay entrada desde %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "la fecha %s está fuera de rango" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPERANDO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +# Tenía un fuzzy pero no sé de qué. +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copia un fichero, convirtiendo y dándole formato de acuerdo con las " +"opciones.\n" +"\n" +" bs=BYTES lee y escribe hasta BYTES bytes cada vez\n" +" cbs=BYTES convierte BYTES bytes cada vez\n" +" conv=PALABRAS convierte el fichero según la lista de palabras clave\n" +" separadas por comas\n" +" count=N copia solamente N bloques de entrada\n" +" ibs=BYTES lee BYTES bytes cada vez (por omision: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FICHERO lee del FICHERO en lugar de la entrada estándar (stdin)\n" +" iflag=OPCIONES lee según la lista de símbolos separados por comas\n" +" obs=BYTES escribe BYTES bytes cada vez (por omision: 512)\n" +" of=FICHERO escribe en FICHERO en lugar de la salida estándar\n" +" oflags=OPCIONES escribe según la lista de símbolos separados por comas\n" +" seek=N se salta N bloques de tamaño obs al comienzo del " +"resultado\n" +" skip=N se salta N bloques de tamaño ibs al comienzo de la " +"entrada\n" +" status=QUÉ QUÉ información se suprime en stderr,\n" +" 'noxfer' suprime estadísticas sobre la transferencia,\n" +" 'none' lo suprime todo\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N y BYTES pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n" +"multiplicativos:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Cada símbolo CONV puede ser:\n" +"\n" + +# Tampoco le encuentro el fuzzy +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de EBCDIC a ASCII\n" +" ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +" ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +" block rellena los registros terminados en nueva línea con espacios " +"hasta\n" +" el tamaño de cbs\n" +" unblock sustituye los espacios que sobran en los registros de tamaño " +"cbs\n" +" con un carácter de nueva línea\n" +" lcase cambia las mayúsculas a minúsculas\n" +" ucase cambia las minúsculas a mayúsculas\n" +" sparse intenta efectuar seek en lugar de escribir el resultado para " +"los\n" +" bloques de entrada nulos\n" +" swab intercambia cada pareja de bytes de entrada\n" +" sync rellena cada bloque de entrada con NULs hasta el tamaño de ibs;\n" +" cuando se utiliza con block o unblock, rellena con espacios\n" +" en lugar de con NULos\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl falla si el fichero de salida ya existe\n" +" nocreat no crea el fichero de salida\n" +" notrunc no trunca el fichero de salida\n" +" noerror continúa después de los errores de lectura\n" +" fdatasync escribe físicamente el fichero de salida antes de terminar\n" +" fsync lo mismo, pero escriben también los metadatos\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada símbolo BANDERA puede ser:\n" +"\n" +" append modo de adición (solamente tiene sentido para salida,\n" +" se sugiere conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utiliza E/S concurrente para los datos\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utiliza E/S directa para los datos\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory falla a menos que sea un directorio\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utiliza E/S sincronizada para los datos\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync similar, pero también para metadatos\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock acumula bloques llenos de entrada (solamente iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utiliza E/S no bloqueante\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime no actualiza la fecha de acceso\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty no asigna una terminal controladora del fichero\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow no sigue los enlaces simbólicos\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks falla si está enlazado varias veces\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utiliza E/S binaria para los datos\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utiliza E/S de texto para los datos\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoria agotada por búfer de entrada de %zu bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoria agotada por un búfer de salida de %zu bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinito" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte (%s) copiado" +msgstr[1] "% bytes (%s) copiados" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copiado" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copiado" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% registros leídos\n" +"%+% registros escritos\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% registro truncado\n" +msgstr[1] "% registros truncado\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "cerrando el fichero de entrada %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "cerrando el fichero de salida %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "fallo al desactivar O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "escribiendo en %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operando no reconocido %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversión inválida" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "opción de entrada inválida" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "opción de salida inválida" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "opción de estado inválida" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "no se pueden combinar dos de entre {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "no se puede combinar block y unblock" + +# Lo mismo de antes. +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "no se puede combinar lcase y ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "no se puede combinar excl y nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "no se puede combinar direct y nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: no se puede saltar" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: desplazamiento imposible" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "desbordamiento de desplazamiento leyendo el fichero %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "atención: desplazamiento inválido después de la lectura fallida" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "no se puede sortear un fallo del núcleo después de todo" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "estableciendo opciones para %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: no se puede saltar al desplazamiento especificado" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "fallo al truncar a % bytes el fichero de salida %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync falló para %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "falló fsync para %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "No se puede abrir %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"desplazamiento demasiado grande: no se puede truncar a una longitud de\n" +"seek=% bloques (%lu bytes)" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "fallo al descartar el caché para: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "S.ficheros" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Usados" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponibles" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Nodos-i" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "NUsados" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "NLibres" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "NUso%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montado en" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fichero" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opción --output: campo %s desconocido" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opción --output: se ha especificado el campo %s más de una vez" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Disp" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidad" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s de %1$s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "no se puede acceder a %s: hay montado otro dispositivo encima" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Muestra información sobre el sistema de ficheros en el que reside cada " +"FICHERO,\n" +"o por omisión sobre todos los sistemas de ficheros.\n" + +# Se aceptan sugerencias para lo de "dummy" +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all incluye los sistemas de ficheros virtuales\n" +" -B, --block-size=TAM escala los tamaños por TAM antes de mostrarlos;\n" +" p. ej., '-BM' muestra los tamaños en unidades de\n" +" 1.048.576 bytes; vea el formato de TAMAÑO más " +"abajo.\n" +" --total imprime la suma total\n" +" -h, --human-readable muestra los tamaños en potencias de 1024 (p.e. " +"1023M)\n" +" -H, --si muestra los tamaños en potencias de 1000 (p.e. " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes muestra la información de nodos-i en lugar del uso\n" +" de bloques\n" +" -k como --block-size=1K\n" +" -l, --local limita el listado a los sistemas de ficheros " +"locales\n" +" --no-sync no llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n" +" (por defecto)\n" + +#: src/df.c:1559 +#, fuzzy +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_DE_CAMPOS] usa el formato de salida definido por\n" +" LISTA_DE_CAMPOS, o muestra todos los " +"campos\n" +" si se omite LISTA_DE_CAMPOS.\n" +" -P, --portability utiliza el formato POSIX para el resultado\n" +" --sync llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n" +" -t, --type=TIPO restringe el listado a sistemas de ficheros de tipo " +"TIPO\n" +" -T, --print-type muestra el tipo del sistema de ficheros\n" +" -x, --exclude-type=TIPO restringe el listado a los sistemas de ficheros " +"que\n" +" no son del tipo TIPO\n" +" -v (no tiene efecto)\n" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose muestra un diagnóstico justo antes de abrir cada\n" +" fichero\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_DE_CAMPOS] usa el formato de salida definido por\n" +" LISTA_DE_CAMPOS, o muestra todos los " +"campos\n" +" si se omite LISTA_DE_CAMPOS.\n" +" -P, --portability utiliza el formato POSIX para el resultado\n" +" --sync llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n" +" -t, --type=TIPO restringe el listado a sistemas de ficheros de tipo " +"TIPO\n" +" -T, --print-type muestra el tipo del sistema de ficheros\n" +" -x, --exclude-type=TIPO restringe el listado a los sistemas de ficheros " +"que\n" +" no son del tipo TIPO\n" +" -v (no tiene efecto)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTA_DE_CAMPOS es una lista separada por comas de columnas que se " +"incluirán.\n" +"Los nombres de campos válidos son: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused',\n" +"'iavail', 'ipcent', 'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' y 'target'\n" +"(véase la página info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "las opciones %s y %s son mutuamente excluyentes" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "el sistema de ficheros %s está simultánemente seleccionado y excluido" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Atención: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "no se puede leer la tabla de sistemas de ficheros montados" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "no se ha procesado ningún sistema de ficheros" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Produce órdenes para establecer la variable de entorno LS_COLORS.\n" +"\n" +"Para determinar el formato del resultado:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell produce código en Bourne shell para\n" +" establecer LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell produce código en C-shell para\n" +" establecer LS_COLORS\n" +" -p, --print-database muestra los valores por defecto\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se especifica FICHERO, se lee para determinar qué colores usar para " +"cuáles\n" +"tipos de ficheros y extensiones. En caso contrario, se utiliza una base de\n" +"datos precompilada. Para más información acerca del formato de estos " +"ficheros,\n" +"ejecute 'dircolors --print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: línea inválida; falta el segundo elemento" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: palabra clave no reconocida %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"las opciones para mostrar la base de datos interna de dircolors y\n" +"para seleccionar una sintaxis para el shell son mutuamente excluyentes" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "las opciones --backup y --no-clobber son mutuamente excluyentes" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "los ficheros operando no se pueden combinar con --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"no hay variable de entorno SHELL, y no se ha especificado la opción\n" +"del tipo de shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] NOMBRE...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra NOMBRE eliminando las barras finales y la última componente que no " +"sea\n" +"una barra; si NOMBRE no tiene /'s, el resultado es '.' (representando el\n" +"directorio actual).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero termina cada línea de salida con NUL, no con nueva línea\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" seguido por \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... --files0-from=F\n" + +# La palabra "desreferencia" es horrenda. Dudo incluso de que exista. +# ¿Sugerencias? +# "Deja de referenciar", "Elimina referencia/s a" (Sólo es sugerencia) tb +# La consevaremos, a ver si junto varias. sv +# +# ¿Por qué no algo tan simple y comprensible como "no hace referencia a"? uac +# +# Lo pensaré despacito. sv +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Muestra un resumen del uso de disco para cada FICHERO, recursivamente para\n" +"directorios.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null termina cada línea con NUL, no con nueva línea\n" +" -a, --all muestra resultados para todos los ficheros, no sólo\n" +" para los directorios\n" +" --apparent-size muestra los tamaños aparentes, en lugar del uso de\n" +" disco; el tamaño aparente es normalmente más " +"pequeño,\n" +" puede ser más grande debido a agujeros en " +"ficheros\n" +" dispersos, fragmentación interna, bloques " +"indirectos,\n" +" etc.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=TAM escala los tamaños por TAM antes de mostrarlos;\n" +" p. ej., '-BM' muestra los tamaños en unidades de\n" +" 1.048.576 bytes; vea el formato de TAMAÑO más " +"abajo\n" +" -b, --bytes equivalente a '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce un \"total\"\n" +" -D, --dereference-args sigue solamente los enlaces listados en la línea " +"de\n" +" órdenes\n" +" -d, --max-depth=N muestra el total para un directorio (o para un " +"fichero,\n" +" con --all) solamente si está N o menos niveles " +"por\n" +" debajo del argumento de la línea de órdenes;\n" +" --max-depth=0 es lo mismo que --summarize\n" + +# prefiero enlaces duros a fuertes em +# +# En esto no os ponéis de acuerdo. +# Creo que lo acabaremos preguntando en "spanglish". sv+ +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F resume el uso de disco de los nombres de ficheros\n" +" terminados en NUL especificados en el fichero F;\n" +" si F es - entonces lee los nombres de la entrada\n" +" estándar\n" +" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable muestra los tamaños de forma legible\n" +" (p. ej., 1K 234M 2G)\n" +" --inodes muestra el uso de nodos-i en lugar del uso de " +"bloques\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k como --block-size=1K\n" +" -L, --dereference sigue todos los enlaces simbólicos\n" +" -l, --count-links cuenta los tamaños varias veces si hay enlaces " +"fuertes\n" +" -m como --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference no sigue ningún enlace simbólico (predeterminado)\n" +" -S, --separate-dirs para directorios no incluye el tamaño de los " +"subdirectorios\n" +" --si como -h, pero utiliza potencias de 1000, no de 1024\n" +" -s, --summarize muestra solamente un total para cada argumento\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=TAM excluye entradas menores que TAM si es positivo,\n" +" o entradas mayores que TAM si es negativo\n" +" --time muestra la fecha/hora de la última modificación de\n" +" cualquier fichero dentro del directorio, o de\n" +" cualquiera de sus subdirectorios\n" +" --time=PALABRA muestra la fecha/hora como PALABRA en lugar de la\n" +" fecha de modificación:\n" +" atime, access, use, ctime o status\n" +" --time-style=ESTILO muestra las fechas/horas usando el estilo ESTILO,\n" +" que puede ser: full-iso, long-iso, iso, o " +"+FORMATO\n" +" FORMATO se interpreta como en 'date'\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FICH excluye los ficheros que coinciden con\n" +" cualquier patrón en FICH.\n" +" --exclude=PATRÓN excluye los ficheros que coinciden con PATRÓN.\n" +" -x, --one-file-system se salta los directorios de otros sistemas de\n" +" ficheros\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read falló: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profundidad máxima inválida %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumento --threshold inválido '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "no se puede al mismo tiempo resumir y mostrar todas las entradas" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "atención: resumir es lo mismo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "atención: resumir entra en conflicto con --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"atención: las opciones --apparent-size y -b no tienen efecto con --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "los ficheros operando no se pueden combinar con --files0-from." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"cuando se leen nombres de ficheros de la entrada estándar, no se\n" +"permite un nombre de fichero de %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nombre de fichero de longitud cero inválido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN-CORTA]... [CADENA]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN-LARGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Muestra cada CADENA en la salida estándar.\n" +"\n" +" -n no muestra la nueva línea final\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e activa la interpretación de secuencias de escape (por " +"omisión)\n" +" -E desactiva la interpretación de secuencias de escape\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e activa la interpretación de secuencias de escape\n" +" -E desactiva la interpretación de secuencias de escape\n" +" (por omisión)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se utiliza -e, se reconocen las siguientes secuencias:\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a campana (BEL)\n" +" \\b retroceso\n" +" \\c no produce ninguna salida más\n" +" \\e escape\n" +" \\f avance de página (form feed)\n" +" \\n nueva línea\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulador horizontal\n" +" \\v tabulador vertical\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN el byte con valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH el byte con valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-] [NOMBRE=VALOR]... [ORDEN [ARGUMENTO]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Asigna a cada NOMBRE el VALOR en el entorno y ejecuta ORDEN.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment comienza con un entorno vacío\n" +" -0, --null termina cada línea de salida con NUL, no con nueva " +"línea\n" +" -u, --unset=NOMBRE borra la variable del entorno\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +# He traducido "diagnostic" por "mensaje". ¿Alguna idea mejor? +# `diagnóstico' ... ¿no? ipg +# +# Rotundamente no. En español esa palabra solamente se usa en el +# ámbito médico. "a nivel de hospitales" :-) sv +# +# pero en este caso, queda mejor (a mi parecer) `mensaje' ipg +# +# Menos mal :-) sv +# +# Y a mí que no me gusta `mensaje'... pero no encuentro alternativa. Quizá +# `muestra lo realizado para/con/sobre cada fichero' tb +# +# Aunque prefiero mensaje, dejaré aquí tu sugerencia. +# (Creo que es la mejor que me han hecho al respecto). sv +# +# sugiero que se especificara qué tipo de mensaje se muestra ya que un +# "diagnostic" no es un mensaje cualquiera... uac +# +# Bueno, en este caso, por el contexto creo que no hace falta ser más +# explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose", +# está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un simple - implica -i. Si no hay ORDEN, muestra el entorno resultante.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEÑAL puede ser un nombre de señal como 'HUP', o un número de señal como " +"'1',\n" +"o un estado de salida de un proceso terminado por una señal.\n" +"PID es un entero; si es negativo identifica al grupo de un proceso.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "no se puede borrar %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"atención: una barra invertida sin escape al final de la cadena no es " +"transportable" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: señal inválida" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "fallo al obtener los grupos del usuario %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "fallo al establecer el contexto de creación predeterminado para %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opción inválida -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "no se puede establecer %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "no se puede especificar --null (-0) con la orden" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "las tabulaciones están demasiado separadas" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "el tamaño de tabulación contiene uno o varios caracteres inválidos: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "el tamaño de tabulación no puede ser 0" + +# ??? Mejor que el original, lo estoy dejando :-) +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "las posiciones de tabulación deben ir en orden creciente" + +#: src/expand-common.c:250 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "--group es mutuamente excluyente con -c/-d/-D/-u" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" +" definir las posiciones de tabulación\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convierte las tabulaciones de cada FICHERO en espacios, escribiendo el\n" +"resultado en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO\n" +"es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial sólo convierte las tabulaciones iniciales de cada " +"línea\n" +" -t, --tabs=NÚMERO establece las tabulaciones cada NÚMERO caracteres, no " +"8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "la línea de entrada es demasiado larga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s EXPRESIÓN\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Muestra el valor de la EXPRESIÓN en la salida estándar. Una línea en blanco\n" +"debajo separa los grupos de prioridad creciente. La EXPRESIÓN puede ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si no es nulo ni 0, de otra manera ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si ningún argumento es nulo o 0, de otra manera 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 es menor que ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 es menor o igual que ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 es igual a ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 es distinto de ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 es mayor o igual que ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 es mayor que ARG2\n" +"\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 y ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 diferencia aritmética de ARG1 y ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 y ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 residuo aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CADENA : EXPREG búsqueda de expresiones regulares REGEXP en CADENA\n" +"\n" +" match CADENA EXPREG igual que CADENA : EXPREG\n" +" substr CADENA POS LONG subcadena de CADENA, POS se cuenta partiendo de " +"1\n" +" index CADENA CARacteres índice en CADENA donde cualquier CARácter es\n" +" encontrado, ó 0\n" +" length CADENA longitud de CADENA\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpreta TOKEN como una cadena, incluso si " +"es\n" +" una palabra clave como 'match' o un operador\n" +" como '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n" + +# Aquí no estoy muy conforme con quoted -> colocado entre comillas +# ¿Acaso no sería mejor comentado? cfuga +# Bueno, realmente sería "citado". Comentado se aplica más bien a estas +# líneas que tienen un "#" al principio. +# me parece mejor lo que hay ahora que comentado. sv +# Sugerencia: emparejada -> que coincide con. cfuga +# Por mí, bien. Se trata de "string matching", es decir que una cadena +# coincide (en el sentido de que "encaja") con una determinada expresión +# regular. Lo de match-emparejada lo solemos usar para llaves o comillas +# que deben estar por parejas (una al principio y otra al final). sv +# +# ¿¿Escapados?? = colocados entre secuencias de escape. +# No sería exacto, porque así das a entender que debe haber una secuencia +# de escape antes y otra después. +# +# ¿No habría que poner "shell" entre comillas: `shell', ya que no lo +# traducimos por "concha" (para los argentinos y otros: xoxo) ni +# "caparazón" o "envoltorio"? (Conste que he visto estas palabras en +# libros) Ya que es una palabra inglesa con traducción española, si +# bien algo inconveniente quizá. gerardo +# Es un neologismo. Creo que en español lo mejor es llamarle también shell. +# No conozco ninguna traducción que haya prosperado. +# Piensa en que tampoco ponemos entre comillas hardware ni software. sv +# Es distinto. Las traducciones de hardware ("cacharrería") y +# software ("logical") son demasiado forzadas. No hay traducción +# aceptable. De "shell" sí hay, aunque la verdad es que a mí no me +# gustan tampoco. En fin, tú mandas. Aquí me rindo. gerardo +# Gracias. Si se te ocurre alguna ingeniosa traducción de shell, que nos +# guste a los dos, *y que estés dispuesta a usarla en tu lenguaje cotidiano* +# me avisas. No creo que suceda. sv +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Advierta que muchos operadores necesitan ser escritos con secuencias de " +"escape\n" +"o encerrados entre comillas para los shells.\n" +"Las comparaciones son aritméticas si ambos ARGs son números, de otra manera\n" +"son lexicográficas.\n" +"Las coincidencias de expresiones regulares devuelven la cadena emparejada\n" +"entre \\( y \\) o nulo; si no se utilizan \\( y \\), devuelven el número de\n" +"caracteres coincidentes ó 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"El estado de salida es 0 si EXPRESIÓN no es ni nula ni 0, 1 si\n" +"EXPRESIÓN es nula o 0, 2 si EXPRESIÓN es sintácticamente inválida, y 3\n" +"si ocurrió un error.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "falta un argumento después de %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error en el comparador de expresiones regulares" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: se esperaba un operador unario" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento no entero" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "establezca LC_ALL='C' para solucionar este problema de forma temporal." + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "las cadenas comparadas eran %s y %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Fallo en el test de primalidad de Lucas. Esto no debería ocurrir" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "desbordamiento en la cola squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s no es un entero positivo válido" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [NÚMERO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra los factores primos de todos los NÚMEROs enteros especificados.\n" +"Si no se especifican argumentos en la línea de órdenes, se leen de la\n" +"entrada estándar.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el directorio actual (ahora %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [-ANCHO] [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformatea cada párrafo de FICHERO(s), escribiendo en la salida estándar.\n" +"La opción -ANCHO es una forma abreviada de --width=DÍGITOS.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin mantiene la sangría en las dos primeras líneas\n" +" -p, --prefix=CADENA junta sólo las líneas que comiencen con CADENA\n" +" -s, --split-only divide las líneas largas de manera que quepan\n" +" en el ancho especificado, pero no junta líneas\n" + +# FIXME: El % debería ser en realidad %%. +# De momento dejo eso en inglés y así al menos no se queja. +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph establece la sangría de la primera línea " +"diferente\n" +" de la segunda línea\n" +" -u, --uniform-spacing pone un espacio entre palabras, dos entre " +"frases\n" +" -w, --width=ANCHO establece el ancho de línea máximo (por " +"defecto,\n" +" 75 columnas)\n" +" -g, --goal=ANCHO objetivo de ancho (default of 93% of width)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"opción inválida -- %c; -ANCHO solamente se reconoce cuando es la primera\n" +"opción; utilice -w N en su lugar" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "ancho inválido: %s" + +# Sugerencia: "Ajusta ... de cada FICHERO, o de la entrada ..." sv +# A mí me gusta como está. ipg +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Ajusta el ancho de las líneas en cada FICHERO (por omisión la entrada\n" +"estándar), y escribe el resultado en la salida estándar\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes cuenta bytes en vez de columnas\n" +" -s, --spaces corta la línea por los espacios\n" +" -w, --width=ANCHO utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "el número de columnas no es válido %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Modo de empleo: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra límites que dependen de la plataforma en un formato útil para " +"scripts\n" +"de shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "fallo al obtener los grupos del usuario %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "fallo al obtener los grupos del proceso actual" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "no se puede encontrar el nombre para el grupo con ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Muestra la pertenencia a grupo de cada NOMBREUSUARIO, o, si no se " +"especifica\n" +"NOMBREUSUARIO, el proceso actual (que puede ser distinto si la base de " +"datos\n" +"de grupos ha cambiado).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "no se puede obtener el UID real" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "no se puede obtener el GID efectivo" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "no se puede obtener el GID real" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: no existe ese usuario" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Muestra las primeras 10 líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n" +"Si se especifican varios FICHERO(s), se muestra el nombre de cada uno.\n" +"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K muestra los primeros K bytes de cada fichero;\n" +" con el '-' inicial, muestra todos menos los\n" +" últimos K bytes de cada fichero\n" +" -n, --lines=[-]K muestra las primeras K líneas en lugar de las\n" +" primeras 10; con el '-' inicial, muestra todas\n" +" menos las últimas K líneas de cada fichero\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent no muestra las cabeceras con el nombre del " +"fichero\n" +" -v, --verbose muestra siempre las cabeceras con el nombre del\n" +" fichero\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K puede tener un sufijo multilplicativo:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, " +"Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: el fichero ha encogido demasiado" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "el número de líneas no es válido" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "el número de bytes no es válido" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opción inválida al final -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" +"Muestra el identificador numérico (en hexadecimal) del `host' actual.\n" +"\n" + +# Host = huésped (vale, vale, no me peguéi má, me retracto, ab +# renuncio: gerardo :-) +# +# Pues no te lo vas a creer, pero en el libro de Infovía de Telefónica +# ponen anfitrión y se quedan tan anchos. +# Esto no lo tengo claro del todo todavía. sv +# +# ¿Y por qué no? "Huésped" en español se refiere tanto al hospedador +# como al hospedado. En nuestro caso "host" es el ordenador u/o/y +# cacharro informático que hospeda en su seno un servicio, programa o +# lo que sea. El anfitrión, para distinguir. Como he dicho otras +# veces, "los angloparlantes dicen _anfitrión_ o _huésped_ en su +# idioma. ¿Por qué nosotros no en el nuestro?" +# gerardo +# +# ¿Porque siempre dudamos entre anfitrión o huésped? +# (Como el asno de Buridán) +# ¿O tal vez porque nadie se ha atrevido jamás? +# A mí me da miedo ser el primero. sv +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [NOMBRE]\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" +"Muestra o establece el nombre del `host' del sistema actual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "no se puede establecer el nombre a %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "no se puede determinar el nombre del `host'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra la información de usuario y grupo para el USUARIO especificado,\n" +"o (cuando se omite USUARIO) para el usuario actual.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a sin efecto, para compatibilidad con otras versiones\n" +" -Z, --context muestra sólo el contexto de seguridad del proceso\n" +" -g, --group muestra sólo el ID de grupo\n" +" -G, --groups muestra sólo los grupos suplementarios\n" +" -n, --name muestra un nombre en lugar de un número, para -ugG\n" +" -r, --real muestra el ID real en lugar del ID efectivo, para -ugG\n" +" -u, --user muestra sólo el ID efectivo del usuario\n" +" -z, --zero delimita las entradas con caracteres NUL, no con " +"espacios;\n" +" no se permite con el formato predeterminado\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sin ninguna OPCIÓN, muestra un conjunto útil de información sobre la " +"identidad.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"--context (-Z) solamente funciona con núcleos que tengan SELinux/SMACK " +"activado" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"--context (-Z) solamente funciona con núcleos que tengan SELinux activado" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"no se puede mostrar el contexto de seguridad cuando se especifica usuario" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "no se puede mostrar \"only\" de más de una elección" + +# Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero +# que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente +# acepta un usuario. +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"no se puede imprimir solamente el nombre o el ID real en el formato\n" +"predeterminado" + +# Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero +# que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente +# acepta un usuario. +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "la opción --zero no está permitida en el formato predeterminado" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "no se puede obtener el contexto del proceso" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "no se puede obtener el UID efectivo" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contexto=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "atención: la desactivación de volcados de core ha fallado" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "atención: la desactivación de volcados de core ha fallado" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "atención: %s: fallo al cambiar el contexto a %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "creando el directorio %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "fallo al establecer el contexto de creación predeterminado para %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "fallo al restaurar el contexto para %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "no se puede cambiar el propietario de %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" + +# Esta generó en su día una gran discusión, pues el original no era tan +# explicativo. Finalmente, el autor (Jim Meyering) accedió amablemente a +# cambiar el msgid original a como está ahora. +# (Antes decía simplemente "cannot fork"). +# Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros +# y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos. +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "falló la llamada al sistema `fork'" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "esperando a strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "el proceso strip terminó anormalmente" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuario inválido %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] ORIGEN DESTINO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO ORIGEN...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... -d DIRECTORIO...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa install copia los ficheros (a menudo recién compilados) al " +"destino\n" +"elegido. Si quiere descargar e instalar un paquete listo para usar en un\n" +"sistema GNU/Linux, debería en su lugar utilizar un gestor de paquetes como\n" +"yum(1) o apt-get(1).\n" +"\n" +"En las tres primeras formas, copia ORIGEN a DESTINO o varios\n" +"ORIGEN(es) al DIRECTORIO existente, mientras se establecen los\n" +"permisos y el propietario/grupo. En la cuarta forma, crea todos los\n" +"componentes del/de los DIRECTORIO(s) dado(s).\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] crea una copia de seguridad de cada fichero de\n" +" destino que exista\n" +" -b como --backup pero no acepta ningún argumento\n" +" -C, --compare compara cada pareja de ficheros origen y destino, " +"y\n" +" en algunos casos, no modifica el destino en " +"absoluto\n" +" -c (sin efecto)\n" +" -d, --directory trata todos los argumentos como nombres de " +"directorios\n" +" crea todos los componentes de los directorios\n" +" especificados\n" + +# FIXME: El "create all" está un poco descolocado. +# +# "given DIRECTORY" -> "DIRECTORIO que se indica" o "indicado" tb +# Bueno, dejaré la sugerencia. Me gusta más "dado" porque es más corto +# y si no tendría que usar otra línea más. sv +# +# Estoy con tb, creo que "indicado" explica mejor... uac +# Lo pensaré. ¿Alguien más? sv +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D crea todos los componentes iniciales de DESTINO\n" +" excepto el último, y entonces copia ORIGEN a " +"DESTINO\n" +" -g, --group=GRUPO establece la propiedad de grupo, en lugar del " +"grupo\n" +" actual del proceso\n" +" -m, --mode=MODO establece los permisos (como en chmod), en lugar\n" +" de rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo superusuario)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps aplica las fechas de acceso/modificación de los\n" +" ficheros ORIGEN a los ficheros de destino\n" +" correspondientes\n" +" -s, --strip elimina las tablas de símbolos\n" +" -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORIO copia todos los argumentos ORIGEN\n" +" al DIRECTORIO\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como fichero normal\n" +" -v, --verbose muestra el nombre de cada directorio conforme se\n" +" van creando\n" + +#: src/install.c:620 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context conserva el contexto de seguridad de SELinux\n" +" -Z establece el contexto de seguridad SELinux del\n" +" fichero de destino al tipo predeterminado\n" +" --context[=CTX] como -Z, o si se especifica CTX entonces\n" +" establece el contexto de seguridad SELinux o\n" +" SMACK a CTX\n" + +# Otra posibilidad sería "no se puede borrar el enlace `%s'". +# Mirarlo con calma. sv +# +# recordatorio: un fichero es _siempre_ un nodo-i que es enlazado por +# entrada/s en directorios, cuando se desenlaza el último enlace que une una +# entrada de directorio con el fichero, entonces y sólo entonces se borra +# físicamente.... uac +# +# Lo sé, lo sé. +# En este caso habría que investigar las causas por las que no se puede +# deshacer el tal enlace. Habrá que buscar al menos un ejemplo en el que +# aparezca este mensaje. sv +# +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "no se puede deshacer el enlace %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ATENCIÓN: no se tendrá en cuenta --preserve-context; este núcleo no tiene\n" +"SELinux activado" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "no se permite un directorio de destino cuando se instala un directorio" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "fallo al acceder a %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo inválido %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ATENCIÓN: se descarta la opción --strip-program, ya que no se ha " +"especificado\n" +"la opción -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"las opciones --compare (-C) y --preserve-timestamps son mutuamente " +"excluyentes" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "las opciones --compare (-C) y --strip son mutuamente excluyentes" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"la opción --compare (-C) no se tiene en cuenta cuando se especifica un modo\n" +"con bits de no permiso" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +# Sugerencia: no los dos a la vez -> pero no ambos. sv +# ¿Pero no ambos a la vez? em +# Eso es repetir el "both". sv +# En lugar de `no los dos a la vez' ¿`nunca los dos a la vez'? ipg +# Eso está mucho mejor em +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Muestra una línea en la salida estándar por cada par de líneas que " +"contengan\n" +"campos idénticos. El campo a comparar por defecto es el primero, delimitado\n" +"por un espacio en blanco. Si FICHERO1 o FICHERO2 es - (nunca dos a la vez),\n" +"lee la entrada estándar.\n" +"\n" +" -a NUMFICH muestra también las líneas no emparejables del fichero\n" +" NUMFICH, donde NUMFICH es 1 o 2, correspondiendo a\n" +" FICHERO1 o FICHERO2\n" +" -e VACÍO reemplaza los campos inexistentes por VACÍO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case no atiende a las diferencias entre mayúsculas y " +"minúsculas\n" +" -j CAMPO equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" +" -o FORMATO utiliza FORMATO para mostrar las líneas de salida\n" +" -t CARÁCTER Usa CARÁCTER como delimitador de campos, en la entrada y " +"en\n" +" la salida\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMFICH Como -a NUMFICH, pero no muestra las líneas emparejadas\n" +" -1 CAMPO usa este CAMPO del fichero 1\n" +" -2 CAMPO usa este CAMPO del fichero 2\n" +" --check-order comprueba que la entrada está correctamente ordenada,\n" +" incluso si todos los ficheros de entrada son " +"emparejables\n" +" --nocheck-order no comprueba que la entrada está correctamente ordenada\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n" + +# Creo que "si no, los campos se separan con CARÁCTER" es redundante, +# por supuesto al igual que en la versión english. +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A menos que se especifique -t CARÁCTER, los espacios en blanco separan " +"campos\n" +"y son pasados por alto, si no, los campos se separan con CARÁCTER. CAMPO es " +"el\n" +"número de campo contado a partir de 1. FORMATO es una lista de elementos de " +"la\n" +"forma 'NUMFICH.CAMPO' ó '0', separada por comas o por espacios en blanco. " +"El\n" +"FORMATO por defecto muestra el campo que empareja, los restantes campos de\n" +"FICHERO1 y los de FICHERO2, todos separados por CARÁCTER. Si FORMATO es la\n" +"palabra clave 'auto', entonces la primera línea de cada fichero determina " +"el\n" +"número de campos de salida para cada línea.\n" +"\n" +"Importante: FICHERO1 y FICHERO2 deben estar ordenados en los campos de " +"unión\n" +"P. ej., utilice 'sort -k 1b,1' si 'join' no tiene opciones.\n" +"Note que las comparaciones siguen las reglas especificadas por " +"'LC_COLLATE'.\n" +"Si la entrada no está ordenada y no se pueden juntar algunas líneas, se\n" +"dará un mensaje de aviso.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: no está ordenado: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número de campo inválido: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "la especificación del campo no es válida: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "campos de unión %lu, %lu incompatibles" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "cadenas de reemplazo de campos vacíos conflictivas" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tab multicarácter %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulaciones incompatibles" + +# Me refiero a que si sabe la causa exacta del error, ¿por qué ofrece +# el error de sistema: "No such device"? +# ¿¿Acaso hay sistemas con stdin1 y stdin2?? :-) +# +# Eso es lo de menos :) em+ +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "los dos ficheros no pueden ser a la vez la entrada estándar" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [-s SEÑAL | -SEÑAL ] PID...\n" +" o bien: %s -l [SEÑAL]...\n" +" o bien: %s -t [SEÑAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Envía señales a los procesos, o lista señales.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SEÑAL, -SEÑAL \n" +" especifica el nombre o ek número de la señal que se " +"enviará\n" +" -l, --list lista los nombres de las señales, o convierte nombres " +"de\n" +" señales en números o viceversa\n" +" -t, --table muestra una tabla de información sobre señales\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEÑAL puede ser un nombre de señal como 'HUP', o un número de señal como " +"'1',\n" +"o un estado de salida de un proceso terminado por una señal.\n" +"PID es un entero; si es negativo identifica al grupo de un proceso.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: identificador de proceso inválido" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opción inválida -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: se han especificado varias señales" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "se han especificado varias opciones -l o -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "no se ha especificado ningún ID de proceso" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "modo de búfer %s inválido para %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "fallo al asignar espacio para un búfer stdio de % bytes\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "no se pudo establecer el búfer de %s al modo %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s FICHERO1 FICHERO2\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Llama a la función link para crear un enlace llamado FICHERO2 a un FICHERO1\n" +"que ya exista.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "no se puede crear el enlace duro %s a %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: no se permiten enlaces fuertes para directorios" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: no se puede sobreescribir un directorio" + +# SIoNO +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "fallo al crear el enlace simbólico %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "fallo al crear el enlace simbólico %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "fallo al crear el enlace duro a %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "fallo al crear el enlace duro %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "fallo al crear el enlace duro %s => %s" + +# Aprovecho que en iso-8859-1 existen 1º y 1ª ... +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] OBJETIVO NOMBRE_DEL_ENLACE (1ª forma)\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... OBJETIVO (2ª forma)\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... OBJETIVO... DIRECTORIO (3ª forma)\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO OBJETIVO... (4ª forma)\n" + +# ... y de lo de poner la coletilla "y finaliza" en +# las opciones --version y --help :) ipg +# Si convences a Enrique de que la coletilla se puede quitar, te apoyo. sv +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"En la primera forma, crea un enlace a OBJETIVO con el nombre " +"NOMBRE_DEL_ENLACE.\n" +"En la segunda forma, crea un enlace a OBJETIVO en el directorio actual.\n" +"En las formas tercera y cuarta, crea enlaces a cada OBJETIVO en DIRECTORIO.\n" +"Por omisión, se crean enlaces duros, se crean simbólicos con --symbolic.\n" +"Por omisión, ningún destino (nombre del nuevo enlace) debe existir todavía.\n" +"Cuando se crean enlaces duros, todos los OBJETIVOs deben existir. Los " +"enlaces\n" +"simbólicos pueden tener un texto arbitrario; si entonces se resuelve, un " +"enlace\n" +"relativo se interpreta en relación a su directorio padre.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] crea una copia de seguridad de cada fichero " +"de\n" +" destino que ya exista\n" +" -b como --backup pero no acepta ningún argumento\n" +" -d, -F, --directory permite al superusuario intentar crear un " +"enlace\n" +" duro entre directorios (note: puede que " +"falle\n" +" por restricciones del sistema, incluso para\n" +" el superusuario)\n" +" -f, --force borra los ficheros destino que ya existan\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive pregunta si se borran los destinos\n" +" -L, --logical sigue los OBJETIVOS que sean enlaces " +"simbólicos\n" +" -n, --no-dereference trata NOMBRE_DEL_ENLACE como fichero normal si " +"es\n" +" un enlace simbólico a un directorio\n" +" -P, --physical crea enlaces duros directamente a los enlaces\n" +" simbólicos\n" +" -r, --relative crea enlaces simbólicos relativos al lugar " +"del\n" +" enlace\n" +" -s, --symbolic crea enlaces simbólicos en vez de enlaces " +"duros\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORIO especifica el DIRECTORIO en el que se\n" +" crearán los enlaces\n" +" -T, --no-target-directory trata siempre NOMBRE_DEL_ENLACE como un " +"fichero\n" +" normal\n" +" -v, --verbose imprime el nombre de cada fichero antes\n" +" de crear el enlace\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se utiliza -s entonces ni -L ni -P tienen efecto. En caso contrario,\n" +"la última opción especificada controla el comportamiento cuando un OBJETIVO\n" +"es un enlace simbólico, por omisión %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "el objetivo %s no es un directorio" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "no se puede usar --relative sin --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "no se puede combinar --target-directory y --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: desconocido" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +# login name = nombre de usuario ? +# login = [registro de] entrada ? "login" viene de "to log" +# (registrar) y de "in"; es el procedimiento que usan en edificios +# importantes con guardia de seguridad cuando uno para entrar tiene que +# identificarse, firmar, acreditarse, y te dan una tarjetita para la +# solapa. Todo ello trasladado al mundo informático, donde uno se +# acredita con el nombre de usuario y la clave. Pero bueno, si creéis +# que es mejor dejar la palabra en inglés, me callo. gerardo +# No me parece mal del todo. Lo pensaré. sv +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "no hay ningún nombre de `login'" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "ancho de línea inválido: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "tamaño del `tab' inválido: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "se descarta el ancho inválido de la variable de entorno COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"se descarta el tamaño de `tab' inválido de la variable de entorno TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "las opciones '-%s' son incompatibles" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formato de estilo de fecha inválido %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Los argumentos válidos son:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMATO (p. ej., +%H:%M) para un formato en estilo 'date'\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefijo no reconocido: %s" + +# Según el Collins, to parse = analizar (en un contexto gramático, como es el +# caso). +# "valor para la variable de entorno LS_COLORS no analizable" +# --> y dos letras menos... +# +# sinceramente, no creo que después de LS_COLORS, /bin/ls se vaya a leer el +# Quijote... +# +# Es que sí es perfectamente analizable. Lo que pasa es que el resultado +# del análisis es que no entiende lo que quiere decir, por eso +# es ininteligible... (Si de verdad no fuera analizable, no daría +# error, sino que produciría un "core dump" o algo así). sv +# +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valor ininteligible para la variable de entorno LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"se descarta el valor inválido de la variable de entorno QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no se puede abrir el directorio %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: no se muestra el directorio ya mostrado" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "error al canonicalizar %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "leyendo el directorio %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "cerrando el directorio %s" + +# Lo mismo de antes. +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" + +# Yo dejaría verbose en verbosamente. ipg +# +# Eso es un "palabro". sv +# +# He cambiado la última línea ( muestra la fecha completa y la hora completa ) +# además ahora cabe en 80 cols em +# +# Vale, pues ahora me entra una duda (que antes no salió a relucir) +# ¿"la fecha y la hora completa" o "la fecha y la hora completas"? +# De momento he puesto lo segundo. sv+ +# +# Si dices la primera puede llegar a entender que la hora es la única +# completa... mientras que la segunda no. uac +# +# (Efectivamente. sv) +# +# Creo que correctas son las dos +# pero para lo que aquí se quiere decir le toca la segunda... ¿no? uac +# +# Eso es lo que me parece. Gracias. sv +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Muestra información acerca de los FICHEROs (del directorio actual por " +"defecto).\n" +"Ordena las entradas alfabéticamente si no se especifica ninguna de las\n" +"opciones -cftuvSUX ni --sort.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all no oculta las entradas que comienzan con .\n" +" -A, --almost-all no muestra las entradas . y .. implícitas\n" +" --author con -l, imprime el autor de cada fichero\n" +" -b, --escape imprime escapes en estilo C para los caracteres " +"no\n" +" gráficos\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=TAMAÑO escala los tamaños por TAMAÑO antes de " +"mostrarlos;\n" +" p. ej., '--block-size=M' muestra los tamaños " +"en\n" +" unidades de 1.048.576 bytes; vea el formato " +"de\n" +" TAMAÑO más abajo.\n" +" -B, --ignore-backups no muestra la entradas que terminan con ~\n" +" -c con -lt: ordena por ctime y muestra ctime " +"(fecha\n" +" de última modificación del fichero);\n" +" con -l: muestra ctime y ordena por nombre;\n" +" en cualquier otro caso: ordena por ctime, el\n" +" más reciente primero\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C muestra las entradas por columnas\n" +" --color[=CUÁNDO] colorea la salida. CUÁNDO puede ser 'never', " +"'auto',\n" +" o 'always' (predeterminado); véase más abajo\n" +" -d, --directory muestra los propios directorios, no el " +"contenido\n" +" -D, --dired genera el resultado para el modo 'dired' de " +"Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" agrupa directorios antes que los ficheros;\n" +" se puede añadir una opción --sort, pero " +"cualquier\n" +" uso de --sort=none (-U) desactiva la " +"agrupación\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +# Se aceptan sugerencias para lo de "dummy" +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group en un listado largo, no muestra nombres de " +"grupo\n" +" -h, --human-readable con -l y/o -s, muestra los tamaños en formato " +"legible\n" +" (p. ej. 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si análogo, pero utiliza potencias de 1000 y no de " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=PALABRA añade un indicador con estilo PALABRA a " +"los\n" +" nombres de las entradas: none " +"(predeterminado),\n" +" slash (-p), file-type (--file-type), " +"classify (-F)\n" +" -i, --inode muestra el número de índice de cada fichero\n" +" -I, --ignore=PATRÓN no lista las entradas que coincidan (encajen)\n" +" con PATRÓN de shell\n" +" -k, --kibibytes utiliza bloques de 1024 bytes para el uso de " +"disco\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K muestra los últimos K bytes; o utilice -c +K\n" +" para mostrar los bytes que comienzan en\n" +" el K-ésimo de cada fichero\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l utiliza un formato de listado largo\n" +" -L, --dereference al mostrar la información de un fichero para " +"un\n" +" enlace simbólico, muestra la información del\n" +" fichero al que apunta el enlace en lugar de " +"la\n" +" del propio enlace\n" +" -m rellena el ancho con una lista de entradas\n" +" separadas por comas\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid como -l, pero muestra los IDs de usuario y " +"grupo\n" +" numéricos\n" +" -N, --literal muestra los nombres literalmente (no trata p. " +"ej.\n" +" los caracteres de control de forma especial)\n" +" -o como -l, pero no muestra el grupo\n" +" -p --indicator-style=slash añade el indicador / a los directorios\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +# La opción "-r, --reverse" literalmente hubiera sido +# "invierte el orden al ordenar", pero eso sería muy "reflunflante". +# +# "utiliza el formato de listado largo sin el grupo"--> +# "...sin el campo grupo", no sé por qué te sabe mal ser más explícito +# cuando no se alarga mucho el mensaje. Como tú mismo dices... uac +# +# Lo dejo así por estética. Una palabra más me obligaría a usar +# una línea más, y quedaría más feo. Si digo "sin el grupo", queda +# claro que el grupo no sale. sv +# +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars imprime ? en lugar de los caracteres no " +"gráficos\n" +" --show-control-chars muestra los caracteres no gráficos tal y como\n" +" son (predeterminado a menos que el programa " +"sea\n" +" 'ls' y la salida sea un terminal)\n" +" -Q, --quote-name encierra los nombres de las entradas entre\n" +" comillas\n" +" --quoting-style=PALABRA utiliza el estilo de cita PALABRA para los\n" +" nombres de las entradas:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse invierte el orden, en su caso\n" +" -R, --recursive muestra los subdirectorios recursivamente\n" +" -s, --size muestra el tamaño de cada fichero, en bloques\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +# Nota: ctime, extension, none, etc. son posibles "WORD"s, +# por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa +# no las reconocería. +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ordena los ficheros por tamaño\n" +" --sort=PALABRA ordena por PALABRA en vez de por nombre: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), extension " +"(-X)\n" +" --time=PALABRA con -l, muestra la fecha según PALABRA, en " +"lugar\n" +" de la fecha de modificación:\n" +" atime o access o use (-u); ctime o status (-" +"c)\n" +" también utiliza la fecha especificada como " +"clave de\n" +" ordenación si --sort=time\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ordena por la fecha de modificación, el más\n" +" reciente primero\n" +" -T, --tabsize=COLS establece los topes de tabulación a cada COLS\n" +" en lugar de 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u con -lt: ordena por atime y muestra atime " +"(fecha\n" +" de último acceso al fichero);\n" +" con -l: muestra atime y ordena por nombre;\n" +" en cualquier otro caso: ordena por atime\n" +" -U no ordena; muestra las entradas en el orden " +"del\n" +" directorio\n" +" -v orden natural de números (de versión) dentro\n" +" del texto\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS establece el ancho de la pantalla en lugar del\n" +" valor actual\n" +" -x muestra las entradas por líneas en vez de por\n" +" columnas\n" +" -X ordena alfabéticamente por la extensión de la\n" +" entrada\n" +" -Z, --context muestra cualquier contexto de seguridad de\n" +" cada fichero\n" +" -1 muestra un fichero por cada línea\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"El uso de color para distinguir los tipos de ficheros está desactivado\n" +"por omisión y cuando se usa --color=never. Con --color=auto, ls produce\n" +"códigos de color solamente cuando la salida estándar está conectada a una\n" +"terminal. La variable de entorno LS_COLORS puede cambiar las opciones.\n" +"Utilice la orden dircolors para establecerla.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Estado de salida:\n" +" 0 si todo fue bien\n" +" 1 si hubo problemas menores (p. ej., no poder acceder a un " +"subdirectorio),\n" +" 2 si hubo un serio problema (p. ej., no se puede acceder al argumento de " +"la\n" +" línea de órdenes)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +# usa bloques -> con bloques ... así no se repite tanto :) ipg +# Creo que está bien así em+ +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Muestra la suma de comprobación y el número de bloques para cada FICHERO.\n" +"\n" +" -r usa el algoritmo de sum de BSD, con bloques de 1K\n" +" -s, --sysv usa el algoritmo de sum de System V, con bloques de 512 " +"bytes\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary lee en modo binario (por omisión a menos\n" +" que se lea la terminal como entrada estándar)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary lee en modo binario\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check lee %s sumas de los FICHEROs y las comprueba\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag crea una suma de comprobación de estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag crea una suma de comprobación de estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag crea una suma de comprobación de estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lee en modo de texto (por omisión si se lee de la\n" +" terminal como entrada estándar)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lee en modo de texto (por omisión)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero termina cada línea de salida con NUL, no con nueva línea\n" +"\n" + +# Creo que no es fiel decir: +# "no muestra nada, el valor de retorno indica el estado\n" +# y que sería mejor decir algo así como: +# "...el resultado [del chequeo | comprobación]..." +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Las siguientes cuatro opciones son útiles sólo cuando se verifican sumas de\n" +"comprobación:\n" +" --quiet no muestra OK por cada fichero verificado con éxito\n" +" --status no muestra nada, el valor de retorno indica el\n" +" resultado\n" +" --strict sale con estado distinto de cero cuando hay alguna " +"línea\n" +" de suma de comprobación mal formateada\n" +" -w, --warn avisa de las líneas de comprobación de sumas\n" +" que no están correctamente formateadas\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug muestra avisos sobre entrada inválida\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Las sumas se calculan tal y como se describe en %s. Al comprobar, la\n" +"entrada debe ser un resultado anterior de llamar a este programa. Por " +"defecto\n" +"se muestra una línea con la suma de comprobación, un carácter indicando el " +"modo\n" +"de entrada ('*' para binario, espacio para texto), y el nombre de cada " +"FICHERO.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: demasiadas líneas de suma de comprobación" + +# ¡¡Jau!! Yo venir en son de paz y aceptar propuesta de rostro pálido :). +# ¿Tu fumar pipa de la paz? Yo tener maría de la buena X'D (ya quisiera...) ipg +# +# ¡¡Jau²!! Yo hacer otra propuesta, mía propuesta no ser formateada +# propuesta, yo tener pánico a verborreicos como este... +# "...de comprobación MD5 con formato erróneo." +# +# ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-) +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: línea de suma de comprobación %s con formato erróneo" + +# Sí, ( no hace falta leerse los coding standards para saberlo, aunque ahí lo +# puedes encontrar también ) %s es el nombre del programa. em +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" + +# Puestos a simplificar, a lo mejor podrías poner simplemente +# "coincide" o "no coincide". Cualquiera que use el programa sabe +# perfectamente qué es lo que coincide y lo que no. sv+ +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "La suma no coincide" + +# Yo estoy en contra de utilizar el Ok, por otra parte ahí va mi propuesta +# que se parece mucho a la de Santiago: +# Correcto/incorrecto, o sea no se refieren al resultado de la suma sino +# a la comprobación.... es simple y corto... como el mensaje original.... +# +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "La suma coincide" + +# Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s? +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" +"%s: no se encontraron líneas de suma de comprobación %s con formato correcto" + +# ¡¡Jau!! Yo venir en son de paz y aceptar propuesta de rostro pálido :). +# ¿Tu fumar pipa de la paz? Yo tener maría de la buena X'D (ya quisiera...) ipg +# +# ¡¡Jau²!! Yo hacer otra propuesta, mía propuesta no ser formateada +# propuesta, yo tener pánico a verborreicos como este... +# "...de comprobación MD5 con formato erróneo." +# +# ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-) +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ATENCIÓN: %: línea tiene un formato erróneo" +msgstr[1] "ATENCIÓN: %: líneas tienen un formato erróneo" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ATENCIÓN: no se pudo leer % fichero listado" +msgstr[1] "ATENCIÓN: no se pudieron leer % ficheros listados" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ATENCIÓN: % suma calculada NO coincidió" +msgstr[1] "ATENCIÓN: % sumas calculadas NO coincidieron" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: el fichero tiene un tamaño negativo" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "entrada inválida" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ancho de línea inválido: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag no admite modo --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --tag sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"las opciones --binary y --text no tienen sentido cuando se verifican sumas\n" +"de comprobación" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --status sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " +"comprobación" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --quiet sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " +"comprobación" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"la opción --strict sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " +"comprobación" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... DIRECTORIO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Crea los DIRECTORIO(s), si no existen ya.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE establece los permisos (como en chmod), en lugar\n" +" de a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no hay error si existen, crea los directorios padres en\n" +" caso necesario\n" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada directorio creado\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z establece el contexto de seguridad SELinux de cada\n" +" directorio creado al tipo predeterminado\n" +" --context[=CTX] como -Z, o si se especifica CTX entonces establece " +"el\n" +" contexto de seguridad SELinux o SMACK a CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "se ha creado el directorio %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"atención: no se tendrá en cuenta --context; necesita un núcleo con SELinux/" +"SMACK activado" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [NOMBRE]...\n" + +# ¿"pipe" es lo mismo que "named pipe"?. +# ¿Algún experto en Unix que me lo sepa decir? +# +# Yo mismo me lo contesto después de hacer el siguiente experimento: +# +# mkfifo furufú +# ls > furufú +# (se queda esperando). +# Si ahora hacemos (en otra sesión) cat < furufú, ¡sorpresa! +# Sale el resultado del ls, y se "desbloquea" la otra sesión. +# +# Esto es una "named pipe". Aparece un fichero cuyo primer atributo +# es la letra p. Además, con DIRCOLORS sale de color rojito, y con la opción +# -F de ls sale una barrita vertical al final |. +# +# ¿Cómo se llama en español? Y si nadie le ha puesto nombre, ¿cómo +# debería llamarse? ¿tubería nombrada? ¿tubería con nombre? +# Me inclino por lo segundo, de momento. +# +# Tiiiiio ... ¡¡es como querer traducir socket!! ipg +# +# [ ¿y qué hay de malo en ello? ] sv +# +# Me horroriza. Espero que uses el convenio de poner el original entre +# comillas. Tubería nombrada tampoco me gusta, pero no se me ocurre +# nada em +# *Ya* está FIFO entre paréntesis. No hay posibilidad de confusión. sv+ +# +# Sólo para que lo tengáis en cuenta: +# DNS= Domain Named Service --> Servicio de Dominios Nombrado. +# --> Servicio Nombrado de Dominios. +# Tanto monta, monta tanto... +# Nunca lo he visto como lo ponéis aquí. uac +# +# Supongo que te refieres al "named" del "named pipe". +# Habrá que pensarlo bastante, me temo. sv +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Crea tuberías con nombre (FIFOs) con los NOMBREs dados.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO establece los permisos a MODO, en lugar\n" +" de a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z establece el contexto de seguridad SELinux al tipo " +"predeterminado\n" +" --context[=CTX] como -Z, o si se especifica CTX entonces establece el " +"contexto de\n" +" seguridad SELinux o SMACK a CTX\n" + +# Utilizo "inválido" en lugar de "no válido", porque la palabra existe, +# y no usarla es empobrecer el idioma. +# +# Si a alguien le parece más natural "no válido", deberíamos discutir +# esto al mismo tiempo que la "retroreferencia" de Iñaky. +# +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo inválido" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "el modo solamente debe especificar los bits de permisos del fichero" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "no se pueden establecer los permisos de %s" + +# Nota: El que no sepa que major y minor es principal y secundario +# es que no sabe inglés. Esto viene hasta en el Collins de bolsillo. +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... NOMBRE TIPO [PRINCIPAL SECUNDARIO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Crea el fichero especial NOMBRE del TIPO dado.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Deben especificarse tanto PRINCIPAL como SECUNDARIO cuando el TIPO es b, c ó " +"u,\n" +"y debe omitirse cuando el TIPO es p. Si PRINCIPAL o SECUNDARIO comienzan con " +"0x\n" +"o 0X, se interpreta como hexadecimal; en caso contrario, si comienza con 0,\n" +"como octal, en caso contrario, como decimal. TIPO puede ser:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b crea un fichero especial de bloques (buffered)\n" +" c, u crea un fichero especial de caracteres (unbuffered)\n" +" p crea un `FIFO'\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Los ficheros especiales necesitan números de dispositivo principal y " +"secundario." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Los fifos no tienen números de dispositivo principal y secundario." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "los ficheros especiales de bloques no están soportados" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "los ficheros especiales de caracteres no están soportados" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número principal de dispositivo inválido %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número secundario de dispositivo inválido %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispositivo inválido %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipo de dispositivo inválido %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [PLANTILLA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Crea un fichero o un directorio temporal, de forma segura, y muestra su " +"nombre.\n" +"TEMPLATE debe contener al menos 3 'X's consecutivas en la última " +"componente.\n" +"Si no se especifica PLANTILLA, utiliza tmp.XXXXXXXXXX e implica --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"los ficheros se crean con permisos u+rw, los directories con u+rwx,\n" +"menos las restricciones de umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory crea un directorio, no un fichero\n" +" -u, --dry-run no crea nada, simplemente muestra un nombre " +"(inseguro)\n" +" -q, --quiet elimina los mensajes sobre fallos de creación de\n" +" ficheros/directorios\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUF añade SUF a PLANTILLA; SUF no debe contener la barra.\n" +" Esta opción va implícita si TEMPLATE no termina en " +"X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR --tmpdir[=DIR] interpreta PLANTILLA relativa a DIR; si no se " +"especifica\n" +" DIR, utiliza $TMPDIR si existe, o si no /tmp.\n" +" Con esta opción, PLANTILLA no debe ser un nombre " +"absoluto;\n" +" al contrario que con -t, PLANTILLA puede contener " +"barras,\n" +" pero mktemp solamente crea la última componente\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpreta PLANTILLA como una sola componente de nombre " +"de\n" +" fichero relativa a un directorio: $TMPDIR, si existe;\n" +" o si no el directorio especificado con -p; o si no /" +"tmp\n" +" (obsoleto)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "demasiadas plantillas" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "con --suffix, la plantilla %s debe terminar en X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "sufijo inválido %s, contiene el separador de directorios" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "insuficiente número de X en la plantilla %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "plantilla inválida, %s, contiene separador de directorios" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "plantilla inválida, %s; con --tmpdir, no puede ser absoluta" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "fallo al crear el directorio a través de la plantilla %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "fallo al crear el fichero a través de la plantilla %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] crea una copia de seguridad antes de borrar\n" +" -b como --backup pero no acepta ningún " +"argumento\n" +" -f, --force no pregunta nunca antes de sobreescribir\n" +" -i, --interactive pide confirmación antes de sobreescribir\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" +" argumento ORIGEN\n" +" -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIRECTORIO mueve todos los argumentos ORIGEN al\n" +" directorio DIRECTORIO\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como fichero normal\n" +" -u, --update mueve solamente cuando el fichero " +"ORIGEN\n" +" es más moderno que el fichero de " +"destino,\n" +" o cuando falta el fichero de destino\n" +" -v, --verbose da detalles de lo que va haciendo\n" +" -Z, --context establece el contexto de seguridad SELinux " +"del fichero\n" +" de destino al tipo predeterminado\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n" + +# scheduling priority -> prioridad de ejecución +# ¿Hay algo mejor? cfuga +# prioridad de planificación. Aunque quizá "ejecución", si no tan +# ajustado y exacto, se entienda mejor. gerardo +# Vale. Me quedo con ejecución, pero dejo aquí la otra posibilidad. sv +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Ejecuta ORDEN con un valor ajustado de `nice', lo cual afecta a la prioridad " +"de\n" +"ejecución. Si no hay ORDEN, muestra el valor de `nice' actual. El rango de\n" +"valores de `nice' abarca desde %d (más favorable al proceso) hasta %d\n" +"(menos favorable al proceso).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N añade el entero N al valor `nice' (10 por omisión)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajuste inválido %s" + +# Me parece mejor: "Con un ajuste debe darse una orden" +# Lo consideraré. Esta frase es realmente fea. sv +# Vale, lo cambio, pero añado una coma. +# (Antes decía: debe darse una orden con un ajuste). +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "con un ajuste, debe darse una orden" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "no se puede obtener el estado de `nice'" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "no se puede establecer el estado de `nice'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Escribe cada FICHERO en la salida estándar, con las líneas numeradas.\n" +"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para la numeración de las líneas\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC para separar páginas\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar las líneas finales\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar las líneas de " +"cabecera\n" +" -i, --line-increment=NÚMERO incremento en el número de línea de cada " +"línea\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO un grupo de NÚMERO líneas vacías se cuentan\n" +" como una sola\n" +" -n, --number-format=FORMATO inserta los números de línea con FORMATO\n" +" -p, --no-renumber no reinicializa el número de líneas para " +"cada\n" +" página\n" +" -s, --number-separator=CADENA añade CADENA despúes del número de línea\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NÚMERO primer número de línea para cada " +"página\n" +" -w, --number-width=NÚMERO usa NÚMERO columnas para los números de línea\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numera todas las líneas\n" +" t numera sólo las líneas no vacías\n" +" n no numera ninguna línea\n" +" pERB numera sólo las líneas que coinciden con la\n" +" expresión regular básica ERB\n" +"\n" +"FORMATO es uno de los siguientes:\n" +"\n" +" ln justificación a la izquierda, sin ceros a la izquierda\n" +" rn justificación a la derecha, sin ceros a la izquierda\n" +" rz justificación a la derecha, con ceros a la izquierda\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "desbordamiento en el número de línea" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeración de cabecera inválido: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeración de pie inválido: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "número de comienzo de línea inválido: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento de línea inválido: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "número de líneas vacías inválido: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ancho para el número de línea inválido: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formato de numeración de líneas inválido: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s ORDEN [ARGUMENTO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ejecuta ORDEN, descartando las señales de colgar.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si la entrada estándar es una terminal, la redirige desde /dev/null.\n" +"Si la salida estándar es una terminal, añade la salida a 'nohup.out' si\n" +"es posible, o a '$HOME/nohup.out' en caso contrario.\n" +"Si la salida de error estándar es una terminal, la redirige a la salida\n" +"estándar. Para guardar la salida en FICHERO, utilice '%s ORDEN > FICHERO'.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "fallo al establecer la salida estándar como no utilizable" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "no se tendrá en cuenta la entrada" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "se descarta la entrada y se añade la salida a %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "se añade la salida a %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"se descarta la entrada y se redirige la salida de error a la salida estándar" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "se redirige la salida de error a la salida estándar" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "fallo al redireccionar la salida de error estándar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra el número de unidades de proceso disponibles al proceso actual,\n" +"lo cual puede ser menos que el número de procesadores activos\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all muestra el número de procesadores instalados\n" +" --ignore=N si es posible, excluye N unidades de proceso\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valor demasiado grande para ser convertido: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "número inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "se rechaza el sufijo en la entrada: %s (considere utilizar --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "sufijo inválido en la entrada: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "falta el sifijo 'i' en la entrada: %s (p. ej. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "fallo al preparar la impresión del valor '%Lf'" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "tamaño de unidades inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [NÚMERO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformatea NÚMERO(s), o los números de la entrada estándar si no se " +"especifica ninguno.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug muestra avisos sobre entrada inválida\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X utiliza X en lugar de espacio como delimitador de " +"campos\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --from=UNIDAD autoescala los números de entrada a UNIDADes. Por " +"defecto\n" +" es 'none'. Véase UNIDAD más abajo\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMATO usa el formato de coma flotante de estilo printf " +"FORMATO.\n" +" Véase FORMATO debajo para detalles.\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIDAD autoescala los números de entrada a UNIDADes. Por " +"defecto\n" +" es 'none'. Véase UNIDAD más abajo\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N especifica el tamaño de la unidad de entrada\n" +" (en lugar del valor predeterminado que es 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping Usa el agrupamiento definido por el local p. ej. " +"1.000.000\n" +" (es decir, no tiene efectos en locales C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] muestra (sin convertir) las primeras N líneas de " +"cabecera;\n" +" N es 1 si no se especifica\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODO modo de fallo para los números inválidos: MODO puede\n" +" ser: abort (predeterminado), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N rellena la salida hasta N caracteres; un N positivo\n" +" alinea a la derecha. Un N negativo, a la " +"izquierda;\n" +" no se tiene en cuenta si la salida es más ancha que " +"N;\n" +" Por omisión se rellena automáticamente si se\n" +" encuentran espacios\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÉTODO el método de redondeo que se utiliza al escalar. " +"MÉTODO\n" +" puede ser: up, down, from-zero (predeterminado),\n" +" towards-zero, nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIJO añade SUFIJO a los números de salida, y acepta " +"SUFIJO\n" +" opcional en los números de entrada\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIDAD autoescala los números de salida a UNIDADes;\n" +" véase UNIDAD más abajo\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N tamaño de la unidad de salida (en lugar de 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"opciones de UNIDAD:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none no se autoescala; los sufijos provocan un error\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto acepta sufijos opcionales de una o dos letras:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si acepta sufijos opcionales de una letra:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec acepta sufijos opcionales de una letra:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i acepta sufijos opcionales de dos letras:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +# Pregunta: ¿por qué se ha eliminado lo de "N-ésimo byte..."? ¿Por espacio? +# Respuesta: en la posicion N = enésimo em+ +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Los rangos pueden ser:\n" +"\n" +" N El byte, carácter o campo en la posición N contado desde 1\n" +" N- A partir del byte, carácter o campo en la posición N, hasta el " +"final\n" +" de la línea\n" +" N-M Desde el byte, carácter o campo que ocupa la posición N hasta el de\n" +" la posición M\n" +" -M desde el primero hasta el byte, carácter o campo de la posición M\n" +"\n" +"Si no hay FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO debe ser apropiado para imprimir un argumento de coma flotante " +"'%f'.\n" +"La coma opcional (%'f) activará --grouping (si está soportado por el " +"local).\n" +"Un valor de ancho opcional (%10f) rellenará la salida. Un valor de ancho\n" +"opcional cero (%010f) rellenará la salida con ceros. Los valores de\n" +"ancho negativo (%-10f) alinearán la salida por la izquierda.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"El estado de salida es 0 si todos los números de entrada fueron convertidos\n" +"con éxito. Por defecto, %s se detendrá en el primer error de conversión\n" +"con estado de salida 2. Con --invalid='fail' se muestra un aviso por cada\n" +"error de conversión, y el estado de salida es 2. Con --invalid='warn' se\n" +"muestra cada error de conversión, pero el estado de salida es 0.\n" +"Con --invalid='ignore' los errores de conversión no se muestran\n" +"y el estado de salida es 0.\n" + +# FIXME: Habrá que ver si eso eso es así con el local es_ES o similar +#: src/numfmt.c:1006 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejemplos:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "el formato %s no tiene ninguna directiva %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "formato inválido %s (desbordamiento en el ancho)" + +# No se entiende muy bien que digamos. sv +#: src/numfmt.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "el relleno con --format tiene preferencia sobre --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "el formato %s termina en %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precisión inválida: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "formato inválido %s, la directiva debe ser %%[0]['][-][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "el formato %s tiene demasiadas directivas %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "sufijo inválido en la entrada %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (considere utilizar --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (considere utilizar --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (no se pueden manejar " +"valores > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "valor de entrada grande %s: posible pérdida de precisión" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "valor de relleno inválido %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: especificación de campo inválida %s" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "valor de cabecera inválido %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "..grouping no se puede combinar con --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna opción de conversión" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grouping no se puede combinar con --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grouping no tiene ningún efecto en este local" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "no se tiene en cuenta --header con la entrada de la línea de órdenes" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "error al leer la entrada" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "fallo al convertir alguno de los números de entrada" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" +" o bien: %s [-abcdfilosx]... [FICHERO] [[+]DESPLAZAMIENTO[.][b]]\\n" +"\"\n" +" o bien: %s --traditional [OPCIÓN]... [FICHERO] [[+]DESPLAZAMIENTO[.]" +"[b] [+][ETIQUETA][.][b]]\n" + +# Creo que si pones `-' en vez de -, deberías consultarlo primero con +# el autor. Además, no lo has cambiado en todas partes. sv+ +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escribe una representación inequívoca, por defecto en base ocho, de FICHERO\n" +"en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la\n" +"entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"Si son aplicables tanto el primero como el segundo formato de llamada,\n" +"se supone el segundo si el último operando comienza con + o (si hay\n" +"dos operandos) un dígito. Un operando DESPLAZAMIENTO significa\n" +"-j DESPLAZAMIENTO. ETIQUETA es la pseudodirección del primer byte\n" +"mostrado, que se incrementa a la vez que se va procesando el\n" +"volcado. Para DESPLAZAMIENTO y ETIQUETA, el prefijo 0x ó 0X indica\n" +"hexadecimal, los sufijos pueden ser . para octal y b para bloques\n" +"de 512 bytes.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE formato de salida para las posiciones de " +"fichero;\n" +" BASE es uno de [doxn], para decimal, octal,\n" +" hexadecimal o ninguno\n" +" --endian={big|little} intercambia bytes de entrada según el orden " +"especificado\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES descarta los primeros BYTES bytes de cada " +"fichero\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES restringe la salida a BYTES bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] muestra cadenas de caracteres de al menos " +"BYTES\n" +" caracteres gráficos; si no se especifica " +"BYTES,\n" +" el valor predeterminado es 3\n" +" -t, --format=TIPO selecciona el formato o formatos de salida\n" +" -v, --output-duplicates no usa * para indicar líneas suprimidas\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] muestra BYTES bytes por línea de salida;\n" +" si no se especifica BYTES, el valor\n" +" predeterminado es 32\n" +" --traditional acepta los argumentos en formato tradicional\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Las especificaciones de formato tradicionales pueden estar mezcladas y\n" +"se acumulan:\n" +" -a lo mismo que -t a, selecciona los caracteres nombrados, descartando\n" +" el bit más significativo\n" +" -b lo mismo que -t o1, selecciona bytes en base octal\n" +" -c lo mismo que -t c, selecciona caracteres imprimibles o secuencias de " +"escape\n" +" -d lo mismo que -t u2, selecciona unidades decimales de 2 bytes sin " +"signo\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f lo mismo que -t fF, selecciona números en coma flotante\n" +" -i lo mismo que -t dI, selecciona enteros decimales\n" +" -l lo mismo que -t dL, selecciona enteros decimales largos\n" +" -o lo mismo que -t o2, selecciona unidades octales de 2 bytes\n" +" -s lo mismo que -t d2, selecciona unidades decimales de 2 bytes\n" +" -x lo mismo que -t x2, selecciona unidades hexadecimales de 2 bytes\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIPO se construye con una o más de las siguientes especificaciones:\n" +" a un determinado carácter, descartando el bit más significativo\n" +" c carácter imprimible o secuencia de escape\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por cada entero\n" +" f[TAMAÑO] coma flotante, TAMAÑO bytes por cada entero\n" +" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por cada entero\n" +" u[TAMAÑO] decimal sin signo, TAMAÑO bytes por cada entero\n" +" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por cada entero\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO es un número. Para los TIPOs en [doux], TAMAÑO puede ser también:\n" +"C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ó L " +"para\n" +"`sizeof(long)'. Si TIPO es f, TAMAÑO puede ser también F para " +"`sizeof(float)',\n" +" D para `sizeof(double)' ó L para `sizeof(long double)'.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se añade el sufijo z a cualquier tipo, se añade un visor de caracteres\n" +"imprimibles al final de cada línea del resultado.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"BYTES es hexadecimal con prefijo 0x ó 0X, y puede tener un sufijo\n" +"multilplicativo:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"y así sucesivamente para G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "tipo de cadena inválido %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"tipo de cadena inválido %s;\n" +"este sistema no posee el tipo de entero de %lu bytes" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"tipo de cadena inválido %s;\n" +"este sistema no dispone de un tipo de coma flotante de %lu bytes" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carácter inválido '%c' en la cadena de tipo %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"no se puede saltar a un punto que está más allá de la entrada combinada" + +# `set' -> [set] ... no deberíamos cambiar la terminología original, so pena +# de hacernos la picha un lío ... (opino, vamos :) ipg +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"la base de la dirección de salida no es válida '%c'; debe ser uno de [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s es demasiado grande" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "no se puede especificar tipo cuando se vuelcan cadenas" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "el modo de compatibilidad admite un fichero como mucho" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes es demasiado grande" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "atención: ancho %lu inválido; se usará %d en su lugar" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "la entrada estándar está cerrada" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribe secuencialmente en la salida estándar cada línea de los FICHEROs\n" +"especificados, separadas por tabuladores.\n" +"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, delimiters=LISTA usa los caracteres indicados en LISTA en lugar de\n" +" tabuladores\n" +" -s, --serial usa un fichero cada vez, en lugar de hacerlo en\n" +" paralelo\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"la lista de delimitadores termina con una barra invertida sin escapar: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostica construcciones inválidas o no transportables en nombres de " +"fichero.\n" +"\n" +" -p comprueba para la mayoría de sistemas POSIX\n" +" -P comprueba nombres vacíos y \"-\" de comienzo\n" +" --portability comprueba para todos los sistemas POSIX\n" +" (equivalente a -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "'-' inicial en un componente del nombre de fichero %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carácter %s no transportable en la cadena de modo %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nombre de fichero vacío" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: no se puede determinar la longitud máxima de un nombre de fichero" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" +"El límite %lu ha sido excedido por la longitud %lu del nombre del fichero %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"El límite %lu ha sido excedido por la longitud %lu del componente\n" +"de nombre de fichero %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ¿¿¿???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "¿¿??" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nombre de usuario: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "En la vida real: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Directorio: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proyecto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +# FIXME: Sin el contexto es difícil. +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Cuándo" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Dónde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l usa el formato ancho para el resultado\n" +" -b omite el directorio inicial y shell del usuario en " +"formato\n" +" ancho\n" +" -h omite el fichero project del usuario en formato largo\n" +" -p omite el fichero plan del usuario en formato largo\n" +" -s usa el formato corto (este es el predeterminado)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omite la línea de cabeceras de columnas en formato corto\n" +" -w omite el nombre completo del usuario en formato corto\n" +" -i omite el nombre completo del usuario y el `host' remoto\n" +" en formato corto\n" +" -q omite el nombre completo del usuario, el `host' remoto\n" +" y el tiempo inactivo en formato corto\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un programa 'finger' sencillo; muestra información del usuario.\n" +"El fichero utmp será %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"no se ha especificado ningún nombre de usuario, hay que especificar al\n" +"menos uno cuando se usa -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordamiento en el número de línea" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=PRIMERA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' falta un argumento" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "rango de páginas inválido %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l LONGITUD_PÁGINA' el número de líneas no es válido: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N NÚMERO' número de comienzo de línea inválido: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o MARGEN' el desplazamiento de línea no es válido: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w ANCHO_PÁGINA' número inválido de caracteres: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W ANCHO_PÁGINA' número de caracteres inválido: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"no se puede especificar un número de columnas cuando se escribe en paralelo." + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"no se puede especificar a la vez impresión en paralelo y transversalmente." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' sobran caracteres, o número inválido en el argumento: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ancho de página demasiado estrecho" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"el número de página de comienzo % sobrepasa el número de páginas " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "desbordamiento del número de página" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Página %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Pagina o encolumna FICHERO(s) para su impresión.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMERA_PAGINA[:ÚLTIMA_PAGINA], --pages=PRIMERA_PAGINA[:ÚLTIMA_PAGINA]\n" +" comienza [termina] a imprimir por " +"PRIMERA_[ÚLTIMA_]PÁGINA\n" +" -COLUMNAS, --columns=COLUMNAS\n" +" muestra una salida en COLUMNAS columnas e imprime las\n" +" columnas, a menos que se especifique -a. Equilibra el\n" +" número de líneas de cada columna en cada página.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across crea las columnas transversalmente en lugar de en " +"paralelo,\n" +" se utiliza junto con -COLUMNAS\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" muestra los caracteres de control con notación\n" +" gorro (^G) o secuencias de escape octales\n" +" -d, --double-space\n" +" salida con espaciado doble\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" utiliza FORMATO para la fecha de la cabecera\n" +" -e[CARÁCTER[ANCHO]], --expand-tabs[CARÁCTER[ANCHO]]\n" +" sustituye el carácter de tabulación (o el CARÁCTER) por\n" +" ANCHO (8) espacios\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" utiliza saltos de página en lugar de caracteres de " +"nueva\n" +" línea para separar páginas (con una cabecera de página " +"de 3\n" +" líneas con -f o una cabecera y una cola de 5 líneas sin -" +"F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CABECERA, --header=CABECERA\n" +" utiliza una CABECERA centrada en lugar del nombre del\n" +" fichero en la cabecera de la página, -h \"\" muestra\n" +" una línea en blanco, no use -h\"\"\n" +" -i[CARÁCTER[ANCHO]], --output-tabs[=CARÁCTER[ANCHO]]\n" +" reemplaza los espacios con tabulaciones (o con " +"CARÁCTER)\n" +" de ancho ANCHO (8)\n" +" -J, --join-lines mezcla líneas completas, desactiva el truncamiento de\n" +" líneas -W, no alinea las columnas, --sep-" +"string[=CADENA]\n" +" establece los separadores\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LONG_PÁGINA\n" +" establece la longitud de la página en el número " +"indicado\n" +" por defecto 66, o 56 si se especifica -F 63\n" +" -m, --merge muestra todos los ficheros en paralelo, uno en cada " +"columna,\n" +" trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -" +"J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l, --length=LONG_PÁGINA\n" +" establece la longitud de la página en el número " +"indicado\n" +" por defecto 66, o 56 si se especifica -F 63\n" +" -m, --merge muestra todos los ficheros en paralelo, uno en cada " +"columna,\n" +" trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -" +"J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[DÍGITOS]], --number-lines[=SEP[DÍGITOS]]\n" +" numera las líneas, utiliza DÍGITOS (5) dígitos, luego " +"SEP\n" +" (TAB), la cuenta predeterminada comienza con la primera\n" +" línea del fichero de entrada\n" +" -N, --first-line-number=NÚMERO\n" +" comienza a contar con NÚMERO en la primera línea de la\n" +" primera página impresa (véase +PRIMERA_PÁGINA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGEN\n" +" desplaza cada línea con MARGEN (cero) espacios, no " +"afecta\n" +" a -w ni a -W, MARGEN será añadido a ANCHO_PÁGINA\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omite el aviso cuando no se puede abrir un fichero\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" separa las columnas mediante un solo carácter, el valor\n" +" predeterminado de CAR es el carácter de sin -w y\n" +" 'no char' con -w. La opción -s[CAR] desactiva el\n" +" truncamiento de líneas de las 3 opciones de columnas\n" +" (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) excepto si se usa -w.\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CADENA], --sep-string[=CADENA]\n" +" separa las columnas mediante CADENA,\n" +" sin -S: El separador predeterminado es con -J\n" +" y en caso contrario (lo mismo que -S\" \"), \n" +" no hay ningún efecto en las opciones de columnas\n" +" -t, --omit-header no muestra cabeceras ni colas\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" no muestra cabeceras ni colas, descarta cualquier\n" +" formato de página establecido con saltos de página en\n" +" los ficheros de entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa la notación octal de barra invertida\n" +" -w, --width=ANCHO_PÁGINA\n" +" establece el ancho de página en ANCHO_PÁGINA caracteres\n" +" (por omisión, 72) solamente para salida de texto en " +"varias\n" +" columnas, -s[car] lo desactiva (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ANCHO_PÁGINA\n" +" establece el ancho de página siempre en ANCHO_PÁGINA\n" +" caracteres (por omisión 72), trunca las líneas, excepto " +"si\n" +" se usa la opción -J, no interfiere con las opciones -S o " +"-s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [VARIABLE]...\n" +"Muestra los valores de las VARIABLE(s) de entorno especificadas.\n" +"Si no se especifica ninguna VARIABLE, muestra las parejas nombre-valor para\n" +"todas ellas.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina cada línea de salida con NUL, no con nueva línea\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"atención: %s: los caracteres que siguen a la constante de caracteres\n" +"no se han tenido en cuenta" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra ARGUMENTO(s) de acuerdo a FORMATO, o ejecuta de acuerdo con OPCIÓN:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla la salida como la función printf de C. Las secuencias\n" +"interpretadas son:\n" +"\n" +" \\\" dobles comillas\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN el byte con valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH el byte con valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n" +" \\uHHHH el carácter Unicode (ISO/IEC 10646) con valor hexadecimal HHHH\n" +" (4 dígitos)\n" +" \\UHHHHHHHH el carácter Unicode con valor hexadecimal HHHHHHHH (8 " +"dígitos)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% un sólo %\n" +" %b ARGUMENTO como una cadena con secuencias de escape '\\' " +"interpretadas,\n" +" excepto que los escapes octales son de la forma \\0 o \\0NNN\n" +"\n" +"y todas las especificaciones de formato en C que terminan con un miembro\n" +"de diouxXfeEgGcs, los ARGUMENTOs se convierten al tipo adecuado primero.\n" +"Se admiten anchuras variables.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: se esperaba un valor numérico" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor no completamente convertido" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "falta un número hexadecimal en la secuencia de escape" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "el nombre de carácter universal \\%c%0*x es inválido" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ancho de campo inválido: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precisión inválida: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: especificación de conversión inválida" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por %s" + +# FIXME: Un comentario del autor para el traductor no estaría de más. +# Me imagino que este nombre es una excepción porque "ç" no existe en ASCII. +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para la expresión regular %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "error en el comparador de expresiones regulares" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sin -G)\n" +" o bien: %s -G [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Muestra un índice permutado, incluyendo contexto, de las palabras\n" +"de los ficheros de entrada.\n" + +# Usaría 'se comporta' en vez de 'comportarse' em+ +# Sentence = frase em +# Ok a los dos :) ipg +# 'genera salida' lo cambiaría por 'genera' o 'muestra' em+ +# Pongo `genera el resultado con' ipg +# Por último, 'da información' me resulta antipático, me inclino +# por 'informa' em+ +# Ya, esa se me pasó ... yastá :) ipg +# Perdón, pero lo de 'leer de' no me gusta , prefiero 'leer' a secas em+ +# ok ipg +# +# Sugerencia: usa -> utiliza. sv +# Hmmm ... prefiero `usa', es más corto e igual de explicativo. Tampoco +# es en exceso coloquial como para no parecer medianamente serio ;) ipg +# +# ¡Pero en mkid me aceptaste la sugerencia! ¿Por qué aquí no? :-) sv +# No sabría decirte ... por el contexto, quizá ... ipg +# +# Bien, pues razóname por qué un contexto es más apropiado para usa +# y el otro es más apropiado para utiliza. sv +# +# ¡Psche! ... es cuestión muy psicológica. Si te fijas, a mí me parece +# un contexto de PM (Persona Mayor, malpensao ;) para ello, y a tí +# no. Creo que no hay por qué darle muchas vueltas ... +# +# Sugerencia (en -F) marcar las líneas -> señalar las líneas. sv +# Prefiero marcar, para mi señala se refiere más a una acción activa, +# `señalar' algún objeto, apuntar a él, no ser un objeto pasivo que +# hace que te fijes en el objeto, que es lo que será la cadena. ipg +# +# He cambiado un poco lo de "Los argumentos obligatorios...". sv +# aunque todavía no es igual que el que tenía yo... +# Vale gracias :) me gusta más. Dile a Enrique que los revise en +# textutils. ipg +# +# Sugerencia: directivas TeX -> instrucciones TeX. sv +# Aquí prefiero ser fiel al original, ya que hay una traducción +# exacta e unívoca de una a otro (¡¡la función buena persona!! ;). ipg +# ... salvo que "directiva" me recuerda cantidad a las +# "directivas de la Unión Europea" sv +# A las que ni Cristo hace puto caso :) ipg +# +# Propongo: "Considera las minúsculas como mayúsculas para ordenar". sv +# +# Ahí estás considerando que convierte todo a mayúsculas ... ipg +# +# En absoluto: Estamos diciendo que las *considera como*, no que las +# convierta, y sólo *para ordenar*. Léelo bien, hombre. sv +# ¿qué tal `No distingue entre mayúsculas y minúsculas al ordenar'? +# (la pongo por ahora en espera de críticas ;) ipg +# +# No está mal, pero lo que yo proponía da más detalles sobre lo que +# hace internamente. Por ejemplo, ¿cómo sabes en qué lugar quedan los códigos +# que hay entre los de las mayúsculas y las minúsculas si solamente dices +# que "considera iguales las mayúsculas y las minúsculas"? sv +# +# Perdona Santiago, pero eso yo lo veo innecesario. Al usuario le da +# *igual* (o al menos le debería) cómo funcione internamente el hecho +# de considerar iguales las mayúsculas y las minúsculas, y el cómo se +# ordene, además de que dependerá del LOCALE, es casi irrelevante, porque +# creo (y digo creo) que las funciones de ordenación (strcoll && friends) +# siempre usan una secuencia de ordenación definida. En mi sistema +# usan la de ascii, pero porque yo no tengo definida la secuencia de +# ordenación para el castellano. Resumiendo: creo que la razón de +# `la posición de los códigos que hay entre mayúsculas y minúsculas' +# no es siempre aplicable. +# Uso mi frase, ¿ok? :) ipg +# +# Bueno, no es tan importante, pero me intriga por qué el autor +# quiso indicar eso dando más información de la que tú das +# en la traducción. sv +# Emoción, intriga, dolor de barriga :) ipg +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference muestra automáticamente las referencias\n" +" generadas\n" +" -G, --traditional se comporta como el 'ptx' de System V\n" +" -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA para marcar las líneas " +"truncadas\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADENA usa CADENA como nombre de macro en lugar\n" +" de 'xx'\n" +" -O, --format=roff genera el resultado con directivas roff\n" +" -R, --right-side-refs pone las referencias a la derecha,\n" +" sin contarlas en -w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase\n" +" -T, --format=tex genera salida como directivas TeX\n" + +# ¿Alquien sabe qué coño es gap? No lo he encontrado en el diccionario .. ipg +# Pues gap suele ser una especie de desplazamiento o desajuste, +# lo traduciría aquí como separación em+ +# Gracias. ipg +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPR-REG usa EXPR-REG para encontrar las palabras " +"clave\n" +" -b, --break-file=ARCHIVO toma de ARCHIVO los caracteres que definen\n" +" las palabras\n" +" -f, --ignore-case no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" +" al ordenar\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO separación en columnas entre campos de " +"salida\n" +" -i, --ignore-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a pasar por\n" +" alto de ARCHIVO\n" +" -o, --only-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a mantener de\n" +" ARCHIVO\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references el primer campo de la línea es una " +"referencia\n" +" -t, --typeset-mode - no implementado -\n" +" -w, --width=NÚMERO anchura de la salida en columnas,\n" +" excluyendo referencias\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ancho de salto inválido: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ancho de línea inválido: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra el nombre de fichero completo del directorio de trabajo actual.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical utiliza PWD del entorno, incluso si contiene enlaces\n" +" simbólicos\n" +" -P, --physical evita todos los enlaces simbólicos\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica ninguna opción, se supone -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "fallo al cambiar a %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "fallo al efectuar stat sobre %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"no se pudo encontrar la entrada de directorio en %s que corresponda con el " +"nodo-i" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "los argumentos que no son opciones no serán tenidos en cuenta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra el valor de un enlace simbólico o el nombre canónico de un fichero\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n" +" enlace simbólico en cada componente de la " +"ruta\n" +" dada; todas las componentes de ruta menos " +"la\n" +" última deben existir\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n" +" enlace simbólico en cada componente de la " +"ruta\n" +" dada; todas las componentes de la ruta " +"deben\n" +" existir\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n" +" enlace simbólico en cada componente de la\n" +" ruta dada; sin requerir la existencia de\n" +" cada componente\n" +" -n, --no-newline no muestra el delimitador final\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suprime la mayor parte de mensajes de error\n" +" -v, --verbose muestra los mensajes de error\n" +" -z, --zero termina cada línea de salida con NUL, no con " +"nueva línea\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "no se tendrá en cuenta --no-newline con varios argumentos" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra el nombre de fichero absoluto resultante;\n" +"todas las componentes menos la última deben existir\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing todas las componentes de la ruta deben " +"existir\n" +" -m, --canonicalize-missing ninguna componente de la ruta debe existir\n" +" -L, --logical traduce componentes '..' antes de los " +"enlaces\n" +" simbólicos\n" +" -P, --physical traduce los enlaces simbólicos tal y como se\n" +" encuentran (predeterminado)\n" +" -q, --quiet suprime la mayoría de mensajes de error\n" +" --relative-to=FICHERO muestra la ruta relativa a FICHERO\n" +" --relative-base=FICHERO muestra rutas absolutas a menos que estén " +"por\n" +" debajo de FICHERO\n" +" -s, --strip, --no-symlinks no expande los enlaces simbólicos\n" +" -z, --zero termina cada línea de salida con NUL, no con\n" +" caracteres de nueva línea\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "generando una ruta relativa" + +# SIoNO +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: ¿descender al directorio protegido contra escritura %s? (s/n) " + +# SIoNO +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: ¿descender al directorio %s? (s/n) " + +# SIoNO +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ¿borrar el %s %s protegido contra escritura? (s/n) " + +# Convendría saber qué son los `%s'. Ver el código fuente. +# El segundo es el nombre del fichero que se va a borrar, pero +# ¿y el primero? +# +# SIoNO +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ¿borrar el %s %s? (s/n) " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "directorio borrado: %s\n" + +# FIXME: Sin un ejemplo nunca sabré si el primer %s está bien situado. +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "se rechaza borrar el directorio %s o %s: se salta %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "fallo al efectuar stat sobre %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "se salta %s, dado que está en un sistema de ficheros distinto" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +# Un ejemplito, por caridad +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "fallo al atravesar: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"fallo inesperado: fts_info=%d: %s\n" +"por favor comuníqueselo a %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Pruebe '%s ./%s' para borrar el fichero %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Borra (desenlaza) los FICHERO(s).\n" +"\n" +" -f, --force descarta los ficheros y argumentos que no existan,\n" +" sin preguntar\n" +" -i pregunta antes de cada borrado\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pregunta una vez antes de borrar más de tres " +"ficheros,\n" +" o cuando se borra recursivamente; menos " +"intrusivo\n" +" que -i, pero todavía protege contra la mayoría " +"de\n" +" las equivocaciones\n" +" --interactive[=CUÁNDO] pregunta de acuerdo con CUÁNDO: never " +"(nunca),\n" +" once (una vez, -I), o always (siempre, -i);\n" +" sin CUÁNDO, pregunta siempre\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system cuando se borra una jerarquía recursivamente, " +"salta\n" +" cualquier directorio que esté en un sistema de\n" +" ficheros distinto de aquel que corresponde con el\n" +" argumento de la línea de órdenes\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root no trata '/' de forma especial\\n\"\n" +" --preserve-root no borra '/' (por omisión)\\n\"\n" +" -r, -R, --recursive borra los contenidos de los directorios " +"recursivamente\n" +" -d, --dir borra los directorios vacíos\n" +" -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root no trata '/' de forma especial\\n\"\n" +" --preserve-root no borra '/' (por omisión)\\n\"\n" +" -r, -R, --recursive borra los contenidos de los directorios " +"recursivamente\n" +" -d, --dir borra los directorios vacíos\n" +" -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por omisión, rm no borra directorios. Utilice la opción --recursive (-r o -" +"R)\n" +"para borrar también cada directorio listado, junto con todo su contenido.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Para borrar un fichero cuyo nombre comience con un '-', por ejemplo '-fu',\n" +"utilice una de las siguientes órdenes:\n" +" %s -- -fu\n" +"\n" +" %s ./-fu\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tenga en cuenta que si utiliza rm para borrar un fichero, podría ser " +"posible\n" +"recuperar algo de su contenido, con suficiente experiencia y/o tiempo. Si " +"quiere\n" +"mayor seguridad de que el contenido es realmente irrecuperable, considere\n" +"utilizar shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operando no reconocido %s" + +# SIoNO +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ¿borrar el argumento %zu argument recursivamente? (s/n) " +msgstr[1] "%s: ¿borrar los argumentos %zu recursivamente? (s/n) " + +# Convendría saber qué son los `%s'. Ver el código fuente. +# El segundo es el nombre del fichero que se va a borrar, pero +# ¿y el primero? +# +# SIoNO +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: ¿borrar el argumento %zu? (s/n) " +msgstr[1] "%s: ¿borrar los argumentos %zu? (s/n) " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "borrando el directorio, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "fallo al borrar el directorio %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "fallo al borrar %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Crea los DIRECTORIO(s), si no existen ya.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Borra el/los DIRECTORIO(s), si están vacíos.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" no tiene en cuenta los fallos que se producen únicamente\n" +" porque un directorio no está vacío\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents borra DIRECTORIO y sus antecesores. P. ej. 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" es similar a 'rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada directorio procesado\n" + +# He traducido "diagnostic" por "mensaje". ¿Alguna idea mejor? +# `diagnóstico' ... ¿no? ipg +# +# Rotundamente no. En español esa palabra solamente se usa en el +# ámbito médico. "a nivel de hospitales" :-) sv +# +# pero en este caso, queda mejor (a mi parecer) `mensaje' ipg +# +# Menos mal :-) sv +# +# Y a mí que no me gusta `mensaje'... pero no encuentro alternativa. Quizá +# `muestra lo realizado para/con/sobre cada fichero' tb +# +# Aunque prefiero mensaje, dejaré aquí tu sugerencia. +# (Creo que es la mejor que me han hecho al respecto). sv +# +# sugiero que se especificara qué tipo de mensaje se muestra ya que un +# "diagnostic" no es un mensaje cualquiera... uac +# +# Bueno, en este caso, por el contexto creo que no hace falta ser más +# explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose", +# está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "fallo al crear el enlace simbólico %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s CONTEXTO ORDEN [args]\n" +" o bien: %s [ -c ] [-u USUARIO] [-r ROL] [-t TIPO] [-l RANGO] ORDEN " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Ejecuta un programa en un contexto de seguridad SELinux diferente.\n" +"Sin CONTEXTO ni ORDEN, muestra el contexto de seguridad actual.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXTO Contexto de seguridad completo\n" +" -c, --compute calcula el contexto de transición de proceso antes de\n" +" modificar\n" +" -t, --type=TIPO tipo (para el mismo rol que el padre)\n" +" -u, --user=USUARIO identidad del usuario\n" +" -r, --role=ROL rol\n" +" -l, --range=RANGO rango de nivel\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "se han especificado varios roles" + +# FIXME +# Esto sería "tipo de fecha", +# pero como forma parte de un mensaje más largo que *no* +# está todavía internacionalizado, para evitar que, por ejemplo, +# "ls --time=ñ" dé como resultado "invalid tipo de fecha `ñ'" +# lo dejo de momento en inglés, para no mezclar. +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "se han especificado varios tipos" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "se han especificado varios usuarios" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "se han especificado varios rangos de nivel" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "fallo al obtener el contexto actual" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "se debe especificar -c, -t, -u, -l, -r, o contexto" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna orden" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s solamente se puede usar con un núcleo SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "fallo al calcular un nuevo contexto" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "fallo al establecer nuevo usuario %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "fallo al establecer nuevo tipo %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "fallo al establecer nuevo rango %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "no se puede establecer el contexto de seguridad %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... PRIMERO ÚLTIMO\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]... PRIMERO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Muestra los números desde PRIMERO hasta ÚLTIMO, en incrementos de " +"INCREMENTO.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMATO utiliza un FORMATO de coma flotante en estilo " +"printf\n" +" -s, --separador=CADENA utiliza CADENA para separar los números\n" +" (por omisión: \\n)\n" +" -w, --equal-width iguala el ancho rellenando con ceros\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se omiten PRIMERO o INCREMENTO, el valor predeterminado es 1. Es decir,\n" +"un INCREMENTO omitido tiene un valor predeterminado de 1 incluso cuando " +"ÚLTIMO\n" +"es más pequeño que PRIMERO. La sucesión de números termina cuando la suma\n" +"del número actual y el incremento sería mayor que ÚLTIMO.\n" +"PRIMERO, INCREMENTO y ÚLTIMO se interpretan como valores de coma flotante.\n" +"INCREMENTO es normalmente positivo si PRIMERO es menor que ÚLTIMO, e\n" +"INCREMENTO es normalmente negativo si PRIMERO es mayor que ÚLTIMO.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATO debe ser apropiado para imprimir un argumento de tipo 'double';\n" +"de forma predeterminada es %.PRECf si PRIMERO, INCREMENTO, y último\n" +"son todos números decimales de coma fija con una precisión máxima de PREC,\n" +"y %g en caso contrario.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argumento de coma flotante inválido: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento --%s inválido %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "el formato %s tiene una directiva %%%c desconocida" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"la cadena de formato no debe especificarse cuando se muestran\n" +"cadenas de la misma anchura" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incremento de línea inválido: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "byte, carácter o lista de campos inválido" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "valor de campo inválido: %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "los campos y posiciones se numeran a partir de 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "los campos y posiciones se numeran a partir de 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "rango inválido sin punto de final: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "rango decreciente inválido" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "el desplazamiento de bytes %s es demasiado grande" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "el número de campo %s es demasiado grande" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "clase de carácter inválido %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "valor de campo inválido: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "falta la lista de posiciones" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "falta la lista de campos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sobreescribe los FICHERO(s) especificados repetidamente, para hacer más " +"difícil\n" +"la recuperación de los datos incluso utilizando hardware muy costoso.\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si un FICHERO es -, copia de nuevo a la salida estándar.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force cambia los permisos para permitir la escritura si es " +"necesario\n" +" -n, --iterations=N sobreescribe N veces en vez de lo predeterminado (%d)\n" +" --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n" +" -s, --size=N efectúa el `shred' sobre este número de bytes\n" +" (se permiten los sufijos K, M y G)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove[=CÓMO] trunca y borra el fichero después de sobreescribirlo;\n" +" véase más abajo\n" +" -v, --verbose muestra el progreso\n" +" -x, --exact no redondea hacia arriba los tamaños de los ficheros hasta " +"el\n" +" siguiente bloque completo; este es el comportamiento\n" +" predeterminado para los ficheros no regulares\n" +" -z, --zero añade una sobreescritura final con ceros para ocultar la\n" +" acción de esta orden\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el fichero es -, efectúa shred sobre la salida estándar.\n" +"\n" +"Borra los FICHERO(s) si se especifica --remove (-u). La acción " +"predeterminada\n" +"es no borrar los ficheros porque es habitual operar sobre ficheros de\n" +"dispositivo como /dev/hda, y dichos ficheros normalmente no se deben " +"borrar.\n" +"El parámetro opcional CÓMO indica cómo borrar una entrada de directorio:\n" +"'unlink' => utiliza una llamada unlink estándar.\n" +"'wipe' => además ofusca primero bytes en el nombre\n" +"'wipesync' => además efectúa sync con cada byte ofuscado al disco\n" +"El modo predeterminado es 'wipesync', pero tenga en cuenta que puede ser " +"costoso.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync falló" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync falló" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: no se puede rebobinar" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: error al escribir en el desplazamiento %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek falló" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fichero demasiado grande" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fallo en `fstat'" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipo de fichero inválido" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: el fichero tiene un tamaño negativo" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: error al truncar" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl falló" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: no se puede efectuar shred un descriptor de fichero de sólo añadir" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: borrando" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: renombrado a %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: fallo al borrar" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borrado" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: fallo al cerrar" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: fallo al abrir para escritura" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: número inválido de pasos" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "se han especificado varios ficheros de origen" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: tamaño de fichero inválido" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n" +" o bien: %s -e [OPCIÓN]... [ARGUMENTO]...\n" +" o bien: %s -i IN-SU [OPCIÓN]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribe una permutación aleatoria de las líneas de entrada a la salida " +"estándar.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo trata cada ARG como fichero de entrada\n" +" -i, --input-range=IN-SU trata cada número de IN a SU como fichero de " +"entrada\n" +" -n, --head-count=LÍNEAS muestra como mucho LÍNEAS líneas\n" +" -o, --output=FICHERO escribe el resultado en FICHERO en lugar de la\n" +" salida estándar\n" +" --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n" +" -r, --repeat las líneas de salida se pueden repetir\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "demasiadas líneas de entrada" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "se han especificado varias opciones -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "rango de entrada inválido %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "contador de líneas inválido %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "se han especificado varios ficheros de salida" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "no se pueden combinar las opciones -e y -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "no hay líneas que repetir" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s NÚMERO[SUFIJO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" +"\n" +"Hace una pausa de NÚMERO segundos. El SUFIJO puede ser 's' para segundos\n" +"(predeterminado), `m' para minutos, 'h' para horas o 'd' para días.\n" +"Al contrario de la mayoría de las implementaciones que exigen que\n" +"NÚMERO sea un entero, aquí NÚMERO puede ser un número de coma flotante\n" +"arbitrario. Dados dos o más argumentos, hace una pausa por la cantidad\n" +"de tiempo especificada por la suma de sus valores.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalo de tiempo inválido %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Muestra la concatenación ordenada de todos los FICHERO(s) en la salida\n" +"estándar.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones de ordenación:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks descarta los espacios en blanco al principio\n" +" -d, --dictionary-order considera sólo los caracteres alfanuméricos\n" +" y los espacios\n" +" -f, --ignore-case convierte las minúsculas en mayúsculas\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort compara de acuerdo con el valor numérico " +"general\n" +" -i, --ignore-nonprinting considera solamente caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort compara (desconocido) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort compara números en forma legible (p. ej., 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort compara de acuerdo con el valor numérico de\n" +" la cadena\n" +" -R, --random-sort ordena según un hash aleatorio de las claves\n" +" --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n" +" -r, --reverse invierte el resultado de las comparaciones\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=PALABRA ordena de acuerdo con PALABRA:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort orden natural de los números (de versión) " +"dentro\n" +" del texto\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Otras opciones:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NCOMBI combina como mucho NCOMBI entradas cada vez;\n" +" para más use ficheros temporales\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first comprueba si la entrada está " +"ordenada,\n" +" no ordena\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent como -c, pero no informa de la primera\n" +" línea errónea\n" +" --compress-program=PROG comprime temporales con PROG;\n" +" los descomprime con PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug anota la parte de la línea que se utiliza para " +"ordenar\n" +" y avisa acerca de uso cuestionable de la salida " +"de\n" +" error estándar\n" +" --files0-from=F lee la entrada de los fichero especificados por\n" +" nombres terminados en NUL del fichero F\n" +" Si F es - entonces lee los nombre de la entrada\n" +" estándar\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=CLAVEDEF ordena de acuerdo con una clave, CLAVEDEF " +"establece\n" +" lugar y tipo\n" +" -m, --merge combina ficheros ya ordenados, no ordena\n" + +# Sugerencia para la -c: +# comprueba si los ficheros ya están ordenados, pero no los ordena. +# Si lo que buscas es algo corto, sugiero cambiar "y no ordena" +# por "pero no ordena", o bien "sin ordenar[los]". sv+ +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FICHERO escribe el resultado en FICHERO, en lugar de la\n" +" salida estándar\n" +" -s, --stable estabiliza la ordenación desactivando la\n" +" comparación de último recurso\n" +" -S, --buffer-size=TAMAÑO utiliza TAMAÑO para el búfer de memoria " +"principal\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP en lugar de la transición de un\n" +" no espacio a un espacio\n" +" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR para los ficheros temporales,\n" +" no $TMPDIR ni %s; varias opciones\n" +" especifican varios directorios\n" +" --parallel=N cambia el número de ejecuciones concurrentes de " +"sort\n" +" a N\n" +" -u, --unique con -c, comprueba estrictamente el orden;\n" +" sin -c; muestra solamente la primera de\n" +" una tanda igual\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"CLAVEDEF es F[.C][OPCIONES][,F[.C][OPTS]] para las posiciones de comienzo y\n" +"final, donde F es el número de campo y C la posición del carácter en el " +"campo;\n" +"ambos comenzando en 1, y la posición final por omisión es el final de la " +"línea.\n" +"Si no se usa -t ni -b, los caracteres de un campo se cuentan desde el " +"comienzo\n" +"del espacio en blanco precedente. OPCIONES se compone de una o más de las\n" +"opciones de ordenación de una letra [bdfgiMhnRrV], lo cual deshabilita las\n" +"opciones de ordenación globales para esa clave. Si no se da ninguna clave, " +"usa\n" +"la línea entera como clave.\n" +"\n" +"TAMAÑO puede estar seguido por lo siguientes sufijos multiplicativos:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (predeterminado), etc con M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Si no se especifica ningún FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada\n" +"estándar.\n" +"\n" +"*** ATENCIÓN ***\n" +"El locale especificado en el entorno afecta a la forma de ordenación.\n" +"Establezca LC_ALL=C para obtener la forma de ordenación tradicional que\n" +"utiliza los valores de los bytes originales.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "esperando a %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] terminó anormalmente" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "no se puede crear un fichero temporal en %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "fallo al abrir" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush falló" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "error al cerrar" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "no se pudo crear un fichero temporal" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "no se pudo crear el proceso para %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "atención: no se puede borrar: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumento --%s inválido %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "el argumento --%s mínimo es %s" + +# Sin ejemplo ni contexto estamos a ciegas +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "el argumento --%s %s es demasiado grande" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "el argumento --%s máximo con el rlimit actual es %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "el número en paralelo debe ser distinto de cero" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "fallo en `stat'" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "fallo al leer" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "la transformación de cadenas falló" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la cadena sin transformar era %s." + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ no hay ninguna coincidencia para la clave\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "se ha utilizado la clave obsoleta %s; considere %s en su lugar" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "la clave %lu tiene ancho cero y no se tendrá en cuenta" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"los blancos iniciales son significativos en la clave %lu; considere " +"especificar\n" +"también 'b'" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la clave %lu es numérica y abarca varios campos" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "la opción '-%s' se descarta" +msgstr[1] "las opciones '-%s' se descartan" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" +"la option '-r' solamente es aplicable a comparaciones de último recurso" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "error al escribir" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: fuera de secuencia: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "salida de error estándar" + +# FIXME: ¿Por qué no "fork system call failed", como antes? +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "no se puede leer" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificación de campo inválida %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "las opciones '-%s' son incompatibles" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: contador inválido al comienzo de %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "número inválido después de '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "número inválido después de '.'" + +# No estoy muy seguro. Comprobar. +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carácter extraño en el especificador de campo" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "se han especificado varios programas de compresión" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número inválido al comienzo del campo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "el número de campo es cero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "número inválido después de ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulación vacía" + +# Lo mismo de antes. +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "no se pueden leer los nombres de fichero de %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nombre de fichero de longitud cero inválido" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "no hay entrada desde %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "se utilizan las reglas de ordenación %s" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "se utiliza la comparación simple de bytes" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "el operando extra %s no está permitido con -%c" + +#: src/split.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "la longitud del sufijo debe ser al menos %zu" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [PREFIJO]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Vuelca trozos de tamaño fijo de ENTRADA a PREFIJOaa, PREFIJOab, ...;\n" +"el tamaño predeterminado son 1000 líneas, y el PREFIJO predeterminado\n" +"es 'x'. Si no es especifica ENTRADA, o cuando ENTRADA es -, lee la\n" +"entrada estandar.\n" + +# FIXME: ¿Ahora dos espacios es el estándar para mensajes de continuación? +# (before each output file...) +#: src/split.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N utiliza sufijos de longitud N (por omisión %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIJO añade un SUFIJO adicional a los nombres de " +"ficheros\n" +" -b, --bytes=TAMAÑO escribe TAMAÑO bytes en cada fichero de salida\n" +" -C, --line-bytes=BYTES escribe un máximo de BYTES bytes sin cortar " +"líneas\n" +" -d, --numeric-suffixes[=DESDE] utiliza sufijos numéricos en vez de " +"alfabéticos;\n" +" DESDE cambia el valor de comienzo (0 por " +"omisión)\n" +" -e, --elide-empty-files no genera líneas de salida vacías con '-n'\n" +" --filter=ORDEN escribe a la ORDEN de shell; el nombre de fichero " +"es $FILE\\n\"\n" +" -l, --lines=NÚMERO pone NÚMERO de líneas en cada fichero de salida\n" +" -n, --number=TROZOS genera TROZOS ficheros de salida; véase debajo\n" +" -u, --unbuffered copia inmediatamente la entrada a la salida\n" +" con '-n r/...'\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose muestra un diagnóstico justo antes de abrir cada\n" +" fichero\n" + +#: src/split.c:264 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"TROZOS puede ser:\n" +"N divide en N ficheros basándose en el tamaño de la entrada\n" +"K/N muestra el K-ésimo de N en la salida estándar\n" +"l/N divide en N ficheros sin dividir las líneas\n" +"l/K/N muestra el K-ésimo de N en la salida estándar sin dividir las " +"líneas\n" +"r/N como 'l' pero usando la distribución round robin\n" +"r/K/N análogo pero solamente muestra el K-ésimo de N a la salida estándar\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "se han agotado los sufijos para los ficheros de salida" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creando fichero %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s sobreescribiría la entrada; abortando" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "fallo al establecer la variable de entorno FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "ejecutando con FILE=%s\n" + +# El original no aclara si es "la" tubería o "una" tubería, +# por lo que tampoco se puede asegurar en la traducción. +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "fallo al crear tubería" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "cerrando la tubería anterior" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "cerrando la tubería de salida" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "moviendo la tubería de entrada" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "cerrando la tubería de entrada" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "fallo al ejecutar la orden: \"%s -c %s" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "fallo al cerrar la tubería de entrada" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "esperando al proceso hijo" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, envía la señal %s a la orden: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, sale con %d de la orden: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "estado desconocido de la orden (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "no se puede trocear de varias formas distintas" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: número de trozos inválido" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: número de trozo inválido" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: longitud del sufijo inválida" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "tab multicarácter %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "fichero especial de caracteres multiplexado" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "opción de contador de líneas -%s%c... demasiado grande" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: valor de comienzo inválido para el sufijo numérico" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: valor de comienzo inválido para el sufijo numérico" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: tamaño de bloque de E/S inválido" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter no procesa un trozo extraído de la salida estándar" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"el valor de comienzo del sufijo numérico es demasiado grande para la " +"longitud del sufijo" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: no se puede determinar el tamaño del fichero" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "fallo al canonicalizar %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "atención: escape no reconocido '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: directiva inválida" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "atención: barra invertida al final del formato" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"usar %s para denotar la entrada estándar no funciona en el modo de sistema " +"de\n" +"ficheros" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "no se puede leer la información del sistema de ficheros para %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "no se puede efectuar `stat' en la entrada estándar" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fichero: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Longnombre: %-7l Tipo: %T\n" +"Tam. bloque: %-10s Tam. bloque fundamental: %S\n" +"Bloques: Total: %-10b Libres: %-10f Disponibles: %a\n" +"Nodos-i: Total: %-10c Libres: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fichero: %N\n" +" Tamaño: %-10s\tBloques: %-10b Bloque E/S: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Dispositivo: %Dh/%dd\tNodo-i: %-10i Enlaces: %-5h Tipo de dispositivo: %t," +"%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Dispositivo: %Dh/%dd\tNodo-i: %-10i Enlaces: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Acceso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contexto: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Acceso: %x\n" +"Modificación: %y\n" +" Cambio: %z\n" +" Creación: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Muestra el estado del fichero o del sistema de ficheros.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference sigue los enlaces\n" +" -f, --file-system muestra el estado del sistema de ficheros en lugar " +"del\n" +" estado del fichero\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMATO usa el FORMATO especificado en vez del " +"predeterminado;\n" +" muestra una nueva línea después de cada uso del " +"FORMATO\n" +" --printf=FORMATO como --format, pero interpreta las secuencias de " +"escape,\n" +" y no muestra un carácter de nueva línea final\n" +" obligatoriamente; si quiere un carácter de nueva\n" +" línea, incluya \\n en el FORMATO\n" +" -t, --terse muestra la información de manera escueta\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Las secuencias de formato válidas para ficheros (sin --file-system):\n" +"\n" +" %a derechos de acceso en octal\n" +" %A derechos de acceso en forma legible\n" +" %b número de bloques asignados (véase %B)\n" +" %B el tamaño en bytes de cada bloque indicado por %b\n" +" %C cadena de contexto de seguridad de SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d número de dispositivo en decimal\n" +" %D número de dispositivo en hexadecimal\n" +" %f modo en hexadecimal\n" +" %F tipo de fichero\n" +" %g ID del grupo del propietario\n" +" %G nombre de grupo del propietario\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h número de enlaces duros\n" +" %i número de nodo-i\n" +" %m punto de montaje\n" +" %n nombre del fichero\n" +" %N nombre de fichero entrecomillado desreferenciado si era un enlace\n" +" simbólico\n" +" %o indicación del tamaño óptimo de bloque de E/S\n" +" %s tamaño total, en bytes\n" +" %t tipo de dispositivo principal en hexadecimal, para ficheros " +"especiales\n" +" de caracteres o dispositivos de bloques\n" +" %T tipo de dispositivo secundario en hexadecimal, para ficheros " +"especiales\n" +" de caracteres o dispositivos de bloques\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID de usuario del propietario\n" +" %U nombre de usuario del propietario \n" +" %w fecha de creación del fichero, formato legible, - si es desconocido\n" +" %W fecha de creación, segundos desde la Época, 0 si es desconocido\n" +" %x fecha de último acceso, formato legible\n" +" %X fecha de último acceso, segundos desde la Época\n" +" %y fecha de última modificación en los datos, formato legible\n" +" %Y fecha de última modificación en los datos, segundos desde la Época\n" +" %z fecha de último cambio en el estado, formato legible\n" +" %Z fecha de último cambio en el estado, segundos desde la Época\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Formatos válidos para sistemas de ficheros:\n" +"\n" +" %a bloques libres disponibles para el no superusuario\n" +" %b total de bloques de datos en el sistema de ficheros\n" +" %c total de nodos de ficheros en el sistema de ficheros\n" +" %d nodos de ficheros libres en el sistema de ficheros\n" +" %f bloques libres en el sistema de ficheros\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i id del sistema de ficheros en hexadecimal\n" +" %l longitud máxima de los nombres de ficheros\n" +" %n nombre del fichero\n" +" %s tamaño de bloque de transferencia óptima\n" +" %S tamaño de bloque fundamental (para contar bloques)\n" +" %t tipo en hexadecimal\n" +" %T tipo de forma legible\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ORDEN\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Ejecuta ORDEN, con operaciones de búfer modificadas para sus flujos " +"estándar\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODO ajusta el búfer de la entrada estándar\n" +" -o, --output=MODO ajusta el búfer de la salida estándar\n" +" -e, --error=MODO ajusta el búfer de la salida de error estándar\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODO es 'L' el flujo correspondiente tendrá un búfer de línea.\n" +"Esta opción es inválida con la entrada estándar.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODO es '0' el flujo correspondiente no tendrá búfer.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"De otra forma, MODO es un número que puede estar seguido por uno de los\n" +"siguientes: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, y así sucesivamente\n" +"para G, T, P, E, Z, Y. En este caso el flujo correspondiente tendrá un " +"búfer\n" +"con el tamaño del búfer establecido en MODO bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Si ORDEN ajusta el búfer de sus flujos estándar (p. ej. 'tee' lo " +"hace)\n" +"entones eso tendrá prioridad sobre las opciones cambiadas por 'stdbuf'.\n" +"Además, algunos filtros (como 'dd' y 'cat' etc.) no usan flujos para la E/" +"S,\n" +"y por lo tanto no se ven afectados por las opciones de 'stdbuf'.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "fallo al encontrar %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "fallo al actualizar el entorno con %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "no tiene sentido un búfer de línea con la entrada estándar" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "debe especificar una opción para el modo de búfer" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [OPCIONES]...\n" +" o bien: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" o bien: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Muestra o establece las características de la terminal\n" + +# Eso de los "humanos" en español suena un poco raro. ¿no? sv +# Por acuerdo, usamos 'el' terminal em+ +# Añado comillas en '-' em+ +# FIXME. Comunicar primero al autor. sv+ +# Sistema subyacente ?? , mejor dejar 'sistema' a secas em+ +# Depende, ¿qué ocurre con los compiladores cruzados? +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all muestra todos los valores actuales en forma legible para\n" +" humanos\n" +" -g, --save muestra todos los valores actuales en forma legible para\n" +" ttys\n" +" -F, --file=DISP abre y utiliza el DISPositivo especificado en lugar de la\n" +" entrada estándar\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un - opcional antes de VALOR indica negación. Un * marca valores no POSIX.\n" +"El sistema subyacente define qué valores están disponibles.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +# Contexto del shell ? , ¿qué es eso? em+ +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Caracteres especiales:\n" +" * dsusp CAR el CARácter enviará una señal de alto a la terminal una " +"vez\n" +" que se haya limpiado la entrada\n" +" eof CAR el CARácter enviará un fin de línea (termina la entrada)\n" +" eol CAR el CARácter terminará la línea\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CARácter alternativo para terminar la línea\n" +" erase CAR el CARácter borrará el último carácter tecleado\n" +" intr CAR el CARácter enviará una señal de interrupción\n" +" kill CAR el CARácter borrará la línea actual\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop CAR el CARácter detendrá la salida\n" +" susp CAR el CARácter enviará una señal de alto a la terminal\n" +" * swtch CAR el CARácter establecerá un contexto diferente de shell\n" +" * werase CAR el CARácter borrará la última palabra tecleada\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +# FIXME: Falta un espacio ¿? +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores especiales:\n" +" N establece la velocidad de entrada y salida a N baudios\n" +" * cols N dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n" +" * columns N igual que cols N\n" + +# FIXME: Falta un espacio ¿? +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores especiales:\n" +" N establece la velocidad de entrada y salida a N baudios\n" +" * cols N dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n" +" * columns N igual que cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N establece la velocidad de entrada a N\n" +" * line N utiliza la disciplina de línea N\n" +" min N con -icanon, establece a N caracteres como mínimo para una\n" +" lectura completada\n" +" ospeed N establece la velocidad de salida a N\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N dice al núcleo que la terminal tiene N líneas\n" +" * size muestra el número de líneas y columnas de acuerdo con el " +"núcleo\n" +" speed muestra la velocidad de la terminal\n" +" time N con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n" +" décimas de segundo\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N dice al núcleo que la terminal tiene N líneas\n" +" * size muestra el número de líneas y columnas de acuerdo con el " +"núcleo\n" +" speed muestra la velocidad de la terminal\n" +" time N con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n" +" décimas de segundo\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +# ## en -cread -> permite que se reciba entrada +# ## vale. +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb utiliza dos bits de paro por carácter (uno con '-')\n" +" [-]hup manda una señal de colgar cuando el último proceso cierra\n" +" la tty\n" +" [-]hupcl igual que [-]hup\n" +" [-]parenb genera un bit de paridad en la salida y espera un bit de\n" +" paridad en la entrada\n" +" [-]parodd establece paridad impar (o paridad par con '-')\n" +" * [-]cmspar utiliza paridad \"stick\" (marca/espacio)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores de entrada:\n" +" [-]brkint `breaks' causan una señal de interrupción\n" +" [-]icrnl traduce el retorno de carro a nueva línea\n" +" [-]ignbrk descarta los caracteres de `break'\n" +" [-]igncr descarta los retornos de carro\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar descarta los caracteres con error de paridad\n" +" * [-]imaxbel emite un pitido y no limpia un búfer de entrada lleno con " +"un\n" +" carácter\n" +" [-]inlcr traduce nueva línea a retorno de carro\n" +" [-]inpck permite la revisión de paridad de entrada\n" +" [-]istrip borra el bit alto (8º) de los caracteres de entrada\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc traduce de caracteres en mayúscula a minúscula\n" +" * [-]ixany deja que cualquier carácter reinicie la entrada, no sólo\n" +" el carácter de inicio\n" +" [-]ixoff permite el envío de caracteres de inicio/alto\n" +" [-]ixon permite el control de flujo XON/XOFF\n" +" [-]parmrk marca errores de paridad (con la secuencia de caracteres " +"255-0)\n" +" [-]tandem igual que [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +# lo del carácter de matar es un poco fuerte, ¿no? sv +# echo = muestra, mejor que repite, aquí, creo. gerardo +# perdería parte del significado. sv +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores locales:\n" +" [-]crterase repite los caracteres de borrado como\n" +" retroceso-espacio-retroceso\n" +" * crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoprt y echoe\n" +" * -crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoctl y echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig permite los caracteres especiales interrupt, quit, y " +"suspend\n" +" [-]noflsh no permite limpieza después de los caracteres especiales\n" +" interrupt y quit\n" +" * [-]prterase igual que [-]echoprt\n" +" * [-]tostop detiene trabajos en `background' que tratan de escribir a\n" +" la terminal\n" +" * [-]xcase con icanon, escapa con '\\' para caracteres en mayúscula\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores de combinación:\n" +" * [-]LCASE igual que [-]lcase\n" +" cbreak igual que -icanon\n" +" -cbreak igual que icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked igual que caracteres brkint ignpar istrip icrnl ixon\n" +" opost isig icanon, eof y eol a sus valores por omisión\n" +" -cooked igual que raw\n" +" crt igual que echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr " -g como -l, pero no lista el propietario\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp igual que parenb parodd cs7\n" +" -oddp igual que -parenb cs8\n" +" [-]parity igual que [-]evenp\n" +" pass8 igual que -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 igual que parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw igual que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw igual que cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane igual que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, y todos los\n" +" caracteres especiales a sus valores por omisión.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Maneja la línea tty conectada a la entrada estándar. Sin argumentos,\n" +"muestra la tasa de baudios, la disciplina de línea, y desviaciones con\n" +"respecto de `stty sane'. En valores, el CARácter es tomado literalmente,\n" +"o codificado como en ^c, 0x37, 0177 ó 127; los valores especiales ^- o\n" +"undef son utilizados para no permitir caracteres especiales.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "falta el argumento de %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento inválido %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: error al truncar" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplina de línea inválida %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "sólo se puede especificar un dispositivo" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"las opciones para estilos de salida explícitos y legibles para terminal son\n" +"mutuamente excluyentes" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"cuando se especifica un estilo de salida, no se pueden establecer los modos" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: no hay información sobre tamaño para este dispositivo" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argumento entero inválido %s" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: su shell puede tener su propia versión de %s, que usualmente\n" +"tiene prioridad sobre la versión que se describe aquí. Por favor acuda\n" +"a la documentación de su shell para saber los detalles sobre las\n" +"opciones que admite.\n" + +# ¿Qué tal poner --help y --version como los puse yo en diff y find? +# --help Muestra esta ayuda., +# -v --version Da información sobre la versión del programa. +# Lo digo por aquello que hablamos que el `y finaliza' sobra, ya +# que es el comportamiento que se define. ipg +# +# Vale, si convences a Enrique... sv +# +# Apúntame a la propuesta. tb +# +# Pues entonces ya somos tres. Habría que hablarlo seriamente... sv +# +# Aunque ya lo hemos puesto así en todos sitios ... casi podríamos +# dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg +# +# Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " +"obligatorios\n" +"para las opciones cortas.\n" + +#: src/system.h:591 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"El argumento TAM es un entero y una unidad opcional (ejemplo: 10M es " +"10*1024*1024).\n" +"Las unidades son K,M,G,T,P,E,Z,Y (potencias de 1024) o KB,MB, ... (potencias " +"de 1000).\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Los valores se muestran en unidades del primer TAMAÑO disponible de\n" +"--block-size, y las variables de entorno %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE y " +"BLOCKSIZE.\n" +"En caso contrario, las unidades son 1024 bytes (o 512 si se ha\n" +"establecido POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El sufijo de respaldo es '~', a menos que se establezca con --suffix o con\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El método de control de versión se puede seleccionar\n" +"con la opción --backup o a través de la variable de entorno " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Estos son los valores:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nunca realiza copias de seguridad (incluso si se da la\n" +" opción --backup)\n" +" numbered, t crea copias de seguridad numeradas\n" +" existing, nil numeradas si existen copias de seguridad numeradas,\n" +" simples en caso contrario\n" +" simple, never siempre crea copias de seguridad simples\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"ayuda en línea sobre %s: <%s>\n" + +# Ni idea de lo que puede ser %s +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Informe de errores de traducción en %s a \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n" + +# "Esto quiere decir que seguramente el sistema..." tb +# Eso sería "This means that almost certainly you have..." sv +# Me gusta más tal y como está ahora. sv +# Creo que tienes razón. Esta es un poco difícil. Es que parece que quiere +# indicar que "esto muy probablemente indique que" o "con casi total +# seguridad esto se debe a que tiene un sistema de ficheros corrupto". +# Pero... tb +# Lo pensaré. sv +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ATENCIÓN: Estructura de directorios circular.\n" +"Esto quiere decir seguramente que el sistema de ficheros está corrupto.\n" +"COMUNÍQUELO AL ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" +"El siguiente directorio es parte del ciclo:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Escribe cada FICHERO en la salida estándar comenzando por la última línea\n" +"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before añade el separador antes de cada línea, en lugar\n" +" de añadirlo después\n" +" -r, --regex interpreta el separador como una expresión " +"regular\n" +" -s, --separator=CADENA usa CADENA como separador, en lugar de un salto " +"de\n" +" línea\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek falló" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "registro demasiado grande" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "fallo al crear un fichero temporal en %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "fallo al abrir %s para escritura" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "fallo al rebobinar el flujo para %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: error de escritura" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "fallo al abrir %s para lectura" + +# "la cadena" ¿de dónde sale eso? sv +# Bueno, siempre he traducido array por cadena, cuando +# he tenido que hacerlo. Lo siento +# ¿Qué pongo? ¿secuencia de caracteres nula? em+ +# ¿Y "el separador no puede ser vacío"? sv +# La única cosa que es vacía de la que he oido hablar es el famoso +# conjunto ese. Las demás cosas o están vacías o no están, pero +# no 'son' vacías em +# Yo pondría `el separador no puede ser nulo'. No es muy ortodoxo, +# pero no queda mal. ipg +# Por mí de acuerdo, lo cambio em +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "el separador no puede ser nulo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Muestra las últimas %d líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n" +"Con más de un FICHERO, precede a cada grupo de líneas con una cabecera.\n" +"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/tail.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K muestra los últimos K bytes; o utilice -c +K\n" +" para mostrar los bytes que comienzan en\n" +" el K-ésimo de cada fichero\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}] muestra a medida que el fichero crece;\n" +" sin opción significa 'descriptor'\n" +" -F lo mismo que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K muestra las últimas K líneas en lugar de %d;\n" +" o use -n +K para mostrar líneas comenzando\n" +" por la K-ésima\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow=name, reabre un FICHERO que no ha\n" +" cambiado de tamaño después de N (por omisión %d)\n" +" iteraciones, para ver si ha sido borrado o\n" +" renombrado (este es el caso usual para ficheros\n" +" de registro que rotan); con inotify, esta opción\n" +" raramente es útil\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, termina después de que el ID del " +"proceso,\n" +" PID, muere\n" +" -q, --quiet, --silent no presenta cabeceras para cada fichero\n" +" --retry sigue intentando abrir el fichero si es " +"inaccesible\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N con -f, espera aproximadamente N segundos entre\n" +" iteraciones (por omisión 1.0);\n" +" con inotify y --pid=P, comprueba el proceso P " +"al\n" +" menos una vez cada N segundos\n" +" -v, --verbose presenta siempre las cabeceras para cada fichero\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"K puede tener un sufijo multilplicativo:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, " +"Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Con --follow (-f), tail de forma predeterminada sigue al descriptor de " +"fichero,\n" +"lo cual quiere decir que incluso si un fichero al que se le hace tail es\n" +"renombrado, tail continuará siguiendo su final. Este comportamiento\n" +"predeterminado no es deseable cuando lo que de verdad quiere seguir es el\n" +"nombre real del fichero, no el descriptor del fichero (p.ej: rotación de\n" +"ficheros de registro). Utilice --follow=nombre en tal caso. Esto hace que " +"tail\n" +"siga el fichero mencionado reabriéndolo periódicamente para ver si ha sido\n" +"borrado o recreado por algún otro programa.\n" + +# df=descriptor de fichero, por supuesto... sv +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "cerrando %s (df=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa al final %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "no se puede determinar la localización de %s, se vuelve a `polling'" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" +"abandono con este nombre" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s se ha vuelto inaccesible" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" +"abandono con este nombre" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" +"abandono con este nombre" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s se ha vuelto accesible" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s ha aparecido; siguiendo el final del nuevo fichero" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s ha sido reemplazado; siguiendo el final del nuevo fichero" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: no se puede cambiar el modo `non-blocking'" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fichero truncado" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "no queda ningún fichero" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "no se puede vigilar el directorio padre de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "se han agotado los recursos `inotify'" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "no se puede vigilar %s" + +# SIoNO +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) " + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "error al leer evento inotify" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "error al leer evento inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: no se puede seguir el final de este tipo de fichero; abandono\n" +"con este nombre" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: número máximo de stats entre aperturas inválido" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID inválido" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "el número de columnas no es válido %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opción utilizada en un contexto inválido -- %c" + +# FIXME: "when following"? when following by what? sv +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"atención: se descarta --retry; --retry solamente es útil cuando se sigue" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "atención: --retry solamente es efectivo para la apertura inicial" + +# FIXME: "when following"? when following by what? sv +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "atención: se descarta PID; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "no se puede seguir %s por el nombre" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "atención: seguir la entrada estándar indefinidamente no es efectivo" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "no se puede usar `inotify', se vuelve a `polling'" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copia la entrada estándar a cada FICHERO, y también a salida estándar.\n" +"\n" +" -a, --append añade a los FICHEROs dados, no los sobreescribe\n" +" -i, --ignore-interrupts no hace caso a las señales de interrupción\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "falta un argumento después de %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "entero inválido %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "se esperaba ')'" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "se esperaba ')', se encontró %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt no acepta -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef no acepta -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot no acepta -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operador binario desconocido" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: se esperaba un operador unario" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: se esperaba un operador binario" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: test EXPRESIÓN\n" +" o bien: test\n" +" o bien: [ EXPRESIÓN ]\n" +" o bien: [ ]\n" +" o bien: [ OPCIÓN\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Sale con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Si se omite una EXPRESIÓN entonces se considera falsa. En caso contrario,\n" +"EXPRESIÓN es verdadera o falsa y determina el estado de salida. Es una de:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESIÓN ) la EXPRESIÓN es verdadera\n" +" ! EXPRESIÓN la EXPRESIÓN es falsa\n" +" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 y la EXPRESIÓN2 son verdaderas\n" +" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 o la EXPRESIÓN2 es verdadera\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] CADENA la longitud de la CADENA es distinta de cero\n" +" CADENA equivalente a -n CADENA\n" +" -z CADENA la longitud de la CADENA es igual a cero\n" +" CADENA1 = CADENA2 las cadenas son iguales\n" +" CADENA1 != CADENA2 las cadenas no son iguales\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTERO1 -eq ENTERO2 el ENTERO1 es igual a ENTERO2\n" +" ENTERO1 -ge ENTERO2 el ENTERO1 es mayor o igual que ENTERO2\n" +" ENTERO1 -gt ENTERO2 el ENTERO1 es mayor que ENTERO2\n" +" ENTERO1 -le ENTERO2 el ENTERO1 es menor o igual que ENTERO2\n" +" ENTERO1 -lt ENTERO2 el ENTERO1 es menor que ENTERO2\n" +" ENTERO1 -ne ENTERO2 el ENTERO1 no es igual a ENTERO2\n" + +# named pipe -> no lo traduciría em+ +# Yo sí, pero pongo named pipe entre paréntesis. sv+ +# mayor a -> mayor 'que' em+ +# nodo-i -> nodo-í (con acento, porque es de índice) gerardo +# No, es el i que se pone por ejemplo en $a_i$ (para que me entiendas :-) +# ¿Tú crees? Yo diría que "inode numbers" es "números de +# nodo-índice", o "número-í". gerardo +# +# Además en el Kernighan y Ritchie viene nodo-i. +# Bueno... y "ligar", y "header", y... (malditas traducciones) +# +# La letra "i" se utiliza muchísimo como índice (soy matemático). +# Pero jamás la he visto acentuada por ese motivo yendo sola. +# +# bit sticky -> bit pegajoso (sugerencia: gerardo) +# Esto es demasiado fuerte... sv +# +# Ouh yeahh!! ¿Y por qué no? Es un juego de palabras entre "S(ave) T(ext) +# I(mage)"-cky y la palabra "pegajoso", pues el código se queda +# "pegado" en la memoria. (O se quedaba, hoy día esto no vale para +# nada.) Iron Maiden +# +# ¡Al fin, alguien me lo explica! No está nada mal. +# Entonces ¿se podría decir el "bit STI"? +# Ya sabes que cuando uno intenta traducir un juego de palabras, lo que +# suele suceder es que se lo carga (o bien traduce solamente el juego +# de palabras perdiendo su verdadero significado). +# +# En cambio sí traducís el bit SUID/SGID +# por-una-cosa-muy-larga. Sugiero dejar las siglas SUID o SGID. gerardo +# ¿Quieres decir que propones traducir "set-group-ID" por "SGID"? +# Esto me parecería una buena solución. +# +# socket = enchufe. gerardo +# Este también es un poco fuerte. ¿Conoces a alguien (además de a tí mismo) +# que utilice este término y se quede tan ancho? +# ¿Por qué enchufe y no (por ejemplo) conector? sv +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FICHERO1 -ef FICHERO2 el FICHERO1 y FICHERO2 tienen los mismos números " +"de\n" +" dispositivo y de nodo-i\n" +" FICHERO1 -nt FICHERO2 el FICHERO1 es más moderno (fecha de " +"modificación)\n" +" que FICHERO2\n" +" FICHERO1 -ot FICHERO2 el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FICHERO el FICHERO existe y es un fichero especial de bloques\n" +" -c FICHERO el FICHERO existe y es un fichero especial de caracteres\n" +" -d FICHERO el FICHERO existe y es un directorio\n" +" -e FICHERO el FICHERO existe\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FICHERO el FICHERO existe y es un fichero regular\n" +" -g FICHERO el FICHERO existe y tiene cambio-de-ID-de-grupo\n" +" -G FICHERO el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de grupo\n" +" -h FICHERO el FICHERO existe y es un enlace simbólico (igual que -L)\n" +" -k FICHERO el FICHERO existe y tiene activo su bit `sticky'\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FICHERO el FICHERO existe y es un enlace simbólico (igual que -h)\n" +" -O FICHERO el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de " +"usuario\n" +" -p FICHERO el FICHERO existe y es una tubería nombrada (named pipe)\n" +" -r FICHERO el FICHERO existe y puede leerse\n" +" -s FICHERO el FICHERO existe y tiene un tamaño mayor que cero\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FICHERO el FICHERO existe y es un `socket'\n" +" -t [DF] el descriptor de fichero DF (salida estándar por omisión)\n" +" está abierto en una terminal\n" +" -u FICHERO el FICHERO existe y su bit de cambio-de-ID-de-usuario está " +"activo\n" +" -w FICHERO el FICHERO existe y puede escribirse\n" +" -x FICHERO el FICHERO existe y puede ejecutarse (o atravesarse)\n" + +# No me acaba de gustar el "Advierta". Se admiten sugerencias. +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepto por -h y -L, todas las operaciones de test relacionadas con\n" +"FICHEROs siguen los enlaces simbólicos. Tenga en cuenta que los\n" +"paréntesis deben ser precedidos por caracteres de escape (p.e. barras\n" +"invertidas) para los shells. ENTERO también puede ser -l CADENA, que\n" +"evalúa la longitud de la CADENA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: [ obedece las opciones --help y --version, pero test no.\n" +"test trata cada uno de los anteriores como cualquier otra CADENA no vacía.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test y/o [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "falta un ']'" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "sobra el argumento %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "atención: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "atención: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "atención: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "con FILE=%s, envía la señal %s a la orden: %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] DURACIÓN ORDEN [ARG]...\n" +" o bien: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Inicia ORDEN, y la termina si todavía funciona después de DURACIÓN.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" sale con el mismo estado que ORDEN, incluso cuando la " +"orden\n" +" expira\n" +" --foreground\n" +" cuando no se ejecuta timeout directamente desde el shell,\n" +" permite que ORDEN lea de la terminal y que reciba señales " +"de ella;\n" +" en este modo, los hijos de ORDEN no expirarán\n" +" -k, --kill-after=DURACIÓN\n" +" envía además la señal KILL si ORDEN todavía funciona\n" +" pasada esta DURACIÓN después de que se envió la señal\n" +" inicial\n" +" -s, --signal=SEÑAL\n" +" especifica la señal que se enviará si el tiempo se acaba\n" +" SEÑAL puede ser un nombre como 'HUP' o un número;\n" +" véase 'kill -l' para una lista de señales\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURACIÓN es un número de coma flotante con un sufijo opcional:\n" +"'s' para segundos (por omisión), 'm' para minutos, 'h' para horas o\n" +"'d' para días.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si la orden no termina, y no se ha establecido --preserve-status, entonces\n" +"sale con estado 124. En caso contrario, sale con el estado de ORDEN.\n" +"Si no se especifica ninguna señal, envía la señal TERM. La señal TERM\n" +"matará cualquier procesos que no bloquee o capture dicha señal. Para\n" +"otros procesos, puede ser necesario usar la señal KILL (9), dado que\n" +"esta señal no se puede capturar. Si se envía la señal KILL (9), el\n" +"estado de salida es 128+9 en lugar de 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "atención: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "atención: la desactivación de volcados de core ha fallado" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "error esperando a la orden" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "la orden monitorizada ha volcado un 'core'" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "estado desconocido de la orden (0x%X)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato de fecha inválido %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "estableciendo la fecha de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Actualiza la fecha de acceso y modificación de cada FICHERO a la hora " +"actual.\n" +"\n" +"Un argumento FICHERO que no exista se crea vacío, a menos que se\n" +"especifique -c o -h.\n" +"\n" +"Una cadena de argumento FICHERO que sea - se maneja especialmente y provoca\n" +"que touch cambie la fecha del fichero asociado con la salida estándar.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a cambia solamente la fecha de acceso\n" +" -c, --no-create no crea ningún fichero\n" +" -d, --date=CADENA examina y utiliza CADENA en lugar de la fecha " +"actual\n" +" -f (no tiene efecto)\n" + +# ¿? ¿Existe el verbo "referenciar"? ¿Habría que poner referir? +# +# Sí, que yo sepa ... :) (yo me referencio, tu te referencias ... :). ipg +# +# Muy bueno :-) Ahora sí que lo veo claro. Ya lo he cambiado en todas +# partes, excepto en algunos sitios donde busco una alternativa mejor. sv +# +# Yo creo que referido != referenciado, y este último es el que debería de +# ponerse según lo que pienso... uac +# +# Pues Iñaky me convenció de que referenciado era un "palabro" (palabra +# que no existe, inventada). ¿Estás seguro de que existe? +# (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida +# que se dice *influir*). sv +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference afecta a cada enlace simbólico en lugar de a los\n" +" ficheros referidos (solamente es útil en sistemas\n" +" que pueden cambiar el propietario de un enlace\n" +" simbólico)\n" +" -m cambia solamente la fecha de modificación\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHERO utiliza la fecha de este FICHERO en lugar de la " +"fecha\n" +" actual\n" +" -t FECHA utiliza [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en lugar de la " +"fecha\n" +" actual\n" +" --time=PALABRA establece la fecha dada por PALABRA:\n" +" PALABRA es access, atime o use: equivale a -a\n" +" PALABRA es modify o mtime: equivale a -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n" +"hora-fecha distintos.\n" + +# (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir +# "touch logo -r . -t 10101010". +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"atención 'touch %s' está obsoleto; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Traduce, comprime y/o borra caracteres de la entrada estándar, escribiendo\n" +"el resultado en la salida estándar.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement utiliza el complementario de CONJUNTO1\n" +" -d, --delete borra caracteres de CONJUNTO1, no traduce\n" +" -s, --squeeze-repeats remplaza cada sucesión de entrada de un carácter\n" +" repetido listado en CONJUNTO1 por una sola\n" +" aparición de dicho carácter\n" +" -t, --truncate-set1 trunca CONJUNTO1 a la longitud de CONJUNTO2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Los CONJUNTOs se especifican como cadenas de caracteres. La mayoría se\n" +"representan a sí mismos.\n" +"Las secuencias válidas son las siguientes:\n" +"\n" +" \\NNN carácter con valor octal NNN (de uno a tres dígitos)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a pitido audible (BEL)\n" +" \\b espacio hacia atrás\n" +" \\f salto de página\n" +" \\n salto de línea\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulación horizontal\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulación vertical\n" +" CAR1-CAR2 todos los caracteres comprendidos entre CAR1 y CAR2 " +"contados\n" +" en orden ascendente\n" +" [CAR*] en CONJUNTO2, copias de CAR hasta que se alcance la " +"longitud\n" +" de CONJUNTO1\n" +" [CAR*REPITE] copia REPITE veces CAR; REPITE es octal si comienza con 0\n" +" [:alnum:] todas las letras y dígitos\n" +" [:alpha:] todas las letras\n" +" [:blank:] todos los espacios en blanco horizontales\n" +" [:cntrl:] todos los caracteres de control\n" +" [:digit:] todos los dígitos\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] todos los caracteres imprimibles, sin incluir el espacio\n" +" [:lower:] todas las letras minúsculas\n" +" [:print:] todos los caracteres imprimibles, incluyendo el espacio\n" +" [:punct:] todos los caracteres de puntuación\n" +" [:space:] todos los espacios en blanco horizontales y verticales\n" +" [:upper:] todas las letras mayúsculas\n" +" [:xdigit:] todos los números hexadecimales\n" +" [=CAR=] todos los caracteres que son igual que CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La traducción sucede si no se da -d y aparecen tanto CONJUNTO1 como " +"CONJUNTO2.\n" +"Solamente se puede usar -t cuando se traduce. El CONJUNTO2 se extiende a la\n" +"longitud del CONJUNTO1 repitiendo su último carácter hasta que sea " +"necesario.\n" +"Los caracteres que sobran de CONJUNTO2 no se tienen en cuenta. Solamente se\n" +"garantiza que se expanden en orden ascendente [:lower:] y [:upper:]; cuando\n" +"se usan en CONJUNTO2 al traducir, solamente se pueden usar en parejas\n" +"para especificar la conversión mayúsculas/minúsculas. -S utiliza CONJUNTO1\n" +"si no se traduce ni se borra, en caso contrario la compresión utiliza " +"CONJUNTO2\n" +"y sucede después de la traducción o el borrado.\n" + +# Me alegro de que te hayas comido el \t. Creo que lo mismo se puede hacer +# en otro msgstr que hay mucho más atrás. sv +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"atención: la secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c\n" +"se interpreta como la secuencia de 2 bytes \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"atención: una barra invertida sin escape al final de la cadena no es " +"transportable" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "los extremos del rango en '%s-%s' están en orden inverso" + +# También necesito aquí ayuda em +# Yo creo que queda bien. ipg +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "número de repeticiones %s inválido en la especificación [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "falta el nombre de la clase de caracteres '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "falta el carácter de clase de equivalencia '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "clase de carácter inválido %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: el operador de equivalencia de clase debe ser un sólo carácter" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "las construcciones [:upper:] y/o [:lower:] están desalinedas" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "demasiados caracteres en el conjunto" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"cuando se traduce con cadena1 más larga que cadena2, la segunda cadena no " +"debe\n" +"terminar con una clase de caracteres" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "el operador de repetición [c*] no puede aparecer en cadena1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "en cadena2 sólo puede aparecer un operador de repetición [c*]" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "las expresiones [=c=] no pueden aparecer en cadena2 al traducir" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"cuando se traduce, las únicas clases de caracteres que pueden aparecer en\n" +"cadena2 son 'upper' y 'lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "si no se está truncando conjunto1, cadena2 debe ser no vacía" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"cuando se traducen con clases de caracteres complementarias (que no " +"coinciden),\n" +"cadena2 debe hacer corresponder todos los caracteres del dominio a uno solo" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "las expresiones [c*] sólo pueden aparecer en cadena2 al traducir" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Cuando se borra y se comprimen repeticiones se deben proporcionar dos cadenas" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Al traducir se deben proporcionar dos cadenas." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Cuando se borra sin comprimir repeticiones sólo se puede especificar una " +"cadena" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [argumentos de la línea de órdenes que se descartan]\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Sale con un estado de saldia que indica éxito." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Sale con un estado de saldia que indica fracaso." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Encoge o extiende el tamaño de cada FICHERO al tamaño especificado\n" +"\n" +"Un argumento FICHERO que no exista se crea.\n" +"\n" +"Si un FICHERO es más grande que el tamaño especificado, los datos que sobran " +"se\n" +"pierden. Si un FICHERO es más pequeño, se extiende y la parte extendida " +"(hueco)\n" +"se lee como bytes cero.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create no crea ningún fichero\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks trata TAMAÑO como el número de bloques de E/S en " +"lugar\n" +" de bytes\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHERO_R base el tamaño en FICHERO_R\n" +" -s, --size=TAMAÑO establece o ajusta el tamaño del fichero en " +"TAMAÑO bytes\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO también puede estar precedido por uno de los siguientes caracteres\n" +"modificadores:\n" +"\n" +"'+' extender por, '-' reducir por, '<' como mucho, '>' como mínimo,\n" +"'/' redondeo hacia abajo al múltiplo de, '%' redondeo hacia arriba al\n" +"múltiplo de\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"desbordamiento en bloques de % * % bytes para el fichero %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "no se puede usar %s, aparentemente tiene un tamaño negativo" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "desbordamiento al extender el tamaño del fichero %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "fallo al truncar %s a % bytes" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "se han especificado varios modificadores relativos" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "número inválido %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "debe especificar o bien %s o bien %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "debe especificar un %s relativo con %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s estaba especificado pero %s no" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "no se puede abrir %s para escritura" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]\n" +"Escribe una lista completamente ordenada consistente con el orden parcial " +"en\n" +"FICHERO. Sin ningún FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: la entrada contiene un número impar de elementos" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Muestra el nombre de fichero de la terminal conectada a la salida estándar.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet no muestra nada, sólo devuelve un valor de salida\n" + +# "No es una terminal", ¿no se entendería mejor? gerardo +# Depende. La terminal se refiere a la terminal física, mientras que +# tty se refiere al dispositivo "lógico". Es como cuando envías +# el resultado a una tubería o a un tty. ¿Qué opinas? sv +# +# Bueno, fale. Pero ¿es "un tty" o "una tty"? gerardo +# +# Depende: ¿Sabes como averiguar si una tortuga es macho o hembra? +# Se le hacen cosquillas en la barriga, si se pone contento es +# macho, y si se pone contenta es hembra :-) +# En este caso yo diría que es así: "no es un [dispositivo] tty" sv +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "no es un `tty'" + +# Nota: En Linux, uname -r da como resultado la versión del `kernel' +# mientras que uname -v de como resultado la fecha de compilación. +# (una especie de sub-versión). +# +# Por sugerencia de Gerardo, pongo distribución para uname -r. +# +# Aquí parece que hay algo de confusión entre -v que da la versión del +# S.O. y --version, que da la versión del POGRAMA uname. ¿No +# deberíamos especificarlo un poco? Por ejemplo: +# --version Informa sobre la versión de este programa y finaliza. +# Finalizo: gerardo +# Piensa, piensa... Resumiendo: +# --version informa de la versión de este programa y acaba\n +# +# No creo que sea necesario, las opciones --help y --version van siempre +# al final y son obligatorias de acuerdo con las +# "normas de programación de GNU" (GNU coding standards). +# Por cierto, ¿te parece apropiada esta traducción de los "coding standards"? +# (La verdad es que nunca se me había ocurrido traducirlo hasta ahora mismo). +# +# Aunque es cierto que --release da lo que nosotros llamaríamos +# "versión" (p. ej.: 2.0.0) y -v da la sub-versión (con guión, +# efectivamente :-). Lo mismo observo en Digital UNIX. gerardo +# +# ¿Podrías decirme lo que observas en Digital UNIX exactamente? +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Muestra cierta información del sistema. Sin ninguna OPCIÓN, igual que -s.\n" +"\n" +" -a, --all muestra toda la información, en el siguiente orden,\n" +" excepto que se omite -p y -i si son desconocidos:\n" +" -s, --kernel-name muestra el nombre del núcleo\n" +" -n, --nodename muestra el nombre de `host' del nodo de red\n" +" -r, --kernel-release muestra la versión del núcleo\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version muestra la versión del núcleo\n" +" -m, --machine muestra el tipo de máquina (hardware)\n" +" -p, --processor muestra el tipo de procesador o \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platfrom muestra la plataforma de hardware o \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system muestra el sistema operativo\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra la arquitectura de la máquina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convierte los espacios de cada FICHERO en tabulaciones, escribiendo el\n" +"resultado en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO\n" +"es -, lee la entrada estándar.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all convierte todos los espacios en blanco, no solo los\n" +" iniciales\n" +" --first-only convierte solamente los espacios en blanco iniciales\n" +" (deshabilita -a)\n" +" -t, --tabs=N usa N espacios en cada tabulación, en vez de 8 (activa -" +"a)\n" +" -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" +" definir las posiciones de tabulación (activa -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtra líneas adyacentes que coincidan de ENTRADA (o la entrada estándar),\n" +"escribiendo en SALIDA (o la salida estándar).\n" +"\n" +"Si no se da ninguna opción, las líneas coincidentes se combinan en la " +"primera\n" +"aparición.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count precede a las líneas con el número de ocurrencias\n" +" -d, --repeated muestra sólo las líneas duplicadas, una por cada " +"grupo\n" + +#: src/uniq.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=MÉTODO] muestra todas las líneas duplicadas\n" +" los grupos se pueden delimitar con una línea en " +"blanco\n" +" MÉTODO={none(predeterminado),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=N pasa por alto la comparación de los primeros N " +"campos\n" + +#: src/uniq.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÉTODO] muestra todos los elementos, separando grupos con " +"una línea vacía\n" +" MÉTODO={separate(predeterminado),prepend,append," +"both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case pasa por alto las diferencias entra mayúsculas y\n" +" minúsculas\n" +" -s, --skip-chars=N pasa por alto la comparación de los primeros N\n" +" caracteres\n" +" -u, --unique muestra sólo las líneas que son únicas\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N sólo compara los primeros N caracteres de la línea\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo es una tanda de blancos (normalmente espacios y/o TABs), seguidos " +"de\n" +"caracteres no blancos. Los campos se descartan antes que los caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota: 'uniq' no detecta líneas repetidas a menos que sean adyacentes.\n" +"Puede que quiera ordenar la entrada primero, o usar 'sort -u' sin 'uniq'.\n" +"Además, las comparaciones siguen las reglas especificadas por 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "demasiadas líneas repetidas" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "el número de campos que se deben saltar es inválido" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "el número de bytes que se deben saltar es inválido" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group es mutuamente excluyente con -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "agrupar y mostrar los contadores de repetición no tiene sentido" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"mostrar todas las líneas duplicadas y los contadores de repetición\n" +"no tiene sentido" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s FICHERO\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Llama a la función unlink para borrar el FICHERO especificado.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "no se puede obtener la fecha de arranque" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ¿?:¿¿?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "arriba ¿¿?? días ¿¿:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "arriba %ld día %2d:%02d, " +msgstr[1] "arriba %ld días %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "arriba %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu usuario" +msgstr[1] "%lu usuarios" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga promedio: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Muestra la fecha/hora actual, el lapso de tiempo que el sistema lleva " +"arriba,\n" +"el número de usuarios en el sistema, y el número medio de trabajos\n" +"en la cola de ejecución en los últimos 1, 5 y 15 minutos." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Los procesos que están en un estado de sueño no interrumpible también\n" +"contribuyen a la carga del sistema.\n" + +# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp. +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n" +"FICHERO es %s\n" +"\n" + +# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp. +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra quién esta actualmente conectado de acuerdo con FICHERO.\n" +"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n" +"FICHERO es %s\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Muestra el número de nuevas líneas, palabras y bytes para cada FICHERO, y " +"una\n" +"línea con el total si se especifica más de un FICHERO. Si no se especifica\n" +"ningún FICHERO, o si FICHERO es -, lee la entrada estándar. Una palabra es " +"una\n" +"secuencia que no sea de longitud cero delimitada por espacio en blanco.\n" +"Las siguientes opciones pueden utilizarse para seleccionar qué valores se " +"muestran,\n" +"siempre en el siguiente orden: nuevas líneas, palabras, caracteres, bytes y\n" +"longitud máxima de línea.\n" +" -c, --bytes muestra el número de bytes\n" +" -m, --chars muestra el número de caracteres\n" +" -l, --lines muestra el número de líneas\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F lee la entrada de los fichero especificados por\n" +" nombres terminados en NUL del fichero F;\n" +" Si F es - entonces lee los nombre de la entrada\n" +" estándar\n" +" -L, --max-line-length muestra la longitud de la línea más larga\n" +" -w, --words muestra el número de palabras\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " antiguo " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "arranque del sistema" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "salida=" + +# Quiero un ejemplo +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "cambio de reloj" + +# Se admiten sugerencias +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "`run-level'" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "último=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"Nº de usuarios=%lu\n" + +# Estas palabrejas en mayúsculas son para la CABECERA de who. Yo que +# tú lo probaba, porque me temo que va a salir fatal, tendría que +# tener la traducción la misma longitud que el original. Habría que +# abreviar, aunque quizá acabemos de forma que no se entenderá +# nada. gerardo +# +# Si sale mal, nos quejaremos amargamente al autor. +# Quien mantiene esto actualmente (Jim Meyering) me ha hecho caso +# otras veces (si miras el ChangeLog de fileutils podrás comprobarlo) +# y es bastante comprensivo. +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNEA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TIEMPO" + +# Va a haber problemas por la longitud de la cadena... +# INACTIVO es más corto. VAGO mas aún (ouaahhh -bostezo-) gerardo +# Me gusta la idea, pero ¿es INACTIVO o INACTIVA? sv +# Como USUARIO, que también puede ser USUARIA. Si quieres ponerlo +# "políticamente c." (c.= correcto? carajote?): INACTIV@ gerardo :-) +# Odio la correción política. Lo dejaré en género "neutro", o sea +# en masculino (ya que en español, coinciden, que es lo que a muchos +# les cuesta digerir). +# De todas formas, ¿INACTIVO no es [TIEMPO] INACTIVO? sv +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INACTIVO" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMENTARIO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SALIDA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" +"Muestra información sobre los usuarios que están actualmente conectados.\n" + +# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp. +# Hay una ó con tilde que no debiera, pues no va entre cifras. gerardo +# Va entre cosas que no son letras. sv +# +# Que yo sepa, la RAE dice que la conjunción "o" debe llevar tilde +# cuando va entre guarismos, para que no se confunda con un cero. Si +# no hay ambigüedad puede omitirse, aunque se recomienda ponerlo. +# No tiene que ir entre "cosas que no son letras", sino entre cifras +# numéricas. Según la RAE. Cuando yo estudié Lingüística/Literatura, +# hace ya unos pocos años :-( gerardo +# +# Ya, pero me temo que la RAE no contemplaba (cuando dijo eso) +# otra cosa que no sean cifras o letras ¿o sí? sv +# +# ¿Al haber un signo menos a su izquierda no tiene la "o" posibilidad de ser +# confundida con un cero? sv +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all lo mismo que -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot tiempo del último inicio del sistema\n" +" -d, --dead muestra los procesos muertos\n" +" -H, --heading muestra la línea de encabezados de columnas\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login muestra los procesos de login del sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup intenta canonicalizar los nombres de `host' a través del " +"DNS\n" +" -m sólo el nombre del `host' y de usuario asociado con\n" +" la entrada estándar\n" +" -p, --process muestra los procesos activos lanzados por init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count todos los nombres de entrada y número de usuarios\n" +" conectados\n" +" -r, --runlevel muestra el `runlevel' actual\n" +" -s, --short muestra sólo el nombre, línea y tiempo (predeterminado)\n" +" -t, --time muestra el último cambio en el reloj del sistema\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg añade el estado de mensajes del usuario como\n" +" +, - ó ?\n" +" -u, --users muestra los usuarios conectados\n" +" --message igual que -T\n" +" --writable igual que -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n" +"FICHERO es %s. Si se dan ARG1 y ARG2, se supone -m: habitualmente\n" +"'am i' o 'mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra el nombre de usuario asociado con el ID efectivo del usuario " +"actual.\n" +"Equivalente a id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [CADENA]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +# Se aceptan sugerencias para `repetidamente'. cfuga +# (pues a mí no me disgusta). sv +# Es curioso que el 'y' esté compilado en "yes". En mi Digital UNIX, +# también internacionalizado y traducido, "yes" produce repetidamente +# "sí" para LANG=es_ES.ISO8859-1. Concretamente LC_MESSAGES. gerardo +# Curioso, ¿no romperá ningun `script'? sv +# Para lo poco que se usa "yes"... (me pasé dos años sin saber para +# qué c~%&# servía, y aún ahora creo que no sirve para nada). gerardo +# +# Sirve para hacer prácticas con la redirección de la salida... ( > ) +# +# Creo que es mejor dejarlo así. Con el programa "hello" pasa lo mismo: +# escribes "hello" y te responde "hola", lo cual no es lógico :-) +# Si no hay oportunidad de escribir "sí", para que salga una tira de +# eses, mejor olvidarse. sv +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muestra repetidamente una línea con todas las CADENA(s) especificadas, o " +"'y'.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes trata 'count=N' como contador de bytes (solamente iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes trata 'skip=N' como contador de bytes (solamente iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes trata 'seek=N' como contador de bytes (solamente oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "fallo al truncar a % bytes el fichero de salida %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede cambiar el nombre de `host'; este sistema carece de esa " +#~ "capacidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f no ordena, utiliza -aU, no utiliza -ls --" +#~ "color\n" +#~ " -F, --classify añade un indicador (uno de */=@|) a las " +#~ "entradas\n" +#~ " --file-type similar, pero no añade '*'\n" +#~ " --format=PALABRA across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time como -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " sigue los enlaces simbólicos en la línea de\n" +#~ " órdenes\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " sigue cada enlace simbólico en la línea de\n" +#~ " órdenes que apunte a un directorio\n" +#~ " --hide=PATRÓN no lista las entradas implícitas que " +#~ "coinciden\n" +#~ " con el patrón de shell PATRÓN\n" +#~ " (las opciones -a o -A tienen prioridad)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Página inicial de %s: \n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrada estándar" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "salida estándar" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "salida de error estándar" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flujo desconocido" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "fallo al reabrir %s con modo %s" + +# FIXME: Intraducible +#, c-format +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "fallo al %s grupos suplementarios" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: fichero demasiado largo" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [FICHERO]...\n" +#~ " o bien: %s [OPCIÓN]\n" + +# ¿¿?? ¿¿Porqué has reformateado para que tengan la misma longitud? ipg +# Me parece que queda más bonito, después de instalar el .po y ver +# un par de mensajes tal y como aparecían creí necesario formatearlo +# un poco. Todavía no hay una regla de formateo oficial para GNU, pero +# es de esperar que dentro de poco la haya. em+ +# +# A mí, la verdad, se me hace harto difícil leer con más de un espacio +# entre medias ... *lo odio* ;). ipg +# +# A ver qué os parece la siguiente regla, nunca la había escrito, pero no +# me la acabo de inventar, creo que es la regla implícita que he estado +# usando desde el principio: +# +# Regla de formateo: Ninguna línea excederá de 80 columnas. Cuando haya un +# especificador de formato (tal y como %s) se debe tener en cuenta que +# resultará sustituido por una palabra cuya longitud habrá que estimar. +# +# Hay algunas que pueden ser más largas aposta, porque sean reformateadas +# a pelo. Además, en muchos casos será casi imposible hacer una estimación. +# ipg +# +# En los textos que explican para qué sirve cada opción, se respetará en la +# medida de lo posible la distancia de tabulación del original. Solamente está +# justificado cambiar dicha distancia cuando haya dificultad en respetar +# el límite de 80 columnas. +# +# Ok. ipg +# +# De acuerdo con la regla, *no* está justificado disminuir la distancia +# en la siguiente cadena, así que la dejo como el original. sv +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la suma de comprobación CRC y el número de bytes de cada " +#~ "FICHERO.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "no se permite un %s vacío" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: fallo al obtener la información de `extents'" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número inválido" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache descarta los datos en caché\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Enviar la señal %s a un proceso 'dd' en marcha hace que muestre\n" +#~ "estadísticas de E/S en la salida de error estándar, y luego continúa\n" +#~ "con la copia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 registros leídos\n" +#~ " 18335302+0 registros escritos\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copiados, 34.6279 segundos, 271 MB/s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ "Las opciones son:\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Infinito B" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +# Se admiten sugerencias. +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "atención: solucionando provisionalmente un bicho del núcleo\n" +#~ "relacionado con lseek para el fichero (%s) de mt_type=0x%0lx;\n" +#~ "consulte la lista de tipos en " + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "error de sintaxis" + +# Eso de "representable" no me suena muy bien, ¿podrías explicar a qué se +# refiere?, incluso me parecen dos mensajes distintos... +# +# Pues un número, es un concepto abstracto, y su representación son +# cosas como 1, 2 3i em+ +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s es tan grande que no es representable" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "número de líneas" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "número de bytes" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el nombre del usuario actual.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "error al inicializar las cadenas de meses" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=ESTILO con -l, muestra la fecha utilizando el " +#~ "estilo ESTILO:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, o " +#~ "+FORMATO;\n" +#~ " FORMATO se interpreta como en 'date'; si " +#~ "FORMATO\n" +#~ " es FORMATO1FORMATO2, entonces " +#~ "FORMATO1\n" +#~ " se aplica a los ficheros no recientes y " +#~ "FORMATO2\n" +#~ " a los ficheros recientes; si ESTILO está " +#~ "precedido\n" +#~ " por 'posix-', ESTILO surte efecto " +#~ "solamente fuera\n" +#~ " del local POSIX\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" +#~ "Muestra o comprueba sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" +#~ "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por omisión es `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' son dos\n" +#~ "caracteres delimitadores para separar páginas; si sólo se especifica uno\n" +#~ "de ellos, el otro se supone:`.'\n" +#~ "Utilícese \\\\ para obtener \\. ESTILO puede ser uno de lo siguientes:\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "fallo al establecer que la copia de stderr se cierre al hacer `exec'" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: número que se descarta inválido" + +#~ msgid "" +#~ " --field=N replace the number in input field N (default is " +#~ "1)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --field N reemplaza el número en el campo en entrada N (1 " +#~ "por omisión)\n" + +#, c-format +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "la línea de entrada es demasiado corta, no se encontraron números para " +#~ "convertir en el campo %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t es implícito si LONGITUD_PÁGINA <= 10. Si no se especifica ningún " +#~ "FICHERO,\n" +#~ "o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar. Por omisión " +#~ "es '-F /'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que shred se basa en una importante " +#~ "suposición:\n" +#~ "que el sistema de ficheros sobreescribe los datos en el mismo sitio. Esta " +#~ "es\n" +#~ "la forma tradicional de hacer las cosas, pero muchos diseños modernos de\n" +#~ "sistemas de ficheros no satisfacen esta suposición. Los siguientes son " +#~ "ejemplos\n" +#~ "de sistemas de ficheros en los que shred no es efectivo, o no está " +#~ "garantizado\n" +#~ "que sea efectivo en todos los modos de sistemas de ficheros:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de ficheros con estructura de registro o con versiones, como\n" +#~ "los que suministran AIX y Solaris (y JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheros que escriben datos redundantes y siguen adelante\n" +#~ "incluso si algunas escrituras fallan, tales como los sistemas de " +#~ "ficheros\n" +#~ "basados en RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheros que hacen `snapshots', tales como el servidor NFS " +#~ "de\n" +#~ "Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de ficheros que hacen caché en sitios temporales, tales\n" +#~ "como clientes de NFS versión 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheros comprimidos\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "En el caso de sistemas de ficheros ext3, el aviso anterior es\n" +#~ "aplicable (y shred es por lo tanto de efectividad limitada) solamente\n" +#~ "en modo data=journal, lo cual aplica el \"journal\" a los datos de los\n" +#~ "ficheros y no solamente a los metadatos. Tanto en el modo\n" +#~ "data=ordered (por omisión) como en el modo data=writeback, shred\n" +#~ "funciona como de costumbre. Los modos de bitácora Ext3 se pueden\n" +#~ "cambiar añadiendo la opción data=algo a las opciones de montaje para\n" +#~ "un sistema de ficheros en particular en el fichero /etc/fstab, tal y\n" +#~ "como se documenta en la página de manual de mount (man mount).\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Además, respaldos del sistema de ficheros y espejos remotos pueden " +#~ "contener\n" +#~ "copias del fichero que no se pueden borrar, y eso permite recuperar " +#~ "después un\n" +#~ "fichero al que se le haya hecho shred.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: número de bytes inválido" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: número de líneas inválido" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR el CARácter introducirá el siguiente carácter comentado\n" +#~ " quit CAR el CARácter enviará una señal de salida\n" +#~ " * rprnt CAR el CARácter redibujará la línea actual\n" +#~ " start CAR el CARácter reiniciará la salida después de haberla " +#~ "detenido\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Valores de control:\n" +#~ " [-]clocal desactiva las señales de control del módem\n" +#~ " [-]cread permite que se reciba entrada\n" +#~ " * [-]crtscts permite negociación RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr permite negociación DTR/DSR\n" +#~ " csN establece el tamaño del carácter en N bits, N en [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Valores de salida:\n" +#~ " * bsN estilo de retardo de retroceso, N en [0..1]\n" +#~ " * crN estilo de retardo de retorno de carro, N en [0..3]\n" +#~ " * ffN estilo de retardo de salto de página, N en [0..1]\n" +#~ " * nlN estilo de retardo de nueva línea, N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl traduce retorno de carro a nueva línea\n" +#~ " * [-]ofdel utiliza caracteres de borrado para relleno en lugar de\n" +#~ " caracteres NUL\n" +#~ " * [-]ofill utiliza caracteres de relleno en lugar de tiempo para " +#~ "retardos\n" +#~ " * [-]olcuc traduce caracteres en minúscula a mayúscula\n" +#~ " * [-]onlcr traduce nueva línea a retorno de carro-nueva línea\n" +#~ " * [-]onlret nueva línea realiza un retorno de carro\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr no muestra retornos de carro en la primera columna\n" +#~ " [-]opost postprocesa salida\n" +#~ " * tabN estilo de retardo de tabulador horizontal, N en [0..3]\n" +#~ " * tabs igual que tab0\n" +#~ " * -tabs igual que tab3\n" +#~ " * vtN estilo de retardo de tabulador vertical, N en [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho repite los caracteres de control en notación gorro " +#~ "('^c')\n" +#~ " [-]echo repite los caracteres de entrada\n" +#~ " * [-]echoctl igual que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe igual que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok repite una nueva línea después de un carácter de matar\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke igual que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl repite nueva línea aún si no está repitiendo otros " +#~ "caracteres\n" +#~ " * [-]echoprt repite los caracteres borrados en orden inverso, entre\n" +#~ " '\\' y '/'\n" +#~ " [-]icanon permite los caracteres especiales erase, kill, werase,\n" +#~ " y rprnt\n" +#~ " [-]iexten permite caracteres especiales no-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec igual que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq igual que [-]ixany\n" +#~ " ek caracteres erase y kill a sus valores por omisión\n" +#~ " evenp igual que parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp igual que -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase igual que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout igual que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout igual que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl igual que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl igual que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Guarda los bloques cambiados en el disco, actualiza el superbloque.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" + +# Nota: En este caso es importante usar apóstrofos como en el original, +# pues es para escribirlo literalmente en la línea de órdenes. +#, c-format +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para la documentación completa, ejecute: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Si el primer carácter de K (el número de bytes o líneas) es un '+',\n" +#~ "comienza a mostrar en el elemento K-ésimo contando desde el principio\n" +#~ "de cada fichero, en otro caso, muestra los últimos N elementos del\n" +#~ "fichero. N puede tener diferentes sufijos que indican un factor:\n" +#~ "b 512, kB 1024, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "tipo de sistema de ficheros 0x%08lx no reconocido para %s. Por favor " +#~ "informe de esto a %s. Se usará `polling' de nuevo" + +#, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha sido reemplazado por un enlace simbólico. abandono con este nombre" + +#, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail.\n" +#~ "abandono con este nombre" + +#, c-format +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "error al monitorizar evento inotify" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "el número en %s es demasiado grande" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: número de segundos inválido" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "desbordamiento al redondear hacia arriba el tamaño del fichero %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %lu\n" diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo new file mode 100644 index 0000000..7d2eee0 Binary files /dev/null and b/po/et.gmo differ diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..5fa81be --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,13236 @@ +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Estonian translations for coreutils +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Toomas Soome , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 23:11+0300\n" +"Last-Translator: Toomas Soome \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "segane argument %s võtmele `%s'" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Lubatud argumendid on:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "viga faili sulgemisel" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "viga kirjutamisel" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "säilitan %s õigused" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tundmatu süsteemne viga" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tavaline tühi fail" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "tavaline fail" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "Kataloog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "nimeviide" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "teadete järjekord" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "jagatud mälu objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tüübitud mälu objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokkseadme fail" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "sümbolseadme fail" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "andmevoog" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "uks" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksitud blokkseadme fail" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksitud sümbolseadme fail" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksitud fail" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nimega fail" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "võrgu seadme fail" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migreeritud fail andmetega" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migreeritud fail andmeteta" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "veider fail" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Vigane ai_flags väärtus" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Tõrge mälu haaramisel" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Süsteemne viga" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argument puhver on liiga väike" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Päringu töötlemine käib" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Päring katkestati" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Päringut ei katkestatud" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Kõik päringud täidetud" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Katkestatud signaaliga" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; variandid:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba kasutada argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "stat %s ei õnnestu" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mälu on otsas" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: faili lõpp" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: viga lugemisel" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Õnnestumine" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ei leitud" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Vigane regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Vigane järjestamise sümbol" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Lõpetav langkriips" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Vigane tagasiviide" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Sulgemata [, [^, [:, [. või [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Sulgemata ( või \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Sulgemata \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Vigane \\{\\} kontekst" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Vigane vahemiku lõpp" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mälu on otsas" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Puudub ) või \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[eE]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sean %s õigusi" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Quit" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Lubamatu instruktsioon" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint trap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Aborted" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Floating point exception" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Tapetud" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Siini viga" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentation fault" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Katkine toru" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarm kell" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminated" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Urgent I/O condition" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Peatatud (signaal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continued" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Child exited" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Peatatud (tty sisend)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Peatatud (tty väljund)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O on võimalik" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU aja piirang on ületatud" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Faili suuruse piirang on ületatud" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuaalne taimer on otsas" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileerimise taimer on otsas" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Aken muutus" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Kasutaja defineeritd signaal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT trap" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Vigane süsteemifunktsiooni väljakutse" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Vigane pinu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Infonõue" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Voolutõrge" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Resurss on kadunud" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Reaalaja signaal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Tundmatu signaal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv funktsioon puudub" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "sümbol on piirkonnast väljas" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "vigane seade" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "vigane kasutaja" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "vigane grupp" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "hoiatus: '.' peaks olema ':'" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "veateadet ei õnnestu näidata" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakendaja %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakendaja %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>.\n" +"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" +"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja teised.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Vigadest teatage palun aadressil: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s koduleht: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "faili pideme tekst/binaar moodi seadmine ebaõnnestus" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "vormindatud väljundit ei saa luua" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "vigane %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n" +" või: %s VÕTI... NIMI...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n" +"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple luba mitut argumenti ja käsitle neid kui NIMI\n" +" -s, --suffix=SUFIKS eemalda lõpetav SUFIKS, eeldab -a\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" millele järgneb \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "puudub operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "liigne operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"baseenc kodeeri või dekodeeri faile või standardsisenit väljastades\n" +"standardväljundisse.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Base%d kodeeri või dekodeeri faile või standardsisenit väljastades\n" +"standardväljundisse.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 sama, kui 'base64' programm (RFC4648 lõige 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url faili- ja url-kindel base64 (RFC4648 lõige 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 sama, kui 'base32' programm (RFC4648 lõige 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex laiendatud 16nd tähestikuga base32 (RFC4648 lõige " +"7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 16nd kodeering (RFC4648 lõige 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf bitijada suurima väärtusega bitt (msb) esimesena\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bitijada vähima väärtusega bitt (lsb) esimesena\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekodeeri andmed\n" +" -i, --ignore-garbage ignoreeri dekodeerimisel sõnastiku väliseid " +"sümboleid\n" +" -w, --wrap=VEERGE murra kodeeritud read peale VEERGE sümbolit\n" +" (vaikimisi 76). Ridade murdmise blokeerimiseks\n" +" kasutage väärtust 0\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-sarnance kodeering (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" kodeerimisel peab sisendi pikkus jaguma neljaga;\n" +" dekodeerimisel peab sisendi pikkus jaguma viiega\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dekodeerimisel võib sisend sisaldada lisaks formaalsele tähestikule\n" +"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n" +"kasutage võtit --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud %s tähestikule.\n" +"Dekodeerimisel võib sisend sisaldada lisaks formaalsele %s tähestikule\n" +"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n" +"kasutage --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "vigane sisend (pikkus peab olema nelja sümboli kordne)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "sulen standardsisendi" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "viga lugemisel" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "vigane sisend" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "vigane murdmise veerg" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "kodeeringu tüüp puudub" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Kirjuta FAILide ühend standardväljundisse.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all sama, kui -vET\n" +" -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv, tühistab -n\n" +" -e sama, kui -vE\n" +" -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n" +" -n, --number kõikide väljundridade arv\n" +" -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t sama, kui -vT\n" +" -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n" +" -u (ignoreeritakse)\n" +" -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB " +"korral\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n" +" %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardväljund" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: sisendfail on väljundfail" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "turvakonteksti loomine ebaõnnestus: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "turvakonteksti %s komponendi %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "osalist konteksti ei saa rakendada märgendamata failile %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s konteksti seadmine %s ei õnnestu" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s ei saa kasutada" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "muudan %s turvakonteksti\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... KONTEKST FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-l VAHEMIK] [-t TÜÜP] " +"FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Sea igale failile SELinux turvakontekst.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili järgi.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference muuda nimeviite poolt viidatavat (see on " +"vaikimisi),\n" +" mitte nimeviidet ennast\n" +" -h, --no-dereference muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=KASUTAJA määra turvakonteksti kasutaja\n" +" -r, --role=ROLL määra turvakonteksti roll\n" +" -t, --type=TÜÜP määra turvakonteksti tüüp\n" +" -l, --range=VAHEMIK määra turvakonteksti vahemik\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n" +" --preserve-root ära töötle '/' rekursiivselt\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=VFAIL kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatud võtit -" +"R.\n" +"Kui kasutatakse enam kui üht võtit, kehtib viimane.\n" +"\n" +" -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n" +" -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n" +" -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h nõuab -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s järel puudub operand" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "vigane kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "anti konfliktne turvakontekst" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "vigane grupp: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sea igale failile grupp.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili järgi.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes anna infot ainult muudatustest\n" +" -f, --silent, --quiet blokeeri enamus veateateid\n" +" -v, --verbose anna infor igast töödeldud failist\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n" +" omanikku)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL gruppi\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n" +" %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "loen %s uusi atribuute" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s: ei saa kasutada\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s õigused muutusid, enne %04lo (%s), nüüd %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "faili %s õiguste %04lo (%s) muutmine õigusteks %04lo (%s) ei õnnestu\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nimeviitega %s, millel viidatav puudub, ei saa opereerida" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "muudan %s õigusi" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n" +" või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sea igale failile õigused.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile õigused viidatud faili järgi.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL moodi\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "vigane mood: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ei õnnestu seada %s omanik %s uueks omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s grupi %s muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s omanik säilitati\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s ei saa lahendada" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "muudan %s omanikku" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "muudan %s gruppi" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muuda iga faili omanikku ja/või gruppi.\n" +"Võtmega --reference, kasuta VFAIL omanikku ja gruppi.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n" +" muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi " +"ainult\n" +" juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n" +" siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n" +" sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi " +"sobivust.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL omanikku ja gruppi\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n" +"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit ':'.\n" +"Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n" +" %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n" +" %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "vigane grupp %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "vigane grupi nimekiri %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] UUSJUUR [KÄSK [ARG]...]\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LOEND määra täiendav gruppide nimekiri kujul g1,g2,..," +"gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=KASUTAJA:GRUPP määra kasutatav kasutaja ja grupp (ID või " +"nimi)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ära mine kataloogi %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui käsklust ei antud, käivita \"$SHELL\" -i' (vaikimisi: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "võti --skip-chdir on ainult lubatud kui NEWROOT on vana %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ei saa minna juurkataloogi" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "undmatu uid jaoks ei ole gruppi määratud: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "grupi ID seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kasutaja ID seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "käsklust %s ei saa käivitada" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "cpuid ei õnnestu lugeda" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "pclmul tuge ei tuvastatud" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "kasutan pclmul riistvara tuge" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "kasutan üldist riistvara tuge" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL1 või FAIL2 (mitte mõlemad) on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n" +"unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n" +"kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 blokeeri veerg 1 (read, mis on ainult failis " +"FAIL1)\n" +" -2 blokeeri veerg 2 (read, mis on ainult failis " +"FAIL2)\n" +" -3 blokeeri veerg 3 (read, mis on mõlemas failis)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud,\n" +" isegi kui kõik sisendread on paaris\n" +" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatud\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=SÕNE kasuta veergude eraldamiseks sõne\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total väljasta kokkuvõte\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Märkus, võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' reegleid.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 fail1 fail2 Väljasta ainult read mis on olemas mõlemas failis.\n" +" %s -3 fail1 fail2 Väljasta read, mis on ainult ühes failis.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fail %d ei ole järjestatud" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "kokku" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "sisend ei ole järjestatud" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "kasutati mitut väljundi eraldajat" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "lseek %s ei õnnestu" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "viga %s vabastamisel" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "viga %s kopeerimisel %s'i" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "viga %s lugemisel" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "viga %s kirjutamisel" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "ület'itumine %s lugemisel" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: kirjutamine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s laiendamine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "puhastan %s õigused" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "ei õnnestu leida faili %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti seadmine failile %s ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s turvakonteksti seadmine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "fstat %s ei õnnestu" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s eemaldatud\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s ei saa kustutada" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ei kirjuta läbi rippuva nimeviite %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "jätan %s ajad muutmata" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: mittekirjutatav %s (mood %04lo, %s); proovin ikka? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: kirjutan %s üle? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (varukoopia: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei õnnestunud taastada" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r ei kasutatud; jätan kataloogi %s vahele" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "jätan kataloogi %s vahele" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ei kopeeri faili %s üle just loodud nimeviite %s " + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "hoiatus: lähte kataloog %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "ümbernimetatud " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa " +"kustutada" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopeeritud " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "kataloog %s on loodud\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ei õnnestu luua fifot %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s ei saa taastada" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (taastamine)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Kasutamine: %s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI [PARAMEETRID]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita PROGRAMMI_NIMI sisse ehitatud programm antud PARAMEETRITEGA.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kasutamine: '%s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI --help' annab programmi " +"abiinfo.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "tundmatu programm %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama kui -dpR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopeeri ainult atribuudid, mitte andmeid\n" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n" +" --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide " +"sisu\n" +" -d sama kui --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n" +" eemalda see ja proovi uuesti (ignoreeritakse\n" +" kui võti -n on kasutusel)\n" +" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist (kirjutab eelmise -" +"n\n" +" võtme üle)\n" +" -H järgi käsureal antud nimeviiteid " +"kopeeritavas\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n" +" -L, --dereference järgi alati nimeviited kopeeritavas\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolvevaid faile üle (muudab\n" +" kehtetuks eelmise -i võtme)\n" +" -P, --no-dereference ära kunagi järgi nimeviiteid kopeeeritavas\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p sama kui --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n" +" (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n" +" täiendavad atribuudid: context, links, xattr, " +"all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n" +" --parents lisa allika tee kataloogi ette\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n" +" --reflink[=MILLAL] kloon/CoW koopiate kontroll. Vaata allpoolt\n" +" --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n" +" (vastupidiselt võtmele --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n" +" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud kopeeritava " +"nime\n" +" lõpus olevad kaldkriipsud\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n" +" sihtfail või kui sihtfail puudub\n" +" -v, --verbose selgita, mis toimub\n" +" -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi " +"turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, siis sea\n" +" SELinux või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n" +"meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n" +"määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n" +"sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n" +"--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui kasutada --reflink[=always], teostatakse kiire kopeerimine, kus " +"andmeblokid\n" +"kopeeritakse ainult juhul, kui neid on muudetud. Kui see pole võimalik,\n" +"kopeerimine ebaõnnestub, või kui kasutati --reflink=auto, siis kasutatakse\n" +"tavalist kopeerimist.\n" +"Ainult tavalise kopeerimise kasutamiseks --reflink=never.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n" +"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n" +"failil.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "argumentides puudub failinimi" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s järel puudub sihtfail" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "sihtkataloog %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "siht %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "määrati mitu sihtkataloogi" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "hoiatus: ignoreerin --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux tuuma" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "võtmed --backup ja --no-clobber on üksteist välistavad" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink saab kasutada ainult võtmega --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "varukoopia tüüp" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ei saa määrata konteksti ja seda säilitada" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti säilitada" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"laiendatud atribuute ei saa säilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "sisend kadus" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " %s kordamisel\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "viga %s kirjutamisel" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema täisarv" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: vigane muster" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "vigased lipud teisenduse määrangus: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "vigane number" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse 'xx01', " +"'xx02', ...\n" +"ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n" +" -f, --prefix=PREFIKS kasuta 'xx' asemel PREFIKS\n" +" -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched blokeeri mustrile vastavad read\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n" +" -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n" +" -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga MUSTER võib olla:\n" +" TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud " +"reanumbrini\n" +" /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n" +" %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva " +"reani\n" +" {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n" +" {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n" +"\n" +"Rea NIHE peab olema kujul '+' või'-', millele järgneb positiivne täisarv.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n" +" -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n" +" -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n" +" kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n" +" välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n" +" -n (ignoreerin)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade " +"hulka.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n" +" --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n" +" vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n" +"koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n" +"kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Iga vahemik on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n" +" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n" +" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n" +" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "lubatud on ainult üks loend" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n" +"\tväljadega töötamise puhul" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n" +" või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Näita hetke aega antud vormingus.\n" +"Võtmega -s või argumendiga [KKPPttmm[[SS]AA][.ss], sea süsteemi aeg.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=SÕNE näita aega vastavalt sõnele, mitte 'now'\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug väljastage parsitud aeg,\n" +" ja hoiatused standard veavoogu\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATEFILE nagu --date; sõned on failis eraldi ridadel\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[VORM], --iso-8601[=VORM] väljasta aeg ISO 8601 vormingus.\n" +" VORM='date' näitab kuupäeva (vaikimisi),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds' või 'ns' " +"määravad\n" +" vastava täpsuse.\n" +" Näiteks: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution väljasta ajatemplite täpsus\n" +" Näiteks: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email väljasta RFC-5322 ühilduv kuupäeva sõne.\n" +" Näiteks: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=VORM väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n" +" VORM='date', 'seconds' või 'ns'.\n" +" Näiteks: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n" +" -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAAT kontrollib väljundit. Interpreteeritavad järjendid on:\n" +"\n" +" %% sümbol %\n" +" %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n" +" %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n" +" %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n" +" %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 " +"EEST)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 20)\n" +" %d päev kuus (nt. 01)\n" +" %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n" +" %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F kuupäev; nagu %+4Y-%m-%d\n" +" %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n" +" %G aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h sama kui %b\n" +" %H tund (00..23)\n" +" %I tund (01..12)\n" +" %j päev aastas (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k tund, tühikutega täiendatud ( 0..23); sama kui %_H\n" +" %l tund, tühikutega täiendatud ( 1..12); sama kui %_I\n" +" %m kuu (01..12)\n" +" %M minut (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n reavahetus\n" +" %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n" +" %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (võib olla tühi)\n" +" %P nagu %p, aga väiketähtedega\n" +" %q kvartali number aastas (1..4)\n" +" %r aeg, 12-tunni esitus (n. 11:11:04 PM)\n" +" %R aeg, 24-tunni esitus; sama kui %H:%M\n" +" %s sekundeid epohhist alates (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00..60)\n" +" %t tabulaator\n" +" %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n" +" %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n" +" %V ISO nädala number, esmaspäev on nädala esimene päev (01..53)\n" +" %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n" +" %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n" +" %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n" +" %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n" +" %Y aasta\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n" +" %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n" +" %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n" +" %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n" +" %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n" +"\n" +"Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"'%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n" +"\n" +" - (miinus) ära täida välju\n" +" _ (alakriips) täida tühikutega\n" +" 0 (null) täida nullidega\n" +" + täida nullidega, pane tuleviku üle nelja kohaliste aastate ette '+'\n" +" ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n" +" # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n" +"seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n" +"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n" +"O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupäevaks\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Näita USA läänekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Näita USA läänekalda ajas järgmise reede kell 9 hommikul\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standardsisend" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "vigane kuupäev %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "määrati mitu väljundvormingut" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumendil %s puudub ees '+';\n" +"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n" +"olema formaati määravad sümboliga '+' algavad sõned." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "väljundi vorming: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [OPERAND]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt operaatoritele.\n" +"\n" +" bs=BAITI loe ja kirjuta kuni BAITI korraga (vaikimisi: 512);\n" +" tühistab ibs ja obs\n" +" cbs=BAITI teisenda BAITI baiti korraga\n" +" conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" count=N kopeeri ainult N sisendplokki\n" +" ibs=BAITI loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n" +" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n" +" of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n" +" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" seek=N jäta N obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n" +" skip=N jäta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n" +" status=TASE mis tasemel infot kirjutada standarveavoogu;\n" +" 'none' blokeerib kõik peale veateadete,\n" +" 'noxfer' blokeerib ülekande statistika, \n" +" 'progress' näitab jooksvat statistikat\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N ja BAIDID võivad kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" +"\n" +"Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n" +" ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n" +" ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n" +" block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n" +" unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n" +" lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n" +" ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n" +" sparse kasuta NUL sisendblokkide asemel seek operatsiooni\n" +" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n" +" sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n" +" block või unblock, täienda tühikutega\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n" +" nocreat ära loo väljundfaili\n" +" notrunc ära lühenda väljundfaili\n" +" noerror jätka ka peale lugemisvigu\n" +" fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n" +" fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga lipp võib olla:\n" +"\n" +" append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio kasuta andmete käsitlemisel samaaegset S/V\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock kasuta sisendit täisblokkidena (ainult iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Vahemälu ei kasutata. Vaata ka oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui saadate töötavale 'dd' protsessile signaali %s, kirjutab dd standard\n" +"veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud ja jätkab kopeerimist.\n" +"\n" +"Võtmed on:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "sisendpuhver suurusega %td baiti ei mahu mällu (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "väljundpuhver suurusega %td baiti ei mahu mällu (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Lõpmatu" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bait kopeeritud, %s, %s" +msgstr[1] "% baiti kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% baiti (%s) kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% baiti (%s, %s) kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% kirjet sisse\n" +"%+% kirjet välja\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% lühendatud kirje\n" +msgstr[1] "% lühendatud kirjet\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "sulgen sisendfaili %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "sulgen väljundfaili %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT välja lülitamine ebaõnnestus: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "kirjutan faili %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "hoiatus: %s on null kordaja; kasutage %s kui see on teie soov" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "tundmatu operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "vigane teisendus" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "vigane sisendi lipp" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "vigane väljundi lipp" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "vigane oleku tase" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: skip ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: seek ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sean %s lipud" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda antud nihkele" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "% baidini väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync %s ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s avamine ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=% (%td-" +"baiti) blokki" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "puhvist loobumine ebaõnnestus: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Failisüsteem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokke" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Kasut" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Vaba" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Kas%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-kirjeid" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IKasut" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IVaba" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IKas%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Haagitud" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "võti --output: väli %s on tundmatu" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "võti --option: väli %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Maht" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Vaba" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Maht" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s ei ole kasutatav: teise seadme poolt üle haagitud" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n" +"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n" +" -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks '-BM' " +"väljastab\n" +" suurused 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT " +"vorming\n" +" on kirjeldatud allpool\n" +" -h, --human-readable väljasta suurused 1024 kordsetena (n. 1023M)\n" +" -H, --si väljasta suurused 1000 kordseten (n. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n" +" -k sama kui --block-size=1K\n" +" -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n" +" --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=VÄLJAD] väljasta kõik või ette antud väljad.\n" +" -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n" +" --sync enne info lugemist käivita sync\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr " --total näita ainult lõppsuurust\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n" +" -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n" +" -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n" +" -v (ignoreeritakse)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"VÄLJAD on komadega eraldatud veergude loend, lubatud nimed on:\n" +"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' ja 'target' (vaadake info lehte).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "võtmed %s ja %s on üksteist välistavad" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Hoiatus: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n" +"\n" +"Määra väljundi vorming:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell " +"kood\n" +" -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n" +" -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n" +" --print-ls-colors väljasta paojadadena ekraani värvikoodid\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n" +"värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n" +"saate käsuga 'dircolors --print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"võtmed mitte-shelli ja shelli süntaksi valimiseks on üksteist välistavad" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "võtmed --print-database ja --print-ls-colors on üksteist välistavad" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] NIMI...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n" +"kui nimes ei ole sümboleid '/', väljasta '.' (mis tähistab jooksvat " +"kataloogi).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\".\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" millele järgneb \"dir2\" \n" +" %s stdio.h -> \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" +" või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Summeeri failide seadme kasutus, kataloogid rekursiivselt.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null eralda väljundread reavahetuse asemel baidiga 0\n" +" -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n" +" --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; " +"kuigi\n" +" nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see " +"olla\n" +" tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, " +"sise-\n" +" misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele " +"jms\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks `-BM' " +"väljastab\n" +" mahud 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT vorming " +"on\n" +" kirjeldatud allpool\n" +" -b, --bytes sama kui '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total väljasta kogumaht\n" +" -D, --dereference-args kasuta käsureal antud nimeviidete korral " +"viidatavaid\n" +" -d, --max-depth=N väljasta kataloogi (võtme --all korral faili) " +"kogumaht\n" +" ainult kui see pole sügavam, kui N; --max-depth=0 " +"on\n" +" sama, kui --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summeeri failist F loetud failide seadme kasutus\n" +" failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n" +" -H sama, kui võti --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes anna blokkide asemel inode kasutamise informatsioon\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n" +" -L, --dereference järgi nimeviiteid\n" +" -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n" +" -m sama, kui --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n" +" -S, --separate-dirs kataliigide korral ära arvesta kataloogide suurusi\n" +" --si nagu -h, aga kasuta 1000 kordseid\n" +" -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=SUURUS positiivse väärtuse korral välista väiksemad,\n" +" negatiivse korral suuremad kui SUURUS.\n" +" --time näita kataloogis ja selle alamkataloogides\n" +" kõikide failide muutmise aega\n" +" --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n" +" atime, access, use, ctime või status\n" +" --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n" +" full-iso, long-iso, iso, +VORMING;\n" +" VORMING on sama mis 'date' käsu korral\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FILE välista failist loetud mustritele vastavad " +"failid\n" +" --exclude=PATTERN välista mustrile vastavad failid\n" +" -x, --one-file-system ära mine muudesse failisüsteemidesse\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read ebaõnnestus: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "vigane --threshold argument '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"hoiatus: võtmed --apparent-size ja -b ei ole võtmega --inodes efektiivsed" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n" +" või: %s PIKK-VÕTI\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n" +"\n" +" -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n" +" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n" +" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Võtmega -e on võimalik kasutada järgmisi järjendeid:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ langkriips\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n" +" \\e escape\n" +" \\f lehevahetus\n" +" \\n uus rida\n" +" \\r rea algusesse\n" +" \\t horisontaalne tabulaator\n" +" \\v vertikaalne tabulaator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bait kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 numbrit)\n" +" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: printf(1) on eelistatud alternatiiv, sel pole\n" +"probleeme väljastada võtmete sarnaseid tekste.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sea keskkonnas iga NIMI=VÄÄRTUS ja käivita käsk.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n" +" -0, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n" +" -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT määra töökataloog\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S töötle ja tükelda S eraldi argumentideks;\n" +" kasutatakse argumentide seadmiseks shebang ridadele\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr " --block-signal[=SIG] blokeeri signaali SIG saatmine käsule\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] määra signaali SIG käsitlejad " +"vaikeväärtustele\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] ignoreeri signaali SIG\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling näita signaalide muudetud seadeid stderr voos\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töötlemise sammu kohta\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu " +"'13'.\n" +"Kui SIGNAAL puudub, kaasatakse kõik tuntud signaalid. Mitu signaali\n" +"esitatakse komadega eraldatult.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s kustutamine ei õnnestu" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c' ei saa topeltkvooditud -S sõnes kasutada" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "vigane langkriips -S sõne lõpus" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "vigane järjend '\\%c' -S sõnes" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "lubatud on ainult ${VARNAME} laiendamine, viga kohal: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S sõnes puudub lõpetav kvoot" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: vigane signaal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "signaali %d tegevuse lugemine ebaõnnestus" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "tegevuse seadistamine signaalile %d ebaõnnestus" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "signaali maski lugemine ebaõnnestus" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "signaali maski seadmine ebaõnnestus" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "vigane võti -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "shebang ridade võtmete edastamiseks kasuta -[v]S" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s seadmine ei õnnestu" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "käsuga koos ei saa --null (-0) kasutada" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "võti --chdir (-C) eeldab käsku" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "%s ei õnnestu kataloogiks seada" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' ja '+' spetsifikaatorid on üksteist välistavad" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab positsioonidest\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Viimane positsioon võib olla prefiksiga '/' määramaks\n" +" tabulaatori suurust peale viimast määratud " +"tabulaatorit.\n" +" Samuti võib kasutada prefiksit '+' joondamaks " +"järgnevad\n" +" tabulaatorid viimase määratud tabulaatori, mitte " +"esimese\n" +" veeru järgi\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n" +" -t, --tabs=N kasuta tabulaatoris 8 asemel N sümbolit\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "sisendi rida on liiga pikk" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s AVALDIS\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n" +"eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n" +" ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n" +" ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n" +"\n" +" match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n" +" substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n" +" index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n" +" length SÕNE SÕNE pikkus\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n" +" võtmesõna, nagu 'match' või operaator, nagu '/'\n" +"\n" +" ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n" +"kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n" +"aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu " +"leksikograafilised.\n" +"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n" +"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n" +"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "süntaksi viga: ootamatu argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "süntaksi viga: %s nõuab argumenti" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "süntaksi viga: ootan ')' peale %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "süntaksi viga: ootan ')' %s asemel" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "süntaksi viga: ootamatu ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "mitte-numbriline argument" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "nulliga jagamine" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "võrreldi sõnesid %s ja %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas algarvu testi tõrge. Seda et peaks juhtuma" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof järjekorra ületäitumine" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [NUMBER]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n" +"loetakse need standardsisendist.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n" +"Võti -NUMBRID on lühivorm võtmest --width=NUMBRID.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n" +" -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n" +" prefiks säilitatakse\n" +" -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n" +" -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n" +" -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n" +" -g, --goal=NUMBER eelistatav laius (vaikimisi 93% rea pikkusest)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n" +"kasutage parem -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "vigane laius" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Murra iga FAILI rida, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes loe veergude asemel baite\n" +" -s, --spaces poolita tühikute kohal\n" +" -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "vigane veergude arv" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Kasutamine: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta platvormist sõltuvad piirangud shelli sktiptides kasutataval " +"kujul.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "jooksva protsessi gruppide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Väljasta iga kasutaja või kui seda pole määratud, siis protsessi kasutaja,\n" +"gruppide info.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: sellist kasutajat pole" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Väljasta igast FAIList esimesed %d rida standardväljundisse.\n" +"Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM väljasta igast failist esimesed NUM baiti;\n" +" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n" +" välja arvatud viimased NUM baiti\n" +" -n, --lines=[-]NUM väljasta esimese %d rea asemel esimesed NUM " +"rida;\n" +" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n" +" välja arvatud viimased NUM rida\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n" +" -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: baitide arv on liiga suur" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "vigane ridade arv" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "vigane baitide arv" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "vigane võti lõpus -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]\n" +"Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [NIMI]\n" +" või: %s VÕTI\n" +"Esita või sea antud süsteemi nimi.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta kasutaja ja grupi info iga määratud või kui pole antud,\n" +"hetkel töötavale protsessile.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n" +" -Z, --context väljasta ainult protsessi turvakontekst\n" +" -g, --group väljasta ainult grupi ID\n" +" -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n" +" -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n" +" -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n" +" -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n" +" -z, --zero eralda väljad tühemiku asemel sümboliga NUL;\n" +" vaikimisi vormingu korral ei ole lubatud\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux/SMACK funktsionaalsusega tuumaga" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux funktsionaalsusega tuumaga" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kui on kasutaja määratud, siis ei saa turvakonteksti väljastada" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "ei saa väljastada enam kui ühte \"ainult\" valikut" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "võti --zero ei ole vaikimisi vorminguga lubatud" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupid=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "hoiatus: turvamärgendi pide sai vea" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "hoiatus: %s: konteksti tuvastamine ei õnnestunud" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "loon kataloogi %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "vaikimisi loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "ei õnnestu taastada %s konteksti" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "käsku %s ei saa käivitada" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ootan strip käsu lõpetamist" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip protsess lõpetas veaga" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "vigane kasutaja %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n" +" või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"See installi programm kopeerib (tihti just kompileeritud) failid valitud\n" +"sihtkohta. Kui te soovite GNU/Linux süsteemis alla laadida ja paigaldada\n" +"pakette, kasutage vastavat paketi haldurit nagu yum(1) või apt-get(1).\n" +"\n" +"Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n" +"olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n" +"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n" +" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n" +" -c (ignoreeritakse)\n" +" -C, --compare võrdle iga lähte ja sihtfaili paari ja mõnel juhul\n" +" ei muuda sihtfaili üldse\n" +" -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n" +" antud kataloogide komponendid\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, \n" +" või --target-directory kõik komponendid, seejärel\n" +" kopeeri allikas sihiks\n" +" -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n" +" -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n" +" -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n" +" vastavatele sihtfailidele\n" +" -s, --strip puhasta sümboltabelid\n" +" --strip-program=PROGRAMM määra strip programm\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG kopeeri kõik sihtfailid antud kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n" +" -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context säilita SELinux turvakontekst\n" +" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi turvakontekst\n" +" ja iga loodud kataloogi vaikimisi tüüp\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekstiks KTST\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s ei saa kustutada" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s ei saa avada" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"HOIATUS: ignoreerin --preserve-context; see tuum ei kasuta SELinux laiendusi" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s kasutamine ebaõnnestus" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "vigane mood %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "HOIATUS: ignoreerin võtit --strip-program, kuna võtit -s ei kasutata" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"parameetrid --compare (-C) ja --preserve-timestamps on üksteist välistavad" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "parameetrid --compare (-C) ja --strip on üksteist välistavad" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"võtit --compare (-C) ignoreeritakse, kui te annate moodi õiguste bittideta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea\n" +"standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, eraldajaks " +"tühemik.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FAILINUM samuti väljasta paariliseta read failist FAILINUM,\n" +" kus FILENUM on 1 või 2, vastavalt FAIL1 või " +"FAIL2\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e SÕNE kasuta SÕNE asendamaks puuduvad (tühjad) " +"sisendväljad;\n" +" n., puuduvad väljad '-12jo' võtmetelt\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n" +" -j VÄLI sama, kui '-1 VÄLI -2 VÄLI'\n" +" -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n" +" -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade " +"eraldajana\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FAILINUM nagu -a FAILINUM, aga ei väljasta ühendatud " +"väljundit\n" +" -1 VÄLI ühenda see väli failist 1\n" +" -2 VÄLI ühenda see väli failist 2\n" +" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud, " +"isegi\n" +" kui kõik sisendread on paaris\n" +" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatust\n" +" --header käsitle iga faili esimest rida väljade päistena,\n" +" väljasta need muutmata\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid " +"tühikuid,\n" +"muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n" +"tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n" +"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul 'FAILINUM.VÄLI' " +"või\n" +"`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n" +"failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n" +"SÜMBOLiga. Kui vorming on võtmesõna 'auto', siis iga faili esimene rida\n" +"määrab igal real väljastatavate väljade arvu.\n" +"\n" +"Tähtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join väljade järgi järjestatud.\n" +"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole või kasutage\n" +"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n" +"Märkus, võrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n" +"Kui sisend pole järjestatud ja mõningaid ridu ei saa ühendada,\n" +"väljastatakse hoiatus.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ei ole järjestatud: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "vigane välja number: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "vigane välja määrang: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n" +" või: %s -l [SIGNAAL]...\n" +" või: %s -t [SIGNAAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n" +" Saadetava signaali nimi või number.\n" +" -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n" +" -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu '1',\n" +"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n" +"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: vigane protsessi id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "vigane võti -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: anti mitu signaali" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "puudub protsessi ID" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "vigane puhverdamise mood %s argumendil %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "stdio puhvri haaramine mahus % ebaõnnestus\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s puhverdust ei saa seada moodi %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: asendan %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "viite loomine failile %.0s%s ebaõnnestus" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI\n" +" või: %s [VÕTI]... SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n" +"Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n" +"Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi " +"elementidele.\n" +"Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n" +"Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema. Nimeviite puhul " +"võib\n" +"kasutada suvalist teksti; hilisemal lahendamisel interpreteeritakse " +"suhtelist\n" +"viidet tema vanemkataloogi suhtes.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n" +" -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n" +" (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna " +"reeglina\n" +" süsteemid ei luba kataloogidele viiteid " +"luua)\n" +" -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n" +" -L, --logical lahenda viidatavad nimeviited\n" +" -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n" +" käsitle seda kui tavalist faili\n" +" -P, --physical loo viide nimeviitele\n" +" -r, --relative võtmega -s, loo asukohast sõltuv viide\n" +" -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n" +" -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n" +" -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võti -s ignoreerib -L ja -P. Muidu, viimane võti kontrollib kuidas käituda\n" +"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--relative ei saa kasutada võtmeta --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: tundmatu" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta kasutaja login nimi.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "kasutajanime pole" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "vigane rea laius" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "vigane tabulaatori suurus" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "võtmeid --dired ja --zero ei saa koos kasutada" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "vigane ajamäärang %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Lubatud argumendid on:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "tundmatu prefiks: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei saa avada" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s kanoniseerimine sai vea" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "loen kataloogi %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "sulen kataloogi %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n" +"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX ega --sort, järjesta väljund\n" +"tähestikuliselt\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n" +" -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n" +" --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n" +" -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n" +" C-style vormingus\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=SUURUS võtmega -l, skaleerimise blokk; Näiteks\n" +" '--block-size=M'; SUURUS vorming on allpool\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr " -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n" +" oleku viimase muutmise aeg)\n" +" võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime " +"järgi\n" +" muidu: järjesta ctime järgi, uusim esimesena\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C esita väljund veergudena\n" +" --color[=MILLAL] värvi väljund; MILLAL on vaikimisi 'always',\n" +" võib olla ka 'never' või 'auto', Rohkem infot\n" +" allpool\n" +" -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n" +" lahenda nimeviiteid\n" +" -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f näita kõik kataloogi järjekorras\n" +" -F, --classify[=MILLAL] lisa indikaator (üks */=>@|) kirjetele MILLAL\n" +" --file-type sama, aga ei lisa '*'\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=SÕNA üle -x, komad -m, horisontaalne -x, pikk -l,\n" +" üks-veerg -1, kirjeldav -l, vertikaalne -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grupeeri kataloogid enne faile;\n" +" täienda võtmega --sort, aga --sort=none (-U)\n" +" blokeerib grupeerimise\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group pikas loetelus ei väljasta gruppide nimesid\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable võtmetega -l, -s, väljasta suurused inimesele " +"loetavalt\n" +" (n. 1K 234M 2G)\n" +" --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" järgi käsureal näidatud nimeviiteid\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" järgi iga nimeviidet käsureal, mis viitab\n" +" kataloogile\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=MUSTER ära näita shelli MUSTRILE vastavaid kirjeid\n" +" (muudetav võtmetega -a või -A)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr " --hyperlink[=MILLAL] hüperlink faili nimed MILLAL\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n" +" stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n" +" -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode väljasta iga faili indeks\n" +" -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes failisüsteemi infos kasuta 1024 baidiseid " +"blokke;\n" +" kasutatakse ainult võtmega -s ja kataloogidel\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l väljasta info pikas vormingus\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n" +" asemel infot viidatavast failist\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -m väljasta nimed komadega eraldatult\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n" +" -N, --literal väljasta kvootimata nimed\n" +" -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n" +" -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars väljasta mitte-esitatava sümboli asemel ?\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n" +" (vaikimisi, kui programm on 'ls' ja väljund\n" +" ei ole terminal)\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (ignoreerib QUOTING_STYLE keskkonna muutujat)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n" +" -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n" +" -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S järjesta faili suuruse järgi, suurim enne\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SÕNA kasuta järjestamisel nime asemel sõna: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X), width\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=SÕNA näita vaikimisi muutmise aja asemel:\n" +" kasutamise aeg (-u): atime, access, use;\n" +" muutmise aeg (-c): ctime, status;\n" +" loomise aeg: birth, creation;\n" +" võtmega -l määrab SÕNA, millist aega " +"näidatakse;\n" +" võtmega --sort=SÕNA, järjesta SÕNA järgi\n" +" (uuem enne)\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=AJA_STIIL\n" +" aja/kuup. vorming võtmega -l; vorming on " +"allpool\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t järjesta aja järgi, uuem esimesena; vaata --" +"time\n" +" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise " +"aega;\n" +" võtmega -l: näita kasutamise aega ja järjesta\n" +" nime järgi;\n" +" muidu: järjesta kasutamise aja järgi, uusim " +"enne\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on " +"kataloogis\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v loomulik (versiooni) numbrite järjestus " +"tekstis\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=VEERGE määra ekraani laius, 0 eemaldab piirangu\n" +" -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n" +" -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n" +" -Z, --context väljasta iga faili kohta turvakontekst\n" +" --zero kasuta iga rea lõpus reavahetuse asemel NUL\n" +" -1 väljasta üks nimi rea kohta.\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"AJA_STIIL argument võib olla full-iso, long-iso, iso, locale või +VORMING.\n" +"VORMING interpreteeritakse nagu käsus date(1). Kui VORMING on kujul\n" +"VORMING1VORMING2, siis VORMING1 rakendatakse vanematele " +"failidele\n" +"ja VORMING2 rakendatakse uuematele failidele. AJA_STIIL prefiksiga 'posix-'\n" +"omab mõju ainult mitte-POSIX lokaatides.\n" +"TIME_STYLE keskkonnamuutuja seab vaikimisi stiili.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument MILLAL vaikeväärtus on 'always', võib kasutada ka 'auto' või " +"'never'.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Failitüüpide eristamiseks värvide kasutamine on vaikimisi blokeeritud ja\n" +"saab blokeerida võtmega --color=never. Võtmega --color=auto, ls kasutab\n" +"värvikoode ainult juhul, kui väljund läheb terminalile. Keskkonnamuutuja\n" +"LS_COLORS mõjutab värviseadeid. Selle muutuja seadmiseks kasutage " +"dircolors(1)\n" +"käsku.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood:\n" +" 0 korras,\n" +" 1 väiksemad probleemid (n., ei saa kasutada alamkataloogi),\n" +" 2 suurem probleem (n., käsurea argumenti ei saa kasutada).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Väljasta või kontrolli kontrollsummad.\n" +"Vaikimisi kasuta 32 bit CRC algoritmi.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r kasuta BSD sum algoritmi (vaikimisi), kasuta 1K blokke\n" +" -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid " +"blokke\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TÜÜP määra kasutatav räsi tüüp. Vaata RÄSI allpool.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty " +"stdin)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary loe binaarmoodis\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check loe ja kontrolli kontrollsummad failidest\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length sõnumilühendi pikkus bittides; ei tohi ületada " +"blake2\n" +" algoritmi maksimumi ja peab olema 8 kordne\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag loo BSD-stiilis kontrollsumma (vaikimisi)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged loo pööratud stiilis kontrollsumma, räsi tüübita\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag loo BSD-stiilis kontrollsumma\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse " +"terminali)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" +" ja keela faili nimede kaitsmine\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgmised viis võtit on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n" +" --ignore-missing ignoreeri puuduvaid faile\n" +" --quiet ära väljasta OK iga eduka kontrolli kohta\n" +" --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise kood\n" +" --strict vigaste kontrollsummade korral lõpeta mitte-nulliga\n" +" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" +" --debug väljasta millise realisatsiooniga on tegemist\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"RÄSI määrab räsi algoritmi ja vaikimisi väljundi vormingu:\n" +" sysv (sama, kui sum -s)\n" +" bsd (sama, kui sum -r)\n" +" crc (sama, kui cksum)\n" +" md5 (sama, kui md5sum)\n" +" sha1 (sama, kui sha1sum)\n" +" sha224 (sama, kui sha224sum)\n" +" sha256 (sama, kui sha256sum)\n" +" sha384 (sama, kui sha384sum)\n" +" sha512 (sama, kui sha512sum)\n" +" blake2b (sama, kui b2sum)\n" +" sm3 (ainult kasutatav cksum käsuga)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summade arvutamist kirjeldab %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Summade kontrollimisel tuleb kasutada selle programmi väljundit.\n" +"Vaikimisi mood on väljastada rida: kontrollsumma, tühik, seejärel sümbol\n" +"mis märgib faili tüüpi ('*' binaar- ja ' ' tekstifaili korral või kui\n" +"faili tüüp ei ole oluline) ja seejärel iga faili nimi.\n" +"Märkus: GNU süsteemides ei ole failidel binaar- või tekstimood oluline.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Kontrollimisel peab sisend olema väljund sellest või ühilduvast\n" +"muust programmist.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "VIGA avamisel või lugemisel" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "EBAÕNNESTUS" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: korrektselt vormindatud kontrollsumma ridu pole" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "HOIATUS: %: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida" +msgstr[1] "HOIATUS: %: vigaselt vormindatud kontrollsumma read" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "HOIATUS: % näidatud faili ei saanud lugeda" +msgstr[1] "HOIATUS: % näidatud faile ei saanud lugeda" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "HOIATUS: % arvutatud kontrollsumma EI klappinud" +msgstr[1] "HOIATUS: % arvutatud kontrollsummad EI klappinud" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ühtegi faili ei kontrollitud" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "vigane pikkus" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "vigane pikku: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "pikkus ei ole 8 kordne" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length saab kasutada ainult koos võtmega --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s maksimaalne sõnumilühendi pikkus on %d bitti" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check ei ole toetatud võtmetega --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ei toeta --text moodi" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "võti --zero ei ole kontrollsummade kontrollimisel toetatud" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "võti --tag ei oma mõtet kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"võtit --ignore-missing on mõtet kasutada ainult kontrollsummade " +"kontrollimisel" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --quiet on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --strict on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n" +" -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n" +" siis veateadet ei väljasta ja -m võti õiguseid ei muuda\n" +" -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea iga loodud kataloogi SELinux vaikimisi " +"turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kataloog %s on loodud" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux/SMACK tuuma" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=MOOD sea õigused MOOD, mitte a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea SELinux vaikimisi turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "vigane mood" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid " +"ei\n" +"tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n" +"käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n" +"käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b loo plokkseade (puhverdatud)\n" +" c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n" +" p loo FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokkseadme faile ei toetata" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "sümbolseadme faile ei toetata" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "vigane seadme põhinumber %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "vigane seadme alamnumber %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "vigane seade %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "vigane seadme tüüp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [MAATRIKS]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Loo turvaliselt ajutine fail või kataloog ja väljasta selle nimi.\n" +"MAATRIKS peab sisaldama lõpus vähemalt kolm järjestikulist 'X'.\n" +"Kui maatriksit ei näidatud, kasutatakse tmp.XXXXXXXXXX ja --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "Failis luuakse u+rw, kataloogid u+rwx, miinus umaski piirangud.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory loo faili asemel kataloog\n" +" -u, --dry-run ära loo midagi, ainult väljasta nimi (ebaturvaline)\n" +" -q, --quiet blokeeri faili/kataloogi loomise vea diagnostika\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUF lisa maatriksile SUF; SUF ei tohi sisaldada " +"kaldkriipsu.\n" +" Seda parameetrit eeldadakse juhul, kui maatriks ei\n" +" lõppe sümboliga X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=KAT] interpreteeri maatriksit kataloogi suhtes; Kui KAT " +"pole\n" +" antud, kasuta $TMPDIR, kui seda pole seatud, siis /" +"tmp.\n" +" Selle võtme kasutamisel ei saa maatriks olla " +"absoluutne\n" +" nimi; Erinevalt võtmest -t, võib maatriks sisaldada\n" +" kaldkriipse, aga mktemp loob ainult viimase " +"komponendi\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpreteeri maatriksit nime komponendina kataloogi\n" +" suhtes: $TMPDIR, kui on seatud või -p võtmega " +"näidatud\n" +" kataloog või /tmp [mittesoovitatav]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "liiga palju maatrikseid" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "võtmega --suffix, maatriks %s peab lõppema tähega X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "vigane sufiks %s, sisaldab kataloogi eraldajat" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "maatriks %s sisaldab liiga vähe X tähti" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "vigane maatriks %s, sisaldab kataloogi eraldajaid" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "vigane maatriks, %s; võtmega --tmpdir, ei saa see olla absoluutne" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud kataloogi luua" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud faili luua" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n" +" -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n" +" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n" +" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolevat faili üle\n" +"Kui te annate enam kui ühe võtmetest -i, -f, -n, ainult viimane jääb " +"kehtima.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n" +" lõpus olevad kaldkriipsud\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n" +" -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui " +"sihtfail\n" +" või kui sihtfail puudub\n" +" -v, --verbose selgita mida tehakse\n" +" -Z, --context sea sihtfailile SELinux vaimisi " +"turvakontekst\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n" +"Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n" +"Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N liida prioriteedile number N (vaikimisi 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "vigane muudatus %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n" +" -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldajana SE\n" +" -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n" +" -i, --line-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n" +" -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n" +" -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n" +" -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER esimene rea number igal lehel\n" +" -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi võtmed on: -bt -d'\\\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"SE on kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva " +"teise\n" +"sümboli asemel kasutatakse ':'. GNU laiendusena võib määrata enam kui kaks\n" +"sümbolit. Määrates tühja sõne (-d '') blokeerime lehekülgede otsimise.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIIL on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" a nummerda kõik read\n" +" t nummerda ainult mittetühjad read\n" +" n ära nummerda ridu\n" +" pBRE nummerda ainult read, mis sobivad antud lihtsa " +"regulaaravaldisega,\n" +" BRE\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"VORMING on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n" +" rn paremale joondatud, nulle ees pole\n" +" rz paremale joondatud, eest täidetud nullidega\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "rea numbri ületäitumine" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "vigane alustamise rea number" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "vigane rea numbri samm" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "vigane tühjade ridade arv" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "vigane rea numbri välja laius" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "vigane rea numbri vorming: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui standardsisend on terminal, suuna see mitteloetafa faili pealt ümber.\n" +"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili 'nohup.out',\n" +"kui see võimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n" +"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard väljundisse.\n" +"Väljundi faili suunamiseks kasutage '%s KÄSKLUS > FAIL'.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaõnnestus" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoreerin sisendit" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "lisan väljundi faili %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "suunan standardveavoo standardväljundisse" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta jooksvale protsessile kätte saadavate protsessorite arv, mis\n" +"võib olla võiksem kui hetkel töötavate protsessorite arv\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all väljasta installeeritud protsessorite arv\n" +" --ignore=N kui võimalik, välista N protsessorit\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "väärtus on teisendamiseks liiga suur: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "vigane number: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "ei kasuta sisendi sufiksit: %s (kaaluge --from kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "vigane sufiks sisendis: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "sisendis puudub sufiks 'i': %s (n. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "väärtuse '%Lf' väljastamiseks ettevalmistamine ebaõnnestus" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "vigane ühiku suurus: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [NUMBER]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Vorminda numbrid standardsisendist või käsurealt.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug väljasta hoiatused vigase sisendi kohta\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X kasuta väljade eraldajana tühiku asemel X\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=VÄLJAD asenda numbrid nendel sisendväljadel (vaikimisi 1);\n" +" vaata VÄLJAD allpool\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=VORMING kasuta printf stiilis ujukoma vormingut;\n" +" detailid leiate allpool\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ÜHIK määra sisendnumbritele ühiku suurus; vaikimisi " +"'none'\n" +" ühikute kirjeldus on allpool\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr " --from-unit=N määra sisend ühiku suurus (vaimimisi on 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupeeri numbrid kasutades lokaadi reegleid,\n" +" näiteks. 1,000,000\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] väljastab (teisendamata) esimesed N päiserida\n" +" vaikimisi N on 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MOOD vigaste numbrite korral kasutatav reaktsioon, " +"väärtused:\n" +" abort (vaikimisi), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N täida väljundnumbrid N sümbolini;\n" +" positiivne N joondatakse paremale; negatiivne N\n" +" joondatakse vasakule; kui väljund on laiem kui N,\n" +" täitmist ei toimu; vaikimisi täidetakse " +"automaatselt\n" +" juhul, kui leitakse tühemik\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MEETOD skaleerimisel kasutatav ümardamise meetod; meetod " +"võib\n" +" olla: up, down, from-zero (vaikimisi), towards-" +"zero,\n" +" nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIKS lisa väljundi numbritele sufiks ja luba " +"mittekohustuslik\n" +" sufiks sisendnumbritel\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT teisenda väljundnumbrid antud ühikutesse\n" +" ühikute kirjeldus on allpool\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N määra väljund ühiku suurus (vaimimisi on 2)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ühiku võtmed:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none teisendamist ei toimu, esinevad sufiksid annavad vea\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto luba ühe/kahe sümbolilisi sufikseid:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si luba ühe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec luba ühe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i luba kahe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"VÄLJAD toetavad cut(1) stiilis väljade vahemikke:\n" +" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n" +" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n" +" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n" +" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n" +"\n" +"VÄLJAD/vahemikud eraldatakse komadega\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"VORMING peab olema sobiv ühe ujukoma argumendi väljastamiseks '%f'.\n" +"Mittekohustuslik kvoot (%'f) lülitab võtme --grouping (kui lokaat seda " +"toetab).\n" +"Mittekohustuslik laiuse väärtus (%10f) määrab väljundi täitmise.\n" +"Mittekohustuslik null (%010f) laius täidab numbri nullidega.\n" +"Mittekohustuslik negatiivne laiuse väärtus (%-10f) määrab väljundi vasakult\n" +"joondamise.\n" +"Mittekohustuslik täpsus (%.1f) määrab väljundi täpsuse.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood on 0, kui kõik sisendi numbrid õnnestus edukalt teisendada.\n" +"Vaikimisi lõpetab %s esimese teisendamise vea peale koodiga 2.\n" +"Võtmega --invalid='fail' väljastatakse iga teisendamise vea korral hoiatus\n" +"ja lõpetamise kood on 2. Võtme --invalid='warn' korral väljastatakse\n" +"iga teisendamise vea korral hoiatus, aga lõpetamise kood on 0. Võtme\n" +"--invalid='ignore' korral vigadest ei teatata ja lõpetamise kood on 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "vormingus %s puudub %% direktiiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "vigane vorming %s (laius on liiga suur)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format täitmine kirjutab --padding üle" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "vormingu %s lõpus on %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "vigane täpsus vormingus %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "vigane vorming %s, direktiiv peab olema %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "vormingus %s on liiga palju %% direktiive" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "vigane sufiks sisendis %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"väärtus/täpsus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg/%' (kaaluge --to " +"kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (kaaluge --to kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (ei saa kasutada väärtusi > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "suur sisendväärtus %s: võimalik on täpsuse kadu" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "vigane täitmise väärtus %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "mitmete väljade määrangud" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "vigane päise väärtus %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping ei saa võtmega --format koos kasutada" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "lokaadi seadmine ebaõnnestus" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "teisendamise võtit ei antud" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grupeerimist ei saa kasutada võtmega --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "selles lokaadis grupeerimine ei mõju" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "käsurea sisendi korral ignoreetitakse võtit --header" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "viga sisendi lugemisel" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "osade sisendnumbrite teisendamine ebaõnnestus" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" +" või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n" +" või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n" +"standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n" +"sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n" +"operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n" +"Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n" +"pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n" +"Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n" +"sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid; RAADIKS\n" +" on üks [doxn], tähendades kümnende, " +"kaheksand,\n" +" kuueteiskümnend süsteemi või None\n" +" --endian={big|little} vaheta baidid vastavalt antud järjekorrale\n" +" -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n" +" -S BAITE, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned;\n" +" vaikimisi 3\n" +" -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n" +" -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n" +" -w[BAITE], --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta;\n" +" vaikimisi 32\n" +" --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n" +" -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid, ülemist bitti " +"ignoreeritakse\n" +" -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n" +" -c sama, kui -t c, vali trükitavad sümbolid või langkriipsuga paojada\n" +" -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n" +" -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n" +" -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n" +" -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n" +" -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n" +" -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n" +" a sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\"\n" +" c trükitav sümbol või langkriipsuga paojada\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n" +" f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n" +" o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n" +" u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n" +" x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS on number. TÜÜPIDE [doux] korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n" +"sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n" +"L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n" +"sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n" +"sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisades igale tüübile sufiksi z, väljastatakse iga rea lõpus olevad\n" +"prinditavad sümbolid.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAITE on kuueteistkümnend number prefiksi 0x või 0X korral, ja võib omada\n" +"kordaja sufiksit:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y korral.\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "vigane tüübisõne %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"vigane tüübisõne %s;\n" +"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"vigane tüübisõne %s;\n" +"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "vigane sümbol '%c' tüübisõnes %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"vigane väljundi aadressi raadiks '%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s on liiga suur" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardsisend suleti" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n" +"liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n" +" -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "eraldajate nimekirja lõpus on kaitsmata langkriips: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnoosi failide nimede mitteporditavaid konstruktsioone.\n" +"\n" +" -p testi enamus POSIX süsteeme\n" +" -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n" +" --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kui -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "alustav '-' faili nime %s komponendis" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tühi failinimi" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Kasutajanimi: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Reaalne nimi: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Kataloog: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Käsuinterpretaator: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plaan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Kasutaja" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Eemal" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Millal" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Kust" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n" +" -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n" +" -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n" +" -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n" +" -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n" +" -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n" +" -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n" +" -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n" +" eemalolekut\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kerge 'finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n" +"Kasutatakse utmp faili %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "numbri ületäitumine" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "vigane lehekülgede vahemik %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o ÄÄR' vigane rea nihe" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata." + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "leht on liiga kitsas" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "alguslege number % ületab lehekülgede arvu %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "lehekülje numbri ületäitumine" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Lehekülg %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n" +" alusta [lõpeta] trükkimine lehelt " +"ESIMENE_[VIIMANE]_LEHT\n" +" -N, --columns=N\n" +" väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n" +" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n" +" Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n" +" kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n" +" -d, --double-space\n" +" topeltreavahe väljundis\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=VORMING\n" +" määra päise kuupäeva VORMING\n" +" -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n" +" laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n" +" lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n" +" või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h PÄIS, --header=PÄIS\n" +" kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n" +" -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n" +" -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n" +" asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega " +"(8)\n" +" -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, " +"veerge\n" +" ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LEHE_PIKKUS\n" +" sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n" +" on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n" +" kui PAGE_LENGTH <= 10, kasutatakse -t\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n" +" lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n" +" kasutage -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n" +" nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n" +" (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n" +" esimesest reast\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n" +" trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=SERV\n" +" nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n" +" -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ära hoiata, kui faili ei saa avada\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n" +" erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n" +" vaikimisi sümbolit ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n" +" -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n" +" veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n" +" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[SÕNE], --sep-string[=SÕNE]\n" +" eralda veerud SÕNEga,\n" +" võtmeta -S: -J ja korral on vaikimisi\n" +" eraldaja muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata\n" +" veergudega seotud võtmetega\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad;\n" +" vaikimisi kui PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n" +" lehevahetused\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n" +" -w, --width=LEHE_LAIUS\n" +" sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme " +"tekstiveeru\n" +" väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LEHE_LAIUS\n" +" määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n" +" ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n" +" sega võtmeid -S või -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [MUUTUJA]...\n" +"Väljasta näidatud keskkonnamuutujate väärtused.\n" +"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI, või täida vastavalt võtmetele:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid " +"on:\n" +"\n" +" \\\" jutumärk\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n" +" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n" +" \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n" +" (4 numbrit)\n" +" \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 " +"numbrit)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% sümbol %\n" +" %b ARGUMENT sõnena, mille '\\' järjendeid interpreteeritakse,\n" +" kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT väljastatakse vormingus, mida saab kasutada shelli\n" +" sisendina. Mitte prinditavad sümbolite puhul kasutatakse POSIX " +"$''\n" +" süntaksi.\n" +"\n" +"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n" +"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n" +"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "vigane välja laius: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "vigane täpsus: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "vigar: regulaaravaldis leidis vaste pikkusega null: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n" +" või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n" +" -G, --traditional käitu kui System V 'ptx'\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks " +"SÕNE.\n" +" Vaikimisi '/'\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=SÕNE kasuta 'xx' asemel makro nime\n" +" -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n" +" -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata " +"võtmega -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n" +" -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n" +" -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n" +" -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n" +" -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n" +" -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n" +" -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references esimene väli igal real on viide\n" +" -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n" +" -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "vigane tühemiku laius: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "vigane rea laius: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical kasuta keskkonnast PWD, isegi kui see sisaldab " +"nimeviiteid\n" +" -P, --physical väldi kõiki nimeviiteid\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtmeid ei kasutatud, eeldatakse -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "chdir %s ebaõnnestus" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "stat %s ebaõnnestus" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta nimeviite väärtus või kanooniline faili nimi.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt;\n" +" kõik osad, peale viimase peavad olemas " +"olema\n" +" -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt,\n" +" kõik osad peavad olemas olema\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt,\n" +" osad ei pea olemas olema\n" +" -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent blokeeri enamus veateateid (vaikimisi)\n" +" -v, --verbose raporteeri vigadest\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga " +"NUL\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "mitme argumendi korral ignoreerin võtit --no-newline" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n" +"kõik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing kõik tee komponendid peavad olemas olema\n" +" -m, --canonicalize-missing tee komponente ei pruugi olemas olla või\n" +" olla kataloog\n" +" -L, --logical lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n" +" -P, --physical lahenda nimeviited (vaikimisi)\n" +" -q, --quiet blokeeri enamus veateateid\n" +" --relative-to=KAT väljasta lahendatud tee antud kataloogi " +"suhtes\n" +" --relative-base=KAT väljasta absoluutne tee alates kataloogist\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ära laienda nimeviiteid\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga " +"NUL\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "genereerin suhtelise tee" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: laskun kataloogi %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: eemaldan %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "kustutatud kataloog %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "keeldun kustutamast %s või %s kataloogi: jätan %s vahele" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "stat %s ebaõnnestus: jätan %s vahele" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "ja --preserve-root=all on kasutusel" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "lugemine ebaõnnestus: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"ootamatu tõrge: fts_info=%d: %s\n" +"palun teatage aadressil %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Kasutage '%s ./%s' faili %s kustutamiseks.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Eemalda (unlink) FAIL(id).\n" +"\n" +" -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n" +" -i küsi enne iga eemaldamist\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I küsi korra enne enam kui kolme faili eemaldamist " +"või\n" +" kui eemaldatakse rekursiivselt; vähem pealetükkiv " +"kui -i,\n" +" aga pakub siiski kaitset enamus vigade vastu\n" +" --interactive[=MILLAL] küsi vastavalt määrangule: never, once (-I) " +"või\n" +" always (-i); kui MILLAL puudub, küsi alati\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system kustutades kataloogipuud, kustuta ainult samal\n" +" seadmel olevaid faile\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt\n" +" --preserve-root[=all] ära kustuta '/' (vaikimisi);\n" +" 'all' puhul keela kõik argumendid mis\n" +" on oma vanemast erineval seadmel\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n" +" -d, --dir kustuta tühjad kataloogid\n" +" -v, --verbose selgita mis on teoksil\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n" +"kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga '-', näiteks '-foo',\n" +"kasutage üht järgnevaist käskudest:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib olla võimalik siiski\n" +"faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n" +"sisu ei saa taastada, proovige käsku shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "võtit --no-preserve-root ei saa lühendada" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "tundmatu --preserve-root argument: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: eemaldada % argument rekursiivselt? " +msgstr[1] "%s: eemaldada % argumenti rekursiivselt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: eemaldan % argumendi? " +msgstr[1] "%s: eemaldan % argumenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "kustutan kataloogi, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud kustutada" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s kustutamine ebaõnnestus" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kustuta tühjad KATALOOGid.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n" +" pole tühi\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n" +" 'rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule 'rmdir a/b/c a/b a'.\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava kataloogi kohta\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s ei õnnestu eemaldada: nimeviidet ei järgi" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s KONTEKST KÄSKLUS [argumendid]\n" +" või: %s [ -c ] [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-t TÜÜP] [-l VAHEMIK] KÄSKLUS " +"[arg..]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Käivitab programmi teises SELinux turvakontekstis.\n" +"Kui kontekst ja käsk puudub, väljastab hetkel kehtiva turvakonteksti.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKST Täielik turvakontekst\n" +" -c, --compute enne muutmist arvuta protsessi ülemineku kontekst\n" +" -t, --type=TÜÜP tüüp (vanemaga samas rollis)\n" +" -u, --user=KASUTAJA kasutaja identiteet\n" +" -r, --role=ROLL roll\n" +" -l, --range=VAHEMIK taseme vahemik\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "mitu rolli" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "mitu tüüpi" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "mitu kasutajat" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "mitu taseme vahemikku" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "jooksva konteksti lugemine ebaõnnestus" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "peab olema antud -c, -t, -u, -l, -r või kontekst" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "puudub käsklus" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s saab kasutada ainult SELinux tuumaga" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "uue konteksti arvutamine ebaõnnestus" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "uue kasutaja seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "uue tüübi seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "uue vahemiku seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "uue rolli seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "turvakonteksti %s ei saa seada" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n" +" või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n" +" või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Väljasta numbrite jada ESIMENE kuni VIIMANE, vastavalt antud sammule.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format FORMAAT kasuta printf stiilis ujukoma formaati\n" +" -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n" +"kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n" +"Numbrite järjend lõppeb, kui praeguse numbri ja SAMM summa on suurem,\n" +"kui VIIMANE.\n" +"ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n" +"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n" +"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem.\n" +"SAMM ei tohi olla 0; ükski ei tohi olla Nan.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAAT peab olema esitatud tüübiga 'double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n" +"on fikseeritud punktiga kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC,\n" +"kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "vigane murdarv: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "vigane %s argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "vormingus %s on tundmatu %%%c direktiiv" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "vigane Null sammu väärtus: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "vigane baitide või sümbolite vahemik" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "vigane väljade vahemik" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "baidi/sümboli positsioonid nummerdatakse alates numbrist 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "väljad nummerdatakse alates numbrist 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "vigane vahemik, lõpp puudub: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "vigane vähenev vahemik" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "baidi/sümboli nihe %s on liiga suur" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "välja number %s on liiga suur" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "vigane baidi/sümboli positsioon %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "vigane välja väärtus %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "puudub baidi/sümboli positsioonide loend" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "puudub väljade loend" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n" +"isegi väga kalli riistvara abil.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL on -, töötle standard väljundit.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n" +" -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n" +" --random-source=FAIL loe juhuarvudjuhuslikud baidid failist\n" +" -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u vabasta ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n" +" --remove[=KUIDAS] nagu -u, aga kontrolli kuidas kustutada;\n" +" vaadake allpool\n" +" -v, --verbose näita töö käiku\n" +" -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n" +" see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n" +" -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n" +"kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n" +"ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Mittekohustuslik parameeter " +"KUIDAS\n" +"määrab kuidas eemaldada kataloogi kirje:\n" +"'unlink' => kasuta standard funktsiooni unlink.\n" +"'wipe' => esmalt hägusta nimes baidid.\n" +"'wipesync' => samuti kirjuta iga hägustatud bait seadmele.\n" +"Vaikimisi mood on 'wipesync', aga see võib olla kallis.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"HOIATUS: shred eeldab et failisüsteem ja riistvara kirjutab andmed kohapeal\n" +"üle. Kuigi selline käitumine on tavaline, võivad paljud platvormid käituda\n" +"teisiti. Samuti, varukoopiad ja kloonid võivad sisaldada teisaldamatuid\n" +"koopiaid, mis võimaldavad andmeid hiljem siiski taastada. Deteailid leiate " +"GNU\n" +"coreutils manualist.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ei saa ümber kerida" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fail on liiga suur" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: vigane failitüüp" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: viga lühendamisel" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: eemaldan" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: uus nimi %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: eemaldatud" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "vigane läbimiste arv" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "vigane faili suurus" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" +" või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n" +" või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo käsitle iga ARG kui sisendi rida\n" +" -i, --input-range=ALG-LÕPP käsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n" +" -n, --head-lines=NU väljasta maksimaalselt N rida\n" +" -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardväljundi asemel faili\n" +" --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList\n" +" -r, --repeat väljundridu võib korrata\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "liiga palju sisendi ridu" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "kasutati mitut -i võtit" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "vigane sisendi vahemik" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "vigane ridade arv: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "määrati mitu väljundfaili" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "korratavaid ridu pole" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n" +" või: %s VÕTI\n" +"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla 's', tähistamaks sekundeid\n" +"(vaikimisi), 'm' minuteid, 'h' tunde või 'd' päevi. NUMBER ei pea olema\n" +"täisarv. Kui on antud kaks või enam argumenti, on pausi pikkus kõikide\n" +"argumentide summa.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "vigane ajaintervall %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Võtmed järjestamiseks:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n" +" -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning " +"numbreid\n" +" -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n" +" -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n" +" -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < 'JAAN' < ... < 'DETS'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort võrdle inimesele loetavaid numbreid (n., 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n" +" -R, --random-sort sega, aga grupeeri identsed võtmed. Vaata " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist\n" +" -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n" +"\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SÕNA järjesta vastavalt SÕNALE:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort loomulik (versiooni) numbrite järjestamine " +"tekstis\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Muud võtmed:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMESTI mesti korraga ülimalt NMESTI sisendit;\n" +" paremaks ajutiste failide kasutamiseks\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrolli kas sisend on järjestatud;\n" +" ei järjesta\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent nagu -c, aga ei teata halvast reast\n" +" --compress-program=PROG tihenda ajutised failid programmiga PROG;\n" +" taastamiseks PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug teata järjestamiseks kasutatud rea osa,\n" +" ja hoiata küsitavast kasutamisest stderr " +"voogu\n" +" --files0-from=F loe sisend failidest NUL sümboliga lõpetatud\n" +" nimedega failist F;\n" +" Kui F on - siis loe nimed standardsisendist\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF kasuta järjestamisel võtit; võti annab asukoha\n" +" ja tüübi.\n" +" -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n" +" -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort " +"võrdlus\n" +" -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n" +" -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või " +"%s\n" +" asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n" +" kataloogi.\n" +" --parallel=N määra järjestamise paralleelsuse aste\n" +" -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n" +" muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF on V[.S][VÕTMED][,V[.S][VÕTMED]] alguse ja lõpu määramiseks, kus V " +"on\n" +"välja number ja S on sümboli positsioon väljal, mõlemad algavad kohalt 1 " +"ning\n" +"lõpuks on vaikimisi realõpp. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n" +"sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või enam ühe\n" +"tähelisi järjestamise võtmeid [bdfgiMhnRrV], mis määravad antud võtme jaoks\n" +"ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud,\n" +"kasutatakse võtmena tervet rida. Vigase võtme diagnostikaks kasutage --" +"debug.\n" +"\n" +"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** HOIATUS ***\n" +"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n" +"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ootan %s [-d] järel" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] lõpetas ebanormaalselt" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "open ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "close ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "%s -d jaoks ei õnnestunud protsessi luua" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "vigane --%s argument %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "miinimum --%s argument on %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argument %s on liiga suur" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "lugemine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "teisendamata sõne oli %s." + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ võtit ei leitud\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "kasutati aeguvat võtit %s; kasutage selle asemel %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "võtme %lu laius on null ja ignoreeritakse" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "võti %lu on numbriline ja haarab mitut välja" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "välja eraldajat %s käsitletakse numbrite grupi eraldajana" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "välja eraldajat %s käsitletakse numbrite kümnendpunktina" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "välja eraldajat %s käsitletakse numbrite miinus märgina" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "välja eraldajat %s käsitletakse numbrite plus märgina" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "%snumbrid kasutavad %s selles lokaadis kümnendpunktina" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "märkus " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "see lokaat ei toeta mitmebaidilist numbrite eraldajat" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "võtit '-%s' ignoreeritakse" +msgstr[1] "võtmeid '-%s' ignoreeritakse" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "võti '-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "kirjutamine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: korratu: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standard veavoog" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "ei saa lugeda" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: vigane välja määrang %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "võtmed '-%s' ei sobi kokku" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: vigane loendur %s alguses" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "vigane kuupäev peale '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "vigane number peale '.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "määrati mitu tihendusprogrammi" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "vigane number välja alguses" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "välja number on null" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "sümboli nihe on null" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "vigane number peale ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tühi tabulaator" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s sisend puudub" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "teksti järjestamisel kasutati %s järjestamise reegleid" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "teksti järjestamisel kasutati lihtsat baitide võrdlust" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "täiendav operand %s pole võtmega -%c lubatud" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "sufiksi pikkus peab olema vähemalt %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL [PREFIKS]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n" +"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on " +"'x'.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele täiendav sufiks\n" +" -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n" +" -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n" +" -d kasuta tähtede asemel sufiksis numbreid, alates 0\n" +" --numeric-suffixes[=ALG] sama, kui -d, aga sea algus\n" +" -x kasuta tähtede asemel sufiksis kuueteistkümnend\n" +" numbreid, alates 0\n" +" -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega '-n'\n" +" --filter=KÄSKLUS saada programmi; faili nimi on $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili kohta NUMBER rida\n" +" -t, --separator=E määra kirjete eraldaja;\n" +" '\\0' (null) tähistab NUL sümbolit\n" +" -n, --number=TÜKKI loo TÜKKI väljundfaili. Vaata allpoolt\n" +" -u, --unbuffered võtmega '-n r/...' kopeeri sisend kohe väljundiks\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n" +" diagnostilist infot\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"TÜKKI võib olla:\n" +"N tükelda N failiks vastavalt sisendi mahule\n" +"K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa\n" +"l/N tükelda N failiks ridu/kirjeid poolitamata\n" +"l/K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa ridu/kirjeid poolitamata\n" +"r/N nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n" +"r/K/N sama, aga väljasta standardväljundisse ainult N'i K's osa\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "väljundfailide sufiksid said otsa" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "loon faili %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s kirjutab sisendi üle; katkestan" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "keskkonna muutuja FILE väärtustamine ei õnnestunud" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "käivitan muutujaga FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ei õnnestu luua toru" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "sulen eelneva toru" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "sulgen väljundtoru" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "liigutan sisendtoru" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "sulgen sisendtoru" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "viga käivitamisel: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "sisendtoru sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "ootan alamprotsessi lõpetamist" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "failiga FILE=%s, lõpetamise kood %d käsult: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "tundmatu olek käsult (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "vigane osade arv" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "vigane osa number" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "vigane sufiksi pikkus" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "tühi kirjete eraldaja" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "mitme-sümboliline eraldaja %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "määrati mitu eraldamis sümbolit" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: vigane kuueteistkümnend numbri sufiksi algus" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "vigane IO bloki suurus" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ei töötle standardväljundisse kirjutatud tükki" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numbriline sufikisi algväärtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada faili suurust" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s kanoniseerimine ebaõnnestus" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: vigane direktiiv" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "%s standard sisendi tähistamiseks ei tööta faili süsteemi moodis" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "statx %s ei õnnestu" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fail: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Nimepikkus: %-7l Tüüp: %T\n" +"Bloki suurus: %-10s Alus bloki suurus: %S\n" +"Blokke: Kokku: %-10b Vabu: %-10f Kasutada: %a\n" +"Inodesid: Kokku: %-10c Vabu: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fail: %N\n" +" Suurus: %-10s\tBlokke: %-10b IO Blokke: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Seade: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Linke: %-5h Seadme tüüp: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Seade: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Linke: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Juurdepääs: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst=%C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %x\n" +"Modifitseerimine: %y\n" +"Muutmine: %z\n" +" Sünd: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Näita faili või failisüsteemi olekut.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference järgi viiteid\n" +" -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MOOD määra puhverdatud atribuutide kasutamine;\n" +" kasulik mitte-kohalikel failisüsteemidel.\n" +" MOOD allpool.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=VORMING määra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n" +" väljastatakse reavahetus\n" +" --printf=VORMING nagu --format, aga töötleb ka langkriipsu " +"paojadasid,\n" +" ja ei väljasta automaatselt reavahetusi;\n" +" Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n" +" -t, --terse esita info lakooniliselt\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached MOOD argument võib olla: always, never või default.\n" +"'always' kasutab puhverdatud atribuute, kui võimalik.\n" +"'never' üritab lugeda viimaseid atribuute ja\n" +"'default' kasutab failisüsteemi seadeid.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n" +"\n" +" %a õigused kaheksandesituses (vaata '#' ja '0' printf võtmeid)\n" +" %A õigused inimesele loetaval kujul\n" +" %b kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n" +" %B iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n" +" %C SELinux turvakontekst\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d seadme number kümnendsüsteemis\n" +" %D seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n" +" %Hd seadme põhinumber kümnendsüsteemis\n" +" %Ld seadme alamnumber kümnendsüsteemis\n" +" %f mood kuueteistkümnendsüsteemis\n" +" %F faili tüüp\n" +" %g omaniku grupi ID\n" +" %G omaniku grupi nimi\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h viidete arv\n" +" %i ikirje number\n" +" %m haakepunkt\n" +" %n faili nimi\n" +" %N jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n" +" %o S/V bloki suurus\n" +" %s kogumaht, baitides\n" +" %r seadme tüüp kümnendsüsteemis (st_rdev)\n" +" %R seadme tüüp kuueteiskümnendsüsteemis (st_rdev)\n" +" %Hr seadme põhinumber kümnendsüsteemis sümbol/blokk seadmefailidel\n" +" %Lr seadme alamnumber kümnendsüsteemis sümbol/blokk seadmefailidel\n" +" %t sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n" +" %T sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u omaniku kasutaja ID\n" +" %U omaniku kasutaja nimi\n" +" %w faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n" +" %W faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n" +" %x viimane kasutamine, inimesele loetav\n" +" %X viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n" +" %y viimane andmete täiendamine, inimesele loetav\n" +" %Y viimane andmete täiendamine, sekundites alates epohhist\n" +" %z viimane oleku muutmine, inimesele loetav\n" +" %Z viimane oleku muutmine, sekundites alates epohhist\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n" +"\n" +" %a vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n" +" %b andmeblokke kokku failisüsteemis\n" +" %c failikirjeid kokku failisüsteemis\n" +" %d vabu failikirjeid failisüsteemis\n" +" %f vabu blokke failisüsteemis\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i failisüsteemi kuueteistkümnend id\n" +" %l failinimede maksimaalne pikkus\n" +" %n faili nimi\n" +" %s optimaalne ülekande bloki suurus\n" +" %S bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n" +" %t tüüp kuueteistkümnend esituses\n" +" %T inimesele loetaval kujul tüüp\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse on ekvivalentne järgneva vorminguga:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system on ekvivalentne järgneva vorminguga:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Käivita KÄSKLUS, kasutades standardvoogude muudetud seadeid.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MOOD kohenda standard sisendi puhverdust\n" +" -o, --output=MOOD kohenda standard väljundi puhverdust\n" +" -e, --error=MOOD kohenda standard veavoo puhverdust\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui MOOD on 'L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n" +"See parameeter pole standardsisendi korral lubatud.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui MOOD on '0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Muidu on MOOD number, mis võib olla täiendatud järgnevalt:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" +"Sellise seadega on voog puhverdatud ja MOOD on puhvri suurus.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: Kui KÄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. 'tee'),\n" +"siis need seaded kirjutavad 'stdbuf' seaded üle.\n" +"Samuti osad filtrid (nagu 'dd' ja 'cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n" +"'stdbuf' seaded neid ei mõjuta.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s ei leitud" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "reapuhver standardsisendil ei oma mõtet" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "peab olema määratud puhverdamise mood" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n" +" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n" +" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Näita või muuda terminali seadistust.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n" +" -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile " +"loetavalt\n" +" -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n" +"mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n" +"operatsioonisüsteem.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Erisümbolid:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard SÜMBOL lülitab väljundist loobumist\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on loetud\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n" +" eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n" +" intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n" +" kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status SÜMBOL SÜMBOL saadab info signaali\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start SÜMBOL SÜMBOL jätkab väljundit peale peatamist\n" +" stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n" +" susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spetsiaalseaded:\n" +" N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n" +" * columns N sama, kui cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain enne seadistamist oota ülekande lõppu (vaikimisi %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "sees" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "väljas" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N kasuta liiniseadeid N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N " +"sümbolit\n" +" ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n" +" * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed väljasta terminali kiirus\n" +" time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi " +"kümnendikku\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrollseaded:\n" +" [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n" +" [-]cread luba sisendit\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr luba DTR/DSR vookontroll\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks '-' korral)\n" +" [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n" +" [-]hupcl sama, kui [-]hup\n" +" [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n" +" [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris '-' korral)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar kasuta \"stick\" (mark/space) paarsust\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Sisendiseaded:\n" +" [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n" +" [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n" +" [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n" +" [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n" +" [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n" +" [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n" +" [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väikesteks\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n" +" [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n" +" [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n" +" [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Väljundi seaded:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena NUL asemel kustutamise sümbolit\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost väljundi järeltöötlus\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n" +" * tabs sama kui tab0\n" +" * -tabs sama kui tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokaalsed seaded:\n" +" [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm " +"tagasi\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n" +" * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis ('^c')\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo väljasta sisendsümbolid\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl sama kui [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe sama kui [-]crterase\n" +" [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke sama kui [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid '\\' ja '/' vahel\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc luba \"LINEMODE\"; kasulik suure latentsi korral\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho loobu väljundist\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon luba spetsiaalsümbolid: %s\n" +" [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n" +" [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise " +"sümboleid\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase sama kui [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop peata taustatööd mis üritavad terminalile kirjutada\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees '\\'\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombineeritud seaded:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE sama kui [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak sama, kui -icanon\n" +" -cbreak sama, kui icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" +" -cooked sama, kui raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt sama kui %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec sama kui %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq sama kui [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" +" evenp sama kui parenb -parodd cs7\n" +" -evenp sama kui -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase sama kui xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout sama kui -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout sama kui parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl sama kui %s\n" +" -nl sama kui %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp sama, kui parenb parodd cs7\n" +" -oddp sama, kui -parenb cs8\n" +" [-]parity sama, kui [-]evenp\n" +" pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw sama kui cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane sama kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" kõik spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n" +"ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n" +"`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n" +"literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n" +"undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s nõuab argumenti" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "vigane argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: viga %s seadmisel" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "vigane liini määrang %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "lubatud on ainult üks seade" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist " +"välistavad" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "vigane numbriline argument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sünkroniseeri puhverdatud kirjutamised püsivale kandjale\n" +"\n" +"Kui on näidatud faile, sünkroniseeri ainult need või neid sisaldavad\n" +"failisüsteemid.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data sünkroniseeri ainult failide andmed, mitte " +"metainfo\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system sünkroniseeri faile sisaldavad failisüsteemid\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "viga %s avamisel" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "viga %s sünkroniseerimisel" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data ja --file-system ei saa korraga kasutada" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data vajab vähemalt üht argumenti" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist " +"tavaliselt\n" +"eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n" +"oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka " +"lühikestele.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS on täisarv ja võimalik ühik (näiteks: 10K on 10*1024). Ühikud\n" +"on K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 kordsed) või KB, MB, ... (1000 kordsed).\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Esitatavad väärtused on ühikud esimesest kasutatavast --block-size\n" +"SIZE väärtusest ja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE ning BLOCKSIZE\n" +"keskkonnamuutujatest. Muidu on ühik vaikimisi 1024 (või 512, kui \n" +"POSIXLY_CORRECT on seatud).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Varukoopia sufiks on '~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n" +"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n" +"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n" +"väärtused on järgnevad:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n" +" numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n" +" existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n" +" simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s abiinfo võrgus: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Tõlkevigadest teatage aadressil \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Kogu dokumentatsioon <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "või lokaalselt: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n" +"See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n" +"TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n" +"Järgnev kataloog on tsükli osa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n" +" -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n" +" -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek ebaõnnestus" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "kirje on liiga suur" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "faili %s ei saa kirjutamiseks avada" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s voogu ei saa kerida" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: viga kirjutamisel" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s ei õnnestu lugemiseks avada" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "eraldaja ei või olla tühi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n" +"Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM väljasta viimased NUM baiti; või kasutage -c " +"+NUM\n" +" et väljastada baidid igast failist alustades\n" +" NUM-ndast baidist\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n" +" puuduv argument tähendab 'descriptor'\n" +" -F sama, kui --follow=nimi --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel NUM " +"rida\n" +" või kasuta -n +NUM et väljastatda read NUM " +"reast\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n" +" iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, " +"uuesti\n" +" tegemaks kindlaks, et seda faili ei ole " +"kustutatud\n" +" või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n" +" logifailidega); inotify korral pole seda võtit\n" +" eriti vaja\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n" +" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n" +" --retry jätka faili avamise üritamist, isegi kui see\n" +" on mittekasutatav\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes N " +"sekundit\n" +" (vaikimisi 1.0); koos inotify ja --pid=P, " +"kontrolli\n" +" protsessi P vähemalt N sekundi järel\n" +" -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n" +"Binaar prefiksid on samuti toetatud: KiB=K, MiB=M jne.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Võtmega --follow (-f), tail jälgib failipidet, mis tähendab et isegi juhul,\n" +"kui fail nimetatakse ümber, tail jätkab faili muudatuste jälgimist.\n" +"Selline vaikimisi käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida\n" +"nime järgi, mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Viimasel juhul\n" +"kasutage võtit --follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades\n" +"seda perioodiliselt uuesti, millega testitakse faili ümber nimetatmist,\n" +"kustutamist ja uuesti loomist.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "sulen %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s asukohta ei õnnestu tuvastada. kasutan pollimist" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava nimeviitega" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s pole enam kasutatav" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; ei kasuta seda nime" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava mitte-lokaalse failiga" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s on jälle kasutatav" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s tekkis; järgin uut faili" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s asendati; järgin uut faili" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fail on lühendatud" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "rohkem faile pole" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "ei õnnestu jälgida %s vanemkataloogi" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify ressursid said otsa" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s ei õnnestu jälgida" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: on asendatud" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "viga inotify ja väljundi sündmuse ootamisel" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "viga inotify sündmuse lugemisel" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "vaadeldavat faili sisaldav kataloog kustutati" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "vigane PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "vigane sekundite arv: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"hoiatus: --retry ignoreeritakse; --retry on kasulik ainult failide jälgimisel" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "hoiatus: --retry mõjub ainult algsele avamisele" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n" +"\n" +" -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n" +" -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnoosi mitte-torudesse kirjutamise vead\n" +" --output-error[=MOOD] käitumine kirjutamise vea korral. Vaata edasi\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MOOD määrab käitumise kirjutamise vigade korral:\n" +" warn diagnoosi vead igal kirjutamisel\n" +" warn-nopipe diagnoosi vead igal kirjutamisel v.a. torru kirjutamisel\n" +" exit lõpeta töö iga vea korral\n" +" exit-nopipe lõpeta töö iga vea korral, v.a. torru kirjutamisel\n" +"Vaikimisi MOOD võtmele -p on 'warn-nopipe'.\n" +"Kui --output-error pole antud, on vaikimisi operatsioon lõpetada töö kohe\n" +"vea korral torru kirjutamisel ja muidu anda diagnoos.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s nõuab argumenti" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "vigane täisarv %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s puudub" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s puudub, leidsin %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ei luba -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ei luba -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ei luba -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: tundmatu binaarne operaator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: test AVALDIS\n" +" või: test\n" +" või: [ AVALDIS ]\n" +" või: [ ]\n" +" või: [ VÕTI\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n" +"AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n" +"Avaldis on üks järgnevaist:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n" +" ! AVALDIS AVALDIS on väär\n" +" AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n" +" AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n" +" SÕNE sama kui -n SÕNE\n" +" -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n" +" SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n" +" SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n" +" NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n" +" NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n" +" FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n" +" FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n" +" -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n" +" -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n" +" -e FAIL FAIL on olemas\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n" +" -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n" +" -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n" +" -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n" +" -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit (sama, kui -h)\n" +" -N FAIL FAIL on olemas ja on peale viimast lugemist muudetud\n" +" -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n" +" -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n" +" -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n" +" -s FAIL FAIL on olemas ja suurus on suurem kui null\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n" +" -t FP terminalil on avatud failipide FP\n" +" -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n" +" -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n" +" -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid " +"lahendavad\n" +"nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest " +"kaitset\n" +"kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n" +"mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: Binaarsed -a ja -o on mitmetähenduslikud. Selle asemel kasutage\n" +"'test AVALDIS1 && test AVALDIS2' või 'test AVALDIS1 || test AVALDIS2'.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: [ arvestab --help ja --version võtmeid, aga test mitte.\n" +"test käsitleb neid nagu igat teist mittetühja sõne.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test ja/või [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "puudub %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "liigne argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "hoiatus: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "hoiatus: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "hoiatus: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "saadan signaali %s käsule %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] KESTUS KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n" +" või: %s [VÕTI]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Käivita käsk ja tapa see, kui see pole peale antud aega veel lõpetanud.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" lõpeta sama koodiga kui käsklus, isegi juhul kui programm\n" +" tapeti\n" +" --foreground\n" +" Kui ei tööta esiplaanil, luba käsul lugeda terminali ja\n" +" saada terminali signaale;\n" +" selles moodis käsu alamprotsessid timeout ei saa\n" +" -k, --kill-after=KESTUS\n" +" saada KILL signaal, kui käsklus on nii kaua käinud peale\n" +" esimese signaali saatmist\n" +" -s, --signal=SIGNAAL\n" +" määra taimouti korral saadetav signaal;\n" +" SIGNAAL võib olla nimi, nagu 'HUP', või number;\n" +" signaalide nimekirja saate käsuga 'kill -l`\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose saada timeout signaalide info stderr voogu\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"KESTUS on ujukomaarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n" +"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on päevi.\n" +"Kestus 0 keelab vastava taimouti.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui käsklus ei lõpeta õigeaegselt ja muud signaali ei ole määratud, saada\n" +"käsklusele signaal TERM.\n" +"TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali ei blokeeri või kinni\n" +"ei püüa. Võib olla vajalik kasutada KILL (9) signaali, sest seda signaali\n" +"ei saa kinni püüda ega ignoreerida.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"LÕPETAMISE kood:\n" +" 124 KÄSKLUS aegus ja --preserve-status ei kasutatud\n" +" 125 kui timeout käsklus sai ise vea\n" +" 126 kui KÄSKLUS on olemas, aga ei saa käivitada\n" +" 127 kui KÄSKLUSt ei leita\n" +" 137 kui KÄSKLUS (või timeout ise) on saanud KILL (9) signaali (128+9)\n" +" - muidu KÄSKLUSe lõpetamise kood\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "hoiatus: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "hoiatus: mälupildi salvaestamise keelamine ei õnnestunud" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "viga käsu järele ootamisel" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "jälgitav käsk salvestas core faili" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "tundmatu olek käsult (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "vigane kuupäeva vorming %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s ei õnnestu kasutada" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sean faili %s aegu" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Sea iga faili kasutamise ja muutmise ajad antud ajahetkele.\n" +"\n" +"Kui faili pole, see luuakse tühjana, välja arvatud võtmete -c või -h\n" +"kasutamisel.\n" +"\n" +"Kui fail on -, muudetakse faili, mis on seotud standardväljundiga.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n" +" -c, --no-create ära loo faile\n" +" -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n" +" -f (ignoreeritakse)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n" +" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n" +" omanikku)\n" +" -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n" +" -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n" +" --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n" +" access, atime või use: sama kui -a\n" +" modify või mtime: sama kui -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"hoiatus: 'touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... SÕNE1 [SÕNE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n" +"standardväljundisse. SÕNE1 ja SÕNE2 määravad sümbolite massiivid MASSIIV1\n" +"ja MASSIIV2, mis kontrollivad tegevusi.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement täienda MASSIIV1\n" +" -d, --delete kustuta sümbolid MASSIIV1, ei tõlgi\n" +" -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis " +"on\n" +" märgitud viimases näidatud hulgas,\n" +" selle sümboli ühekordse esitusega\n" +" -t, --truncate-set1 esmalt lühenda MASSIIV1 MASSIIV2 pikkuseks\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MASSIIVID esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n" +"Interpreteeritavad järjendid on:\n" +"\n" +" \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 " +"kaheksandnumbrit)\n" +" \\\\ langkriips\n" +" \\a kuuldav piiks\n" +" \\b samm tagasi\n" +" \\f lehevahetus\n" +" \\n uus rida\n" +" \\r reavahetus\n" +" \\t horisontaalne tabulaator\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaalne tabulaator\n" +" SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas " +"järjekorras\n" +" [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni MASSIIV1 pikkuseni\n" +" [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab " +"nulliga\n" +" [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n" +" [:alpha:] kõik tähed\n" +" [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n" +" [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n" +" [:digit:] kõik numbrid\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n" +" [:lower:] kõik väiketähed\n" +" [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n" +" [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n" +" [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n" +" [:upper:] kõik suurtähed\n" +" [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n" +" [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tõlkimine toimub, kui -d ei kasutatud ning SÕNE1 ja SÕNE2 on määratud.\n" +"-t saab kasutada ainult tõlkimisel. MASSIIV2 täiendatakse vajadusel " +"MASSIIV1\n" +"pikkuseni, korrates vajadusel viimast sümbolit. Liigseid sümboleid\n" +"MASSIIV2s vajadusel ignoreeritakse. Sümbolklasside kasutamisel ei ole\n" +"sümbolite järjekord määratud. Tõlkimisel kasutatakse [:lower:] ja [:upper:]\n" +"paaris. Tihendamine toimub peale tõlkimist või kustutamist.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n" +"\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lõpus pole porditav" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "vahemiku otsad '%s-%s' on tagurpidi järjestuses" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "puudub sümbolite klassi nimi '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "vigane sümbolite klass %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"tõlkides olukorras kus sõne1 on pikem, kui sõne2,\n" +"ei tohi viimane lõppeda sümbolite klassiga" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n" +"'upper' ja 'lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n" +"peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Korduste kustutataks ja tihendamiseks peab olema antud kaks sõnet." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab viga." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Lühenda või kasvata iga faili antud suuruseni\n" +"\n" +"Kui argumendina näidatud fail puudub, siis see luuakse.\n" +"\n" +"Kui fail on suurem, kui antud suurus, liigsed andmed kustutatakse.\n" +"Kui fail on väiksem, seda kasvatatakse ja täiendav (aukudega) osa loetakse\n" +"null baitidena.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ära loo ühtegi faili\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks käsitle SUURUS kui IO blokkide arvu, baitide " +"asemel\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAIL kasuta selle faili suurust\n" +" -s, --size=SUURUS sea või muuda faili suurust baitides\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS võib olla prefiksiga ühest järgnevaist sümbolitest:\n" +"'+' suurenda, '-' vähenda, '<' kuni, '>' vähemalt,\n" +"'/' ümarda alla kordseks, '%' ümarda üles kordseks.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "ületäitumine % * % baiti blokke failis %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "faili %s suurendamisel tekkis ületäitumine" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "%s lühendamine % baidile ebaõnnestus" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "määrati mitu suhtelist modifikaatorit" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Vigane number" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "peab olema määratud kas %s või %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "peab olema määratud suhteline %s %s korral" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s on antud, aga %s mitte" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n" +"Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise " +"järjestusega.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise " +"olek\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "pole terminal" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n" +"\n" +" -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n" +" -p ja -i, kui on tundmatud:\n" +" -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n" +" -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n" +" -r, --release väljasta tuuma väljalase\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n" +" -m, --machine väljasta masina riistvara nimi\n" +" -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp (mitte-" +"porditav)\n" +" -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm (mitte-porditav)\n" +" -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "Väljasta masina arhitektuur.\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n" +" --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n" +" -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtreeri sisendis (standard sisend) järgnevad kordused, väljastades\n" +"väljundisse (standardväljund). \n" +"\n" +"Võtmeteta, sobivad read mestitakse esimese esinemiseni.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count lisa rea algusse esinemiste arv\n" +" -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read, üks iga grupi " +"kohta\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D väljasta kõik duplikaat read\n" +" --all-repeated[=MEETOD] nagu -D, aga luba gruppide eraldamist\n" +" tühja reaga\n" +" MEETOD={none(vaikimisi),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MEETOD] näita kõiki elemente, eraldades grupid tühja reaga\n" +" MEETOD={separate(vaikimisi),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n" +" -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n" +" -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Väli on komplekt tühimikke (tavaliselt tühikud ja/või tabulaatorid), " +"millele\n" +"järgnevad mittetühimik sümbolid. Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Märkus: 'uniq' ei tuvasta kordusi, kui need ei järgne üksteisele.\n" +"Esmalt tuleb sisend järjestada, või kasutage 'uniq' asemel 'sort -u'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "liiga palju korduvaid ridu" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "vigane võrreldavate baitide arv" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group ei saa kasutada võtmetega -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "grupeerimine ja korduste arvu väljastamine ei oma mõtet" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FAIL\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "püsti ???? päeva ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "püsti %ld päev %2d:%02d, " +msgstr[1] "püsti %ld päeva %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "püsti %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu kasutaja" +msgstr[1] "%lu kasutajat" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n" +"ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Protsess\n" +"mittekatkestatava magamise olekus suurendab samuti koormust.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n" +"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "avx2 tuge ei tuvastatud" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "kasutan avx2 riistvara tuge" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n" +"enam kui üks, siis ka kõikide summad. Sõna on mittetühi sümbolite järjend,\n" +"mis on eraldatud tühemikuga.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgnevad võtmed määravad milliseid loendureid väljastatakse, alati\n" +"järgnevas järjestuses: reavahetus, sõna, sümbol, bait, maksimaalne " +"reapikkus.\n" +" -c, --bytes väljasta baitide arv\n" +" -m, --chars väljasta sümbolite arv\n" +" -l, --lines väljasta ridade arv\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sümboliga " +"lõpetatud\n" +" nimed on failis F. Kui F on -, siis loetakse nimed\n" +" standardsisendist\n" +" -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n" +" -w, --words väljasta sõnade arv\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " vana " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "süsteemi boot" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "kell muutus" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "töö-olek" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "viimane=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"kasutajaid=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "AEG" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "EEMAL" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "LÕPETAMINE" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Väljast info hetkel masinasse loginud kasutajatest.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n" +" -d, --dead esita surnud protsessid\n" +" -H, --heading esita veergude päised\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n" +" -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n" +" -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n" +" -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n" +" -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n" +" -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n" +" -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n" +" --message sama, kui -T\n" +" --writable sama, kui -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n" +"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on 'am i' või\n" +"'mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n" +"Sama, kui id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ei leia kasutaja ID %lu vastavat kasutajanime" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [SÕNE]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või 'y'.\n" +"\n" diff --git a/po/eu.gmo b/po/eu.gmo new file mode 100644 index 0000000..d4362dc Binary files /dev/null and b/po/eu.gmo differ diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..f1541f4 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,14117 @@ +# translation of coreutils-8.3.eu.po to Euskara +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Coreutils-8.3 package. +# Mikel Olasagasti Uranga , 2004, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%s baliogabeko argumentua da %s-(r)entzat" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%s argumentu anbiguoa da %s-(r)entzat" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Baliozko argumentuak hauek dira:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "errorea fitxategia itxitzerakoan" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "idazketa errorea" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "baimenak errepikatu arte" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Sistema-errore ezezaguna" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fitxategi erregular hutsa" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "Espresio erregularra" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "direktorioa" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "esteka sinbolikoa" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "Bidali ilara" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforoa" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "memoria partekatuaren objektua" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "memoria partekatuaren objektua" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "bloke fitxategi berezia" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "karaktere fitxategi berezia" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "bloke fitxategi berezia" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "karaktere fitxategi berezia" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "rol anitz" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "fitxategi arraroa" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "bloke fitxategi berezia" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket-a" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fitxategi arraroa" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "fifo fitxategiek ez dute euskarririk" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Balio okerrak ai_flags-entzat" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family-k ez du euskarririk" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Huts egin da memoria esleitzen" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype-k ez du euskarririk" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemaren errorea" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: '%c%s' aukera ezezaguna\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s' aukerak argumentu bat behar du\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: '%c' aukera baliogabea\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: '%c' aukerak argumentu bat behar du\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ezin da `stat' egin %s-(r)engan" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ezin da %s-(r)en baimenak aldatu" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ezin da %s direktorioa sortu" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agortuta" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Inprimatu Fitxategi-izena - e e" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fixategiaren amaiera" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: irakurketa errorea" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Arrakasta" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Baliogabeko espresio erregularra" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "baliogabea" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agortuta" + +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "baliogabea" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "in bilatu" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "in bilatu" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "in bilatu" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "arriskutsua da errekurtsiboki erabiltzea %s-n (%s-(r)en berdina" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "erabili --no-preserve-root segurtasun neurri hau ekiditeko" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[bB]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[eE]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s-(r)en baimenak ezartzen" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Eraila" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bus-eko errorea" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Amaitua" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Gelditua (seinalea)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Gelditua" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Jarraitua" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Semea amaituta" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Geldituta (tty sarrera)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Geldituta (tty irteera)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Leihoa aldatu da" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "baliogabea" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "baliogabea" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Argindarra arazoa" + +#: lib/siglist.h:131 +#, fuzzy +msgid "Resource lost" +msgstr "-lt baino lehen" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "karakterea barrutitik kanpora" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "baliogabeko erabiltzailea" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "baliogabeko erabiltzailea" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "baliogabeko taldea" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s-(e)k (%s) paketatua\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s-(e)k paketatua\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s-k eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,%s, eta %s-k idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s,·eta beste batzuk idatzia.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona: <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona: <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s-(r)en orri nagusia: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"GNU softwarearen erabilera laguntza orokorra: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "-" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "kate konparaketak huts egin du" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Ezarri LC_ALL='C' arazo hau une batez konpontzeko" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Alderatutako bi kateak %s eta %s izan dira." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "baliogabeko %s%s argumentua `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "baliogabeko atzizkia %s%s argumentua `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argumentua `%s' luzeegia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s IZENA [ATZIZKIA]\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "Inprimatu IZENA honekin edozein a e e" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "`%s' eragigai extra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "Itzulbiratu lerroz behin in FITXATEGIA bider lehenetsia e e" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "Itzulbiratu lerroz behin in FITXATEGIA bider lehenetsia e e" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "sarrera estandarra itxitzen" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "irakurketa errorea" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "baliogabeko sarrera" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "baliogabea tamaina" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "baimenak errepikatu arte" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Idatzi - FITXATEGIA e e e" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA edo e\n" +" A\n" +" lerroz behin\n" +"\n" +" E -\n" +" e lerroz behin\n" +" e" + +#: src/cat.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +"\n" +" jn.\n" +" enoratua\n" +" erabili eta M errepikatu arte eta e" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ezin zaio %s-(e)ri ioctil egin" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "irteera estandarra" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: sarrera fitxategia irteera fitxategia da" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "-" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "-" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "- e" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ezin da %s-ra sartu" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s-ren baimenak aldatzen" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "`fts_read'-ek huts egin du" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close-ek huts egin du" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... TESTUINGURU FITXATEGIA...\n" +" edo: %s [AUKERA]... [-u ERABILTZAILEA] [-r ROLA] [-l MULTZOA] [-t MOETA] " +"FITXATEGIA...\n" +" edo: %s [AUKERA]... --reference=ERREFERENTZI-FITXATEGIA FITXATEGIA...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +"ez lehenetsia\n" +" aktibatuta e" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +"\n" +" erabili taldea\n" +" balioa\n" +" G aktibatuta eta\n" +" a errepikatu arte e e" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"a da G da Baldintzak da bat ere ez e\n" +" T a da a lotura\n" +" a\n" +" lotura a\n" +"\n" +" edozein lehenetsia e e" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference aukerak -H edo -L behar du" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h aukerak -P behar du" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "baimenak errepikatu arte" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "baliogabeko kontestua: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "-" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "baliogabea taldea: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... TALDE FITXATEGIA...\n" +" edo: %s [AUKERA]... -- reference=R-FITXATEGIA FITXATEGIA...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +"h ez lotura horren ordez - edozein\n" +" aktibatuta\n" +" - a e" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s-(r)en atributo berriak irakurtzen" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "lotura e" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modua - e" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modua - e" + +#: src/chmod.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modua - e" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "lotura" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s-ren baimenak aldatzen" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: baimen bereziak %s dira, ez %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA\n" +" edo FITXATEGIA\n" +" edo FITXATEGIA e" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "baliogabea modua: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "taldea - e" + +#: src/chown-core.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ezin da aldatu %s-(r)en jabegoa" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "taldea - e" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "taldea - e" + +#: src/chown-core.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "taldea - e" + +#: src/chown-core.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "- e" + +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ezin da %s kendu" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s-ren jabetza aldatzen" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s-ren taldea aldatzen" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... [JABEA][:[TALDEA]] FITXATEGIA...\n" +" edo: %s [AUKERA]... -- reference=ERREFERENTZI-FITXATEGIA FITXATEGIA...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +"JABEA\n" +" jabea eta edo taldea -\n" +" jabea eta edo taldea\n" +" maiatzak in a\n" +" da errepikatu arte e" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "da Taldea da taldea bider a JABEA eta maiatzak e" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "baliogabea taldea %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "baliogabea talde zerrenda %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA] ERRO-BERRIA [KOMANDOA [ARGUMENTUA]...]\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/chroot.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Exekutatu KOMANDOA honekin e e" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "ez da lehenetsia e" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "taldea" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "taldea" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "huts egin da talde-id-a ezartzen" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "huts egin da erabiltzaile-id-a ezartzen" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "huts egin da %s komandoa exekutatzen" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "huts egin da erabiltzaile-id-a ezartzen" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... 1FITXATEGIA 2FITXATEGIA\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Ordenatutako 1FITXATEGIA eta 2FITXATEGIA alderatzen ditu lerroz lerro.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#: src/comm.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"ez hirukoa Zutabea hau daukana esklusiboa bikoa hau daukana lerroz behin " +"esklusiboa hirukoa hau daukana lerroz behin e" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" lerroz behin esklusiboa\n" +" lerroz behin esklusiboa\n" +" lerroz behin in e" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"a lerroz behin\n" +" aktibatuta uneko -\n" +" aktibatuta uneko - e" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "guztira" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ezin zaio `lseek' egin %s-ri" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "errorea %s idazten" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "idazketak huts egin du" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "baimenak errepikatu arte" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "-" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "-" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "taldea - e" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ezin zaio `fstat' egin %s-(e)ri" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s ezabatua\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ezin da %s kendu" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "huts egin da %s klonatzen" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "huts egin da %s klonatzen" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "modua " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s gainidatzi?" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (babeskopia: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "lotura" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "%s direktorioa irakurtzen" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "eta" + +#: src/copy.c:2177 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "honekin" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "honekin" + +#: src/copy.c:2213 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "honekin" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "gora" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "gora" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ezin da %s-(r)en babeskopia egin" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "honekin" + +#: src/copy.c:2421 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kopiatu a bere gainera" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2458 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "lotura" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: %s-(e)ra izena aldatu da" + +#: src/copy.c:2524 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "a - bere gainera" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ezin izan da %s %s-(r)a mugitu" + +#: src/copy.c:2585 +#, fuzzy, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "gailua" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kopiatu lotura" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "%s direktorioa sortua" + +#: src/copy.c:2758 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "erlatiboa in" + +#: src/copy.c:2768 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "lotura" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ezin da %s fifo-a sortu" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ezin da %s fitxategi berezia sortu" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "lotura" + +#: src/copy.c:2872 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "lotura" + +#: src/copy.c:2906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "ezezaguna mota" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ezin da %s babeskopia kendu" + +#: src/copy.c:3076 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "e" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Sistema-errore ezezaguna" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... [-T] ITURRIA HELBURUA\n" +" edo: %s [AUKERA]... ITURRIA... DIREKTORIOA\n" +" edo: %s [AUKERA]... -t DIREKTORIOA ITURRIA...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopiatu ITURBURUA edo ITURBURUA DIREKTORIOA e e" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +"a\n" +" a -\n" +"\n" +" kopiatu kopiatu -\n" +" ez lotura e" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +"ez\n" +" behartu\n" +" eta\n" +" lehenago\n" +" T e" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +"lotura lotura horren ordez -\n" +"\n" +" modua\n" +" lehenetsia\n" +" modua\n" +" e" + +#: src/cp.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +"ez\n" +" bide-izena DIREKTORIOA\n" +" ez e" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +"G kopiatu\n" +" lehenago\n" +" honekin behartu e" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +"bai ez\n" +"\n" +" -\n" +" edozein ITURBURUA\n" +" e" + +#: src/cp.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +"lotura horren ordez -\n" +" S\n" +" DIREKTORIOA ITURBURUA DIREKTORIOA e" + +#: src/cp.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"kopiatu ITURBURUA da\n" +" edo\n" +" da\n" +" da eginda\n" +" x aktibatuta uneko e" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"lehenetsia ITURBURUA bider a eta da da bider auto a ITURBURUA hau daukana a " +"- - e e" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "a a - ITURBURUA behartu eta eta ITURBURUA eta errepikatu arte e" + +#: src/cp.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/cp.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "baimenak errepikatu arte" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ezin da %s direktorioa egin" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s badago baina ez da direktorio bat" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "zerrenda -" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "%s direktorioa sortua" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argumentu gehigarria: %s" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "a" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "- e" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "eta" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "eta" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "babeskopia moeta" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "sarrera desagertu da" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "-" + +#: src/csplit.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "-" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "aktibatuta e" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ez da parekiderik topatu" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "in bilatu" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "idazketa errorea %s-(r)entzat" + +#: src/csplit.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "geroago" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "da in" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "eta" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: baliogabeko eredua" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "da" + +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "da" + +#: src/csplit.c:1250 +#, fuzzy +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "in" + +#: src/csplit.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "baliogabea in" + +#: src/csplit.c:1258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "baliogabea in" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "baliogabea" + +#: src/csplit.c:1280 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "in" + +#: src/csplit.c:1294 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "in" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "baliogabea" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... FITXATEGI EREDUA...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "Irteera - FITXATEGIA bider - e e" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "FITXATEGIA da maiatzak e" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +"erabili horren ordez -\n" +" AURRIZKIA erabili AURRIZKIA horren ordez -\n" +" aktibatuta e" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +"e erabili - horren ordez -\n" +" -\n" +" hutsik hutsik e" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" kopiatu gora\n" +" kopiatu gora a\n" +" a\n" +" -\n" +" e da a edo bider a e" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Inprimatu - lerroz behin FITXATEGIA e e" + +#: src/cut.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" erabili horren ordez - errepikatu arte e" + +#: src/cut.c:149 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +"edozein\n" +" hau daukana ez\n" +" da\n" +" e enoratua e" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +"a\n" +" lehenago da e" + +#: src/cut.c:159 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +"lerroz behin\n" +" KATEA erabili KATEA\n" +" lehenetsia da erabili e" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"eta - edo da gora - edo bider da - e\n" +" I I edo\n" +" I I edo -\n" +" I M I M edo\n" +" M lehen M edo e ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "mota - zerrenda maiatzak" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +#, fuzzy +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "a" + +#: src/cut.c:537 +#, fuzzy +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "a zerrenda - edo" + +#: src/cut.c:542 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "maiatzak aktibatuta" + +#: src/cut.c:546 +#, fuzzy +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "lerroz behin e aktibatuta" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... [+FORMATUA]\n" +" edo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +"a\n" +" lehenago da e" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA azken - FITXATEGIA\n" +" G\n" +" KATEA bider KATEA\n" +" edo Unibertsala Ordua e" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA azken - FITXATEGIA\n" +" G\n" +" KATEA bider KATEA\n" +" edo Unibertsala Ordua e" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"errepikatu arte segundo Unibertsala Ordua e\n" +" a\n" +" a Ig. Lr. e" + +#: src/date.c:191 +#, fuzzy +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +"A Igandea Larunbata\n" +" hilabetea\n" +" B hilabetea urtarrila abendua\n" +" eta Lr. e" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +"C urtea bider eta\n" +" eguna - hilabetea\n" +" mm dd\n" +" eguna - hilabetea e" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +"h\n" +" T ordu\n" +" jn. ordu\n" +" eguna - urtea e" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +"ordu\n" +" ordu\n" +" m hilabetea\n" +" M minutu e" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +"e a\n" +" I\n" +" edo in\n" +" am edo pm in\n" +" ordu mm M\n" +" G ordu mm\n" +" segundo UTC a e" + +#: src/date.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +"S segundo da a segundo\n" +" a\n" +" ordu mm\n" +" eguna - astea Astelehena e" + +#: src/date.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +"astea - urtea honekin Igandea lehen eguna - astea\n" +" B astea - urtea honekin Astelehena lehen eguna - astea\n" +" eguna - astea Igandea\n" +" M astea - urtea honekin Astelehena lehen eguna - astea e" + +#: src/date.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +"x mm dd\n" +" X T M S\n" +" b azken bikoa - urtea\n" +" Y urtea e" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "sarrera estandarra" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr " %s baliogabeko data" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/date.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/date.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "eta maiatzak" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "a edozein a honekin." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ezin da data ezarri" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "ez dago sarrearik %s-(e)tik" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s ordua barrutitik kanpora dago" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [ERAGIGAI]...\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiatu a eta e\n" +" behartu eta\n" +" a\n" +" zerrenda\n" +" kopiatu\n" +" a e" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA FITXATEGIA horren ordez -\n" +" a\n" +" - FITXATEGIA FITXATEGIA horren ordez -\n" +" hasi -\n" +" hasi - e" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"eta maiatzak bider M MB M B eta aktibatuta errepikatu arte E Y maiatzak e e" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "da a" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "Infinity B" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "%s sarrera fitxategia itxitzen" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "%s irteera fitxategia itxitzen" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "%s-ra idazten" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "%s: '--%s' aukera ezezaguna\n" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "baliogabea" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "baliogabea hasi" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "baliogabeko taldea" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "baliogabea" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ezin dira biak, erabiltzailea eta taldea, alde batera utzi" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "eta" + +#: src/dd.c:1676 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "honekin edo" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "honekin edo" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: ezin da kendu" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: ezin da kendu" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "baliogabea zabalera horren ordez" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "-" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "erlatiboa" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "`fdatasync'-ek huts egin du %s-(r)entzat" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s-(r)entzat fsync-ek huts egin du" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "huts egin da %s-(r)i `chdir' egiten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Fitxategi-sistema" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Moeta" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloke" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Erab" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Eskuragar" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Erab%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodoak" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IErabil" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILibre" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IErab%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Non muntatua" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "%s irteera fitxategia itxitzen" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Tamai" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Libre" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Edukiera" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"FITXATEGI bakoitza dagoen fitxategi-sistemari buruzko informazioa erakutsi, " +"edo\n" +"lehenetsitako moduan fitxategi-sistema guztiena.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 0 bloke dizuten fitxategi-sistemak ere erakutsi\n" +" -B, --block-size=TAMAINUA erabili TAMAINUA-byte-eko blokeak\n" +" -h, --human-readable gizaki-irakurgai formatuan eman tamainuak (adib., 1K " +"234M 2G)\n" +" -H, --si analogoa, but 1000 erabiliz potentzia bezala 1024 " +"beharrean\n" + +#: src/df.c:1552 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes erakutsi inodoen erabilera blokeenaren beharrean\n" +" -k honen berdina --block-size=1K\n" +" -l, --local Mugatu zerrendaketa fitxategi-sistema lokaletara\n" +" --no-sync ez deitu sync-i erabilera datuak lortu aurretik " +"(lehenetsia)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +"a\n" +" lehenago da e" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability erabili POSIX irteera formatua\n" +" --sync deitu sync-i erabilera datuak jaso aurretik\n" +" -t, --type=MOETA mugatu fitxategi-sistema zerrendaketa MOTA " +"moetakoetara\n" +" -T, --print-type inprimatu fitxategi-sistema moeta\n" +" -x, --exclude-type=MOETA mugatu fitxategi-sistema zerrendaketa MOETA " +"moetakoa ez direnera\n" +" -v (ignoratua)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "%s fitxategi-sistema moeta aukeratuta eta eskludituta" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Abisua:" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%sezin da irakurri muntaturiko fitxategi-sistemen taula" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ez da fitxategi sistemarik prozesatu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Irteera e -\n" +"\n" +" C\n" +" e" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "FITXATEGIA da koloreak erabili errepikatu arte eta a da aktibatuta - e" + +#: src/dircolors.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "baliogabea segundo" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "eta a" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "eta" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +#, fuzzy +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "ez eta ez mota" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IZENA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "Inprimatu IZENA honekin osagaia IZENA hau daukana ez e e" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA]...\n" +" edo: %s [AUKERA]... --files0-from=FITXATEGIA\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "- FITXATEGIA errepikatu arte e e" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +"a errepikatu arte\n" +" tamaina\n" +" tamaina da maiatzak\n" +" in\n" +" eta\n" +" B tamaina TAMAINA erabili TAMAINA\n" +" tamaina tamaina\n" +" a\n" +" e" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +"x aktibatuta\n" +" X FITXATEGIA FITXATEGIA edozein in FITXATEGIA\n" +"\n" +" I errepikatu arte a edo honekin\n" +" da I edo\n" +" da\n" +" e" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +"T a\n" +"\n" +" h in\n" +" h erabili -\n" +" tamaina\n" +" e" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +"\n" +" ez edozein uneko da lehenetsia\n" +" honekin\n" +" S tamaina -\n" +" a errepikatu arte e" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "`fts_read'-ek huts egin du" + +#: src/du.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "baliogabea gehienezkoa" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "baliogabeko argumentua: %s" + +#: src/du.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "eta" + +#: src/du.c:939 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "da 0" + +#: src/du.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "honekin" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "baliogabea taldea" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [KATEA]...\n" +" or: %s AUKERA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +" berria\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/echo.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +"honekin balioa e\n" +" honekin balioa\n" +" honekin balioa e" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "IZENA KOMANDOA e" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"IZENA in eta KOMANDOA e\n" +" ez ikusi egin hasi honekin hutsik\n" +" IZENA e" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "Baldintzak ez KOMANDOA e" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ezin da %s esteka kendu" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "a lotura a lotura da" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "baliogabea" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "taldea - e" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "taldea - e" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "baliogabeko aukera -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ezin dira taldeak ezarri" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ezin da %s direktoriora aldatu" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "gelditu da" + +#: src/expand-common.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tamaina hau daukana baliogabea" + +#: src/expand-common.c:243 +#, fuzzy +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tamaina 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "erabili zerrenda - e" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "Bihurtu in FITXATEGIA ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +"geroago\n" +" KOPURUA KOPURUA e" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "sarrera lerroa luzeegia da" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s ADIERAZPENA\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/expr.c:255 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"balioa - ADIERAZPENA A ADIERAZPENA maiatzak e\n" +" da e\n" +" da edo e" + +#: src/expr.c:264 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" da\n" +" da edo\n" +" da\n" +" da\n" +" da edo\n" +" da e" + +#: src/expr.c:273 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" batuketa - eta\n" +" - eta e" + +#: src/expr.c:280 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" produktua - eta\n" +" - bider\n" +" - bider e" + +#: src/expr.c:286 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" KATEA - in KATEA e\n" +" KATEA KATEA\n" +" KATEA - KATEA\n" +" KATEA in KATEA edozein da edo\n" +" KATEA - KATEA e" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +"a da a\n" +" edo e\n" +" ADIERAZPENA balioa - ADIERAZPENA e" + +#: src/expr.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "edo errepikatu arte eta edo e eta - edo e" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argumentua falta da %s-(r)en ondoren" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "in bilatu" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "e" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "baliogabea" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +#, fuzzy +msgid "division by zero" +msgstr "bider" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "ezarri LC_ALL='C' arazo hau une batez konpontzeko" + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Alderatutako bi kateak %s eta %s izan dira." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ez da zenbaki positibo zuzena" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [ZENBAKIA]...\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Inprimatu - Baldintzak ez\n" +" aktibatuta e" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ezin da uneko direktorioa lortu" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ezin da %s direktoriora aldatu" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ezin da 'stat' egin uneko direktorioan (unekoa %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [-ZABALERA] [AUKERA]... [FITXATEGIA]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "paragrafoa in FITXATEGIA ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/fmt.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +"albo - lehen bikoa lerroz behin\n" +" KATEA lerroz behin KATEA\n" +" lerroz behin e" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +"paragrafoa - lehen segundo\n" +" bikoa geroago\n" +" zabalera gehienezkoa zabalera lehenetsia - zutabetan e" + +#: src/fmt.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "baliogabea da da lehen erabili I horren ordez" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "baliogabeko zabalera: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Itzulbiratu lerroz behin in FITXATEGIA bider lehenetsia e e" + +#: src/fold.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +"zutabetan\n" +"\n" +" zabalera erabili zutabetan horren ordez - e" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "baliogabeko zutabe kopurua: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Erabilera: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "taldea - e" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "taldea - e" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "errepikatu arte taldea IDa" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "e" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "ezin da erabiltzailearen id-a ezarri" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "- eguna" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "ezin da erabiltzailearen id-a ezarri" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Ez dago alako erabiltzailerik" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Inprimatu lehen lerroz behin - FITXATEGIA FITXATEGIA honekin a goiburua ez " +"FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +"I lehen I -\n" +" honekin azken\n" +" I -\n" +" e lerroz behin I lehen I lerroz behin horren ordez - lehen\n" +" honekin azken\n" +" I lerroz behin - e" + +#: src/head.c:130 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +"\n" +" e" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"eta maiatzak bider M MB M B eta aktibatuta errepikatu arte E Y maiatzak e e" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "erlatiboa" + +#: src/head.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "- da" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "lerro kopuru okerra" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "byte kopuru okerra" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "baliogabea" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" edo in errepikatu arte e e" + +#: src/hostname.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"IZENA\n" +" edo edo - e e" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ezin izan da izena %s-(e)ra ezarri" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ezin izan da ostalari-izena zehaztu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [ERABILTZAILEA]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Inprimatu errepikatu arte edo e\n" +" a ez ikusi egin errepikatu arte honekin bestelakoa\n" +" taldea taldea IDa\n" +" B taldea\n" +" e a horren ordez - a errepikatu arte\n" +" IDa horren ordez - IDa honekin\n" +" IDa e" + +#: src/id.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "edozein - e" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "in" + +#: src/id.c:203 +#, fuzzy +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "edo in lehenetsia" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "edo in lehenetsia" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "- eguna" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "errepikatu arte IDa" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " taldeak=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontestua=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: fnctl-ek huts egin du" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "- e" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "%s direktorioa sortzen" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "-" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ezin da aldatu %s-(r)en jabegoa" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ezin da %s exekutatu" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "%s-ra idazten" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "%s baliogabeko erabiltzailea" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"ITURBURUA\n" +" edo ITURBURUA DIREKTORIOA\n" +" edo DIREKTORIOA ITURBURUA e" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"Handiagotu lehen bikoa kopiatu ITURBURUA edo ITURBURUA DIREKTORIOA eta jabea " +"taldea hirugarren - DIREKTORIOA e e" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +"a -\n" +"\n" +" enoratua\n" +"\n" +" - e" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +"- azken\n" +" kopiatu ITURBURUA in 1.\n" +" taldea taldea horren ordez - taldea\n" +" m modua modua in horren ordez - x\n" +" jabea JABEA e" + +#: src/install.c:610 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +"- ITURBURUA\n" +"\n" +" errepikatu arte 1. eta 2.\n" +" S\n" +" - da e" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "ezin da %s esteka kendu" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ezin da %s exekutatu" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "maiatzak a" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "maiatzak a" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "huts egin da %s klonatzen" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "%s baliogabeko modua" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "eta" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"- lerroz behin honekin a lehenetsia da lehen Noiz edo da e\n" +" a lerroz behin\n" +" da edo edo\n" +" honekin e" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +"ez ikusi egin ez ikusi egin in\n" +"\n" +"\n" +" erabili eta bereizlea e" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +"a lerroz behin\n" +" aktibatuta uneko -\n" +" aktibatuta uneko - e" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"da eta enoratua bider da a da edo edo edo Lehenetsia bider e eta aktibatuta e" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "baliogabea in" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"PID\n" +" edo\n" +" edo e" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Bidali edo zerrenda e e" + +#: src/kill.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"\n" +" edo -\n" +" zerrenda zerrenda edo\n" +" taula a taula - e" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "maiatzak a edo a - a bider a da a taldea e" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: baliogabeko prozesu id-a" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "baliogabeko aukera -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "-l edo -t aukera anitz espezifikatu dira" + +#: src/kill.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "honekin edo" + +#: src/kill.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ez IDa" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%s baliogabeko argumentua da %s-(r)entzat" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s 1FITXATEGIA 2FITXATEGIA\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/link.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "Deitu lotura a lotura e e" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ezin da %s esteka sortu %s-(r)a" + +#: src/ln.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "lotura errepikatu arte" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ordezkatu?" + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "lotura" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "lotura" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "%.0s%s-(e)ra esteka trinkoa sortzen" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "lotura" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "lotura" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"IZENA\n" +" edo DIREKTORIOA\n" +" edo DIREKTORIOA e" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +"a -\n" +"\n" +" lotura\n" +" oharra\n" +" errepikatu arte\n" +" behartu e" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +"e ez da a a\n" +" a\n" +"\n" +" horren ordez - e" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +"S\n" +" DIREKTORIOA DIREKTORIOA in\n" +"\n" +" - lehenago e" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "da a" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "lotura" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "da a" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: unknown" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "ez" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y %b %e" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "baliogabea tamaina" + +#: src/ls.c:2301 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "baliogabea zabalera in" + +#: src/ls.c:2332 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "baliogabea tamaina in" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "`-%s' aukerak ez dira bateragarriak" + +#: src/ls.c:2419 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Baliozko argumentuak hauek dira:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "aurrizki ezezaguna: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, fuzzy, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "balioa errepikatu arte" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "baliogabea balioa - ESTILOA" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ezin da %s direktorioa ireki" + +#: src/ls.c:2964 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "gailua eta -" + +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "lotura errepikatu arte" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "%s direktorioa irakurtzen" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "%s direktorioa itxitzen" + +#: src/ls.c:3793 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "eta" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "Zerrenda bider lehenetsia bat ere ez - e e" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +"a honekin\n" +" A zerrenda eta\n" +" egilea egilea -\n" +" errepikatu arte e" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +"tamaina TAMAINA erabili TAMAINA\n" +" B ez ikusi egin zerrenda honekin\n" +" honekin bider eta - azken\n" +" -\n" +" honekin eta bider\n" +" bider e" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +"C zerrenda bider zutabetan\n" +" kolorea kolorea da\n" +" maiatzak edo auto\n" +" zerrenda horren ordez -\n" +" eta\n" +" errepikatu arte Emacs modua e" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" eta\n" +"\n" +" e" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all 0 bloke dizuten fitxategi-sistemak ere erakutsi\n" +" -B, --block-size=TAMAINUA erabili TAMAINUA-byte-eko blokeak\n" +" -h, --human-readable gizaki-irakurgai formatuan eman tamainuak (adib., 1K " +"234M 2G)\n" +" -H, --si analogoa, but 1000 erabiliz potentzia bezala 1024 " +"beharrean\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +"honekin\n" +" bat ere ez lehenetsia mota\n" +" -\n" +" jn. ez ikusi egin zerrenda\n" +" tamaina e" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +"erabili a\n" +" errepikatu arte a\n" +" lotura errepikatu arte lotura\n" +" errepikatu arte lotura bere gainera\n" +" m zabalera honekin a zerrenda - e" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +"e zerrenda eta\n" +" I\n" +"\n" +" zerrenda taldea\n" +" mota - e" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +"horren ordez -\n" +" da lehenetsia\n" +" programa da eta da a terminala\n" +" in bikoitza\n" +" erabili errepikatu arte\n" +" e" + +#: src/ls.c:5543 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" G zerrenda\n" +" tamaina tamaina - in e" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +"S bider tamaina\n" +" X bat ere ez tamaina S\n" +"\n" +" erabili\n" +" horren ordez -\n" +" erabili edo erabili\n" +" e" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +"honekin bider eta\n" +" honekin eta bider\n" +" bider\n" +" zerrenda in\n" +" bider e" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +"zabalera zabalera horren ordez - balioa\n" +" x zerrenda bider lerroz behin horren ordez - bider zutabetan\n" +" X bider\n" +" zerrenda e" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Inprimatu eta errepikatu arte FITXATEGIA e\n" +" erabili batuketa erabili\n" +" erabili Sistema B batuketa erabili e" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" B erabili gailua e e" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" B erabili gailua e e" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +"\n" +" B erabili gailua e e" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"bikoa\n" +"\n" +" lerroz behin e e" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"in Noiz a - uneko programa lehenetsia modua da honekin a mota errepikatu " +"arte errepikatu arte eta errepikatu arte FITXATEGIA e" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "ez lerroz behin" + +#: src/digest.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "ez lerroz behin" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: HUTS egin du irekitzeak edo irakurtzeak\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "HUTS EGIN DA" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "ongi" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "ez lerroz behin" + +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ez lerroz behin" +msgstr[1] "ez lerroz behin" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ABISUA -" +msgstr[1] "ABISUA -" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ABISUA -" +msgstr[1] "ABISUA -" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: fitxategiak luzeera negatiboa dauka" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "baliogabeko sarrera" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1444 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "eta testua" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1461 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1468 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "da" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... DIREKTORIOA...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Sortu DIREKTORIOA(k) dagoeneko ez badira existitzen.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"m modua modua in\n" +" ez\n" +" a errepikatu arte e" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "%s direktorioa sortua" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... IZENA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Sortu honekin e e" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "m modua modua in a e" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "baliogabea modua" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "baimenak -" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "IZENA MOTA e" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Sortu IZENA - MOTA e e" + +#: src/mknod.c:73 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"eta MOTA da edo eta MOTA da Baldintzak edo honekin edo da honekin MOTA " +"maiatzak e" + +#: src/mknod.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" a\n" +" a\n" +" a e" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "eta gailua" + +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "baliogabea gailua" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "%s baliogabeko `major' gailu zenbakia" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "%s baliogabeko `minor' gailu zenbakia" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "%s %s baliogabeko gailua" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "%s baliogabeko gailua mota" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [TXANTILOIA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "txantiloi gehiegi" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "X gutxitxo %s txantiloian" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "ezin da %s direktorioa sortu" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Izena aldatu ITURBURUA edo ITURBURUA DIREKTORIOA e e" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +"a -\n" +"\n" +" behartu lehenago\n" +" bai\n" +" lehenago\n" +" e" + +#: src/mv.c:262 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +"bai ez\n" +"\n" +" edozein ITURBURUA\n" +"\n" +" S e" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +"DIREKTORIOA ITURBURUA DIREKTORIOA\n" +" ITURBURUA da\n" +" edo\n" +" da\n" +" da eginda e" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [KOMANDOA [ARGUMENTUA]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%s baliogabeko aldaketa" + +#: src/nice.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "a honekin" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "ezin da sistemaren izena lortu" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ezin da data ezarri" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Idatzi FITXATEGIA honekin ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +"ESTILOA erabili ESTILOA errepikatu arte lerroz behin\n" +" CC erabili CC errepikatu arte\n" +" orri-oina ESTILOA erabili ESTILOA errepikatu arte orri-oina lerroz behin e" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +"h goiburua ESTILOA erabili ESTILOA errepikatu arte goiburua lerroz behin\n" +" KOPURUA\n" +" lerroz behin KOPURUA taldea - KOPURUA hutsik lerroz behin\n" +" e\n" +" ez berrezarri\n" +" bereizlea KATEA KATEA geroago e" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +"lehen KOPURUA lehen aktibatuta\n" +" zabalera KOPURUA erabili KOPURUA zutabetan errepikatu arte e" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a lerroz behin\n" +" lerroz behin\n" +" e ez lerroz behin\n" +" lerroz behin a errepikatu arte e da - e\n" +" left ez\n" +" right ez\n" +" right e e" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "da" + +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "baliogabea goiburua" + +#: src/nl.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/nl.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "baliogabea orri-oina" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "baliogabea" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "baliogabea" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "baliogabea - lerroz behin" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/nl.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s KOMANDOA [ARGUMENTUA]...\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/nohup.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Exekutatu KOMANDOA e e" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "stderr berbideratzeak huts egin du" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "sarrerari ezikusiarena egiten" + +#: src/nohup.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "irteera %s-ri eransten" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "irteera %s-ri eransten" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "sarrerari ezikusiarena egiten eta stderr stdout-era berbideratzen" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr stdout-era berbideratzen" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "stderr berbideratzeak huts egin du" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "balioa" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "baliogabeko atzizkia %s%s argumentua `%s'" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: huts egin da idazteko irekitzean" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "baliogabea tamaina" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [ERABILTZAILEA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Beste aukerak:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"eta - edo da gora - edo bider da - e\n" +" I I edo\n" +" I I edo -\n" +" I M I M edo\n" +" M lehen M edo e ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "baliogabeko atzizkia %s%s argumentua `%s'" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "baliogabea mota" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "baliogabea" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr " %s baliogabeko data" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "honekin edo" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "-l edo -t aukera anitz espezifikatu dira" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "honekin edo" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "stderr berbideratzeak huts egin du" + +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA\n" +" edo FITXATEGIA e" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"bider lehenetsia FITXATEGIA FITXATEGIA in ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"segundo lehen da eta a edo maiatzak errepikatu arte eta errepikatu arte " +"bider e da gora - edo - e\n" +" a\n" +" ASCII edo e" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +"I\n" +" -\n" +" MOTA edo\n" +" erabili\n" +" zabalera\n" +" in e" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"maiatzak\n" +" a a\n" +"\n" +" ASCII edo\n" +" e" + +#: src/od.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +" h\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" x e" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +"TAMAINA TAMAINA\n" +" TAMAINA puntu TAMAINA\n" +" TAMAINA TAMAINA\n" +" TAMAINA TAMAINA\n" +" x TAMAINA TAMAINA e" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"da a MOTA in TAMAINA maiatzak C errepikatu arte S errepikatu arte jn. " +"errepikatu arte edo errepikatu arte Baldintzak MOTA da TAMAINA maiatzak " +"errepikatu arte bikoitza edo errepikatu arte bikoitza e" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "baliogabea mota" + +#: src/od.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "baliogabea mota a mota" + +#: src/od.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "baliogabea mota a puntu mota" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "baliogabea in mota" + +#: src/od.c:1110 +#, fuzzy +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "-" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "baliogabea" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s luzeegia da" + +#: src/od.c:1799 +#, fuzzy +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ez mota maiatzak" + +#: src/od.c:1874 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "modua hirukoa" + +#: src/od.c:1895 +#, fuzzy +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "da" + +#: src/od.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "baliogabea zabalera horren ordez" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "sarrera estandarra itxita dago" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Idatzi lerroz behin - lerroz behin FITXATEGIA bider ez FITXATEGIA edo " +"FITXATEGIA da e e" + +#: src/paste.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +"horren ordez -\n" +" seriekoa itsatsi a horren ordez - in e" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "baliogabea in modua" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "fitxategi izena hutsik" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Saio izena:" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Egiazko bizitzan:" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Direktorioa:" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell-a:" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proiektua: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plana:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Saio-hasiera" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "alfer-denbora" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Noiz" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Non" + +#: src/pinky.c:490 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" errepikatu arte\n" +" eta in\n" +" h in\n" +" in\n" +" uneko da lehenetsia e" + +#: src/pinky.c:498 +#, fuzzy +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +"- goiburuak in\n" +" in\n" +" eta urrunekoa in\n" +" urrunekoa eta\n" +" in e" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "programa e" + +#: src/pinky.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "ez" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "da" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "baliogabea mota" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "baliogabea - lerroz behin" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "I KOPURUA baliogabea" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "baliogabea" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "baliogabea -" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "M baliogabea -" + +#: src/pr.c:1074 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "- zutabetan in." + +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "eta in." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "edo baliogabea in" + +#: src/pr.c:1284 +#, fuzzy +msgid "page width too narrow" +msgstr "zabalera" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "da" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "edo FITXATEGIA errepikatu arte e e" + +#: src/pr.c:2757 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +"\n" +" gelditu honekin\n" +" zutabetan\n" +" zutabetan eta zutabetan behera\n" +" a da - lerroz behin in\n" +" zutabetan aktibatuta e" + +#: src/pr.c:2765 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +"a zutabetan behera\n" +" honekin\n" +"\n" +" erabili B eta\n" +" bikoitza\n" +" bikoitza e" + +#: src/pr.c:2773 +#, fuzzy +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +"\n" +" erabili errepikatu arte goiburua\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" erabili horren ordez -\n" +" bider a goiburua honekin edo a goiburua\n" +" eta e" + +#: src/pr.c:2783 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +"h goiburua\n" +" erabili a horren ordez - Fitxategi-izena in goiburua\n" +" h a erabili h\n" +"\n" +" honekin\n" +" lerroz behin lerroz behin desaktibatuta M ez\n" +" KATEA e" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +"\n" +" lerroz behin\n" +" lehenetsia - lerroz behin - testua eta honekin\n" +" m in in\n" +" lerroz behin lerroz behin - honekin e" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +"\n" +" lerroz behin\n" +" lehenetsia - lerroz behin - testua eta honekin\n" +" m in in\n" +" lerroz behin lerroz behin - honekin e" + +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +"e lerroz behin\n" +" lerroz behin erabili\n" +" lehenetsia honekin 1. -\n" +" I KOPURUA lehen KOPURUA\n" +" hasi honekin KOPURUA 1. - lehen\n" +" e" + +#: src/pr.c:2810 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +"\n" +" honekin\n" +" edo M\n" +" ez\n" +" a e" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +"bereizlea\n" +" zutabetan bider a lehenetsia errepikatu arte\n" +" da eta ez honekin\n" +" desaktibatuta -\n" +" a m da e" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +"zutabetan bider KATEA\n" +" S Lehenetsia bereizlea honekin eta\n" +" S ez aktibatuta\n" +" goiburua eta e" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +"\n" +" eta edozein\n" +" bider in\n" +"\n" +" erabili\n" +" zabalera\n" +" zabalera errepikatu arte\n" +" testua desaktibatuta e" + +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +"M zabalera\n" +" zabalera\n" +" lerroz behin da ez\n" +" honekin S edo e" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" edo ez e e" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/printf.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "enoratua" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s FORMATUA [ARGUMENTUA]...\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/printf.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "Inprimatu e e" + +#: src/printf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"in C e\n" +" bikoitza\n" +" honekin balioa\n" +" e" + +#: src/printf.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +"honekin balioa e\n" +" honekin balioa\n" +" honekin balioa e" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +"a\n" +" a honekin\n" +" - edo e C honekin - honekin mota lehen Aldakorra e" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: zenbaki balioa espero zen" + +#: src/printf.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "balioa" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +#, fuzzy +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "in" + +#: src/printf.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "baliogabea x" + +#: src/printf.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/printf.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "baliogabea" + +#: src/printf.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "honekin" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "in bilatu" + +#: src/ptx.c:1707 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"B\n" +" edo B e" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "Irteera a - in e e" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +"A auto\n" +" C copyright-a Copyright eta\n" +" B Sistema B\n" +" KATEA erabili KATEA errepikatu arte e" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +"M KATEA erabili horren ordez -\n" +"\n" +" G right right in\n" +" S errepikatu arte - lerroz behin edo -\n" +" e" + +#: src/ptx.c:1733 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +"M erabili\n" +" FITXATEGIA in uneko FITXATEGIA\n" +" ez ikusi egin errepikatu arte\n" +" tamaina KOPURUA tamaina in zutabetan\n" +" ez ikusi egin FITXATEGIA ez ikusi egin zerrenda FITXATEGIA\n" +" FITXATEGIA zerrenda uneko FITXATEGIA e" + +#: src/ptx.c:1741 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +"lehen - da a\n" +" modua\n" +" zabalera KOPURUA zabalera in zutabetan e" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/ptx.c:1865 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/pwd.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "Inprimatu Fitxategi-izena - e e" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "huts egin da %s-(r)i `chdir' egiten" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "huts egin da %s-(r) `stat' egiten" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "aukera ez diren argumentuak baztertzen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... FITXATEGIA...\n" + +#: src/readlink.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "Bistaratu balioa - a lotura aktibatuta e e" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +"bider in\n" +" osagaia - bide-izena\n" +" e ez\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "aukera ez diren argumentuak baztertzen" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s ezabatu?" + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "e" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "e" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "huts egin da %s-(r) `stat' egiten" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "irakurtzeak huts egin du" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +"ez lehenetsia\n" +" aktibatuta\n" +" G -\n" +" da eginda e" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"ez lehenetsia\n" +" aktibatuta\n" +" G -\n" +" da eginda e" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"a honekin a errepikatu arte foo -\n" +" foo e\n" +" foo e" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "erabili a da - Baldintzak e" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "%s: '--%s' aukera ezezaguna\n" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ezabatu argumentu guztiak errekurtsiboki?" +msgstr[1] "%s: ezabatu argumentu guztiak errekurtsiboki?" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: ezabatu argumentu guztiak?" +msgstr[1] "%s: ezabatu argumentu guztiak?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "direktorioa kentzen, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "e" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sortu DIREKTORIOA(k) dagoeneko ez badira existitzen.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Kendu DIREKTORIOA hutsik e\n" +" ez ikusi egin aktibatuta hutsik\n" +" ez ikusi egin da a\n" +" da hutsik e" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +"DIREKTORIOA\n" +" osagaia - bide-izena E a da\n" +" a a a\n" +" a errepikatu arte e" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "rol anitz" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "mota anitz" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "erabiltzaile anitz" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "maila anitz" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "-" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "-c, -t, -u, -l, -r edo kontestua adierazi behar duzu" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ez IDa" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"\n" +" edo\n" +" edo e" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Inprimatu in - e\n" +" erabili puntu lehenetsia\n" +" bereizlea KATEA erabili KATEA lehenetsia e\n" +" zabalera zabalera bider honekin e" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "edo da da da eta puntu da da eta da da - puntu e" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "baliogabea puntu" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "baliogabeko argumentua: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "ezezaguna mota" + +#: src/seq.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "maiatzak zabalera" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "baliogabea" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "baliogabea mota" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "da" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "baliogabea modua" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "%s byte offset-a luzeegia da" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "da" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "zerrenda -" + +#: src/set-fields.c:280 +#, fuzzy +msgid "missing list of fields" +msgstr "zerrenda -" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "Gainidatzi FITXATEGIA in e e" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#: src/shred.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +"behartu baimenak\n" +" e I Gainidatzi I horren ordez - lehenetsia\n" +" tamaina I uneko M B e" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +"eta geroago\n" +"\n" +" x gora hurrengo\n" +" uneko da lehenetsia errepikatu arte\n" +" a honekin\n" +" e" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA da lehenetsia da da aktibatuta gailua Noiz aktibatuta erabili e e" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek-ek huts egin du" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fitxategi luzeegia" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat-ek huts egin du" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: fitxategi moeta baliogabea" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fitxategiak luzeera negatiboa dauka" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fnctl-ek huts egin du" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: kentzen" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: %s-(e)ra izena aldatu da" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: huts egin da ezabatzen" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: kenduta" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: huts egin da itxitzean" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: huts egin da idazteko irekitzean" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: baliogabeko pausu kopurua" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s; fitxategi tamaina baliogabea" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA]\n" +" edo: %s -e [AUKERA]... [ARGUMENTUA]...\n" +" edo: %s -i LO-HI [AUKERA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Inprimatu - lerroz behin FITXATEGIA e e" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "lerroz behin honekin e" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "errepikatutako lerro gehiegi" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "-l edo -t aukera anitz espezifikatu dira" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "baliogabea" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "honekin edo" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"KOPURUA\n" +" edo errepikatu arte KOPURUA segundo maiatzak errepikatu arte segundo " +"lehenetsia e m errepikatu arte minutu h errepikatu arte ordu edo errepikatu " +"arte egun eskatu KOPURUA KOPURUA maiatzak e e" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Idatzi - FITXATEGIA e e e" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak ordenatzen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +"ez ikusi egin ez ikusi egin\n" +" eta\n" +" ez ikusi egin e" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +"orokorra orokorra balioa\n" +" ez ikusi egin\n" +" M hilabetea ezezaguna\n" +" e balioa\n" +" - e e" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +"orokorra orokorra balioa\n" +" ez ikusi egin\n" +" M hilabetea ezezaguna\n" +" e balioa\n" +" - e e" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Beste aukerak:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Bestelakoak e\n" +" da\n" +" hasi a\n" +" m\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA horren ordez -\n" +" bider azken\n" +" S tamaina TAMAINA erabili TAMAINA errepikatu arte e" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +"bereizlea erabili horren ordez -\n" +" erabili errepikatu arte edo\n" +"\n" +" esklusiboa honekin errepikatu arte\n" +" lehen - e" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"da C da eta C da edo errepikatu arte Baldintzak ez da erabili e maiatzak " +"bider e" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"- lehenetsia eta aktibatuta errepikatu arte M B E Y e ez FITXATEGIA edo " +"FITXATEGIA da e e ABISUA bider DENAK C e" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "%s-ra idazten" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "ezin da %s esteka sortu" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "irekitzeak huts egin du" + +#: src/sort.c:1013 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "itxierak huts egin du" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "itxierak huts egin du" + +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "ezin izan da abio ordua lortu" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "ezin da %s direktorioa sortu" + +#: src/sort.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "ezin da %s kendu" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "baliogabeko argumentua: %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "%s argumentu anbiguoa da %s-(r)entzat" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s luzeegia da" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "uneko rlimit-arekin gehienezko --%s argumentu kopurua %s da " + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "`stat'-ek huts egin du" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "irakurtzeak huts egin du" + +#: src/sort.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "kate konparaketak huts egin du" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n" +msgstr[1] "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "idazketak huts egin du" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desordena: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "errore estandarra" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "ezin da data ezarri" + +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "`-%s' aukerak ez dira bateragarriak" + +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "baliogabea hasi -" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "baliogabeko zenbakia `-'-ren ondoren" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "baliogabeko zenbakia `.'-ren ondoren" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +#, fuzzy +msgid "stray character in field spec" +msgstr "in" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "-l edo -t aukera anitz espezifikatu dira" + +#: src/sort.c:4529 +#, fuzzy +msgid "invalid number at field start" +msgstr "baliogabea hasi" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +#, fuzzy +msgid "field number is zero" +msgstr "da" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "offset karakterea zero da" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "`,' ondoren zenbaki baliogabea" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulazioa hutsa" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "eta" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s: fitxategi moeta baliogabea" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ez dago sarrearik %s-(e)tik" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "-c-rekin baimendu gabeko `%s' eragigai extra" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [SARRERA [AURRIZKIA]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "Irteera finkoa tamaina - lehenetsia da x ez edo da e e" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +"a\n" +" lehenago da e" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Irteera" + +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "`%s' fitxategia sortzen\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "%s direktorioa itxitzen" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "%s irteera fitxategia itxitzen" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "%s sarrera fitxategia itxitzen" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "%s sarrera fitxategia itxitzen" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "huts egin da %s komandoa exekutatzen" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "huts egin da %s klonatzen" + +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "%s-ra idazten" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "in" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "lerro kopuru okerra" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "baliogabea" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "baliogabea" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/split.c:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "da" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "baliogabea" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "baliogabea tamaina" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "ezin izan da ostalari-izena zehaztu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "huts egin da %s klonatzen" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: '%c%s' aukera ezezaguna\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%%%c. direktiba baliogabea" + +#: src/stat.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "baliogabea -" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "sarrera estandarra itxitzen" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "ezin da `stat' egin %s-(r)engan" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " kontestua=%s" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"errepikatu arte e\n" +" A in\n" +" a in\n" +" B tamaina in - bider\n" +" Zenbakia - B e" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +"Gailua in\n" +" Gailua in\n" +" Fitxategia mota\n" +" Formaturik gabe modua in\n" +" B Taldea - jabea\n" +" Taldea IDa - jabea e" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabiltzailea - jabea\n" +" Erabiltzailea IDa - jabea\n" +" X Ordua - azken segundo\n" +" x Ordua - azken\n" +" Y Ordua - azken segundo\n" +" b Ordua - azken\n" +" Ordua - azken segundo\n" +" Ordua - azken e e" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"errepikatu arte e\n" +" a Libre\n" +" Guztira in\n" +" Guztira in\n" +" Libre in\n" +" Libre in e" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +"Fitxategia Sistema in\n" +" -\n" +" e Fitxategia\n" +" tamaina\n" +" Mota in\n" +" Mota in e" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "a zerrenda - edo" + +#: src/stty.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"GAILUA GAILUA\n" +" edo GAILUA GAILUA a\n" +" edo GAILUA GAILUA e" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Inprimatu edo terminala e\n" +" a in\n" +" in a\n" +" GAILUA eta erabili GAILUA horren ordez - e" + +#: src/stty.c:548 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "lehenago e" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +" a terminala gelditu\n" +" -\n" +" e" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +"errepikatu arte\n" +" azken\n" +"\n" +" e" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +"gelditu gelditu\n" +" a terminala gelditu\n" +" a\n" +" azken e" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +" I eta I\n" +" I terminala I zutabetan\n" +" zutabetan I I e" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +" I eta I\n" +" I terminala I zutabetan\n" +" zutabetan I I e" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +"I I\n" +" I erabili I\n" +" min I honekin I gutxienekoa errepikatu arte a\n" +" I I e" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +"errenkadatan I terminala I errenkadatan\n" +" tamaina - errenkadatan eta zutabetan\n" +" terminala\n" +" I honekin - I - a segundo e" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +"errenkadatan I terminala I errenkadatan\n" +" tamaina - errenkadatan eta zutabetan\n" +" terminala\n" +" I honekin - I - a segundo e" + +#: src/stty.c:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +" desgaitu modem\n" +" jasota\n" +" gaitu\n" +" tamaina I I in e" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +"erabili bikoa gelditu honekin\n" +" a azken\n" +"\n" +" in eta in\n" +" honekin e" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +" ez ikusi egin\n" +" ez ikusi egin e" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +"ez ikusi egin honekin\n" +" eta a aktibatuta a\n" +"\n" +" gaitu\n" +" garbitu handia 8. - e" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +"\n" +" edozein hasi\n" +" gaitu - hasi gelditu\n" +" gaitu\n" +" honekin a\n" +" e" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" bider eta\n" +" bider eta e" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +"gaitu eta\n" +" desgaitu geroago eta\n" +"\n" +" gelditu atzeko planoa terminala\n" +" honekin honekin errepikatu arte e" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +"\n" +" eta lehenetsia\n" +"\n" +" e" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +#, fuzzy +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" min\n" +" e" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" lehenetsia e" + +#: src/stty.c:1066 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "eta Handiagotu da edo in edo edo desgaitu e" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumentua falta da %s-(r)entzat" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "baliogabeko argumentua: %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "errorea %s idazten" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "baliogabea zabalera" + +#: src/stty.c:1324 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "gailua maiatzak" + +#: src/stty.c:1358 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "errepikatu arte eta" + +#: src/stty.c:1364 +#, fuzzy +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "maiatzak" + +#: src/stty.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "berrezarri modua" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "ez tamaina errepikatu arte uneko gailua" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "baliogabea" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "berrezarri modua" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "errorea %s irakurtzen" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mezu hau erakutsi eta irten\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version bertsioari buruzko informazioa atera eta irten\n" + +#: src/system.h:576 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Beharrezkoak diren argumentuak aukera luzeetan, beharrezkoak dira aukera " +"txikietan ere.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "da honekin edo maiatzak edo BERTSIOA e e" + +#: src/system.h:618 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"bat ere ez desaktibatuta da\n" +"\n" +" sinplea\n" +" sinplea sinplea e" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "%s-(r)en orri nagusia: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Saiatu `%s --help' erabiltzen informazio gehiagorako.\n" + +#: src/system.h:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ABISUA a da -\n" +" e" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Idatzi FITXATEGIA azken lehen ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/tac.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +"lehenago bereizlea lehenago horren ordez - geroago\n" +" bereizlea a\n" +" bereizlea KATEA erabili KATEA bereizlea horren ordez - e" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek-ek huts egin du" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "erregistroa luzeegia da" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "ezin da %s esteka sortu" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: huts egin da idazteko irekitzean" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: idazketa errorea" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "errepikatu arte" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "bereizlea-k ezin du hutsunea izan" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Inprimatu azken lerroz behin - FITXATEGIA FITXATEGIA honekin a goiburua ez " +"FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" eta\n" +"\n" +" e" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +"e lerroz behin I azken I lerroz behin horren ordez - azken\n" +" I\n" +" honekin a FITXATEGIA\n" +" tamaina geroago I lehenetsia\n" +" edo\n" +" uneko da - e" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +"PID honekin geroago IDa PID\n" +"\n" +" S honekin errepikatu arte S segundo\n" +" lehenetsia\n" +" e" + +#: src/tail.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +"PID honekin geroago IDa PID\n" +"\n" +" S honekin errepikatu arte S segundo\n" +" lehenetsia\n" +" e" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"eta maiatzak bider M MB M B eta aktibatuta errepikatu arte E Y maiatzak e e" + +#: src/tail.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "lehenetsia da - Erabili in bider eta bider bestelakoa programa e" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s itxitzen (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "erlatiboa" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "honekin gora aktibatuta uneko" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "honekin gora aktibatuta uneko" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "honekin gora aktibatuta uneko" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "- berria" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "- berria" + +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "berrezarri modua" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fitxategia trunkatu da" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ez da fitxategirik geratzen" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "ezin da 'stat' egin uneko direktorioan (unekoa %s)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Irteera" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "ezin zaio %s-(r)i watch egin" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: %s ordezkatu?" + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "errorea inotify gertakariak irakurtzen" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "errorea inotify gertakariak irakurtzen" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "- uneko mota - gora aktibatuta uneko" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "baliogabea gehienezkoa -" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: baliogabeko PIDa" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "baliogabeko zutabe kopurua: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "PID enoratua PID da" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "PID enoratua PID da" + +#: src/tail.c:2280 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "PID da aktibatuta uneko" + +#: src/tail.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "bider" + +#: src/tail.c:2399 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "da" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiatu FITXATEGIA eta e\n" +" a\n" +" ez ikusi egin ez ikusi egin e" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumentua falta da %s-(r)en ondoren" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "baliogabeko %s osokoa" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "')' espero zen" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "')' espero zen, eta %s aurkitu da" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt aukerak ez du -l onartzen" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef aukerak ez du -l onartzen" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot aukerak ez du -l onartzen" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operatzaile binario ezezaguna" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "e" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: operatzaile binarioa espero zen" + +#: src/test.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"ADIERAZPENA\n" +" edo ADIERAZPENA\n" +" edo honekin bider ADIERAZPENA e e" + +#: src/test.c:693 +#, fuzzy +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"ADIERAZPENA\n" +" edo ADIERAZPENA\n" +" edo honekin bider ADIERAZPENA e e" + +#: src/test.c:699 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "da edo eta da - e" + +#: src/test.c:704 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ADIERAZPENA ADIERAZPENA da\n" +" ADIERAZPENA ADIERAZPENA da\n" +" a eta\n" +" edo da e" + +#: src/test.c:711 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" e KATEA - KATEA da\n" +" KATEA - KATEA da\n" +"\n" +" e" + +#: src/test.c:719 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" da\n" +" da edo\n" +" da\n" +" da edo\n" +" da\n" +" da e" + +#: src/test.c:728 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" eta gailua eta\n" +" da\n" +" da e" + +#: src/test.c:734 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago e" + +#: src/test.c:741 +#, fuzzy +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da taldea IDa\n" +" h FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a lotura\n" +" B FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da bider taldea IDa\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta e" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a lotura h\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da bider IDa\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta a tamaina e" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +"S FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da a\n" +" FD FD bider lehenetsia da aktibatuta a terminala\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta IDa da\n" +" FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da\n" +" x FITXATEGIA FITXATEGIA badago eta da e" + +#: src/test.c:763 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "bider errepikatu arte maiatzak KATEA - KATEA e" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "`]' falta da" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argumentu gehigarria: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [AUKERA] ERRO-BERRIA [KOMANDOA [ARGUMENTUA]...]\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "errorea komandoari itxaroten" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%s baliogabeko data formatua" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ezin zaio %s-(e)ri touch egin" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s-(r)en datak ezartzen" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +"a\n" +" ez edozein\n" +" KATEA KATEA eta erabili horren ordez -\n" +" enoratua\n" +" m e" + +#: src/touch.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +"h ez lotura horren ordez - edozein\n" +" aktibatuta\n" +" - a e" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA erabili uneko horren ordez -\n" +" erabili CC horren ordez -\n" +" bider erabili a\n" +" m e" + +#: src/touch.c:251 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "eta e" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "da erabili" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... MULTZO1 [MULTZO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"eta edo e\n" +" lehen\n" +" in\n" +" - a\n" +" da in honekin a\n" +" -\n" +" lehen - e" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"- e\n" +" honekin balioa\n" +"\n" +" a\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" berria\n" +"\n" +" e" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +"\n" +" in\n" +" in - data hau arte: -\n" +" - honekin\n" +" eta\n" +" alfa\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/tr.c:330 +#, fuzzy +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" edo\n" +"\n" +"\n" +" e" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "enoratua eta in in maiatzak in " + +#: src/tr.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "da e" + +#: src/tr.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "a lotura a lotura da" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "- in" + +#: src/tr.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "baliogabea in e" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "baliogabea" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "baliogabea" + +#: src/tr.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "a" + +#: src/tr.c:1208 +#, fuzzy +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "eta edo" + +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "in" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +#, fuzzy +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "maiatzak in" + +#: src/tr.c:1462 +#, fuzzy +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "maiatzak in" + +#: src/tr.c:1470 +#, fuzzy +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "maiatzak in" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "maiatzak in eta" + +#: src/tr.c:1492 +#, fuzzy +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "hutsik" + +#: src/tr.c:1501 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "honekin in" + +#: src/tr.c:1510 +#, fuzzy +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "maiatzak in" + +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "bikoa eta" + +#: src/tr.c:1764 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "bikoa" + +#: src/tr.c:1774 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "maiatzak" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s IZENA\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Erabilera: %s AUKERA... FITXATEGIA...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: fitxategiak luzeera negatiboa dauka" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "- eguna" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "irteera fitxategi anitz espezifikatu dira" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "baliogabea" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "a zerrenda - edo" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "a zerrenda - edo" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "ezin da %s ireki idazketarako" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"FITXATEGIA zerrenda honekin in FITXATEGIA ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "hau daukana -" + +#: src/tsort.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "hau daukana a:" + +#: src/tty.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Inprimatu - terminala e\n" +" ezer ere ez e" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ez da tty bat" + +#: src/uname.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Inprimatu ez e\n" +" a in\n" +"\n" +" e\n" +" e" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +"\n" +" m\n" +" mota\n" +"\n" +" e" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "ezin da sistemaren izena lortu" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "Bihurtu in FITXATEGIA ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e e" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +"a horren ordez -\n" +" lehen - a\n" +" I I horren ordez - a\n" +" erabili - a e" + +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "gelditu da" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [SARRERA [IRTEERA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +"lerroz behin bider - aldiz\n" +" lerroz behin e" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +#, fuzzy +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "I ez I in lerroz behin e" + +#: src/uniq.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "da a - lehenago e" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "errepikatutako lerro gehiegi" + +#: src/uniq.c:601 +#, fuzzy +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "baliogabea -" + +#: src/uniq.c:610 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "baliogabea -" + +#: src/uniq.c:620 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "baliogabea -" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "lerroz behin eta da" + +#: src/uniq.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "lerroz behin eta da" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s FITXATEGIA\n" +" edo: %s AUKERA\n" + +#: src/unlink.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "Deitu FITXATEGIA e e" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "ezin izan da abio ordua lortu" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "piztuta ???? egun ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "piztuta egun %ld %2d:%02d," +msgstr[1] "piztuta %ld egun %2d:%02d," + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "piztuta egun %ld %2d:%02d," + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "erabiltzaile %lu" +msgstr[1] "%lu erabiltzaile" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", karga batez bestekoa: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Inprimatu - gora - aktibatuta eta batez bestekoa - azken eta minutu " +"FITXATEGIA da erabili FITXATEGIA da e e" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "Irteera da in FITXATEGIA FITXATEGIA da erabili FITXATEGIA da e e" + +#: src/users.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "Irteera da in FITXATEGIA FITXATEGIA da erabili FITXATEGIA da e e" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Inprimatu eta errepikatu arte FITXATEGIA eta a FITXATEGIA da ez FITXATEGIA " +"edo FITXATEGIA da\n" +"\n" +" m\n" +" lerroz behin e" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Inprimatu eta errepikatu arte FITXATEGIA eta a FITXATEGIA da ez FITXATEGIA " +"edo FITXATEGIA da\n" +"\n" +" m\n" +" lerroz behin e" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +"T a\n" +"\n" +" h in\n" +" h erabili -\n" +" tamaina\n" +" e" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " zaharra " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistemaren abioa" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "terminala=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "irten=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "SAIO HASIERA" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "ordu aldaketa" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "abio-maila" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "azkena=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# Erabiltzaile kopurua=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "IZENA" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LERROA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ORDUA" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "Alfer-denbora" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "AZALPENA" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "IRTEN" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [FITXATEGIA | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u aukeren berdina\n" +" -b, --boot sistemaren abioaren azken data\n" +" -d, --dead inprimatu hildako prozesuak\n" +" -H, --heading inprimatu zutabe buruen lerroak\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +#, fuzzy +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +"DNS\n" +" m eta honekin\n" +" bider e" + +#: src/who.c:663 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +"eta - aktibatuta\n" +"\n" +" eta lehenetsia\n" +" azken e" + +#: src/who.c:669 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +"edo\n" +" zerrenda in\n" +"\n" +" e" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "FITXATEGIA da erabili FITXATEGIA da m am edo e" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "Inprimatu honekin e e" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "errepikatu arte IDa" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [KATEA]...\n" +" or: %s AUKERA\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Errepikatu lerro berri batean espezifikatutako KATEA(k), edo `y'.\n" +"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "uneko" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "gaitu desgaitu\n" +#~ " -\n" +#~ " x m x\n" +#~ " C\n" +#~ " e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: '--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: '--%s' aukera ezezaguna\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: '-W %s' aukera anbiguoa da\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: '-W.%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s-(r)en orri nagusia: \n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "huts egin da %s irekitzen" + +#, c-format +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu taldea - FITXATEGIA taldea - FITXATEGIA - e\n" +#~ " a da\n" +#~ " - lotura\n" +#~ " lotura bere gainera e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " erabili taldea\n" +#~ " balioa\n" +#~ " G aktibatuta eta\n" +#~ " a errepikatu arte e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu modua - FITXATEGIA e\n" +#~ " a da e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ "ez lehenetsia\n" +#~ " aktibatuta e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " a errepikatu arte\n" +#~ " erabili modua horren ordez -\n" +#~ " G eta e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu jabea eta edo taldea - FITXATEGIA JABEA eta edo jabea eta taldea - " +#~ "FITXATEGIA - e\n" +#~ " a da\n" +#~ " - lotura\n" +#~ " lotura bere gainera e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " erabili jabea eta taldea\n" +#~ " JABEA\n" +#~ " G aktibatuta eta\n" +#~ " a errepikatu arte e e" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "huts egin da talde gehiago ezartzen" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s fitxategia luzeegia da" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilera: %s [FITXATEGIA]...\n" +#~ " edo: %s [AUKERA]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Inprimatu eta - FITXATEGIA e e" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s hutsa ez da onartzen" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "kopiatu - aktibatuta" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "%s irakurtzen" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "%s idazten" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "%s itxitzen" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ezin da %s esteka sortu" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "%s-(r)a sartzen" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: baliogabeko zenbakia" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "baliogabea edo zerrenda" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "a SIGUSR1 a martxan dd - eta e\n" +#~ " dd -\n" +#~ "\n" +#~ " in\n" +#~ " e" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "errepikatu arte\n" +#~ " - mota errepikatu arte zerrenda -" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s irekitzen" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilera: %s IZENA\n" +#~ " edo: %s AUKERA\n" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "sintasi errorea" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "errepikatu arte" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "da da" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "lerro kopurua" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "byte kopurua" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [ERABILTZAILEA]\n" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "%s esteka sinbolikoa sortzen" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "%s -> %s esteka sinbolikoa sortzen" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "%s esteka trinkoa sortzen" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "%s => %s esteka trinkoa sortzen" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ITURBURUA 1.\n" +#~ " edo ITURBURUA DIREKTORIOA 2.\n" +#~ " edo DIREKTORIOA 3. e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Inprimatu - e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ "ESTILOA ESTILOA\n" +#~ "\n" +#~ " da da\n" +#~ "\n" +#~ " eta\n" +#~ " ESTILOA da honekin ESTILOA\n" +#~ "\n" +#~ " bider\n" +#~ " horren ordez - e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "FITXATEGIA\n" +#~ " edo FITXATEGIA edo ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "lehenetsia CC errepikatu arte a Mota errepikatu arte ESTILOA da - e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "da erabili horren ordez" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "kopiatu - aktibatuta" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "baliogabea - lerroz behin" + +#, fuzzy +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Denak errepikatu arte e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ "A\n" +#~ " lehen e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "da errepikatu arte errepikatu arte x errepikatu arte edo e errepikatu " +#~ "arte bat ere ez da honekin edo da bider bider honekin eta bider honekin m " +#~ "a mota a - - " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "a zabalera a lehenetsia A e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "e bider edo honekin ez FITXATEGIA edo da e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ez FITXATEGIA edo FITXATEGIA da Estandarra Sarrera bider lehenetsia e" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... FITXATEGIA\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "ezin da %s direktorioa sortu" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "KOMANDOA\n" +#~ " edo e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "edozein IDa eta taldea IDa - eta KOMANDOA honekin edozein honekin UID eta " +#~ "GID honekin - KOMANDOA programa da bider UID e e" + +#, c-format +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "erabiltzile-ID ezezaguna: %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "taldea IDa" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "IDa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Oharra aktibatuta a garrantzitsua in da uneko - aktibatuta da e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "edo honekin\n" +#~ " eta Solaris eta e e eta aktibatuta\n" +#~ " e e Sarea zerbitzaria e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "in\n" +#~ " e e e eta urrunekoa maiatzak eta a e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "`%s' eragigai extra" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "irekitzeak huts egin du" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "ezin izan da %s exekutatu" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "ezin izan da %s -d exekutatu" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ "a I erabili - I lehenetsia\n" +#~ " TAMAINA TAMAINA\n" +#~ " C TAMAINA TAMAINA - lerroz behin\n" +#~ " erabili horren ordez -\n" +#~ " lerroz behin KOPURUA KOPURUA lerroz behin e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "baliogabea -" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "baliogabea - lerroz behin" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "baliogabea - lerroz behin 0" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " %h Number of hard links\n" +#~ " %i Inode number\n" +#~ " %n File name\n" +#~ " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +#~ " %o I/O block size\n" +#~ " %s Total size, in bytes\n" +#~ " %t Major device type in hex\n" +#~ " %T Minor device type in hex\n" +#~ msgstr "" +#~ "h Zenbakia -\n" +#~ "\n" +#~ " I Aipamen gisa Fitxategia honekin lotura\n" +#~ " e Fitxategia\n" +#~ " tamaina\n" +#~ " Guztira tamaina in\n" +#~ " gailua mota in\n" +#~ " gailua mota in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ "hurrengo\n" +#~ " a\n" +#~ "\n" +#~ " hasi geroago e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " I in\n" +#~ " I in\n" +#~ " I in\n" +#~ " I in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " erabili errepikatu arte horren ordez -\n" +#~ " erabili horren ordez - errepikatu arte\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " a e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hau ematen du in lehen\n" +#~ "\n" +#~ " I in\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " I in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ "in\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " a geroago a e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " bestelakoa\n" +#~ " gorantz eta\n" +#~ " gaitu eta\n" +#~ " gaitu e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " eta lehenetsia\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " e" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Pasahitza:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ezin da /dev/tty ireki" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "ezin dira taldeak ezarri" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "ezin da taldearen id-a ezarri" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s[AUKERA]... [-][ERABILTZAILEA [ARG]...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu eta taldea - e\n" +#~ " a\n" +#~ " KOMANDOA a KOMANDOA honekin\n" +#~ " errepikatu arte edo\n" +#~ " m berrezarri\n" +#~ " m\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "Baldintzak e" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "%s erabiltzaileak ez du existitzen" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "pasahitza ez da zuzena" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Behartu e e" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "argumentu guztiak ignoratzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAMAINUA hauetako bat izan daiteke (edo zenbaki oso bat aukeran honako " +#~ "batez jarraitua):\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, edo berdina hauekin G, T, P, " +#~ "E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s-(r)en rograma-erroreen berri emateko idatzi %s-(e)ri\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "lehen - I - edo lerroz behin da a honekin hasi - azken I in I maiatzak a " +#~ "m e e" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "honekin gora aktibatuta uneko" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "zenbakia %s-(e)-n luzeegia da" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "baliogabea - segundo" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "da bider" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilera: %s [AUKER] ZENBAKIA[ATZIZKIA] KOMANDOA [ARGUMENTUA]...\n" +#~ " edo: %s [AUKERA]\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "da erabili" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "eta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ "lerroz behin\n" +#~ " bat ere ez lehenetsia\n" +#~ " da eginda honekin lerroz behin\n" +#~ " I lehen I\n" +#~ " ez ikusi egin ez ikusi egin in\n" +#~ " I lehen I\n" +#~ " esklusiboa esklusiboa lerroz behin e" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: ezin da izenik aurkitu %lu IDa duen erabiltzailearentzat\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: -- %c aukera ilegala\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "baliogabeko argumentua: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr " --version bertsioari buruzko informazioa atera eta irten\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "a da " + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "bloke tamainua" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ezin da %s-(r)en jabetza eta/edo taldea aldatu" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "ezin da UID zenbaki baten saio taldea lortu" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hau software librea da; ikusi iturburua kopien kondizioak jakiteko. EZ " +#~ "dago inolako bermerik;\n" +#~ "ez HELBURU ZEHATZ BATERAKO ez SALTZEKO.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "argumentu gutxiegi" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "irteera estandarra itxitzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "taldea" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "talde zenbakia" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "baliogabea taldea" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ "ez lehenetsia\n" +#~ " aktibatuta e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "da edo - - eta bat ere ez edo - e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "da honekin edo maiatzak edo BERTSIOA e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "da a" + +#, fuzzy +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "azken da a" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "B da errepikatu arte in Erabili horren ordez." + +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "aktibatuta uneko" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " +#~ "format.\n" +#~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n" +#~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date " +#~ "and\n" +#~ " time to the indicated precision.\n" +#~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to " +#~ "`date'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bistaratu in edo e\n" +#~ " KATEA bider KATEA orain\n" +#~ " errepikatu arte -\n" +#~ " in\n" +#~ " errepikatu arte\n" +#~ " ordu minutu edo segundo errepikatu arte eta\n" +#~ "\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " %F same as %Y-%m-%d\n" +#~ " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +#~ " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +#~ msgstr "" +#~ "Y m\n" +#~ " urtea B astea\n" +#~ " B urtea B astea e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "a\n" +#~ " edo ezer ere ez ez da e lehenetsia honekin eta a e\n" +#~ "\n" +#~ " honekin e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "a maiatzak G" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "definitu gabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " -\n" +#~ " geroago\n" +#~ " honekin tamaina\n" +#~ " honekin edo honekin e" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "in" + +#, fuzzy +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "ez FITXATEGIA maiatzak honekin" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "ABISUA erabili T - T -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "KATEA e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Oihartzuna KATEA e\n" +#~ " e\n" +#~ " gaitu -\n" +#~ "\n" +#~ " E desgaitu - in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "E eta e\n" +#~ " ASCII da\n" +#~ "\n" +#~ " a abisua\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "da erabili" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "lehen da da enoratua" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Inprimatu - KOPURUA e e" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "`%s' luzeegia da" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "enoratua\n" +#~ " edo honekin a e maiatzak e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "da erabili" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "eE maiatzak a m e" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "- da" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "da erabili" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "eta taldea" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "taldea zerrenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "azken da a" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s direktorio bat da" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "errepikatu arte" + +#, fuzzy +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "balioa da da" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea errepikatu arte" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea errepikatu arte" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Fitxategia badago" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "sortu esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "sortu esteka sendoa %s-tik %s-ra" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sortu a lotura honekin IZENA IZENA da a lotura honekin da in Noiz segundo " +#~ "honekin azken a DIREKTORIOA Sortu bider lehenetsia honekin Noiz e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "azken a" + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "Erabiltzaile izena luzeegia da" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "zerrenda jabea\n" +#~ " B ez taldea - taldea\n" +#~ " h in\n" +#~ " erabili -\n" +#~ " T\n" +#~ " aktibatuta\n" +#~ "\n" +#~ " lotura\n" +#~ " puntu a e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ "lehenetsia kolorea da - da kolorea bat ere ez kolorea da kolorea e " +#~ "kolorea auto kolorea da a terminala e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " in modua lehenetsia aktibatuta Leihoak\n" +#~ " zerrenda\n" +#~ " testua in testua modua lehenetsia e e" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fitxategiak" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "egiaztapeneko batura" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "egiaztapeneko baturak" + +#, fuzzy +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "ez maiatzak" + +#, fuzzy +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "maiatzak" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] DIREKTORIOA...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "baimenak -" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "baimenak -" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "eta gailua maiatzak errepikatu arte" + +#, fuzzy +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "azken a" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exekutatu KOMANDOA honekin ez KOMANDOA da lehenetsia e\n" +#~ " e bider lehen e" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "ezin da prioritatea lortu" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "ezin da prioritatea ezerri" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "gutxieneko kate luzeera" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "zabalera espezifikazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "baliogabea segundo in modua" + +#, fuzzy +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "in modua azken bikoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "zabalera e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "in IZENA e\n" +#~ " errepikatu arte uneko e" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "bide-izena hau daukana" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "`%s' ez da direktorio bat" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "`%s' direktorioa bilaezina da" + +#, fuzzy +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "bide-izena -" + +#, fuzzy +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea -" + +#, fuzzy +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "da" + +#, fuzzy +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "zutabetan baliogabea - zutabetan" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%Y %b %e %H:%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "%d orrialdea" + +#, fuzzy +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr "KATEA e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ "a abisua\n" +#~ "\n" +#~ " ez\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " berria\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "programa da eta edo - Orokorra Publikoa Lizentzia bider Libre Softwarea " +#~ "edo e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "programa da in - edo A Orokorra Publikoa Lizentzia errepikatu arte e e" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"GNU General Public License\"-ren kopia bat jaso behar izango\n" +#~ "zenuke programarekin batera. Horrela ez bada izan hurrengo helbidera\n" +#~ "idatzi:\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" +#~ "Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "in" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "edo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kendu FITXATEGIA e\n" +#~ " FITXATEGIA da a hutsik\n" +#~ " uneko\n" +#~ " errepikatu arte\n" +#~ " behartu ez ikusi egin\n" +#~ " lehenago edozein e" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "AUKERAK FITXATEGIA e" + +#, fuzzy +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "tamaina" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "maiatzak a errepikatu arte errepikatu arte m errepikatu arte e" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] FITXATEGIA...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display file or filesystem status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bistaratu edo e\n" +#~ " horren ordez -\n" +#~ " erabili horren ordez - lehenetsia\n" +#~ "\n" +#~ " in e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Abisua da erabili horren ordez" + +#, fuzzy +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "berria modua modua e" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: irakurketa errorea" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ "a da\n" +#~ " edo\n" +#~ " honekin\n" +#~ " I azken I e" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "baliogabea in" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "Noiz maiatzak ez Erabili e edo horren ordez." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "Abisua da erabili bikoa edo honekin Erabili e edo horren ordez." + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "da erabili" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "baliogabea gehienezkoa - tamaina" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "argumentu bat espero da\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "-lt-ren ondoren" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "-le baino lehen" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "-le-ren ondoren" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "-gt baino lehen" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "-gt-ren ondoren" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "-ge baino lehen" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "-ge-ren ondoren" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "-ne baino lehen" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "-ne-ren ondoren" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "-eq baino lehen" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "-eq-ren ondoren" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "-t-ren ondoren" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "%s sortzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Eguneratu eta - FITXATEGIA e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "da eta eta e maiatzak da - bider azken " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "eta geroago edo e" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "baliogabea edozein edo in honekin a e edo in" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "enoratua\n" +#~ " edo honekin a e maiatzak e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "maiatzak" + +#, fuzzy +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "tamaina hau daukana baliogabea" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "da erabili lehen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Utzi - lerroz behin edo edo e e" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "da erabili" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d: %02d%s piztuta " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d egun" +#~ msgstr[1] "%d egun" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... [ FITXATEGIA]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +#~ " -w, --words print the word counts\n" +#~ msgstr "" +#~ "-\n" +#~ " e" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ "edo\n" +#~ " erabili\n" +#~ " e" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "Abisua: -i ezabatua izango da etorkizuneko bertsiotan; erabili -u honen " +#~ "ordez" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "errepikatu arte UID e" diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo new file mode 100644 index 0000000..6d5d7b6 Binary files /dev/null and b/po/fi.gmo differ diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..e2dd454 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,15682 @@ +# Finnish messages for coreutils. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Lauri Nurmi , 2003, 2004, 2006, 2008, 2010, 2021. +# Matti Koskimies , 2002. +# +# SANOJA: +# override -> kumoaminen on huono +# ownership -> omistajuus vai omistaja? +# print -> näytä? nyt yleensä "tulosta". +# +# päätös: +# separator = erotin +# delimiter = rajoitin +# +# user ID = ... +# group ID = ... +# ################################ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-08 12:24+0300\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle" + +# Vähän huono käyttää taivutuspäätettä, mutta jälkimmäinen %s voinee +# viitata moneenkin asiaan. +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Kelvolliset argumentit:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "virhe tiedoston sulkemisessa" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "kirjoitusvirhe" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "tavallinen tiedosto" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "hakemisto" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolinen linkki" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "viestijono" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafori" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "jaettu muistiobjekti" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tyypitetty muistiobjekti" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "lohkoerikoistiedosto" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "merkkierikoistiedosto" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "yhtenäistä dataa" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "putkitiedosto" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "ovi" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "limitetty tiedosto" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nimetty tiedosto" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "verkkoerikoistiedosto" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "datallinen siirretty tiedosto" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "dataton siirretty tiedosto" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "portti" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "pistoke" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "himmeä" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "outo tiedosto" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Väliaikainen häiriö nimenselvityksessä" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Korjautumaton häiriö nimenselvityksessä" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ei ole tuettu" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Muistinvarausvirhe" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Järjestelmävirhe" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumenttipuskuri on liian pieni" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Pyyntö peruttu" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Pyyntöä ei peruttu" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Signaalin keskeyttämä" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "muisti loppu" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nykyistä työhakemistoa ei kyetä tallentamaan" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: tiedoston loppu" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lukuvirhe" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ei vastaavuutta" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Virheellinen vertailumerkki" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Kenoviiva lopussa" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pariton ( tai \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pariton \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Virheellinen välin loppu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Muisti loppu" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pariton ) tai \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "on vaarallista toimia rekursiivisesti hakemistossa %s (sama kuin %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "käytä valitsinta --no-preserve-root tämän varmistuksen ohittamiseksi" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[kKyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[eEnN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "asetettaessa tiedoston %s oikeuksia" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Linjankatkaisu" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Keskeytys" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Lopetettu" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Virheellinen käsky" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Jäljitys-/katkaisupisteansa" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Keskeytetty" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Liukulukupoikkeus" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Tapettu" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Väylävirhe" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Muistialueen ylitys" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Katkennut putki" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Herätyskello" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Päätetty" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Kiireellinen I/O-ehto" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Pysäytetty (signaali)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Jatkettu" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Lapsi lopetti" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O mahdollista" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Ikkuna vaihtunut" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-ansa" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Pinovirhe" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Tietopyyntö" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Sähkökatko" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Resurssi menetetty" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Reaaliaikasignaali %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Tuntematon signaali %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "virheellinen määrittely" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "virheellinen käyttäjä" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "virheellinen ryhmä" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "ei voi näyttää virhesanomaa" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketoinut %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n" +"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" +"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjoittanut %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja muut.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen: %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "muotoiltua tulostusta ei voitu suorittaa" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s NIMI [PÄÄTE]\n" +" tai: %s VALITSIN... NIMI...\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Tulostetaan NIMI ilman edeltävää hakemistorakennetta.\n" +"Poistetaan myös lopusta mahdollinen PÄÄTE.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --useat tukevat useita argumentteja ja kohtelevat kutakin NAME-" +"argumenttina\n" +" -s, --suffix=SUFFIX poistaa loppuliitteen; tarkoittaa -a\n" +" -z, --zero end jokainen tulostusrivi NUL: llä, ei uudella linjalla\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", jota seuraa \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operandi puuttuu" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ylimääräinen operandi %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" +"Base64-koodaa tai -pura TIEDOSTO tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" +"Base64-koodaa tai -pura TIEDOSTO tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 sama kuin base64-ohjelma (RFC4648 kohta 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url tiedosto- ja URL-turvallinen base64 (RFC4648 osa 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 sama kuin base32-ohjelma (RFC4648 kohta 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex laajennettu heksa-aakkosto base32 (RFC4648 kohta 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +#, fuzzy +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 kuusiokoodaus (RFC4648 kohta 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf-bittimerkkijono, jossa on ensin merkittävin bitti (msb)\n" + +#: src/basenc.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf-bittimerkkijono, jossa on ensin vähiten merkittävää bittiä " +"(lsb)\n" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --purkaa tietojen purkukoodin\n" +" -i, --ohita roskat puretessasi, ohita muut kuin aakkosmerkit\n" +" -w, --wrap=COLS rivitä koodatut rivit COLS-merkin jälkeen (oletus 76).\n" +" Poista rivien rivitys käytöstä 0:n avulla\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-kaltainen koodaus (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" koodaamisen aikana syötön pituuden on oltava 4:n " +"kerrannainen;\n" +" dekoodauksen aikana syötön pituuden on oltava 5:n " +"kerrannainen\n" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dekoodauksen aikana syöttö voi sisältää uusia viivoita\n" +"viralliset aakkoset. Yritä palauttaa --ignore-garbage\n" +"muista koodatun virran muista kuin aakkostutsaamista.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tiedot koodataan RFC 4648:%s kuvattujen aakkosten mukaisesti.\n" +"Dekoodauksen aikana syöttö voi sisältää uusia viivoita\n" +"viralliset %s aakkoset. Yritä palauttaa --ignore-garbage\n" +"muista koodatun virran muista kuin aakkostutsaamista.\n" + +#: src/basenc.c:618 +#, fuzzy +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "virheellinen syöte (pituuden on oltava 4 merkin kerrannainen)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "suljetaan vakiosyöte" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lukuvirhe" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "virheellinen syöte" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "%s:n perästä puuttuu operandi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Ketjuta TIEDOSTO(t) vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Ketjuta TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n" +"\n" +" -A, --show-all sama kuin -vET\n" +" -b, --number-nonblank numeroi epätyhjät tulosterivit\n" +" -e sama kuin -vE\n" +" -E, --show-ends näytä ”$”-merkki jokaisen rivin lopussa\n" +" -n, --number numeroi kaikki tulosterivit\n" +" -s, --squeeze-blank älä tulosta peräkkäisiä tyhjiä rivejä\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t sama kuin -vT\n" +" -T, --show-tabs näytä sarkaimet merkinnällä ^I\n" +" -u (ei huomioida)\n" +" -v, --show-nonprinting käytä merkintöjä ^ ja M- muille kuin " +"rivinvaihdolle\n" +" ja sarkaimelle\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s f - g Tulosta f:n sisältö, sitten vakiosyöte, sitten g:n sisältö.\n" +" %s Kopioi vakiosyötteestä vakiotulosteeseen.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "vakiotuloste" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/chcon.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s: varoitus: ei saatu tiedoston %s turvakontekstia: %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "osittaista kontekstia ei voi käyttää %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen epäonnistui\n" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read epäonnistui" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close epäonnistui" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... OMISTAJA TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... [-u KÄYTTÄJÄ] [-r ROOLI] [-l VÄLI] [-t TYYPPI] " +"TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... --reference=RTIED TIEDOSTO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n" +"Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n" +"ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n" +"\n" +" -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n" +" muutokset\n" +" --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +" itseään (tämä on oletus)\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference vaikuttaa kunkin symbolisen linkin viitearvoon (tämä on\n" +" oletus), eikä itse symbolista linkkiä\n" +" -h, --ei viittausta vaikuttaa symbolisiin yhteyksiin viitattujen " +"tiedostojen sijaan\n" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USER asettaa käyttäjän USER-kohteen suojauskontekstiin\n" +" -r, --role=ROLE set role rooli kohde-suojauskontekstissa\n" +" -t, --type=TYPE set TYPE kohde-suojauskontekstissa\n" +" -l, --range=RANGE set range kohdeturvallisuuskontekstissa\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n" +" --preserve-root estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n" + +# Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa? +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n" +" -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +#, fuzzy +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --rekursiivinen toiminta tiedostoissa ja kansioissa rekursiivisesti\n" + +#: src/chcon.c:388 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --sanallinen tuloste diagnostiikka jokaiselle käsitellylle " +"tiedostolle\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Seuraavat valitsimet määräävät, miten hakemistorakennetta käydään läpi, jos\n" +"valitsin -R on annettu. Jos useampi kuin yksi seuraavista on annettu, vain\n" +"viimeinen on voimassa.\n" +"\n" +" -H jos komentoriviargumentti on symbolinen linkki\n" +" hakemistoon, seuraa sitä\n" +" -L seuraa jokaista hakemistoon osoittavaa symbolista\n" +" linkkiä\n" +" -P älä seuraa symbolisia linkkejä (oletus)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference vaatii joko -H:n tai -L:n" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h vaatii -P:n" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s:n perästä puuttuu operandi" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "virheellinen konteksti: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "virheellinen ryhmä: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n" +"Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n" +"ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n" +"\n" +" -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n" +" muutokset\n" +" --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +" itseään (tämä on oletus)\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +"Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n" +"Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi samat\n" +"kuin VTIEDostolla.\n" +"\n" +" -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n" +" muutokset\n" +" --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +" itseään (tämä on oletustoiminta)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (käyttökelpoinen vain järjestelmissä, joissa\n" +" symlinkin omistajuutta voi muuttaa)\n" + +# Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa? +#: src/chgrp.c:138 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n" +" -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s hlokunta /u Vaihda /u:n ryhmäksi ”hlokunta”.\n" +" %s -hR hlokunta /u Vaihda /u:n ja alitiedostojen ryhmäksi ”hlokunta”.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "symbolista linkkiä %s tai sen viittaamaa tiedostoa ei muutettu\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "tiedoston %s oikeuksiksi asetettu %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen arvoon %04lo (%s) epäonnistui\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "tiedoston %s oikeuksina säilytettiin %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "rikkinäistä symlinkkiä %s ei voi käyttää" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "muutettaessa tiedoston %s oikeuksia" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: uudet oikeudet ovat %s, ei %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... OIKEUDET[,OIKEUDET]... TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... OKTAALI-OIKEUDET TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n" + +#: src/chmod.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n" +"Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n" +"ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n" +"\n" +" -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n" +" muutokset\n" +" --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +" itseään (tämä on oletus)\n" + +# Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa? +#: src/chmod.c:395 +#, fuzzy +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n" +" -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n" + +#: src/chmod.c:398 +#, fuzzy +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --rekursiiviset muutostiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kukin MOODI on muotoa \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ ugo]))+| [-+=] [0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "valitsimia -e ja -i ei voi käyttää yhdessä" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "virheelliset oikeudet: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajaksi vaihdettiin %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajuus ei muuttunut\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajan vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen epäonnistui\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajan vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "tiedoston %s omistajana säilytettiin %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "tiedoston %s ryhmänä säilytettiin %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "tiedoston %s omistajuus säilytettiin ennallaan\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa" + +# %s voi olla myös hakemisto, mutta suurta väärinkäsityksen mahdollisuutta +# ei ole vaikka hakemistostakin annetaan sama virhe. +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "vaihdettaessa tiedoston %s omistajuutta" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "vaihdettaessa tiedoston %s ryhmää" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [OMISTAJA][:[RYHMÄ]] TIEDOSTO...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... --reference=VTIED TIEDOSTO...\n" + +#: src/chown.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muuta kunkin TIEDOSTOn ryhmäksi RYHMÄ.\n" +"Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n" +"ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n" +"\n" +" -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoitetaan vain tehdyt\n" +" muutokset\n" +" --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +" itseään (tämä on oletus)\n" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NYKYINEN_OMISTAJA:NYKYINEN_RYHMÄ\n" +" vaihda kunkin tiedoston omistajaa ja/tai ryhmää " +"vain\n" +" jos sen nykyinen omistaja ja/tai ryhmä täsmää\n" +" tässä annettuihin. Jompikumpi voidaan jättää\n" +" pois, jolloin pois jätetyn ominaisuuden ei " +"tarvitse\n" +" täsmätä.\n" + +# Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa? +#: src/chown.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n" +" -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n" + +# Maksakaa huomiota tähän, voi olla vähän epäselkeä. +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos omistaja puuttuu, sitä ei muuteta. Jos ryhmä puuttuu, se muutetaan\n" +"kirjautumisryhmäksi siinä tapauksessa, että symbolisen OMISTAJAn perässä\n" +"on ”:”. OMISTAJA ja RYHMÄ voivat olla joko numeerisia tai symbolisia.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s root /u Vaihda /u:n omistajaksi ”root”.\n" +" %s root:hlokunta /u Sama kuin yllä, lisäksi ryhmäksi ”hlokunta”.\n" +" %s -hR root /u Vaihda /u:n ja alitiedostojen omistajaksi ”root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "virheellinen ryhmä %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "virheellinen ryhmälista %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN] UUSIJUURI [KOMENTO [ARG]...]\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LIST lisäryhmät g1,g2,..,gN:ksi\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USER:GROUP määritä käytettävä käyttäjä ja ryhmä (tunnus tai " +"nimi)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir älä muuta työkansiota %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos komentoa ei anneta, ajetaan '\"${SHELL}\" -i' (oletus: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "--skip-chdir on sallittu vain, jos NEWROOT on vanha %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "juurihakemistoon siirtyminen ei onnistu" + +#: src/chroot.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "tuntemattomalle uid-tunnukselle ei ole määritetty ryhmää: %d" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen epäonnistui" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "käyttäjä-ID:n asettaminen epäonnistui" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "putken luominen epäonnistui" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Vertaa lajiteltuja tiedostoja TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 rivi riviltä.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos joko TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2 on -, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ilman valitsimia tuotetaan kolmen sarakkeen tuloste. Sarake yksi sisältää\n" +"ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyvät rivit, sarake kaksi ainoastaan\n" +"TIEDOSTO2:ssa esiintyvät rivit, ja sarake kolme molemmissa esiintyvät " +"rivit.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO1:ssä esiintyviä rivejä\n" +" -2 älä tulosta ainoastaan TIEDOSTO2:ssä esiintyviä rivejä\n" +" -3 älä tulosta rivejä, jotka esiintyvät molemmissa " +"tiedostoissa\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +" -v TIEDNUM kuten -a TIEDNUM, mutta jätä yhdistetyt rivit " +"tulostamatta\n" +" -1 SARAKE yhdistä tämä tiedoston 1 SARAKE\n" +" -2 SARAKE yhdistä tämä tiedoston 2 SARAKE\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR erilliset sarakkeet, joissa on STR\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --yhteenvedon kokonaistuloste\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomaa, että vertailut ”LC_COLLATE”:n määrittelemiä sääntöjä.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s -12 file1 file2 Tulosta vain tiedostossa1 ja tiedostossa2 olleet " +"rivit.\n" +" %s -3 file1 file2 Tulosta tiedoston1 rivit, jotka eivät ole tiedostossa2, " +"ja päinvastoin.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "tiedosto %d ei ole lajitellussa järjestyksessä" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "yhteensä" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "syöte ei ole lajitellussa järjestyksessä" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +# Onko seek nyt sitten siirtymistä, selaamista, vaiko muuta. +# Saa ehdottaa myös vastavaa substantiivia. +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "siirtyminen tiedostossa %s ei onnistu" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "Virhe tiedostoa %s avattaessa!" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: kirjoittaminen epäonnistui" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "tyhjennetään tiedoston %s oikeudet" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden säilytys ei onnistu" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "tiedoston %s tekijän tietojen säilytys ei onnistunut" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"%s: varoitus: oletustiedostonluontikontekstin asettaminen tiedostolle %s " +"epäonnistui: %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"%s: varoitus: oletustiedostonluontikontekstin asettaminen tiedostolle %s " +"epäonnistui: %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten" + +# On sitten ihan turha tehdä suomennoksissa mitään eroa statin, fstatin, ym. +# välille, käyttäjää ei kiinnosta. +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ohitetaan tiedosto %s, sillä se korvattiin kopioinnin aikana" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "poistettiin tiedosto %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ei kirjoiteta rikkinäisen symlinkin %s kautta" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "tavallisen tiedoston %s luominen ei onnistu" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "säilytettäessä tiedoston %s aikoja" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (varmuuskopio: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +#, fuzzy +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kovan linkin %s luominen tiedostoon %s ei onnistu" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "ohitetaan hakemisto %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "ohitetaan hakemisto %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s ja %s ovat sama tiedosto" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ei-hakemistoa %s ei voi korvata hakemistolla %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "ei korvata juuri luotua tiedostoa %s tiedostolla %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata ei-hakemistolla" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "hakemistoa ei voi siirtää ei-hakemistoon: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei siirretty" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"tiedoston %s varmuuskopiointi tuhoaisi lähteen; tiedostoa %s ei kopioitu" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ei kopioida tiedostoa %s juuri luodun symlinkin %s kautta" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "hakemistoa, %s, ei voi kopioida itseensä, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ei luoda kovaa linkkiä %s hakemistoon %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "uudelleennimetty " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "hakemistoa %s ei voi siirtää omaan alihakemistoonsa, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"laitteiden välinen siirto epäonnistui: %s -> %s; kohdetta ei voi poistaa" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopioitu " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kiertävää symbolista linkkiä %s ei voi kopioida" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "luotiin hakemisto %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: suhteellisia symbolisia linkkejä voi tehdä vain nykyisessä hakemistossa" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kohteeseen %2$s ei voi luoda symbolista linkkiä %1$s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nimettyä putkea %s ei voi luoda" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "erikoistiedostoa %s ei voi luoda" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "tiedoston %s varmuuskopion palautus ei onnistu" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (varmuuskopion palautus)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Käyttö: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Suorita PROGRAM_NAME ohjelma annetuilla PARAMETREILLA.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käytä: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' yksittäisten ohjelman " +"ohjeiden saamiseksi.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "tuntematon ohjelma %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [-T] LÄHDE KOHDE\n" +" tai: %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n" +" tai: %s [VALITSIN]... -t HAKEMISTO LÄHDE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopioi LÄHDE KOHTEEseen, tai useita LÄHTEitä HAKEMISTOon.\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama kuin -dpR --preserve=all\n" +" --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n" +" kohdetiedosto\n" +" -b kuten --backup, mutta ilman argumenttia\n" +" --copy-contents kopioi erikoistiedostojen sisältö rekursiota\n" +" käytettäessä\n" +" -d sama kuin --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force jos olemassaolevaa kohdetiedostoa ei voi " +"avata,\n" +" poista se ja yritä uudelleen (tarpeeton\n" +" valitsinta -n käytettäessä)\n" +" -i, --interactive kysy ennen korvaamista (kumoaa aiemman\n" +" -n-valitsimen)\n" +" -H seuraa komentorivillä annettuja LÄHTEEN\n" +" symbolisia linkkejä\n" + +#: src/cp.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link linkitä tiedostot kopioinnin sijaan\n" +" -L, --dereference seuraa aina LÄHTEEN symbolisia linkkejä\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber älä ylikirjoita olemassa olevaa tiedostoa\n" +" (kumoaa aiemman -i-valitsimen)\n" +" -P, --no-dereference älä koskaan seuraa LÄHTEEN symbolisia " +"linkkejä\n" + +#: src/cp.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p sama kuin --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=OMIN.LUETT] säilytä annetut ominaisuudet (oletus:\n" +" mode,ownership,timestamps), jos " +"mahdollista,\n" +" lisäominaisuudet: links, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=OMIN.LUETT älä säilytä annettuja ominaisuuksia\n" +" --parents lisää lähdepolku HAKEMISTOon\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopioi hakemistot rekursiivisesti\n" +" --remove-destination poista kukin olemassaoleva kohdetiedosto\n" +" ennen avausyritystä (vertaa\n" +" valitsimeen --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} määrittele miten kysely olemassaolevasta\n" +" kohdetiedostosta käsitellään\n" +" --sparse=MILLOIN ohjaa hajanaisten tiedostojen luontia\n" +" --strip-trailing-slashes poista /-merkit kunkin LÄHDE-argumentin\n" +" perästä\n" + +# parempi suomennos overridelle kuin "kumoa"? +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link tee symbolisia linkkejä kopioinnin sijaan\n" +" -S, --suffix=JÄLKILIITE syrjäytä tavanomainen varmuuskopion " +"jälkiliite\n" +" -t, --target-directory=HAK siirrä kaikki LÄHDE-argumentit HAKemistoon\n" +" -T, --no-target-directory käsittele KOHDE normaalina tiedostona\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi " +"kuin\n" +" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n" +" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n" +" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n" + +#: src/cp.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z asettaa SELinux-suojauskontekstin määränpäähän\n" +" tiedosto oletustyyppiin\n" +" --context[=CTX] kuten -Z, tai jos CTX on määritetty, aseta\n" +" SELinux- tai SMACK-suojauskonteksti CTX:" +"ään\n" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hajanaiset LÄHDEtiedostot tunnistetaan oletuksena karkealla heuristiikalla,\n" +"ja vastaavasta KOHDEtiedostosta tehdään myös hajanainen. Tämän " +"käyttäytymisen\n" +"valitsee --sparse=auto. Antamalla valitsin --sparse=always luodaan " +"hajanainen\n" +"KOHDEtiedosto aina, kun LÄHDE sisältää riittävän pitkän sarjan 0-tavuja.\n" +"Valitsin --sparse=never estää hajanaisten tiedostojen luomisen.\n" +"Kun --reflink[=always] on annettu, suoritetaan kevytkopiointi, jolloin\n" +"vain muuttuneet datalohkot kopioidaan. Mikäli tämä ei ole mahdollista,\n" +"kopiointi epäonnistuu, tai --reflink=auto:n tapauksessa suoritetaan " +"normaali\n" +"kopiointi.\n" + +#: src/cp.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kun --reflink[=always] on määritetty, suorita kevyt kopio, jossa\n" +"tietolohkot kopioidaan vain, kun niitä muokataan. Jos tämä ei ole " +"mahdollista,\n" +"epäonnistuu tai jos --reflink=auto on määritetty, palaa vakiokopioon.\n" +"Käytä --reflink=never varmistaaksesi vakiokopion.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Erikoistapaus: cp tekee varmuuskopion LÄHTEestä, jos force- ja backup-\n" +"valitsimet on annettu, ja LÄHDE ja KOHDE ovat sama nimi olemassaolevalle\n" +"tavalliselle tiedostolle.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "tiedoston %s oikeuksien säilyttäminen ei onnistu" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "puuttuva tiedosto-operandi" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "tiedoston %s perästä puuttuu kohdetiedosto-operandi" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"valitsimia --target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei voi " +"yhdistää" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "luotiin hakemisto %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "kohde %s" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen epäonnistui\n" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "linkit eivät voi olla sekä kovia että symbolisia" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia" + +#: src/cp.c:1158 +#, fuzzy, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--uudelleenlinkitystä voi käyttää vain --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "varmuuskopiotyyppi" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ei voi asettaa tavoitekontekstia ja säilyttää sitä" + +#: src/cp.c:1191 +#, fuzzy +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/cp.c:1207 +#, fuzzy +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"ei voi säilyttää laajennettuja määritteitä, cp on luotu ilman xattr-tukea" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "syöte katosi" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " kierroksella %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: täsmäävyyttä ei löydy" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: rajoittimen jälkeen odotetaan kokonaislukua" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: toistomäärässä tarvitaan merkki ”}”" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: kokonaisluku vaaditaan ”{”:n ja ”}”:n väliin" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: sulkeva rajoitin ”%c” puuttuu" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: virheellinen hahmo" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: rivinumeron on oltava suurempi kuin nolla" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "rivinumero %s on pienempi kuin edeltävä rivinumero %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "varoitus: rivinumero %s on sama kuin edeltävä rivinumero" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "puuttuva muunnostarkennin jälkiliitteessä" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "virheellinen muunnostarkennin jälkiliitteessä: %c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "liian monta %%-muunnosmääritystä jälkiliitteessä" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "puuttuva %%-muunnosmääritys jälkiliitteessä" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "virheellinen luku" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO HAHMO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulosta TIEDOSTOn osia HAHMO(i)lla erotettuina tiedostoihin ”xx01”,\n" +"”xx02”, ..., ja tulosta kunkin osan tavumäärä vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lue vakiosyötettä jos TIEDOSTO on -.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=MUOTO käytä sprintf-MUOTOa %02d:n sijaan\n" +" -f, --prefix=ETULIITE käytä ETULIITEttä ”xx”:n sijaan\n" +" -k, --keep-files älä poista tulostiedostoja virhetilanteessa\n" + +#: src/csplit.c:1468 +#, fuzzy +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-vastinut piilota kuviota vastaavat rivit\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=MÄÄRÄ käytä annettua numeromäärää 2:n sijaan\n" +" -s, --quiet, --silent älä tulosta tulostiedostojen kokoja\n" +" -z, --elide-empty-files poista tyhjät tulostiedostot\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" KOKONAISLUKU kopioi annettuun riviin asti (mutta ei kyseistä riviä)\n" +" /SÄÄNNLAUS/[SIIRT] kopioi täsmäävään riviin asti (mutta ei kyseistä " +"riviä)\n" +" %SÄÄNNLAUS%[SIIRT] siirry täsmäävälle riville\n" +" {KOKONAISLUKU} toista edellistä hahmoa annettu määrä kertoja\n" +" {*} toista edellistä hahmoa mahdollisimman monta kertaa\n" +"\n" +"RiviSIIRTymä on positiivinen kokonaisluku, jonka edessä on joko ”+” tai " +"”-”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s VALITSIN... [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin TIEDOSTOn valitut osat vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LUETTELO tulosta vain nämä tavut\n" +" -c, --characters=LUETTELO tulosta vain nämä merkit\n" +" -d, --delimiter=RAJOIT käytä RAJOITinta kenttien rajana sarkaimen sijaan\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LUETTELO tulosta vain nämä kentät; tulosta myös rajoitinta\n" +" sisältämättömät rivit ellei valitsinta -s ole\n" +" annettu\n" +" -n (ei huomioida)\n" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --verbose tulosta ilmoitus vakiovirhetulosteeseen juuri\n" +" ennen kunkin tulostiedoston avaamista\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited älä tulosta rajoitinta sisältämättömiä rivejä\n" +" --output-delimiter=MERKKIJ käytä MERKKIJonoa tulosteen rajoittimena\n" +" oletus on käyttää syötteen rajoitinta\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käytä tasan yhtä valitsimista -b, -c ja -f. Kukin LUETTELO koostuu\n" +"yhdestä välistä tai useasta pilkuin erotetusta välistä. Valittu syöte\n" +"kirjoitetaan lukujärjestyksessa, täsmälleen kerran.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Väli on yksi seuraavista:\n" +"\n" +" N N:s tavu, merkki tai kenttä, numerointi alkaa 1:stä\n" +" N- N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä rivin loppuun\n" +" N-M N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M ja N mukaan " +"lukien)\n" +" -M ensimmäisestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M mukaan " +"lukien)\n" +"\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "voidaan antaa vain yhden tyyppinen luettelo" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "rajoittimen on oltava yksittäinen merkki" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "on annettava luettelo tavuista, merkeistä tai kentistä" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "syöterajoitin voidaan antaa vain käsiteltäessä kenttiä" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"ei-rajoitettujen rivien vaiennus on mahdollista\n" +"\tvain käsiteltäessä kenttiä" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [+MUOTOILU]\n" +" tai: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[CC]VV][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Näytä nykyinen aika annetussa MUODOSSA tai määritä järjestelmän päivämäärä.\n" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +"Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän " +"aika.\n" +"\n" +" -d, --date=MJONO näytä MJONOn määräämä aika ”now”:n sijaan\n" +" -f, --file=PVMTIED kuten --date, kerran kullekin PVMTIEDoston " +"riville\n" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose näytä ilmoitus juuri ennen kunkin\n" +" tulostiedoston avaamista\n" + +#: src/date.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän " +"aika.\n" +"\n" +" -d, --date=MJONO näytä MJONOn määräämä aika ”now”:n sijaan\n" +" -f, --file=PVMTIED kuten --date, kerran kullekin PVMTIEDoston " +"riville\n" + +#: src/date.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +"Näytä tämänhetkinen aika annetulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän " +"aika.\n" +"\n" +" -d, --date=MERKKIJONO näytä MERKKIJONOn määräämä aika \"now\":n " +"sijaan\n" +" -f, --file=PVMTIEDOSTO kuten --date kerran kullekin PVMTIEDOSTOn " +"riville\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=AIKAMÄÄRE] näytä päivämäärä/aika ISO 8601 -" +"muodossa.\n" +" AIKAMÄÄRE=\"date\" pelkälle päivämäärälle,\n" +" \"hours\", \"minutes\", tai \"seconds\" " +"päivämäärälle ja\n" +" ajalle mainitulla tarkkuudella.\n" +" --iso-8601 ilman AIKAMÄÄREttä olettaa \"date\":" +"n.\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TIEDOSTO näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n" +" -R, --rfc-822 näytä päiväys ja aika RFC-822-muodossa.\n" +" Esimerkki: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0300\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TIEDOSTO näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n" +" -R, --rfc-822 näytä päiväys ja aika RFC-822-muodossa.\n" +" Esimerkki: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0300\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -s, --set=MERKKIJONO aseta MERKKIJONOn määräämä aika\n" +" -u, --utc, --universal näytä tai aseta UTC-aika\n" + +#: src/date.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FILE näyttää FILE-tiedoston viimeisen muokkausajan\n" + +#: src/date.c:178 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRING set -aika, jota STRING kuvaa\n" +" -u, --utc, --universal print tai aseta koordinoitu yleisaika (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"MUOTOILU säätelee tulostetta. Jälkimmäisen muodon ainoa sallittu valitsin\n" +"määrittelee UTC-ajan. Tulkittavat ohjausmerkkijonot ovat:\n" +"\n" +" %% %-merkki\n" +" %a maa-asetuksen lyhyt viikonpäivän nimi (ma-su)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A maa-asetuksen pitkä viikonpäivän nimi (esim. sunnuntai)\n" +" %b maa-asetuksen lyhennetty kuukauden nimi (esim. tammi ) [huonoa " +"suomea]\n" +" %B maa-asetuksen pitkä kuukauden nimi (esim. tammikuu)\n" +" %c maa-asetuksen päivämäärä ja aika (esim. la 3. maaliskuuta 2005 " +"23:05:25)\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C vuosisata; kuten %Y, mutta ilman kahta viimeistä numeroa (esim. 20)\n" +" %d kuukauden päivä (esim. 01)\n" +" %D päivämäärä amerikkalaisessa muodossa; sama kuin %m/%d/%y\n" +" %e kuukauden päivä, välilyöntitäyttö; sama kuin %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F pitkä päivämäärä; kuin %+4Y-%m-%d\n" +" %g ISO-viikkonumeron vuoden kaksi viimeistä numeroa (ks. %G)\n" +" %G ISO-viikkonumeron vuosi (ks. %V); käytetään yleensä vain %V:n kanssa\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h sama kuin %b\n" +" %H tunti (00-23)\n" +" %I tunti (01-12)\n" +" %j vuoden päivä (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k tunti, välilyöntitasattu ( 0-23); sama kuin %_H\n" +" %l tunti, välilyöntitasattu ( 1-12); sama kuin %_I\n" +" %m kuukausi (01-12)\n" +" %M minuutti (00-59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n rivinvaihto\n" +" %N nanosekunnit (000000000-999999999)\n" +" %p maa-asetuksen AM/PM-merkintä; tyhjä jos tuntematon\n" +" %P kuten %p, mutta pienillä kirjaimilla\n" +" %q vuosineljännes (1–4)\n" +" %r maa-asetuksen 12-tuntinen kellonaika (esim. 11:11:04)\n" +" %R 24-tuntinen tunti ja minuutti; sama kuin %H:%M\n" +" %s sekuntimäärä ajanhetkestä 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunti (00–60)\n" +" %t sarkain\n" +" %T aika; sama kuin %H:%M:%S\n" +" %u viikonpäivä (1–7); 1 on maanantai\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U viikon numero, sunnuntai viikon ensimmäinen päivä (00–53)\n" +" %V viikon numero (ISO), maanantai viikon ensimmäinen päivä (01–53)\n" +" %w viikonpäivä (0–6); 0 on sunnuntai\n" +" %W viikon numero, maanantai viikon ensimmäinen päivä (00–53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x maa-asetuksen päivämääräesitys (esim. 31.12.1999)\n" +" %X maa-asetuksen aikaesitys (esim. 23:13:48)\n" +" %y vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00­–99)\n" +" %Y vuosiluku\n" + +#: src/date.c:248 +#, fuzzy +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z numeerinen aikavyöhyke +hhmm (esim. +0200)\n" +" %:z numeerinen aikavyöhyke +hh:mm (esim. +02:00)\n" +" %::z numeerinen aikavyöhyke +hh:mm:ss (esim. +02:00:00)\n" +" %:::z numeerinen aikavyöhyke tarvittavalla tarkkuudella\n" +" (esim. +02, +05:30)\n" +" %Z aikavyöhykkeen kirjainlyhenne (esim. EET)\n" +"\n" +"Kentät täytetään normaalisti etunollilla.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Seuraavat valinnaiset liput voivat olla seuraavat:\n" +"\n" +"- (yhdysmerkki) älä pad kentän\n" +" _ (alaviiva) tyyny, jossa välilyöntejä\n" +" 0 (nolla) tyyny nollilla\n" +" + pad nollilla ja laita '+' ennen tulevia vuosia >4 numeroa\n" +" ^ käytä isoa kirjaimia, jos mahdollista\n" +" # käytä vastakkaista koteloa, jos mahdollista\n" + +#: src/date.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kun lippuja on, kentän leveys on valinnainen desimaalilukuna.\n" +"ja valinnainen muunnin, joka on joko\n" +"E käyttää paikkakuntaa vaihtoehtoisia esityksiä, jos ne ovat saatavilla, " +"tai\n" +"O käyttää aluetunnuksen vaihtoehtoisia numeerisia symboleja, jos ne ovat " +"käytettävissä.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +"Muunna sekunteja aikakauden (1970-01-01 UTC) jälkeen päivämääräksi\n" +" $ päivämäärä --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Näytä aika Yhdysvaltain länsirannikolla (käytä tzselect(1) löytääksesi TZ)\n" +" $ TZ ='Amerikka/Los_Angeles' päivämäärä\n" +"\n" +"Näytä paikallista aikaa klo 9.00 ensi perjantaina Yhdysvaltain " +"länsirannikolla\n" +" $ päivämäärä --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 seuraava pe'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "vakiosyöte" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "virheellinen päiväys %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "ajan tulostus- ja asetusvalitsimia ei saa käyttää yhtä aikaa" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentilta ”%s” puuttuu edeltävä ”+”;\n" +"käytettäessä valitsinta päiväyksen antamiseen täytyy valitsinten,\n" +"jotka eivät ole argumentteja, olla ”+”-alkuisia muotoilumerkkijonoja." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ajan asetus ei onnistu" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "aika %s on sallitun välin ulkopuolella" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [OPERANDI]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopioi tiedosto, muuntaen ja muotoillen operandien mukaisesti.\n" +"\n" +" bs=MÄÄRÄ lue ja kirjoita MÄÄRÄ tavua kerralla\n" +" cbs=MÄÄRÄ muunna MÄÄRÄ tavua kerralla\n" +" conv=MUUNNOS muunna tiedosto pilkuilla erotetun muunnosluettelon " +"mukaan\n" +" count=N kopioi vain N syötelohkoa\n" +" ibs=MÄÄRÄ lue korkeintaan MÄÄRÄ tavua kerralla (oletus: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=TIEDOSTO lue TIEDOSTOsta vakiosyötteen sijaan\n" +" obs=MÄÄRÄ kirjoita MÄÄRÄ tavua kerralla\n" +" of=TIEDOSTO kirjoita TIEDOSTOon vakiotulosteen sijaan\n" +" seek=LOHKOT ohita tulosteen alussa LOHKOT verran obs-kokoisia lohkoja\n" +" skip=LOHKOT ohita syötteen alusta LOHKOT verran ibs-kokoisia lohkoja\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000², M =1024², xM =M\n" +"GB =1000³, G =1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC -> ASCII\n" +" ebcdic ASCII -> EBCDIC\n" +" ibm ASCII -> muutettu EBCDIC\n" +" block tasaa rivinvaihtoon päättyvät tietueet välilyönneillä cbs-" +"kokoon\n" +" unblock korvaa välilyönnit cbs-kokoisten tietueiden lopusta " +"rivinvaihdolla\n" +" lcase muuta isot kirjaimet pieniksi\n" +" ucase muuta pienet kirjaimet isoiksi\n" +" swab vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n" +" sync tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; " +"käytettäessä\n" +" avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc älä typistä tulostiedostoa\n" +" noerror jatka lukuvirheistä huolimatta\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kukin FLAG-tunnus voi olla:\n" +"\n" +"umpimähkäinen lisää-tila (järkevää vain tulosteena; conv=notrunc ehdotettu)\n" + +#: src/dd.c:611 +#, fuzzy +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio käyttää samanaikaisesti I/O:ta dataan\n" + +#: src/dd.c:613 +#, fuzzy +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa" + +#: src/dd.c:617 +#, fuzzy +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync käyttää synkronoitua I/O:ta datalle\n" + +#: src/dd.c:619 +#, fuzzy +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " synkronoi samoin, mutta myös metatietojen\n" + +#: src/dd.c:620 +#, fuzzy +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock kerää täydet syöttölohkot (vain jos viiveellä)\n" + +#: src/dd.c:623 +#, fuzzy +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " estämättömän I/O:n estäminen\n" + +#: src/dd.c:625 +#, fuzzy +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime älä päivitä käyttöaikaa\n" + +#: src/dd.c:628 +#, fuzzy +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache-pyyntö pudottaa välimuisti. Katso myös oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +#, fuzzy +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty älä määritä hallintapäätettä tiedostosta\n" + +#: src/dd.c:635 +#, fuzzy +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " no followlow älä seuraa symlinkejä\n" + +#: src/dd.c:637 +#, fuzzy +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinkit epäonnistuvat, jos kerrannaiset\n" + +#: src/dd.c:639 +#, fuzzy +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " -b, --binary lue binäärimuodossa\n" + +#: src/dd.c:641 +#, fuzzy +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " teksti, jossa käytetään tekstiä I/O datalle\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s-signaalin lähettäminen käynnissä olevalle ”dd”-prosessille\n" +"saa sen tulostamaan I/O-tilastoja vakiovirhetulosteeseen ja\n" +"jatkamaan sitten kopiointia.\n" +"\n" +"Valitsimet ovat:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"muisti, jonka syöttöpuskuri on koon % tyhjennys ( %s )" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"muisti, jonka tulostuspuskurin koko on % ttiä ( %s )" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Ääretön" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% tavu kopioitu, %s, %s" +msgstr[1] "% tavua kopioitu, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% tavua (%s) kopioitu, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% tavua (%s, %s) kopioitu, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% tietuetta sisään\n" +"%+% tietuetta ulos\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% typistetty tietue\n" +msgstr[1] "% typistettyä tietuetta\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "suljetaan syötetiedosto %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "suljetaan tulostiedosto %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECTin poiskytkeminen epäonnistui: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "kirjoitettaessa tiedostoon %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "varoitus: %s on nollakerroin; käyttää %s, jos se on tarkoitettu" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "tunnistamaton operandi %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "virheellinen muunnos" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "virheellinen syötelippu" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "virheellinen tulostelippu" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "virheellinen tilalippu" + +#: src/dd.c:1670 +#, fuzzy +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ei voi yhdistää kahta kohdetta {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/dd.c:1676 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: ei voi poistaa" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" + +#: src/dd.c:1939 +#, fuzzy, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran" + +#: src/dd.c:1955 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ei voi sittenkään kiertää ydinvirhettä" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "asetettaessa lippuja tiedostolle %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s: fdatasync epäonnistui" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s: fsync epäonnistui" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"siirtymä on liian suuri: ei voi katkaista seek=% %lu (-tavu) " +"lohkojen pituuteen" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "välimuistin hylkääminen epäonnistui: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Tiedostojärjestelmä" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "lohkot" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Käyt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Vapaana" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Käy%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-solmut" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IKäyt" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IJälj" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IKäy%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Liitospiste" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Vapaa" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Käytetty" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "ei %s: toisen laitteen yliastut" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Näytä tietoja tiedostojärjestelmästä, jolla kukin TIEDOSTO sijaitsee,\n" +"tai oletuksena kaikista tiedostojärjestelmistä.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all näytä myös valetiedostojärjestelmät\n" +" -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n" +" -h, --human-readable näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si sama kuin edellä, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes näytä i-solmutiedot lohkotietojen sijaan\n" +" -k kuten --block-size=1K\n" +" -l, --local rajoita listaus paikallisiin tiedostojärjestelmiin\n" +" --no-sync älä kutsu synciä ennen tilatietojen selvittämistä " +"(oletus)\n" + +#: src/df.c:1559 +#, fuzzy +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" -P, --portability käytä POSIX-tulostemuotoa\n" +" --sync kutsu synciä ennen tilatietojen selvittämistä\n" +" -t, --type=TYYPPI rajoita tiedostojärjestelmien listaus " +"tietynTYYPPIsiin\n" +" -T, --print-type tulosta tiedostojärjestelmän tyyppi\n" +" -x, --exclude-type=TYYPPI rajoita tiedostojärjestelmien listaus " +"muunTYYPPIsiin\n" +" -v (ei huomioida)\n" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose näytä ilmoitus juuri ennen kunkin\n" +" tulostiedoston avaamista\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability käytä POSIX-tulostemuotoa\n" +" --sync kutsu synciä ennen tilatietojen selvittämistä\n" +" -t, --type=TYYPPI rajoita tiedostojärjestelmien listaus " +"tietynTYYPPIsiin\n" +" -T, --print-type tulosta tiedostojärjestelmän tyyppi\n" +" -x, --exclude-type=TYYPPI rajoita tiedostojärjestelmien listaus " +"muunTYYPPIsiin\n" +" -v (ei huomioida)\n" + +#: src/df.c:1579 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FIELD_LIST on pilkuilla erotettu luettelo sisällyttä sarakkeesta. Voimassa\n" +"kenttien nimet ovat: \"lähde\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", \"iavail" +"\", \"ipcent\",\n" +"\"koko\", \"käytetty\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" ja \"target\" (ks. " +"tietosivu).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevat" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "tiedostojärjestelmätyyppi %s on sekä valittu että jätetty pois" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Varoitus: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "liitettyjen tiedostojärjestelmien taulua ei voi lukea" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "tiedostojärjestelmiä ei käsitelty" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Tulosta komennot LS_COLORS-ympäristömuuttujan asettamiseksi.\n" +"\n" +"Tulosteen muodon valinta:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell tulosta Bourne shell -tyyppistä koodia\n" +" -c, --csh, --c-shell tulosta C shell -tyyppistä koodia\n" +" -p, --print-database tulosta oletukset\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos TIEDOSTO on annettu, sitä lukemalla selvitetään, mitä värejä käytetään\n" +"millekin tiedostotyypille ja -tunnisteelle. Muussa tapauksessa käytetään\n" +"ennalta luotua tietokantaa. Näiden tiedostojen muodosta saa tietoa\n" +"suorittamalla komennon ”dircolors --print-database”.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: virheellinen rivi; toinen symboli puuttuu" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: tunnistamaton avainsana %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"valitsimet dircolors:in sisäiseen tietokannan tulostamiseksi\n" +"ja kuorisyntaksin valitsemiseksi ovat toisensa poissulkevat" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia" + +#: src/dircolors.c:481 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "SHELL-ympäristömuuttujaa ei ole, eikä annettu kuoren tyyppivalitsinta" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta kukin NIMI loppuosa katkaistuna viimeisestä /-merkistä alkaen; jos\n" +"NIMI ei sisällä /-merkkejä, tulostetaan ”.” (tarkoittaen nykyistä " +"hakemistoa).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit NUL-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" %s /usr/bin/ -> ”/usr”\n" +" %s hak1/nimi hak2/nimi -> ”dir1” ja sen jälkeen ”dir2”\n" +" %s stdio.h -> ”.”\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... --files0-from=T\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Tee yhteenveto kunkin TIEDOSTOn levytilan käytöstä, hakemistoille\n" +"rekursiivisesti.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all näytä koot kaikille tiedostoille, ei vain\n" +" hakemistoille\n" +" --apparent-size näytä nimelliset koot levytilan käytön sijaan;\n" +" vaikka nimelliskoko on yleensä pienempi, se voi\n" +" olla myös suurempi johtuen (”hajanaisten”)\n" +" tiedostojen rei’istä, sisäisestä " +"pirstoutumisesta,\n" +" epäsuorista lohkoista, ym.\n" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n" +" -b, --bytes sama kuin ”--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total näytä myös kokonaismäärä\n" +" -D, --dereference-args laske mukaan vain komentorivillä annettujen\n" +" symlinkkien kohteiden koot\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=T tee yhteenveto tiedostossa T annetuista\n" +" NUL-päätetyistä tiedostonimistä;\n" +" Jos T on -, nimet luetaan vakiosyötteestä\n" +" -H sama kuin --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable näytä koot helppolukuisessa muodossa (esim. 1K 234M " +"2G)\n" +" --si sama kuin -h, mutta monikerta on 1000, ei 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k sama kuin --block-size=1K\n" +" -l, --count-links laske kovien linkkien koot monta kertaa\n" +" -m sama kuin --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference seuraa kaikkia symbolisia linkkejä\n" +" -P, --no-dereference älä seuraa mitään symbolisia linkkejä (tämä on " +"oletus)\n" +" -0, --null päätä jokainen tulosterivi 0-tavuun, ei " +"rivinvaihtoon\n" +" -S, --separate-dirs älä laske mukaan alihakemistojen kokoa\n" +" -s, --summarize näytä vain kokonaismäärä jokaiselle argumentille\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -S lajittele tiedoston koon mukaan\n" +" --sort=SANA extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" +" access -u, use -u\n" +" --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n" +" mukainen aika: atime, access, use, ctime tai\n" +" status; annettua aikaa käytetään lajitteluun,\n" +" jos --sort=time\n" + +#: src/du.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FILE jättää pois tiedostot, jotka vastaavat mitä " +"tahansa FILE-kaavaa\n" +" --exclude=PATTERN jättää pois KUVIOTA vastaavat tiedostot\n" +" -x, --yhden tiedoston järjestelmä ohittaa hakemistoja eri " +"tiedostojärjestelmissä\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read epäonnistui: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "virheellinen enimmäissyvyys %s" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "Virheellinen argumentti" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "yhteenvetoa ja kaikkia merkintöjä ei voi näyttää samaan aikaan" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "varoitus: yhteenvedon teko on sama asia kuin --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" +"varoitus: yhteenvedon teko on ristiriidassa valitsimen --max-depth=%lu kanssa" + +#: src/du.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"varoitus: vaihtoehdot --ilmeisen kokoiset ja -b ovat tehottomia --inodeilla" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "tiedosto-operandeja ei voi yhdistää valitsimella --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"%s-tiedostonimi ei ole sallittu luettaessa tiedostonimiä vakiosyötteestä" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [LYHYT-VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n" +" tai: %s PITKÄ-VALITSIN\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n" +"\n" +" -n älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n" + +#: src/echo.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e ottaa käyttöön backslash-pakojen tulkinnan (oletus)\n" +" -E poistaa käytöstä backslash-pakojen tulkinnan\n" + +#: src/echo.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e mahdollistaa backslash-pakojen tulkinnan\n" +" -E poistaa käytöstä backslash-pakojen tulkinnan (oletus)\n" + +#: src/echo.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos -e on voimassa, seuraavat sarjat tunnistetaan:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c ei rivinvaihtoa loppuun\n" +" \\f sivunvaihto\n" +" \\n rivinvaihto\n" +" \\r vaununpalautus\n" +" \\t vaakasarkain\n" +" \\v pystysarkain\n" + +#: src/echo.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH tavu, jonka heksadesimaaliarvo on HH (1-2 numeroa)\n" +" \\uHHHH Unicode-merkki (ISO/IEC 10646), jonka heksa-arvo on HHHH (4 " +"numeroa)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-merkki, jonka heksadesimaaliarvo on HHHHHHHH (8 " +"numeroa)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [NIMI=ARVO]... [KOMENTO [ARGUMENTTI]...]\n" + +#: src/env.c:118 +#, fuzzy +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Aseta kunkin nimen arvoksi ympäristössä ja suorita COMMAND.\n" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Aseta kullekin ympäristömuuttujalle NIMI vastaava ARVO ja aja KOMENTO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment aloita tyhjällä ympäristöllä\n" +" -u, --unset=NIMI poista muuttuja ympäristöstä\n" + +#: src/env.c:129 +#, fuzzy +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR muuttaa työkansion DIR:ksi\n" + +#: src/env.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S prosessi ja jaa S erillisiksi argumenteiksi;\n" +" käytetään useiden argumenttien välitykseen shebang-" +"riveillä\n" + +#: src/env.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --lohkosignaali[=SIG] estää SIG-signaalien toimittamisen COMMAND:iin\n" + +#: src/env.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --oletussignaali[=SIG] palauttaa SIG-signaalien käsittelyn " +"oletusarvoon\n" + +#: src/env.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] asettaa SIG-signaalien käsittelyn olematta " +"mitään\n" + +#: src/env.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling list ei ole oletussignaalin käsittely " +"stderrille\n" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --virheenkorjaus tulosta sanatarkat tiedot kullekin " +"käsittelyvaiheeseen\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pelkkä ”-” tekee saman kuin -i. Ilman KOMENTOa tulostetaan seurauksena\n" +"saatava ympäristö.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten ”HUP”, tai signaalin numero kuten " +"”1”,\n" +"tai signaalin päättämän prosessin paluuarvo. PID on kokonaisluku;\n" +"negatiivisena se yksilöi prosessiryhmän.\n" +"\n" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s" + +#: src/env.c:427 +#, fuzzy +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\\c ei saa näkyä lainatussa -S-merkkijonossa" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "varoitus: kenoviiva merkkijonon lopussa" + +#: src/env.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "virheellinen sarja \\%c -S" + +#: src/env.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "vain ${VARNAME} laajennus tuetaan, virhe: %s" + +#: src/env.c:480 +#, fuzzy +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "ei päättyvää tarjousta -S-merkkijonossa" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: virheellinen signaali" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "käyttäjän %s ryhmien noutaminen epäonnistui" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "virheellinen valitsin -- ”%c”" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "käytä -[v]S siirtää vaihtoehtoja shebang rivit" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu" + +#: src/env.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "ei voi määrittää --null (-0) komennolla" + +#: src/env.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "on määritettävä komento --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "sarkaimet ovat liian kaukana toisistaan" + +#: src/expand-common.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' määrite sallitaan vain viimeisellä arvolla" + +#: src/expand-common.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "+-määrite sallitaan vain viimeisellä arvolla" + +#: src/expand-common.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/'-määrite ei numeron alussa: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "+-määrite ei numeron alussa: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "sarkaimen koko ei voi olla 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "sarkainkokojen on oltava nousevia" + +#: src/expand-common.c:250 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "\"/\" -määrite on toisensa poissulkeva ja \"+\"" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LUETTELO käytä pilkuilla erotettua luetteloa sarkainten " +"kohdista\n" + +#: src/expand-common.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Viimeinen määritetty sijainti voidaan lisätä " +"etuliitteenä '/'\n" +" määrittää välilehden koon, jota käytetään viimeisen\n" +" eksplisiittisesti määritetty sarkainkoe. Myös etuliite " +"\"+\"\n" +" voidaan käyttää tasata jäljellä olevat sarkainkohdat " +"suhteessa\n" +" viimeinen määritetty sarkainkoe ensimmäisen sarakkeen " +"sijaan\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät sarkaimet välilyönneiksi, kirjoittaen\n" +"vakiotulosteeseen.\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial älä muunna ei-tyhjeen jälkeisiä sarkaimia\n" +" -t, --tabs=KOKO aseta sarkaimen kooksi KOKO, ei 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "syöterivi on liian pitkä" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s LAUSEKE\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Tulosta LAUSEKKEen arvo vakiotulosteeseen. Tyhjä rivi alla erottaa\n" +"kasvavat laskujärjestysryhmät. LAUSEKE voi olla:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jos se ei ole tyhjä eikä 0, muutoin ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jos kumpikaan ei ole tyhjä eikä 0, muutoin 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 on pienempi kuin ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 on yhtäsuuri kuin ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 on erisuuri kuin ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurempi kuin ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen summa\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen erotus\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmeettinen tulo ARG1 kerrottuna ARG2:lla\n" +" ARG1 / ARG2 aritmeettinen osamäärä ARG1 jaettuna ARG2:lla\n" +" ARG1 % ARG2 aritmeettinen jakojäännös ARG1 jaettuna ARG2:lla\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS ankkuroitu SÄÄNNLAUSeen mallihaku MERKKIJONOsta\n" +"\n" +" match MERKKIJONO SÄÄNNLAUS sama kuin MERKKIJONO : SÄÄNNLAUS\n" +" substr MERKKIJONO SIJA PITUUS MERKKIJONOn osajono, SIJA 1:stä alkaen\n" +" index MERKKIJONO MERKIT MERKKIJONOn kohta missä jokin MERKEISTÄ on " +"tai 0\n" +" length MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus\n" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + JONO tulkitse JONO kuten merkkijono, vaikka se " +"olisi\n" +" avainsana kuten ”match” tai operaattori kuten " +"”/”\n" +"\n" +" ( LAUSEKE ) LAUSEKKEen arvo\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomaa, että monet operaattorit täytyy suojata kuorilta.\n" +"Vertailut ovat numeerisille argumenteille aritmeettisia, muille \n" +"sanakirjamaisia.\n" +"Mallihaut palauttavat merkkien \\( ja \\) väliin täsmäävän merkkijonon tai\n" +"tyhjän. Merkkien \\( ja \\) puuttuessa palautuu täsmäävien merkkien määrä " +"tai 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poistumistila on 0, jos EXPRESSION ei ole null-arvoinen eikä 0, 1, jos " +"EXPRESSION on null-arvoinen\n" +"tai 0, 2, jos EXPRESSION on syntaktisesti virheellinen, ja 3, jos tapahtui " +"virhe.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaksivirhe: odottamaton argumentin %s" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "%s vaatii argumentin" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa" + +#: src/expr.c:676 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaksivirhe: odotetaan ')' %s" + +#: src/expr.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaksivirhe: odotetaan ')' sen sijaan, että %s" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton ”;”" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "kokonaislukuargumentti %s ei kelpaa" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "nollalla jako" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasin pääkoevika. Näin ei pitäisi tapahtua" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof-jonon ylivuoto" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ei ole kelvollinen positiivinen kokonaisluku" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [LUKU]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Näytä kokonaisLUKUjen alkutekijät. Jos lukuja ei anneta komentorivillä,\n" +"ne luetaan vakiosyötteestä.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [-LEVEYS] [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Muotoile kukin TIEDOSTO(je)n sisältämä kappale, kirjoittaen " +"vakiotulosteeseen.\n" +"Valitsin -LEVEYS on lyhyemmin sama kuin --width=LEVEYS.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin säilytä kahden ensimmäisen rivin sisennys\n" +" -p, --prefix=MJONO yhdistä vain rivit, jotka alkavat MJONOlla\n" +" -s, --split-only rivitä pitkät rivit, mutta älä täytä rivejä\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph ensimmäisen rivin sisennyksen ero toiseen\n" +" -u, --uniform-spacing yksi väli sanojen, kaksi lauseiden jälkeen\n" +" (suomen kielessä käytetään YHTÄ väliä " +"lauseiden\n" +" jälkeen)\n" +" -w, --width=LEVEYS enimmäisrivileveys (oletus on 75 saraketta)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"virheellinen valitsin – %c; -LEVEYS tunnistetaan vain, kun se on " +"ensimmäinen\n" +"valitsin; käytä -w N sen sijaan" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "virheellinen leveys" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Rivitä kustakin TIEDOSTOsta (oletuksena vakiosyöte) luetut syöterivit\n" +"kirjoittaen vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes laske tavuja, ei sarakkeita\n" +" -s, --spaces katkaise välien kohdalta\n" +" -w, --width=LEVEYS käytä sarakeleveytenä LEVEYttä oletusarvon 80 sijaan\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Käyttö: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulostusympäristöstä riippuvaiset rajoitukset liittymäkomentosarjojen " +"hyödyllisessä muodossa.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "käyttäjän %s ryhmien noutaminen epäonnistui" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nykyisen prosessin ryhmien noutaminen epäonnistui" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]...\n" + +#: src/groups.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin KÄYTTÄJÄNIMEN ryhmäjäsenyyksiä tai, jos käyttäjätunnusta ei " +"ole määritetty,\n" +"nykyinen prosessi (joka voi vaihdella, jos ryhmien tietokanta on " +"muuttunut).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: käyttäjää ei ole" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin TIEDOSTOn 10 ensimmäistä riviä vakiotulosteeseen.\n" +"Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N tulosta ensimmäiset N tavua jokaisesta " +"tiedostosta;\n" +" jos edeltävä merkki ”-” on annettu, tulosta\n" +" koko tiedosto lukuun ottamatta N:ää viimeistä " +"tavua\n" +" -n, --lines=[-]N tulosta ensimmäiset N riviä ensimmäisen 10 " +"sijaan;\n" +" jos edeltävä merkki ”-” on annettu, tulosta\n" +" koko tiedosto lukuun ottamatta N:ää viimeistä " +"riviä\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä " +"otsakkeita\n" +" -v, --verbose tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n" +"GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +"\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: tiedosto on kutistunut liikaa" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: tavumäärä on liian suuri" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "virheellinen rivimäärä" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "virheellinen tavumäärä" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "virheellinen valitsin – %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s\n" +" tai: %s VALITSIN\n" +"Tulostetaan koneen numeerinen tunniste (heksadesimaalisena).\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [NIMI]\n" +" tai: %s VALITSIN\n" +"Tulosta tai aseta järjestelmän konenimi.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "järjestelmän konenimen määritys ei onnistu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin määritetyn KÄYTTÄJÄN käyttäjä- ja ryhmätiedot,\n" +"tai (kun KÄYTTÄJÄ jätetään pois) nykyiselle käyttäjälle.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Tulosta KÄYTTÄJÄTUNNUksen tai nykyisen käyttäjän tiedot.\n" +"\n" +" -a ei huomioida, mukana yhteensopivuussyistä\n" +" -g, --group tulosta vain vallitseva ryhmä-ID\n" +" -G, --groups tulosta kaikkien ryhmien ID:t\n" +" -n, --name tulosta nimi numeron sijaan -ugG -valitsimilla\n" +" -r, --real tulosta todellinen ID vallitsevan sijaan -ugG -" +"valitsimilla\n" +" -u, --user tulosta vain vallitseva käyttäjä-ID\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ilman VALITSIMIA tulostetaan jokin sovelias kokoelma tunnistettua tietoa.\n" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/id.c:157 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/id.c:191 +#, fuzzy +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "voidaan jakaa vain yhdellä tavalla" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu" + +#: src/id.c:223 +#, fuzzy +msgid "can't get process context" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: käyttäjä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy\n" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " ryhmät=" + +#: src/id.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "TLS-kontekstia ei voi luoda: %s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "varoitus: ydinvedosten poistaminen käytöstä epäonnistui" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "varoitus: ydinvedosten poistaminen käytöstä epäonnistui" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen epäonnistui\n" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "luodaan hakemisto %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "virheellinen konteksti: %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "tiedoston %s omistajuuden muuttaminen ei onnistu" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "järjestelmäkutsu fork epäonnistui" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "odotettaessa strip-ohjelman päättymistä" + +#: src/install.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "virheellinen käyttäjä %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [-T] LÄHDE KOHDE\n" +" tai: %s [VALITSIN]... LÄHDE... HAKEMISTO\n" +" tai: %s [VALITSIN]... -t HAKEMISTO LÄHDE...\n" +" tai: %s [VALITSIN]... -d HAKEMISTO...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tämä install-ohjelma kopioi (usein juuri käännettyjä) tiedostoja " +"valittuihin\n" +"kohteisiin. Jos haluat ladata ja asentaa käyttövalmiin paketin GNU/Linux-\n" +"järjestelmässä, käytä paketinhallintatyökalua kuten yum(1) tai apt-get(1).\n" +"\n" +"Kolme ensimmäistä muotoa: kopioi LÄHDE KOHTEeseen, tai useita LÄHTEitä\n" +"olemassaolevaan HAKEMISTOon, asettaen samalla oikeudet ja omistaja/ryhmä.\n" +"Neljäs muoto: luo annettujen HAKEMISTOjen kaikki (puuttuvat) ylähakemistot.\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n" +" kohdetiedosto\n" +" -b kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n" +" -c (ei huomioida)\n" +" -C, --compare vertaile jokaista lähde-kohdetiedostoparia, ja\n" +" älä muuta kohdetta lainkaan joissakin tapauksissa\n" +" -d, --directory kohtele kaikkia argumentteja hakemistoniminä; luo\n" +" kaikki annetut hakemistot alihakemistoineen\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D luo kaikki KOHTEen (puuttuvat) ylähakemistot " +"viimeistä\n" +" lukuun ottamatta, kopioi sitten LÄHDE KOHTEeseen\n" +" -g, --group=RYHMÄ aseta ryhmä – muuten käytetään prosessin\n" +" nykyistä ryhmää\n" +" -m, --mode=OIKEUDET aseta oikeudet (kuten chmodissa) – muuten rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=OMISTAJA aseta omistajuus (vain pääkäyttäjä)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps käytä LÄHDEtiedostojen käyttö/muutosaikoja\n" +" vastaaviin kohdetiedostoihin\n" +" -s, --strip riisu symbolitaulut\n" +" --strip-program=OHJELMA binäärien riisumiseen käytettävä ohjelma\n" +" -S, --suffix=JÄLKILIITE kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n" +" -t, --target-directory=HAKEMISTO kopioi kaikki LÄHDEargumentit " +"HAKEMISTOon\n" +" -T, --no-target-directory käsittele KOHDEtta normaalina tiedostona\n" +" -v, --verbose tulosta kunkin hakemiston nimi luotaessa\n" + +#: src/install.c:620 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --säilytä konteksti säilytä SELinux-suojauskonteksti\n" +" -Z asettaa SELinux-suojauskontekstin määränpäähän\n" +" tiedosto ja jokainen luotu kansio " +"oletustyyppiin\n" +" --context[=CTX] kuten -Z, tai jos CTX on määritetty, aseta\n" +" SELinux- tai SMACK-suojauskonteksti CTX:ään\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui" + +#: src/install.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip-valitsinta ei voi käyttää asennettaessa hakemistoa" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "virheelliset oikeudet %s" + +#: src/install.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"VAROITUS: ohitetaan --strip-program-asetus, koska -s-asetusta ei määritetty" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia" + +#: src/install.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"--compare (-C) -asetus ohitetaan, kun määrität tilan, jossa on muita kuin " +"käyttöoikeussiruja" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Kirjoita rivi kullekin syöttöriviparille, jolla on identtiset liitoskentät,\n" +"vakiolähtö. Oletus liitoskenttä on ensimmäinen, joka on erotettu tyhjillä.\n" + +# *** *** *** *** +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Jos syöteriviparin liitossarakkeet ovat identtisiä, tulosta rivi\n" +"vakiotulosteeseen. Oletusliitossarake on ensimmäinen sarake, erotettuna\n" +"tyhjeellä.\n" +"Kun joko TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2 on -, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" +" -a TIEDNUM tulosta TIEDNUMerosta tulevat paritta jäävät rivit, " +"missä\n" +" TIEDNUM on 1 tai 2 (TIEDOSTO1 tai TIEDOSTO2)\n" +" -e TYHJÄ korvaa puuttuvat syötekentät TYHJÄllä\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa sarakkeita verrattaessa\n" +" -j SARAKE sama kuin ”-1 SARAKE -2 SARAKE”\n" +" -o MUOTO noudata MUOTOa tulosteriviä muodostettaessa\n" +" -t MERKKI käytä MERKKIä syöte- ja tulostesarakkeiden erottimena\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v TIEDNUM kuten -a TIEDNUM, mutta jätä yhdistetyt rivit " +"tulostamatta\n" +" -1 SARAKE yhdistä tämä tiedoston 1 SARAKE\n" +" -2 SARAKE yhdistä tämä tiedoston 2 SARAKE\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellei ole annettu -t MERKKI, alussa olevat tyhjeet erottavat sarakkeita, ja\n" +"ne jätetään huomiotta. Muutoin sarakkeita erottaa MERKKI. Jokainen SARAKE\n" +"on 1:stä lähtien laskettu sarakenumero. MUODOssa on yksi tai useampi " +"pilkuilla\n" +"tai tyhjeillä erotettu määritys, joista jokainen on ”TIEDNUM.SARAKE” tai " +"”0”.\n" +"OletusMUOTO tulostaa liitossarakkeen, jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO1:" +"stä\n" +"ja jäljellä olevat sarakkeet TIEDOSTO2:sta, kaikki MERKIllä erotettuina.\n" +"\n" +"Tärkeää: TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n on oltava lajiteltu liitossarakkeen\n" +"mukaan.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ei ole lajiteltu: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "virheellinen sarakenumero: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "virheellinen saraketarkennin: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "virheellinen tiedostonumero sarakemäärityksessä: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "epäyhteensopivat liitossarakkeet %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "ristiriitaiset tyhjän kentän korvaavat merkkijonot" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "monimerkkinen sarkain %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "epäyhteensopivat sarkaimet" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [-s SIGNAALI | -SIGNAALI] PID...\n" +" tai: %s -l [SIGNAALI]...\n" +" tai: %s -t [SIGNAALI]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Välitä signaaleja prosesseille tai luettele signaalit.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAALI, -SIGNAALI\n" +" anna välitettävän signaalin nimi tai numero\n" +" -l, --list luettele signaalien nimet tai muunna niitä numeroiksi/" +"niistä numeroita\n" +" -t, --table tulosta tietoja signaaleista taulukkomuodossa\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten ”HUP”, tai signaalin numero kuten " +"”1”,\n" +"tai signaalin päättämän prosessin paluuarvo. PID on kokonaisluku;\n" +"negatiivisena se yksilöi prosessiryhmän.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "virheellinen valitsin – %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: useita signaaleja annettu" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "prosessi-ID:tä ei ole annettu" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s TIED1 TIED2\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kutsu linkitysfunktiota linkin TIED2 luomiseksi olemassaolevaan TIED1:een.\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "linkkiä %s kohteeseen %s ei voi luoda" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: hakemistoa ei voi korvata" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "symbolisen linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "symbolisen linkin %s -> %s luominen epäonnistui" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [-T] KOHDE LINKIN_NIMI (1. muoto)\n" +" tai: %s [VALITSIN]... KOHDE (2. muoto)\n" +" tai: %s [VALITSIN]... KOHDE... HAKEMISTO... (3. muoto)\n" +" tai: %s [VALITSIN]... -t HAKEMISTO KOHDE... (4. muoto)\n" + +#: src/ln.c:417 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Luo linkki annettuun KOHTEeseen.\n" +"Jos LINKIN_NIMEÄ ei ole annettu, luodaan nykyiseen hakemistoon linkki, " +"jolla\n" +"on sama tiedostonimi kuin KOHTEella. Käytettäessä toista muotoa useamman " +"kuin\n" +"yhden KOHTEen kanssa, viimeisen argumentin on oltava hakemisto; luo " +"HAKEMISTOon\n" +"linkit kuhunkin KOHTEeseen. Oletuksena luodaan kovia linkkejä, symbolisia\n" +"valitsimen --symbolic kanssa. Jokaisen KOHTEen on oltava olemassa luotaessa\n" +"kovia linkkejä.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=MENETELMÄ] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n" +" kohdetiedosto\n" +" -b kuten --backup, mutta ei hyväksy parametria\n" +" -d, -F, --directory salli pääkäyttäjän yrittää hakemistojen\n" +" kovalinkitystä (huom: todennäköisesti\n" +" epäonnistuu järjestelmän rajoitusten vuoksi\n" +" myös pääkäyttäjältä)\n" +" -f, --force poista olemassaolevat kohdetiedostot\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference kohtele hakemistoon osoittavia symlinkkejä\n" +" kuin tavallisia tiedostoja\n" +" -i, --interactive kysy ennen kohteiden poistamista\n" +" -s, --symbolic tee symbolisia linkkejä kovien linkkien " +"sijaan\n" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=JÄLKILIITE kumoa tavanomainen varmuuskopion jälkiliite\n" +" -t, --target-directory=HAKEMISTO anna HAKEMISTO, jonka alle linkit\n" +" luodaan\n" +" -T, --no-target-directory käsittele LINKIN_NIMEÄ tavallisena tiedostona\n" +" -v, --verbose näytä kunkin linkitetyn tiedoston tiedoston " +"nimi\n" + +#: src/ln.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"-s:n käyttö ohittaa -L ja -P. Muussa tapauksessa viimeksi määritetyt " +"ohjausobjektit\n" +"kun TARGET on symbolinen linkki, oletusarvon mukaan %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "kohde %s ei ole hakemisto" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "valitsimia --target-directory ja --no-target-directory ei voi yhdistää" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "KORJAATÄMÄ: tuntematon" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "ei sisäänkirjautumistunnusta" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%_e.%_m. %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%_e.%_m. %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "virheellinen rivileveys" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "virheellinen sarkainkoko" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ei huomioida virheellistä leveyttä ympäristömuuttujassa COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ei huomioida virheellistä sarkainkokoa ympäristömuuttujassa TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "valitsimet ”-%s” -s eivät ole yhteensopivia" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "virheellinen ajan muoto %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:\n" + +#: src/ls.c:2447 +#, fuzzy +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (esim. +%H:%M) päivämäärätyylisessä muodossa\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "tunnistamaton etuliite: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "jäsentymätön arvo LS_COLORS-ympäristömuuttujalle" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ei huomioida virheellistä arvoa ympäristömuuttujassa QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "luetaan hakemistoa %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "suljetaan hakemisto %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Luettele TIEDOSTOjen tiedot (oletuksena nykyinen hakemisto).\n" +"Lajittele merkinnät aakkosjärjestykseen ellei mitään valitsimista -cftuvSUX\n" +"tai --sort ole annettu.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all älä piilota merkintöjä, joiden alussa on .\n" +" -A, --almost-all älä luettele hakemistoja . ja ..\n" +" --author kun -l annettu, tulosta kunkin tiedoston " +"tekijä\n" +" -b, --escape tulosta oktaaliset suojaukset ei-graafisille\n" +" merkeille\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --lohkon koko=KOKO -l:llä, asteikkokoot KOON MUKAAN tulostettaessa;\n" +" esimerkiksi \"--lohkon koko=M\"; katso ALLA " +"oleva SIZE-muoto\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n" +" -B, --ignore-backups älä luettele merkintöjä, joiden lopussa on ~\n" +" -c valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n" +" näytä ctime (tiedoston tilatietojen\n" +" viimeisimmän muutoksen ajankohta)\n" +" valitsimen -l kanssa: näytä ctime ja " +"lajittele\n" +" nimen mukaan\n" +" muuten: lajittele ctimen mukaan\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C luettele merkinnät sarakkeissa\n" +" --color[=MILLOIN] määrää, käytetäänkö väriä erottamaan tiedosto-\n" +" tyyppejä. MILLOIN voi olla ”never”, ”always”\n" +" tai ”auto”.\n" +" -d, --directory luettele hakemistomerkinnät, ei niiden " +"sisältöä,\n" +" äläkä seuraa symbolisia linkkejä\n" +" -D, --dired tuota tuloste Emacsin dired-muodossa\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" tulosta lisätty tieto tiedoston kasvaessa;\n" +" -f, --follow ja --follow=descriptor ovat sama " +"asia\n" +" -F sama kuin --follow=name --retry\n" + +#: src/ls.c:5460 +#, fuzzy +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group pitkässä listauksessa, älä tulosta ryhmän nimiä\n" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group älä näytä ryhmiä pitkässä luettelossa\n" +" -h, --human-readable kun -l annettu, näytä koot helppolukuisessa\n" +" muodossa (esim. 1K 234M 2G)\n" +" --si sama kuin edellä, mutta kantalukuna 1000, ei " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference älä koskaan seuraa LÄHTEEN symlinkkejä\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SANA lisää SANAn mukainen ilmaisin merkintöjen " +"nimiin:\n" +" none (oletus), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode kun -l annettu, tulosta kunkin tiedoston\n" +" i-solmun numero\n" +" -I, --ignore=HAHMO älä luettele HAHMOon täsmääviä merkintöjä\n" +" -k sama kuin --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibitavujen oletusarvo on 1024 tavun lohkot levyn käyttöä varten;\n" +" käytetään vain -s:n ja hakemiston " +"loppususnien kanssa\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l käytä pitkää luettelumuotoa\n" +" -L, --dereference näytettäessä symbolisen linkin tietoja,\n" +" näytä linkin kohteen tiedot, ei linkin\n" +" itsensä tietoja\n" +" -m näytä tiedostonimet pilkuilla erotettuna\n" +" luettelona\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid kuten -l, mutta luettele käyttäjä- ja ryhmä-ID:" +"t\n" +" numeerisina\n" +" -N, --literal tulosta nimet sellaisinaan (älä käsittele\n" +" esim. ohjausmerkkejä)\n" +" -o kuten -l, mutta älä näytä ryhmätietoja\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" lisää hakemistoihin ilmaisin ”/”\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars tulosta ”?” ei-graafisten merkkien sijaan\n" +" --show-control-chars näytä ei-graafiset merkit sellaisinaan (on\n" +" oletus, ellei ohjelma ole ”ls” ja\n" +" tulostelaitteena pääte)\n" +" -Q, --quote-name sijoita tiedostonimet lainausmerkkeihin\n" +" --quoting-style=SANA käytä lainaustapaa SANA tiedostonimille:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse käännä lajittelun järjestys\n" +" -R, --recursive luettele alihakemistot rekursiivisesti\n" +" -s, --size tulosta kunkin tiedoston varaama koko lohkoina\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S lajittele tiedoston koon mukaan\n" +" --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n" +" none -U, extension -X, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n" +" mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n" +" ctime -c tai status -c; annettua aikaa " +"käytetään\n" +" lajitteluun, jos --sort=time\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --aikatyyli=TIME_STYLE/päivämäärämuoto -l; katso TIME_STYLE alla\n" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t lajittele muutosajan mukaan\n" +" -T, --tabsize=LEVEYS aseta sarkainkooksi LEVEYS, ei 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u valitsinten -lt kanssa: käytä lajitteluun ja\n" +" näytä käyttöaika\n" +" valitsimen -l kanssa: näytä käyttöaika ja\n" +" lajittele nimen mukaan\n" +" muuten: lajittele käyttöajan mukaan\n" +" -U älä lajittele; luettele merkinnät\n" +" hakemistojärjestyksessä\n" +" -v lajittele version mukaan\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=LEVEYS oleta ruudun leveydeksi LEVEYS\n" +" -x luettele merkinnät riveittäin, ei " +"sarakkeittain\n" +" -X aakkosta merkinnän päätteen mukaan\n" +" -1 luettele vain yksi tiedosto yhdellä rivillä\n" + +#: src/ls.c:5597 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"Argumentti TIME_STYLE olla full-iso, long-iso, iso, locale tai +FORMAT.\n" +"FORMAT tulkitaan kuten päivämääränä(1). Jos FORMAT on " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"sitten FORMAT1 koskee muita kuin uusia tiedostoja ja FORMAT2 viimeaikaisia " +"tiedostoja.\n" +"TIME_STYLE posix-etuliite tulee voimaan vain POSIX-alueen ulkopuolella.\n" +"Myös TIME_STYLE-ympäristömuuttuja määrittää käytettävän oletustyylin.\n" +"" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Värin käyttö tiedostotyyppien erottamiseen on oletusarvoisesti poistettu " +"käytöstä sekä\n" +"--color=ei koskaan. --color=auto,ls lähettää värikoodeja vain, kun\n" +"vakiolähtö on kytketty liittimeen. Ympäristö LS_COLORS ympäristö\n" +"muuttuja voi muuttaa asetuksia. Aseta se dircolors-komennolla.\n" + +#: src/ls.c:5616 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Poistumisen tila:\n" +" 0 jos ok,\n" +" 1 jos on pieniä ongelmia (esim. ei pääse alikansioon),\n" +" 2 jos vakavia ongelmia (esim. komentoriviargumentti ei ole esty).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Käyttö: %1$s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n" +"Tulosta tai tarkista (%3$d-bittisiä) %2$s-tarkistussummia.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Näytä kunkin TIEDOSTOn tarkistussumma ja lohkomäärä.\n" +"\n" +" -r kumoa -s, käytä BSD-summa-algoritmia ja 1k-lohkoja\n" +" -s, --sysv käytä System V -summa-algoritmia ja 512-tavuisia lohkoja\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary lue binäärimuodossa (oletus paitsi luettaessa tty-" +"vakiosyötettä)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary lue binäärimuodossa\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --tarkista %s summat FILEiltä ja tarkista ne\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --pituus digest pituus bitteissä; ei saa ylittää enimmäismäärää\n" +" blake2-algoritmia, ja sen on oltava 8:n kerrannainen\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag luo BSD-tyylinen tarkistussumma\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag luo BSD-tyylinen tarkistussumma\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag luo BSD-tyylinen tarkistussumma\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -t, --text lue tekstimuodossa (oletus)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lue tekstimuodossa (oletus)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit NUL-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Seuraavat kaksi valitsinta ovat käytettävissä vain tarkastettaessa summia:\n" +" --status älä tulosta mitään, paluuarvo kertoo onnistumisen\n" +" -w, --warn varoita väärin muotoilluista summariveistä\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --virheenkorjaus tulostusvaroitukset virheellisistä syötistä\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summien laskutapa on kuvattu dokumentissa %s. Tarkistettaessa syötteen\n" +"tulisi olla tämän ohjelman aikaisempaa tulostetta. Oletustilassa tulostuu\n" +"rivi, jolla on tarkistussumma, välilyönti, tyyppiä ilmaiseva merkki (”*” " +"binäärille,\n" +"” ” tekstille ja merkityksettömälle binäärille) sekä TIEDoston nimi. \n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: liian monta tarkistussummariviä" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: väärin muotoiltu %s-tarkistussummarivi" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "avaaminen tai luku EPÄONNISTUI" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "EI TÄSMÄÄ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: kelvollisesti muotoiltuja %s-tarkistussummarivejä ei löytynyt" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "VAROITUS: % väärin muotoiltu rivi" +msgstr[1] "VAROITUS: % väärin muotoiltua riviä" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "VAROITUS: % tiedosto % luetellusta jäi lukematta" +msgstr[1] "VAROITUS: % tiedostoa % luetellusta jäi lukematta" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +"VAROITUS: % tarkistussumma % lasketusta EI TÄSMÄNNYT" +msgstr[1] "" +"VAROITUS: % tarkistussummaa % lasketusta EI TÄSMÄNNYT" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "virheellinen pituus" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "virheellinen pituus: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "pituus ei ole 8:n kerrannainen" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "suurin sulatuspituus %s on % biteistä" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "koodimalli %s ei tue PIC-tilaa" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --warn on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia" + +# onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista? +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "valitsin --tag on merkityksetön tarkastettaessa tarkistussummia" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsimet --binary ja --text ovat merkityksettömiä tarkastettaessa " +"tarkistussummia" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --ignore-missing on merkityksellinen vain tarkastettaessa " +"tarkistussummia" + +# onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista? +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --status on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --warn on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia" + +# onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista? +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --quiet on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia" + +# onko verify tarkastamista, todentamista vai varmentamista? +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"valitsin --strict on merkityksellinen vain tarkastettaessa tarkistussummia" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKEMISTO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n" + +# Ensimmäinen kohta on aika hämärä alkutekstissä. +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=OIK aseta oikeudet (kuten chmodilla)\n" +" -p, --parents ei virhettä jos jo olemassa, luo tarvittavat " +"ylähakemistot\n" +" -v, --verbose näytä viesti kutakin hakemistoa luodessa\n" + +#: src/mkdir.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z asettaa SELinux-suojauskontekstin kullekin luodulle hakemistolle\n" +" oletustyyppiin\n" +" --context[=CTX] kuten -Z, tai jos CTX on määritetty, aseta SELinux\n" +" tai SMACK-suojauskonteksti CTX:ään\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "luotiin hakemisto %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "varoitus: ohitetaan --context; se vaatii SELinux/SMACK-kykyisen ytimen" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Luo nimettyjä putkia (FIFOja) annetuilla NIMIllä.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=OIK aseta oikeudet (kuten chmodilla), ei a=rw vaan umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z asetti SELinux-suojauskontekstin oletustyypiksi\n" +" --context[=CTX] kuten -Z, tai jos CTX on määritetty, aseta SELinux\n" +" tai SMACK-suojauskonteksti CTX:ään\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "virheelliset oikeudet" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +#, fuzzy +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "-tilassa on määritettävä vain tiedoston käyttöoikeussin bitit" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "tiedoston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI TYYPPI [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Luo TYYPIn mukainen erikoistiedosto NIMI.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sekä MAJOR- että MINOR-arvo on annettava, jos TYYPPI on b, c tai u, ja ne\n" +"on jätettävä antamatta, jos tyyppi on p. Jos MAJOR tai MINOR alkaa " +"merkeillä\n" +"0x tai 0X, se tulkitaan heksadesimaaliluvuksi; jos numerolla 0, " +"oktaaliluvuksi;\n" +"muussa tapauksessa kymmenkantaiseksi luvuksi. TYYPPI voi olla:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b luo lohkoerikoistiedosto (puskuroitu)\n" +" c, u luo merkkierikoistiedosto (puskuroimaton)\n" +" p luo FIFO-putki\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n" +"erikoistiedostoja." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO-putkilla ei ole major- ja minor-laitearvoja." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "lohkoerikoistiedostot eivät ole tuettuja" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "merkkierikoistiedostot eivät ole tuettuja" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "virheellinen laitteen major-arvo %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "virheellinen laitteen minor-arvo %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "virheellinen laite %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "virheellinen laitetyyppi %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [POHJA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Luo väliaikainen tiedosto tai hakemisto turvallisesti ja näytä sen nimi.\n" +"Jos POHJAa ei anneta, käytetään pohjana tmp.XXXXXXXXXX:ää.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "Tiedostot luodaan u+rw ja hakemistot u+rwx miinus umaskirajoitukset.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --hakemisto luo hakemiston, ei tiedostoa\n" +" -u, --kuivajuoksu ei luo mitään; vain nimen tulostaminen (ei turvallista)\n" +" -q, --hiljainen tiedoston/dir-luontivirheen diagnostiikka\n" + +#: src/mktemp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF lisää SUFF MALLI-tiedostoon; SUFF ei saa sisältää " +"viiltoviivaa.\n" +" Tämä asetus on implisiittinen, jos TEMPLATE ei pääty " +"X:ään\n" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] tulkitsee TEMPLATE:iä suhteessa DIR:iin; jos DIR ei " +"ole\n" +" määritetty, käytä $TMPDIR jos määritetty, muuten /" +"tmp. Kanssa, jolla\n" +" tämä vaihtoehto, TEMPLATE ei saa olla absoluuttinen " +"nimi;\n" +" toisin kuin -t:n kanssa, TEMPLATE voi sisältää " +"vinonsietoja, mutta\n" +" mktemp luo vain lopullisen komponentin\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tulkita TEMPLATE-nimikkeen tyypiksi yhtenä tiedostonimiosana,\n" +" suhteessa hakemistoon: $TMPDIR, jos se on asetettu; " +"muuten\n" +" -p:n kautta määritetty hakemisto; else /tmp " +"[vanhentunut]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "%s: liian monta arvoa" + +#: src/mktemp.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "--jälkiliitteen kanssa, mallin %s on päätyttävä X:ään" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "virheellinen %s, sisältää hakemistoerottimen" + +#: src/mktemp.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”" + +#: src/mktemp.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "virheellinen malli, %s, sisältää kansioerotinta" + +#: src/mktemp.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"virheellinen malli, %s; --tmpdirin kanssa, se ei ehkä ole absoluuttinen" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Uudelleennimeä LÄHDE -> KOHDE, tai siirrä LÄHDE(teet) HAKEMISTOon.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=OHJAUS] varmuuskopioi jokainen olemassaoleva\n" +" kohdetiedosto\n" +" -b kuten --backup, mutta ei hyväksy argumenttia\n" +" -f, --force älä kysy ennen ylikirjoitusta\n" +" (vastaava kuin --reply=yes)\n" +" -i, --interactive kysy ennen ylikirjoitusta\n" +" (vastaava kuin --reply=query)\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes poista /-merkit jokaisen LÄHDEargumentin\n" +" perästä\n" +" -S, --suffix=JÄLKILIITE korvaa tavanomainen varmuuskopioiden " +"jälkiliite\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=HAKEMISTO siirrä kaikki LÄHDEargumentit\n" +" kohdeHAKEMISTOon\n" +" -T, --no-target-directory käsittele KOHDE tavallisena tiedostona\n" +" -u, --update siirrä vain, jos LÄHDEtiedosto on uudempi\n" +" kuin kohdetiedosto, tai kohdetiedosto " +"puuttuu\n" +" -v, --verbose selitä, mitä tapahtuu\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KOMENTO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Suorita COMMAND-komento sovitin, mikä vaikuttaa prosessin ajoitukseen.\n" +"Ilman KOMENTOA, tulosta nykyinen kilteys. Kilteysarvot vaihtelevat\n" +"%d (prosessin suotuisin) %d (vähiten suotuisa prosessille).\n" + +#: src/nice.c:83 +#, fuzzy +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N lisää kokonaisluku N kilteyteen (oletus 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "kun säätöarvo on annettu, on komento pakollinen" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ajan asetus ei onnistu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Kirjoita kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen rivinumerointi lisäten.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=TYYLI käytä TYYLIä rungon rivien numerointiin\n" +" -d, --section-delimiter=MM käytä MM:ää loogisten sivujen " +"erottamiseen\n" +" -f, --footer-numbering=TYYLI käytä TYYLIä alatunnisterivien " +"numerointiin\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=TYYLI käytä TYYLIä otsakerivien numerointiin\n" +" -i, --page-increment=LISÄYS rivinumeron lisäys kullakin rivillä\n" +" -l, --join-blank-lines=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tyhjää riviä lasketaan yhdeksi\n" +" -n, --number-format=MUOTO lisää rivinumerot annetussa MUODOssa\n" +" -p, --no-renumber älä aloita sivunumerointia alusta " +"loogisilla\n" +" sivuilla\n" +" -s, --number-separator=MJONO lisää MJONO (mahdollisen) rivinumeron " +"perään\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NUMERO ensimmäinen rivinumero jokaisella " +"loogisella sivulla\n" +" -w, --number-width=MÄÄRÄ käytä MÄÄRÄ saraketta rivinumeroille\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Oletuksena valitaan -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. MM ovat kaksi\n" +"rajoitinmerkkiä, jotka erottavat kaksi loogista sivua; toisen merkin\n" +"puuttuminen tulkitaan kuin :. Kenoviiva \\ saadaan aikaan kirjoittamalla \\" +"\\.\n" +"TYYLI on yksi seuraavista:\n" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numeroi kaikki rivit\n" +" t numeroi vain rivit, jotka eivät ole tyhjiä\n" +" n älä numeroi mitään rivejä\n" +" pSÄÄNNLAUS numeroi vain rivit, jotka täsmäävät SÄÄNNLAUSekkeeseen\n" +"\n" +"MUOTO on yksi seuraavista:\n" +"\n" +" ln tasattu vasemmalle, ei etunollia\n" +" rn tasattu oikealle, ei etunollia\n" +" rz tasattu oikealle, etunollat\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT on jokin:\n" +"\n" +"Vasemmalla perusteltu, ei etunollia.\n" +" rn oikein perusteltu, ei etunollia\n" +" rz oikea perusteltu, johtavat nollat\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "rivinumeroinnin ylivuoto" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "virheellinen otsakkeen numerointityyli: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "virheellinen rungon numerointityyli: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "virheellinen alatunnisteen numerointityyli: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "virheellinen aloitusrivin numero" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "virheellinen rivinumeron lisäys" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "virheellinen tyhjien rivien määrä" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "virheellinen rivinumerokentän leveys" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "virheellinen rivinumerointimuoto: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aja KOMENTO jättäen linjankatkaisusignaalit huomiotta.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos vakiosyöte on pääte, ohjaa se uudelleen lukukelvottomasta tiedostosta.\n" +"Jos vakiotuloste on pääte, tulosta mahdollisuuksien mukaan ”nohup.out”-\n" +"tiedoston perään, muussa tapauksessa tiedostoon ”$HOME/nohup.out”.\n" +"Jos vakiovirhetuloste on pääte, ohjaa se vakiotulosteeseen.\n" +"Jos haluat tallentaa tulosteen TIEDOSTOon, suorita ”%s KOMENTO > TIEDOSTO”.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "vakiotulosteen uudelleenohjaus epäonnistui" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "jätetään syöte huomiotta" + +#: src/nohup.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "suljetaan tulostiedosto %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"jätetään syöte huomioimatta ja ohjataan vakiovirhetuloste vakiotulosteeseen" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "ohjataan vakiovirhetuloste vakiotulosteeseen" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta nykyisen prosessin käytettävissä olevien käsittelyyksiköiden määrä,\n" +"joka voi olla pienempi kuin online-henkilötietojen käsittelijöiden määrä\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --kaikki tulostavat asennettujen suorittimien määrän\n" +" --ignore=N, jos mahdollista, jätä pois N-käsittelyyksiköt\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "virheellinen määrä %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "loppuliitteen hylkääminen syötteessä: %s (harkitse --fromin käyttöä)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" + +#: src/numfmt.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "argumentti ”%s” ei kelpaa" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "virheellinen yksikön koko: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [LUKU...]\n" + +#: src/numfmt.c:887 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Alusta NUMERO(t) uudelleen tai vakiosyötteen numerot, jos niitä ei ole " +"määritetty.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +#, fuzzy +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --virheenkorjaus tulostusvaroitukset virheellisistä syötistä\n" + +#: src/numfmt.c:894 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --erotin=X käytä X:ää välilyönnin sijasta kenttäerotinta varten\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=KENTÄT korvaavat näiden syöttökenttien numerot (oletus=1)\n" +" katso ALLA OLEVAT KENTÄT\n" + +#: src/numfmt.c:901 +#, fuzzy +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT käytä tulostustyylistä liukulukumuotoa;\n" +" Katso lisätietoja alla olevasta FORMAT-muodosta\n" + +#: src/numfmt.c:905 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIT-automaattisen asteikon syöttönumerot UNIT-lukuihin; " +"oletusarvo on \"ei mitään\";\n" +" katso ALLA OLEVA YKSIKKÖ\n" + +#: src/numfmt.c:909 +#, fuzzy +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N määritä syöttöyksikön koko (oletusarvon 1 sijaan)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +#, fuzzy +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --ryhmittelemällä käytetään alueesti määriteltyä numeroiden " +"ryhmittelemistä, esim.\n" +" (mikä tarkoittaa, että sillä ei ole vaikutusta C/" +"POSIX-alueessa)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +#, fuzzy +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] tulostaa (muuntamatta) ensimmäiset N-otsikkorivit;\n" +" N:n oletusarvo on 1, jos sitä ei ole määritetty\n" + +#: src/numfmt.c:920 +#, fuzzy +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE-vikatila virheellisille numeroille: MODE voi olla:\n" +" keskeytä (oletus), epäonnistu, varoita, ohita\n" + +#: src/numfmt.c:924 +#, fuzzy +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --pedding=N pad tuloste N-merkeiksi; positiivinen N\n" +" tasataan oikealle; negatiivinen N tasataan " +"vasemmalle;\n" +" täyttö ohitetaan, jos tuloste on leveämpi kuin N;\n" +" oletusarvo on automaattisesti pad, jos välilyönti\n" +" löytyy\n" + +#: src/numfmt.c:931 +#, fuzzy +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MENETELMÄ pyöristysmenetelmä skaalatessa; MENETELMÄ voi olla:\n" +" ylös, alas, nollasta (oletus), kohti nollaa, " +"lähimpänä\n" + +#: src/numfmt.c:935 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIX lisää jälkiliite tulostusnumeroihin ja hyväksy " +"valinnainen\n" +" Jälkiliite syöttönumeroina\n" + +#: src/numfmt.c:939 +#, fuzzy +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT:n automaattisen asteikon tulostusnumerot UNIT-lukuihin; " +"katso ALLA OLEVA YKSIKKÖ\n" + +#: src/numfmt.c:942 +#, fuzzy +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N tulostusyksikön koko (oletusarvon 1 sijaan)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "Valitsimet:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +#, fuzzy +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" automaattista skaalausta ei tehdä; jälkiliitteet aiheuttavat virheen\n" + +#: src/numfmt.c:957 +#, fuzzy +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" hyväksy automaattisesti valinnainen yksi-/kaksikirjaiminen jälkiliite:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +#, fuzzy +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si hyväksyä valinnainen yksikirjaiminen jälkiliite:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +#, fuzzy +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec hyväksyy valinnaisen yksikirjaimisen liitteen:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i hyväksyy valinnaisen kaksikirjaimisen liitteen:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Väli on yksi seuraavista:\n" +"\n" +" N N:s tavu, merkki tai kenttä, numerointi alkaa 1:stä\n" +" N- N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä rivin loppuun\n" +" N-M N:nnestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M ja N mukaan " +"lukien)\n" +" -M ensimmäisestä tavusta, merkistä tai kentästä M:nteen (M mukaan " +"lukien)\n" +"\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT-argumentin on sovelluttava yhden liukulukuargumentin \"%f\" " +"tulostamiseen.\n" +"Valinnainen tarjous (%'f) ottaa käyttöön --ryhmittellen (jos nykyinen kieli " +"tukee sitä).\n" +"Valinnainen leveysarvo (%10f) tyynylähtöä. Valinnainen nollaleveys (%010f)\n" +"nollaa numeron. Valinnaiset negatiiviset arvot (%-10f) tasaavat vasemmalle.\n" +"Valinnainen tarkkuus (%.1f) ohittaa syötteen määritetyn tarkkuuden.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poistumistila on 0, jos kaikkien syöttönumeroiden muuntaminen onnistui.\n" +"Oletusarvon mukaan %s pysähtyy ensimmäiseen muuntovirheeseen, jonka tilana " +"on 2.\n" +"Kun --invalid='fail' tulostetaan varoitus jokaisesta muuntovirheestä\n" +"ja poistumistila on 2. --invalid='varoita' jokainen muuntovirhe on\n" +"diagnosoitu, mutta poistumistila on 0. --invalid='ohita' muunnos\n" +"virheitä ei diagnosoida ja poistumistila on 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" Kaiku 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" Kaiku 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --kenttä 2-4 --to=si\n" +" Olen | %s --header --kenttä 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --kenttä 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --kenttä 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "%s: säännös ei kelpaa" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "virheellinen muotoilu %s (leveyden ylivuoto)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--muotoinen täyttö ohittava --täyttö" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "muotoilu %s päättyy %%:iin" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "virheellinen tarkkuus: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"virheellinen %s, direktiivin on oltava %%[0]['][-][N][.] Ei, ei, ei, ei." + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "muotoilussa %s on liikaa %%-direktiivejä" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"arvo/tarkkuus, joka on liian suuri tulostettavaksi: ' %Lg /" +"%' (harkitse --to:n käyttöä)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"arvo, joka on liian suuri tulostettavaksi: \"%Lg\" (ei voi käsitellä > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "suuri syöttöarvo %s: mahdollinen tarkkuushäviö" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "virheellinen tasausarvo %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys %s" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "virheellinen otsakearvo %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "yhdistetyn syötteen lopun yli ei voi ohittaa" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "Vanhentunut. Tämä valitsin ei vaikuta mihinkään" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, fuzzy, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--otsikko ohitetaan komentorivisyötteen avulla" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "virhe luettaessa syötettä" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "vakiotulosteen uudelleenohjaus epäonnistui" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" +" tai: %s [-abcdfilosx]... [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ[.][b]]\n" +" tai: %s --traditional [VALITSIN]... [TIEDOSTO] [[+]SIIRTYMÄ[.][b]\n" +" [+][NIMIÖ][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita yksiselitteinen esitys TIEDOSTOsta vakiotulosteeseen,\n" +"oletuksena oktaalitavuina. Jos TIEDOSTO-argumentteja annetaan useampi,\n" +"niistä luetut syötteet yhdistetään samassa järjestyksessä.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vanhassa syntaksissa (toinen kutsumuoto), SIIRTYMÄ merkitsee -j SIIRTYMÄ.\n" +"NIMIÖ on ensimmäisen tulostetun tavun pseudo-osoite, joka suurenee " +"vedostuksen\n" +"edistyessä. Etuliite 0x tai 0X merkitsee SIIRTYMÄssä ja NIMIÖssä\n" +"heksadesimaaliesitystä. Jälkiliitteet voivat olla . oktaaliesitykselle, ja\n" +"b 512:lla kertomiselle.\n" +"\n" +"TYYPPI koostuu yhdestä tai useammasta seuraavista määrityksistä:\n" +"\n" +" a nimetty merkki\n" +" c ASCII-merkki tai kenoviivasuojaus\n" + +#: src/od.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=KANTA päätä miten tiedostosiirtymät tulostetaan\n" +" -j, --skip-bytes=MÄÄRÄ ohita aluksi MÄÄRÄ syötetavua\n" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=MÄÄRÄ rajoita vedos MÄÄRÄän syötetavuja\n" +" -S, --strings[=MÄÄRÄ] tulosta vähintään MÄÄRÄn verran tulostuvia\n" +" merkkejä sisältävät merkkijonot\n" +" -t, --format=TYYPPI valitse tulostemuoto tai -muodot\n" +" -v, --output-duplicates älä käytä *-merkkiä rivien vaientamisen\n" +" merkitsemiseen\n" +" -w, --width[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ tavua kullekin tulosteriville\n" +" --traditional hyväksy argumentteja perinteisessä muodossa\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Perinteisiä muotomäärittelyjä voi yhdistää; ne kertyvät:\n" +" -a sama kuin -t a, valitse nimetyt merkit\n" +" -b sama kuin -t oC, valitse oktaalitavut\n" +" -c sama kuin -t c, valitse ASCII-merkit tai kenoviivasuojaukset\n" +" -d sama kuin -t u2, valitse etumerkittömät 10-kantaiset lyhyet kok." +"luvut\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f sama kuin -t fF, valitse liukuluvut\n" +" -i sama kuin -t dI, valitse 10-kantaiset kokonaisluvut\n" +" -l sama kuin -t dL, valitse 10-kantaiset pitkät kokonaisluvut\n" +" -o sama kuin -t o2, valitse 8-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n" +" -s sama kuin -t d2, valitse 10-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n" +" -x sama kuin -t x2, valitse 16-kantaiset 2:n tavun yksiköt\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TYYPPI perustuu yhteen tai useammaen näistä eritelmistä:\n" +" nimetty merkki, joka jättää suuren järjestyksen bitin huomiotta\n" +" c tulostettava merkki tai backslash escape\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[KOKO] etumerkillinen kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n" +" f[KOKO] liukuluku, KOKO tavua/kokonaisluku\n" +" o[KOKO] kahdeksankantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n" +" u[KOKO] etumerkitön kymmenkantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n" +" x[KOKO] kuusitoistakantainen luku, KOKO tavua/kokonaisluku\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"KOKO on luku. Jos tyyppi on d, o, u tai x, KOKO voi olla myös C:\n" +"sizeof(char, S: sizeof(short), I: sizeof(int) tai L: sizeof(long).\n" +"Jos TYYPPI on f, KOKO voi myös olla F: sizeof(float), D: sizeof(double)\n" +"tai L: sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Z-liitteen lisääminen mihin tahansa tyyppiin näyttää tulostettavat merkit\n" +"kullakin lähtölinjalla.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n" +"GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +"\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "virheellinen tyyppimerkkijono %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"virheellinen tyyppi %s;\n" +"järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista perustyyppiä" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"virheellinen tyyppi %s;\n" +"järjestelmä ei tarjoa %lu-tavuista liukulukutyyppiä" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "virheellinen merkki ”%c” tyyppimerkkijonossa %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "yhdistetyn syötteen lopun yli ei voi ohittaa" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"virheellinen tulosteosoitteen kanta ”%c”; sen on oltava yksi merkeistä [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s on liian suuri" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tyyppiä ei voi antaa merkkijonoja vedostettaessa" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "ohitettavat-tavut + luettavat-tavut on liian suuri" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "varoitus: virheellinen leveys %lu; käytetään arvoa %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "vakiosyöte on suljettu" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjoita peräkkäisiä vastaavia rivejä kustakin TIEDOSTOsta " +"vakiotulosteeseen,\n" +"sarkaimilla erotettuna.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LUETTELO käytä uudelleen LUETTELOn merkkejä sarkainten\n" +" sijaan\n" +" -s, --serial liitä yksi tiedosto kerrallaan rinnakkaisuuden\n" +" sijaan\n" + +#: src/paste.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "erotinluettelo päättyy väistämätöntä selkänojaa: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosoidaan virheelliset tai ei-raportoidut tiedostonimet.\n" +"\n" +"-p tarkista useimmat POSIX-järjestelmät\n" +" -P tarkista tyhjät nimet ja etuosa \"-\"\n" +" --siirrettävyyden tarkistus kaikkien POSIX-järjestelmien osalta " +"(vastaa -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tyhjä tiedostonimi" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: tiedostonimen enimmäispituuden selvittäminen epäonnistui" + +#: src/pathchk.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "%s:%lu: virheellinen tyhjä tiedostonimi" + +#: src/pathchk.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "%s:%lu: virheellinen tyhjä tiedostonimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Tunnus: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Tosielämässä: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Hakemisto: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Kuori: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekti: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Suunnitelma:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Tunnus" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Jouten" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Milloin" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Missä" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n" +" -b älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n" +" -h älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n" +" -p älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n" +" -s lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f älä näytä otsakeriviä lyhyessä mallissa\n" +" -w älä näytä käyttäjän koko nimeä lyhyessä mallissa\n" +" -i älä näytä käyttäjän koko nimeä ja etäkonetta lyhyessä\n" +" mallissa\n" +" -q älä näytä käyttäjän koko nimeä, etäkonetta ja " +"joutenoloaikaa\n" +" lyhyessä mallissa\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kevyt ”finger”-ohjelma; näyttää käyttäjätietoja.\n" +"utmp-tiedostona on %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"käyttäjänimeä ei annettu; valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Hübner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "kokonaisluvun ylivuoto" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" +"puuttuva argumentti valitsimelle ”--pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU]”" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "virheellinen sivuväli %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "virheellinen rivimäärä valitsimelle ”-n SIVUN_PITUUS”: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "virheellinen rivisiirtymä valitsimelle ”-o MARGINAALI”: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle ”-w SIVUN_LEVEYS”: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "virheellinen merkkimäärä valitsimelle ”-W SIVUN_LEVEYS”: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "palstojen määrää ei voi antaa tulostettaessa rinnakkain" + +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "palstojen määrää ei voi antaa tulostettaessa rinnakkain" + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" +"ylimääräisiä merkkejä tai virheellinen määrä argumentissa valitsimelle ”-" +"%c”: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sivun leveys on liian pieni" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"aloitussivunumero % on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "sivunumeroinnin ylivuoto" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Sivu %" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Numeroi sivut tai palstoita TIEDOSTO(t) tulostusta varten.\n" + +#: src/pr.c:2757 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ENSIMMÄINEN_SIVU[:VIIMEINEN_SIVU], --pages=ENSIMMÄINEN_SIVU[:" +"VIIMEINEN_SIVU\n" +" aloita [lopeta] tulostus sivulta/lle " +"ENSIMMÄINEN_[VIIMEINEN_]SIVU\n" +" -PALSTA, --columns=PALSTA\n" +" tulosta PALSTA palstaa, tulosta alas ellei valitsinta -" +"a\n" +" ole annettu. Tasapainota kunkin sivun palstojen\n" +" rivimäärä.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across tulosta rivit palstoitettuna vaaka-, ei pystysuunnassa,\n" +" käytetään yhdessä valitsimen -PALSTA kanssa\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" käytä hattumerkintää (^G) ja oktaalista " +"kenoviivamerkintää\n" +" -d, --double-space\n" +" tulosta käyttäen kaksinkertaista riviväliä\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=MUOTO\n" +" käytä MUOTOa otsakkeen päiväyksessä\n" +" -e[MERKKI[LEVEYS]], --expand-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n" +" laajenna syöteMERKIT (sarkaimet) sarkainLEVEYTeen (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" käytä arkinsyöttöä rivinvaihtojen sijaan sivujen\n" +" erottamiseen (3-rivisellä sivuotsakkeella valitsimen -F\n" +" kanssa, tai 5-rivisellä ja otsakkeella ja lopukkeella\n" +" ilman valitsinta -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h OTSAKE, --header=OTSAKE\n" +" käytä keskitettyä OTSAKEtta sivun otsakkeena " +"tiedostonimen\n" +" sijaan,\n" +" -h \"\" tulostaa tyhjän rivin, älä käytä -h\"\":a\n" +" -i[MERKKI[LEVEYS]], --output-tabs[=MERKKI[LEVEYS]]\n" +" korvaa välit MERKEILLÄ (sarkaimilla) sarkainLEVEYTeen " +"(8)\n" +" -J, --join-lines lomita täydet rivit, poistaa käytöstä valitsimen -W\n" +" rivitypistyksen, ei saraketasausta, --sep-" +"string[=MJONO]\n" +" asettaa erottimet\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l SIVUN_PITUUS, --length=SIVUN_PITUUS\n" +" aseta sivun pituudeksi SIVUN_PITUUS (66) riviä\n" +" (tekstirivien oletusmäärä on 56, valitsimen -F kanssa " +"63)\n" +" -m, --merge tulosta kaikki tiedostot rinnakkain, yksi kullakin\n" +" palstalla, typistä rivit, mutta yhdistä täysipituiset " +"rivit\n" +" valitsimella -J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l SIVUN_PITUUS, --length=SIVUN_PITUUS\n" +" aseta sivun pituudeksi SIVUN_PITUUS (66) riviä\n" +" (tekstirivien oletusmäärä on 56, valitsimen -F kanssa " +"63)\n" +" -m, --merge tulosta kaikki tiedostot rinnakkain, yksi kullakin\n" +" palstalla, typistä rivit, mutta yhdistä täysipituiset " +"rivit\n" +" valitsimella -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[EROTIN[MÄÄRÄ]], --number-lines[=EROTIN[MÄÄRÄ]]\n" +" numeroi rivit, käytä MÄÄRÄ (5) numeroa, sitten EROTINta\n" +" (sarkain), oletuslaskeminen alkaa syötetiedoston 1. " +"riviltä\n" +" -N LUKU, --first-line-number=LUKU\n" +" aloita laskeminen LUVUlla ensimmäisen tulostetun sivun\n" +" 1. riviltä (katso +ENSIMMÄINEN_SIVU)\n" + +#: src/pr.c:2810 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARGINAALI, --indent=MARGINAALI\n" +" tulosta jokaisen rivin alkuun MARGINAALI (nolla) väliä,\n" +" ei vaikuta valitsimiin -w tai -W, MARGINAALI lisätään\n" +" arvoon SIVUN_LEVEYS\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" älä varoita, jos tiedostoa ei voida avata\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[MERKKI],--separator[=MERKKI]\n" +" erota sarakkeet merkillä, oletusMERKKI on sarkain ilman\n" +" valitsinta -w, ja ”ei merkkiä” valitsimen -w kanssa\n" +" -s[MERKKI] poistaa käytöstä rivien katkaisun kaikkien\n" +" kolmen sarakevalitsimen osalta (-SARAKE|-a -SARAKE|-m),\n" +" paitsi jos -w on annettu\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" erota sarakkeet MJONOlla,\n" +" ilman valitsinta -S: Oletuserotin -J:n kanssa\n" +" ja \n" +" muulloin (sama kuin -S\" \") ei vaikutusta\n" +" sarakevalitsimiin\n" +" -t, --omit-header jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet\n" + +#: src/pr.c:2831 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --jätä sivuotsikot pois sivujen otsikoista ja perävaunuista;\n" +" implisiittinen, jos PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" jätä pois sivun otsakkeet ja lopukkeet, poista\n" +" syötetiedostoissa mahdollisesti olevien arkinsyöttöjen\n" +" aiheuttama sivutus\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" käytä oktaalista kenoviivamerkintä\n" +" -w SIVUN_LEVEYS, --width=SIVUN_LEVEYS\n" +" aseta monipalstaisessa tulosteessa sivun leveydeksi\n" +" SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä, -s[merkki] ottaa pois\n" +" käytöstä (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W SIVUN_LEVEYS, --page-width=SIVUN_LEVEYS\n" +" aseta sivun leveydeksi aina SIVUN_LEVEYS (72) merkkiä,\n" +" katkaise rivit, paitsi jos valitsin -J on käytössä, ei\n" +" vaikutusta valitsimen -S tai -s kanssa\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [MUUTTUJA]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" +"Näytä annettujen ympäristöMUUTTUJien arvot.\n" +"Jos MUUTTUJAa ei anneta, näytetään kaikkien muuttujien nimi-arvo-parit.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "varoitus: %s: merkkivakiota seuraavat merkit on jätetty huomiotta" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s MUOTOILU [ARGUMENTTI]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/printf.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta ARGUMENTTI(t) MUOTOILUn mukaisesti.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"MUOTOILU säätelee tulostetta kuten C:n printf. Tulkittavat sarjat ovat:\n" +"\n" +" \\\" lainausmerkit\n" +" \\0NNN merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1 - 3 numeroa)\n" +" \\\\ kenoviiva\n" + +#: src/printf.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH tavu, jonka heksadesimaaliarvo on HH (1-2 numeroa)\n" +" \\uHHHH Unicode-merkki (ISO/IEC 10646), jonka heksa-arvo on HHHH (4 " +"numeroa)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-merkki, jonka heksadesimaaliarvo on HHHHHHHH (8 " +"numeroa)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% yksittäinen %-merkki\n" +" %b ARGUMENTTI merkkijonona, ”\\”-merkityt suojaukset tulkittuina,\n" +" paitsi oktaalisuojaukset ovat muotoa \\0 tai \\0NNN\n" +"\n" +"sekä kaikki merkkeihin diouxXfeEgGcs päättyvät C-kielen " +"muotoilumääritykset,\n" +"ARGUMENTIT ensin oikean tyyppisiksi muunnettuina. Muuttuvat leveydet\n" +"huomioidaan.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: odotettiin numeerista arvoa" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuudessaan" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "puuttuva heksadesimaaliluku ohjauskoodissa" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "virheellinen universaali merkin nimi \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "virheellinen kenttäleveys: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "virheellinen tarkkuus: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys %s" + +#: src/printf.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen %s:sta" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (säännölliselle lausekkeelle %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]... (ilman valitsinta -G)\n" +" tai: %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Tulosta kontekstin sisältävä permutoitu luettelo syötetiedostojen sanoista.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference tulosta automaattisesti luodut viitteet\n" +" -G, --traditional käyttäydy enemmän kuten System V:n ”ptx”\n" +" -F, --flag-truncation=MJONO käytä MJONOa rivinkatkaisujen " +"merkitsemiseen\n" + +#: src/ptx.c:1722 +#, fuzzy +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRING käytä STRING-merkkijonoa rivin " +"katkaistamiseen.\n" +" Oletusarvo on \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=MJONO ”xx”:n sijaan käytettävä makronimi\n" +" -O, --format=roff tuota tuloste roff-käskyinä\n" +" -R, --right-side-refs sijoita viitteet oikealle, ei lasketa -w:" +"llä\n" +" -S, --sentence-regexp=SÄÄNN rivien tai lauseiden lopuille\n" +" -T, --format=tex tuota tuloste TeX-käskyinä\n" + +# Osa on aika hämäriä. +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=SÄÄNNLAUS käytä SÄÄNNLAUSetta kunkin avainsanan\n" +" täsmäämiseen\n" +" -b, --break-file=TIEDOSTO sanankatkaisumerkit tässä TIEDOSTOssa\n" +" -f, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa\n" +" -g, --gap-size=MÄÄRÄ tuloskenttien välin koko sarakkeina\n" +" -i, --ignore-file=TIEDOSTO lue huomioimatta jätettävät sanat " +"TIEDOSTOsta\n" +" -o, --only-file=TIEDOSTO lue ainoiden sanojen luettelo tästä " +"TIEDOSTOsta\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references kunkin rivin ensimmäinen kenttä on viite\n" +" -t, --typeset-mode - ei ole toteutettu -\n" +" -w, --width=MÄÄRÄ tulosteleveys sarakkeina, viite " +"poistettuna\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "virheellinen leveys: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "virheellinen rivileveys: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta työhakemiston täydellinen nimi.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --looginen käyttää PWD:tä ympäristöstä, vaikka se sisältää symlinkit\n" +" -P, --fyysinen välttää kaikki symlinkit\n" + +#: src/pwd.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "stat(%s) epäonnistui" + +#: src/pwd.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "hakemistomerkintää ei %s i-solmun kanssa" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia" + +# Periaatteessa voisi käyttää suomeen sopivaa translitterointia tässä. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Näytä symbolisen linkin arvo vakiotulosteessa.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize muunna symlinkki vakiomuotoon seuraamalla annetun\n" +" polun jokaista symlinkkiä rekursiivisesti\n" +" -n, --no-newline älä tulosta rivinvaihtoa loppuun\n" +" -q, --quiet, --silent vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" -v, --verbose näytä virheilmoitukset\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize muunna symlinkki vakiomuotoon seuraamalla annetun\n" +" polun jokaista symlinkkiä rekursiivisesti\n" +" -n, --no-newline älä tulosta rivinvaihtoa loppuun\n" +" -q, --quiet, --silent vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +" -v, --verbose näytä virheilmoitukset\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia" + +#: src/realpath.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta ratkaistu absoluuttinen tiedostonimi.\n" +"kaikki paitsi viimeinen komponentti on oltava olemassa\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-olemassa kaikki polun komponentit on oltava olemassa\n" +" -m, --canonicalize-missing polkukomponentteja ei tarvita tai olla " +"hakemisto\n" +" -L, --looginen ratkaise '..' komponentit ennen symlinkit\n" +" -P, --fyysinen ratkaise symlinkit kohdatulla (oletus)\n" +" -q, --hiljainen estä useimmat virhesanomat\n" +" --relative-to=DIR tulosta ratkaistu polku suhteessa DIR:iin\n" +" --relative-base=DIR tulosta absoluuttiset polut, elleivät polut DIR:n " +"alapuolella\n" +" -s, --strip, --no-symlinkit eivät laajenna symlinkejä\n" +" -z, --zero end jokainen tulostusrivi NUL: llä, ei uudella linjalla\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "luodaan suhteellinen polku" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: edetäänkö kirjoitussuojattuun hakemistoon %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: edetäänkö hakemistoon %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: poistetaanko kirjoitussuojattu %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: poistetaanko %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "poistettiin hakemisto %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "stat(%s) epäonnistui" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "ohitetaan %s, koska se on toisella laitteella" + +#: src/remove.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "ja --preserve-root=all on voimassa" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "%s epäonnistui" + +#: src/remove.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"odottamaton virhe: fts_info=%d: %s\n" +"Ilmoittautukaa %s" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Poista (poista) FILE(t).\n" +"\n" +"-f, --pakota ohittamaan olemattomat tiedostot ja argumentit, älä koskaan " +"kysy\n" +" -kysyn ennen jokaista poistoa\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -Kysyn kerran ennen useamman kuin kolmen tiedostoa poistamista, tai\n" +" rekursiivisesti poistettaessa; vähemmän tunkeileva " +"kuin -i,\n" +" samalla kun suojaat useimmilta virheiltä\n" +" --interactive[=WHEN] kehottaa sen mukaan, MILLOIN: ei koskaan, kerran " +"(-I) tai\n" +" aina (-i); ilman MILLOIN:a, kehota aina\n" + +#: src/rm.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --yhden tiedoston järjestelmä, kun poistat hierarkian rekursiivisesti, " +"ohita\n" +" hakemisto, joka on tiedostojärjestelmässä, joka ei " +"ole\n" +" vastaavan komentoriviargumentin argumentti\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n" +" --preserve-root estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n" +" -r, -R, --recursive poista hakemistojen sisältö rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose selitä, mitä tapahtuu\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n" +" --preserve-root estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n" +" -r, -R, --recursive poista hakemistojen sisältö rekursiivisesti\n" +" -v, --verbose selitä, mitä tapahtuu\n" + +#: src/rm.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Oletusarvon mukaan rm ei poista kansioita. Käytä --rekursiivia (-r tai -R)\n" +"-vaihtoehto poistaa myös kaikki luetellut kansiot ja kaikki sen sisältö.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Tiedoston, jonka nimi alkaa merkillä ”-”, esim. ”-foo”,\n" +"voi poistaa seuraavilla komennoilla:\n" +" %s -- -foo\n" +" tai\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomaa, että rm:llä poistetun tiedoston sisältö on usein mahdollista\n" +"palauttaa. Jos palauttaminen halutaan estää, on suositeltavaa käyttää\n" +"shred-komentoa.\n" + +#: src/rm.c:297 +#, fuzzy +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "et saa lyhentää --no-preserve-root-asetusta" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "tunnistamaton operandi %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: poistetaanko %s %s? " +msgstr[1] "%s: poistetaanko %s %s? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: poistetaanko %s %s? " +msgstr[1] "%s: poistetaanko %s %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "poistetaan hakemisto %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Poista tyhjät HAKEMISTO(t).\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" jätä huomioimatta kaikki virheet, jotka johtuvat vain\n" +" siitä, että hakemisto ei ole tyhjä\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents poista HAKEMISTO ja sen ylähakemistot.\n" +" Esim. ”rmdir -p a/b/c” on sama kuin ”rmdir a/b/c a/b " +"a”.\n" +" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä hakemistosta\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --sanallinen tuloste diagnostiikka jokaiselle käsitellylle " +"tiedostolle\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "symbolisen linkin %s luominen epäonnistui" + +#: src/runcon.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" tai: %s [ -c ] [-u KÄYTTÄJÄ] [-r ROOLI] [-t TYYPPI] [-l ALUE] KOMENTO " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Suorita ohjelma toisessa SELinux-suojauskontekstissa.\n" +"Kun kontekstia tai KOMENTOA ei ole, tulosta nykyinen suojauskonteksti.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKSTI Täydellinen suojauskonteksti\n" +" -c, --laske prosessin siirtymäkonteksti ennen muokkaamista\n" +" -t, --type=TYPE type (samalle roolille kuin päärooli)\n" +" -u, --user=USER-käyttäjätiedot\n" +" -r, --role=ROLE-rooli\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "useita rooleja" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "useita tyyppejä" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "useita käyttäjiä" + +#: src/runcon.c:153 +#, fuzzy +msgid "multiple levelranges" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "on annettava -c, -t, -u, -l, -r tai konteksti" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "komentoa ei annettu" + +#: src/runcon.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s saa käyttää vain SELinux-ytimessä" + +#: src/runcon.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" + +#: src/runcon.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "tiedoston %s oikeuksien palauttaminen ei onnistu" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n" +" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n" +" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n" + +#: src/seq.c:85 +#, fuzzy +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Tulosta numerot ensimmäisestä viimeiseen lisäyksen vaiheissa.\n" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Tulosta luvut luvusta ALKU lukuun LOPPU, LISÄYS-arvon välein.\n" +"\n" +" -f, --format=MUOTO käytä printf-tyylistä muotoilua MUOTO (oletus: " +"%g)\n" +" -s, --separator=MJONO käytä MJONOa erottelemaan lukuja (oletus: \\n)\n" +" -w, --equal-width tasoita leveydet lisäämällä nollia lukujen eteen\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos ALKU tai LISÄYS jätetään antamatta, käytetään niille oletusarvoa 1.\n" +"Antamatta jätetty LISÄYKsen oletusarvo on siis 1, vaikka LOPPU olisi " +"pienempi\n" +"kuin ALKU. ALKU, LISÄYS JA LOPPU tulkitaan liukuluvuiksi. LISÄYS on yleensä\n" +"positiivinen, jos ALKU on pienempi kuin LOPPU, ja\n" +"LISÄYS on yleensä negatiivinen, jos ALKU on suurempi kuin LOPPU.\n" +"Jos MUOTO annetaan, sen on sisällettävä tasan yksi\n" +"printf-tyylisistä liukulukuesityksistä %e, %f, %g\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT-argumentin on sovelluttava yhden \"double\"-tyyppisen argumentin " +"tulostamiseen;\n" +"sen oletusarvo on %. PRECf, jos FIRST, INcreMENT ja LAST ovat kaikki " +"kiinteitä\n" +"desimaaliluvut mahdollisimman tarkasti PREC ja %g muuten.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "virheellinen liukulukuargumentti: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "virheellinen %s-argumentti: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "virheellinen kenttäarvo %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "virheellinen tavu- tai kenttälista" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "virheellinen kenttäarvo %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "kentän numero on nolla" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "kentän numero on nolla" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "virheellinen sivuväli %s" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "virheellinen sivuväli %s" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "tavusiirtymä %s on liian suuri" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "kenttänumero %s on liian suuri" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "virheellinen merkkiluokka %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "virheellinen kenttäarvo %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "sijaintilista puuttuu" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "kenttälista puuttuu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Ylikirjoita annetut TIEDOSTO(t) toistuvasti, jotta sisällön\n" +"palauttaminen olisi vaikeampaa jopa hyvin kalliilla laitteilla.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos TIEDOSTO on -, kopioidaan vakiotulosteeseen.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force muuta tarvittaessa oikeuksia kirjoittamisen sallimiseksi\n" +" -n, --iterations=N Ylikirjoita N kertaa oletusmäärän (%d) sijaan\n" +" -s, --size=N silppua näin monta tavua (jälkiliitteet kuten K, M,\n" +" G hyväksytään)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove typistä ja poista tiedosto ylikirjoituksen jälkeen\n" +" -v, --verbose näytä edistyminen\n" +" -x, --exact älä pyöristä tiedostokokoja seuraavaan täyteen lohkoon;\n" +" tämä on oletus ei-tavallisille tiedostoille\n" +" -z, --zero ylikirjoita lopuksi nollia silppuamisen kätkemiseksi\n" +" - silppua vakiotuloste\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos TIEDOSTO on ”-”, silputaan vakiosyötteeseen.\n" +"\n" +"Jos valitsin --remove (-u) on annettu, TIEDOSTO(t) poistetaan. Tiedostoja " +"ei\n" +"poisteta oletuksena, koska usein käsitellään laitetiedostoja, kuten\n" +"/dev/hda, joita ei ole tarkoitus poistaa. Valitsinta --remove käytetään\n" +"yleensä käsiteltäessä tavallisia tiedostoja.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"VAROITUS: silppuaminen olettaa, että tiedostojärjestelmä ja laitteisto ovat " +"paikoillaan.\n" +"Vaikka tämä on yleistä, monet alustat toimivat muuten. Myös varmuuskopiot\n" +"ja peilit voivat sisältää siirrettäviä kopioita, jotka sallivat silputtua " +"tiedostoa\n" +"myöhemmin. Lisätietoja on GNU:n coreutils-käsikirjassa.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync epäonnistui" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync epäonnistui" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: taaksepäin siirtyminen ei onnistu" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa siirtymässä %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek epäonnistui" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tiedosto on liian suuri" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: ylikirjoituskerta %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat epäonnistui" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: virhe typistettäessä" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl epäonnistui" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: vain lisäykseen soveltuvaa tiedostokahvaa ei voi silputa" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: poistetaan" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: nimettiin uudelleen nimelle %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: poisto epäonnistui" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: poistettu" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: virheellinen ylikirjoituskertojen määrä" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "useita satunnaisuuden lähteitä annettu" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "virheellinen tiedostokoko" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" +" tai: %s -e [VALITSIN]... [ARG]\n" +" tai: %s -i ALA-YLÄ [VALITSIN]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo käsittelee jokaista ARG:tä syöttölinjana\n" +" -i, --input-range=LO-HI käsittelee jokaista numeroa LO–HI syöttörivinä\n" +" -n, --head-count=COUNT-lähtö useimmilla COUNT-riveillä\n" +" -o, --output=FILE-kirjoitustulos FILE:lle tavallisen tulosteen sijaan\n" +" --random-source=FILE saada satunnaisia titoja FILE\n" +" -r, --toistuvat tulostusviivat voidaan toistaa\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "liian monta syöteriviä" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "virheellinen syöteväli" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "virheellinen rivimäärä %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "useita tulostiedostoja annettu" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "valitsimia -e ja -i ei voi käyttää yhdessä" + +#: src/shuf.c:576 +#, fuzzy +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" +"kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen " +"määrän tulostaminen on merkityksetöntä" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s KESTO[PÄÄTE]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" +"Pysähdy odottamaan KESTO sekunnin ajaksi. PÄÄTE voi olla ”s” (sekuntia,\n" +"oletus), ”m” (minuuttia), ”h” (tuntia) tai ”d” (päivää). Toisin kuin\n" +"useimmissa toteutuksissa, voi KESTO olla kokonaisluvun lisäksi myös\n" +"mielivaltainen liukuluku.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "tosiaikaisen kellon luku ei onnistu" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjoita kaikkien TIEDOSTO(jen) yhdistelmä lajiteltuna vakiotulosteeseen.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Lajitteluvalitsimet:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks älä huomioi edeltäviä tyhjeitä\n" +" -d, --dictionary-order lajittele vain tyhjeiden ja alfanumeeristen " +"merkkien mukaan\n" +" -f, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa\n" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --yleinen-numeerinen-lajittelu vertaa yleisen numeerisen arvon mukaan\n" +" -i, --ohita tulostumaton ottaa huomioon vain tulostettavat merkit\n" +" -M, --kuukauden lajittelu vertailu (tuntematon) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --ihmis-numeerinen-lajittelu vertaa ihmisen luettavia lukuja (esim. 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeerinen lajittelu vertaa merkkijonon numeerisen arvon mukaan\n" +" -R, ---satunnaislajittele sekoitus, mutta ryhmittele identtiset " +"näppäimet. Katso shuf(1)\n" +" --random-source=FILE saada satunnaisia titoja FILE\n" +" -r, --kumoa vertailujen tulos\n" + +#: src/sort.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORD-lajittelu WORDin mukaan:\n" +" yleisnumeerinen -g, ihmisnumeerinen -h, " +"kuukausi -M,\n" +" numeric -n, random -R, versio -V\n" +" -V, --versiolajittele tekstin luonnolliset (versio) numerot\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Muut valitsimet:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +#, fuzzy +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --eräkoko=NMERGE-yhdistäminen enintään NMERGE-tuloilla kerralla;\n" +" lisää käyttöä varten temp-tiedostot\n" + +#: src/sort.c:470 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check lajiteltua syöttöä varten; älä " +"lajittele\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, mutta älä ilmoita ensimmäistä " +"huonoa riviä\n" +" --compress-program=PROG pakkaa väliaikaisesti PROG: llä;\n" +" purkaa ne PROG -d:llä\n" + +#: src/sort.c:477 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length näytä pisimmän rivin pituus\n" +" -w, --words näytä sanamäärät\n" + +#: src/sort.c:484 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF lajittelu avaimen kautta; KEYDEF antaa sijainnin ja " +"tyypin\n" +" -m, --merge yhdistää jo lajiteltuja tiedostoja; älä lajittele\n" + +#: src/sort.c:488 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Muut valitsimet:\n" +"\n" +" -c, --check tarkista onko syöte lajiteltu; älä lajittele\n" +" -k, --key=SIJ1[,SIJ2] aloita avain kohdasta SIJ1, päätä kohtaan SIJ2 " +"(alkukohta 1)\n" +" -m, --merge lomita jo lajitellut tiedostot; älä lajittele\n" +" -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste TIEDOSTOon vakiotulosteen " +"sijaan\n" +" -s, --stable vakauta lajittelu poistamalla käytöstä " +"”viimeinen oljenkorsi”-vertailu\n" +" -S, --buffer-size=KOKO käytä KOKOa muistipuskurille\n" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=EROTIN käytä kenttäerottimena EROTINta, ei " +"siirtymää\n" +" ei-tyhjeestä tyhjeeseen\n" +" -T, --temporary-directory=HAK käytä HAKemistoa väliaikaistiedostoille, " +"ei\n" +" $TMPDIR tai %s; useampi valitsin määrittelee\n" +" monta hakemistoa\n" +" -u, --unique jos -c on annettu: tarkista tarkka järjestys\n" +" ilman -c:tä: tulosta vain ensimmäinen\n" +" yhtäläisten joukosta\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"SIJ on F[.C][VALITSIMET], missä F on kentän numero ja C merkin sijainti\n" +"kentässä. VALITSIMET on yksi tai useampi yksikirjaiminen lajitteluvalitsin,\n" +"jotka kumoavat kyseisen avaimen yleiset lajitteluvalitsimet. Jos avainta\n" +"ei ole annettu, käytetään koko riviä avaimena.\n" +"\n" +"KOKOon voi liittää kertoimen:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% muistista, b 1, K 1024 (oletus), sekä M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Jos TIEDostoa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" +"*** VAROITUS ***\n" +"Ympäristön määrittelemä käytössä oleva maa-asetusto vaikuttaa\n" +"lajittelujärjestykseen. Asettamalla LC_ALL=C otetaan käyttöön\n" +"perinteinen lajittelujärjestys, joka käyttää tavujen arvoja.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s" + +#: src/sort.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "avaaminen epäonnistui" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "puskurin tyhjennys epäonnistui" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "sulkeminen epäonnistui" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voitu luoda" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "varoitus: ei voida poistaa: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "virheellinen %s-argumentti %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" + +#: src/sort.c:1376 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "argumentti ”%s” ei kelpaa" + +#: src/sort.c:1458 +#, fuzzy +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "rinnakkain olevan numeron on oltava muu kuin nolla" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "lukeminen epäonnistui" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "merkkijonomuunnos epäonnistui" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "muuntamaton merkkijono oli %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, fuzzy, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "Ei vastaavuutta" + +#: src/sort.c:2474 +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "käytetään %s avainta; harkitse %s sen sijaan" + +#: src/sort.c:2481 +#, fuzzy, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "-%lu on nollaleveys, ja se ohitetaan" + +#: src/sort.c:2490 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"johtavat aihikot ovat merkittäviä keskeisissä %lu; harkita myös b:n " +"täsmentämistä" + +#: src/sort.c:2504 +#, fuzzy, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "näppäin %lu on numeerinen ja kattaa useita kenttiä" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "valitsinta ”-%s” ei huomioida" +msgstr[1] "valitsimia ”-%s” ei huomioida" + +#: src/sort.c:2610 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "vaihtoehto \"-r\" koskee vain viimesijaista vertailua" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "kirjoitus epäonnistui" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: epäjärjestys: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "vakiovirhe" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "ei voida lukea" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: virheellinen kenttämääritys %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "valitsimet ”-%s” -s eivät ole yhteensopivia" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: virheellinen määrä merkkijonon %s alussa" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "virheellinen luku ”-”:n jäljessä" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "virheellinen luku ”.”:n jäljessä" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "outo merkki kenttämäärityksessä" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "virheellinen lukuarvo kentän alussa" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "kentän numero on nolla" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "merkin siirtymä on nolla" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "virheellinen luku ”,”:n jäljessä" + +# Tarkoitetaanko tässä sarkainta? +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tyhjä sarkain" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: virheellinen tyhjä tiedostonimi" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "käytetään %s-lajittelusääntöjä" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "käytetään yksinkertaista tavuvertailua" + +#: src/sort.c:4807 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "ylimääräinen operandi %s" + +#: src/split.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "jälkiliitteen pituuden on oltava vähintään %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [ETULIITE]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Tulosta kiinteän kokoisia paloja SYÖTTEESTÄ tiedostoihin ETULIITEaa,\n" +"ETULIITEab, ...; oletuskoko on 1000 riviä, ja oletusETULIITE on ”x”.\n" +"Jos SYÖTEttä ei ole annettu tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/split.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N käytä N merkin pituisia jälkiliitteitä (oletus " +"%d)\n" +" -b, --bytes=KOKO kirjoita KOKO tavua yhteen tulostiedostoon\n" +" -C, --line-bytes=KOKO kirjoita KOKO tavua rivejä yhteen tulostiedostoon\n" +" -d, --numeric-suffixes käytä numeerisia jälkiliitteitä kirjaimien sijaan\n" +" -l, --lines=MÄÄRÄ kirjoita MÄÄRÄ riviä yhteen tulostiedostoon\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose näytä ilmoitus juuri ennen kunkin\n" +" tulostiedoston avaamista\n" + +#: src/split.c:264 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"LOHKOT voivat olla:\n" +" N jaettuna N-tiedostoihin syötteen koon perusteella\n" +" K/N lähtö Kth N:stä stdoutiin\n" +" l/N jaettuna N-tiedostoihin ilman rivien/tietueiden jakamista\n" +" l/K/N lähtö Kth N:stä stdoutiin ilman rivien/tietueiden jakamista\n" +" r/N kuten \"l\", mutta käytä pyöreää robin-jakaumaa\n" +" r/K/N samoin, mutta vain lähtö Kth of N stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "tulostiedostojen päätteet käytetty loppuun" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "luodaan tiedostoa %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "DJGPP-ympäristömuuttuja viittaa puuttuvaan tiedostoon ”%s”" + +#: src/split.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "luodaan tiedostoa %s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "putken luominen epäonnistui" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "(putki)" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "suljetaan tulosteputki" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "siirretään syöteputki" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "suljetaan syöteputki" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "syöteputken sulkeminen epäonnistui" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "odotetaan lapsiprosessia" + +#: src/split.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" + +#: src/split.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" + +#: src/split.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "tuntematon tila komennosta (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "voidaan jakaa vain yhdellä tavalla" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "virheellinen lohkojen määrä" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "virheellinen lohkon numero" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "virheellinen jälkiliitteen pituus" + +#: src/split.c:1417 +#, fuzzy +msgid "empty record separator" +msgstr "monimerkkinen sarkain %s" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "monimerkkinen sarkain %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "merkkierikoistiedosto" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "rivimäärävalitsin -%s%c... on liian suuri" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: %s" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "virheellinen sarkainkoko: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--suodatin ei käsittele stdoutiin poimittua lohkoa" + +#: src/split.c:1567 +#, fuzzy, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"numeerisen jälkiliitteen aloitusarvo on liian suuri jälkiliitteen pituuteen" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s epäonnistui" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "varoitus: tunnistamaton ohjausmerkki ”\\%c”" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: säännös ei kelpaa" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "varoitus: kenoviiva muotoilun lopussa" + +#: src/stat.c:1268 +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "vakiosyötteen %s ei toimi tiedostojärjestelmätilassa" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +#, fuzzy +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Tiedosto: \"%n\"\n" +" Tunnus: %-8i Namelen: %-7l Tyyppi: %T\n" +"Lohkon koko: %-10s Peruslohkon koko: %S\n" +"Lohkot: Yhteensä: %-10b Ilmainen: %-10f Saatavilla: %a\n" +"Inodes: Yhteensä: %-10c Ilmainen: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +#, fuzzy +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Tiedosto: %N\n" +" Koko: %-10s Lohkot: %-10b IO Lohko: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Laite: %Dh/%dd Inode: %-10i Linkit: %-5h Laitetyyppi: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Laite: %Dh/%dd Inode: %-10i Linkit: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +#, fuzzy +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Käyttö: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Konteksti: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Käyttö: %x\n" +"Muokkaus: %y\n" +" Muutos: %z\n" +" Syntymä: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +#, fuzzy +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" +"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1757 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Näytä tiedoston tai tiedostojärjestelmän tila.\n" +"\n" +" -L, --dereference seuraa linkkejä\n" +" -f, --file-system näytä tiedostojärjestelmän tila tiedoston tilan " +"sijaan\n" + +#: src/stat.c:1761 +#, fuzzy +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE määrittää, miten välimuistiin tallennettuja määritteitä " +"käytetään.\n" +" hyödyllinen etätiedostojärjestelmissä. Katso ALLA " +"OLEVA TILA\n" + +#: src/stat.c:1765 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=MUOTO käytä annettua MUOTOa oletusmuodon sijaan;\n" +" tulosta rivinvaihto jokaisen MUODOn käytön " +"jälkeen\n" +" --printf=MUOTO kuten --format, mutta tulkitsee kenoviivasuojaukset\n" +" eikä tulosta loppuun rivinvaihtoa.\n" +" Rivinvaihdon saa lisäämällä MUOTOon merkintä \\n. " +"-t, --terse tulosta tiedot lyhyessä muodossa\n" + +#: src/stat.c:1776 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Välimuistiin tallennettu MODE-argumentti voi olla. aina, ei koskaan, tai " +"oletuksena.\n" +"\"aina\" käyttää välimuistiin tallennettuja määritteitä, jos ne ovat " +"käytettävissä, kun taas\n" +"'ei koskaan' yrittää synkronoida uusimpien määritteiden kanssa, ja\n" +"\"oletus\" jättää sen pohjana olevaan tiedostojärjestelmään.\n" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Kelvolliset muotoilut tiedostoille (ilman valitsinta --file-system):\n" +"\n" +" %a Oikeudet oktaalimuodossa\n" +" %A Oikeudet helppolukuisessa muodossa\n" +" %b Varattujen lohkojen määrä (katso myös %B)\n" +" %B Kunkin ”%b”:n ilmoittaman lohkon koko tavuina\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %D Laitenumero heksadesimaalimuodossa\n" +" %d Laitenumero desimaalimuodossa\n" +" %F Tiedoston tyyppi\n" +" %f Tiedoston oikeudet heksadesimaalimuodossa\n" +" %G Omistajan ryhmän nimi\n" +" %g Omistajan ryhmä-ID\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Kovien linkkien määrä\n" +" %i I-solmunumero\n" +" %n Tiedostonimi\n" +" %N Tiedostonimi lainausmerkeissä, linkin seuraaminen jos symbolinen " +"linkki\n" +" %o IO-lohkokoko\n" +" %s Tiedoston koko tavuina\n" +" %t Major-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n" +" %T Minor-laitetyyppi heksadesimaalimuodossa\n" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Omistajan käyttäjä-ID\n" +" %U Omistajan käyttäjätunnus\n" +" %x Viimeisen käytön ajankohta\n" +" %X Viimeisen käytön ajankohta sekunteina epookista\n" +" %y Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta\n" +" %Y Viimeisen sisällönmuutoksen ajankohta sekunteina epookista\n" +" %z Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta\n" +" %Z Viimeisen ominaisuusmuutoksen ajankohta sekunteina vuoden epookista\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Kelvolliset muotoilut tiedostojärjestelmille:\n" +"\n" +" %a Muille kuin pääkäyttäjälle vapaana olevien lohkojen määrä\n" +" %b Tiedostojärjestelmän datalohkojen yhteismäärä\n" +" %c Tiedostojärjestelmän tiedostosolmujen yhteismäärä\n" +" %d Tiedostojärjestelmän vapaiden tiedostosolmujen määrä\n" +" %f Tiedostojärjestelmän vapaiden lohkojen määrä\n" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Tiedostojärjestelmän ID heksadesimaalilukuna\n" +" %l Tiedostonimien enimmäispituus\n" +" %n Tiedoston nimi\n" +" %s Lohkon koko (käytetään nopeampiin siirtoihin)\n" +" %S Lohkon peruskoko (käytetään lohkomääriin)\n" +" %t Tyyppi heksadesimaalilukuna\n" +" %T Tyyppi helppolukuisessa muodossa\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse vastaa seuraavaa MUOTOA:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --tiedostojärjestelmä vastaa seuraavaa MUOTOA:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Käyttö: %s VALITSIN... KOMENTO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Suorita COMMAND ja sen vakiovirtojen muokatut puskurointitoiminnot.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE säädä vakiosyöttövirran puskurointia\n" +" -o, --output=MODE säädä vakiolähtövirran puskurointia\n" +" -e, --error=MODE säätää keskivirhevirran puskurointia\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos MODE on 'L', vastaava virta puskuroidaan.\n" +"Tämä asetus ei kelpaa vakiosyötteen kanssa.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos MODE on '0', vastaavaa virtaa ei ole korvattu.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"KOKO voi olla (tai voi olla kokonaisluku, jota seuraa) yksi seuraavista:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², sekä samoin G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"HUOMAUTUS: Jos COMMAND säätää vakiovirtojensa puskurointia ('tee'\n" +"esimerkiksi), joka ohittaa vastaavat muutokset \"stdbuf\".\n" +"Myöskään jotkin suodattimet (kuten 'dd' ja 'kissa' jne.) eivät käytä virtoja " +"I/O: lle,\n" +"stdbuf-asetukset eivät siis vaikuta siihen.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s epäonnistui" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "viivapuskurointi stdin on merkityksetön" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "tiedoston %s ryhmän vaihtaminen arvoon %s epäonnistui\n" + +#: src/stty.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [ASETUS]...\n" +" tai: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-a|--all]\n" +" tai: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n" +"\n" +" -a, --all näytä voimassa olevat asetukset luettavassa muodossa\n" +" -g, --save näytä voimassa olevat asetukset stty-luettavassa " +"muodossa\n" +" -F, --file=LAITE avaa ja ota käyttöön määrätty LAITE vakiosyötteen " +"sijaan\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Valinnainen ”-” ennen ASETUSta tarkoittaa vastakohtaa. Ei-POSIX-asetukset\n" +"on merkitty *:lla. Käytettävissä olevat asetukset riippuvat alustasta.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Erikoismerkit:\n" + +#: src/stty.c:557 +#, fuzzy +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * hylkää CHAR CHAR vaihtaa tulosteen hylkäämisen\n" + +#: src/stty.c:562 +#, fuzzy +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CHAR CHAR lähettää päätteen pysäytyssignaalin, kun syöttö on " +"tyhjennys\n" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Erikoismerkit:\n" +" * dsusp MERKKI MERKKI lähettää terminaalin pysäytyssignaalin\n" +" eof MERKKI MERKKI lähettää tiedostonlopetuksen (syöte päättyy)\n" +" eol MERKKI MERKKI päättää rivin\n" + +#: src/stty.c:571 +#, fuzzy +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CHAR vaihtoehtoinen CHAR rivin lopettamiseksi\n" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 MERKKI vaihtoehtoinen MERKKI rivin päättämiseen\n" +" erase MERKKI MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun merkin\n" +" intr MERKKI MERKKI lähettää keskeytyssignaalin\n" +" kill MERKKI MERKKI pyyhkii käsillä olevan rivin\n" + +#: src/stty.c:581 +#, fuzzy +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * Seuraava char char syöttää seuraavan merkin lainattu\n" + +#: src/stty.c:586 +#, fuzzy +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * tila CHAR CHAR lähettää infosignaalin\n" + +#: src/stty.c:590 +#, fuzzy +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " lopeta CHAR CHAR lähettää lopetussignaalin\n" + +#: src/stty.c:594 +#, fuzzy +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CHAR CHAR nastaa nykyisen rivin uudelleen\n" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop MERKKI MERKKI pysäyttää tulosteen\n" +" susp MERKKI MERKKI lähettää pysäytyssignaalin\n" +" * swtch MERKKI MERKKI vaihtaa toiselle kuoren tasolle\n" +" * werase MERKKI MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun sanan\n" + +#: src/stty.c:604 +#, fuzzy +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch CHAR vaihtaa toiseen kuorikerrokseen\n" + +#: src/stty.c:609 +#, fuzzy +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CHAR CHAR poistaa viimeisen tyypitetyn sanan\n" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Erityisasetukset:\n" +" N aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n" +" * cols N kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n" +" * columns N kuten cols N\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Erityisasetukset:\n" +" N aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n" +" * cols N kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n" +" * columns N kuten cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr " * [-]viemäri odota siirtoa ennen asetusten %s (oletusarvoisesti)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "päällä" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "pois" + +#: src/stty.c:627 +#, fuzzy +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N asettaa syöttönopeudeksi N\n" + +#: src/stty.c:631 +#, fuzzy +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * rivi N käytä rivin tieteenakaa N\n" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N aseta syötenopeudeksi N\n" +" * line N käytä rivikuria N\n" +" min N kun myös -icanon, aseta valmiin luvun merkkiminimiksi N\n" +" ospeed N aseta tulostenopeudeksi N\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n" +" * size näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n" +" speed näytä päätteen nopeus\n" +" time N kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N " +"kymmenesosasekuntia\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n" +" * size näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n" +" speed näytä päätteen nopeus\n" +" time N kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N " +"kymmenesosasekuntia\n" + +#: src/stty.c:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohjausobjektin asetukset:\n" +" [-]clocal poistaa modeemin ohjaussignaalit käytöstä\n" +" [-]cread mahdollistaa syötteen vastaanottaminen\n" + +#: src/stty.c:656 +#, fuzzy +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts mahdollistaa RTS/CTS-kättelyn\n" + +#: src/stty.c:661 +#, fuzzy +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr ottaa DTR/DSR-kättelyn käyttöön\n" + +#: src/stty.c:665 +#, fuzzy +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN asettaa merkin kooksi N bittiä, N [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb käytä kahta pysäytysbittiä per merkki (”-”:lla yksi)\n" +" [-]hup lähetä sulkusignaali kun viimeinen prosessi sulkee tty:n\n" +" [-]hupcl kuten [-]hup\n" +" [-]parenb luo pariteettibitti tulosteeseen ja oleta pariteettibitti " +"syötteessä\n" +" [-]parodd aseta pariton pariteetti (myös ”-”:lla)\n" + +#: src/stty.c:676 +#, fuzzy +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar käytä \"stick\" (merkki/välilyönti) pariteetti\n" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Syöteasetukset:\n" +" [-]brkint katkokset aiheuttavat keskeytyssignaalin\n" +" [-]icrnl muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n" +" [-]ignbrk jätä katkosmerkit huomiotta\n" +" [-]igncr jätä vaununpalautus huomiotta\n" + +#: src/stty.c:690 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel-äänimerkki, enkä huuhtele täydellistä syöttöpuskuria merkkiin\n" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar jätä pariteettivirheelliset merkit huomiotta\n" +" * [-]imaxbel piippaa ja älä tyhjennä täyttä syötepuskuria merkille\n" +" [-]inlcr muunna rivinvaihto vaununpalautukseksi\n" +" [-]inpck ota syötteen pariteettitarkistus käyttöön\n" +" [-]istrip poista ylin (8:s) bitti syötteen merkeistä\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:710 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany antaa minkä tahansa merkin käynnistää tulosteen uudelleen, ei " +"vain aloittaa merkkiä\n" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc muunna isot kirjaimet pieniksi\n" +" * [-]ixany anna minkä tahansa merkin uudelleenkäynnistää tulosteen\n" +" [-]ixoff ota start/stop -merkkien lähetys käyttöön\n" +" [-]ixon ota XON/XOFF-vuonohjaus käyttöön\n" +" [-]parmrk merkitse pariteettivirheet (255-0-merkkisarjalla)\n" +" [-]tandem kuten [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tulosteen asetukset:\n" + +#: src/stty.c:725 +#, fuzzy +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN-välilyönnin viivetyyli, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +#, fuzzy +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN-vaunun palautusviiveen tyyli, N in [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +#, fuzzy +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * FFN-lomakkeen viivetyyli, N kohteessa [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +#, fuzzy +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN:n uuden linjan viivetyyli, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +#, fuzzy +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:750 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel käyttää poistomerkkejä täyttöön NUL-merkkien sijaan\n" + +#: src/stty.c:755 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill käyttää täyttömerkkejä (täyttö) viiveiden ajoituksen sijaan\n" + +#: src/stty.c:760 +#, fuzzy +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:765 +#, fuzzy +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:770 +#, fuzzy +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret newline suorittaa vaunun 700000000000000000000000000000\n" + +#: src/stty.c:775 +#, fuzzy +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ei tulosta ensimmäisen sarakkeen rivinvaihtoja\n" + +#: src/stty.c:779 +#, fuzzy +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost jälkikäsittelyn tuotos\n" + +#: src/stty.c:783 +#, fuzzy +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * sarkainvälilehden viivetyyli, N kohteessa [0..3]\n" +" * välilehdet samat kuin sarkain0\n" +" * -välilehdet samat kuin sarkain3\n" + +#: src/stty.c:790 +#, fuzzy +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN pystysuuntaisen välilehden viiveen tyyli, N [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Paikalliset asetukset:\n" +" [-]crterase echo poistaa merkit taka-avaruus-välilyönniksi\n" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Paikalliset asetukset:\n" +" [-]crterase toista erase-merkit näin: askelpalautin-välilyönti-" +"askelpalautin\n" +" * crtkill hävitä koko rivi totellen echoprt- ja echoe-asetuksia\n" +" * -crtkill hävitä koko rivi totellen echoctl- ja echok-asetuksia\n" + +#: src/stty.c:806 +#, fuzzy +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:814 +#, fuzzy +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]kaiku sama kuin [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]kaiku sama kuin [-]crterase\n" +" [-]kaiku kaikuu uutta linjaa tappomerkin jälkeen\n" + +#: src/stty.c:823 +#, fuzzy +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]kaiku sama kuin [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +#, fuzzy +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:831 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt kaiku poisti merkit taaksepäin, välillä '\\' ja '/'\n" + +#: src/stty.c:836 +#, fuzzy +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc ottaa käyttöön \"LINEMODE\"; hyödyllinen suurilla " +"latenssilinkeillä\n" + +#: src/stty.c:841 +#, fuzzy +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho-poisheittämisen tuotos\n" + +#: src/stty.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]isig ota interrupt-, quit- ja suspend-erikoismerkit käyttöön\n" +" [-]noflsh poista käytöstä interrupt- ja quit-erikoismerkkien " +"jälkeinen puskurintyhjennys\n" +" * [-]prterase sama kuin [-]echoprt\n" +" * [-]tostop pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n" +" * [-]xcase kun myös icanon, piilota isot kirjaimet ”\\” -merkillä\n" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig ota interrupt-, quit- ja suspend-erikoismerkit käyttöön\n" +" [-]noflsh poista käytöstä interrupt- ja quit-erikoismerkkien " +"jälkeinen puskurintyhjennys\n" +" * [-]prterase sama kuin [-]echoprt\n" +" * [-]tostop pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n" +" * [-]xcase kun myös icanon, piilota isot kirjaimet ”\\” -merkillä\n" + +#: src/stty.c:861 +#, fuzzy +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase sama kuin [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]lopeta taustatyöt, jotka yrittävät kirjoittaa päätteeseen\n" + +#: src/stty.c:871 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 oleta syötemerkit UTF-8-koodatuiksi\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Yhdistelmäasetukset:\n" + +#: src/stty.c:880 +#, fuzzy +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE sama kuin [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Yhdistelyasetukset:\n" +" * [-]LCASE sama kuin [-]lcase\n" +" cbreak sama kuin -icanon\n" +" -cbreak sama kuin icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked sama kuin brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof ja eol -merkit oletusarvoihinsa\n" +" -cooked sama kuin raw\n" +" crt sama kuin echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " sama kuin %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/stty.c:918 +#, fuzzy +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq sama kuin [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +#, fuzzy +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek poistaa ja tappaa merkkejä oletusarvoihinsa\n" +" pariton kuin parenb -parodd cs7\n" +" -parillisin hinnoin kuin -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +#, fuzzy +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase sama kuin xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +#, fuzzy +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout sama kuin parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp sama kuin parenb parodd cs7\n" +" -oddp sama kuin -parenb cs8\n" +" [-]parity sama kuin [-]evenp\n" +" pass8 sama kuin -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 sama kuin parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw sama kuin -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw sama kuin cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane sama kuin cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kaikki\n" +" erikoismerkit oletusarvoihinsa.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käsittele vakiosyötteeseen liitettyä tty:tä. Ilman argumentteja\n" +"tulostaa nopeuden baudeina, rivikurin ja poikkeamat stty sane'istä.\n" +"Asetuksissa MERKKI annetaan sellaisenaan tai koodattuna, esim. ^c,\n" +"0x37, 0177 tai 127; erikoisarvoja ”^-” ja ”undef” käytetään kun halutaan\n" +"erikoismerkit pois käytöstä.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s vaatii argumentin" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: virhe typistettäessä" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "virheellinen rivileveys: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "vain yhden laitteen voi määritellä" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n" +"ovat toisensa poissulkevat" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "tiloja ei voi asettaa, kun tulostetyyli on määriteltynä" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kaikkia pyydettyjä toimenpiteitä ei voida suorittaa" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ei kokotietoja tälle laitteelle" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "kokonaislukuargumentti %s ei kelpaa" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synkronoi välimuistiin tallennetut kirjoitukset pysyvään tallennustilaan\n" +"\n" +"Jos vähintään yksi tiedosto on määritetty, synkronoi vain ne,\n" +"tai ne sisältävät tiedostojärjestelmiä.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +#, fuzzy +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --tietojen synkronointi vain tiedostotiedot, ei tarvitsemattomia " +"metatietoja\n" + +#: src/sync.c:76 +#, fuzzy +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --tiedostojärjestelmä synkronoi tiedostot sisältävät " +"tiedostojärjestelmät\n" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "Virhe tiedostoa %s avattaessa!" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ei onnistunut" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/sync.c:215 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "ei voi määrittää sekä --dataa että --tiedostojärjestelmää" + +#: src/sync.c:219 +#, fuzzy +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data tarvitsee vähintään yhden argumentin" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"HUOM: käytössä oleva kuori saattaa sisältää oman %s-versionsa,\n" +"joka yleensä korvaa korvaa tässä kuvatun version. Kuoren tukemista\n" +"ominaisuuksista saa lisää tietoa kuoren dokumentaatiosta.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" + +#: src/system.h:591 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE-argumentti on kokonaisluku ja valinnainen yksikkö (esimerkki: 10K on " +"10*1024).\n" +"Yksiköt ovat K,M,G,T,P,E,Z,Y (tehot 1024) tai KB,MB,... (1000:n valtuudet).\n" +"Binaarien etuliitteenä voidaan käyttää myös: KiB=K, MiB=M ja niin edelleen.\n" + +#: src/system.h:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Näyttöarvot ovat yksiköissä, joiden koko on ensimmäinen käytettävissä oleva " +"KOKO --lohkon koosta,\n" +"ja %s_BLOCK_SIZE-, BLOCK_SIZE- ja BLOCKSIZE-ympäristömuuttujat.\n" +"Muussa tapauksessa yksiköiden oletusarvo on 1 024 t ti :tä (tai 512, jos " +"POSIXLY_CORRECT on määritetty).\n" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n" +"--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintamenetelmän\n" +"voi valita --backup-valitsimella tai muuttujalla VERSION_CONTROL. Arvot\n" +"ovat seuraavat:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off älä varmuuskopioi koskaan (vaikka --backup olisi annettu)\n" +" numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n" +" existing, nil numeroituja jos sellaisia on jo olemassa, muuten " +"yksinkertaisia\n" +" simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopiota\n" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Ilmoita %s-suomennoksen vioista osoitteeseen \n" + +#: src/system.h:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Täydelliset <%s% ovat>\n" + +#: src/system.h:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "tai saatavilla paikallisesti: info \"(coreutils) %s%s\"\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"VAROITUS: Kehämäinen hakemistorakenne.\n" +"Tiedostojärjestelmä on lähes varmasti turmeltunut.\n" +"ILMOITA ASIASTA JÄRJESTELMÄN YLLÄPITÄJÄLLE.\n" +"Seuraava hakemisto on osa kehää:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Tulosta kukin TIEDOSTO vakiotulosteeseen, viimeinen rivi ensimmäisenä.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before liitä erotin tekstin eteen, ei perään\n" +" -r, --regex tulkitse erotin säännöllisenä lausekkeena\n" +" -s, --separator=MERKKIJ käytä MERKKIJonoa erottimena rivinvaihdon sijaan\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "tietue on liian suuri" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "ei voitu avata kohdetta %s kirjoittamista varten" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s: taaksepäin siirtyminen ei onnistu" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: kirjoitusvirhe" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "ei voitu avata kohdetta %s lukemista varten" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "erotin ei voi olla tyhjä" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin TIEDOSTOn %d viimeistä riviä vakiotulosteeseen.\n" +"Jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi, jokaista ennen näytetään tiedostonimi.\n" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM tulostaa viimeiset NUM-tut tai käytä -c +NUM\n" +" tuloste alkaen kunkin tiedoston tavun NUM:sta\n" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" tulosta lisätty tieto tiedoston kasvaessa;\n" +" -f, --follow ja --follow=descriptor ovat sama " +"asia\n" +" -F sama kuin --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N tulosta viimeiset N riviä viimeisten %d sijaan\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" käytettäessä valitsinta --follow=name, avaa\n" +" uudelleen TIEDOSTO, jonka koko ei ole muuttunut\n" +" N (oletus %d) tarkistuskerran aikana, jotta\n" +" nähdään onko se nimetty uudelleen tai linkitys\n" +" poistettu (tämä on yleistä syrjäytettyjen\n" +" lokitiedostojen kanssa)\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID valitsimen -f kanssa, lopeta prosessin PID\n" +" kuollessa\n" +" -q, --quiet, --silent älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä\n" +" otsakkeita\n" +" -s, --sleep-interval=S valitsimen -f kanssa, nuku noin S sekuntia\n" +" (oletus 1,0) toistojen välissä.\n" +" -v, --verbose tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n" + +#: src/tail.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID valitsimen -f kanssa, lopeta prosessin PID\n" +" kuollessa\n" +" -q, --quiet, --silent älä koskaan tulosta tiedostonimen sisältäviä\n" +" otsakkeita\n" +" -s, --sleep-interval=S valitsimen -f kanssa, nuku noin S sekuntia\n" +" (oletus 1,0) toistojen välissä.\n" +" -v, --verbose tulosta aina tiedostonimen sisältävät otsakkeet\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n" +"GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Tämä oletuskäyttäytyminen ei ole toivottavaa, jos halutaan todella seurata\n" +"tietyn nimistä tiedostoa, ei kahvaa (esim. lokeja syrjäytettäessä). Siinä\n" +"tapauksessa on käytettävä valitsinta --follow=name. Tällöin tail avaa\n" +"seurattavan nimisen tiedoston uudelleen säännöllisesti tarkistaakseen,\n" +"onko jokin toinen ohjelma poistanut ja luonut sen uudelleen.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "suljetaan %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: siirtyminen siirtymään %s suhteessa loppuun ei onnistu" + +#: src/tail.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "ei voi määrittää %s. palaaminen kyselyihin" + +# Joo, untailable on vähän hankala sana. +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän tiedoston " +"seuraamisesta" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s ei ole enää käytettävissä" + +# Joo, untailable on vähän hankala sana. +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän tiedoston " +"seuraamisesta" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +#, fuzzy +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; luopuminen tästä nimestä" + +# Joo, untailable on vähän hankala sana. +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän tiedoston " +"seuraamisesta" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s on nyt käytettävissä" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s on ilmaantunut; seurataan uutta tiedostoa" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s on korvattu; seurataan uuden tiedoston loppua" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: tiedosto typistynyt" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "tiedostoja ei ole jäljellä" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify-resurssit lopussa" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s korvattiin" + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "hakemisto, joka sisältää tarkkailtavan tiedoston, poistettiin" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: tämän tyyppisen tiedoston loppua ei voi seurata; luovutaan tämän " +"tiedoston seuraamisesta" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: virheellinen avausten välinen muuttumattomien tilan lukemisten " +"enimmäismäärä" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "virheellinen PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "virheellinen sekuntimäärä: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "valitsinta käytetty virheellisessä asiayhteydessä – %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"warning: ei huomioida PID:tä; --pid=PID on käyttökelpoinen vain seurattaessa" + +#: src/tail.c:2272 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "varoitus: --yritä uudelleen vain ensimmäisessä avoimessa" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"warning: ei huomioida PID:tä; --pid=PID on käyttökelpoinen vain seurattaessa" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "varoitus: --pid=PID ei ole tuettu tässä järjestelmässä" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "tiedostoa %s ei voi seurata nimen perusteella" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta" + +#: src/tail.c:2494 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify-näpistystä ei voi käyttää, kun palataan" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopioi vakiosyöte jokaiseen TIEDOSTOon sekä vakiotulosteeseen.\n" +"\n" +" -a, --append lisää TIEDOSTOjen perään, älä korvaa\n" +" -i, --ignore-interrupts jätä keskeytyssignaalit huomiotta\n" + +#: src/tee.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnosoida virheet kirjoittaminen muille kuin putkille\n" +" --output-error[=MODE] asettaa toiminnan kirjoitusvirheelle. Katso " +"ALLA OLEVA TILA\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE määrittää toiminnan, jossa tulosteissa on kirjoitusvirheitä:\n" +" 'varoita' diagnosoida virheitä kirjoittaessaan mihin tahansa tulosteeseen\n" +" \"warn-nopipe\" diagnosoi virheet kirjoittaessaan mihin tahansa " +"tulosteeseen, ei putkeen\n" +" 'exit' -uloskäynti virheeseen kirjoitettaessa mihin tahansa tulosteeseen\n" +" 'exit-nopipe' -uloskäynti virheestä kirjoittaessa mihin tahansa " +"tulosteeseen, ei putkeen\n" +"-p-asetuksen oletustila on \"warn-nopipe\".\n" +"Oletustoiminto, kun --tulostusvirhettä ei määritetä, on\n" +"poistu välittömästi, kun virhe kirjoitettiin putkeen, ja diagnosoida " +"virheet\n" +"kirjoittaminen muille kuin putkilähtöihin.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s vaatii argumentin" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "virheellinen kokonaisluku %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "”)” oli odotus" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "”)” oli odotus, löytyi %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ei hyväksy -l -lauseketta" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ei hyväksy -l -lauseketta" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ei hyväksy -l -lauseketta" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "tuntematon binäärioperaattori" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: odotettiin binääristä operaattoria" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: test LAUSEKE\n" +" tai: test\n" +" tai: [ LAUSEKE ]\n" +" tai: [ ]\n" +" tai: [ VALITSIN\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Poistu tilakoodilla, jonka LAUSEKE määrittelee.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"LAUSEKE on tosi tai epätosi ja asettaa tilakoodin. Se on jokin seuraavista:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( LAUSEKE ) LAUSEKE on tosi\n" +" ! LAUSEKE LAUSEKE on epätosi\n" +" LAUSEKE1 -a LAUSEKE2 sekä LAUSEKE1 että LAUSEKE2 ovat tosia\n" +" LAUSEKE1 -o LAUSEKE2 joko LAUSEKE1 tai LAUSEKE2 on tosi\n" + +#: src/test.c:711 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus on nollasta poikkeava\n" +" -z MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus on nolla\n" +" MERKKIJONO1 = MERKKIJONO2 merkkijonot ovat yhteneväiset\n" +" MERKKIJONO1 != MERKKIJONO2 merkkijonot eivät ole yhteneväiset\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" KOK.LUKU1 -eq KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on yhtäsuuri kuin KOK.LUKU2\n" +" KOK.LUKU1 -ge KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin KOK." +"LUKU2\n" +" KOK.LUKU1 -gt KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on suurempi kuin KOK.LUKU2\n" +" KOK.LUKU1 -le KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin KOK." +"LUKU2\n" +" KOK.LUKU1 -lt KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on pienempi kuin KOK.LUKU2\n" +" KOK.LUKU1 -ne KOK.LUKU2 KOK.LUKU1 on erisuuri kuin KOK.LUKU2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2 tiedostoilla on sama laite ja sama inode-numero\n" +" TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2 TIEDOSTO1 on uudempi (muokkauspäiväys) kuin " +"TIEDOSTO2\n" +" TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2 TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on lohkolaitetiedosto\n" +" -c TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on merkkilaitetiedosto\n" +" -d TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on hakemisto\n" +" -e TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa\n" + +#: src/test.c:741 +#, fuzzy +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on tavallinen tiedosto\n" +" -g TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen set-group-ID -bitti on päällä\n" +" -h TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -" +"L)\n" +" -G TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan ryhmän " +"omistuksessa\n" +" -k TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen ”sticky bit” on päällä\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -" +"h)\n" +" -O TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan käyttäjän " +"omistuksessa\n" +" -p TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on nimetty putki\n" +" -r TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja luettavissa\n" +" -s TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja kooltaan suurempi kuin nolla\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on a socket\n" +" -t [TK] tiedostokahva TK (oletuksena stdout) on auki ja " +"päätelaite\n" +" -u TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen set-user-ID -bitti on päällä\n" +" -w TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja kirjoitettavissa\n" +" -x TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja ajettavissa\n" + +#: src/test.c:763 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomaa, että sulut täytyy suojata kuorilta (esim. kenoviivoilla).\n" +"KOKONAISLUKU voi olla myös -l MERKKIJONO, joka laventuu MERKKIJONOn " +"pituudeksi.\n" + +#: src/test.c:769 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"HUOMAUTUS: Binääri -a ja -o ovat luonnostaan monitulkintaisia. Käytä testiä " +"EXPR1 & test\n" +"EXPR2\" tai \"testi EXPR1 || sen sijaan testi EXPR2'.\n" + +#: src/test.c:774 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"HUOMAUTUS: [ kunnioittaa --help- ja --version vaihtoehtoja, mutta testi ei.\n" +"testi käsittelee kutakin niistä, koska se käsittelee mitä tahansa muuta ei-" +"mitään STRING.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test ja/tai [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "puuttuva %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ylimääräinen argumentti %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "varoitus: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "varoitus: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "varoitus: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s KÄYTTÄJÄNIMI KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/timeout.c:263 +#, fuzzy +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" + +#: src/timeout.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --säilytä-tila\n" +" poistua samalla tilalla kuin COMMAND, vaikka\n" +" komento kertaa ulos\n" +" --edusta\n" +" kun aikakatkaisua ei suoriteta suoraan " +"liittymäkehotteesta,\n" +" salli COMMAND:n lukea TTY:stä ja saada TTY-signaaleja;\n" +" tässä tilassa COMMAND-nimisen valikon lapsia ei " +"aikaistata\n" +" -k, --kill-after=KESTO\n" +" lähetä myös KILL-signaali, jos COMMAND on edelleen " +"käynnissä\n" +" näin kauan sen jälkeen, kun ensimmäinen signaali oli " +"lähetetty\n" +" -s, --signaali=SIGNAL\n" +" määritettävä aikakatkaisun aikana lähetettävä signaali;\n" +" SIGNAL voi olla nimi kuten \"HUP\" tai numero;\n" +" katso \"kill -l\" nähdäksesi luettelon signaaleista\n" + +#: src/timeout.c:284 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --sanallinen diagnoosi stderr kaikki signaali lähetetty aikakatkaisun\n" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"KESTO on liukuluku, jossa on valinnainen jälkiliite:\n" +"sekunnit (oletusarvo), \"m\" minuutteina, \"h\" tunteina tai \"d\" päivinä.\n" +"Kesto 0 poistaa liittyvän aikakatkaisun käytöstä.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jos komento kertaa ja --säilytä-tilaa ei ole määritetty, poistu\n" +"tila 124. Muussa tapauksessa poistu komennon tilalla. Jos signaalia ei " +"ole\n" +"on määritetty, lähetä TERM-signaali aikakatkaisun yhteydessä. TERM-signaali " +"tappaa\n" +"mikä tahansa prosessi, joka ei estä tai saa signaalia. Se voi olla tarpeen\n" +"käyttää KILL (9) -signaalia, koska tätä signaalia ei voida ottaa kiinni, " +"jossa\n" +"jos poistumistila on 128+9 eikä 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "varoitus: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "varoitus: ydinvedosten poistaminen käytöstä epäonnistui" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "virhe odotettaessa komentoa" + +#: src/timeout.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "valvottu komento dumpattu ydin" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "tuntematon tila komennosta (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi koskettaa" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "asetettaessa tiedoston %s aikoja" + +#: src/touch.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Päivitä kunkin TIEDOSTON käyttö- ja muokkausajat nykyiseen aikaan.\n" +"\n" +"Tiedostoargumentti, jota ei ole olemassa, luodaan tyhjäksi, ellei -c tai -h\n" +"toimitetaan.\n" +"\n" +"FILE-argumenttimerkkijonoa - käsitellään erityisesti, ja se aiheuttaa " +"kosketusta\n" +"muuttaa vakiotulosteeseen liittyvän tiedoston aikoja.\n" + +#: src/touch.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a muuta vain käyttöaikaa\n" +" -c, --no-create älä luo tiedostoja\n" +" -d, --date=MERKKIJ jäsennä MERKKIJono ja käytä sitä nykyisen ajan " +"sijaan\n" +" -f (ei huomioida)\n" +" -m muuta vain muutosaikaa\n" + +#: src/touch.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference muuta kutakin symbolista linkkiä, ei minkään " +"linkin\n" +" kohdetta (käytettävissä vain järjestelmissä, " +"joissa\n" +" symlinkin omistajuutta voi muuttaa)\n" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TIED käytä tämän TIEDoston aikoja nykyisen ajan sijaan\n" +" -t LEIMA käytä aikaa [[CC]VV]KKPPttmm[.ss] nykyisen ajan " +"sijaan\n" +" --time=SANA aseta aika SANAn mukaan: käyttöaika atime use (sama " +"kuin -a)\n" +" muuta aikaa mtime (sama kuin -m)\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomaa, että valitsimien -d ja -t hyväksymät aika-päiväysmuodot ovat\n" +"erilaisia.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "aika voidaan määrittää vain yhdestä lähteestä" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"varoitus: ”touch %s” on vanhentunut; käytä komentoa ”'touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... JOUKKO1 [JOUKKO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Vaihda, purista, ja/tai poista merkkejä vakiosyötteestä, kirjoittaen\n" +"vakiotulosteeseen.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement käytä JOUKKO1:n komplementtia\n" +" -d, --delete poista JOUKKO1:ssä esiintyvät merkit, älä vaihda\n" +" -s, --squeeze-repeats korvaa JOUKKO1:ssä luetellun merkin toistuvat\n" +" syötesarjat yhdellä kappaleella kyseistä " +"merkkiä\n" +" -t, --truncate-set1 typistä ensin JOUKKO1 JOUKKO2:n pituuteen\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"JOUKOTt ovat merkkijonoja. Useimmat merkit edustavat itseään.\n" +"Tulkittavat sarjat ovat:\n" +"\n" +" \\NNN merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (1–3 oktaalinumeroa)\n" +" \\\\ kenoviiva\n" +" \\a merkkiääni (BEL)\n" +" \\b askelpalautin\n" +" \\f paperinsyöttö\n" +" \\n rivinvaihto\n" +" \\r palautus\n" +" \\t vaakasarkain\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v pystysarkain\n" +" MERK1-MERK2 kaikki merkit MERK1:stä MERK2:een nousevassa " +"järjestyksessä\n" +" [MERK*] JOUKKO2:ssa, MERKin kopioita JOUKKO1:n pituuteen asti\n" +" [MERK*TOISTO] TOISTO kopiota MERKistä, TOISTO 8-järjestelmässä jos " +"alussa 0\n" +" [:alnum:] kaikki kirjaimet ja numerot\n" +" [:alpha:] kaikki kirjaimet\n" +" [:blank:] kaikki vaakasuuntaiset tyhjeet\n" +" [:cntrl:] kaikki ohjausmerkit\n" +" [:digit:] kaikki numerot\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] kaikki tulostuvat merkit, pois lukien välilyönti\n" +" [:lower:] kaikki pienet kirjaimet\n" +" [:print:] kaikki tulostuvat merkit, mukaan lukien välilyönti\n" +" [:punct:] kaikki välimerkit\n" +" [:space:] kaikki vaaka- tai pystysuuntaiset tyhjeet\n" +" [:upper:] kaikki isot kirjaimet\n" +" [:xdigit] kaikki 16-järjestelmän numerot\n" +" [=MERK=] kaikki merkit, jotka ovat yhtäläisiä MERKin kanssa\n" + +# *** *** ** *** * ** * * +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"JOUKKO2:n mahdolliset ylimääräiset merkit jätetään huomiotta.\n" +"Vain rakenteet [:lower:] ja [:upper:] laajenevat aina nousevassa\n" +"järjestyksessä. Kun em. rakenteita käytetään JOUKKO2:ssa vaihdettaessa,\n" +"niiden on oltava pareittain määrittelemässä kirjainkoon muutosta.\n" +"Ellei \n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"varoitus: moniselitteinen oktaalisuojaus \\%c%c%c tulkitaan\n" +"\t2-tavuiseksi sarjaksi \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "varoitus: kenoviiva merkkijonon lopussa" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "välin ”%s-%s” päätepisteet ovat käännetyssä järjestyksessä" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "virheellinen toistomäärä %s [c*n]-rakenteessa" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "puuttuva merkkiluokan nimi '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "puuttuva yhtäläisyysluokan merkki ”[==]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "virheellinen merkkiluokka %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: yhtäläisyysluokan operandin on oltava yksittäinen merkki" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "väärin aseteltu [:upper:]- ja/tai [:lower:]-rakenne" + +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "%s: liian monta arvoa" + +#: src/tr.c:1396 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"kun merkkijonoa1 käändettäessä on pidempi kuin merkkijono2,\n" +"jälkimmäinen merkkijono ei saa päättyä merkkiluokkaan" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "toistorakenne [c*] ei saa esiintyä merkkijono1:ssä" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "toistorakenne [c*] saa esiintyä vain kerran merkkijono2:ssa" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-lausekkeita ei saa esiintyä merkkijono2:ssa vaihdettaessa" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ainoat merkkiluokat, jotka vaihdettaessa saavat esiintyä merkkijono2:ssa,\n" +"ovat ”upper” ja ”lower”" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "ellei typistetä joukko1:tä, merkkijono2 ei saa olla tyhjä" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"merkkijono2:n on kuvattava kaikki määrittelyjoukon merkit yhdeksi\n" +"vaihdettaessa käyttäen täydennettyjä merkkiluokkia" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "rakenne [c*] saa esiintyä merkkijono2:ssa vain muunnettaessa" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Sekä poistettaessa että puristettaessa toistoja on annettava kaksi " +"merkkijonoa." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Vaihdettaessa on annettava kaksi merkkijonoa." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Poistettaessa puristamatta toistoja voidaan antaa vain yksi merkkijono." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Lopeta onnistumista ilmaisevalla tilakoodilla." + +#: src/true.c:46 +#, fuzzy +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Poistu tilakoodilla, joka ilmaisee virheen." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Käyttö: %s VALITSIN... TIEDOSTO...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Pienennä tai laajenna kunkin TIEDOSTON kokoa määritettyyn kokoon\n" +"\n" +"Tiedosto-argumentti, jota ei ole, luodaan.\n" +"\n" +"Jos TIEDOSTO on määritettyä kokoa suurempi, ylimääräiset tiedot menetetään.\n" +"Jos TIEDOSTO on lyhyempi, sitä pidennetään ja niukka laajennettu osa " +"(reikä)\n" +"lukee nollatiista.\n" + +#: src/truncate.c:83 +#, fuzzy +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "kohdehakemisto ei ole sallittu asennettaessa hakemistoa" + +#: src/truncate.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-lohkot kohtelevat SIZE:ta IO-lohkojen määränä ti-o:iden sijaan\n" + +#: src/truncate.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFILE-peruskoko RFILE:ssä\n" +" -s, --size=KOKO asetettu tai säädä tiedoston kokoa SIZE-ti-ti:iden mukaan\n" + +#: src/truncate.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE-merkkijonon etuliitteenä voi olla myös jokin seuraavista " +"muokkaamismerkeistä:\n" +"\"+\" vähintään \"<\" >,\n" +"'/' pyöristä alaspäin -kierrokseen, %-kierrokseen ylöspäin ja " +"kerrannaiskohnaksi.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"tiedoston ylivuotoprosentti * % tavulohkoina %s " +"" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" + +#: src/truncate.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko" + +#: src/truncate.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "useita tulostusmuotoja annettu" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Virheellinen määrä" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "muodostaaksesi riippuvuudet sinun täytyy antaa joko -M tai -MM" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" + +#: src/truncate.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s: arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]\n" +"Kirjoita täysin järjestetty luettelo, joka on yhtäpitävä TIEDOSTOssa olevan\n" +"osittaisen järjestyksen kanssa. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on ”-”, " +"luetaan\n" +"vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: syöte sisältää parittoman määrän symboleja" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Tulosta vakiosyötteeseen kytketyn päätteen tiedostonimi.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ei tulostetta, pelkkä poistumisen tilakoodin " +"palautus\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ei ole tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Näytä tiettyjä järjestelmätietoja. Komento ilman VALITSINta on sama\n" +"kuin -s.\n" +"\n" +" -a, --all näytä kaikki tiedot seuraavassa järjestyksessä\n" +" (paitsi -p ja -i, jos tuntemattomia):\n" +" -s, --kernel-name näytä ytimen nimi\n" +" -n, --nodename näytä koneen nimi verkossa\n" +" -r, --kernel-release näytä ytimen versionumero\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version näytä ytimen versiotiedot\n" +" -m, --machine näytä laitteiston nimi\n" +" -p, --processor näytä prosessorin tyyppi tai ”tuntematon”\n" +" -i, --hardware-platform näytä laitteistoalusta tai ”tuntematon”\n" +" -o, --operating-system näytä käyttöjärjestelmä\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Näytä koneen arkkitehtuuri.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Muunna kunkin TIEDOSTOn sisältämät välilyönnit sarkaimiksi, kirjoittaen\n" +"vakiotulosteeseen. Jos TIEDOSTOa ei anneta tai se on ”-”, luetaan " +"vakiosyötettä.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all muunna kaikki tyhjeet, ei vain rivien alussa olevia\n" +" --first-only muunna vain rivien alussa olevat tyhjeet (kumoaa\n" +" valitsimen -a)\n" +" -t, --tabs=N aseta sarkainkooksi N, ei 8 (ottaa käyttöön valitsimen -" +"a)\n" +" -t, --tabs=LUETT käytä pilkuilla erotettua sarkainkohtien LUETTeloa " +"(ottaa \n" +" käyttöön valitsimen -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "sarkainasetin %s on liian suuri" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Suodata vierekkäiset vastaavat rivit INPUT:stä (tai vakiosyötteenä),\n" +"kirjoittaminen OUTPUT(tai vakiolähtö).\n" +"\n" +"Jos vaihtoehtoja ei ole, vastaavat rivit yhdistetään ensimmäiseen " +"esiintymään.\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count liitä rivin eteen sen esiintymiskertojen määrä\n" +" -d, --repeated tulosta vain useaan kertaan esiintyvät rivit\n" + +#: src/uniq.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D tulosta kaikki päällekkäiset rivit\n" +" --all-repeated[=METHOD] kuten -D, mutta salli ryhmien erottaminen\n" +" tyhjällä rivillä;\n" +" METHOD={none(oletus),prepend,erillinen}\n" + +#: src/uniq.c:189 +#, fuzzy +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N vältä vertaamasta ensimmäisiä N-kenttiä\n" + +#: src/uniq.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --ryhmä[=MENETELMÄ] näyttää kaikki nimikkeet ja erottaa ryhmät " +"tyhjällä rivillä.\n" +" METHOD={erillinen(oletus),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ohita-tapaus ohittaa erot, jos verrataan\n" +" -s, --skip-chars=N vältä vertaamasta ensimmäisiä N-merkkejä\n" +" -u, ---yksilöivät vain yksilölliset tulostettavat rivit\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N vertaa vain rivien N:ää ensimmäistä merkkiä\n" + +#: src/uniq.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kenttä on joukko tyhjeitä, joita seuraa joukko ei-tyhjeitä.\n" +"Kentät ohitetaan ennen merkkejä.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Huomautus: \"uniq\" ei havaitse toistuvia viivoja, elleivät ne ole " +"vierekkäisiä.\n" +"Haluat ehkä lajitella syötteen ensin tai käyttää lajittele -u ilman uniq-" +"näätä.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "liian monta toistunutta riviä" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "virheellinen ohitettavien kenttien määrä" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "virheellinen ohitettavien tavujen määrä" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "virheellinen verrattavien tavujen määrä" + +#: src/uniq.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--ryhmä on toisensa poissulkeva -c/-d/-D/-u:n kanssa" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen " +"määrän tulostaminen on merkityksetöntä" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"kaikkien vähintään kahteen kertaan esiintyvien rivien ja esiintymiskertojen " +"määrän tulostaminen on merkityksetöntä" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s TIEDOSTO\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kutsu unlink-funktiota annetun TIEDOSTOn poistamiseksi.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "käynnistysajan haku ei onnistu" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "käynnissä ???? vrk ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "käynnissä %ld vrk %2d:%02d, " +msgstr[1] "käynnissä %ld vrk %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "käynnissä %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu käyttäjä" +msgstr[1] "%lu käyttäjää" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", keskimääräinen kuorma: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Näytä kellonaika, järjestelmän käynnissäoloaika, järjestelmään\n" +"kirjautuneiden käyttäjien määrä sekä ajojonon töiden keskimääräinen\n" +"lukumäärä viimeisten 1, 5 ja 15 minuutin ajalta." + +#: src/uptime.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Prosessit kohteessa\n" +"häiriöttömän lepotila vaikuttaa myös kuormituksen keskiarvoon.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, käytä %s. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Näytä kirjautuneet käyttäjät TIEDOSTOn mukaan.\n" +"Oletustiedosto on %s. %s on yleinen TIEDOSTOna.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Tulosta kunkin FILE:n uusi rivi-, sana- ja tavumäärät sekä kokonaisrivi, " +"jos\n" +"on määritetty useampi kuin yksi TIEDOSTO. Sana on ei-nollapitkä sarja\n" +"merkit, jotka on erotettu välilyöntinä.\n" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Näytä kunkin TIEDOSTOn rivi-, sana- ja tavumäärät, sekä\n" +"kokonaismäärät jos TIEDOSTOja on useampi kuin yksi. Jos TIEDOSTOa ei ole\n" +"annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +" -c, --bytes näytä tavumäärät\n" +" -m, --chars näytä merkkimäärät\n" +" -l, --lines näytä rivimäärät\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length näytä pisimmän rivin pituus\n" +" -w, --words näytä sanamäärät\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " vanha " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "järjestelmän käynnistys" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "sulj=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "pois=" + +#: src/who.c:489 +#, fuzzy +msgid "LOGIN" +msgstr "KIRJAUDU" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "kellon siirto" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "käyttötaso" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "edell=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# käyttäjiä=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "YHTEYS" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "AIKA" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "JOUTEN" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTTI" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "POIS" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Näytä tietoa kirjautuneina olevista käyttäjistä.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all sama kuin -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot viimeisimmän käynnistyksen aika\n" +" -d, --dead näytä kuolleet prosessit\n" +" -H, --heading näytä otsikkorivi\n" + +#: src/who.c:655 +#, fuzzy +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --kirjautumisen tulostusjärjestelmän kirjautumisprosessit\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup yritä selvittää palvelinnimet DNS:n avulla\n" +" -m vain koneen nimi ja vakiosyötteeseen liittyvä tunnus\n" +" -p, --process näytä aktiiviset prosessit, jotka init on käynnistänyt\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count tunnukset ja kirjautuneena olevien käyttäjien määrä\n" +" -r, --runlevel näytä voimassa oleva käyttötaso\n" +" -s, --short näytä vain nimi, yhteys ja aika (oletus)\n" +" -t, --time näytä viimeisin järjestelmäkellon muutosaika\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg näytä myös tunnuksen viestitila merkeillä +, - tai ?\n" +" -u, --users luettele kirjautuneet käyttäjät\n" +" --message sama kuin -T\n" +" --writable sama kuin -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s on oletusTIEDOSTO. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n" +"Jos ARG1 ja ARG2 annetaan, -m on oletetaan: ”am i” tai ”mom likes” ovat\n" +"tavallisia.\n" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta voimassaolevaa käyttäjä-id:tä vastaava käyttäjänimi.\n" +"Sama kuin id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: käyttäjä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy\n" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [MERKKIJONO]...\n" +" tai: %s VALITSIN\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tulosta toistuvasti riviä, jolla on kaikki annetut MERKKIJONO(t) tai ”y”.\n" +"\n" +"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes \"count=N\" tavumääränä (vain jos viive)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes \"skip=N\" tavumääränä (vain jos viive)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes \"seek=N\" tavumääränä (vain viive)\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "konenimen asetus ei onnistu; tässä järjestelmässä ei ole tätä toimintoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f älä lajittele, käytä -aU, poista käytöstä -" +#~ "lst\n" +#~ " -F, --classify lisää merkintöihin tunnistin\n" +#~ " (yksi merkeistä */=@|)\n" +#~ " --format=SANA across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time kuten -l --time-style=full-iso\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g kuten -l, mutta ei näytä omistajaa\n" +#~ " -G, --no-group kuten -l, mutta ei näytä ryhmää\n" +#~ " -h, --human-readable kun -l annettu, näytä koot helppolukuisessa\n" +#~ " muodossa (esim. 1K 234M 2G)\n" +#~ " --si sama kuin edellä, mutta kantalukuna 1000, ei " +#~ "1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " seuraa komentorivillä annettuja symbolisia\n" +#~ " linkkejä\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " seuraa kutakin hakemistoon viittaavaa\n" +#~ " komentorivillä annettua symbolista " +#~ "linkkiä\n" +#~ " --hide=HAHMO älä luettele HAHMOon täsmääviä merkintöjä\n" +#~ " (-a ja -A kumoavat tämän valitsimen)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlinkki[=MILLOIN] hyperlinkkitiedostojen nimet; MILLOIN voi " +#~ "olla \"aina\"\n" +#~ " (oletusarvo, jos se jätetään pois), " +#~ "\"automaattinen\" tai \"ei koskaan\"\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n" +#~ " tai: %s [VALITSIN]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Näytä kunkin TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "varoitus: ohitetaan ytimen lseek-ohjelmistovika tiedostolle (%s)\n" +#~ " mt_type=0x%0lx – katso tyyppien luettelo tiedostosta " + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Näytä kunkin TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s-kotisivu: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "VAROITUS: Huomaa, että shred-työkalun toiminta perustuu erittäin " +#~ "tärkeään\n" +#~ "oletukseen:\n" +#~ "oletetaan, että tiedostojärjestelmä ylikirjoittaa dataa paikallaan. Tämä\n" +#~ "on perinteinen tapa, mutta monet nykyaikaiset tiedostojärjestelmät eivät\n" +#~ "vastaa tätä oletusta. Seuraavassa on esimerkkejä tiedostojärjestelmistä,\n" +#~ "joilla shred ei ole tehokas, tai ei ole tehokas kaikissa " +#~ "tiedostojärjestelmän\n" +#~ "toimintatiloissa:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* kirjaavat tiedostojärjestelmät, esim. AIXin ja Solariksen\n" +#~ " tiedostojärjestelmät (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, jne.)\n" +#~ "\n" +#~ "* tiedostojärjestelmät, jotka kirjoittavat ylimääräistä dataa ja " +#~ "jatkavat\n" +#~ " joidenkin kirjoitustoimintojen epäonnistumisesta huolimatta, esim.\n" +#~ " RAIDilla olevat tiedostojärjestelmät\n" +#~ "\n" +#~ "* tiedostojärjestelmät, jotka tekevät tilannevedoksia, esim. Network\n" +#~ " Appliancen NFS-palvelin\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* tiedostojärjestelmät, jotka pitävät välimuistia tilapäisissä " +#~ "paikoissa,\n" +#~ " esim. NFS:n version 3 asiakkaat\n" +#~ "\n" +#~ "* tiivistetyt tiedostojärjestelmät\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "* tiedostojärjestelmät, jotka tallentavat levyvälimuistinsa tilapäisiin\n" +#~ " paikkoihin, esim. NFS-version 3 asiakkaat\n" +#~ "\n" +#~ "* tiivistetyt tiedostojärjestelmät\n" +#~ "\n" +#~ "Lisäksi tiedostojärjestelmän varmuuskopiot ja etäpeilaukset voivat " +#~ "sisältää\n" +#~ "tiedostosta kopioita, joita ei voida poistaa, ja jotka mahdollistavat\n" +#~ "silputun tiedoston palauttamisen myöhemmin.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaksivirhe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n" +#~ "GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ "Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=TYYLI kun -l annettu, näytä ajat käyttäen TYYLIä:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +MUOTO.\n" +#~ " MUOTO on sama kuin ”date”-komennolle;\n" +#~ " jos MUOTO on MUOTO1MUOTO2,\n" +#~ " MUOTO1:tä sovelletaan vanhoihin " +#~ "tiedostoihin,\n" +#~ " MUOTO2:ta uusiin; jos TYYLIn edessä on " +#~ "”posix-”,\n" +#~ " TYYLIä käytetään vain maa-asetuston ollessa " +#~ "muu\n" +#~ " kuin POSIX\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "" +#~ "vakiovirhetulosteen kopion asettaminen sulkeutumaan käynnistettäessä " +#~ "epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to lookup file %s" +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot create pipe" +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "putkea ei voi luoda" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” vaatii argumentin\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "vakiosyöte" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "vakiotuloste" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "vakiovirhetuloste" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "tuntematon virta" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "virheelliset oikeudet: %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "virhe kuukausimerkkijonojen alustuksessa" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "vakiovirhetulosteen kopion asettaminen sulkeutumaan käynnistettäessä " +#~ "epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" + +# Joo, untailable on vähän hankala sana. +#, fuzzy +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän " +#~ "tiedoston seuraamisesta" + +# Joo, untailable on vähän hankala sana. +#, fuzzy +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s on korvattu seuraamiskelvottamalla tiedostolla; luovutaan tämän " +#~ "tiedoston seuraamisesta" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "%s epäonnistui" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "tyhjä %s ei ole sallittu" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: virheellinen luku" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s-signaalin saadessaan ajossa oleva ”dd”-ohjelma tulostaa \n" +#~ "I/O-tilastot vakiovirhetulosteeseen ja jatkaa sitten kopiointia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 tietuetta sisään\n" +#~ " 18335302+0 tietuetta ulos\n" +#~ " 9387674624 tavua (9,4 GB) kopioitu 34,6279 sekunnissa, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Valitsimet ovat:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr " %g sekunnissa, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s on liian suuri esitettäväksi" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "rivimäärä" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "tavumäärä" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: virheellinen luku" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Valitsin -l nn sisältää valitsimen -T, jos nn <= 10 tai <= 3, jos -F " +#~ "käytössä.\n" +#~ "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: virheellinen tavumäärä" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: virheellinen rivimäärä" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext MERKKI MERKKI syöttää seuraavan merkin lainattuna\n" +#~ " quit MERKKI MERKKI lähettää lopetussignaalin\n" +#~ " * rprnt MERKKI MERKKI uudistaa käsillä olevan rivin\n" +#~ " start MERKKI MERKKI käynnistää tulosteen uudelleen pysäytettyään " +#~ "sen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ohjausasetukset:\n" +#~ " [-]clocal poista modeemin ohjaussignaalit käytöstä\n" +#~ " [-]cread salli syötteen vastaanotto\n" +#~ " * [-]crtscts ota RTS/CTS-kättely käyttöön\n" +#~ " csN aseta merkkikooksi N bittiä, N välillä [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tulosteasetukset:\n" +#~ " * bsN askelpalauttimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n" +#~ " * crN vaununpalautuksen viivetyyli, N välillä [0..3]\n" +#~ " * ffN arkinsyötön viivetyyli, N välillä [0..1]\n" +#~ " * nlN rivinvaihdon viivetyyli, N välillä [0..1]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n" +#~ " * [-]ofdel käytä poistomerkkejä täyttöön tyhjien merkkien sijaan\n" +#~ " * [-]ofill käytä täyttömerkkejä ajastuksen sijaan viivästyksille\n" +#~ " * [-]olcuc muunna pienet kirjaimet isoiksi\n" +#~ " * [-]onlcr muunna rivinvaihto vaununpalautus-rivinvaihdoksi\n" +#~ " * [-]onlret rivinvaihto suorittaa vaununpalautuksen\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen " +#~ "sarakkeeseen\n" +#~ " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n" +#~ " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n" +#~ " * tabs sama kuin tab0\n" +#~ " * -tabs sama kuin tab3\n" +#~ " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho toista kontrollimerkit hattumuodossa (`^c')\n" +#~ " [-]echo toista syötetyt merkit\n" +#~ " * [-]echoctl sama kuin [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe sama kuin [-]crterase\n" +#~ " [-]echok toista rivinvaihto hävitysmerkin jälkeen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke sama kuin [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl toista rivinvaihto vaikka muita merkkejä ei " +#~ "toistettaisi\n" +#~ " * [-]echoprt toista pyyhityt merkit takaperin, ”\\” ja ”/” -merkkien " +#~ "välissä\n" +#~ " [-]icanon ota erase, kill, werase, ja rprnt -erikoismerkit " +#~ "käyttöön\n" +#~ " [-]iexten ota ei-POSIX-erikoismerkit käyttöön\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec sama kuin echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq sama kuin [-]ixany\n" +#~ " ek erase ja kill -merkit oletusarvoihinsa\n" +#~ " evenp sama kuin parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp sama kuin -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase sama kuin xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout sama kuin parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl sama kuin -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl sama kuin icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pakota muuttuneet lohkot levylle, päivitä superlohko.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jos N:n (tavu- tai rivimäärän) ensimmäinen merkki on ”+”, tulosta alkaen\n" +#~ "kunkin tiedoston N:nnestä tavusta tai rivistä. Muussa tapauksessa " +#~ "tulosta\n" +#~ "kunkin tiedoston viimeiset N tavua tai riviä. N:n perään voi lisätä " +#~ "kertoimen:\n" +#~ "b 512, k 1024, m 1024².\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "lukumäärä %s on liian suuri" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: virheellinen sekuntimäärä" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: käyttäjä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "avaaminen epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "lisäryhmän asetus ei onnistu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "varoitus: " + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: siirtyminen takaisin alkuperäiseen siirtymään ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: poisto epäonnistui" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "tiedosto-osoitinta ei voi siirtää tiedostossa %s" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "virheellinen määrä %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jos TIEDOSTOA ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" +#~ "Oletus on ”-F /”.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s KÄYTTÄJÄNIMI KOMENTO [ARGUMENTTI]...\n" +#~ " tai: %s VALITSIN\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Poista käytöstä mahdolliset lisäryhmät, aseta käyttäjä- ja ryhmä-ID\n" +#~ "annetun KÄYTTÄJÄNIMEn perusteella, ja suorita KOMENTO annetuilla\n" +#~ "ARGUMENTeilla. Poistu paluuarvolla 111, jos käyttäjä- ja ryhmä-ID:n\n" +#~ "asetus ei onnistu. Muussa tapauksessa poistutaan KOMENNOn paluuarvolla.\n" +#~ "Tämä ohjelma on käyttökelpoinen vain pääkäyttäjän (käyttäjä-ID 0)\n" +#~ "suorittamana.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ryhmä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "käyttäjä-ID:n asetus arvoon %ld ei onnistu" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 epäonnistui" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "varoitus: --retry toimii vain seurattaessa nimen perusteella" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=erotustapa] tulosta kaikki vähintään kahteen " +#~ "kertaan\n" +#~ " esiintyvät rivit\n" +#~ " erotustapa={none(oletus),prepend,separate}\n" +#~ " Erotus tehdään tyhjillä riveillä.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N älä vertaa N:ää ensimmäistä kenttää\n" +#~ " -i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa vertaillessa\n" +#~ " -s, --skip-chars=N älä vertaa N:ää ensimmäistä merkkiä\n" +#~ " -u, --unique tulosta vain ainutkertaiset rivit\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr "luodaan tiedostoa %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esimerkkejä:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Tuloste: ”sort”.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Tuloste: ”stdio”.\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "luettaessa tiedostoa %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "kirjoitettaessa tiedostoa %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "suljettaessa tiedostoa %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "käytetään tiedostoa %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "tiedoston %s avaaminen" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s NIMI\n" +#~ " tai: %s VALITSIN\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system ohita muilla tiedostojärjestelmillä sijaitsevat\n" +#~ " hakemistot\n" +#~ " -X TIED, --exclude-from=TIED Jätä laskematta tiedostot, jotka " +#~ "täsmäävät\n" +#~ " vähintään yhteen TIEDostossa olevaan hahmoon.\n" +#~ " --exclude=HAHMO jätä laskematta tiedostot, jotka täsmäävät " +#~ "HAHMOon.\n" +#~ " --max-depth=N näytä kokonaismäärä hakemistolle (tai valitsimen " +#~ "--all\n" +#~ " kanssa tiedostolle) vain, jos se on korkeintaan " +#~ "N\n" +#~ " tasoa argumenttina annetun alla; --max-depth=0 " +#~ "on\n" +#~ " sama kuin --summarize\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off älä varmuuskopioi koskaan (vaikka --backup olisi " +#~ "annettu)\n" +#~ " numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n" +#~ " existing, nil numeroituja jos sellaisia on jo olemassa, muuten " +#~ "yksinkertaisia\n" +#~ " simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopiota\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "valitsin --reply ei ole suositeltava; käytä valitsinta -i tai -f sen " +#~ "sijaan" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KANTA on d desimaaliesitykselle, o oktaaliselle, x heksadesimaaliselle " +#~ "tai\n" +#~ "n tyhjälle. TAVUT on heksadesimaalinen etuliitteen 0x tai 0X kanssa, se\n" +#~ "kerrotaan 512:lla b-jälkiliitteen kanssa, 1024:llä k:n, ja 1048576:lla m:" +#~ "n\n" +#~ "kanssa. Jälkiliitteen z lisääminen mihin tahansa tyyppiin lisää jokaisen\n" +#~ "tulosterivin loppuun näkymän tulostuvista merkeistä. " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string ilman lukuarvoa on 3. --width ilman lukuarvoa on 32.\n" +#~ "Oletuksena od käyttää -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Salasana:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: laitteen /dev/tty avaaminen ei onnistu" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "ryhmien asetus ei onnistu" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "ryhmän id:n asetus ei onnistu" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "tunnuksen id:n asetus ei onnistu" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [TUNNUS [ARG]...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda vallitsevaksi käyttäjä- ja ryhmä-ID:ksi TUNNUSta vastaavat.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login tee kuoresta kirjautumiskuori\n" +#~ " -c, --command=KOMENTO välitä KOMENTO kuorelle valitsimella -c\n" +#~ " -f, --fast välitä valitsin -f kuorelle (csh:lle tai " +#~ "tcsh:lle)\n" +#~ " -m, --preserve-environment älä uudelleenaseta ympäristömuuttujia\n" +#~ " -p sama kuin -m\n" +#~ " -s, --shell=KUORI aja KUORI, jos /etc/shells sallii sen\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pelkkä - tekee saman kuin -l. Jos TUNNUSta ei ole annettu, sen oletetaan\n" +#~ "olevan root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "tunnusta %s ei ole olemassa" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "väärä salasana" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "käytetään rajoitettua kuorta %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "varoitus: ei voida siirtyä hakemistoon %s" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n" +#~ " --preserve-root estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n" + +# Onko rekursiivisuudelle suomenkielisempää sanaa? +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +#~ " --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää RYHMÄ-arvon antamisen\n" +#~ " sijaan\n" +#~ " -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot " +#~ "rekursiivisesti\n" +#~ " -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä " +#~ "tiedostosta\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda kunkin TIEDOSTOn oikeuksiksi OIKEUDET.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kuten monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n" +#~ " muutokset\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +#~ " -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä " +#~ "tiedostosta\n" +#~ " --reference=VTIED käytä VTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon " +#~ "sijaan\n" +#~ " -R, --recursive toimi rekursiivisesti\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi ja/tai ryhmäksi OMISTAJA ja/tai " +#~ "RYHMÄ.\n" +#~ "Jos valitsin --reference on annettu, vaihda kunkin TIEDOSTOn omistajaksi\n" +#~ "ja ryhmäksi samat kuin VTIEDostolla.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kuin monisanaisuus, mutta ilmoita vain tehdyt\n" +#~ " muutokset\n" +#~ " --dereference muuta symbolisen linkin kohdetta, ei linkkiä\n" +#~ " itseään (tämä on oletustoimintatapa)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n" +#~ " --reference=VTIED käytä VTIEDoston omistajaa ja ryhmää\n" +#~ " OMISTAJA:RYHMÄ-arvojen antamisen sijaan\n" +#~ " -R, --recursive käsittele tiedostot ja hakemistot " +#~ "rekursiivisesti\n" +#~ " -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä " +#~ "tiedostosta\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KOKO voi olla (tai voi olla kokonaisluku, jota seuraa) yksi seuraavista:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024², sekä samoin G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "luodaan %s" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "linkkiä %s ei voi luoda" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "virheellinen muodon tarkkuus" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "valitsin --reply ei ole suositeltava; käytä valitsinta -i tai -f sen " +#~ "sijaan" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "luotaessa symbolista linkkiä %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "luotaessa symbolista linkkiä %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "luotaessa kovaa linkkiä %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "luotaessa kovaa linkkiä %s → %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "ylimääräinen operandi %s" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "virheellinen rivimäärä: 0" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "valitsin \"-%s\" on vanhentunut; käytä \"-l %s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "valitsimet --string ja --check ovat toisensa poissulkevia" + +# Pitäisikö --:n olla oikea Unicode-ajatusviiva (m-viiva)? +# Tai suomeen paremmin sopiva n-viiva. +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: .\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "virheellinen argumentti: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Näytä tämä ohje ja poistu.\n" +#~ " --version Näytä versiotiedot ja poistu.\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "" +#~ "valitsin --megabytes ei ole suositeltava; käytä valitsinta -m sen sijaan" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seuraavat ohjausmerkit tunnistetaan, jos valitsin -e on annettu:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN merkki, jonka ASCII-koodi on NNN (oktaaliluku)\n" +#~ " \\\\ kenoviiva\n" +#~ " \\a hälytysmerkki (BEL)\n" +#~ " \\b askelpalautin\n" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: varoitus: kovan linkin tekeminen symboliseen linkkiin ei ole " +#~ "siirrettävää" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Värejä ei oletuksena käytetä erottamaan tiedostojen tyyppejä. Tämä on " +#~ "sama\n" +#~ "kuin --color=none. Valitsimen --color käyttäminen ilman valinnaista\n" +#~ "MILLOIN-argumenttia on sama kuin --color=always. Valitsimen --color=auto " +#~ "kanssa\n" +#~ "värikoodit tulostetaan vain, jos vakiotuloste on kytketty päätteeseen " +#~ "(tty).\n" +#~ "Väreihin voi vaikuttaa LS_COLORS-ympäristömuuttujalla, jonka voi asettaa\n" +#~ "helposti dircolors-komennolla.\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory luo hakemisto, ei tiedostoa\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run älä luo mitään, näytä vain nimi (ei turvallinen)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a varoitus (BEL)\n" +#~ " \\b askelpalautin\n" +#~ " \\c tulosteen lopetus tähän\n" +#~ " \\f sivunvaihto\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n rivinvaihto\n" +#~ " \\r vaununpalautus\n" +#~ " \\t vaakasarkain\n" +#~ " \\v pystysarkain\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "hakemiston %s sulkeminen epäonnistui" + +#, fuzzy +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "tiedosto %s vaihtoi laitetta/i-solmua" + +#, fuzzy +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "työhakemistoa ei löydy" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000², M 1024²,\n" +#~ "GB 1000³, G 1024³, ja niin edelleen kertoimet T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ "Kukin MUUNNOS voi olla:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Valitsimen --follow (-f) kanssa tail seuraa oletuksena tiedostokahvaa, " +#~ "mikä\n" +#~ "tarkoittaa, että vaikka seurattava tiedosto nimetään uudelleen, tail " +#~ "jatkaa\n" +#~ "sen seuraamista. " + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tulosta (vakio)SYÖTTEestä luetut peräkkäin esiintyvät identtiset rivit\n" +#~ "vain kerran, kirjoittaen (vakio)TULOSTEeseen.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "VAROITUS: käytä valitsinta --si, ei -H; valitsimen -H merkitys muuttuu\n" +#~ "pian samaksi kuin --dereference-args (-D)." + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "" +#~ "valitsin --reply ei ole suositeltava; käytä valitsinta -i tai -f sen " +#~ "sijaan" + +#~ msgid "" +#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n" +#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bignum käytä aina rajatonta laskutarkkuutta\n" +#~ " --no-bignum käytä aina yksinkertaista laskutarkkuutta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "string too long" +#~ msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä" + +#~ msgid "arbitrary-precision support is not available" +#~ msgstr "rajattoman laskutarkkuuden tuki ei ole saatavilla" + +#, fuzzy +#~ msgid "string offset is too large" +#~ msgstr "tavusiirtymä %s on liian suuri" + +#, fuzzy +#~ msgid "substring length too large" +#~ msgstr "%s: tiedosto on liian suuri" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paluuarvo on normaalisti 0, pienissä ongelmissa 1 ja suurissa\n" +#~ "ongelmissa 2.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "liian monta %%-muunnosmääritystä jälkiliitteessä" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" in_width=%d out_width=%d pad=%d\n" +#~ msgstr "%d: muoto=”%s” leveys=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SMJONO, --sep-string[=MJONO]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " -V, --version-sort sort by numeric version (see " +#~ "strverscmp(3C))\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R, version -V\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort vertaa yleisen numeerisen arvon mukaan " +#~ "(myös eksponenttimuoto)\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting huomioi vain tulostuvat merkit\n" +#~ " -M, --month-sort vertaa (tuntematon) < ”JAN” < ... < ”DEC”\n" +#~ " -n, --numeric-sort vertaa merkkijonon numeerisen arvon mukaan\n" +#~ " -r, --reverse käännä lajittelujärjestys\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: tila\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry jatka tiedoston avausyrityksiä vaikka " +#~ "tiedosto\n" +#~ " ei ole käytettävissä aluksi tai myöhemmässä\n" +#~ " vaiheessa – toimii vain valitsimen -f kanssa\n" +#~ " -c, --bytes=N tulosta viimeiset N tavua\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vaihtaminen tehdään, jos valitsinta -d ei ole annettu, ja sekä JOUKKO1 " +#~ "että\n" +#~ "JOUKKO2 on annettu. Valitsin -t voidaan antaa vain vaihdettaessa. " +#~ "JOUKKO2\n" +#~ "laajennetaan tarvittaessa JOUKKO1:n pituuteen toistamalla sen viimeistä\n" +#~ "kirjainta. " + +# edellinen lause jatkuu tähän, ärsyttävää. +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "vaihdeta tai poisteta, valitsin -s käyttää JOUKKO1:ä;\n" +#~ "muussa tapauksessa puristaminen käyttää JOUKKO2:a, ja ilmenee " +#~ "vaihtamisen\n" +#~ "tai poistamisen jälkeen.\n" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld vrk" +#~ msgstr[1] "%ld vrk" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei muuta ole asetettu valitsimella\n" +#~ "--suffix tai ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "Versionhallintamenetelmän voi valita käyttäen valitsinta --backup tai\n" +#~ "ympäristömuuttujaa VERSION_CONTROL. Arvot ovat seuraavat:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Näytä kunkin LUVUN alkutekijät.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIMET] TIEDOSTO [...]\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] HAKEMISTO...\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTO...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman ja David MacKenzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "tunnistamaton valitsin %s=%s" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "lohkokoko" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "virheellinen käyttäjä %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "virheellinen merkkiluokka %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s on liian suuri" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "" +#~ "valitsin --kilobytes ei ole suositeltava; käytä valitsinta -k sen sijaan" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N:n perään voi liittää kertoimen: b 512, k 1024, m 1024².\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "pelkän tunnuksen ja pelkän ryhmän tulostus ei onnistu" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "lisäryhmälistan haku ei onnistu" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "ohitusargumentti" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "rajoitusargumentti" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "merkkijonon vähimmäispituus" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "leveysmääritys" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "sivuväli" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "lajittelun koko" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KOKOon voi liittää perään kertoimen: b on 512, k on 1k, m on 1 Mega.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Päivitä jokaisen TIEDoston käyttö- ja muutosajat nykyiseen aikaan.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: valitsin -i poistetaan tulevassa julkaisussa; käytä valitsinta\n" +#~ "-u sen sijaan" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "tämä järjestelmä ei tue symbolisia linkkejä" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip epäonnistui" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "arvo %s on liian suuri esitettäväksi" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "hakemistoa ”.” tai ”..” ei voi poistaa" + +# Muita sanamahdollisuuksia kuin "kohde"? +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "kohteen %s omistajaa ja/tai ryhmää ei voi muuttaa" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "numeerisen UID:n kirjautumisryhmää ei löydy" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root älä kohtele juurta (”/”) erityisesti (oletus)\n" +#~ " --preserve-root estä rekursiivinen toiminta juuressa (”/”)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "varoitus: epäsiirrettävä säännöllinen lauseke: `%s': ”^”-merkin käyttö \n" +#~ "yksinkertaisen säännöllisen lausekkeen alussa ei ole siirrettävää;\n" +#~ "se jätetään huomiotta" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "tunnistamaton valitsin ”-%c”" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "työhakemistoon palaaminen epäonnistui" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "työhakemistoon palaaminen ei onnistu" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "hakemiston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "fifon %s oikeuksien asettaminen ei onnistu" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai\n" +#~ "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" +#~ "License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n" +#~ "minkä tahansa myöhemmän version.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" +#~ "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" +#~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" +#~ "General Public License'istä.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n" +#~ "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "siirtyminen ”..”-hakemistoon hakemistosta %s ei onnistu" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "hakemiston ”.” tilan lukeminen ei onnistu hakemistossa %s" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen ei onnistu" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon %s ei onnistu" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Poista (irrota linkitys) TIEDOSTO(t).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory irrota TIEDOSTOn linkitys, vaikka se olisi ei-" +#~ "tyhjä\n" +#~ " hakemisto (vain pääkäyttäjä; toimii vain jos\n" +#~ " järjestelmä tukee ”unlink”-toimintoa\n" +#~ " ei-tyhjille hakemistoille)\n" +#~ " -f, --force älä huomioi puuttuvia tiedostoja, älä kysy " +#~ "mitään\n" +#~ " -i, --interactive kysy ennen jokaista poistoa\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: % of % computed checksum did NOT matchWARNING: " +#~ "% of % computed checksums did NOT match" +#~ msgstr "VAROITUS: %1$d %3$s %2$d tarkistetusta EI täsmännyt" diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo new file mode 100644 index 0000000..627e45e Binary files /dev/null and b/po/fr.gmo differ diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..df72797 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,15524 @@ +# French translation of coreutils +# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Michel Robitaille , 1996-2007. +# kerb , 2008, 2009. +# Stéphane Raimbault , 2009-2012. +# David Prévot , 2012-2014. +# Frédéric Marchal , 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-13 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s incorrect pour %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les arguments valables sont :" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "erreur à la fermeture du fichier" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "conservation des droits pour %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fichier vide" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fichier" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "lien symbolique" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "file de messages" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "sémaphore" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objet de mémoire partagée" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objet mémoire typée" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fichier spécial de blocs" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fichier spécial de caractères" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "données contiguës" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "porte" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fichier spécial de blocs multiplexé" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fichier spécial de caractères multiplexé" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "fichier multiplexé" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "fichier nommé" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "fichier spécial de réseau" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fichier migré avec données" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fichier migré sans données" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "effaceur" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fichier étrange" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La famille d'adresses pour le nom d'hôte n'est pas prise en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Échec temporaire dans la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valeur incorrecte pour ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Échec définitif lors de la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation mémoire" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aucune adresse n'est associée au nom d'hôte" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nom ou service inconnu" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nom de serveur non pris en charge avec ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype n'est pas pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Le tampon pour les arguments est trop petit" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Requête de traitement en cours" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requête annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requête non annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompu par un signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La chaîne en paramètre est incorrectement codée" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, les possibilités sont :" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossible d'évaluer %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossible de modifier les droits de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail initial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s : fin de fichier" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s : erreur de lecture" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Réussite" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Aucune correspondance" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère d'interclassement incorrect" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse finale" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non apparié" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( non apparié" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non apparié" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) non apparié" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s (identique à %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "utilisez --no-preserve-root pour inhiber cette mesure de sécurité" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[oOyY].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "initialisation des droits de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Déconnexion" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompu" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Quitté" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instruction illégale" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Capture de trace ou point d'arrêt" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandonné" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception de virgule flottante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Tué" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur de bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tube brisé" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Réveil" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminé" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Arrêté (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Repris" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Fin du processus fils" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (entrée tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (sortie tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Temps limite de processeur dépassé" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Taille de fichier dépassée" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temps virtuel expiré" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporisation de profilage dépassée" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenêtre modifiée" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal 1 défini par l'utilisateur" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal 2 défini par l'utilisateur" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Capture EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Appel système incorrect" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Erreur de pile" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Demande de renseignements" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Échec d'alimentation" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signal %d en temps réel" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Signal %d inconnu" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "fonction iconv non utilisable" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "fonction iconv non disponible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "caractère hors limites" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "spécification incorrecte" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "utilisateur incorrect" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "groupe incorrect" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "avertissement : « . » devrait être « : »" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paquet réalisé par %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paquet réalisé par %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n" +"Ceci est un logiciel libre. Vous êtes libre de le modifier et de le " +"redistribuer.\n" +"Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" +"permises par la loi.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et d'autres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Signalez les anomalies à : <%s>\n" +"Signalez les problèmes de traduction à : \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de « %s » à : <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de « %s » : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"impossible de définir le mode texte ou binaire du descripteur de fichier" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "échec de comparaison de chaîne" + +# Ne pas utiliser les chevrons français dans ce cas (Stéphane) +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "impossible de mettre en forme la sortie formatée" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s NOM [SUFFIXE]\n" +" ou : %s OPTION... NOM...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Afficher NOM en retirant les parties constituant des répertoires au début du " +"nom.\n" +"Si indiqué, enlever aussi le SUFFIXE à la fin.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple accepter plusieurs arguments et les traiter comme un " +"NOM\n" +" -s, --suffix=SUFFIXE supprimer le SUFFIXE à la fin ; implique -a\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s /usr/bin/sort → « sort »\n" +" %s include/stdio.h .h → « stdio »\n" +" %s -s .h include/stdio.h → « stdio »\n" +" %s -a nimp/chaine1 nimp/chaine2 → « chaine1 » suivi par « chaine2 »\n" + +# Opérande est un nom masculin +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "opérande manquant" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "opérande supplémentaire %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard avec basenc vers la " +"sortie standard.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard en base%d, vers la sortie " +"standard.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 comme le programme « base64 » (RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url base64 sûr pour fichier et url (RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 comme le programme « base32 » (RFC4648 section 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex étend l'alphabet hexadécimal de base32 (RFC4648 " +"section 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 encodage hexadécimal (RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf chaîne de bits avec le bit le plus significatif " +"(msb) en premier\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf chaîne de bits avec le bit le moins significatif " +"(lsb) en premier\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode décoder les données\n" +" -i, --ignore-garbage lors du décodage, ignorer les caractères non\n" +" alphabétiques\n" +" -w, --wrap=COLS effectuer la césure des lignes après COLS " +"caractères\n" +" (76 par défaut). Utilisez 0 pour désactiver la " +"césure\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 encodage similaire à ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" à l'encodage, la longueur de l'entrée doit être un " +"multiple de 4;\n" +" au décodage, la longueur de l'entrée doit être un " +"multiple de 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n" +"octets de l'alphabet formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n" +"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les données sont codées comme décrit pour l'alphabet %s dans la RFC 4648.\n" +"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n" +"octets de l'alphabet %s formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n" +"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "entrée invalide (la longueur doit être un multiple de 4 caractères)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "fermeture de l'entrée standard" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "entrée incorrecte" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "longueur de césure incorrecte" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "type d'encodage manquant" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Concaténer les FICHIERs vers la sortie standard.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all équivalent à -vET\n" +" -b, --number-nonblank numéroter les lignes non vides en sortie, annule -" +"n\n" +" -e équivalent à -vE\n" +" -E, --show-ends afficher $ à la fin de chaque ligne\n" +" -n, --number numéroter toutes les lignes en sortie\n" +" -s, --squeeze-blank supprimer les lignes vides qui se répètent en " +"sortie\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t équivalent à -vT\n" +" -T, --show-tabs afficher les caractères TAB comme ^I\n" +" -u (ignoré)\n" +" -v, --show-nonprinting utiliser les notations ^ et M-, sauf pour LFD et " +"TAB\n" + +# Pas de retour à la ligne pour respecter l'alignement des deux lignes quelque +# soit %s (Frédéric) +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s f - g Afficher le contenu de f, suivi de l'entrée standard, puis du " +"contenu de g.\n" +" %s Copier l'entrée standard vers la sortie standard.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "impossible d'exécuter ioctl sur %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "sortie standard" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi celui de sortie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "impossible de créer le contexte de sécurité : %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "impossible de définir le composant de contexte de sécurité %s à %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "impossible de récupérer du contexte de sécurité de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "impossible d'appliquer un contexte partiel au fichier %s non étiqueté" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "impossible de modifier le contexte de %s à %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "impossible de lire le répertoire %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "changement du contexte de sécurité de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "échec de fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "échec de fts_close" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... CONTEXTE FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... [-u UTILISATEUR] [-r RÔLE] [-l INTERVALLE] [-t " +"TYPE] FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Modifier le contexte de sécurité SELinux de chaque FICHIER en CONTEXTE.\n" +"Avec --reference, modifier le contexte de sécurité de chaque FICHIER à\n" +"celui de FICHIER_R.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique " +"(par\n" +" défaut), au lieu du lien symbolique lui-même\n" +" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des " +"fichiers\n" +" référencés\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UTILISATEUR définir l'utilisateur UTILISATEUR dans le contexte " +"de\n" +" sécurité cible\n" +" -r, --role=RÔLE définir le rôle RÔLE dans le contexte de sécurité " +"cible\n" +" -t, --type=TYPE définir le type TYPE dans le contexte de sécurité " +"cible\n" +" -l, --range=INTERVALLE définir l'intervalle INTERVALLE dans le contexte " +"de\n" +" sécurité cible\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale (par " +"défaut)\n" +" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur « / »\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le contexte de sécurité de FICHIER_R " +"au\n" +" lieu d'indiquer une valeur de CONTEXTE\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive opérer récursivement sur les fichiers et " +"répertoires\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options suivantes modifient la façon de parcourir la hiérarchie lorsque\n" +"l'option -R est aussi indiquée. Si plusieurs options sont indiquées, seule " +"la\n" +"dernière sera prise en compte.\n" +"\n" +" -H si l'argument en ligne de commande est un lien\n" +" symbolique vers un répertoire, le parcourir\n" +" -L parcourir tous les liens symboliques menant à un\n" +" répertoire\n" +" -P ne parcourir aucun lien symbolique (par défaut)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference nécessite soit -H ou -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h nécessite -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "opérande manquant après %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contexte incorrect : %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "paramètres de contexte de sécurité en conflit" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "impossible d'obtenir les attributs de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "groupe incorrect : %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... GROUPE FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le groupe de chaque FICHIER en GROUPE.\n" +"Avec --reference, modifier le groupe de chaque FICHIER à celui de " +"FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes comme --verbose, mais seulement en cas de " +"modification\n" +" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (seulement utile sur les systèmes permettant de\n" +" modifier le propriétaire d'un lien symbolique)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le groupe de FICHIER_R au lieu " +"d'indiquer\n" +" une valeur de GROUPE\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s staff /u Modifier le groupe de /u en « staff ».\n" +" %s -hR staff /u Modifier le groupe de /u et sous-fichiers en « staff ».\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtention des nouveaux attributs de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ni le lien symbolique %s ni la référence n'ont été modifiés.\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s n'a pas pu être accédé\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "le mode de %s a été modifié de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "impossible de modifier le mode de %s de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "le mode de %s a été conservé à %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "impossible d'opérer sur le lien symbolique ballant %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "modification des droits de %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s : les nouveaux droits sont %s et non %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... MODE_OCTAL FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le mode de chaque FICHIER en MODE.\n" +"Avec --reference, modifier le mode de chaque FICHIER à celui de FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le mode de FICHIER_R au lieu de la " +"valeur MODE\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive modifier récursivement les fichiers et répertoires\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque MODE a la forme « [ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+ ».\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "impossible de combiner les options mode et --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mode incorrect : %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "appartenance de %s modifiée de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "groupe de %s modifié de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier de l'appartenance de %s de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier le groupe de %s de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier le groupe de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "l'appartenance de %s est maintenue à %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "le groupe de %s est maintenu à %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "l'appartenance de %s a été maintenue\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "impossible de déréférencer %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "modification du propriétaire de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "modification du groupe de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [PROPRIO][:GROUPE] FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le propriétaire ou le groupe de chaque FICHIER en PROPRIO ou " +"GROUPE.\n" +"Avec --reference, modifier le propriétaire et le groupe de chaque FICHIER à\n" +"ceux de FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PROPRIO_ACTUEL:GROUPE_ACTUEL\n" +" modifier le propriétaire ou le groupe de chaque " +"fichier\n" +" dont le propriétaire ou le groupe actuel " +"correspondent\n" +" à ceux indiqués. Si l'un des deux paramètres est " +"omis,\n" +" la correspondance sur le paramètre omis n'est pas\n" +" requise.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser les propriétaire et groupe de " +"FICHIER_R\n" +" au lieu d’indiquer des valeurs PROPRIO:GROUPE\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le propriétaire n'est pas modifié s'il n'est pas indiqué. Le groupe n'est " +"pas\n" +"modifié s'il n'est pas indiqué, mais il est modifié en groupe de connexion " +"s'il\n" +"est sous-entendu par un « : » suivant un PROPRIO symbolique.\n" +"Les PROPRIO et GROUPE peuvent être numériques ou symboliques.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s root /u Modifier le propriétaire de /u en « root ».\n" +" %s root:staff /u Idem mais modifier aussi son groupe en « staff ».\n" +" %s -hR root /u Modifier le propriétaire de /u et ses sous-fichiers\n" +" en « root ».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "groupe %s incorrect" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "liste de groupes %s incorrecte" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] NOUV_RACINE [COMMANDE [ARG]...]\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE avec le répertoire racine initialisé à NOUV_RACINE.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTE_G indiquer les groupes supplémentaires comme g1," +"g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UTILIS:GROUPE indiquer l'utilisateur et le groupe (ID ou " +"nom) à utiliser\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir ne pas changer le répertoire de travail à %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans commande fournie, exécuter « \"$SHELL\" -i » (« /bin/sh -i » par " +"défaut).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"l'option --skip-chdir est uniquement permise si NOUV_RACINE est l'ancien %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "impossible de modifier le répertoire racine en %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire racine" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "aucun groupe indiqué pour l’UID inconnu : %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "impossible d’obtenir les groupes supplémentaires" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "impossible de définir les groupes supplémentaires" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "impossible de définir l'identifiant de groupe" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "impossible de définir l'identifiant de l'utilisateur" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "impossible d'exécuter la commande %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "impossible de lire cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "support pour pclmul pas détecté" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "utilisation du support matériel pour pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "utilisation du support matériel générique" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne à ligne.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quand FICHIER1 ou FICHIER2 est - (mais pas les deux), lire l'entrée " +"standard.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans option, l'affichage s'effectue sur trois colonnes. La première colonne\n" +"contient les lignes uniques de FICHIER1, la deuxième contient les lignes " +"uniques\n" +"de FICHIER2 et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 supprimer la colonne 1 (lignes uniques de " +"FICHIER1)\n" +" -2 supprimer la colonne 2 (lignes uniques de " +"FICHIER2)\n" +" -3 supprimer la colonne 3 (lignes présentes dans les " +"2 fichiers)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, " +"même\n" +" si toutes les lignes en entrée sont appariées\n" +" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement " +"triée\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CHA séparer les colonnes selon CHAîne\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total afficher un résumé\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL au lieu\n" +" du saut de ligne\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque, les comparaisons respectent les règles définies par " +"« LC_COLLATE ».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s -12 file1 file2 N'afficher que les lignes présentes dans file1 et " +"file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Afficher les lignes de file1 qui ne sont pas dans " +"file2,\n" +" et vice versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "le fichier %d n'est pas dans l'ordre trié" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "l'entrée n'est pas dans l'ordre trié" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "plusieurs délimiteurs de sortie indiqués" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "impossible de se positionner (lseek) dans %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "erreur lors de la désallocation de %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "erreur lors de la copie de %s vers %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erreur de lecture dans %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erreur d'écriture dans %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "débordement de la lecture dans %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s : échec d'écriture" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "impossible d'étendre %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "initialisation des droits de %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "impossible de préserver l'appartenance pour %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "impossible de repérer le fichier %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "impossible de préserver l'auteur pour %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut à %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut pour %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier (fstat) %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "le fichier %s est ignoré car il a été remplacé durant la copie" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s supprimé\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "pas d'écriture à travers le lien symbolique ballant %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "impossible de créer le fichier standard %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "impossible de cloner %s depuis %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "préservation des dates pour %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "impossible de fermer %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s : voulez-vous remplacer %s en outrepassant le mode %04lo (%s) ? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s : %s non autorisé en écriture (mode %04lo, %s) ; voulez-vous essayer " +"quand même ? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s : voulez-vous écraser %s ? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (archive : %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "impossible de restaurer le contexte de création de fichier par défaut" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s vers %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r non spécifié ; omission du répertoire %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "omission du répertoire %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "avertissement : le fichier source %s est mentionné plusieurs fois" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s et %s identifient le même fichier" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "impossible d'écraser le non répertoire %s par le répertoire %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "n'écrasera pas %s qui vient d'être créé par %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "impossible d'écraser le répertoire %s par un non répertoire" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "impossible de déplacer le répertoire dans un non répertoire : %s → %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non déplacé" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non copié" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "impossible d'archiver %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"ne copiera pas %s au travers du² lien symbolique %s qui vient juste d'être " +"créé" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "impossible de créer un répertoire (%s) dans lui-même (%s)" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "avertissement : le répertoire source %s est mentionné plusieurs fois" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ne créera pas le lien direct %s vers le répertoire %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "renommé " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers un sous-répertoire de lui-même, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"échec de déplacement interpériphérique de %s vers %s ; impossible de " +"supprimer la cible" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "copié " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "impossible de copier le lien symbolique cyclique %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "répertoire %s créé\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s : ne peut créer des liens symboliques relatifs que dans le répertoire " +"actuel" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s vers %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "impossible de créer la FIFO %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "impossible de créer le fichier spécial %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s possède un type de fichier inconnu" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "impossible de désarchiver %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (désarchivage)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Utilisation : %s --coreutils-prog=PROGRAMME [PARAMÈTRES]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter le programme interne PROGRAMME avec les PARAMÈTRES donnés.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez : « %s --coreutils-prog=PROGRAMME --help » pour obtenir l'aide " +"spécifique au programme.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "programme %s inconnu" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copier la SOURCE vers DEST ou plusieurs SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive identique à -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only ne pas copier les données du fichier, " +"seulement\n" +" les attributs\n" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b comme --backup mais n'accepte pas d'argument\n" +" --copy-contents copier le contenu des fichiers spéciaux en " +"mode\n" +" récursif\n" +" -d identique à --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force si un fichier de destination existe et ne " +"peut\n" +" être ouvert, alors le supprimer et " +"réessayer\n" +" (cette option est ignorée si l'option -n " +"est\n" +" aussi utilisée)\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser " +"(annule\n" +" l'option -n précédente)\n" +" -H suivre les liens symboliques en ligne de " +"commande\n" +" dans SOURCE\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n" +" -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques dans " +"SOURCE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne pas écraser un fichier existant (annule\n" +" l'option -i précédente)\n" +" -P, --no-deference ne jamais suivre les liens symboliques dans " +"SOURCE\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p identique à --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTE_ATT] préserver les attributs indiqués (par défaut\n" +" « mode,ownership,timestamps ») et si " +"possible\n" +" les attributs supplémentaires « context »,\n" +" « links », « xattr » et « all »\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTE_ATT ne pas préserver les attributs spécifiques\n" +" --parents utiliser le nom du fichier source complet à\n" +" l'intérieur de RÉPERTOIRE\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copier récursivement les répertoires\n" +" --reflink[=QUAND] contrôler les copies clones/COW (Copy On " +"Write). Voir ci-dessous\n" +" --remove-destination supprimer chaque fichier de destination " +"existant\n" +" avant d'essayer de l'ouvrir (par opposition " +"à\n" +" --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUAND contrôler la création des fichiers " +"partiellement\n" +" alloués. Voir ci-dessous\n" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » de terminaison de chaque\n" +" argument SOURCE\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu d'une " +"copie\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe habituel d'archivage\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments SOURCE dans\n" +" RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update ne copier que quand le fichier SOURCE est " +"plus\n" +" récent que le fichier de destination ou " +"quand\n" +" le fichier de destination est manquant\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" +" -x, --one-file-system rester sur ce système de fichiers\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du\n" +" fichier de destination au type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le\n" +" contexte de sécurité SELinux ou SMACK à " +"CTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, les fichiers SOURCE partiellement alloués sont détectés à " +"l'aide\n" +"d'une heuristique grossière et le fichier DEST correspondant est aussi\n" +"partiellement alloué. C'est le comportement sélectionné par --sparse=auto.\n" +"Indiquez --sparse=always pour créer un fichier DEST partiellement alloué\n" +"lorsque le fichier SOURCE contient une assez longue séquence d'octets nuls.\n" +"Utilisez --sparse=never pour inhiber la création de fichiers partiellement\n" +"alloués.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si --reflink[=always] est indiquée, réaliser une copie légère, où les blocs " +"de\n" +"données ne sont copiés que lors d'une modification. Si c'est impossible, la\n" +"copie échoue, ou, si --reflink=auto est indiqué, elle se rabat sur une " +"copie\n" +"classique.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"cp réalise une archive de SOURCE dans le cas particulier où les options\n" +"« force » et « backup » sont utilisées et que SOURCE et DEST portent le\n" +"même nom qu'un fichier normal existant.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "impossible de préserver les dates de %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "impossible de préserver les droits de %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "opérande de fichier manquant" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "opérande de fichier cible manquant après %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"impossible de combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "répertoire cible %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "cible %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "avec --parents, la destination doit être un répertoire" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "plusieurs répertoires cibles indiqués" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "avertissement : --context est ignoré" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"avertissement : --context a été ignoré car il exige un noyau avec SELinux " +"activé" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "impossible de créer un lien à la fois symbolique et direct" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "les options --backup et --no-clobber sont mutuellement exclusives" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink ne peut être utilisé qu'avec --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "type d'archive" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "impossible de définir le contexte cible tout en le préservant" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"impossible de préserver le contexte de sécurité sans un noyau avec SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"impossible de préserver les attributs étendus, cp est compilé sans prise en " +"charge de xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "l'entrée a disparu" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s : numéro de ligne hors limite" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s : %s : numéro de ligne hors limite" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " par répétition de %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s : %s : pas de correspondance" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erreur dans la recherche de l'expression rationnelle" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erreur d'écriture pour %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s : entier attendu après le délimiteur" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s : « } » est nécessaire pour un compteur de répétition" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s} : entier nécessaire entre « { » et « } »" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s : délimiteur de fermeture « %c » manquant" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s : expression rationnelle incorrecte : %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s : motif incorrect" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s : le numéro de ligne doit être plus grand que zéro" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" +"le numéro de ligne %s est plus petit que le numéro de ligne précédent, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"avertissement : le numéro de ligne %s est le même que le numéro de ligne " +"précédent" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "symbole de conversion manquant dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "attributs incorrects dans le symbole de conversion : %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "trop de symboles de conversion %% dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "le symbole de conversion %% est manquant dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "nombre incorrect" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER MOTIF...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Extraire des morceaux de FICHIER séparés par un ou des MOTIFs vers les " +"fichiers\n" +"« xx00 », « xx01 »,… et écrit la taille en octet de chaque séquence vers\n" +"la sortie standard.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lire l'entrée standard si le FICHIER est -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %02d\n" +" -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser PRÉFIXE au lieu de « xx »\n" +" -k, --keep-files ne pas supprimer les fichiers de sortie en cas\n" +" d'erreur\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched supprimer les lignes correspondant à MOTIF\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CHIFFRES utiliser le nombre de CHIFFRES au lieu de 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers de " +"sortie\n" +" -z, --elide-empty-files supprimer les fichiers de sortie vides\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque MOTIF peut être :\n" +" ENTIER copier jusqu'au numéro de ligne indiqué sans inclure " +"cette ligne\n" +" /EXP_RAT/[POSITION] copier jusqu'à la ligne correspondante sans inclure " +"cette ligne\n" +" %EXP_RAT%[POSITION] ignorer jusqu'à la ligne correspondante sans inclure " +"cette ligne\n" +" {ENTIER} répéter le motif précédent le nombre de fois indiqué\n" +" {*} répéter le motif précédent autant que possible\n" +"\n" +"Une POSITION de ligne est un nombre entier éventuellement précédé par un " +"« + » ou un « - ».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s OPTION... [FICHIER]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher les extraits sélectionnés des lignes de chaque FICHIER vers la " +"sortie standard.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE ne sélectionner que ces octets\n" +" -c, --characters=LISTE ne sélectionner que ces caractères\n" +" -d, --delimiter=DELIM utiliser DELIM au lieu de TAB comme délimiteur\n" +" de champ\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE ne sélectionner que ces champs ; afficher aussi " +"toutes\n" +" les lignes qui ne contiennent pas de caractère\n" +" délimiteur à moins que l'option -s soit " +"indiquée\n" +" -n (ignoré)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement compléter le jeu d'octets, caractères ou champs\n" +" sélectionnés\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes sans délimiteurs\n" +" --output-delimiter=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme délimiteur de " +"sortie,\n" +" le délimiteur d'entrée est utilisé par défaut\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL au lieu\n" +" du saut de ligne\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez une, et seulement une, parmi -b, -c ou -f. Chaque LISTE est\n" +"constituée d'un ou de plusieurs intervalles séparés par des virgules.\n" +"L'entrée sélectionnée est écrite dans le même ordre qu'elle est lue et\n" +"écrite une seule fois.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Chaque intervalle est l'un de :\n" +"\n" +" N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" +" N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n" +" N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" +" -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "une seule liste peut être indiquée" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "le délimiteur doit être un seul caractère" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "une liste d'octets, de caractères ou de champs doit être indiquée" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"un délimiteur ne peut être indiqué que lorsque des champs sont manipulés" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"la suppression des lignes non délimitées n'est permise\n" +"\tque lorsque des champs sont manipulés." + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" ou : %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Afficher la date et l'heure au FORMAT indiqué.\n" +"Avec -s ou avec [MMJJhhmm[[SS]AA][.ss], défini la date et l'heure.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CHAÎNE afficher la date décrite par CHAÎNE, pas " +"« now » (maintenant)\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug annoter la date analysée\n" +"\t\t\t\t\t\t\t et émettre des avertissements sur stderr au sujet\n" +" des utilisations douteuses\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=FICHIER_DATES comme --date mais pour chaque ligne de " +"FICHIER_DATES\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] afficher la date et l'heure au format\n" +" ISO 8601. FMT est « date » pour la date " +"seule\n" +" (par défaut), « hours », « minutes », " +"« seconds » ou\n" +" « ns » pour indiquer la précision des date et " +"heure.\n" +" Exemple : 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution afficher la résolution disponible pour " +"l'horodatage.\n" +" Exemple : 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email afficher la date et l'heure au format " +"RFC 5322.\n" +" Exemple : Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT afficher la date et l'heure au format " +"RFC 3339.\n" +" FMT est « date », « seconds » ou « ns »\n" +" pour afficher la date et l'heure avec la " +"précision\n" +" demandée.\n" +" Exemple : 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER afficher la date de dernière modification de " +"FICHIER\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CHAÎNE initialiser la date selon CHAÎNE\n" +" -u, --utc, --universal afficher ou initialiser au système de temps " +"universel\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT contrôle l'affichage. Les séquences interprétées sont :\n" +"\n" +" %% un caractère %\n" +" %a nom du jour de la semaine abrégé (par exemple dim.)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nom complet localisé du jour de la semaine (par exemple dimanche)\n" +" %b nom abrégé localisé du mois (par exemple janv.)\n" +" %B nom complet localisé du mois (par exemple janvier)\n" +" %c date et heure localisées (par exemple jeu. 03 mars 2005 23:05:25 " +"CET)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C siècle, comme %Y, sans les deux derniers chiffres (par exemple 20)\n" +" %d jour du mois (par exemple 01)\n" +" %D date, identique à %m/%d/%y\n" +" %e jour du mois, éventuellement complété par une espace, identique à " +"%_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F date complète, identique à %+4Y-%m-%d\n" +" %g deux derniers chiffres de l'année du numéro de semaine ISO (voir %G)\n" +" %G année correspondant au numéro de semaine ISO (voir %V) ; normalement\n" +" uniquement utile avec %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h identique à %b\n" +" %H heure (00..23)\n" +" %I heure (01..12)\n" +" %j jour de l'année (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k heure avec espace ( 0..23), identique à %_H\n" +" %l heure avec espace ( 1..12), identique à %_I\n" +" %m mois (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n un saut de ligne\n" +" %N nanosecondes (000000000..999999999)\n" +" %p équivalent locale de AM ou PM (blanc si inconnu)\n" +" %P identique à %p mais en minuscules\n" +" %q trimestre (1..4)\n" +" %r heure locale au format 12 heures (par exemple 11:11:04 PM)\n" +" %R heure en format 24 heures identique à %H:%M\n" +" %s secondes depuis 1970-01-01 00:00:00 UTC (Epoch)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S secondes (00..60)\n" +" %t une tabulation\n" +" %T l'heure, identique à %H:%M:%S\n" +" %u jour de la semaine (1..7) ; 1 représente le lundi\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numéro de la semaine de l'année, avec dimanche en premier jour de la\n" +" semaine (00..53)\n" +" %V numéro de la semaine ISO, avec lundi en premier jour de la semaine\n" +" %w jour de la semaine (0..6), 0 représente le dimanche\n" +" %W numéro de la semaine, avec lundi en premier jour de la semaine " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x représentation localisée de la date (par exemple 12/31/99)\n" +" %X représentation localisée de l'heure (par exemple 23:13:48)\n" +" %y deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" +" %Y année\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z fuseau horaire numérique +hhmm (par exemple -0400)\n" +" %:z fuseau horaire numérique +hh:mm (par exemple -04:00)\n" +" %::z fuseau horaire numérique +hh:mm:ss (par exemple -04:00:00)\n" +" %:::z fuseau horaire numérique utilisant « : » pour la précision\n" +" (par exemple -04, +05:30)\n" +" %Z abréviation alphabétique des fuseaux horaires (par exemple EDT)\n" +"\n" +"Par défaut, les champs de dates numériques sont complétés par des zéros.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Les attributs optionnels suivants peuvent suivre « % » :\n" +"\n" +" - (trait d'union) ne pas compléter le champ\n" +" _ (tiret bas) compléter avec des espaces\n" +" 0 (zéro) compléter avec des zéros\n" +" + compléter avec des zéros et ajouter « + » avant les années futures " +"comportant >4 chiffres\n" +" ^ utiliser des majuscules si possible\n" +" # utiliser la casse opposée si possible\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque attribut est suivi d'un champ optionnel de largeur sous la forme\n" +"d'un nombre décimal, éventuellement suivi d'un des modificateurs suivants :\n" +"E pour utiliser la représentation localisée alternative si disponible ou\n" +"O pour utiliser la représentation localisée alternative des symboles " +"numériques\n" +"si disponible.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +"Convertir les secondes depuis Epoch (1970-01-01 UTC) en une date :\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Afficher l'heure en Martinique (utilisez tzselect(1)) pour trouver TZ) :\n" +" $ TZ='America/Martinique' date\n" +"\n" +"Afficher l'heure locale pour 9 h du matin, vendredi prochain en " +"Martinique :\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Martinique\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrée standard" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "date %s incorrecte" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "plusieurs formats de fichiers de sortie indiqués" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour indiquer les dates à imprimer sont mutuellement exclusives" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"les options pour afficher et définir la date ne peuvent pas être utilisées " +"ensemble" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"l'argument %s n'est pas précédé du préfixe « + ».\n" +"En utilisant une option d'indication de date, tous les arguments qui ne sont " +"pas\n" +"des options reconnues doivent être des chaînes de formatage commençant par " +"« + »" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "impossible de définir la date" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "format de sortie : %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "heure %s hors limite" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPÉRANDE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copie un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.\n" +"\n" +" bs=OCTETS lire et écrire jusqu'à OCTETS octets à la fois (défaut: " +"512);\n" +" neutralise ibs et obs\n" +" cbs=OCTETS convertir OCTETS octets à la fois\n" +" conv=CONVS convertir le fichier selon la liste des symboles séparés " +"par des virgules\n" +" count=N ne copier que N blocs d'entrée\n" +" ibs=OCTETS lire jusqu'à OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FICHIER lire FICHIER au lieu de l'entrée standard (stdin)\n" +" iflag=ATTRS lire selon la liste de symboles séparés par des virgules\n" +" obs=OCTETS écrire OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n" +" of=FICHIER écrire dans FICHIER au lieu de la sortie standard " +"(stdout)\n" +" oflag=ATTRS écrire selon la liste de symboles séparés par des " +"virgules\n" +" seek=N (ou oseek=N) ignorer N blocs de sortie de taille « obs »\n" +" skip=N (ou iseek=N) ignorer N blocs d'entrée de taille « ibs »\n" +" status=QUELS les renseignements à afficher sur la sortie d'erreur " +"standard :\n" +" « none » supprimer tout sauf les messages d'erreurs,\n" +" « noxfer » supprimer les statistiques de transfert final\n" +" « progress » montrer les statistiques de transfert " +"périodique\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N et OCTETS peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs suivants :\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 et ainsi de suite pour\n" +"T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M et ainsi\n" +"de suite\n" +"Si N se termine par « B », il compte les octets au lieu des blocs.\n" +"\n" +"Chaque symbole CONV peut être :\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" +" ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" +" ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC alternatif\n" +" block remplir les enregistrements terminés par une nouvelle ligne par " +"des\n" +" espaces jusqu'à la taille « cbs »\n" +" unblock remplacer les espaces en fin d'enregistrements de taille « cbs » " +"par\n" +" une nouvelle ligne\n" +" lcase transformer les majuscules en minuscules\n" +" ucase transformer les minuscules en majuscules\n" +" sparse essayer de chercher plutôt qu'écrire la sortie avec des blocs\n" +" entièrement à NUL\n" +" swab inverser chaque paire d'octets en entrée\n" +" sync remplir chaque bloc lu par des NUL jusqu'à la taille « ibs » ; " +"avec\n" +" « block » ou « unblock », remplir avec des espaces au lieu de " +"NULL\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n" +" nocreat ne pas créer le fichier de sortie\n" +" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" +" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" +" fdatasync écrire physiquement les données en sortie avant la fin\n" +" fsync identique, mais écrire aussi les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque symbole FLAG peut être :\n" +"\n" +" append mode d'ajout (n'a de sens que pour la sortie ; conv=notrunc " +"suggéré)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utiliser des E/S simultanées pour les données\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utiliser des E/S directes pour les données\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory échouer sauf s'il s'agit d'un répertoire\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utiliser des E/S synchronisées pour les données\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync identique mais aussi pour les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock accumuler des blocs pleins en entrée (uniquement iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utiliser des E/S non bloquantes\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne pas mettre à jour la date d'accès\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache Demander de passer outre la cache. Voyez aussi oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ne pas assigner de terminal contrôleur depuis le fichier\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks échouer en cas de liens multiples\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utiliser des E/S binaires pour les données\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utiliser des E/S textuelles pour les données\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Envoyer un signal %s à un processus « dd » en cours d'exécution\n" +"lui fait afficher les statistiques d'E/S sur l'erreur standard puis\n" +"il continue la copie.\n" +"\n" +"Les options sont:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "impossible d'allouer un tampon d'entrée de %td octets (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "impossible d'allouer un tampon de sortie de %td octets (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinité" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% octet copié, %s, %s" +msgstr[1] "% octets copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% octets (%s) copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% octets (%s, %s) copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% enregistrements lus\n" +"%+% enregistrements écrits\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% enregistrement tronqué\n" +msgstr[1] "% enregistrements tronqués\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fermeture du fichier d'entrée %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fermeture du fichier de sortie %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "impossible de désactiver O_DIRECT : %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "écriture vers %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"avertissement : %s est un multiplicateur nul, utilisez %s si c'est voulu" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opérande %s non reconnu" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversion incorrecte" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "attribut d'entrée incorrect" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "attribut de sortie incorrect" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "niveau d'état incorrect" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "impossible de combiner deux options parmi ascii, ebcdic et ibm" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "impossible de combiner block et unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "impossible de combiner lcase et ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "impossible de combiner excl et nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "impossible de combiner direct et nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s : impossible de passer outre" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s : impossible de se déplacer" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "débordement du décalage durant la lecture du fichier %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"avertissement : décalage de fichier incorrect suite à un échec de lecture" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "impossible de contourner une anomalie du noyau finalement" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "initialisation des attributs pour %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s : impossible d'ignorer jusqu'au décalage indiqué" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$ octets" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync a échoué pour %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync a échoué pour %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"décalage trop grand : impossible de tronquer à la longueur seek=" +"% blocs (de %td octets)" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "impossible d'abandonner le cache pour : %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sys. de fichiers" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uti%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inœuds" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUtil." + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILibre" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUti%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monté sur" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "option --output : champ %s inconnu" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "option --output : champ %s utilisé plusieurs fois" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Dispo" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacité" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s de %1$s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "impossible d'accéder à %s : sur-monté par un autre périphérique" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur le système de fichiers qui contient " +"FICHIER,\n" +"ou sur tous les systèmes de fichiers par défaut.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inclure les systèmes de fichiers factices\n" +" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n" +" afficher ; par exemple « -BM » affiche les " +"tailles en\n" +" unités de 1 048 576 octets ;\n" +" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans des puissances de 1024 " +"(par exemple 1023M)\n" +" -H, --si identique avec un multiple de 1000 au lieu de 1024 " +"(par exemple 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds, pas des " +"blocs\n" +" -k identique à --block-size=1K\n" +" -l, --local limiter le parcours aux systèmes de fichiers locaux\n" +" --no-sync ne pas réaliser de synchronisation avant d'obtenir " +"les\n" +" renseignements d'utilisation (par défaut)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTE_CHAMPS] utiliser le format de sortie défini par\n" +" LISTE_CHAMPS, ou afficher tous les champs en\n" +" absence d’argument.\n" +" -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" +" --sync invoquer sync avant d'obtenir les renseignements\n" +" d'utilisation\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total passer sous silence toutes les entrées non " +"pertinentes\n" +" pour l'espace disponible et afficher un total " +"global\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE limiter l'affichage aux systèmes de fichier de type " +"TYPE\n" +" -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage aux autres systèmes de " +"fichiers\n" +" que ceux de type TYPE\n" +" -v (ignoré)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTE_CHAMPS est une liste séparée par des virgules de colonnes à inclure. " +"Les\n" +"noms de champs possibles sont : « source », « fstype », « itotal », " +"« iused »,\n" +"« iavail », « ipcent », « size », « used », « avail », « pcent », « file » " +"et\n" +"« target » (consultez la page info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "les options %s et %s sont mutuellement exclusives" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Avertissement : " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "impossible de lire la table des systèmes de fichiers montés" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "aucun système de fichiers traité" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Commande d'affichage pour initialiser la variable d'environnement " +"LS_COLORS.\n" +"\n" +"Déterminer le format de sortie :\n" +" -b, --sh, --bourne-shell code de sortie pour un shell Bourne pour\n" +" initialiser la variable LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell code de sortie pour un shell C pour " +"initialiser\n" +" la variable LS_COLORS\n" +" -p, --print-data-base utiliser les valeurs par défaut\n" +" --print-ls-colors envoyer les couleurs avec code d'échappement " +"complet pour affichage\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser pour " +"les\n" +"types de fichiers et les extensions. Autrement, la base de données " +"précompilée\n" +"sera utilisée. Pour obtenir des précisions sur le format de ces fichiers,\n" +"exécutez « dircolors --print-database ».\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu : ligne incorrecte ; second jeton manquant" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu : mot clef %s non reconnu" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour envoyer la syntaxe pas pour le shell et la\n" +"sélection de la syntaxe du shell sont mutuellement exclusives" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options --print-database et --print-ls-colors sont mutuellement " +"exclusives" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --print-database " +"(-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"aucune variable d'environnement SHELL et aucune option de type de shell " +"donnée" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] NOM...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher chaque NOM en supprimant son dernier composant et sa barre oblique\n" +"finale ; si NOM ne contient pas de « / », la sortie sera « . » (signifiant\n" +"le répertoire actuel).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s /usr/bin → « /usr »\n" +" %s rep1/cha rep2/cha → « rep1 » suivi de « rep2 »\n" +" %s stdio.h → « . »\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou : %s [OPTION]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Totaliser l'occupation du périphérique pour l'ensemble des FICHIERs,\n" +"récursivement pour les répertoires.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu " +"d'un\n" +" saut de ligne\n" +" -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers, pas\n" +" seulement pour les répertoires\n" +" --apparent-size afficher les tailles apparentes au lieu de " +"l'occupation\n" +" d’espace du périphérique ; même si la taille " +"apparente est\n" +" habituellement plus petite, elle peut être plus " +"grande\n" +" en raison de trous dans les fichiers (« sparse »), " +"de\n" +" la fragmentation, de blocs indirects et autres " +"raisons\n" +" similaires\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n" +" afficher ; par exemple, « -BM » affiche les " +"tailles\n" +" en unités de 1 048 576 octets ;\n" +" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" +" -b, --bytes équivalent à « --apparent-size --block-size=1 »\n" +" -c, --total produire le total général\n" +" -D, --dereference-args ne déréférencer que les liens symboliques sur\n" +" la ligne de commande\n" +" -d, --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un " +"fichier,\n" +" avec --all) seulement s'il est à N niveaux ou " +"moins\n" +" selon les arguments de la ligne de commande ;\n" +" --max-depth=0 est identique à --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F résumer l'occupation du périphérique pour les noms " +"de fichiers\n" +" (terminés par NUL) indiqués dans le fichier F ; si " +"F\n" +" est -, alors les noms sont lus sur l'entrée " +"standard\n" +" -H, équivalent à --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible\n" +" (par exemple 1K, 234M ou 2G)\n" +" --inodes afficher les renseignements des inœuds à la place de " +"ceux\n" +" des blocs\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, identique à --block-size=1K\n" +" -L, --dereference déréférencer tous les liens symboliques\n" +" -l, --count-links comptabiliser les tailles de tous les liens directs\n" +" -m identique à --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n" +" -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" +" --si identique à -h mais en multiple de 1000 au lieu de " +"1024\n" +" -s, --summarize n'afficher qu'un total pour chaque argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=TAILLE exclure les entrées plus petites que TAILLE si\n" +" positive, ou plus grandes que TAILLE si négative\n" +" --time afficher l'heure de la dernière modification de " +"tous\n" +" les fichiers du répertoire ou des sous-" +"répertoires\n" +" --time=MOT afficher l'heure de MOT au lieu de l'heure de\n" +" modification : atime, access, use, ctime ou " +"status.\n" +" --time-style=STYLE afficher l'heure en utilisant le STYLE qui peut " +"être :\n" +" full-iso, long-iso, iso ou +FORMAT ;\n" +" FORMAT est interprété comme dans « date »\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers correspondants à un des\n" +" motifs du FICHIER\n" +" --exclude=MOTIF exclure les fichiers correspondants à MOTIF\n" +" -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes " +"de\n" +" fichiers\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "échec de fts_read : %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profondeur maximale %s incorrecte" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argument « -0 » de --threshold incorrect" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "impossible d'afficher à la fois un résumé et toutes les entrées" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" +"avertissement : résumer est la même chose qu'utiliser l'option --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "avertissement : conflit avec --max-depth=%lu à la génération du résumé" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"avertissement : les options --apparent-size et -b sont inefficaces avec --" +"inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" +"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"le nom de fichier %s n'est pas autorisé lors de la lecture de l'entrée " +"standard" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nom de fichier de longueur nulle incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION_COURTE]... [CHAÎNE]...\n" +" ou : %s OPTION_LONGUE\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Duplique la ou les CHAÎNEs sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -n ne pas afficher de saut de ligne de terminaison\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n" +" inverse (par défaut)\n" +" -E désactiver l'interprétation de protection par barre " +"oblique\n" +" inverse\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n" +" inverse\n" +" -E désactiver l'interprétation de protection par barre " +"oblique\n" +" inverse (par défaut)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si -e est effectif, les séquences suivantes sont reconnues :\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a alerte (SON)\n" +" \\b retour arrière\n" +" \\c bloquer l'affichage ultérieur\n" +" \\e échappement\n" +" \\f saut de page\n" +" \\n changement de ligne\n" +" \\r retour chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" +" \\v tabulation verticale\n" + +# Seulement la traduction est correctement alignée (Stéphane) +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN octet de valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +" \\xHH octet de valeur hexadécimale HH (1 ou 2 chiffres)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTE : printf(1) est une alternative préférée,\n" +"qui ne rencontre aucun soucis lors de la sortie de chaînes ressemblant\n" +"à des options.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [NOM=VALEUR]... [COMMANDE [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Initialiser chaque NOM à VALEUR dans l'environnement et exécuter COMMANDE.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment démarrer avec un environnement vide\n" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NULL, pas un\n" +" saut de ligne\n" +" -u, --unset=NOM supprimer la variable de l'environnement\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=RÉP changer le répertoire de travail à RÉP\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S traiter et scinder S en groupes d'arguments " +"séparés;\n" +" utilisé pour passer plusieurs arguments sur la ligne " +"shebang\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] bloquer la réception du ou des signaux SIG à " +"COMMANDE\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] réinitialiser la gestion du ou des signaux à " +"la valeur par défaut\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] ne pas gérer le ou les signaux SIG\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling lister sur stderr les gestionnaires de signaux " +"qui ne sont pas par défaut\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug afficher des informations détaillées sur chaque étape " +"du traitement\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un simple - implique -i. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher\n" +"l'environnement résultant.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG peut être un nom de signal comme « PIPE », un numéro de signal comme\n" +"« 13 ». Sans SIG, tous les signaux connus sont inclus. Plusieurs signaux\n" +"peuvent être séparés par des virgules.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "impossible de supprimer la définition (unset) de %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "« \\c » ne peut pas apparaître dans la chaîne entre guillemets de -S" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "barre oblique inverse invalide à la fin de la chaîne dans -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "séquence « \\%c » invalide dans -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "seule l'expansion ${VARNAME} est supportée, erreur à: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "pas de guillemet de fin dans la chaîne de -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s : signal incorrect" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "impossible d'obtenir l'action du signal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "impossible de définir l'action du signal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "impossible d'obtenir le masque de processus du signal" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "impossible de définir le masque de processus du signal" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "option incorrecte — « %c »" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "utilisez -[v]S pour passer des options dans les lignes shebang" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "impossible de définir %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "impossible d'indiquer --null (-0) avec la commande" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "la commande doit être spécifiée avec --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossible de changer le répertoire en %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "les tabulations sont trop éloignées" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "le paramètre « / » est uniquement autorisé avec la dernière valeur" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "le paramètre « + » est uniquement autorisé avec la dernière valeur" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "le paramètre « / » n'est pas au début du nombre: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "le paramètre « + » n'est pas au début du nombre: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "l'arrêt de tabulation %s est trop grand" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" +"la taille de la tabulation contient un ou des caractères incorrects : %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la taille de la tabulation ne peut pas être 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "les tailles de tabulation doivent être croissantes" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "le spécificateur « / » est mutuellement exclusif avec « + »" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE utiliser une liste de positions de tabulations\n" +" séparées par des virgules.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" La dernière position peut être préfixée par « / »\n" +" pour spécifier une largeur de tabulation à utiliser " +"après\n" +" la dernière tabulation spécifiée explicitement. De " +"même\n" +" le préfixe « + » peut être utilisé pour aligner les\n" +" tabulations restantes relativement à la derniere " +"tabulation\n" +" spécifiée au lieu de relativement à la première " +"colonne\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convertir les tabulations de chaque FICHIER en espaces, en écrivant sur la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non blancs\n" +" -t, --tabs=N utiliser des tabulations de N caractères et non 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "la ligne d'entrée est trop longue" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s EXPRESSION\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher la valeur de EXPRESSION sur la sortie standard. Une ligne vide en\n" +"dessous sépare les groupes de priorité croissante. L'EXPRESSION peut être :\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si il est ni nul ni 0, sinon ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si aucun des arguments est nul ou 0, sinon 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 si inférieur à ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 si inférieur ou égal à ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 si égal à ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 si différent de ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 si supérieur ou égal à ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 si supérieur à ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 somme arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 différence arithmétique entre ARG1 et ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 produit arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quotient arithmétique de ARG1 divisé par ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 reste arithmétique ARG1 divisé par ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHAÎNE : EXP_RAT motif d'ancrage de correspondance de EXP_RAT dans " +"CHAÎNE\n" +"\n" +" match CHAÎNE EXP_RAT identique à CHAÎNE : EXP_RAT\n" +" substr CHAÎNE POS TAILLE sous-chaîne de CHAÎNE, POS débute à 1\n" +" index CHAÎNE CARS index dans CHAÎNE où un des CARS a été trouvé,\n" +" sinon 0\n" +" length CHAÎNE longueur de CHAÎNE\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpréter TOKEN comme une chaîne, même s'il\n" +" s'agit d'un mot clef comme « match » ou d'un\n" +" opérateur comme « / »\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Soyez conscient que plusieurs opérateurs peuvent être neutralisés ou " +"commentés\n" +"par certains interpréteurs de commande. Les comparaisons sont arithmétiques " +"si\n" +"les deux arguments sont des nombres, sinon elles sont lexicographiques. Les\n" +"correspondances de motifs renvoient la chaîne trouvée si elle est " +"encapsulée\n" +"entre \\( et \\) ou nul ; si \\( et \\) ne sont pas utilisées, le nombre de\n" +"caractères qui correspondent est renvoyé ou 0 sinon.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le code de sortie est 0 si l'EXPRESSION n'est ni nulle ni 0, 1 si " +"l'EXPRESSION\n" +"est nulle ou 0, 2 si l'EXPRESSION est syntaxiquement incorrecte et 3 si une\n" +"erreur est survenue.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "erreur de syntaxe: argument %s inattendu" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "erreur de syntaxe: argument manquant après %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erreur dans le moteur d'expression rationnelle" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue après %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue au lieu de %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » inattendue" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument non entier" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "division par zéro" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "les chaînes comparées étaient %s et %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" +"Échec du test de primalité de Lucas-Lehmer. Cela ne devrait pas arriver" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "dépassement de la file de squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s n'est pas un entier positif valable" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [NOMBRE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les facteurs premiers de chaque NOMBRE entier indiqué.\n" +"Sans argument fourni, les nombres sont lus depuis l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "impossible d'obtenir le répertoire actuel" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "impossible d'aller vers le répertoire %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "impossible d'exécuter stat sur le répertoire actuel (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [-LARGEUR] [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformater chaque paragraphe de FICHIER, en écrivant sur la sortie " +"standard.\n" +"L'option -LARGEUR est une forme abrégée de --width=CHIFFRES.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin préserver l'indentation des deux premières " +"lignes\n" +" -p, --prefix=CHAÎNE ne reformater que les lignes débutant par " +"CHAÎNE\n" +" en rattachant le préfixe aux lignes " +"reformatées\n" +" -s, --split-only effectuer la césure des longues lignes mais " +"sans\n" +" les remplir\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indenter différemment les deux premières lignes\n" +" -u, --uniform-spacing une espace entre les mots, deux entre les " +"phrases\n" +" -w, --width=N largeur de colonne maximale (75 colonnes par " +"défaut)\n" +" -g, --goal=N largeur désirée (93 % de la largeur par défaut)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"option incorrecte — %c ; -LARGEUR n'est reconnue que si c'est la\n" +"première option ; utilisez -w N à la place" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "largeur incorrecte" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Effectuer la césure des lignes d'entrée de chaque FICHIER en écrivant sur " +"la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" +" -s, --spaces césure aux espaces\n" +" -w, --width=LARGEUR utiliser LARGEUR colonnes au lieu de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "nombre de colonnes incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilisation : %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les limites de la plate-forme dans un format utile aux scripts " +"shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour l'utilisateur %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour le processus actuel" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "impossible de trouver le nom pour le GID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [IDENTIFIANT]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Afficher l'appartenance à des groupes pour chaque IDENTIFIANT ou, si aucun\n" +"IDENTIFIANT n'est indiqué, pour le processus actuel (qui peut être différent " +"si\n" +"la base de données des groupes a changé).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "impossible d'obtenir l'UID réel" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "impossible d'obtenir le GID effectif" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "impossible d'obtenir le GID réel" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s : utilisateur inexistant" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Afficher les %d premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Si plusieurs fichiers, chaque fichier est précédé d'un en-tête avec son " +"nom.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM afficher les NUM premiers octets de chaque " +"fichier ;\n" +" avec le préfixe « - », afficher tous les " +"octets\n" +" sauf les NUM derniers octets de chaque fichier\n" +" -n, --lines=[-]NUM afficher les NUM premières lignes au lieu des %d\n" +" premières ; avec le préfixe « - », afficher\n" +" toutes les lignes sauf les N dernières de\n" +" chaque fichier\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher les en-têtes de noms de " +"fichier\n" +" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes de noms de " +"fichier\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s : le fichier a été trop réduit" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer à la position %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer selon le décalage relatif %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s : le nombre d'octets est trop grand" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nombre de lignes incorrect" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nombre d'octets incorrect" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "option de terminaison incorrecte — %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]\n" +"Afficher l'identificateur numérique (en hexadécimal) de l'hôte actuel.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [NOM]\n" +" ou : %s OPTION\n" +"Afficher ou définir le nom d'hôte du système actuel.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "impossible de définir le nom à %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "impossible de déterminer le nom d'hôte" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les informations d'utilisateur et de groupe de chaque UTILISateur " +"indiqué,\n" +"ou pour le processus actuel quand UTILIS est omis.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorée, pour compatibilité avec les autres versions\n" +" -Z, --context n'afficher que le contexte de sécurité du processus\n" +" -g, --group n'afficher que le GID effectif\n" +" -G, --groups afficher tous les GID\n" +" -n, --name afficher le nom au lieu du numéro, pour -ugG\n" +" -r, --real afficher l'identifiant réel au lieu de l'effectif, avec -" +"ugG\n" +" -u, --user n'afficher que l'UID effectif\n" +" -z, --zero délimiter la sortie avec des caractères NUL au lieu de " +"blancs ;\n" +" impossible avec le format par défaut\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans aucune OPTION, afficher des informations utiles d'identification.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux ou SMACK activé" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux activé" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"impossible d'afficher le contexte de sécurité quand un utilisateur est " +"indiqué" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "impossible d'afficher le « seulement » parmi plusieurs choix" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"impossible de n'afficher que les noms ou les identifiants réels au format " +"par défaut" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "l'option --zero est impossible avec le format par défaut" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "impossible d'obtenir le contexte de traitement" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "impossible d'obtenir l'UID effectif" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "" +"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groupes=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contexte=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "avertissement : échec de la gestion de l'étiquetage de sécurité" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "avertissement : %s: la recherche du contexte a échouée" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "avertissement : %s : impossible de modifier le contexte en %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de création par défaut pour %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "impossible de restaurer le contexte pour %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossible de définir l'horodatage pour %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "échec de l'appel système fork" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "en attente de strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "le traitement en chaîne s'est arrêté anormalement" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utilisateur %s incorrect" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" +" ou : %s [OPTION]... -d RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce programme d'installation copie les fichiers (généralement compilés) dans " +"la\n" +"destination choisie. Pour télécharger et installer un paquet prêt à l'emploi " +"sur\n" +"un système GNU/Linux, vous devriez plutôt utiliser un gestionnaire de " +"paquets\n" +"comme yum(1) ou apt-get(1).\n" +"\n" +"Dans les trois premiers formats, copier SOURCE vers DEST ou de plusieurs\n" +"fichiers SOURCE vers un répertoire RÉPERTOIRE existant, tout en " +"initialisant\n" +"les modes de protection, les droits, le propriétaire et le groupe.\n" +"Dans le quatrième cas, créer tous les composants du ou des RÉPERTOIRE(s)\n" +"indiqué(s).\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas d'argument\n" +" -c (ignoré)\n" +" -C, --compare comparer les contenus des fichiers source et " +"destination\n" +" et, si le contenu, le propriétaire et les " +"permissions n'ont\n" +" pas été changés, ne pas modifier la destination du " +"tout\n" +" -d, --directory traiter tous les arguments comme des noms de " +"répertoire ;\n" +" créer tous les composants des répertoires indiqués\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D créer tous les premiers composants de DEST sauf le\n" +" dernier ou tous les composants de --target-" +"directory,\n" +" puis copier SOURCE vers DEST\n" +" -g, --group=GROUPE définir l'appartenance au GROUPE au lieu du groupe " +"actuel\n" +" du processus\n" +" -m, --mode=MODE définir le mode de droits (comme chmod), au lieu\n" +" de rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=PROPRIO définir l'appartenance (uniquement pour " +"l'administrateur)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps appliquer les dates d'accès ou de modification " +"des\n" +" fichiers SOURCES aux fichiers de destination\n" +" correspondants\n" +" -s, --strip enlever les tables des symboles\n" +" --strip-program=PROGRAMME PROGRAMME pour enlever la table des " +"symboles\n" +" du binaire\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le SUFFIXE habituel d'archivage\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments de la SOURCE " +"dans\n" +" le RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context préserver le contexte de sécurité SELinux\n" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du " +"fichier\n" +" de destination et de chaque répertoire créé au\n" +" type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le " +"contexte\n" +" de sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ATTENTION : --preserve-context a été ignorée car SELinux n'est pas activé " +"sur ce noyau" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"l'option --strip ne peut pas être utilisée lors de l'installation d'un " +"répertoire" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"un répertoire cible n'est pas autorisé lors de l'installation d'un répertoire" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mode %s incorrect" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ATTENTION : l'option --strip-program a été ignorée car l'option -s n'a pas " +"été indiquée" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options --compare (-C) et --preserve-timestamps sont mutuellement " +"exclusives" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "les options --compare (-C) et --strip sont mutuellement exclusives" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"l'option --compare (-C) est ignorée quand un mode est indiqué avec des bits " +"non liés à des droits" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Pour chaque paire de lignes en entrée ayant des champs de fusion " +"identiques,\n" +"afficher une ligne sur la sortie standard. Par défaut, le champ de fusion " +"est\n" +"le premier, délimité par un blanc.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUM_FICHIER afficher aussi les lignes non associables de " +"NUM_FICHIER où\n" +" NUM_FICHIER est 1 ou 2, correspondant à FICHIER1 " +"ou FICHIER2\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e CHAÎNE remplacer les champs d'entrée manquants (vides) par " +"CHAÎNE ;\n" +" c-à-d, les champs manquants spécifiés avec les " +"options « -12jo »\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison de champs\n" +" -j CHAMP équivalent à « -1 CHAMP -2 CHAMP »\n" +" -o FORMAT respecter FORMAT lors de la construction de la " +"ligne\n" +" de sortie\n" +" -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs d'entrée et " +"de sortie\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUM_FICHIER comme -a NUM_FICHIER, mais supprimer les lignes " +"jointes\n" +" en sortie\n" +" -1 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 1\n" +" -2 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 2\n" +" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, même\n" +" si toutes les lignes en entrée sont appairées\n" +" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement " +"triée\n" +" --header traiter la première ligne de chaque fichier comme " +"un champ\n" +" d'en-tête de ligne et les afficher sans essayer " +"de les\n" +" appairer\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL au lieu\n" +" du saut de ligne\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"À moins que -t CAR ne soit renseigné, les premiers blancs qui séparent les\n" +"champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR. Chaque CHAMP est " +"un\n" +"numéro de champ à partir de 1. FORMAT est une ou plusieurs spécifications\n" +"séparées par une virgule ou un blanc, chacune étant « NUM_FICHIER.CHAMP » " +"ou\n" +"« 0 ». Par défaut, FORMAT affiche le champ fusionné, puis les champs " +"restants\n" +"de FICHIER1 et enfin ceux de FICHIER2, tous séparés par CAR. Si FORMAT est " +"le\n" +"mot-clé « auto », alors, la première ligne de chaque fichier détermine le\n" +"nombre de champs de sortie pour chaque ligne.\n" +"\n" +"Important : FICHIER1 et FICHIER2 doivent être triés sur les champs de " +"jointure.\n" +"Par exemple, utilisez « sort -k 1b,1 » si « join » n'a pas d'option ou\n" +"utilisez « join -t '' » si « sort » n'a pas d'option.\n" +"Remarquez que les comparaisons s'effectuent selon les règles définies par\n" +"« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et que quelques lignes ne " +"peuvent\n" +"être fusionnées, un message d'alerte l'indiquera.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:% : n'est pas trié : %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "numéro de champ incorrect : %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "spécificateur de champ incorrect : %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "numéro de fichier incorrect dans la spécification de champ : %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "jonction incompatible des champs %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "chaînes de remplacement de champ vide conflictuelles" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulation multicaractère %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulations incompatibles" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "les fichiers ne peuvent pas être tous les deux l'entrée standard." + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ou : %s -l [SIGNAL]...\n" +" ou : %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Transmettre les signaux aux processus ou afficher les signaux.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" indiquer le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n" +" -l, --list afficher les noms de signaux ou convertir les noms de\n" +" signaux vers ou depuis des nombres\n" +" -t, --table afficher le tableau de renseignements sur les signaux\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL peut être un nom de signal comme « HUP », un numéro de signal comme\n" +"« 1 » ou un état de fin d'un processus terminé par un signal.\n" +"PID est un entier, si négatif il identifie un groupe de processus.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s : identifiant de processus incorrect" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "option incorrecte — %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s : plusieurs signaux indiqués" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "plusieurs options -l ou -t indiquées" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "impossible de combiner le signal avec -l ou -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "aucun identifiant de processus indiqué" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "mode %s de mise en tampon incorrect pour %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "impossible d'allouer un tampon stdio de % octets\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "impossible de définir la mise en tampon de %s au mode %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FICHIER1 FICHIER2\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter la fonction link() pour créer un lien nommé FICHIER2 sur le " +"FICHIER1\n" +"existant.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien %s sur %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s : lien direct non permis pour un répertoire" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s : impossible d'écraser le répertoire" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s : faut-il remplacer %s ? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s → %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "impossible de créer un lien direct sur %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s → %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] CIBLE NOM_LIEN\n" +" ou : %s [OPTION]... CIBLE\n" +" ou : %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE CIBLE...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Dans le 1er format, créer un lien vers CIBLE avec le nom NOM_LIEN.\n" +"Dans le 2e format, créer un lien vers CIBLE dans le répertoire actuel.\n" +"Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque CIBLE dans " +"RÉPERTOIRE.\n" +"Créer des liens directs par défaut et des liens symboliques avec --" +"symbolic.\n" +"Par défaut, aucune destination (nom ou nouveau lien) ne devrait déjà " +"exister.\n" +"À la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister. Les liens\n" +"symboliques peuvent contenir un texte arbitraire ; s'il est résolu par la " +"suite,\n" +"un lien relatif est interprété comme une relation avec son répertoire " +"parent.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination " +"existant\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas " +"d'argument\n" +" -d, -F, --directory permettre au superutilisateur de créer des " +"liens\n" +" directs (hard) sur des répertoires " +"(échouera\n" +" probablement en raison de restrictions " +"système\n" +" même pour le superutilisateur)\n" +" -f, --force supprimer les fichiers de destination " +"existants\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive demander s'il faut supprimer les destinations\n" +" -L, --logical déréférencer les CIBLEs qui sont des liens\n" +" symboliques\n" +" -n, --no-dereference traiter NOM_LIEN comme un fichier normal s'il\n" +" s'agit d'un lien symbolique vers un " +"répertoire\n" +" -P, --physical transformer les liens directs en liens " +"symboliques\n" +" -r, --relative avec -s, créer des liens symbolique relatifs " +"à\n" +" l'emplacement du lien\n" +" -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un lien " +"direct\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe d'archivage habituel\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE indiquer le RÉPERTOIRE dans lequel " +"créer\n" +" les liens\n" +" -T, --no-target-directory toujours traiter NOM_LIEN comme un fichier " +"normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier lié\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de -s ignore -L et -P. Autrement, la dernière option indiquée\n" +"contrôle le comportement lorsqu'une CIBLE est un lien symbolique, utilisant\n" +"%s par défaut.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "la cible %s n'est pas un répertoire" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "impossible de faire --relative sans --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "impossible de combiner --target-directory et --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "À corriger : inconnu" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de connexion de l'utilisateur.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "aucun identifiant" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "largeur de ligne incorrecte" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "taille de tabulation incorrecte" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"la largeur incorrecte de la variable d'environnement COLUMNS est ignorée : %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"la taille de tabulation incorrecte de la variable d'environnement TABSIZE " +"est ignorée :%s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired et --zero sont incompatibles" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "format de style de temps %s incorrect" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Les arguments possibles sont :\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (par exemple +%H:%M) pour un format de type « date »\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "préfixe non reconnu : %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valeur impossible à décoder pour la variable d'environnement LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"valeur incorrecte ignorée pour la variable d'environnement QUOTING_STYLE : %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "impossible de déterminer le périphérique et l'inœud de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s : impossible d'afficher un répertoire déjà affiché" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erreur de canonisation %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lecture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fermeture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "impossible de comparer les noms des fichiers %s et %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur les FICHIERs (du répertoire actuel par " +"défaut).\n" +"Trier les entrées alphabétiquement si aucune des options -cftuvSUX ou --" +"sort\n" +"ne sont utilisées.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n" +" -A, --almost-all ne pas inclure . ou .. dans la liste\n" +" --author avec -l, afficher l'auteur de chaque fichier\n" +" -b, --escape afficher les caractères non graphiques avec " +"des\n" +" protections selon le style C\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=TAILLE avec -l, dimensionner les tailles selon TAILLE " +"avant\n" +" de les afficher. Par exemple, « --block-" +"size=M ».\n" +" Consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ne pas inclure les entrées terminées par ~ dans " +"la liste\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c avec -lt : afficher et trier selon ctime (date " +"de\n" +" dernière modification provenant des " +"informations\n" +" d'état du fichier) ;\n" +" avec -l : afficher ctime et trier selon le " +"nom ;\n" +" autrement : trier selon ctime, le plus récent " +"en\n" +" premier\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C afficher les noms en colonnes\n" +" --color[=QUAND] colorer la sortie selon QUAND (voir plus bas)\n" +" -d, --directory afficher les noms de répertoires, pas leur " +"contenu\n" +" -D, --dired générer une sortie pour le mode « dired » " +"d’Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f lister toutes les entrées dans l'ordre du " +"répertoire\n" +" -F, --classify[=QUAND] ajouter un indicateur (*/=>@|) aux entrées " +"selon QUAND\n" +" --file-type idem sauf que « * » n'est pas ajouté\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=MOT au travers de -x, virgule -m, horizontal -x, " +"long -l\n" +" colonne unique -1, verbeux -l, vertical -C\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time comme -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g identique à -l mais sans afficher le " +"propriétaire\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" regrouper les répertoires avant les fichiers ; " +"peut\n" +" être complété avec une option --sort, mais\n" +" l’utilisation de --sort=none (-U) inhibe le\n" +" regroupement\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group dans une longue liste, ne pas afficher les noms " +"de\n" +" groupes\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable avec -l ou -s, afficher des tailles telles que\n" +" 1K, 234M, 2G, etc.\n" +" --si similaire, mais utiliser une puissance de 1 000 " +"au\n" +" lieu de 1 024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" suivre les liens symboliques listés sur la " +"ligne de commande\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" suivre chaque lien symbolique sur la ligne de " +"commande\n" +" qui pointe vers un répertoire\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=MOTIF ne pas inclure dans la liste les entrées " +"correspondant à MOTIF\n" +" (débrayé par -a ou -A)\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr " --hyperlink[=QUAND] noms de fichiers hyperliens QUAND\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=MOT\n" +" ajouter un indicateur de type à chaque entrée, " +"en\n" +" respectant le style indiqué par MOT : « none »\n" +" (aucun suffixe, par défaut), « slash » (barre\n" +" oblique, comme l'option -p), « file-" +"type » (type\n" +" de fichier, comme --file-type) ou « classify »\n" +" (secret, comme l'option -F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode afficher le numéro d'index de chaque fichier\n" +" -I, --ignore=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n" +" correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes blocs de 1024 octets par défaut pour " +"l'occupation\n" +" du système de fichiers. Utilisé uniquement avec " +"-s\n" +" et dans les totaux par répertoire\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l utiliser le format long d'affichage\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference afficher les renseignements sur les fichiers\n" +" référencés par les liens symboliques plutôt\n" +" que sur les liens symboliques eux-mêmes\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m remplir la largeur avec une liste d'entrées " +"séparées par des virgules\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid identique à -l, mais afficher les valeurs\n" +" numériques des UID et GID\n" +" -N, --literal afficher les noms sans guillemets\n" +" -o identique à -l mais sans afficher les " +"informations\n" +" de groupe\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" ajouter l'indicateur « / » aux répertoires\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars afficher « ? » au lieu de caractères non " +"graphiques\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars afficher les caractères non graphiques tels " +"quels\n" +" (par défaut sauf si le programme est « ls » et\n" +" que la sortie s’effectue sur un terminal)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" +" -Q, --quote-name encapsuler chaque nom d'entrée entre " +"guillemets\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=MOT utiliser le style d'encapsultation défini par " +"MOT :\n" +" literal, shell, shell-always, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (outrepasse la variable d'environnement " +"QUOTING_STYLE)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse inverser l'ordre de tri\n" +" -R, --recursive afficher récursivement les sous-répertoires\n" +" -s, --size afficher la taille d'allocation de chaque " +"fichier,\n" +" en bloc\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S trier selon la taille des fichiers, les plus " +"grands au début\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=MOT trier selon MOT au lieu du nom : " +"« none » (aucun,\n" +" -U), « size » (taille, -S), « time » (heure, -" +"t),\n" +" « version » (version, -v) ou « extension »\n" +" (extension, -X), « width » (largeur)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=MOT change le comportement par défaut qui utilise " +"l'heure\n" +" de modification;\n" +" heure d'accès (-u): atime, access, use;\n" +" heure de changement (-c): ctime, status;\n" +" heure de naissance: birth, creation;\n" +" avec -l, MOT détermine l'heure à afficher;\n" +" avec --sort=time trier par MOT (le plus\n" +" récent d'abord)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYLE_TEMPS\n" +" formatter heure/date avec -l. Voyez " +"STYLE_TEMPS\n" +" ci-dessous\n" + +# Stéphane : « récent d'abord » est court et évite de dépasser 79 cols +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t trier selon la date, récent d'abord; voyez --" +"time\n" +" -T, --tabsize=COLS utiliser des tabulations à chaque COLS au lieu " +"de 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u avec -lt, afficher et trier selon la date " +"d'accès ;\n" +" avec -l, afficher la date d'accès et trier par\n" +" nom ; sinon trier selon la date d'accès, le\n" +" plus récent d'abord\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U ne pas trier, afficher les entrées dans l'ordre " +"du répertoire\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v tri naturel des numéros (de versions) dans le " +"texte\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS définir la largeur de sortie à COLS. 0 " +"signifie\n" +" pas de limite\n" +" -x afficher les entrées en ligne au lieu de " +"colonne\n" +" -X trier alphabétiquement selon les extensions " +"des\n" +" entrées\n" +" -Z, --context afficher le contexte de sécurité de chaque " +"fichier\n" +" --zero terminer chaque ligne avec NUL au lieu du saut " +"de ligne\n" +" -1 afficher un fichier par ligne\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument STYLE_TEMPS peut être full-iso, long-iso, iso, locale ou " +"+FORMAT.\n" +"FORMAT est interprété comme avec date(1). Si FORMAT est " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"alors FORMAT1 est appliqué aux fichiers non récents tandis que FORMAT2 est\n" +"appliqué aux fichiers récents.\n" +"Un STYLE_TEMPS préfixé avec « posix- » est uniquement effectif hors de la " +"locale\n" +"POSIX.\n" +"La variable d'environnement TIME_STYME défini le style par défaut à " +"utiliser.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument QUAND a la valeur « always » (toujours) par défaut et peut aussi " +"être « auto » ou « never » (jamais).\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de la couleur pour distinguer les types de fichiers est\n" +"désactivée par défaut ainsi qu'avec --color=never (jamais). Avec\n" +"--color=auto, ls émet des codes couleur seulement quand la sortie standard\n" +"est connectée à un terminal. La variable d'environnement LS_COLORS peut\n" +"modifier les paramètres. Utilisez la commande dircolors(1) pour la définir.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"État de sortie :\n" +" 0 en cas de succès,\n" +" 1 en cas de problème mineur (comme impossible d'accéder à un sous-" +"répertoire),\n" +" 2 en cas de problème majeur (comme impossible d'accéder à un argument de " +"ligne\n" +" de commande).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Afficher ou vérifier la somme de contrôle.\n" +"Utilise l'algorithme CRC 32 bits par défaut.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d bits).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r utiliser l'algorithme de calcul de somme BSD avec des " +"blocs de\n" +" 1K octets (par défaut)\n" +" -s, --sysv utiliser l'algorithme de calcul de somme de Système V avec " +"des\n" +" blocs de 512 octets\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TYPE sélectionner le type de résumé à utiliser. Voyez " +"RÉSUMÉ ci-dessous.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary lire en mode binaire (par défaut sauf en lecture " +"depuis\n" +" l'entrée standard d'un tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary lire en mode binaire\n" + +# Ajout volontaire de place pour l'argument (Stéphane) +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check lire les sommes de contrôle à partir des FICHIERs et " +"les vérifier\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BITS longueur de la somme de contrôle en bits ; ne doit " +"pas\n" +" dépasser le maximum pour l'algorithme blake2 et " +"doit\n" +" être un multiple de 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag créer une somme de contrôle de type BSD (par " +"défaut)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged créer une somme de contrôle inversée, sans type de " +"résumé\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag créer une somme de contrôle de type BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lire en mode texte (par défaut sauf en lecture " +"depuis\n" +" l'entrée standard d'un tty)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lire en mode texte (par défaut)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu " +"d'un\n" +" saut de ligne et désactive l'échappement du nom du " +"fichier\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les cinq options suivantes ne sont utiles qu'en vérifiant des sommes\n" +"de contrôle :\n" +" --ignore-missing ne pas échouer ou indiquer le statut des fichiers\n" +" manquants\n" +" --quiet ne pas afficher OK à chaque vérification réussie\n" +" --status ne rien afficher, le code d'état indique le succès\n" +" --strict quitter avec un code de retour non nul en cas de\n" +" formatage incorrect des lignes de contrôle\n" +" -w, --warn avertir en cas de lignes de contrôle mal formatées\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug indiquer quelle implémentation est utilisée\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"RÉSUMĚ détermine l'algorithme de résumé et le format de sortie par défaut :\n" +" sysv (équivalent à sum -s)\n" +" bsd (équivalent à sum -r)\n" +" crc (équivalent à cksum)\n" +" md5 (équivalent à md5sum)\n" +" sha1 (équivalent à sha1sum)\n" +" sha224 (équivalent à sha224sum)\n" +" sha256 (équivalent à sha256sum)\n" +" sha384 (équivalent à sha384sum)\n" +" sha512 (équivalent à sha512sum)\n" +" blake2b (équivalent à b2sum)\n" +" sm3 (uniquement disponible via cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les sommes sont calculées comme décrit dans %s.\n" + +# Un peu d'espace en fin de ligne pour la norme... (Stéphane) +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Lors de la vérification, l'entrée devrait être une sortie précédente de ce " +"programme.\n" +"Le mode par défaut est d'afficher une ligne avec la somme de contrôle, une " +"espace,\n" +"un caractère indiquant le mode d'entrée (« * » pour binaire, «   » pour " +"texte ou si\n" +"le binaire n'est pas significatif) et un nom pour chaque FICHIER.\n" +"\n" +"Note : Il n'y a pas de différence entre les modes binaire et texte sur les\n" +"systèmes GNU.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Lors de la vérification, l'entrée devrait être une sortie précédente de ce\n" +"programme ou un programme indépendant équivalent.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s : trop de lignes de somme de contrôle" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s : % : ligne de somme de contrôle %s mal formatée" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "Échec d'ouverture ou de lecture" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "Échec" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "Réussi" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" +"%s : n'a trouvé aucune ligne de somme de contrôle correctement formatée" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "Attention : % ligne n'est pas correctement formatée" +msgstr[1] "Attention : % lignes ne sont pas correctement formatées" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "Attention : % fichier de la liste n'a pas pu être lu" +msgstr[1] "Attention : % fichiers de la liste n'ont pas pu être lus" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "Attention : % somme de contrôle ne correspond pas" +msgstr[1] "Attention : % sommes de contrôle ne correspondent pas" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s : aucun fichier n'a été vérifié" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "longueur incorrecte" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "longueur incorrecte : %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "la longueur n'est pas un multiple de 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length est uniquement supporté avec --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "la longueur maximum de la somme de contrôle pour %s est %d bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check est uniquement supporté avec --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ne prend pas en charge le mode --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --zero n'est pas supportée lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --tag est sans effet lors de la vérification des sommes de contrôle" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"les options --binary et --text sont sans effet lors de la la vérification " +"des sommes de contrôle" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --ignore-missing n'a de sens que lors de la vérification des sommes " +"de contrôle" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --status n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --warn n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --quiet n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --strict n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Créer le ou les RÉPERTOIREs s'ils n'existent pas.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE définir l'accès au fichier à MODE (comme avec chmod),\n" +" et non a=rwx - umask\n" +" -p, --parents créer les répertoires parents nécessaires, sans erreur\n" +" s'ils existent, avec leurs modes de fichier inchangés\n" +" par l'option -m.\n" +" -v, --verbose afficher un message pour chaque répertoire créé\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux de tous les\n" +" répertoires créés au type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte " +"de\n" +" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"avertissement : --context a été ignorée, un noyau avec SELinux ou SMACK " +"activé est nécessaire" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Créer des tubes nommés (FIFO) avec les NOMs.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE définir les bits de droits du fichier à MODE,\n" +" et non a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux au type\n" +" par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte " +"de\n" +" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "mode incorrect" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "le mode ne doit indiquer que les bits de droits des fichiers" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossible de définir les droits de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM TYPE [MAJEUR MINEUR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE donnés.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"MAJEUR et MINEUR doivent tous deux être indiqués quand le TYPE est b, c ou " +"u,\n" +"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR et MINEUR, avec " +"0x\n" +"ou 0X, sont fournis, ils sont interprétés en hexadécimal ; autrement, s'ils\n" +"débutent par 0, ils le sont en octal et sinon en décimal. Le TYPE peut " +"être :\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b créer un fichier spécial de type bloc (avec tampon)\n" +" c, u créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon)\n" +" p créer un FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Les fichiers spéciaux nécessitent les numéros majeur et mineur de " +"périphérique." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Les FIFOs n'ont pas de numéros mineur et majeur de périphérique." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "fichier spécial de bloc non pris en charge" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "fichier spécial de caractères non pris en charge" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "le numéro majeur %s de périphérique est incorrect" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "le numéro mineur %s de périphérique est incorrect" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "périphérique incorrect %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "type de périphérique %s incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [MODÈLE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Créer un fichier ou un répertoire temporaire, de manière sûre et afficher " +"leur\n" +"nom. MODÈLE doit contenir au moins trois « X » consécutifs dans la partie\n" +"finale. Si MODÈLE n'est pas indiqué, tmp.XXXXXXXXXX et --tmpdir sont " +"utilisés.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Les fichiers sont créés u+rw et les répertoires u+rwx, sauf restrictions de " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory créer un répertoire et non un fichier\n" +" -u, --dry-run ne rien créer, n'afficher qu'un nom (non sûr)\n" +" -q, --quiet ne pas afficher les diagnostiques d'échec de création\n" +" des fichiers ou répertoires\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF ajouter SUFF à MODÈLE ; SUFF ne doit pas contenir de\n" +" barre oblique ; cette option est implicite si MODÈLE\n" +" ne se termine pas par un X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p RÉP, --tmpdir[=RÉP] interpréter MODÈLE en relation avec RÉP ; si RÉP\n" +" n'est pas indiqué, utiliser $TMPDIR si défini ou /" +"tmp\n" +" sinon ; avec cette option, MODÈLE ne doit pas être " +"un\n" +" nom absolu ; contrairement à -t, MODÈLE peut " +"contenir\n" +" des barres obliques, mais mktemp ne crée que la " +"partie\n" +" finale\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpréter MODÈLE comme un seul composant de nom de\n" +" fichier, relatif au répertoire $TMPDIR s'il est " +"défini ;\n" +" ou à défaut le répertoire indiqué par -p ; ou sinon /" +"tmp\n" +" [déprécié]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "trop de modèles" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "avec --suffix, le modèle %s doit se terminer par un X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" +"le suffixe %s est incorrect car il contient un séparateur de répertoires" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "trop peu de X dans le modèle %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modèle incorrect, %s, contient des séparateurs de répertoires" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modèle incorrect, %s ; avec --tmpdir, il ne peut pas être absolu" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire à partir du modèle %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "impossible de créer le fichier à partir du modèle %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Renommer SOURCE en DEST, ou déplacer le ou les SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination " +"existant\n" +" -b identique à --backup mais sans argument\n" +" -f, --force ne pas demander de confirmation avant " +"d'écraser\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" +" -n, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants\n" +"Si vous indiquez plusieurs options parmi -i, -f, -n, seule la dernière sera\n" +"effective.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de tous les\n" +" arguments SOURCE\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe usuel d'archivage\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE déplacer tous les arguments SOURCE " +"vers\n" +" RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" +" -u, --update ne déplacer que si le fichier SOURCE est " +"plus\n" +" récent que le fichier cible ou si aucun " +"fichier\n" +" cible n'existe\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" +" -Z, --context définir le contexte de sécurité SELinux du\n" +" fichier de destination au type par défaut\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [COMMANDE] [ARG]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE avec un niveau de priorité ajusté, ce qui modifie la " +"priorité\n" +"d'ordonnancement du processus.\n" +"Sans COMMANDE, afficher le niveau de priorité actuel. L'étendue des niveaux " +"va\n" +"de %d (priorité la plus favorable au processus) à %d (la moins favorable).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N ajouter la valeur entière N à la valeur de la " +"priorité\n" +" (10 par défaut)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajustement %s incorrect" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "une commande doit être indiquée avec un ajustement" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "impossible d'obtenir le niveau de priorité" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "impossible de définir le niveau de priorité" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard avec les numéros de ligne.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" -d, --section-delimiter=CC utiliser CC comme séparateur de pages " +"logiques\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes " +"de\n" +" bas de page\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" d'en-tête\n" +" -i, --line-increment=N incrémenter de N lignes à chaque ligne\n" +" -l, --join-blank-lines=N regrouper N lignes vides comme une seule " +"ligne\n" +" -n, --number-format=FORMAT insérer des numéros de ligne selon le " +"FORMAT\n" +" -p, --no-renumber ne pas réinitialiser les numéros de lignes " +"à\n" +" chaque section\n" +" -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter CHAÎNE après le numéro de ligne " +"(si\n" +" possible)\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=N premier numéro de ligne pour chaque " +"section\n" +" -w, --number-width=N utiliser N colonnes pour les numéros de " +"ligne\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options par défaut sont: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -" +"w6\n" +"\n" +"CC se compose de deux caractères délimiteurs utilisés pour construire les\n" +"délimiteurs de pages logiques, l'absence du deuxième caractère équivaut à\n" +"« : ». Une extension GNU permet de spécifier plus de deux caractères.\n" +"Spécifier la chaîne vide (-d '') désactive la correspondance des sections.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYLE est l'un des paramètres suivants:\n" +"\n" +" a numéroter toutes les lignes\n" +" t ne numéroter que les lignes non vides\n" +" n numéroter n lignes\n" +" pBRE ne numéroter que les lignes correspondantes à l'expression\n" +" rationnelle de base, BRE\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT doit être choisi parmi :\n" +"\n" +" ln justifié à gauche, sans zéro en préfixe\n" +" rn justifié à droite, sans zéro en préfixe\n" +" rz justifié à droite, avec zéros en préfixe\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "débordement du numéro de ligne" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation d'en-tête incorrect : %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de corps incorrect : %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de pied de page incorrect : %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "numéro de ligne de départ incorrect" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incrément de nombre de ligne incorrect" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "numéro de ligne des lignes blanches incorrect" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "largeur du champ de numérotation de ligne incorrect" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "format de numérotation de ligne incorrect : %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s COMMANDE [ARG]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE en ignorant les signaux de déconnexion.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l'entrée standard est un terminal, la rediriger depuis un fichier " +"illisible.\n" +"Si l'entrée standard est un terminal, ajouter si possible la sortie à\n" +"« nohup.out » ou à « $HOME/nohup.out » sinon.\n" +"Si la sortie d'erreur standard est un terminal, la rediriger vers la sortie\n" +"standard.\n" +"Pour enregistrer la sortie dans FICHIER, utilisez « %s COMMANDE > " +"FICHIER ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "impossible de rendre inutilisable la sortie standard" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "les entrées sont ignorées" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "les entrées sont ignorées et la sortie est ajoutée à %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "la sortie est ajoutée à %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"entrée ignorée et sortie d'erreur standard redirigée vers la sortie standard" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "redirection de la sortie d'erreur standard vers la sortie standard" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "impossible de rediriger vers la sortie d'erreur standard" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nombre d'unités de traitement disponibles pour le processus " +"actuel,\n" +"qui peut être inférieur au nombre de processeurs actifs\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all afficher le nombre de processeurs installés\n" +" --ignore=N si possible, exclure N unités de traitement\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valeur trop grande pour être convertie : %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nombre incorrect : %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "rejet du suffixe en entrée : %s (songez à utiliser --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "suffixe incorrect en entrée : %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "suffixe « i » manquant en entrée : %s (par exemple Ki, Mi ou Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "impossible de préparer la valeur « %Lf » pour l'affichage" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "taille d'unité incorrecte : %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [NOMBRE]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformater le ou les NOMBREs, ou les nombres de l'entrée standard si aucun " +"n'est\n" +"indiqué.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug afficher les avertissements en cas d'entrée " +"incorrecte\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de " +"champ\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CHAMPS remplacer les nombres dans ces champs d'entrée\n" +" (1 par défaut) ; voyez CHAMPS ci-dessous\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT utiliser le type printf à virgule flottante FORMAT ;\n" +" consultez FORMAT plus bas pour des précisions\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ÉCHELLE mettre automatiquement à l'ÉCHELLE les nombres en\n" +" entrée ; « none » par défaut ; consultez ÉCHELLE\n" +" ci-dessous\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N indiquer la taille d’unité en entrée (1 par défaut)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple " +"1 000 000)\n" +" en utilisant le groupement défini dans les " +"paramètres\n" +" régionaux (donc sans effet avec l'environnement\n" +" linguistique C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes\n" +" d'en-tête ; N vaut 1 par défaut si non indiqué\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects ; MODE peut " +"être\n" +" abort (par défaut), fail, warn ou ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N remplir la sortie avec N caractères ; N positif " +"alignera\n" +" à droite. N négatif alignera à gauche ; le " +"remplissage\n" +" est ignoré si la sortie est plus grande que N ;\n" +" le remplissage est automatique par défaut si un " +"blanc\n" +" est trouvé\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÉTHODE utiliser MÉTHODE pour arrondir lors de la mise à\n" +" l'échelle ; MÉTHODE peut être : « up », « down »,\n" +" « from-zero » (par défaut), « towards-zero » ou\n" +" « nearest »\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIXE ajouter le SUFFIXE aux nombres en sortie et accepter " +"le\n" +" SUFFIXE facultatif aux nombres en entrée\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ÉCHELLE mettre à l’ÉCHELLE automatiquement les nombres en\n" +" sortie ; consultez ÉCHELLE plus bas\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N la taille d’unité en sortie (au lieu de 1 par " +"défaut)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options ÉCHELLE :\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée ;\n" +" les suffixes déclencheront une erreur\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n" +" 1K = 1000 ;\n" +" 1Ki = 1024 ;\n" +" 1M = 1000000 ;\n" +" 1Mi = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1000 ;\n" +" 1M = 1000000 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1024 ;\n" +" 1M = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n" +" 1Ki = 1024 ;\n" +" 1Mi = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"CHAMPS accepte des plages de champs dans le style de cut1() :\n" +" N Nième champ, compté à partir de 1\n" +" N- du Nième champ jusqu'à la fin de la ligne\n" +" N-M du Nième au Mième champ (inclus)\n" +" -M du premier au Mième champ (inclus)\n" +" - tous les champs\n" +"Des champs/plages multiples peuvent être séparés par une virgule\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT doit être adapté à l'affichage d'un argument de virgule flottante " +"« %f ».\n" +"Le guillemet facultatif (%'f) activera --grouping (si permis avec les " +"paramètres\n" +"régionaux actuels). Une valeur de largeur facultative (%10f) remplira la " +"sortie.\n" +"Une valeur de largeur facultative nulle (%010f) remplira de zéros le nombre. " +"Les\n" +"valeurs négatives facultatives (%-10f) aligneront la sortie à gauche.\n" +"Une précision facultative (%.1f) remplacera la précision déterminée par\n" +"l'entrée.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le code de retour est 0 si tous les nombres en entrée ont été convertis\n" +"sans erreur. Par défaut, %s s'arrêtera à la première erreur de conversion\n" +"avec un code de retour de 2. Avec --invalid='fail', un avertissement est\n" +"affiché à chaque erreur de conversion et le code de retour est 2. Avec\n" +"--invalid='warn', toutes les erreurs de conversion sont diagnostiquées,\n" +"mais le code de retour est 0. Avec --invalid='ignore', les erreur de\n" +"conversion ne sont pas diagnostiquées et le code de retour est 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → « 1,0K »\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → « 2,0K »\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → « 4,0Ki »\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → « 1000 »\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → « 1024 »\n" +" $ df -Bl | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "le format %s ne contient pas de directive %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "format %s incorrect (dépassement de largeur)" + +# NOTE: s/dd/d/ +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format de remplissage écrasant --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "le format %s se termine avec %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "précision incorrecte dans le format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "format %s incorrect, la directive doit être %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "le format %s contient trop de directives %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "suffixe incorrect dans l'entrée %s : %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"valeur/précision trop grande pour être affichée : « %Lg/% » (songez " +"à utiliser --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (songez à utiliser --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (impossible de gérer des " +"valeurs supérieures à 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "grande valeur d'entrée %s : perte de précision possible" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "valeur de remplissage %s incorrecte" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "plusieurs spécifications de champs" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "valeur d'en-tête %s incorrecte" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping ne peut pas être combiné avec --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "impossible de définir les paramètres régionaux" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "aucune option de conversion indiquée" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "le groupement ne peut pas être combiné avec --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "le groupement n'a pas d'effet avec ces paramètres régionaux" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoré avec l'entrée en ligne de commande" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erreur de lecture de l'entrée" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "impossible de convertir certains des nombres en entrée" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou : %s [-abcdfilosx]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b]]\n" +" ou : %s --traditional [OPTION]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b] \\\n" +" [+][ÉTIQUETTE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher le contenu du FICHIER sur la sortie standard de manière non " +"ambiguë\n" +"sous forme d'octets en représentation octale par défaut. Si il y a plus " +"d'un\n" +"FICHIER, ils sont concaténés dans l'ordre listé pour former l'entrée.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si les premier et second formats d'appels s'appliquent, le 2e format est\n" +"retenu si le dernier opérande débute par + ou (s'il y a 2 opérandes) un " +"chiffre.\n" +"Un opérande de décalage signifie -j POSITION. ÉTIQUETTE est la " +"pseudoadresse\n" +"affichée dès le premier octet, incrémentée lorsque le vidage mémoire " +"s'effectue.\n" +"Pour POSITION et ÉTIQUETTE, un préfixe 0x ou 0X indique de l'hexadécimal ;\n" +"les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour multiplier par 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX format de sortie pour les indices de " +"fichier ;\n" +" RADIX est d, o, x ou n, pour décimal, " +"octal,\n" +" hexadécimal ou sans\n" +" --endian={big|little} inverser les octets en entrée d’après l'ordre\n" +" indiqué\n" +" -j, --skip-bytes=OCTETS ignorer OCTETS premiers octets en entrée\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=OCTETS limiter l'image à OCTETS octets en entrée\n" +" -S OCTETS, --strings[=OCTETS] afficher les chaînes d'au moins\n" +" OCTETS caractères graphiques ;\n" +" 3 est implicite sans OCTETS\n" +" -t, --format=TYPE sélectionner le ou les formats d'affichage\n" +" -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la suppression\n" +" -w[OCTETS], --width[=OCTETS] afficher OCTETS octets par ligne de sortie.\n" +" 32 est implicite sans OCTETS\n" +" --traditional accepter les arguments sous la troisième\n" +" forme précédente\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Les spécifications de formats traditionnels peuvent être entremêlées ;\n" +"elles s'accumulent :\n" +" -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés, en ignorant " +"le\n" +" bit de poids fort\n" +" -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n" +" -c identique à -t c, sélectionner les caractères affichables ou les\n" +" protections par barre oblique inverses\n" +" -d identique à -t u2, sélectionner les décimaux non signées sur " +"2 octets\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f identique à -t fF, sélectionner les flottants\n" +" -i identique à -t dI, sélectionner les entiers décimaux\n" +" -l identique à -t dL, sélectionner les entiers décimaux longs\n" +" -o identique à -t o2, sélectionner les nombres octaux sur 2 octets\n" +" -s identique à -t d2, sélectionner les nombres décimaux sur 2 octets\n" +" -x identique à -t x2, sélectionner les nombres hexadécimaux sur " +"2 octets\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes :\n" +" a caractère nommé, en ignorant le bit de poids fort\n" +" c caractère affichable ou protection par barre oblique inverse\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAILLE] décimal signé, TAILLE octets par entier\n" +" f[TAILLE] virgule flottante, TAILLE octets par nombre\n" +" o[TAILLE] octal, TAILLE octets par entier\n" +" u[TAILLE] décimal non signé TAILLE octets par entier\n" +" x[TAILLE] hexadécimal, TAILLE octets par entier\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAILLE est un nombre. Si le TYPE est d, o, u ou x, TAILLE peut aussi être C " +"pour\n" +"sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour " +"sizeof(long).\n" +"Si le TYPE est f, TAILLE peut aussi être F pour sizeof(float), D pour\n" +"sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères\n" +"imprimables à la fin de chaque ligne de résultat.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"OCTETS est hexadécimal avec un préfixe 0x ou 0X et peut avoir un\n" +"suffixe multiplicateur :\n" +" b 512 ;\n" +" KB 1000 ;\n" +" K 1024 ;\n" +" MB 1000*1000 ;\n" +" M 1024*1024 ;\n" +"et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés : KiB=K, MiB=M, etc.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "type de chaîne %s incorrect" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"type de chaîne %s incorrect ;\n" +"ce système ne fournit pas de type entier sur %lu octets" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"type de chaîne %s incorrect ;\n" +"ce système ne fournit pas de type en virgule flottante sur %lu octets" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "caractère « %c » incorrect dans le type de chaîne %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "impossible d'ignorer au delà de la fin de l'entrée combinée" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"adresse radix de sortie « %c » incorrecte, elle doit être un caractère parmi " +"[doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s est trop grand" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "aucun type ne peut être indiqué pour l'affichage brut des chaînes" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "le mode de compatibilité ne prend pas en charge plusieurs fichiers" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "la somme octets ignorés + nombre d'octets lus est trop grande" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "avertissement : largeur %lu incorrecte ; %d sera utilisé à la place" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "l'entrée standard est fermée" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Écrire séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" +"FICHIER, séparées par des tabulations, vers la sortie standard.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIST utiliser les caractères de LIST au lieu de " +"tabulations\n" +" -s, --serial copier un seul fichier à la fois au lieu de le " +"faire\n" +" en parallèle\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"la liste des délimiteurs est terminée par une barre oblique inverse non " +"neutralisée : %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostiquer les noms de fichiers incorrects ou non portables\n" +"\n" +" -p vérifier pour la majorité des système POSIX\n" +" -P vérifier les noms vides et les « - » d'en-tête\n" +" --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à -p " +"-P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "« - » au début d'une partie de nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "caractère non portable %s dans le nom du fichier %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nom de fichier vide" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s : impossible de déterminer la longueur maximale du nom de fichier" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite %lu dépassée par la longueur %lu du nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite %lu dépassée par la longueur %lu d'une partie du nom de fichier %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Identifiant : " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Nom réel : " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Répertoire : " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Interpréteur : " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projet : " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan :\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Identifiant" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Disponible" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Quand" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Où" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l afficher au format long pour les UTILISateurs indiqués\n" +" -b omettre le répertoire personnel de l'utilisateur et son\n" +" interpréteur de commandes au format long\n" +" -h omettre le fichier de projet de l'utilisateur au format " +"long\n" +" -p omettre le fichier de plan de l'utilisateur au format " +"long\n" +" -s afficher au format court, c'est le comportement par " +"défaut\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omettre la ligne d'en-tête des colonnes au format court\n" +" -w omettre le nom complet de l'utilisateur au format court\n" +" -i omettre le nom complet de l'utilisateur et le nom de " +"l'hôte\n" +" au format court\n" +" -q omettre le nom complet de l'utilisateur, le nom de l'hôte\n" +" et le temps d'inactivité au format court\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Une version allégée du programme « finger » ; afficher les renseignements\n" +"relatifs à un utilisateur. Le fichier utmp sera %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"aucun nom d'utilisateur indiqué ; au moins un doit être indiqué lorsque -l " +"est utilisée" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "débordement de nombre entier" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "argument « --page=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE] » manquant" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervalle de pages %s incorrect" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "« -l TAILLE_PAGE » nombre de lignes incorrect" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "« -N NUMÉRO » numéro de ligne de début incorrect" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "« -o MARGE » saut de ligne incorrect" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "« -w LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "« -W LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"impossible d'indiquer le nombre de colonnes lors d'une impression en " +"parallèle" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "impossible d'indiquer un affichage à la fois croisé et en parallèle" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "caractères « -%c » superflus ou nombre incorrect dans l'argument : %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "la largeur de page est trop petite" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"le numéro % de page de départ dépasse le décompte de page %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "débordement du numéro de page" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Page %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Paginer ou mettre en colonne le ou les FICHIERs pour impression.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" +" commencer [ou terminer] l'impression à la page\n" +" PREMIÈRE_PAGE [ou DERNIÈRE_PAGE]\n" +" -COLONNE, --columns=COLONNE\n" +" afficher COLONNE colonnes et les représenter en " +"descendant,\n" +" sauf si -a est utilisé. Équilibrer le nombre de lignes " +"de\n" +" chaque colonne sur chaque page\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" +" verticalement quand utilisé avec -COLONNE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" utiliser une notation par chapeau (^G) et octale avec " +"barre\n" +" oblique inverse\n" +" -d, --double-space doubler les espaces à l'affichage\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" utiliser le FORMAT pour l'en-tête de la date\n" +" -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" étendre les CARactères en entrée (tabulations) à la " +"LARGEUR\n" +" de tabulation (8 par défaut)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" utiliser des sauts de page au lieu des sauts de lignes " +"pour\n" +" séparer les pages (trois lignes par en-tête avec -F ou\n" +" cinq lignes par en-tête et bas de page sans -f)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=EN-TÊTE\n" +" utiliser un EN-TÊTE centré au lieu du nom de fichier " +"dans\n" +" l'en-tête de page, -h \"\" imprime une ligne blanche,\n" +" n'utilisez pas -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGEUR]], --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" remplacer les espaces par le ou les CARactères " +"(tabulations)\n" +" par la LARGEUR de tabulation (8 par défaut)\n" +" -J, --join-lines fusionner des lignes complètes, désactiver la " +"troncature\n" +" des lignes -W, sans alignement des colonnes,\n" +" --sep-string[=CHAÎNE] définit les séparateurs\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=TAILLE_PAGE\n" +" définir la taille de page à TAILLE_PAGE (66) lignes\n" +" (56 lignes de texte par défaut, 63 avec -F).\n" +" implique -t si TAILLE_PAGE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle, un par " +"colonne,\n" +" tronquer les lignes, mais joindre les lignes de " +"longueur\n" +" complète avec -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CHIFFRES]], --number-lines[=SEP[CHIFFRES]]\n" +" numéroter les lignes, en utilisant CHIFFRES (5 par " +"défaut),\n" +" suivi du séparateur SEP (tabulation par défaut), le " +"compteur\n" +" débute par défaut à la première ligne du fichier " +"d'entrée\n" +" -N, --first-line-number=NUMÉRO\n" +" débuter le compteur à NUMÉRO avec la première ligne de " +"la\n" +" première page imprimée (consultez +PREMIÈRE_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGE\n" +" décaler chaque ligne avec MARGE (zéro) espaces, ne pas\n" +" affecter -w ou -W, MARGE est ajouté à LARGEUR_PAGE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" inhiber l'avertissement lorsqu'un fichier ne peut pas " +"être\n" +" ouvert\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" séparer les colonnes à l'aide d'un seul caractère, le\n" +" caractère de tabulation par défaut sans -w et sans\n" +" caractère avec -w ; -s[CAR] inhibe la troncature de\n" +" ligne pour les trois options de colonnes\n" +" (-COLONNE|-a - COLONNE|-m) sauf si -w est défini\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CHAÎNE], --sep-string[=CHAÎNE]\n" +" séparer les colonnes par CHAÎNE ; sans -S, le séparateur " +"par\n" +" défaut est avec -J et sinon (comme -S\" " +"\"),\n" +" sans effet sur les options de colonne\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page,\n" +" implicite si TAILLE_PAGE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page, " +"éliminer\n" +" la pagination par saut de page définis dans les " +"fichiers\n" +" d'entrée\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" utiliser la notation octale avec barre oblique inverse\n" +" -w, --width=LARGEUR_PAGE\n" +" utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page (72 colonnes " +"par\n" +" défaut), pour n’afficher que les textes en plusieurs\n" +" colonnes. Cette option est annulée si utilisée avec -" +"s[CAR]\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARGEUR_PAGE\n" +" toujours utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page\n" +" (72 colonnes par défaut), sauf lorsque l'option -J est\n" +" active, sans interférence avec -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Afficher les valeurs de la ou des VARIABLEs d'environnement indiquées.\n" +"Sans aucune VARIABLE indiquée, afficher le nom et la valeur de chacune.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas un changement\n" +" de ligne\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"avertissement: %s : caractères suivant la constante caractère ont été ignorés" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les ARGUMENTS selon le FORMAT ou exécuter selon OPTION :\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C. Les séquences\n" +"interprétées sont :\n" +"\n" +" \\\" guillemet double\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN octet ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +" \\xHH octet ayant la valeur hexadécimale HH (1 à 2 chiffres)\n" +" \\uHHHH caractère Unicode (ISO/IEC 10646) ayant la valeur hexadécimale\n" +" HHHH (4 chiffres)\n" +" \\UHHHHHHHH caractère Unicode ayant la valeur hexadécimal HHHHHHHH\n" +" (8 chiffres)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% un seul %\n" +" %b ARGUMENT de type chaîne, avec les barres obliques « \\ » " +"protégées,\n" +" sauf pour les séquences en octal de la forme \\0 ou \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT est imprimé dans un format qui peut être réutilisé comme\n" +" entrée dans un shell en protégeant les caractères non " +"imprimables\n" +" avec la syntaxe $'' proposée par POSIX.\n" +"\n" +"ainsi que toutes les spécifications du format C se terminant par une des\n" +"options diouxXfeEgGcs, avec ARGUMENT converti d'abord au type approprié.\n" +"Les largeurs des variables sont gérées.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s : valeur numérique attendue" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s : valeur non complètement convertie" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "nombre hexadécimal manquant dans la protection" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nom de caractère universel \\%c%0*x incorrect" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "largeur de champ incorrecte : %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "précision incorrecte : %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s : spécification de conversion incorrecte" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "avertissement : arguments superflus ignorés, débutant par %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pour l'expression rationnelle %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"erreur: l'expression rationnelle a une correspondance de longueur zéro: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" +" ou : %s -G [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Afficher un index permuté, incluant le contexte, des mots des fichiers " +"d'entrée.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference afficher les références générées " +"automatiquement\n" +" -G, --traditional se comporter plutôt comme « ptx » de System " +"V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour indiquer les " +"troncatures\n" +" de ligne. Utiliser « / » par défaut\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de " +"« xx »\n" +" -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " +"roff\n" +" -R, --right-side-refs placer la références à droite, pas compté\n" +" dans -w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXP_RAT pour les fins de lignes ou de phrases\n" +" -T, --format=tex générer la sortie comme des directives TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXP_RAT utiliser EXP_RAT pour établir la " +"correspondance\n" +" à chaque mot\n" +" -b, --break-file=FICHIER utiliser les césures de mots de FICHIER\n" +" -f, --ignore-case convertir minuscules en majuscules pour le " +"tri\n" +" -g, --gap-size=NOMBRE espacer les champs de NOMBRE colonnes\n" +" -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer dans " +"FICHIER\n" +" -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots à conserver dans " +"FICHIER\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references premier champ de chaque ligne en référence\n" +" -t, --typeset-mode — option non implémentée —\n" +" -w, --width=NOMBRE largeur d'affichage en colonnes, sans " +"référence\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "largeur de saut incorrecte : %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "largeur de ligne incorrecte : %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom complet du fichier du répertoire de travail actuel.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical utiliser PWD depuis l'environnement, même s'il contient " +"des\n" +" liens symboliques\n" +" -P, --physical éviter tout lien symbolique\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucune option n’est indiquée, -P est tacite.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "impossible de changer de répertoire vers %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "impossible d’obtenir l'état de %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"impossible de repérer l'entrée du répertoire dans %s avec l'inœud " +"correspondant" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignore les arguments qui ne sont pas des options" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la valeur d'un lien symbolique ou son nom canonique\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés. " +"Tous\n" +" les composants sauf le dernier doivent " +"exister\n" +" -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés. " +"Tous\n" +" les composants doivent exister\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés.\n" +" Aucune contrainte sur les composants.\n" +" -n, --no-newline ne pas générer de délimiteur à la fin\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" (actif par défaut)\n" +" -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, " +"pas\n" +" un saut de ligne\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "--no-newline ignoré avec plusieurs arguments" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de fichier absolu résolu ;\n" +"tous les composants sauf le dernier doivent exister\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing tous les composants du chemin doivent " +"exister\n" +" -m, --canonicalize-missing aucun composant du chemin n'a besoin " +"d'exister ni\n" +" ne doit être un répertoire\n" +" -L, --logical résoudre les composants « .. » avant les " +"liens\n" +" symboliques\n" +" -P, --physical résoudre les liens symboliques rencontrés\n" +" (par défaut)\n" +" -q, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" --relative-to=RÉP afficher le chemin résolu relativement à RÉP\n" +" --relative-base=RÉP afficher les chemins absolus sauf sous RÉP\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne pas résoudre les liens symboliques\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas\n" +" un saut de ligne\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "génération de chemin relatif" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s : descendre dans le répertoire protégé en écriture %s ? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s : descendre dans le répertoire %s ? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" +"%1$s : supprimer %3$s qui est protégé en écriture et est du type « %2$s » ? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%1$s : supprimer %3$s du type %2$s ? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "répertoire %s supprimé\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "refus de suppression des répertoires %s ou %s : %s ignoré" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "impossible d’exécuter stat sur %s: passe outre %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s est ignoré car il est sur un périphérique différent" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "et --preserve-root=all est actif" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "impossible de parcourir : %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"échec inattendu : fts_info=%d : %s\n" +"Veuillez signaler le problème à %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Saisissez « %s ./%s » pour supprimer le fichier %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Supprimer (retirer le lien) le ou les FICHIERs.\n" +"\n" +" -f, --force ignorer les fichiers et arguments inexistants, ne\n" +" jamais demander\n" +" -i demander confirmation avant chaque suppression\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I demander confirmation une fois avant de supprimer " +"plus\n" +" de trois fichiers ou lors de suppression " +"récursive ;\n" +" moins intrusif que -i, tout en protégeant contre " +"la\n" +" plupart des erreurs\n" +" --interactive[=QUAND] demander confirmation selon QUAND : « never »\n" +" (jamais), « once » (-I, une fois) ou " +"« always » (-i,\n" +" toujours) ; sans QUAND, toujours demander\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system quand une hiérarchie est supprimée récursivement,\n" +" ignorer tous les répertoires d'un système de\n" +" fichiers différent de celui correspondant à\n" +" l'argument de ligne de commande\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale\n" +" --preserve-root[=all] ne pas supprimer « / » (par défaut)\n" +" avec « all », rejeter tout argument de la " +"ligne\n" +" de commande sur un périphérique différent de " +"son\n" +" parent\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive supprimer les répertoires et leur contenu " +"récursivement\n" +" -d, --dir supprimer les répertoires vides\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, rm ne supprime pas les répertoires. Utilisez l'option --" +"recursive\n" +"(-r ou -R) pour supprimer les répertoires, ainsi que l'intégralité de leur\n" +"contenu.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour supprimer un fichier dont le nom débute par « - », par exemple « -" +"toto »,\n" +"utilisez une des commandes suivantes :\n" +" %s -- -toto\n" +"\n" +" %s ./-toto\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Si vous utilisez « rm » pour supprimer un fichier, il est habituellement\n" +"possible de récupérer une partie de son contenu, en disposant de " +"suffisamment\n" +"d'expertise et de temps. Pour être certain que le contenu ne soit pas\n" +"récupérable, envisagez l'utilisation de shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "vous ne pouvez pas abréger l'option --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "argument --preserve-root non reconnu: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s : supprimer % argument récursivement ? " +msgstr[1] "%s : supprimer % arguments récursivement ? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s : supprimer % argument ? " +msgstr[1] "%s : supprimer % arguments ? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "suppression du répertoire, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Supprimer le ou les RÉPERTOIRE(s) s'ils sont vides.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorer les échecs uniquement dus à un répertoire non " +"vide\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents supprimer RÉPERTOIRE et ses parents, par exemple\n" +" « rmdir -p a/b/c » est identique à « rmdir a/b/c a/b " +"a »\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "impossible de supprimer %s : Le lien symbolique n'a pas été suivi" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s CONTEXTE COMMANDE [args]\n" +" ou : %s [ -c ] [-u UTILIS] [-r RÔLE] [-t TYPE] [-l INT] COMMANDE " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité SELinux différent.\n" +"Sans CONTEXTE ni COMMANDE, afficher le contexte de sécurité actuel.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXTE contexte de sécurité complet\n" +" -c, --compute calculer le contexte de transition de processus avant " +"de\n" +" le modifier\n" +" -t, --type=TYPE type (pour le même rôle que le parent)\n" +" -u, --user=UTILIS identité d'utilisateur\n" +" -r, --role=RÔLE rôle\n" +" -l, --range=INT intervalle de niveau\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "plusieurs rôles" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "plusieurs types" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "plusieurs utilisateurs" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "plusieurs intervalles de niveaux" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "impossible de récupérer le contexte actuel" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "vous devez indiquer -c, -t, -u, -l, -r ou le contexte" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "aucune commande indiquée" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "impossible de créer un nouveau contexte" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "impossible de définir le nouvel utilisateur : %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "impossible de définir le nouveau type : %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "impossible de définir le nouvel intervalle : %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "impossible de définir le nouveau rôle : %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... DERNIER\n" +" ou : %s [OPTION]... PREMIER DERNIER\n" +" ou : %s [OPTION]... PREMIER PAS DERNIER\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Afficher les nombres de PREMIER jusqu'à DERNIER, avec ce PAS.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT utiliser FORMAT comme style printf à\n" +" virgule flottante\n" +" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour séparer les nombres\n" +" (\\n par défaut)\n" +" -w, --equal-width équilibrer la largeur en remplissant l'en-tête " +"par\n" +" des zéros\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si PREMIER ou PAS sont omis, la valeur 1 est utilisée par défaut. La\n" +"valeur PAS par défaut est 1 même lorsque DERNIER est plus petit que " +"PREMIER.\n" +"La suite de nombres se termine quand la somme du nombre actuel et de PAS\n" +"deviendrait plus grande que DERNIER.\n" +"PREMIER, PAS et DERNIER sont interprétés en notation à virgule flottante.\n" +"PAS est habituellement positif si PREMIER est plus petit que DERNIER et\n" +"PAS est habituellement négatif si PREMIER est plus grand que DERNIER.\n" +"PAS ne peut pas être 0. Ni PREMIER ni PAS ni DERNIER ne peuvent être NaN\n" +"(pas un nombre).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT doit permettre d'afficher un argument de type « double » ;\n" +"par défaut à %.PRECf si PREMIER, PAS et DERNIER sont tous décimaux en\n" +"notation fixe avec une précision maximale PREC, et à %g sinon.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argument à virgule flottante incorrect : %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argument --%s incorrect: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "le format %s contient une directive %%%c inconnue" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"la chaîne de format ne peut pas être indiquée quand l'affichage est égal à " +"la largeur des chaînes" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "valeur d'incrément Zéro incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "intervalle d'octet ou caractère invalide" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "intervalle de champ incorrecte" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "les positions d'octets/caractères sont numérotées à partir de 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "les champs sont numérotés à partir de 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "intervalle incorrect sans limite de fin : -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "intervalle décroissant incorrect" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "le décalage d'octet/caractère %s est trop grand" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "le numéro de champ %s est trop grand" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "position d'octet/caractère incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "valeur de champ incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liste des positions d'octets/caractères manquante" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liste des champs manquante" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Écraser le ou les FICHIER(s) indiqué(s) de manière répétée, afin de rendre\n" +"difficile toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si un FICHIER est -, détruire la sortie standard.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force modifier les droits pour permettre l'écriture si " +"nécessaire\n" +" -n, --iterations=N écraser N fois (%d par défaut)\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires dans FICHIER\n" +" -s, --size=N broyer N octets (les suffixes comme K, M, G sont acceptés)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u désallouer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé\n" +" --remove[=FAÇON] comme -u en donnant le contrôle de la FAÇON " +"d'effacer ;\n" +" voir ci-dessous\n" +" -v, --verbose afficher un indicateur de progression\n" +" -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers jusqu'au prochain " +"bloc\n" +" complet ; c'est le comportement par défaut pour les " +"fichiers\n" +" non standards\n" +" -z, --zero ajouter une réécriture finale avec des zéros pour camoufler " +"le\n" +" broyage du fichier\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Supprimer le ou les FICHIERs si --remove (-u) est indiqué. Par défaut, les\n" +"fichiers ne sont pas supprimés car il est fréquent d'opérer sur des " +"fichiers\n" +"de périphérique comme /dev/hda et ces fichiers ne devraient normalement pas\n" +"être supprimés.\n" +"Le paramètre facultatif FAÇON indique la façon de supprimer une entrée de\n" +"répertoire :\n" +"« unlink » => utiliser un appel unlink standard ;\n" +"« wipe » => commencer en plus par masquer les octets du nom ;\n" +"« wipesync » => en plus synchroniser les octets masqués sur le " +"périphérique.\n" +"Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être coûteux.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ATTENTION : shred suppose que le système de fichier et le matériel écrasent " +"les\n" +"données. Bien que ce soit courant, de nombreuses plateformes opèrent " +"différemment.\n" +"De plus, les sauvegardes et les miroirs peuvent contenir des copies " +"impossibles à\n" +"enlever de telle manière que le fichier détruit pourra être récupéré par la " +"suite.\n" +"Consultez le manuel de GNU coreutils pour plus de détails.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s : échec de fdatasync" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s : échec de fsync" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s : impossible de rembobiner" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s : erreur d'écriture au décalage %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s : échec de lseek" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s : fichier trop gros" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s/%s %d %%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s : échec de fstat" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s : type de fichier incorrect" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s : le fichier a une taille négative" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s : erreur de troncature" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s : échec de fcntl" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s : impossible d'utiliser « shred » sur un descripteur de fichier en ajout " +"seul" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s : suppression" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s : renommé en %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s : impossible de supprimer" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s : supprimé" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s : impossible de fermer" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s : impossible d’ouvrir en écriture" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "nombre d'étapes incorrect" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "plusieurs sources aléatoires indiquées" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "longueur de fichier incorrect" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n" +" ou : %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" ou : %s -i MIN-MAX [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher une permutation aléatoire des lignes entrées sur la sortie " +"standard.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo traiter chaque ARG comme une ligne d'entrée\n" +" -i, --input-range=MIN-MAX traiter chaque nombre de MIN à MAX comme une " +"ligne\n" +" d'entrée\n" +" -n, --head-count=N afficher au plus N lignes\n" +" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la " +"sortie\n" +" standard\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n" +" -r, --repeat les lignes affichées peuvent être répétées\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL, pas le\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "trop de lignes d’entrée" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "plusieurs options -i indiquées" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "intervalle d'entrée incorrect" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "compteur de lignes incorrect : %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "plusieurs fichiers de sortie indiquées" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "impossible de combiner les options -e et -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "aucune ligne à répéter" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s NOMBRE[SUFFIXE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" +"Effectuer une pause de NOMBRE secondes. SUFFIXE peut être « s » pour " +"secondes\n" +"(par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures ou « d » pour jours.\n" +"NOMBRE ne doit pas forcément être entier. Avec plusieurs arguments, la " +"pause\n" +"dure l'équivalent de la somme des valeurs.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalle de temps %s incorrect" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "impossible de lire l'horloge temps réel" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERs sur la sortie " +"standard.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Options de tri :\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs d'en-tête\n" +" -d, --dictionary-order ne considérer que les blancs et les " +"caractères\n" +" alphanumériques\n" +" -f, --ignore-case transformer les minuscules en majuscules\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparer selon la valeur numérique générale\n" +" -i, --ignore-nonprinting ne considérer que les caractères affichables\n" +" -M, --month-sort comparer (inconnu) < « JANV. » < ... < " +"« DÉC. »\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort comparer des chiffres lisibles (par exemple 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort comparer selon une valeur numérique de type " +"chaîne\n" +" -R, --random-sort mélanger, mais groupe les clés identiques.\n" +" Voir shuf(1)\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n" +" -r, --reverse inverser le résultat des comparaisons\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=MOT trier selon MOT :\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R ou version -V\n" +" -V, --version-sort tri naturel des numéros (de version) contenus " +"dans\n" +" le texte\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Autres Options :\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE fusionner au plus NMERGE entrées à la fois ;\n" +" pour plus, employez des fichiers temporaires\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first vérifier le tri de l'entrée, sans " +"trier\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent comme -c, mais ne pas afficher la " +"première\n" +" ligne erronée\n" +" --compress-program=PROG compresser les temporaires avec PROG et les\n" +" décompresser avec PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annoter la partie de la ligne à trier et avertir " +"en\n" +" cas d'utilisation étrange sur la sortie " +"d'erreur\n" +" --files0-from=F lire en entrée des fichiers indiqués par des " +"noms\n" +" terminés par NUL dans le fichier F.\n" +" Si F est -, lire les noms depuis l'entrée " +"standard\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DÉF_CLEF trier suivant une clef, DÉF_CLEF indique " +"l'emplacement\n" +" et le type\n" +" -m, --merge fusionner des fichiers déjà triés ; ne pas " +"trier\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la " +"sortie\n" +" standard\n" +" -s, --stable stabiliser le tri en désactivant la comparaison " +"en\n" +" dernier recours\n" +" -S, --buffer-size=TAILLE utiliser TAILLE pour le tampon mémoire " +"principal\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP utiliser SEP au lieu de non blanc pour les\n" +" transitions d'espace\n" +" -T, --temporary-directory=RÉP utiliser RÉP pour les fichiers temporaires, " +"non\n" +" pas $TMPDIR ou %s ; plusieurs options\n" +" indiquent plusieurs répertoires\n" +" --parallel=N exécuter N tris en parallèle\n" +" -u, --unique avec -c, vérifier l'ordonnancement " +"strict ;\n" +" sans -c, n'afficher que la première " +"d'une\n" +" passe équivalente\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DÉF_CLEF est F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] pour les positions de début et fin,\n" +"où F est un numéro de champ et C une position du caractère dans le champ ;\n" +"chacun a pour origine 1. La position d'arrêt est, par défaut, la fin de " +"ligne.\n" +"Si ni -t ni -b ne sont actifs, les caractères d'un champ sont comptés\n" +"depuis le début de l'espace précédant.\n" +"OPTS se compose d'une option de tri d'une ou plusieurs lettres simples\n" +"[bdfgiMhnRrV], laquelle écrase l'ordonnancement global pour cette clef.\n" +"Si aucune clef n'est donnée, la ligne entière est utilisée comme clef.\n" +"Utilisez --debug pour diagnostiquer une utilisation incorrecte de la clef.\n" +"\n" +"TAILLE peut être suivi d'un des suffixes multiplicatifs suivants :\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1 % de mémoire, b 1, k 1024 (par défaut) et ainsi de suite pour\n" +"M, G, T, P, E, Z et Y.\n" +"\n" +"*** Attention ***\n" +"Les paramètres régionaux (locale) utilisés dans l'environnement\n" +"affectent l'ordre de tri. Utilisez LC_ALL=C pour trier selon un\n" +"ordre traditionnel qui utilise la valeur native des octets.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "en attente de %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] a terminé anormalement" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "échec d'ouverture" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "échec de fflush" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "échec de fermeture" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "impossible de créer le processus pour %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "avertissement : impossible de supprimer : %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argument %2$s de --%1$s incorrect" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "l'argument minimal de --%s est %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument de --%s %s trop grand" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "l'argument maximal de --%s avec la rlimit actuelle est %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "le nombre en parallèle doit être non nul" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "échec de stat()" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "échec de lecture" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "échec de transformation de chaîne" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la chaîne non transformée était %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ne correspond à aucune clef\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "le mot clef obsolète « %s » est utilisé ; considérez « %s » à la place" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "la clef %lu a une largeur nulle et sera ignoré" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"les espaces au début sont significatifs dans la clef %lu ; considérez aussi " +"l'emploi de « b »" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la clef %lu est numérique et s'étend sur plusieurs champs" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" +"le séparateur de champ %s est traité comme un séparateur de groupe dans les " +"nombres" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" +"le séparateur de champ %s est traité comme un point décimal dans les nombres" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" +"le séparateur de champ %s est traité comme un signe moins dans les nombres" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" +"le séparateur de champ %s est traité comme un signe plus dans les nombres" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" +"%snombres utilisent %s comme point décimal dans cet environnement " +"linguistique" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "note " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" +"le séparateur de groupe de nombre multi-octets dans cet environnement " +"linguistique n'est pas supporté" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "l'option « -%s » est ignorée" +msgstr[1] "les options « -%s » sont ignorées" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" +"l'option « -r » s'applique seulement à la comparaison en dernier recours" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "échec d'écriture" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s : %s:%s : désordre : " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "erreur standard" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "impossible de lire" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s : spécification de champ incorrect %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "les options « -%s » sont incompatibles" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s : compteur incorrect au départ de %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nombre incorrect après « - »" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nombre incorrect après « . »" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "caractère égaré dans la spécification de champ" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "plusieurs programmes de compression indiqués" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nombre incorrect dans le champ de départ" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "le numéro de champ est zéro" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "l'adresse relative du caractère est zéro" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nombre incorrect après « , »" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulation vide" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "impossible de lire les noms de fichiers à partir de %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu : incorrect, nom de fichier de longueur nulle" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "aucune entrée depuis %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "tri du texte réalisé en utilisant les règles de tri %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "tri du texte réalisé en utilisant une simple comparaison d'octets" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "opérande supplémentaire « %s » non permis avec -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "la longueur du suffixe doit au minimum être %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER [PRÉFIXE]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Écrire des morceaux de FICHIER vers PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ... ;\n" +"la taille par défaut est de 1000 lignes et le préfixe par défaut est « x ».\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N générer ces suffixes de longueur N (%d par " +"défaut)\n" +" --additional-suffix=SUFFIXE ajouter un SUFFIXE supplémentaire aux " +"noms\n" +" de fichiers\n" +" -b, --bytes=TAILLE écrire TAILLE octets par fichier de sortie\n" +" -C, --line-bytes=TAILLE écrire au plus TAILLE octets par ligne dans les " +"fichiers\n" +" de sortie\n" +" -d, utiliser des suffixes numériques commençant à 0, " +"au lieu\n" +" de alphabétiques\n" +" --numeric-suffixes[=DÉBUT] identique à -d mais spécifie la valeur de " +"départ\n" +" -x utiliser des suffixes hexadécimaux commençant à 0, " +"au\n" +" lieu de alphabétiques\n" +" --hex-suffixes[=DÉBUT] comme -x mais spécifie la valeur de départ\n" +" -e, --elide-empty-files ne pas générer de fichiers vides avec « -n »\n" +" --filter=COMMANDE écrire vers la commande d'interpréteur COMMANDE ; " +"le\n" +" nom de fichier est $FILE\n" +" -l, --lines=N écrire N lignes/enregistrements par fichier de " +"sortie\n" +" -n, --number=PARTIES générer PARTIES fichiers de sortie ; consultez " +"les\n" +" explications ci-dessous\n" +" -t, --separator=SEP utiliser SEP au lieu du saut de ligne comme\n" +" séparateur des enregistrements ; « \\0 » (zéro)\n" +" spécifie le caractère NUL\n" +" -u, --unbuffered copier immédiatement l'entrée sur la sortie avec\n" +" « -n r/... »\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose afficher un diagnostic juste avant l'ouverture de\n" +" chaque fichier de sortie\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARTIES peut être :\n" +" N séparer en N fichiers selon la taille de l'entrée\n" +" K/N afficher le Kième de N sur la sortie\n" +" l/N séparer en N fichiers sans couper les lignes/enregistrements\n" +" l/K/N afficher le Kième de N sur la sortie sans couper les lignes/" +"enregistrements\n" +" r/N comme « l » mais distribuer selon une tournante (« round robin »)\n" +" r/K/N identique mais n'afficher que le Kième de N sur la sortie\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "les suffixes des fichiers de sortie sont épuisés" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "création du fichier %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s écraserait l'entrée ; abandon" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "impossible de définir la variable d'environnement FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "exécution avec FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "impossible de créer le tube" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "fermeture du tube précédent" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "fermeture du tube de sortie" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "déplacement du tube d'entrée" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "fermeture du tube d'entrée" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "impossible d'exécuter la commande : « %s -c %s »" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "impossible de fermer le tube d'entrée" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "en attente du processus fils" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "avec FILE=%s, signal %s de la commande : %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "avec FILE=%s, sortie %d de la commande : %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "état inconnu de la commande (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "impossible de séparer de plusieurs manières" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "nombre de morceaux incorrect" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "numéro de morceau incorrect" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "longueur de suffixe incorrecte" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "séparateur vide pour les enregistrements" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "séparateur multicaractère %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "plusieurs caractères de séparation spécifiés" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l'option de décompte de ligne -%s%c... est trop grande" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe numérique" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe hexadécimal" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "taille de bloc d'E/S incorrecte" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ne traite pas un morceau extrait vers la sortie standard" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"la valeur de départ du suffixe numérique est trop grande pour la longueur de " +"suffixe" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de fichier" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "impossible de canoniser %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "avertissement : séquence de protection « \\%c » non reconnue" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s : directive incorrecte" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "avertissement : barre oblique inverse à la fin du format" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"l'utilisation de %s pour désigner l'entrée standard ne fonctionne pas en " +"mode système de fichiers" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "impossible de lire les informations du système de fichiers pour %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "impossible d'utiliser stat sur l'entrée standard" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "impossible d'exécuter statx %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fichier : « %n »\n" +" Identif. : %-8i Longueur du nom : %-7l Type : %T\n" +"Taille de bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\n" +" Blocs : total : %-10b libre : %-10f disponible : %a\n" +"Inœuds : total : %-10c libre : %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fichier : %N\n" +" Taille : %-10s\tBlocs : %-10b Blocs d'E/S : %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Périphérique : %Hd/%Ld\tInœud : %-10i Liens : %-5h Type de périph. : %Hr," +"%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Périphérique : %Hd/%Ld\tInœud : %-10i Liens : %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Accès : (%04a/%10.10A) UID : (%5u/%8U) GID : (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contexte : %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Accès : %x\n" +"Modif. : %y\n" +"Changt : %z\n" +" Créé : %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference suivre les liens\n" +" -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de\n" +" l'état du fichier\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE spécifier comment utiliser les attributs de la " +"cache;\n" +" utile sur des systèmes de fichiers distants.\n" +" Consultez MODE ci-dessous\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT indiqué au lieu de celui par " +"défaut ;\n" +" afficher un saut de ligne après chaque " +"utilisation\n" +" de FORMAT\n" +" --printf=FORMAT identique à --format, mais interpréter les " +"séquences\n" +" de protection, et ne pas afficher de saut de\n" +" ligne ; si vous désirez un changement de ligne,\n" +" ajoutez « \\n » à FORMAT.\n" +" -t, --terse afficher l'information dans un format " +"compréhensible\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument MODE de --cached peut être : always, never ou default.\n" +"« always » utilisera des attributs en cache si disponibles tandis que\n" +"« never » essayera de synchroniser avec les derniers attributs et\n" +"« default » laissera le choix au système de fichier sous-jacent.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Séquences de formats possibles pour les fichiers (sans --file-system) :\n" +"\n" +" %a bits de permission en octal (notez les fanions printf « # » et " +"« 0 »)\n" +" %A bits de permission et type de fichier en format lisible\n" +" %b nombre de blocs alloués (voir %B)\n" +" %B la taille en octets de chaque bloc rapportée par %b\n" +" %C la chaîne de contexte de sécurité SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numéro de périphérique en décimal (st_dev)\n" +" %D numéro de périphérique en hexadécimal (st_dev)\n" +" %Hd numéro majeur du périphérique en décimal\n" +" %Ld numéro mineur du périphérique en décimal\n" +" %f mode brut en hexadécimal\n" +" %F type de fichier\n" +" %g GID du propriétaire\n" +" %G nom de groupe du propriétaire\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h nombre de liens directs (hard)\n" +" %i numéro d'inœud\n" +" %m point de montage\n" +" %n nom de fichier\n" +" %N nom de fichier en citation avec référence si lien symbolique\n" +" %o conseil sur la taille optimale de transfert d'E/S\n" +" %s taille totale, en octets\n" +" %r type de périphérique en décimal (st_rdev)\n" +" %R type de périphérique en hexadécimal (st_rdev)\n" +" %Hr numéro majeur du périphérique en décimal, pour les fichiers spéciaux " +"des\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" +" %Lr numéro mineur du périphérique en décimal, pour les fichiers spéciaux " +"des\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" +" %t type majeur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers " +"spéciaux de\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" +" %T type mineur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers " +"spéciaux de\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u UID du propriétaire\n" +" %U nom d'utilisateur du propriétaire\n" +" %w date de création du fichier, lisible ; - si inconnue\n" +" %W date de création du fichier, en secondes depuis Epoch ; 0 si " +"inconnue\n" +" %x date du dernier accès, lisible\n" +" %X date du dernier accès en secondes depuis Epoch\n" +" %y date de la dernière modification de données, lisible\n" +" %Y date de la dernière modification de données en secondes depuis Epoch\n" +" %z date du dernier changement d’état, lisible\n" +" %Z date du dernier changement d’état en secondes depuis Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Séquences de formats possibles pour les systèmes de fichiers :\n" +"\n" +" %a blocs libres disponibles pour un non superutilisateur\n" +" %b total des blocs de données dans le système de fichiers\n" +" %c total des nœuds de fichiers dans le système de fichiers\n" +" %d nœuds de fichiers libres dans le système de fichiers\n" +" %f blocs libres dans le système de fichiers\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identifiant du système de fichiers en hexadécimal\n" +" %l longueur maximale des noms de fichiers\n" +" %n nom de fichier\n" +" %s taille de bloc (pour des transferts rapides)\n" +" %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n" +" %t type de système de fichiers en hexadécimal\n" +" %T type de système de fichiers au format lisible\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse est équivalent au FORMAT suivant:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system est équivalent au FORMAT suivant:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... COMMANDE\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE, avec des opérations de mises en tampon modifiées pour " +"ses\n" +"flux standards.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'entrée standard\n" +" -o, --output=MODE ajuster la mise en tampon du flux de sortie standard\n" +" -e, --error=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'erreur standard\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODE est « L », le flux correspondant utilisera une mise en tampon par " +"ligne.\n" +"Cette option est incorrecte avec l'entrée standard.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODE est « 0 », le flux correspondant ne sera pas mis en tampon.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dans les autres cas, MODE est un nombre qui peut être suivi par KB 1000, K " +"1024,\n" +"MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires sont aussi acceptés: KiB=K, MiB=M, etc.\n" +"Dans ce cas, le flux correspondant sera complètement mis en tampon avec un\n" +"tampon d'une taille de MODE octets.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : si COMMANDE ajuste la mise en tampon de ses flux standards " +"(comme\n" +"« tee » par exemple), alors cela va écraser les changements correspondants\n" +"faits par « stdbuf ».\n" +"Certains filtres (comme « dd » ou « cat », etc.) n'utilisent par les flux " +"pour\n" +"les E/S et ne sont donc pas affectés par les paramètres de « stdbuf ».\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "impossible de trouver %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "impossible de mettre à jour l'environnement avec %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "la mise en tampon de l'entrée standard est sans effet" + +# « une » option +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "vous devez indiquer une option de mode de mise en tampon" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [RÉGLAGE]...\n" +" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-a|--all]\n" +" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher tous les paramètres actuels en format lisible\n" +" -g, --save afficher tous les paramètres actuels en format " +"compatible\n" +" avec « stty »\n" +" -F, --file=PÉRIPHÉRIQUE utiliser le PÉRIPHÉRIQUE indiqué au lieu de\n" +" l'entrée standard\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un « - » optionnel avant RÉGLAGE indique une négation. Un * indique des\n" +"paramètres non POSIX. Le système sous-jacent détermine les paramètres\n" +"applicables.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Caractères spéciaux:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CAR CAR basculera l'élimination de la sortie\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CAR CAR enverra un signal de stop au terminal une fois l'entrée " +"purgée\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CAR CAR émettra une fin de fichier (pour arrêter l'entrée)\n" +" eol CAR CAR arrêtera la ligne\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CAR CAR alternatif pour arrêter la ligne\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CAR CAR supprimera le dernier caractère saisi\n" +" intr CAR CAR émettra un signal d'interruption\n" +" kill CAR CAR supprimera la ligne actuelle\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CAR CAR entrera le caractère suivant entre guillemets\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CAR CAR enverra un signal d'information\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CAR CAR enverra un signal pour quitter\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CAR CAR redessinera la ligne actuelle\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CAR CAR redémarrera la sortie après qu'elle ait été stoppée\n" +" stop CAR CAR arrêtera la sortie\n" +" susp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +" * swtch CAR CAR permettra de basculer à une couche différente du shell\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CAR CAR supprimera le dernier mot saisi\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres spéciaux :\n" +" N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N indiquer au noyau que le terminal a N colonnes\n" +" * columns N identique à « cols N »\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain attendre une transmission avant d'appliquer les paramètres " +"(%s par défaut)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N définir la vitesse d'entrée à N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N utiliser la procédure de contrôle N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" +" nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" +" ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N indiquer au noyau que le terminal a N lignes\n" +" * size afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les\n" +" paramètres du noyau\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed afficher la vitesse du terminal\n" +" time N avec -icanon, initialiser le délai d'inactivité de lecture " +"à\n" +" N dixièmes de seconde\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de contrôle :\n" +" [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n" +" ]-]cread autoriser la réception en entrée\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" +" avec N compris entre 5 et 8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n" +" [-]hup émettre un signal de déconnexion quand le dernier " +"processus\n" +" ferme le lien tty\n" +" [-]hupcl identique à [-]hup\n" +" [-]parenb générer le bit de parité pour la sortie et traiter " +"l'entrée\n" +" avec un bit de parité implicite\n" +" [-]parodd utiliser une parité impaire (ou paire avec « - »)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar utiliser une parité « stick » (marque ou espace)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres d'entrée :\n" +" [-]brkint les breaks provoquent un signal d'interruption\n" +" [-]icrnl transformer le retour chariot en saut de ligne\n" +" [-]ignbrk ignorer les caractères break\n" +" [-]igncr ignorer le retour chariot\n" +" [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel émettre un bip et ne pas vider le tampon d'entrée plein " +"lors\n" +" de l'arrivée d'un caractère\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr transformer le saut de ligne en retour de chariot\n" +" [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" +" [-]istrip effacer le bit de poids fort (8e) des caractères en entrée\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 présumer que les caractères en entrée sont codés en UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc transformer les majuscules en minuscules\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " +"l'affichage\n" +" sur la sortie, pas uniquement le caractère de " +"redémarrage\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff autoriser l'envoi d'un caractère d'arrêt ou de départ\n" +" [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" +" [-]parmrk indiquer les erreurs de parité par une séquence de\n" +" caractères (255-0)\n" +" [-]tandem identique à [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de sortie :\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de ligne\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" +" de remplissage au lieu de caractères NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai par\n" +" minuterie\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-saut de ligne\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost post-traitement de sortie\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi [0..3]\n" +" * tabs identique à tab0\n" +" * -tabs identique à tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres locaux :\n" +" [-]crterase écho du caractère « erase » comme séquence\n" +" retour arrière-espace-retour arrière\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n" +" « echoprt » et « echoe »\n" +" * -crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n" +" « echoctl » et « echok »\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n" +" chapeau (« ^c »)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo écho des caractères en entrée\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe identique à [-]crterase\n" +" [-]echok écho d'un saut de ligne après un caractère d'annulation\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des autres\n" +" caractères\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, entre\n" +" « \\ » et « / »\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc active « LINEMODE » ; utile avec des liaisons à latence " +"élevée\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho abandonner la sortie\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon autoriser les caractères spéciaux : %s\n" +" [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" +" « interrupt », « quit » et « suspend »\n" +" [-]noflsh désactiver la vidange après réception des caractères\n" +" « interrupt » et « quit »\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase identique à [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop arrêter les tâches en arrière plan qui essaient d'écrire " +"sur\n" +" le terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase avec « icanon », protéger les majuscules avec « \\ »\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de combinaison :\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE identique à [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak identique à -icanon\n" +" -cbreak identique à icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" +" -cooked identique à raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt identique à %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec identique à %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" +" par défaut\n" +" evenp identique à parenb -parodd cs7\n" +" -evenp identique à -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl identique à %s\n" +" -nl identique à %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp identique à parenb parodd cs7\n" +" -oddp identique à -parenb cs8\n" +" [-]parity identique à [-]evenp\n" +" pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw identique à cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" tous les caractères spéciaux avec leur valeur par " +"défaut.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. En l'absence\n" +"d'argument, afficher la vitesse, la procédure de contrôle et les " +"modifications\n" +"appliquées par « stty sane ». Dans les paramètres, CAR est pris " +"littéralement,\n" +"ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127 ; les valeurs spéciales comme ^- ou\n" +"indéfinies sont utilisées pour inhiber les caractères spéciaux.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argument manquant pour %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argument %s incorrect" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "procédure de contrôle %s incorrecte" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "un seul périphérique peut être indiqué" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour le mode bavard et les styles de sortie compatibles avec " +"stty\n" +"sont mutuellement exclusives" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"les mode ne peuvent pas être initialisés quand le style de sortie est indiqué" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s : impossible de réinitialiser le mode non bloquant" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s : impossible d'effectuer toutes les opérations demandées" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s : aucune information sur la taille de ce périphérique" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argument numérique incorrect" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synchroniser les écritures en cache avec la zone de stockage permanente\n" +"\n" +"Si un ou plusieurs fichiers sont spécifiés, sync n'écrit que ceux-là\n" +"ou le système de fichier les contenant.\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data ne synchroniser que les données du fichier\n" +" sans les métadonnées non nécessaires\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synchroniser les systèmes de fichiers qui\n" +" contiennent les fichiers\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erreur à l'ouverture de %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "impossible de réinitialiser le mode non bloquant %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erreur de synchronisation de %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "il n'est pas permis de spécifier --data et --file-system en même temps" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data requiert au moins un argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : l'interpréteur de commande peut avoir sa propre version de %s,\n" +"lequel remplace habituellement la version décrite ici. Consultez la\n" +"documentation de l'interpréteur pour obtenir des précisions sur les options\n" +"prises en charge.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version afficher des informations de version et quitter\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans FICHIER ou quand FICHIER est -, lire l'entrée standard.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" +"options courtes.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument TAILLE est un entier suivi d'une unité facultative (10K pour " +"10*1024\n" +"par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances de 1024) " +"ou\n" +"KB, MB, etc. (puissances de 1000).\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Les valeurs sont affichées selon les unités de la première TAILLE " +"disponible\n" +"parmi --block-size et les variables d'environnement %s_BLOCK_SIZE, " +"BLOCK_SIZE\n" +"et BLOCKSIZE. Dans le cas contraire, les unités par défaut sont " +"1 024 octets\n" +"(ou 512 si POSIXLY_CORRECT est défini).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le suffixe d'archive est « ~ », sauf s'il est défini autrement avec --suffix " +"ou\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " +"sélectionnée\n" +"par l'option --backup ou par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n" +"Les valeurs possibles sont les suivantes :\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisée)\n" +" numbered, t effectuer des archives numérotées\n" +" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n" +" comporter comme « simple » dans le cas contraire\n" +" simple, never effectuer toujours des archives simples\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Aide en ligne de %s : <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Signalez les problèmes de traduction à : \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Documentation complète <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ou disponible localement via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Saisissez « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Attention : structure de répertoire circulaire.\n" +"Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n" +"AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n" +"Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" +" -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n" +" rationnelle\n" +" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme séparateur au lieu d'un\n" +" changement de ligne\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s : échec de positionnement (seek)" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "enregistrement trop grand" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "impossible d’ouvrir %s en écriture" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "impossible de rembobiner le flux pour %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s : erreur d'écriture" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "le séparateur ne peut pas être vide" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Afficher les %d dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Avec plusieurs FICHIERs, écrire un en-tête donnant le nom avant chaque " +"fichier.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]N afficher les N derniers octets ; -c +N peut " +"aussi\n" +" être utilisé pour afficher les octets à partir " +"du\n" +" Nième de chaque fichier\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" afficher les données ajoutées au fur et à mesure\n" +" que le fichier grandit ; sans argument, c’est\n" +" équivalent à 'descriptor'\n" +" -F identique à --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]N afficher les N dernières lignes, au lieu des %d\n" +" dernières, -n +N pour afficher à partir de la " +"Nième\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" avec l'option --follow=name, rouvrir un FICHIER " +"qui\n" +" n'a pas changé de taille après N itérations " +"(%d\n" +" par défaut) afin de vérifier s'il a été délié " +"ou\n" +" renommé (c'est le cas habituellement des " +"fichiers\n" +" tournants de journalisation) ;\n" +" avec inotify, cette option est rarement " +"utilisée\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID avec -f, terminer après la mort du PID\n" +" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête donnant les noms\n" +" de fichiers\n" +" --retry continuer d'essayer à ouvrir un fichier s’il est\n" +" inaccessible\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N avec -f, dort environ N secondes (1.0 par " +"défaut)\n" +" entre les itérations ; avec inotify et --" +"pid=P,\n" +" vérifier le processus P au moins une fois " +"toutes\n" +" les N secondes\n" +" -v, --verbose afficher toujours les en-têtes des noms de " +"fichier\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés: KiB=K, MiB=M, etc.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " +"fichier,\n" +"lui permettant ainsi de suivre l'évolution du fichier ciblé même s'il change " +"de\n" +"nom. Ce comportement par défaut n'est pas désirable lorsqu'on souhaite " +"suivre\n" +"l'évolution d'un fichier à l'aide de son nom et non via le descripteur de\n" +"fichier (par exemple lors de la rotation des journaux). Dans ce cas, " +"utilisez\n" +"--follow=name et tail suivra l'évolution du fichier en s'accommodant des\n" +"changements de nom, des suppressions ou des créations.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fermeture de %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer à la fin du décalage relatif %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"impossible de déterminer l'emplacement de %s, retour à l'interrogation active" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique incompatible avec tail" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s est devenu inaccessible" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s a été remplacé par un fichier incompatible avec tail%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", abandon sur ce nom" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant incompatible avec tail" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s est devenu accessible" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s est apparu ; suivi du nouveau fichier" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s a été remplacé ; suivi du nouveau fichier" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s : impossible de modifier le mode non bloquant" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s : fichier tronqué" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "aucun fichier restant" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "impossible de surveiller le répertoire parent de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "les ressources inotify sont épuisées" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "impossible de surveiller %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s a été remplacé" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "erreur lors de l'attente des événements inotify et output" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erreur de lecture d'un événement inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "le répertoire contenant le fichier surveillé a été supprimé" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s : impossible de suivre la fin de ce type de fichier%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"valeur incorrecte pour le nombre maximum de changements d'états entre les " +"ouvertures" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "PID incorrect" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "nombre de secondes incorrect : %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "option utilisée dans un contexte incorrect — %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "avertissement : --retry ignoré ; --retry n'est utile que lors du suivi" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "avertissement : --retry n’est effective que pour l'ouverture initiale" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "avertissement : PID ignoré ; --pid=PID n'est utile que lors du suivi" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "avertissement : --pid=PID n'est pas pris en charge sur ce système" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "impossible de suivre %s selon son nom" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "avertissement : suivre l'entrée standard indéfiniment est inefficace" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "impossible d'utiliser inotify, retour à l'interrogation active" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copier l'entrée standard vers chaque FICHIER et aussi vers la sortie " +"standard.\n" +"\n" +" -a, --append ajouter aux FICHIERs, sans les écraser\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer les signaux d'interruption\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostiquer les erreurs d'écriture vers les " +"non tubes\n" +" --output-error[=MODE] définir le comportement en cas d'erreur " +"d'écriture.\n" +" Voyez MODE ci-dessous\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE détermine le comportement lors d'erreurs d'écriture sur les sorties:\n" +" warn diagnostiquer les erreurs d'écriture sur n'importe quelle " +"sortie\n" +" warn-nopipe diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui " +"n'est pas un tube\n" +" exit terminer sur une erreur d'écriture sur n'importe quelle " +"sortie\n" +" exit-nopipe terminer sur une erreur d'écriture sur une sortie qui n'est " +"pas un tube\n" +"Le MODE par défaut pour l'option -p est « warn-nopipe ».\n" +"L'opération par défaut quand --output-error n'est pas spécifié est de\n" +"quitter immédiatement sur une erreur d'écriture vers un tube et\n" +"diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui n'est pas un tube.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument manquant après %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "entier %s incorrect" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s attendu" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s attendu, %s trouvé" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne permet pas -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne permet pas -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne permet pas -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s : opérateur binaire inconnu" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s : opérateur unaire attendu" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s : opérateur binaire attendu" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : test EXPRESSION\n" +" ou : test\n" +" ou : [ EXPRESSION ]\n" +" ou : [ ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Terminer l'exécution avec l'état déterminé par EXPRESSION.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Une EXPRESSION omise est par défaut fausse. Autrement, l'EXPRESSION est " +"vraie\n" +"ou fausse et initialise l'état de fin d'exécution. Une parmi :\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION est vraie\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION est fausse\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 si les deux EXPRESSION1 et EXPRESSION2\n" +" sont vraies\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 si l'une des deux EXPRESSION1 ou EXPRESSION2\n" +" est vraie\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHAÎNE la longueur de CHAÎNE n'est pas nulle\n" +" CHAÎNE équivalent à -n CHAÎNE\n" +" -z CHAÎNE la longueur de CHAÎNE est nulle\n" +" CHAÎNE1 = CHAÎNE2 les chaînes sont identiques\n" +" CHAÎNE1 != CHAÎNE2 les chaînes sont différentes\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTIER1 -eq ENTIER2 ENTIER1 est égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ge ENTIER2 ENTIER1 est plus grand ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -gt ENTIER2 ENTIER1 est plus grand que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -le ENTIER2 ENTIER1 est plus petit ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -lt ENTIER2 ENTIER1 est plus petit que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ne ENTIER2 ENTIER1 n'est pas égal à ENTIER2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros de\n" +" périphérique et d'inœud\n" +" FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de modification) que " +"FICHIER2\n" +" FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus ancien que FICHIER2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FICHIER FICHIER existe et est un bloc spécial\n" +" -c FICHIER FICHIER existe et est un caractère spécial\n" +" -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" +" -e FICHIER FICHIER existe\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FICHIER FICHIER existe et est un fichier standard\n" +" -g FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-GID » est initialisé\n" +" -G FICHIER FICHIER existe et appartient au GID effectif\n" +" -h FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -L)\n" +" -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -h)\n" +" -N FICHIER FICHIER existe et a été modifié depuis sa dernière lecture\n" +" -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'UID effectif\n" +" -p FICHIER FICHIER existe et est un tube nommé\n" +" -r FICHIER FICHIER existe et l'utilisateur dispose des droits en lecture\n" +" -s FICHIER FICHIER existe et a une taille supérieure à zéro\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FICHIER FICHIER existe et est une « socket »\n" +" -t DF le descripteur de fichier DF est ouvert sur un terminal\n" +" -u FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-UID » est initialisé\n" +" -w FICHIER FICHIER existe et l'utilisateur dispose des droits en " +"écriture\n" +" -x FICHIER FICHIER existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans " +"le cas\n" +" d'un répertoire)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"À part pour -h et -L, tous les tests relatifs aux fichiers déréférencent " +"les\n" +"liens symboliques. Prenez soin de protéger les parenthèses (par exemple avec " +"des\n" +"barres obliques inverses) dans un interpréteur.\n" +"ENTIER peut être -l CHAÎNE, qui évalue alors la longueur de la chaîne.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque: Les -a et -o binaires sont intrinsèquement ambigus. Utilisez\n" +"plutôt « test EXPR1 && test EXPR2 » ou « test EXPR1 || test EXPR2 ».\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : [ respecte les options --help et --version, mais test ne le fait " +"pas.\n" +"test traite chacun de ceux-là comme il traite n'importe quelle CHAÎNE non " +"vide.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test et/ou [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s manquant" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argument surnuméraire %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "avertissement : timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "avertissement : timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "avertissement : setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "envoi du signal %s à la commande %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] DURÉE COMMANDE [ARG]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Démarrer COMMANDE et l'arrêter si elle fonctionne encore après la DURÉE.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" se terminer avec le même état que COMMANDE, même si la " +"commande\n" +" dépasse le temps imparti\n" +" --foreground\n" +" quand timeout ne s'exécute pas directement d'une invite de\n" +" commande, permettre à COMMANDE de lire depuis le TTY et\n" +" d’obtenir les signaux du TTY ; dans ce mode, les enfants " +"de\n" +" COMMANDE ne s'arrêteront pas à l'expiration du délai\n" +" -k, --kill-after=DURÉE\n" +" envoyer aussi le signal KILL si COMMANDE est toujours en " +"cours\n" +" d'exécution bien après que le signal initial ait été " +"envoyé\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" indiquer le signal à envoyer lors d'une expiration de " +"délai ;\n" +" SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un nombre ;\n" +" consultez « kill -l » pour une liste des signaux\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostiquer vers stderr tout signal envoyé par\n" +" expiration du délai d'attente\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURÉE est un nombre à virgule flottante avec un suffixe facultatif :\n" +"« s » pour secondes (par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures\n" +"ou « d » pour jours.\n" +"Une durée 0 désactive le délai d'expiration correspondant.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"En cas de dépassement de temps, envoyer le signal TERM à la COMMANDE, si " +"aucun autre\n" +"SIGNAL est spécifié. Le signal TERM tue tous processus qui ne bloque ni " +"n'intercepte\n" +"ce signal. Il peut être nécessaire d'utiliser le signal KILL, puisque ce " +"signal ne\n" +"peut pas être intercepté.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Statut de SORTIE :\n" +" 124 si la COMMANDE dépasse le temps impartis et que --preserve-status\n" +" n'est pas spécifié\n" +" 125 si la commande de dépassement de temps « timeout » échoue\n" +" 126 si la COMMANDE est trouvée mais ne sait pas être invoquée\n" +" 127 si la COMMANDE n'est pas trouvée\n" +" 137 si la COMMANDE (ou timeout elle-même) reçoit le signal KILL (9) " +"(128+9)\n" +" - le statut de sortie de COMMANDE dans les autres cas\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "avertissement : sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "avertissement : impossible de désactiver les core dumps" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erreur d'attente de la commande" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "la commande surveillée a renvoyé un core dump" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "état inconnu de la commande (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format de date %s incorrect" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "impossible de faire un touch %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "initialisation des dates de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Mettre à jour la date d'accès et de modification de FICHIER à l'heure " +"actuelle.\n" +"\n" +"Un argument FICHIER n’existant pas est créé vide sauf si -c ou -h sont " +"indiqués.\n" +"\n" +"Une chaîne d'argument FICHIER à - est géré spécifiquement et fait que touch\n" +"modifie la date du fichier associé à la sortie standard.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ne modifier que la date d'accès\n" +" -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" +" -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu de la\n" +" date actuelle\n" +" -f (ignorée)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des " +"fichiers\n" +" référencés (seulement utile sur les systèmes\n" +" permettant de modifier les dates d'un lien " +"symbolique)\n" +" -m ne modifier que la date de modification\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER utiliser la date de ce fichier au lieu de la " +"date\n" +" actuelle\n" +" -t DATE utiliser [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] au lieu de la date\n" +" actuelle\n" +" --time=MOT modifier le temps indiqué :\n" +" équivalent à -a si MOT est access, atime ou " +"use ;\n" +" équivalent à -m si MOT est modify ou mtime\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notez que les options -d et -t acceptent différents formats de date et " +"d'heure.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "impossible d'indiquer les dates pour plusieurs sources" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"avertissement : « touch %s » est obsolète ; utilisez « touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d »" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... CHAÎNE1 [CHAÎNE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Convertir, compresser ou éliminer des caractères de l'entrée standard en\n" +"écrivant sur la sortie standard. Les CHAÎNE1 et CHAÎNE2 spécifient des " +"tableaux\n" +"de caractères TABLEAU1 et TABLEAU2 qui contrôlent l'action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement utiliser le complément de TABLEAU1 \n" +" -d, --delete supprimer les caractères d’TABLEAU1, ne pas " +"convertir\n" +" -s, --squeeze-repeats remplacer chaque séquence en entrée de caractères\n" +" répétés qui apparaît dans le dernier TABLEAU " +"spécifié\n" +" par une seule occurrence de ce caractère\n" +" -t, --truncate-set1 tronquer d'abord TABLEAU1 à la longueur de " +"TABLEAU2\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Les TABLEAUx sont indiqués comme des chaînes de caractères.\n" +"La plupart se représente eux-mêmes.\n" +"Les séquences interprétées sont les suivantes :\n" +"\n" +" \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " +"octaux)\n" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a sonnerie (SON)\n" +" \\b espace arrière\n" +" \\f saut de page\n" +" \\n nouvelle ligne\n" +" \\r retour chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v saut vertical\n" +" CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" +" [CAR*] dans TABLEAU2, copie de CAR jusqu'à longueur de TABLEAU1\n" +" [CAR*RÉPÉTER] RÉPÉTER copies de CAR, RÉPÉTER est un octal s'il débute " +"par 0\n" +" [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" +" [:alpha:] toutes les lettres\n" +" [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" +" [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" +" [:digit:] tous les chiffres\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n" +" [:lower:] toutes les lettres minuscules\n" +" [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" +" [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" +" [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" +" [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" +" [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" +" [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La conversion se fait si -d n'est pas donné et si CHAÎNE1 et CHAÎNE2\n" +"apparaissent toutes les deux. -t ne peut être employé qu'en conversion. " +"TABLEAU2\n" +"est adapté à la longueur de TABLEAU1 par la répétition de son dernier\n" +"caractère. Les caractères en excédents dans TABLEAU2 sont ignorés. Les " +"classes de\n" +"caractères sont remplacées dans un ordre non spécifié ; pendant la " +"conversion, [:lower:]\n" +"et [:upper:] peuvent être utilisés par paires pour indiquer le changement de " +"casse.\n" +"La compression survient après la conversion ou la suppression.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"avertissement : la protection octale ambiguë \\%c%c%c est\n" +"\tinterprété comme une séquence de 2 octets \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"avertissement : une barre oblique inverse non protégée à la fin d'une chaîne " +"n'est pas portable" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"les limites de l'intervalle « %s-%s » sont en ordre de séquence de " +"comparaison inverse" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "compteur de répétition %s incorrect dans [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "caractère de nom de classe « [::] » manquant" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "caractère de classe d'équivalence « [==] » manquant" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "caractère de classe %s incorrect" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s : l'opérateur de classe d'équivalence doit être un caractère simple" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "les structures [:upper:] ou [:lower:] sont mal alignées" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "trop de caractères dans l'ensemble" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"lors d'une conversion avec chaîne1 plus longue que chaîne2,\n" +"cette dernière ne doit pas être terminée par une classe de caractères" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "la structure de répétition [c*] ne peut pas apparaître dans la chaîne1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "une seule structure de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"les expressions [=c=] ne peuvent pas apparaître dans chaîne2 lors d'une " +"conversion" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"lors d'une conversion, les seules classes de caractères qui peuvent " +"apparaître\n" +"dans chaîne2 sont « upper » ou « lower »" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "lorsque que ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut pas être vide" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"lors d'une conversion avec des classes de caractères complémentaires,\n" +"chaîne2 doit convertir tous les caractères du domaine vers un seul" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"la structure [c*] ne peut apparaître dans chaîne2 que lors d'une conversion" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Deux chaînes doivent être indiquées lors de suppression et compression des " +"répétitions." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Deux chaînes doivent être indiquées lors de la conversion." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Une seule chaîne peut être indiquée lors d'une destruction sans réduction " +"des répétitions." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [arguments de la ligne de commande ignorés]\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant le succès." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant l'échec." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Utilisation : %s OPTION... FICHIER...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Réduire ou étendre la taille de chaque FICHIER à la taille indiquée\n" +"\n" +"Un argument FICHIER qui n'existe pas est créé.\n" +"\n" +"Si FICHIER est plus grand que la taille indiquée, les données restantes " +"sont\n" +"perdues. Si FICHIER est plus court, il est étendu et la partie " +"partiellement\n" +"allouée supplémentaire (trou) contient des octets à zéro.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne pas créer de fichier\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks traiter TAILLE comme un nombre de blocs d'E/S au " +"lieu\n" +" d'octets\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER_R utiliser la taille de FICHIER_R\n" +" -s, --size=TAILLE définir ou ajuster la taille du fichier à " +"TAILLE octets\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAILLE peut aussi être préfixé par un de ces caractères modificateurs :\n" +"« + » agrandit de, « - » réduit de, « < » au maximum, « > » au minimum,\n" +"« / » arrondi au multiple inférieur de, « % » arrondi au multiple supérieur " +"de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"débordement dans % * % blocs d'octets pour le fichier %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s : a une taille inutilisable, apparemment négative" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "débordement lors de l'augmentation de la taille du fichier %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "impossible de tronquer %s à % octets" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "plusieurs modificateurs relatifs indiqués" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nombre incorrect" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "vous devez indiquer soit %s, soit %s" + +# « une » option +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "vous devez indiquer une %s relative avec %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s était indiquée mais pas %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]\n" +"Afficher une liste entièrement ordonnée cohérente avec le tri partiel de " +"FICHIER.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s : l'entrée contient un nombre impair de jetons" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s : l'entrée contient une boucle :" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de fichier du terminal connecté à l'entrée standard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ne rien afficher, ne renvoyer qu'un état de " +"retour\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "pas un tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Afficher certaines informations système. Sans OPTION, identique à -s.\n" +"\n" +" -a, --all afficher toutes les informations, dans l'ordre\n" +" suivant, mais sans -p ni -i s'ils sont " +"inconnus :\n" +" -s, --kernel-name afficher le nom du noyau\n" +" -n, --nodename afficher le nom du nœud réseau (hostname)\n" +" -r, --kernel-release afficher la version du noyau\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version afficher la version du noyau\n" +" -m, --machine afficher le nom de matériel de la machine\n" +" -p, --processor afficher le type de processeur (non portable)\n" +" -i, --hardware-platform afficher la plate-forme matérielle (non " +"portable)\n" +" -o, --operating-system afficher le système d'exploitation\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher l'architecture machine.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "impossible d'obtenir le nom de système" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convertir les blancs de chaque FICHIER en tabulations, avec écriture sur la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all convertir tous les blancs, pas que les blancs initiaux\n" +" --first-only ne convertir que les séquences de blancs en début de " +"ligne (écrase -a)\n" +" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations au lieu de 8 (active " +"-a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrer les lignes adjacentes correspondantes depuis ENTRÉE (ou l'entrée\n" +"standard), en écrivant dans SORTIE (ou la sortie standard).\n" +"\n" +"Sans option, les lignes correspondantes sont fusionnées sur la première\n" +"occurrence.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurrences\n" +" -d, --repeated n'afficher que les lignes ayant des duplicatas, une\n" +" pour chaque groupe\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D afficher toutes les lignes en double\n" +" --all-repeated[=MÉTHODE] comme -D mais les groupes peuvent être\n" +" séparés par une ligne vide :\n" +" METHOD={none(par défaut),prepend," +"separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ne pas comparer les N premiers champs\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÉTHODE] montrer tous les éléments, en séparant les groupes " +"par\n" +" une ligne vide ; valeurs possibles pour MÉTHODE :\n" +" none (par défaut), prepend, append ou both\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer les différences de casse à la comparaison\n" +" -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" +" -u, --unique n'afficher que les lignes uniques\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères dans les " +"lignes\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un champ est une suite de blancs (des espaces ou des tabulations en " +"général),\n" +"suivis de caractères non blancs. Les champs avant les caractères sont " +"ignorés.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : « uniq » ne détecte pas les lignes répétées à moins qu'elles ne\n" +"soient adjacentes. Il est possible de trier l'entrée en premier ou " +"d'utiliser\n" +"« sort -u » sans « uniq ».\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "trop de lignes répétées" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nombre de champs à ignorer incorrect" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nombre d'octets à ignorer incorrect" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nombre d'octets à comparer incorrect" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group et -c, -d, -D ou -u s'excluent mutuellement" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"Le regroupement et l'affichage du décompte de répétition est sans effet" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"L'affichage de toutes les lignes dupliquées et le décompte des répétitions " +"est sans effet" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FICHIER\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter la fonction unlink pour supprimer le FICHIER indiqué.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "impossible d'obtenir la date de démarrage" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "actif ???? jours ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "actif %ld jour %2d:%02d, " +msgstr[1] "actif %ld jours %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "actif %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utilisateur" +msgstr[1] "%lu utilisateurs" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", charge moyenne : %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Afficher la date actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne,\n" +"le nombre d'utilisateurs sur le système, et le nombre moyen de tâches\n" +"dans la file d'exécution depuis les 1, 5 et 15 dernières minutes." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Les tâches dans\n" +"un état dormant ininterruptible contribuent aussi à la charge moyenne.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est " +"usuel.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les utilisateurs connectés selon FICHIER.\n" +"Si FICHIER est indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est usuel.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "support avx2 non détecté" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "utilisation du support avx2 matériel" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Afficher le nombre de sauts de ligne, de mots et d'octets pour chaque " +"FICHIER\n" +"et une ligne totale si plus d'un fichier est spécifié. Un mot est une " +"séquence\n" +"de taille non nulle de caractères imprimables délimités par une espace.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options ci-dessous permettent de sélectionner les compteurs à afficher,\n" +"qui sont toujours utilisés dans l'ordre suivant : saut de ligne, mot, " +"caractère,\n" +"octet, longueur de ligne maximale.\n" +" -c, --bytes afficher le nombre d'octets\n" +" -m, --chars afficher le nombre de caractères\n" +" -l, --lines afficher le nombre de sauts de lignes\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F lire l'entrée depuis les fichiers indiqués par\n" +" des noms terminant par NUL dans le fichier F\n" +" -L, --max-line-length afficher la largeur maximale d'affichage\n" +" -w, --words afficher le nombre de mots\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " ancien " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "démarrage système" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "sortie=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "IDENTIFIANT" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "changement d'horloge" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "niveau d'exécution" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "dernier=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombre d'utilisateurs : %lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LIGNE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "HEURE" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INACTIF" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENTAIRE" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ FICHIER | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Afficher des informations sur les utilisateurs connectés.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all identique à -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot afficher l'heure du dernier démarrage système\n" +" -d, --dead afficher la liste des processus morts\n" +" -H, --heading afficher les en-têtes de colonne des lignes\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login afficher le processus de connexion du système\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup utiliser la forme canonique des noms d'hôte grâce au " +"DNS\n" +" -m nom d'hôte et d'utilisateur seulement associés à\n" +" l'entrée standard\n" +" -p, --process afficher la liste des processus lancés par init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count afficher tous noms de connexion des utilisateurs " +"connectés\n" +" -r, --runlevel afficher le niveau d'exécution actuel\n" +" -s, --short n'afficher que le nom, la ligne et l'heure (par défaut)\n" +" -t, --time afficher le dernier changement d'heure du système\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg ajouter l'état du message de l'utilisateur avec +, - " +"ou ?\n" +" -u, --users afficher la liste des utilisateurs actifs\n" +" --message identique à -T\n" +" --writable identique à -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est " +"usuel.\n" +"Si ARG1 ARG2 sont renseignés, -m est supposé, « suis je » ou « la la » " +"peuvent\n" +"être utilisés.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom d'utilisateur associé à l'UID effectif actuel.\n" +"Identique à « id -un ».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" +"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [CHAÎNE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher à répétition une ligne de caractères avec toutes les CHAÎNEs\n" +"indiquées ou « y ».\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes traiter « count=N » comme un décompte d'octets (seulement " +#~ "iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes traiter « skip=N » comme un décompte d'octets (seulement " +#~ "iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes traiter « seek=N » comme un décompte d'octets (seulement " +#~ "oflag)\n" + +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$ octets" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de définir le nom d'hôte ; le système ne prend pas en charge " +#~ "cette fonctionnalité" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f lister toutes les entrées dans l'ordre du " +#~ "répertoire\n" +#~ " -F, --classify[=QUAND] ajouter un indicateur (parmi */=>@|) aux " +#~ "entrées ;\n" +#~ " QUAND peut être « always » (valeur par " +#~ "défaut si omis),\n" +#~ " « auto » ou « never »\n" +#~ " --file-type identique mais sans ajout de « * »\n" +#~ " --format=MOT « across » -x (croisé), « commas » -m (avec\n" +#~ " virgules), « horizontal » -x " +#~ "(horizontal),\n" +#~ " « long » -l (long), « single-column » -1 " +#~ "(une\n" +#~ " seule colonne), « verbose » -l (bavard),\n" +#~ " « vertical » -C (vertical)\n" +#~ " --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " suivre les liens symboliques en ligne de " +#~ "commande\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " suivre tous les liens symboliques en ligne " +#~ "de\n" +#~ " commande qui pointent vers un répertoire\n" +#~ " --hide=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n" +#~ " correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n" +#~ " (désactivé par -a ou -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=QUAND] noms des fichiers hyperliens; QUAND peut " +#~ "être\n" +#~ " « always » (« toujours », par défaut si " +#~ "omis),\n" +#~ " « auto » ou « never » (« jamais »)\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s : fichier trop grand" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [FICHIER]...\n" +#~ " ou : %s [OPTION]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte des octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s : impossible d'obtenir les informations d'extension" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement : contournement d'une anomalie de lseek présente dans le " +#~ "noyau\n" +#~ " pour le fichier (%s) de type mt_type=0x%0lx\n" +#~ " — consultez pour la liste des types" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher le nom de l'utilisateur actuel.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle et le décompte d'octets pour chaque " +#~ "FICHIER.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Page d'accueil de « %s » : \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : notez que shred s'appuie sur l'importante supposition que le " +#~ "système\n" +#~ "de fichiers écrasera les données en place. C'est la manière usuelle de " +#~ "procéder,\n" +#~ "mais plusieurs systèmes de fichiers modernes ne sont pas conçus selon ce\n" +#~ "principe. La liste suivante donne des exemples de systèmes de fichiers " +#~ "pour\n" +#~ "lesquels le broyage n'est pas effectif dans tous les modes :\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* systèmes de fichiers journalisés ou à structure de journalisation, " +#~ "comme ceux\n" +#~ " fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers avec données redondantes et soutenant les " +#~ "écritures même\n" +#~ " lorsqu'il y a erreur d'écriture comme sur les systèmes de fichiers " +#~ "RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme le serveur NFS " +#~ "de\n" +#~ " Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* systèmes de fichiers qui enregistrent en cache temporairement, comme " +#~ "les\n" +#~ " clients NFS version 3\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers compressés\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour le système de fichiers ext3, la déclaration précédente ne " +#~ "s'applique\n" +#~ "(et shred dispose d'une efficacité limitée) qu'en mode data=journal, " +#~ "dans\n" +#~ "lequel les journaux enregistrent les données en plus des métadonnées. " +#~ "Dans les\n" +#~ "deux modes data=ordered (par défaut) et data=writeback, shred travaille " +#~ "comme\n" +#~ "d'habitude. Les modes de journalisation ext3 peuvent être changés en " +#~ "ajoutant\n" +#~ "data=quelquechose aux options de montage pour un système de fichiers " +#~ "particulier\n" +#~ "dans le fichier /etc/fstab, tel que documenté dans la page man mount(8).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "En plus, l'archivage des système de fichiers et les miroirs distants " +#~ "peuvent\n" +#~ "contenir des copies des fichiers qui ne peuvent être supprimés et qui\n" +#~ "permettront à un fichier broyé d'être récupéré ultérieurement.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "débordement lors de l'arrondi supérieur de la taille du fichier %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "erreur de syntaxe" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STYLE avec -l, afficher les dates selon STYLE :\n" +#~ " « full-iso », « long-iso », « iso »,\n" +#~ " « locale » ou « +FORMAT » ;\n" +#~ " FORMAT est interprété comme dans " +#~ "« date » ; si\n" +#~ " FORMAT est FORMAT1FORMAT2,\n" +#~ " alors FORMAT1 s'applique aux fichiers non " +#~ "récents\n" +#~ " et FORMAT2 aux fichiers récents ; si STYLE " +#~ "est\n" +#~ " préfixé par « posix- », STYLE ne prend " +#~ "effet\n" +#~ " qu'en dehors des paramètres régionaux " +#~ "POSIX\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "échec lors de l'initialisation du contexte seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "impossible d'ajouter la règle seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "impossible de charger la règle seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "impossible de créer la session" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Infinité B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de copier vers la sortie d'erreur standard pour terminer " +#~ "l'exécution" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "impossible de définir les nouveaux paramètres linguistiques : " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "erreur de suivi d'un événement inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrée standard (stdin)" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "sortie standard (stdout)" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "sortie d'erreur (stderr)" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flux inconnu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "impossible de %s les groupes supplémentaires" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s vide n'est pas autorisé" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s : nombre incorrect" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache abandonner les données en cache\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'envoi du signal %s au processus « dd » actif provoque l'écriture de\n" +#~ "statistiques sur la sortie d'erreur standard suivie de la reprise de la " +#~ "copie.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 enregistrements lus\n" +#~ " 18335302+0 enregistrements écrits\n" +#~ " 9387674624 octets (9.4 GB) copiés, 34.6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Les options sont :\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s : %s est tellement grand qu'il n'est pas représentable" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "le nombre de lignes" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "le ombre d'octets" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "erreur d'initialisation des chaînes de mois" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s : nombre à ignorer incorrect" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "la ligne d'entrée est trop courte, aucun nombre à convertir n'a été " +#~ "trouvé dans le champ %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t est implicite si TAILLE_PAGE <= 10. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est " +#~ "-,\n" +#~ "lire l'entrée standard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sans FICHIER ou si FICHIER est -, lire l'entrée standard. « -F / » par " +#~ "défaut.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s : nombre d'octets incorrect" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s : nombre de lignes incorrect" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" +#~ " quit CAR CAR émettra un signal de fin\n" +#~ " * rprnt CAR CAR réaffichera la ligne actuelle\n" +#~ " start CAR CAR redémarrera la sortie après l'avoir arrêtée\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paramètres de contrôle :\n" +#~ " [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n" +#~ " [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n" +#~ " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n" +#~ " csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" +#~ " avec N compris entre 5 et 8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paramètres de sortie :\n" +#~ " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" +#~ " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" +#~ " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" +#~ " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de " +#~ "ligne\n" +#~ " * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" +#~ " de remplissage au lieu de caractères NULL\n" +#~ " * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai " +#~ "par\n" +#~ " minuterie\n" +#~ " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" +#~ " * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-changement " +#~ "de ligne\n" +#~ " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n" +#~ " [-]opost post-traitement de sortie\n" +#~ " * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * tabs identique à tab0\n" +#~ " * -tabs identique à tab3\n" +#~ " * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n" +#~ " chapeau (« ^c »)\n" +#~ " [-]echo écho des caractères en entrée\n" +#~ " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe identique à [-]crterase\n" +#~ " [-]echok écho d'un changement de ligne après un caractère " +#~ "d'annulation\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des " +#~ "autres\n" +#~ " caractères\n" +#~ " * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, " +#~ "entre\n" +#~ " « \\ » et « / »\n" +#~ " [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" +#~ " « erase », « kill », « werase » et « rprnt »\n" +#~ " [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n" +#~ " ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur " +#~ "valeur\n" +#~ " par défaut\n" +#~ " evenp identique à parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp identique à -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl identique à -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l'écriture des blocs modifiés sur disque et la mise à jour du " +#~ "super bloc.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorer tous les arguments" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez « info coreutils '%s invocation' » pour toute la documentation\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Si le premier caractère de K (le nombre d'octets ou de lignes) est un " +#~ "« + »,\n" +#~ "afficher à partir du Kième éléments depuis le début de chaque fichier, " +#~ "sinon,\n" +#~ "afficher les K derniers éléments du fichier. K peut avoir un suffixe\n" +#~ "multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "type 0x%08lx de système de fichiers non reconnu pour %s, veuillez " +#~ "signaler cela à %s, retour à l'interrogation active" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique, abandon sur ce nom" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant, abandon sur ce nom" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "le numéro dans %s est trop grand" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s : nombre de secondes incorrect" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s : impossible de trouver le nom associé à l'UID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "échec de _open_osfhandle" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "sous-processus %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "impossible de définir des groupes supplémentaires" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "Point de montage %s déjà traversé" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible d'utiliser lseek pour revenir à la position d'origine" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s : impossible de réinitialiser le pointeur de fichier" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "impossible de repositionner le pointeur de fichier pour %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de chaque " +#~ "NAME\n" +#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de NAME\n" +#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "plus de mémoire (%zu octets demandés)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding ne peut pas être combiné avec --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " ou : %s LONG-OPTION\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Éliminer tous les groupes supplémentaires, utiliser l'UID et le GID de " +#~ "l'USER\n" +#~ "indiqué (identifiant numérique ou nom) et exécuter COMMAND avec les\n" +#~ "ARGUMENTs indiqués.\n" +#~ "Quitter avec l'état 111 s'il est impossible d'obtenir les UID et GID.\n" +#~ "Autrement, quitter avec l'état de sortie de COMMAND.\n" +#~ "Ce programme est utile lorsqu'il est exécuté par le superutilisateur (UID " +#~ "zéro).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] définir aussi le GID primaire au GID numérique et\n" +#~ " (si indiqués) les GID supplémentaires à GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "UID inconnu : %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "pour utiliser l'UID %s, vous devez aussi utiliser -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "impossible de définir le GID à %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "impossible de définir l'UID à %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "avertissement : " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "" +#~ "l'option longue « --megabytes » est obsolète et sera bientôt supprimée" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [USERNAME]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict avec --check, quitter avec un code de retour non " +#~ "nul pour\n" +#~ " toute entrée incorrecte\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "impossible de rediriger la sortie d'erreur standard vers /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "nombre incorrect : « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard. « -F / » par " +#~ "défaut.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire : %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "échec de dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Signalez les anomalies de « %s » à <%s>\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement : --retry est principalement utile s'il est suivi par un nom" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision simple" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision arbitraire" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human :\n" +#~ " chaîne d'entrée : « %s »\n" +#~ " séparateur décimal des paramètres régionaux : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " valeur numérique analysée : %Lf\n" +#~ " précision en entrée = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " Mise à l'échelle automatique, « i » trouvé, basculement en base %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " suffixe de puissance=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " valeur renvoyée : %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human :\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur (groupée) renvoyée : %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur renvoyée : %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " valeur mise à l'échelle à %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " après arrondi, valeur=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " valeur renvoyée : « %s »\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [NUMBER]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en " +#~ "entrée\n" +#~ " à « UNIT ». « none » par défaut. Consultez UNIT plus " +#~ "bas.\n" +#~ " --from-unit=N la taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut).\n" +#~ " --to=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en " +#~ "sortie\n" +#~ " à « UNIT ». Consultez UNIT plus bas.\n" +#~ " --to-unit=N la taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut).\n" +#~ " --round=METHOD la méthode d'arrondi à utiliser lors de la mise à " +#~ "l'échelle.\n" +#~ " METHOD peut être : « up », « down », « from-" +#~ "zero » (par\n" +#~ " défaut), « towards-zero » ou « nearest ».\n" +#~ " --suffix=SUFFIX ajouter le SUFFIX aux nombres en sortie, et accepter " +#~ "le\n" +#~ " SUFFIX facultatif aux nombres en entrée.\n" +#~ " --padding=N remplir la sortie avec N caractères.\n" +#~ " N positif alignera à droite. N négatif alignera à " +#~ "gauche.\n" +#~ " Remarque : si la sortie est plus grande que N, le\n" +#~ " remplissage est ignoré. Le remplissage est " +#~ "automatique par\n" +#~ " défaut si un blanc est trouvé.\n" +#~ " --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000).\n" +#~ " Cela utilise le groupement défini dans les " +#~ "paramètres\n" +#~ " régionaux (donc sans effet avec les locales C/" +#~ "POSIX).\n" +#~ " --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes d'en-" +#~ "tête.\n" +#~ " N vaut 1 par défaut si non indiqué.\n" +#~ " --field N remplacer le nombre dans le champs d'entrée N (1 par " +#~ "défaut).\n" +#~ " -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de " +#~ "champ.\n" +#~ " --format=FORMAT utiliser le le type printf de virgule flottante " +#~ "FORMAT.\n" +#~ " Consultez FORMAT plus bas pour des précisions.\n" +#~ " --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects. MODE peut " +#~ "être :\n" +#~ " « abort » (par défaut), « fail », « warn » ou " +#~ "« ignore ».\n" +#~ " --debug afficher les avertissements sur l'entrée incorrecte.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Options UNIT :\n" +#~ " none Aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée.\n" +#~ " Les suffixes déclencheront une erreur.\n" +#~ " auto Accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " si Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chaîne de format :\n" +#~ " entrée : %s\n" +#~ " groupement : %s\n" +#~ " largeur de remplissage : %ld\n" +#~ " alignement : %s\n" +#~ " préfixe : « %s »\n" +#~ " suffixe : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "formatage de la sortie :\n" +#~ " valeur : %Lf\n" +#~ " lisible : « %s »\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " Après remplissage : « %s »\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "coupe du suffixe « %s »\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "aucun suffixe correct n'a été trouvé\n" + +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "réglage du remplissage automatique à %ld caractères\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Champs d'extraction :\n" +#~ " entrée : « %s »\n" +#~ " champ : %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pas suffisamment de champs\n" +#~ " préfixe : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " préfixe : « %s »\n" +#~ " nombre : « %s »\n" +#~ " suffixe : « %s »\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lecture de %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "écriture de %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "fermeture de %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "accès à %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "ouverture de %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes " +#~ "de\n" +#~ " fichiers\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclure les fichiers correspondant à un des " +#~ "motifs\n" +#~ " de FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclure les fichiers correspondant à PATTERN\n" +#~ " --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un " +#~ "fichier,\n" +#~ " avec --all) seulement s'il est à N niveaux " +#~ "ou moins\n" +#~ " selon les arguments de la ligne de " +#~ "commande ;\n" +#~ " --max-depth=0 est identique à --summarize\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)\n" +#~ " numbered, t effectuer des archives numérotées\n" +#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n" +#~ " comporter comme « simple » dans le cas contraire\n" +#~ " simple, never toujours effectuer des archives simples\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : --page-increment est déconseillée, utilisez plutôt --line-" +#~ "increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tous les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi " +#~ "pour\n" +#~ "les options courtes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADIX est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " +#~ "aucun.\n" +#~ "BYTES est hexadécimal préfixé par 0x ou 0X, et peut avoir un suffixe\n" +#~ "multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" +#~ "L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères " +#~ "imprimables\n" +#~ "à la fin de chaque ligne de résultat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'option --string sans nombre implique 3, l'option --width sans nombre\n" +#~ "implique 32. Par défaut, od utilise -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemples :\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Résultat « sort ».\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Résultat « stdio ».\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le groupe de chaque FILE en GROUP.\n" +#~ "Avec l'option --reference, change le groupe de chaque FILE à celui de " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme l'option « verbose » mais affiche " +#~ "seulement les\n" +#~ " changements effectués\n" +#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique " +#~ "(par \n" +#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-même\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le groupe RFILE au lieu d'une valeur " +#~ "GROUPE\n" +#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le mode de chaque FILE en MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme « verbose » mais affiche seulements les\n" +#~ " changements réalisés\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ne traite pas « / » de manière spéciale (par " +#~ "défaut)\n" +#~ " --preserve-root bloque le traitement récursif sur « / »\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le mode RFILE au lieu des valeurs MODE\n" +#~ " -R, --recursive modifie récursivement les fichiers et les " +#~ "répertoires\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le propriétaire et/ou le groupe de chaque FILE à OWNER et/ou à " +#~ "GROUP.\n" +#~ "Avec --reference, change le propriétaire et le groupe de chaque FILE à " +#~ "ceux de \n" +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme verbeux mais rapporte seulement les\n" +#~ " modifications réalisées\n" +#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique " +#~ "(par\n" +#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-" +#~ "même\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le propriétaire et le groupe RFILE au " +#~ "lieu de\n" +#~ " valeurs explicites OWNER:GROUP\n" +#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et les " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose affiche un diagnostique pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la date actuelle selon le FORMAT spécifié ou initialise la date " +#~ "système.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING affiche la date selon le format STRING, sans " +#~ "« now »\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE identique à --date pour chaque ligne de " +#~ "DATEFILE\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s NAME\n" +#~ " ou : %s OPTION\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass() : impossible d'ouvrir /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "impossible d'initialiser les groupes" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "impossible d'initialiser l'ID du groupe" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modifie l'ID effectif de l'utilisateur et l'ID du groupe à celui de " +#~ "USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login établit ce shell comme celui de la session " +#~ "de travail\n" +#~ " -c, --command=COMMANDE passe une seule COMMANDE au shell avec -c\n" +#~ " -f, --fast passe -f au shell (valable pour csh ou " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne réinitialise oas les variables " +#~ "d'environnement\n" +#~ " -p identique à -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL lance le SHELL si /etc/shells le permet\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Un tiret - implique -l. Si l'argument USER n'est pas fourni, utilise " +#~ "« root »\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "mot de passe incorrect" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "utilisation du shell %s restreint" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "avertissement : impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SIZE peut être (ou un entier optionnellement suivi par) l'une des " +#~ "valeurs\n" +#~ "suivantes : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite " +#~ "pour\n" +#~ "G, T, P, E, Z et Y.\n" diff --git a/po/ga.gmo b/po/ga.gmo new file mode 100644 index 0000000..10416ee Binary files /dev/null and b/po/ga.gmo differ diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..deb11f9 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,15349 @@ +# Irish translations for coreutils. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Kevin Patrick Scannell , 2004, 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 6.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 12:24-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "gnáthchomhad folamh" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "gnáthchomhad" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "comhadlann" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "nasc siombalach" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ciú teachtaireachta" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "comhad comhchuimhne" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "comhad cuimhne le cineál" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +# `TITA' ?! -KPS +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "il-rólanna" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "comhad aisteach" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soicéad" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "comhad aisteach" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Theip ar dháil chuimhne" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Earráid chórais" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Idirbhriste ag comhartha" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: comhadchríoch" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: earráid sa léamh" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais chun deiridh" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ nó [^ corr" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" + +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Earráid chórais" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +#, fuzzy +msgid "Window changed" +msgstr "athrú an chloig" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "theip ar oscailt" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carachtar as raon" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "sonraíocht neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grúpa neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí \n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Le %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Le %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "ní féidir aschur formáidithe a dhéanamh" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" +"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +# plural above under cp.c -KPS +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "oibreann ar iarraidh" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "oibreann breise %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Ionchódaigh nó díchódaigh COMHAD, nó an gnáth-ionchur,\n" +"le bunuimhir 64, go dtí an gnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Ionchódaigh nó díchódaigh COMHAD, nó an gnáth-ionchur,\n" +"le bunuimhir 64, go dtí an gnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ionchódaítear na sonraí mar a thuairiscítear d'aibítir base64 i RFC 3548.\n" +"Le linn díchódaithe, is féidir línte nua a bheith san ionchur in éineacht " +"leis\n" +"na bearta den aibítir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n" +"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n" +"sruth ionchódaithe.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ionchódaítear na sonraí mar a thuairiscítear d'aibítir base64 i RFC 3548.\n" +"Le linn díchódaithe, is féidir línte nua a bheith san ionchur in éineacht " +"leis\n" +"na bearta den aibítir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n" +"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n" +"sruth ionchódaithe.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "earráid sa léamh" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ionchur neamhbhailí" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtí an gnáth-" +"aschur.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Comhcheangail COMHA(I)D, nó an gnáth-ionchur, leis an ngnáth-aschur.\n" +"\n" +" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n" +" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach bhfuil folamh\n" +" -e ar comhbhrí le -vE\n" +" -E, --show-ends taispeáin $ ag deireadh gach líne\n" +" -n, --number uimhrigh gach líne aschurtha\n" +" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t ar comhbhrí le -vT\n" +" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" +" -u (gan feidhm)\n" +" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s f - g Taispeáin f, ansin an gnáth-ionchur, agus g ina dhiaidh sin.\n" +" %s Cóipeáil an gnáth-ionchur go dtí an gnáth-aschur.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "gnáth-aschur" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "theip ar chomhthéacs slándála a chruthú: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "theip ar chomhpháirt chomhthéacs slándála %s a shocrú mar %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"ní féidir comhthéacs neamhiomlán a chur i bhfeidhm ar chomhad gan lipéad %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ní féidir %s a rochtain" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ní féidir comhadlann %s a léamh" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "comhthéacs slándála de %s á athrú" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "theip ar fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "theip ar dhúnadh" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... COMHTHÉACS COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... [-u ÚSÁIDEOIR] [-r RÓL] [-l RAON] [-t CINEÁL] " +"COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n" +"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtí an " +"comhthéacs de TCOMHAD.\n" +"\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n" +" athraítear rud éigin amháin\n" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n" +" chomhaid tagartha\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n" +"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtí an " +"comhthéacs de TCOMHAD.\n" +"\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n" +" athraítear rud éigin amháin\n" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n" +" chomhaid tagartha\n" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -r, --role=RÓL socraigh RÓL sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -t, --type=CINEÁL socraigh CINEÁL sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -l, --range=RAON socraigh RAON sa chomhthéacs sprice slándála\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n" +" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an gcomhthéacs slándála atá ag " +"TCOMHAD\n" +" in ionad luach COMHTHÉACS a shonrú\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Athraíonn na roghanna seo a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna " +"nuair\n" +"a roghnaítear -R. Má tá níos mó ná rogha amháin sonraithe, ní úsáidfear " +"ach\n" +"an ceann deireanach.\n" +"\n" +" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" +" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n" +" -L lean gach uile nasc siombalach le comhadlann\n" +" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "sonraitheoirí contrártha um chomhthéacs slándála" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grúpa neamhbhailí: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" +" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" +"\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagrán\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "ní féidir oibriú ar nasc siombalach %s gan sprioc" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ceadanna %s á n-athrú" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mód neamhbhailí: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "grúpa de %s á athrú" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" +" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " +"comhad\n" +" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" +" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " +"ceachtar\n" +" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" +" don tréith ar iarraidh a aontú\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" +"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " +"ann\n" +"in éineacht le húinéir siombalach.\n" +"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" +" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " +"freisin.\n" +" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" +"\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grúpa neamhbhailí %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "grúpa neamhbhailí %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +# in FARF --KPS +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "ní féidir ordú %s a rith" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar " +"líne.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n" +"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n" +"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" +" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" +" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" +" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n" +" fiú má táthar in ann gach líne ionchurtha a " +"phéireáil.\n" +" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "Níl comhad %d in ord sórtáilte" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "iomlán" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "Níl comhad %d in ord sórtáilte" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "aschomhaid iomadúla" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ní féidir %s a `lseek'" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "earráid agus %s á scríobh" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "theip ar scríobh" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á nglanadh" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ní féidir %s a `fstat'" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s scriosta\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ní féidir %s a scriosadh" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ní scríobhfar trí nasc siombalach %s gan sprioc" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: déan iarracht ar %s a fhorscríobh, agus mód %04lo (%s) a shárú? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: forscríobh %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (cúltaca: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a athchóiriú" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ní chóipeálfar %s trí nasc siombalach %s a cruthaíodh anois beag" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: ainm nua %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" + +# bad coinage --KPS +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Aitheantas úsáideora anaithnid: %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive is ionann é seo agus -dpR\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" --copy-contents cóipeáil inneachar de chomhaid speisialta\n" +" más athchúrsach é\n" +" -d == `--no-dereference --preserve=links'\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail eile as\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +"orduithe\n" + +#: src/cp.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i FOINSE i gcónaí\n" + +#: src/cp.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail eile as\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +"orduithe\n" + +#: src/cp.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p == `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" +" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" +" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" +" tréithe eile: context, links, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" +" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" +" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" +" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CATHAIN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna chun deiridh ó gach " +"argóint\n" +" FOINSE\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n" +" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" +"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" +"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " +"SPRIOC\n" +"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " +"bhFOINSE.\n" +"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" +"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " +"agus\n" +"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " +"lena chéile" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argóint bhreise %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "rabhadh: %s: níorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); níl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "cineál cúltaca" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ní féidir cur iallach ar chomhthéacs sprice %s agus é a chaomhnú" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"ní féidir an comhthéacs slándála a chaomhnú gan eithne atá cumasaithe do " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ionchur imithe" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " le linn timthriall %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrún neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," +"`xx01',...\n" +"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an gnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ghnáth-ionchur. Is féidir PATRÚN a bheith:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n" +" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" +" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid tar éis earráidí\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n" +" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n" +" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é " +"féin)\n" +" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é " +"féin)\n" +" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n" +" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" +" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" +"\n" +"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar an ngnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" +" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" +" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " +"réimse\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, " +"taispeáin\n" +" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" +" rogha -s tugtha\n" +" -n (gan feidhm)\n" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n" +" roghnaithe.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n" +" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n" +" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Úsáid ceann, agus gan ach ceann de -b, -c, nó -f. Is raon é gach LIOSTA,\n" +"nó roinnt raonta scartha le camóga. Scríobhann an t-ionchur roghnaithe\n" +"san ord á léadh, agus ní scríobhtar é ach uair amháin.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" +"\n" +" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" +" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n" +"\tatáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n" +" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n" +" gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" +" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n" +" Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" +" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n" +" Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=AMCHÓD taispeáin dáta/am de réir RFC 3339.\n" +" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" +" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n" +" Scartar comhpháirteanna dáta/ama le spás " +"aonair:\n" +" 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n" +" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n" +"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" +"\n" +" %% '%' litriúil\n" +" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lá den tseachtain ina iomláine (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" +" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" +" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n" +" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" +" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n" +" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n" +" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" +" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" +" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " +"seo le %V amháin\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h ar comhbhrí le %b\n" +" %H uair (00..23)\n" +" %I uair (01..12)\n" +" %j lá den bhliain (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k uair ( 0..23)\n" +" %l uair ( 1..12)\n" +" %m mí (01..12)\n" +" %M nóiméad (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n líne nua\n" +" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" +" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" +" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" +" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" +" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n" +" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S soicind (00..60)\n" +" %t táb cothrománach\n" +" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n" +" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " +"(00..53)\n" +" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" +" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" +" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" +" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" +" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" +" %Y an bhliain\n" + +#: src/date.c:248 +#, fuzzy +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" +" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" +" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" +" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n" +" (m.sh., -04, +05:30)\n" +" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Is féidir na bratacha roghnacha seo a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" +"\n" +" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n" +" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" +" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" +" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " +"dheachúlach;\n" +"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" +"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" +"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " +"féidir.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "gnáth-ionchur" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "dáta neamhbhailí %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n" +"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" +"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "is as raon an t-am %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n" +"\n" +" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" +" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n" +" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n" +" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" +" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad an ghnáth-ionchuir\n" +" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" +" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad an ghnáth-aschuir\n" +" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" +" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " +"ionchuir\n" +" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" +" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" +" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" +" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne " +"nua\n" +" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" +"size\n" +" lcase athraigh an cás uachtair go dtí an cás íochtair\n" +" ucase athraigh an cás íochtair go dtí an cás uachtair\n" +" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" +" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size;\n" +" nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n" +" in ionad carachtair NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" +" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n" +" noerror lean ar aghaidh tar éis earráidí sa léamh\n" +" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" +" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n" +" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí freisin\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir le gach BRATACH a bheith:\n" +"\n" +" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +#, fuzzy +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory teip mura comhadlann é\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "Éigríoch B" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "cóipeáladh % bheart (%s)" +msgstr[1] "cóipeáladh % bheart (%s)" +msgstr[2] "cóipeáladh % bheart (%s)" +msgstr[3] "cóipeáladh % mbeart (%s)" +msgstr[4] "cóipeáladh % beart (%s)" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "cóipeáladh % bheart (%s)" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "cóipeáladh % bheart (%s)" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% taifead isteach\n" +"%+% taifead amach\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% taifead teasctha\n" +msgstr[1] "% thaifead teasctha\n" +msgstr[2] "% thaifead teasctha\n" +msgstr[3] "% dtaifead teasctha\n" +msgstr[4] "% taifead teasctha\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/dd.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "á scríobh i %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "oibreann anaithnid %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "tiontú neamhbhailí" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "bratach neamhbhailí stádais" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "á theascadh ag % beart san aschomhad %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad % (%lu beart) bloc" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Córas comhaid" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloc" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Ídithe" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Ar Fáil" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Úsáid%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inóid" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "Iídithe" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Isaor" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IÚsáid%" + +# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Curtha suas ar" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "ArFáil" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Iomlán" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n" +"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" +" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" +" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n" +" gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n" +" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" +" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" +" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" +" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" +" -v (gan feidhm)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Rabhadh: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "ní féidir an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "níor próiseáladh aon chórais chomhaid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" +"\n" +"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " +"comhaid.\n" +"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" +"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " +"fheiceáil\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" +"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/dircolors.c:481 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" +"database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den " +"chineál blaoisce" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" +"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" +" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" +" dhiosca; tá an mhéid dealraitheach níos lú go " +"minic,\n" +" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " +"phoill\n" +" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" +" indíreacha agus a leithéidí\n" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" +" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir comhaid san áireamh atá\n" +" comhoiriúnach le haon phatrún i " +"gCOMHAD.\n" +" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " +"áireamh\n" +" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" +"all)\n" +" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " +"argóint\n" +" ar líne na n-orduithe; is ionann --max-depth=0 " +"agus\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" +" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" +" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " +"sé\n" +" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " +"2G)\n" +" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" +" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" +" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" +" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne " +"nua\n" +" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" +" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " +"chomhad\n" +" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " +"mionathraithe:\n" +" atime, access, use, ctime nó status\n" +" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" +" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "theip ar fts_read" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ón " +"ghnáth-ionchur" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an ghnáth-aschur.\n" +"\n" +" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" +" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" +" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " +"timpeallacht.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe " +"é seo" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +# in FARF --KPS +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "táib rófhada ó chéile" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "is rómhór an tábstop %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "ní féidir méid táib nialasach" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig an\n" +"ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más - é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" +" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s SLONN\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir an luach de SLONN chuig an ghnáth-aschur. Dealaíonn líne fholamh\n" +"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n" +"\n" +" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" +" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" +" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" +" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" +" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " +"`/'\n" +"\n" +" ( SLONN ) luach de SLONN\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" +"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha " +"ARG1\n" +"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " +"patrúin\n" +"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" +"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí " +"comhoiriúnaithe.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n" +"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "argóint neamhuimhriúil" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "roinnt le nialas" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" +"argóintí ann, léigh iad ón ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" +"an toradh chuig an ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" +" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n" +" athcheangail an réimír le línte " +"athfhormáidithe\n" +" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" +" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " +"abairtí\n" +" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" +"rogha; úsáid -w N ina háit" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "leithead neamhbhailí: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (gnáth-ionchur mar réamhshocrú)\n" +"agus scríobh chuig an ghnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" +" -s, --spaces bris ag spásanna\n" +" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh an phróisis reatha" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n" + +#: src/groups.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Taispeáin faisnéis le haghaidh ÚSÁIDEOIR nó, mura dtugtar ÚSÁIDEOIR,\n" +"an próiseas reatha (atá difriúil má tá an bunachar sonraí grúpaí tar éis a " +"athrú).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón\n" +"ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n" +" seachas an N beart is déanaí ó gach comhad\n" +" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n" +" seachas an N líne is déanaí ó gach comhad\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: is róchraptha an comhad" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "líon na línte neamhbhailí" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [AINM]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó faoin úsáideoir reatha.\n" +"\n" +" -a déan neamhshuim de (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" +" -Z, --context ná taispeáin ach comhthéacs slándála an úsáideora reatha\n" +" -g, --group ná taispeáin ach an t-aitheantas grúpa atá i bhfeidhm\n" +" -G, --groups taispeáin gach aitheantas grúpa\n" +" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhreach, le -ugG\n" +" -r, --real taispeáin an fíoraitheantas in ionad an aitheantais atá\n" +" i bhfeidhm, le -ugG\n" +" -u, --user ná taispeáin ach an t-aitheantas úsáideora atá i bhfeidhm\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "oibríonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "oibríonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "ní féidir an comhthéacs slándála nuair atá sonraithe ag an úsáideoir" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "ní féidir \"only\" a thaispeáint le haghaidh níos mó ná rogha amháin" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grúpaí=" + +#: src/id.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: theip ar fcntl" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "rabhadh: %s: níorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "comhadlann %s á cruthú" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ní féidir \"strip\" a rith" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ag feitheamh le \"strip\"" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "chríochnaigh \"strip\" gan an chúis a mhíniú" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" +" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN " +"atá\n" +"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" +"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" +"\n" + +# backup stuff same as cp. -KPS +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -c (gan feidhm)\n" +" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" +" comhadlanna sonraithe\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" +" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" +" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " +"reatha\n" +" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" + +#: src/install.c:610 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " +"na\n" +" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" +" -s, --strip struipeáil siombailí\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" +" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "ní féidir %s a dhínasc" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ní féidir \"strip\" a rith" + +#: src/install.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --preserve-context; níl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mód neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Scríobh líne chuig an ghnáth-aschur do gach péire de línte ionchurtha le\n" +"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " +"réamhshocraithe,\n" +"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh\n" +"ón ghnáth-ionchur.\n" +" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" +" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ná bí cásíogair agus réimsí á gcur i gcomparáid\n" +" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" +" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n" +" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" +" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n" +" fiú má táthar in ann gach líne ionchurtha a " +"phéireáil.\n" +" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" +"réimsí le spásanna tosaigh. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" +"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" +"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" +"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n" +"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" +"\n" +"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" +"réimsí ceangail.\n" +"Mar shampla, úsáid `sort -k 1b,1' mura bhfuil roghanna ag `join'.\n" +"Mura bhfuil an t-ionchur sórtáilte agus ní féidir roinnt línte a nascadh,\n" +"taispeánfar teachtaireacht rabhaidh duit.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "táb ilcharachtair %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "táib éaguibhreannacha" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ní gnáth-ionchur é ceann de na comhaid" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" +" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" +" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" +" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" +" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n" +" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" +" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n" + +# stádas scortha in FARF --KPS +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" +"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n" +"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: aitheantas neamhbhailí próisis" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "níor tugadh aitheantas próisis ar bith" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ionadaigh %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" + +#: src/ln.c:417 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n" +"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n" +"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n" +"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n" +"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" +" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dócha go\n" +" dteipfear de bharr srianta an chórais, go " +"fiú\n" +" don fhorúsáideoir)\n" +" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" +" -t, --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina " +"gcruthaítear\n" +" na naisc\n" +" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: anaithnid" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "réimír anaithnid: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "comhadlann %s á léamh" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "comhadlann %s á dúnadh" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" +"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n" +"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" +" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n" +" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" +" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" +" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" +" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " +"ainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" +" --color[=CATHAIN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " +"dhealú\n" +" CATHAIN = `never', `always', nó `auto'\n" +" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" +" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grúpáil comhadlanna roimh chomhaid.\n" +" méadaigh le rogha --sort, ach díchumasófar\n" +" grúpáil má bhaintear úsáid ar bith as\n" +" --sort=none (-U)\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group i liosta fada, ná taispeáin ainm an ghrúpa\n" +" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n" +" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n" +" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha i FOINSE riamh\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " +"hiontrálacha:\n" +" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha intuigthe atá\n" +" comhoiriúnach le PATRÚN\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" +" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" +" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" +" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " +"carachtair\n" +" éalúcháin go speisialta)\n" +" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" cuir táscaire / le comhadlanna\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" +" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " +"(réamhshocrú\n" +" mura `ls' an clár agus aschur chuig " +"teirminéal)\n" +" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" +" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Cuir in ord droim ar ais le linn sórtála\n" +" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" +" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sórtáil de réir méid an chomhaid\n" +" --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL in ionad an ainm: none -" +"U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" +" am mionathraithe: atime -u, access -u, use -" +"u,\n" +" ctime -c, nó status -c; úsáid an t-am " +"sonraithe\n" +" mar eochair shórtála más --sort=time\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" +" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" +" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " +"hainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " +"rochtana\n" +" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" +" -v sórtáil de réir leagan\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" +" -x taispeáin ar línte in ionad colún\n" +" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n" +" san ord aibítre\n" +" -Z, --context taispeáin comhthéacs slándála SELinux de gach\n" +" comhad má tá ann\n" +" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" +"\n" +" -r stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n" +" -s, --sysv úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ón ghnath-ionchur)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ónghnáth-ionchur)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní úsáidtear an dá rogha seo a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" +"suimeanna seiceála:\n" +" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " +"scortha\n" +" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" +"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " +"réamhshocraithe,\n" +"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" +"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "TEIPTHE" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" + +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[1] "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[2] "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[3] "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[4] "%s: %: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "RABHADH: ní féidir % as % comhaid a léamh" +msgstr[1] "RABHADH: ní féidir % as % comhaid a léamh" +msgstr[2] "RABHADH: ní féidir % as % comhaid a léamh" +msgstr[3] "RABHADH: ní féidir % as % comhaid a léamh" +msgstr[4] "RABHADH: ní féidir % as % comhaid a léamh" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "RABHADH: ní ceart % as % shuim ríofa seiceála" +msgstr[1] "RABHADH: ní ceart % as % shuim ríofa seiceála" +msgstr[2] "RABHADH: ní ceart % as % shuim ríofa seiceála" +msgstr[3] "RABHADH: ní ceart % as % suim ríofa seiceála" +msgstr[4] "RABHADH: ní ceart % as % suim ríofa seiceála" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "ionchur neamhbhailí" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " +"bhfíorú" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD socraigh mód an chomhaid (mar le chmod), ní a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents gan earráid má tá sé ann cheana, déan tuismitheoirí más " +"gá\n" +" -v, --verbose taispeáin tcht nuair a chruthaítear gach comhadlann\n" +" -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála SELinux de gach " +"comhadlann\n" +" a chruthaítear go CTCS\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); níl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "mód neamhbhailí" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, " +"agus\n" +"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" +"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " +"ochtnártha;\n" +"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" +" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" +" p cruthaigh FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " +"gcomhad speisialta" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEIMPLÉAD]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Cruthaigh comhad nó comhadlann shealadach, go sábháilte, agus\n" +"taispeáin a ainm. Mura dtugtar TEIMPLÉAD, úsáid tmp.XXXXXXXXXX.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=CMHDLNN] TEIMPLÉAD i gcoibhneas le CMHDLNN. Mura dtugtar\n" +" CMHDLNN, úsáid $TMPDIR má tá ann, nó /tmp.\n" +" Ní cheadaítear TEIMPLÉAD a bheith dearbhchonair leis\n" +" an rogha seo. Ceadaítear slaiseanna i dTEIMPLÉAD, ach\n" +" ní chruthóidh 'mktemp' ach an chomhpháirt deiridh.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t comhpháirt aonair in ainm comhaid é TEIMPLÉAD,\n" +" i gcoibhneas le comhadlann: $TMPDIR, má tá ann; is\n" +" é sin nó an chomhadlann a thugtar le -p; nó /tmp [i " +"léig]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "an iomarca teimpléad" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "teimpléad neamhbhailí, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "easpa Xanna i dteimpléad %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "teimpléad neamhbhailí, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"teimpléad neamhbhailí, %s; le --tmpdir, seans nach dearbhchonair atá ann" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "níorbh fhéidir comhadlann a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "níorbh fhéidir comhad a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +# same stuff under cp, install, etc. --KPS +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna ag deireadh gach argóint\n" +" FOINSE\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an gnáth-iarmhír cúltaca\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " +"gCOMHADLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" +"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" +"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht " +"(réamhshocrú=10)\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n" +" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" +" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" +" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" +" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" +" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" +" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh " +"nua\n" +" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" +" líne-uimhir (fhéideartha)\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" +" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-" +"uimhreacha\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a uimhrigh gach líne\n" +" t ná huimhrigh ach línte nach folamh\n" +" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" +" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n" +"\n" +"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n" +"\n" +" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" +" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" +" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "líne-uimhir thar maoil" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Más teirminéal é an gnáth-ionchur, athdhírigh é ó /dev/null.\n" +"Más teirminéal é an gnáth-aschur, iarcheangail aschur le `nohup.out' más " +"féidir,\n" +"nó `$HOME/nohup.out'.\n" +"Más teirminéal é an gnáth-aschur earráide, athdhírigh é go dtí an gnáth-" +"aschur.\n" +"Chun aschur a shábháil i gCOMHAD, úsáid `%s ORDÚ > COMHAD'.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á " +"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur" + +#: src/nohup.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á " +"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" +"\n" +" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" +" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "dáta neamhbhailí %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "dáta neamhbhailí %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n" +" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]" +"[LIPÉAD][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n" +"de CHOMHAD chuig an ghnáth-aschur. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n" +"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an chéad fhormáid agus an dara formáid araon i bhfeidhm, glac leis\n" +"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" +"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j " +"FRITHÁIREAMH.\n" +"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " +"le\n" +"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn " +"réimír\n" +"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar " +"512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n" +" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n" +" grafach ar a laghad\n" +" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n" +" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n" +" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n" +" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n" +"agus cnuasaíonn siad:\n" +" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe, agus déan\n" +" neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" +" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 " +"bheart\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" +" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n" +" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" +" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" +" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" +" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " +"bheart\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn seo a leanas:\n" +"\n" +" a carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n" +" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" +" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" +" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n" +" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" +"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" +"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" +"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" +"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" +"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomláin" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "tá %s rómhór" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" + +#: src/od.c:1874 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "tá an gnáth-ionchur dúnta" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Scríobh, chuig an ghnáth-aschur, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" +"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" +" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " +"comhuaineach\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "críochnaíonn liosta na dteormharcóirí le cúlslais gan éalúchán: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" +"\n" +" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" +" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n" +" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "comhadainm folamh" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Ainm logála isteach: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I réaltacht: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Comhadlann: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Blaosc: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Tionscadal: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plean:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Logáil Isteach" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Díomhaoin" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Cathain" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Cén Áit" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " +"aschurtha\n" +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " +"fhada\n" +" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" +" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" +" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" +" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóstach i bhformáid " +"achomair\n" +" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóstach, nó am díomhaoin\n" +" i bhformáid achomair\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" +"Beidh %s an comhad utmp.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "líne-uimhir thar maoil" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí thosaigh: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" + +#: src/pr.c:1074 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." + +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "leathanach róchúng" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"tá an uimhir leathanach tosaigh % níos mó ná líon na leathanach " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Leathanach %" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" +" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" +" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" +" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" +" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n" +" colúin ar gach leathanach.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" +" úsáid le -COLÚN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" +" -d, --double-space\n" +" spásáil dhúbailte\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁID\n" +" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n" +" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n" +" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n" +" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n" + +#: src/pr.c:2783 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" +" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i " +"gceanntásc\n" +" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" +" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" +" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná " +"hailínigh\n" +" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-" +"string[=TEAGHRÁN]\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " +"líne\n" +" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " +"líne\n" +" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" +" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA " +"(TAB),\n" +" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" +" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" +" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" +" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" + +#: src/pr.c:2810 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" +" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, " +"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n" +" CAR= gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" +" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n" +" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n" +" gan -S: is é an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n" +" agus is é i ngach cás eile (ar comhbhrí le -S\" " +"\");\n" +" níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" +" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " +"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" +" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n" +" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" +" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur " +"isteach\n" +" ar na roghanna -S nó -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " +"carachtair" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID, nó rith de réir ROGHA:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n" +"\n" +" \\\" comhartha athfhriotal\n" +" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" + +#: src/printf.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n" +" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n" +" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% '%' aonair\n" +" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe,\n" +" cé go bhfuil éalúcháin ochtnártha i bhfoirm \\0 nó \\0NNN\n" +"\n" +"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraíochta formáide C,\n" +"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar le leithid luaineacha.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (ar regexp %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" +" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference cruthaigh tagairtí go huathoibríoch\n" +" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" +" -F, --flag-truncation=TGHRÁN úsáid TGHRÁN chun línte teasctha a léiriú\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" +" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" +" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" +" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" +" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" +" -f, --ignore-case sórtáil an cás íochtair leis an gcás " +"uachtair\n" +" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" +" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" +" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" +" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" +" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "theip ar stat %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" + +#: src/readlink.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin luach de nasc siombalach ar an ngnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" +" deiridh) a bheith ann\n" +" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ceadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" +" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent múch formhór na n-earráidí\n" +" -v, --verbose taispeáin earráidí\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "scriosadh comhadlann %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "theip ar stat %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "theip ar léamh" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n" +"\n" +" -f, --force déan neamhshuim ar chomhaid nach bhfuil ann, agus\n" +" ná tabhair leid riamh\n" +" -i tabhair leid sula mbainfear aon rud\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I tabhair leid uair amháin sula mbainfear níos mó ná\n" +" trí chomhad, nó nuair a bhainfear go hathchúrsach.\n" +" Níl sé seo chomh sáiteach le -i, cé go ndéanann sé\n" +" cosaint shásúil ar an chuid is mó de bhotúin\n" +" --interactive[=CATHAIN] tabhair leid de réir CATHAIN: never, once (-" +"I), nó\n" +" always (-i). Gan CATHAIN, tabhair leid i gcónaí\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system nuair atá comhadlanna á mbaint go hathchúrsach,\n" +" ná bain comhadlanna atá ar chóras comhad nach\n" +" ionann leis an gceann a sonraíodh in argóint ar\n" +" líne na n-orduithe\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n" +" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n" +" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n" +" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n" +" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" +"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " +"éineacht\n" +"le gach rud atá isteach iontu.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" +"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n" +"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" +"bain úsáid as `shred'.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "oibreann anaithnid %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[1] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[2] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[3] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[4] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[1] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[2] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[3] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[4] "%s: bain gach argóint? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "comhadlann %s á baint" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "theip ar %s a bhaint" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Scrios an CHOMHADLANN/na COMHADLANNA, má tá sí/siad folamh.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n" +" folamh\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" +" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n" +" `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHTHÉACS ORDÚ [argóintí]\n" +" or: %s [ -c ] [-u ÚSÁIDEOIR] [-r RÓL] [-t CINEÁL] [-l RAON] ORDÚ " +"[argóintí]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +"Rith ríomhchlár le comhthéacs difriúil slándála.\n" +"Mura dtugtar COMHTHÉACS ná ORDÚ, taispeáin an comhthéacs slándála reatha.\n" +"\n" +" COMHTHÉACS Comhthéacs iomlán slándála\n" +" -c, --compute ríomh comhthéacs trasdulta próisis sula n-athraítear é\n" +" -t, --type=CINEÁL cineál (ról céanna agus an máthairphróiseas)\n" +" -u, --user=ÚSÁIDEOIR aitheantas úsáideora\n" +" -r, --role=RÓL ról\n" +" -l, --range=RAON raon leibhéal\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "il-rólanna" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "ilchineálacha" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "ilúsáideoirí" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "ilraonta leibhéil" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "caithfidh tú -c, -t, -u, -l, -r, nó comhthéacs a shonrú" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "níor sonraíodh ordú ar bith" + +#: src/runcon.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "is féidir runcon a úsáid le heithne SELinux amháin." + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "theip ar chomhthéacs nua a chruthú" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "theip ar chineál nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "theip ar raon nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "ní féidir comhthéacs slándála %s a shocrú" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe cosúil le printf\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais tosaigh\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " +"ionann\n" +"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" +"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" +"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n" +"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná " +"DEIREADH.\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"Ní mór do FORMÁID a bheith oiriúnach chun argóint amháin den chineál " +"`double'\n" +"a phriontáil; is é %.BCHTf an luach réamhshocraithe más uimhreacha\n" +"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n" +"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "uimhrítear réimsí agus ionaid ó 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "uimhrítear réimsí agus ionaid ó 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "raon neamhbhailí gan chríoch: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "raon neamhbhailí laghdaitheach" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liosta ionad ar iarraidh" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n" +"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an gnáth-aschur.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun scríobh a cheadú\n" +" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" +" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " +"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n" +" -s, --size=N léirscrios N beart (glactar le hiarmhíreanna mar K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n" +" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" +" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" +" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" +" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Más '-' é COMHAD, léirscrios an gnáth-aschur.\n" +"\n" +"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " +"ná\n" +"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" +"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" +"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: theip ar fdatasync" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: theip ar fsync" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ní féidir atochras" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: theip ar lseek" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tá an comhad rómhór" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: theip ar fstat" + +# in FARF -KPS +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: earráid le linn teasctha" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: theip ar fcntl" + +# file descriptor in FARF -KPS +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: á scriosadh" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: ainm nua %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: theip ar bhaint" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: scriosta" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: theip ar dhúnadh" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" +" nó: %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n" +" nó: %s -i ÍSEAL-ARD [ROGHA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Scríobh iomalartú randamach de na línte ionchurtha go dtí an gnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo caith le gach ARG mar líne ionchurtha\n" +" -i, --input-range=LO-HI caith le huimhreacha idir LO agus HI mar línte " +"ionchurtha\n" +" -n, --head-lines=UIMHIR aschuir UIMHIR líne ar a mhéad\n" +" -o, --output=COMHAD scríobh torthaí i gCOMHAD in ionad an ghnáth-" +"aschuir\n" +" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD\n" +" (réamhshocrú /dev/urandom)\n" +" -z, --zero-terminated cuir beart nialasach ag deireadh na línte,\n" +" in ionad líne nua\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "an iomarca línte dúblacha" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "raon neamhbhailí ionchurtha: %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "líon neamhbhailí línte %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "aschomhaid iomadúla" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "ní féidir roghanna -e agus -i a chumasc" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Déan moill de UIMHIR soicind. Is féidir `s' a úsáid mar IARMHÍR\n" +"(soicindí - an réamhshocrú), `m'=nóiméid, `h'=uaire, agus `d'=laethanta.\n" +"Cé go dteastaíonn an chuid is mó de chórais UIMHIR a bheith ina slánuimhir,\n" +"is féidir aon uimhir shnámhphointe a úsáid anseo le haghaidh UIMHIR.\n" +"Má tá níos mó ná argóint amháin ann, suimigh na hargóintí agus déan moill\n" +"den luach iomlán.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtí an gnáth-" +"aschur.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" +" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" +"uimhriúla\n" +" -f, --ignore-case sórtáil an cás íochtair leis an gcás uachtair\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +"Roghanna eile:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil an\n" +" an t-ionchur sórtáilte\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent cosúil le -c, ach ná déan tuairisc ar\n" +" an chéad drochlíne\n" +" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT2 " +"(tús=1)\n" +" -m, --merge cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná " +"sórtáil\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad an ghnáth-" +"aschuir\n" +" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" +" sórtála den rogha dheireanach\n" +" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" +" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " +"gCOMHADLANN\n" +" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " +"rogha\n" +" comhadlann ar leith\n" +" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" +" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], le R = uimhir an réimse agus C = ionad an " +"charachtair\n" +"sa réimse; áirigh ó 1 i ngach cás. Mura bhfuil rogha -t ná rogha -b i " +"bhfeidhm,\n" +"uimhrigh na carachtair i réimse ó thús an spáis báin roimhe. Is éard atá i\n" +"ROGHANNA ná liosta de roghanna sórtála, gach ceann ina charachtar singil, a\n" +"sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair, " +"úsáid\n" +"an líne iomlán mar an eochair.\n" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" +"*** RABHADH ***\n" +"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n" +"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" +"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ag feitheamh le %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "theip ar oscailt" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "theip ar fflush" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "theip ar dhúnadh" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat() teipthe" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "theip ar léamh" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "theip ar thiontú teaghráin" + +#: src/sort.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú." + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" +msgstr[1] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" +msgstr[2] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" +msgstr[3] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" +msgstr[4] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "theip ar scríobh" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "gnáth-aschur earráide" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: ní féidir atochras" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "is nialas an uimhir réimse" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "táb folamh" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n" +"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n" +"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n" +" gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "comhad %s á chruthú\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "theip ar %s a bhaint" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "comhadlann %s á dúnadh" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" + +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "ag feitheamh le \"strip\"" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "líon na línte neamhbhailí" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "táb ilcharachtair %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: treoir neamhbhailí" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +"\n" +" -L, --dereference lean naisc\n" +" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n" +" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n" +" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n" +" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n" +" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n" +" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Seichimh bhailí fhormáide le haghaidh comhad (gan --file-system):\n" +"\n" +" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" +" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" +" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" +" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" +" %C comhthéacs slándála SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" +" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" +" %f mód amh, heicsidheachúlach\n" +" %F Cineál comhaid\n" +" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" +" %G Ainm grúpa den úinéir\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Aitheantas an úinéara\n" +" %U Ainm an úinéara\n" +" %x Am den rochtain is déanaí\n" +" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %y Am den mhionathrú is déanaí\n" +" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %z Am den athrú is déanaí\n" +" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Seichimh bhailí formáide le haghaidh córas comhaid:\n" +"\n" +" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" +" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %d Nóid atá saor sa chóras comhaid\n" +" %f Bloic ar fáil sa chóras comhaid\n" +" %C Comhthéacs slándála SELinux\n" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Aitheantas an chórais comhad, heicsidheachúlach\n" +" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %s Méid bloic (le haghaidh aistrithe níos tapa)\n" +" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" +" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál i bhformáid inléite\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n" +" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n" +" -F, --file=GLÉAS oscail úsáid GLÉAS in ionad an ghnáth-ionchuir\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" +"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar " +"fáil.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Carachtair speisialta:\n" +" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" +" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n" +" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n" +" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n" +" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" +" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" +" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" +" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna speisialta:\n" +" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna speisialta:\n" +" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" +" * line N socraigh disciplín líne N\n" +" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n" +" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an teirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an teirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" + +#: src/stty.c:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna rialaithe:\n" +" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n" +" [-]cread cumasaigh ionchur\n" +" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" +" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" +" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" +" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n" +" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" +" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna ionchurtha:\n" +" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" +" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n" +" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n" +" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n" +" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n" +" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" +" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc tiontaigh an cás uachtair go dtí an cás íochtair\n" +" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n" +" [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n" +" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n" +" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" +" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna logánta:\n" +" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" +" cúlspás+spás+cúlspás\n" +" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/" +"echoe\n" +" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/" +"echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" +" speisialta ar fionraí\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" +"quit\n" +" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" +" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair sa chás " +"uachtair\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna measctha:\n" +" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n" +" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n" +" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna " +"réamhshocraithe\n" +" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n" +" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n" +" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" +" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n" +" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl " +"onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" +" agus glacann carachtair speisialta a luach " +"réamhshocraithe.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Láimhseáil an líne tty atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur. Gan\n" +"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" +"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " +"nó\n" +"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: earráid le linn teasctha" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" +"d'aschur stty-inléite" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: ní féidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" +"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n" +"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" +"a dtacaíonn sé leo.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" +" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" +" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" +" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" +"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" +"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" +"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, bun os cionn.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " +"ndiaidh\n" +" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " +"ionadaíochta\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne " +"nua\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "tá an taifead rómhór" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: earráid sa scríobh" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " +"gach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an " +"comhad;\n" +" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " +"comhbhrí\n" +" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N scríobh an N líne is déanaí, in ionad an %d líne\n" +" is déanaí; nó bain úsáid as +N chun línte a\n" +" scríobh ón N-ú\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" +"athraíonn\n" +" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú=%d) timthriall\n" +" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" +" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic)\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" +" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" +" (réamhshocrú 1) soicind\n" +" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " +"gcónaí\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" +"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n" +"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " +"an\n" +"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint ar scrios agus\n" +"ar athchruthaigh clár eile é.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "tá %s dorochtana anois" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "tá %s insroichte anois" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: comhad teasctha" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "níl aon chomhad fágtha" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "ní féidir %s a `touch'" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: ionadaigh %s? " + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID neamhbhailí" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg an ghnáth-ionchur gan teorainn ama" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Cóipeáil an gnáth-ionchur chuig gach COMHAD, agus chuig an ghnáth-aschur\n" +"freisin.\n" +"\n" +" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" +" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "bhíothas ag súil le ')'" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -nt le -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -ef le -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -ot le -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "oibreoir dénártha anaithnid" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: test SLONN\n" +" nó: test\n" +" nó: [ SLONN ]\n" +" nó: [ ]\n" +" nó: [ ROGHA\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " +"eile,\n" +"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann\n" +"de na luachanna seo a leanas:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n" +" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" +" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" +" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n" +" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n" +" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n" +" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" +" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" +" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" +" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" +" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " +"`carachtar' é\n" +" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" +" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" +" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" +" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" +" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" +" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n" +" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an aitheantas úsáideora i bhfeidhm\n" +" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n" +" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" +" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" +" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n" +" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" +" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" +" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n" +"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" +"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÓTA: géilleann '[' do na roghanna --help agus --version, ach\n" +"úsáideann 'test' --help agus --version díreach cosúil le aon\n" +"TEAGHRÁN eile nach bhfuil folamh.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test agus/nó [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "`]' ar iarraidh" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argóint bhreise %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "earráid agus %s á scríobh" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ní féidir ordú %s a rith" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ní féidir %s a `touch'" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "amanna de %s á socrú" + +#: src/touch.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Nuashonraigh na hamanna rochtana/athraithe de gach COMHAD chuig an am " +"anois.\n" +"\n" +"Mura bhfuil argóint COMHAD ann, cruthófar é mar chomhad folamh.\n" +"\n" +"Má thugtar - mar argóint COMHAD, láimhseáiltear é ar bhealach\n" +"speisialta. Athróidh 'touch' amanna an chomhaid a bhaineann leis\n" +"an ngnáth-aschur.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" +" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n" +" -f (gan feidhm)\n" +" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" + +#: src/touch.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am " +"anois\n" +" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" +" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n" +" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n" +" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n" +"ag na roghanna -d agus -t.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ngnáth-ionchur,\n" +"ag scríobh chuig an ghnáth-aschur.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" +" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" +" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" +" d'aon charachtar ó TACAR1\n" +" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de " +"ghnáth.\n" +"Cóid léirmhínithe:\n" +"\n" +" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" +" \\a BEL inchloiste\n" +" \\b cúlspás\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v táb ingearach\n" +" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" +" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n" +" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n" +" [:alnum:] litreacha agus digití\n" +" [:alpha:] litreacha\n" +" [:blank:] spás bán cothrománach\n" +" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" +" [:digit:] digití\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n" +" [:lower:] litreacha cás íochtair\n" +" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n" +" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n" +" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" +" [:upper:] litreacha cás uachtair\n" +" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n" +" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"Déanfar neamhshuim ar\n" +"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n" +"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n" +"úsáid ach don tiontú cáis. " + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" +"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe " +"é seo" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" + +# equivalence in FE94 (though not equivalence class) +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "an iomarca carachtar sa tacar" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" +"le linn aistrithe" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" +"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" + +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +#, fuzzy +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -d, --directory cruthaigh comhadlann in ionad comhaid\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#: src/truncate.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered +# seems not to have the force of a past participle +# coined "páirtord" by analogy +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i " +"gCOMHAD.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Taispeáin ainm an teirminéil atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ní tty é" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin gach faisnéis, san ord seo a leanas,\n" +" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" +" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" +" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n" +" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" +" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" +" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system taispeáin an córas oibriúcháin\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin ailtireacht an ríomhaire.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, agus scríobh ar an ngnáth-" +"aschur.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " +"tosaigh\n" +" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán tosaigh (sáraíonn -a)\n" +" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" +" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "is rómhór an luach tábstoip" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -" +"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i réimse: stráice spás bán (spásanna agus táib go hiondúil), " +"agus\n" +"ansin carachtair nach spás bán. Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nóta: ní bhraitheann 'uniq' línte athdhéanta mura bhfuil siad as a chéile.\n" +"Dá bhrí seo is fearr má sórtálann tú an t-ionchur ar dtús, nó bain\n" +"úsáid as `sort -u' gan `uniq'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "an iomarca línte dúblacha" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? beo " + +#: src/uptime.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? lá ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s beo " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu úsáideoir" +msgstr[1] "%lu úsáideoir" +msgstr[2] "%lu úsáideoir" +msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" +msgstr[4] "%lu úsáideoir" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", meánlód: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" +"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" +"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " +"agus\n" +"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " +"CHOMHAD\n" +"ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" +" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" +" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " +"agus\n" +"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " +"CHOMHAD\n" +"ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" +" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" +" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=C léigh na comhaid a shonraítear i gcomhad C le\n" +" hainmneacha atá críochnaithe ag carachtair " +"nialasacha\n" +" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne is faide\n" +" -w, --words taispeáin líonta na bhfocal\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " sean " + +#: src/who.c:443 +#, fuzzy +msgid "system boot" +msgstr "Earráid chórais" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "teirm=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "stádas=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "athrú an chloig" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "leibhéal feidhmithe" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "déanach=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# úsáideoirí=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "AM " + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "DÍOMHAOIN" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "NÓTA" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SCOIR" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n" +" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n" +" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" +" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha leis an ngnáth-" +"ionchur\n" +" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n" +" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n" +" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" +" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n" +" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" +" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n" +" --message ar comhbhrí le -T\n" +" --writable ar comhbhrí le -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" +"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" +"\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "á theascadh ag % beart san aschomhad %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -ls --" +#~ "color\n" +#~ " -F, --classify cuir ceann de */=>@| leis na hiontrálacha\n" +#~ " --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" +#~ " --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " lean naisc shiombalacha ó líne na n-" +#~ "orduithe\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " lean gach nasc siombalach ar líne na n-" +#~ "orduithe\n" +#~ " atá nasctha le comhadlann\n" +#~ " --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " +#~ "leis\n" +#~ " an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLÚIN Timfhill línte ionchódaithe tar éis COLÚIN " +#~ "charachtar\n" +#~ " (réamhshocrú=76).\n" +#~ " Úsáid 0 chun timfhilleadh a dhíchumasú.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Díchódaigh sonraí.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Déan neamhshuim ar charachtair neamhaibítreacha " +#~ "le\n" +#~ " linn díchódaithe.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n" +#~ " --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "FIXME: anaithnid" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mar shampla:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" +#~ "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " +#~ "TCOMHAD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n" +#~ " nuair a athraítear rud éigin\n" +#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n" +#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +#~ " shiombalaigh féin\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" +#~ " agus ná sonraigh luach GRÚPA\n" +#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad " +#~ "próiseáilte\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " +#~ "ar athruithe\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do " +#~ "`/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" +#~ " --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +#~ " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó " +#~ "GRÚPA.\n" +#~ "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí " +#~ "an\n" +#~ "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " +#~ "nuair\n" +#~ " a athraítear rud éigin\n" +#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n" +#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +#~ " shiombalaigh féin\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n" +#~ " agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n" +#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad " +#~ "próiseáilte\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: comhad rófhada" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [COMHAD]...\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs chruthú an chórais comhad a fháil" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "%s á léamh" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "%s á scríobh" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "%s á dhúnadh" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an " +#~ "athróg\n" +#~ "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "%s á rochtain" + +#, c-format +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#, c-format +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" +#~ " -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de " +#~ "CHOMHADDÁTA\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " +#~ "staitistic\n" +#~ "I/A chuig an ghnáth-aschur earráide, agus ansin atosóidh sé an " +#~ "chóipeáil.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 taifead isteach\n" +#~ " 18335302+0 taifead amach\n" +#~ " 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Roghanna:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" +#~ " de mt_type=0x%0lx -- féach ar le haghaidh liosta cineálacha" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s á oscailt" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include dummy file systems\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" +#~ " -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +#~ " -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K " +#~ "2G srl)\n" +#~ " -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, " +#~ "slánuimhir\n" +#~ "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," +#~ "Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s AINM\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mar shampla:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Aschur \".\".\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on " +#~ "the\n" +#~ " command line\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" +#~ " -b, --bytes ar comhbhrí le `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total taispeáin suim iomlán\n" +#~ " -D, --dereference-args dí-thagair naisc shiombalacha a thugtar ar\n" +#~ " líne na n-orduithe amháin\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" +#~ "comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" + +#, c-format +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a " +#~ "leanas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" +#~ " \\\\ cúlslais\n" +#~ " \\a rabhadh (BEL)\n" +#~ " \\b cúlspás\n" + +# in FARF --KPS +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "earráid chomhréire" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "" +#~ "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "líon na línte" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "líon na mbeart" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "ní féidir comhthéacs a thaispeáint nuair nach bhfuil selinux cumasaithe " +#~ "nó\n" +#~ "nuair atá aitheantas úsáideora eile á thaispeáint" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context caomhnaigh an comhthéacs slándála SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CMHTCS socraigh comhthéacs slándála de chomhaid/" +#~ "chomhadlanna\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "nasc siombalach %s á chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "nasc crua %s á chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" +#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a " +#~ "scriosadh\n" +#~ " -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle " +#~ "STÍL:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n" +#~ " Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n" +#~ " FORMÁID1FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 " +#~ "le\n" +#~ " seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" +#~ " má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid " +#~ "as\n" +#~ " mura bhfuil an logchaighdeán POSIX " +#~ "socraithe\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" +#~ "Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" +#~ "argóint CATHAIN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--" +#~ "color=auto',\n" +#~ "baintear úsáid as dathanna nuair atá an gnáth-aschur ceangailte le\n" +#~ "teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm " +#~ "ar\n" +#~ "na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +#~ "Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" +#~ "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de gach AINM go CTCS\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de AINM go CTCS\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet ná taispeáin diagnóisic nuair nach féidir comhad nó\n" +#~ " comhadlann a chruthú\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run ná cruthaigh faic; taispeáin ainm amháin " +#~ "(contúirteach)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr " -p CMHDLNN úsáid CMHDLNN mar réimír; => -t [i léig]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +#~ "Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" +#~ "Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" +#~ "Tá STÍL ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "níorbh fhéidir an chóip den ghnáth-aschur earráide a dhúnadh i ndiaidh " +#~ "exec" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +#~ "fhada.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó " +#~ "n=neamhní.\n" +#~ "Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach, agus " +#~ "is\n" +#~ "féidir iarmhír iolraithe a chur leis:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Má tá iarmhír `z' ann le cineál ar bith, taispeánfar carachtair\n" +#~ "inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschurtha. " + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" +#~ "i ndiaidh --width mar an gcéanna. De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n" +#~ "roghanna -A o -t d2 -w16.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Úsáidfear -t go huathoibríoch má tá FAD_LEATHANAIGH <= 10. Mura bhfuil\n" +#~ "COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a rabhadh (BEL)\n" +#~ " \\b cúlspás\n" +#~ " \\c stop an t-aschur\n" +#~ " \\f foirmfhotha\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n líne nua\n" +#~ " \\r athfhilleadh\n" +#~ " \\t táb cothrománach\n" +#~ " \\v táb ingearach\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +#~ "léigh ón ghnáth-ionchur. `-F /' mar réamhshocrú.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "MARFACH: theip ar chomhadlann %s a dhúnadh" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "MARFACH: ní féidir `..' a oscailt ó %s" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "" +#~ "MARFACH: ní féidir deimhniú go bhfuil %s (áit a bhfilleadh uirthi trí ..) " +#~ "slán" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "MARFACH: d'athraigh comhadlann %s dev/ino" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "MARFACH: ní féidir dul isteach i gcomhadlann %s" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "MARFACH: d'athraigh dev/ino na comhadlainne a bhfuil tú tar éis dul inti " +#~ "(%s)" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh" + +#, c-format +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "MARFACH: ní féidir dul ar ais go .. ó %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "ní féidir fréamhchomhadlann %s a scriosadh" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "ní féidir gaol darbh ainm %s a bhaint" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" + +#, c-format +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "gan treoir %% i dteaghrán formáide %s" + +#, c-format +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "an iomarca treoracha %% i dteaghrán formáide %s" + +#, c-format +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tréig aon ghrúpaí forlíontacha, glac le haitheantas úsáideora/grúpa\n" +#~ "an ÚSÁIDEORA sonraithe (aitheantas uimhriúil nó ainm an úsáideora), agus\n" +#~ "rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann. Scoir le stádas 111 mura bhfuiltear\n" +#~ "in ann na haitheantais úsáideora/grúpa a ghlacadh.\n" +#~ "I ngach cás eile, scoir le stádas scortha an ORDÚ.\n" +#~ "Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an bhforúsáideoir " +#~ "(UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] socraigh aitheantas an phríomhghrúpa go dtí an GID " +#~ "uimhriúil,\n" +#~ " agus (má thugtar iad) na haitheantais forlíontacha go " +#~ "GID1,...\n" + +#, c-format +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "chun aitheantas úsáideora %s a úsáid, ní mór duit -g a úsáid freisin" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ní féidir aitheantas grúpa a shocrú mar %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "ní féidir aitheantas úsáideora a shocrú mar %lu" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" +#~ "go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n" +#~ "Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n" +#~ "nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go " +#~ "mbeidh\n" +#~ "sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" +#~ " AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" +#~ "\n" +#~ "* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcacha agus a leanann fiú má " +#~ "theipeann\n" +#~ " cuid den scríobh, mar shampla chórais bunaithe ar RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* córais a dhéanann `grianghraif', mar shampla an freastalaí NFS atá ag " +#~ "Network Appliances\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n" +#~ "mar shampla cliaint NFS leagan 3\n" +#~ "\n" +#~ "* córais chomhad comhbhrúite\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm\n" +#~ "(.i. is neamhéifeachtach é `shred') sa mhód data=journal amháin - \n" +#~ "seo é an mód a scríobhann sonraí comhaid mar aon le meiteashonraí.\n" +#~ "Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn " +#~ "`shred'\n" +#~ "mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n" +#~ "data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab do\n" +#~ "chórais chomhad áirithe, mar a thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair\n" +#~ "mount (`man mount').\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n" +#~ "comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a " +#~ "bhaint.\n" +#~ "Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" + +#, c-format +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "oibreann breise %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting ná húsáid ach carachtair ghrafacha\n" +#~ " -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" +#~ " -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil na " +#~ "dteaghrán\n" +#~ " -R, --random-sort sórtáil de réir hais randamach de na " +#~ "heochracha\n" +#~ " --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " +#~ "(réamhshocrú:\n" +#~ " /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "theip ar dup2" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "níorbh fhéidir %s a rith" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n" +#~ " -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" +#~ " -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach " +#~ "aschomhad\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad " +#~ "aibítreacha\n" +#~ " -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí" + +#, c-format +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" + +#~ msgid "" +#~ " %h Number of hard links\n" +#~ " %i Inode number\n" +#~ " %n File name\n" +#~ " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +#~ " %o I/O block size\n" +#~ " %s Total size, in bytes\n" +#~ " %t Major device type in hex\n" +#~ " %T Minor device type in hex\n" +#~ msgstr "" +#~ " %h Líon na nasc crua\n" +#~ " %i Uimhir inode\n" +#~ " %n Ainm comhaid\n" +#~ " %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" +#~ " %o Méid bhloic I/A\n" +#~ " %s Méid iomlán, bearta\n" +#~ " %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" +#~ " %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" +#~ " quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" +#~ " * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n" +#~ " start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Roghanna aschuir:\n" +#~ " * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" +#~ " * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" +#~ " * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" +#~ " * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +#~ " * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair " +#~ "nialasacha\n" +#~ " * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" +#~ " * [-]olcuc tiontaigh an cás íochtair go dtí an cás uachtair\n" +#~ " * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n" +#~ " * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" +#~ " [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" +#~ " * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" +#~ " * tabs ar comhbhrí le tab0\n" +#~ " * -tabs ar comhbhrí le tab3\n" +#~ " * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" +#~ " [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" +#~ " * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n" +#~ " [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" +#~ " * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" +#~ " idir `\\' agus `/'\n" +#~ " [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c " +#~ "erase\n" +#~ " 0177 kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n" +#~ " ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " +#~ "réamhshocraithe\n" +#~ " evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +# French did this too -KPS +#, c-format +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: mode\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Focal faire:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n" +#~ "atá ag ÚSÁIDEOIR.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n" +#~ " -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" +#~ " -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n" +#~ " -p ar comhbhrí le -m\n" +#~ " -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" +#~ "Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "focal faire mícheart" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s" + +#, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " +#~ "oscailt\n" +#~ " fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' " +#~ "nó\n" +#~ " má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " +#~ "áisiúil\n" +#~ " nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. " +#~ "le\n" +#~ " --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach; nó, úsáid +N " +#~ "chun\n" +#~ " bearta a aschur ón N-ú beart de gach comhad\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Más é `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" +#~ "tosaigh ag an N-ú mír ón tosach de gach comhad, agus i ngach cás\n" +#~ "eile, taispeáin an N mír ag deireadh an chomhaid.\n" +#~ "Is féidir iarmhír iolraithe a chur le N:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid seo a leanas, " +#~ "agus\n" +#~ "dá bhrí sin, fiú má athainmnítear an comhad idir lámha, leanfaidh tail\n" +#~ "ag próiseáil a chríoch. " + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" + +#, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm" + +#, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "%s á chruthú" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" +#~ "Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí " +#~ "fad\n" +#~ "TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" +#~ "ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" +#~ "tar éis aistriú nó scriosadh.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Coinnigh aon líne amháin as seicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" +#~ "ón ghnáth-ionchur) agus scríobh chuig ASCHUR (nó an gnáth-aschur).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n" +#~ " modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n" +#~ " Úsáidtear línte folmha mar theormharcóirí.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" +#~ " -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n" +#~ " -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" +#~ " -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n" +#~ " -z, --zero-terminated cuir beart 0 ag deireadh gach líne in ionad líne " +#~ "nuaí\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#, c-format +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld lá" +#~ msgstr[1] "%ld lá" +#~ msgstr[2] "%ld lá" +#~ msgstr[3] "%ld lá" +#~ msgstr[4] "%ld lá" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " grúpáil comhadlanna roimh chomhaid\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "méid bloc" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License .\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" +#~ "gcoinníollacha den GNU General Public License\n" +#~ ".\n" +#~ "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "%s neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "carachtar neamhbhailí tar éis %s i `%s'" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s `%s' rómhór" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "gabh thar argóint" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "teorannaigh argóint" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "fad íosta do theaghráin" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "sainiú leithid" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "raon leathanach" + +#~ msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "méid na sórtála" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " +#~ "anois.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "teipthe ar an struipeáil" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" +#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" +#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" +#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " +#~ "do\n" +#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " +#~ "dhínascadh)\n" +#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " +#~ "iarraidh\n" +#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" + +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" +#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n" +#~ " -L, --dereference lean naisc\n" +#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" + +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" +#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" +#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" +#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" +#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" +#~ "\n" +#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" +#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "gan sainmhíniú" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "taifid teasctha" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "tá `%s' rómhór" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " +#~ "DOS)\n" +#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" +#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " +#~ "amháin\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %'" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "roimh -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "i ndiaidh -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "roimh -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "i ndiaidh -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "roimh -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "i ndiaidh -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "roimh -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "i ndiaidh -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "roimh -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "i ndiaidh -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "roimh -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "i ndiaidh -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "i ndiaidh -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "níl go leor argóintí ann" + +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa" + +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s" + +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "" +#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n" +#~ "dircolors a aschur" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "is comhadlann %s" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "comhad" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "comhaid" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "suim sheiceála" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "suimeanna sheiceála" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" + +# Compare ln.c, making multiple links -KPS +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " +#~ "comhaid" + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " +#~ "comhoiriúnachta" + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach" + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Leathanach %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " +#~ "úsáid\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "an iomarca argóintí\n" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" +#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" +#~ "lower:],\n" +#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" + +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***" diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo new file mode 100644 index 0000000..739e6ba Binary files /dev/null and b/po/gl.gmo differ diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..262af20 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,16769 @@ +# Galician translation of the GNU textutils. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio , 2000, 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os parámetros correctos son:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "volcando o ficheiro" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "ficheiro normal" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "cola de mensaxes" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "ficheiro estraño" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "ficheiro estraño" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "erro estándar" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +#, fuzzy +msgid "Continued" +msgstr "¿continuar? " + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +#, fuzzy +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "a apertura fallou" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "a función iconv non é utilizable" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "a función iconv non está dispoñible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carácter fóra de rango" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" +"Informe dos erros na traducción a .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" +"Informe dos erros na traducción a .\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n" +"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando \"%s\" extra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +#, fuzzy +msgid "closing standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/basenc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +#, fuzzy +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" +"\n" +"Opcións de ordeamento:\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n" +" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n" +" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n" +" -u (ignorado)\n" +" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "saída estándar" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +#, fuzzy +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chgrp.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n" +"\n" +" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n" +" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou " +"máis\n" +"das letras rwxXstugo.\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtendo os novos atributos de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n" +"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o " +"GRUPO\n" +"poden ser numéricos ou simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:335 +#, fuzzy +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a " +"liña.\n" +"\n" +" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n" +" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n" +" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "borrando %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: erro de escritura" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (copia de seguridade: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro" + +#: src/copy.c:2177 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2227 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2458 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: src/copy.c:2524 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual" + +#: src/copy.c:2768 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: src/copy.c:2872 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n" +"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n" +"ficheiro regular xa existente.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/cp.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/cp.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "argumento de salto" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de copia de seguridade" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "a entrada desapareceu" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#: src/csplit.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " na repetición %d\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erro de escritura en \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n" +"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n" +" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n" +" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai " +"erros\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de " +"2\n" +" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n" +" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n" +" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n" +" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n" +"\n" +"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro " +"positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n" +" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n" + +#: src/cut.c:149 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan " +"delimitadores\n" +" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n" +" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"\n" +"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou " +"varios\n" +"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +"\n" +" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n" +" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n" +" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "só se pode indicar un tipo de lista" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "o delimitador debe ser un só carácter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/cut.c:542 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n" +"\tsó cando se traballa con campos" + +#: src/date.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" +" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/date.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n" +"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n" +"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n" +"de formato comezando con `+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de EBCDIC a ASCII\n" +" ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +" ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +" block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata o\n" +" tamaño cbs\n" +" unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs por\n" +" unha fin de liña\n" +" lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" +" ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" +" swab trocar cada par de bytes da entrada\n" +" sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; ao\n" +" usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " +"NULs\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" +" noerror continuar se hai erros de lectura\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "rexistro truncado" +msgstr[1] "rexistro truncado" + +#: src/dd.c:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "número non válido ao comezo do campo" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/dd.c:1676 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: non se pode borrar" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sist. Fich" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñib" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodos" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsados" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILibres" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUso%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montado en" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Disp" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacid" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n" +"\n" +"Para axusta-lo formato de saída:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para C-shell\n" +" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n" +"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n" +"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n" +"--print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/dircolors.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n" +"stty son mutuamente exluintes" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n" +"de tipo de shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n" +"escribirase `.' (o directorio actual).\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/du.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "grupo incorrecto" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#: src/env.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n" +" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/expand-common.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de " +"posicións\n" +" de tabulación\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n" +"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n" +" a un espacio en branco\n" +" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +#, fuzzy +msgid "input line is too long" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n" +"comiñas para as shells.\n" +"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito " +"serán\n" +"lexicográficas.\n" +"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n" +"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento de límite" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido" + +#: src/factor.c:2544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non " +"se\n" +" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n" +"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n" +" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n" +" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da " +"segunda\n" +" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n" +" -s, --spaces partir nos espacios\n" +" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Non hai tal usuario" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos " +"ficheiros\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/head.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "número de bytes incorrecto" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n" +"\n" +" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n" +" -g, --group amosar só o ID de grupo\n" +" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n" +" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n" +" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n" +" -u, --user amosar só o ID de usuario\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión\n" +"\n" +"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n" +"identificación.\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" + +#: src/id.c:223 +#, fuzzy +msgid "can't get process context" +msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/install.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +#, fuzzy +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n" +" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" +" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n" +" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n" +" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n" +" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n" +" e saída\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n" +"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n" +"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis " +"especificacións\n" +"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO " +"por\n" +"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/kill.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/kill.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "`%s' non é un directorio" + +#: src/ln.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ¿substituír %s?" + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "%s: número incorrecto" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " +"%s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Os parámetros correctos son:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " +"%s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro " +"medre;\n" +" -f, --follow e --follow=descriptor son " +"equivalentes\n" +" -F igual que --follow=name --retry\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -g (ignorada)\n" +" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n" +" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +"1024\n" +" -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +"seguir\n" +" a norma POSIX\n" +" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n" +" nomes das entradas: none [ningún] " +"(defecto),\n" +" classify [clasificar] (-F), file-type\n" +" [tipo de ficheiro] (-p)\n" +" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n" +" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n" +" de shell\n" +" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +" -l usar un formato longo de listaxe\n" +" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +" simbólicas\n" +" -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +"separadas\n" +" por coma\n" +" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n" +" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +" caracteres de control como especiais)\n" +" -o usar un formato de listado longo sen a " +"información\n" +" do grupo\n" +" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n" +" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n" +" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n" +" (predeterminado a menos que o programa sexa\n" +" `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +"nomes\n" +" das entradas:\n" +" literal, shell, shell-always, c, escape\n" +" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +#, fuzzy +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +#, fuzzy +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n" +"\n" +" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de " +"1k\n" +" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 " +"bytes\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n" +" --status non amosar nada; o código de estado indica o " +"éxito\n" +" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n" +"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n" +"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n" +"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/digest.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLA" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" +msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" +msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n" +" pais se for necesario\n" +" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n" +"O TIPO pode ser:\n" +"\n" +" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n" +" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n" +" p crea unha FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n" +"de dispositivo `major' e `minor'" + +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:216 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/mknod.c:225 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/mknod.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ten que se dar un comando co axuste" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +"corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas " +"lóxicas\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n" +" da cabeceira\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas " +"baleiras\n" +" coma unha soa liña\n" +" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o " +"FORMATO\n" +" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n" +" páxina lóxica\n" +" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas " +"lóxicas\n" +" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de " +"liña\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerar tódalas liñas\n" +" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n" +" n non numerar ningunha liña\n" +" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n" +"\n" +"FORMATO pode ser:\n" +"\n" +" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n" +" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n" +" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerar tódalas liñas\n" +" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n" +" n non numerar ningunha liña\n" +" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n" +"\n" +"FORMATO pode ser:\n" +"\n" +" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n" +" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n" +" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/nl.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nohup.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" + +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: valor non convertido por completo" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n" +"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n" +"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n" +"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n" +"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n" +"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n" +"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n" +"para octal e b para multiplicar por 512.\n" +"\n" +"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n" +"\n" +" a carácter con nome\n" +" c carácter ASCII ou escapado\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n" +" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres " +"gráficos\n" +" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n" +" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n" +" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n" +" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n" +" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n" +" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n" +" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n" +" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n" + +#: src/od.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n" +" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" +" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n" +" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n" +" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n" +" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n" +"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n" +"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/od.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes" + +#: src/od.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/od.c:1874 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "a entrada estándar está pechada" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n" +"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de " +"tabulacións\n" +" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en " +"paralelo\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/pathchk.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome de usuario: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Na vida real: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "directorio" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proxecto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr " Nome" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Cando" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Onde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +#, fuzzy +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordamento da pila" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1074 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo." + +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "páxina demasiado estreita" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n" +" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA " +"[DERRADEIRA]\n" +" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n" +" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n" +" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n" +" liñas nas columnas de cada páxina.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n" +" verticais; emprégase con -COLUMNA\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra " +"octal\n" +" -d, --double-space\n" +" amosa-la saída a doble espacio\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n" +" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n" +" ANCHO de tabulación (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña " +"para\n" +" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n" +" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -" +"F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n" +" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha " +"liña\n" +" e branco; non empregue -h\"\"\n" +" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n" +" ANCHO das tabulacións (8)\n" +" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de " +"liñas\n" +" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n" +" estabrece os separadores\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " +"liñas\n" +" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " +"63)\n" +" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " +"columna,\n" +" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" +" completa con -J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " +"liñas\n" +" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " +"63)\n" +" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " +"columna,\n" +" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" +" completa con -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e " +"despois\n" +" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto " +"na\n" +" primeira liña do ficheiro de entrada\n" +" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n" +" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARXE, --indent=MARXE\n" +" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n" +" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" separa-las columnas cun só carácter; o valor por " +"defecto\n" +" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n" +" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n" +" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n" +" se -w está estabrecido\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" separa-las columnas coa CADEA,\n" +" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n" +" noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto " +"nas\n" +" opcións de columnas\n" +" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n" +" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n" +" ficheiros de entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" emprega-la notación de barra octal\n" +" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n" +" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n" +" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n" +" -s[car] desactívao (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n" +" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n" +" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J " +"estea\n" +" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [VARIABLE]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados" + +#: src/printf.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: agardábase un valor numérico" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor non convertido por completo" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape" + +#: src/printf.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/printf.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/printf.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros " +"de entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +"automaticamente\n" +" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n" +" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n" +" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas " +"truncadas\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx" +"\"\n" +" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n" +" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n" +" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n" +" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +"FICHEIRO\n" +" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n" +" para ordear\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n" +" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do " +"FICHEIRO\n" +" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +" referencia\n" +" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ptx.c:1865 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: ¿borrar %s? " +msgstr[1] "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n" +" non está baleiro\n" +" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n" +" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n" +" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información e saír\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/seq.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" + +#: src/seq.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "o desprazamento do carácter é cero" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "lista de posicións non atopada" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/shred.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/shred.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s" + +#: src/shred.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/shred.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n" +"de tipo só-engadir" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: borrando" + +#: src/shred.c:1082 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: src/shred.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borrado" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, " +"`m'\n" +"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría " +"das\n" +"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode " +"ser\n" +"calquera número de coma frotante.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" +"\n" +"Opcións de ordeamento:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n" +" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres " +"alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" +" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" +" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" +" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" +" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Outras opcións:\n" +"\n" +" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non " +"ordear\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n" +" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n" +" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n" +" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a " +"comparación\n" +" de derradeiro recurso\n" +" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en " +"branco\n" +" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros " +"temporais,\n" +" non $TMPDIR ou %s\n" +" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n" +" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n" +" de elementos iguais\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n" +"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n" +"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n" +"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n" +"\n" +"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" +"*** AVISO ***\n" +"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n" +"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n" +"valores de byte nativos.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "a apertura fallou" + +#: src/sort.c:1013 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "volcando o ficheiro" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/sort.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/sort.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" +msgstr[1] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desorde: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "erro estándar" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\"" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "número non válido despois de \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "número non válido despois de \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número non válido ao comezo do campo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "o desprazamento do carácter é cero" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "número non válido despois de \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída" + +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/split.c:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/stat.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n" +"\n" +" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para humanos\n" +" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para o stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n" +" entrada estándar\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os " +"parámetros\n" +"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros de control:\n" +" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n" +" [-]cread permitir que se reciba entrada\n" +"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n" +" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre " +"[5..8]\n" +" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n" +" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o " +"tty\n" +" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n" +" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de " +"paridade\n" +" na entrada\n" +" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n" +"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n" +"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n" +"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n" +"desactiva-los caracteres especiais.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/stty.c:1324 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#: src/stty.c:1358 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version amosar información da versión e saír\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións " +"curtas.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/system.h:618 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#: src/system.h:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVISO: Estructura circular de directorios.\n" +"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está " +"corrompido.\n" +"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n" +"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n" +" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión " +"regular\n" +" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de " +"liña\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "o separador non pode estar baleiro" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro " +"medre;\n" +" -f, --follow e --follow=descriptor son " +"equivalentes\n" +" -F igual que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n" +" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de " +"ficheiro\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n" +"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n" +"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que " +"tail\n" +"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro " +"programa\n" +"o eliminou e volveu crear.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "\"%s\" volveuse accesible" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo" + +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "non quedan ficheiros" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: ¿substituír %s?" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#: src/tail.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "agardábase ')'\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n" + +#: src/test.c:323 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:336 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef non acepta -l\n" + +#: src/test.c:352 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" + +#: src/test.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador binario\n" + +#: src/test.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n" +" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n" +" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n" +" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n" +"\n" +" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n" +" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n" +" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n" +" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n" +"\n" +" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n" +"barras invertidas) para as shells.\n" +"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "accediendo a %s" + +#: src/test.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/touch.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n" +"escribindo na saída estándar.\n" +"\n" +" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n" +" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n" +" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n" +" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n" +" dese carácter\n" +" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do " +"CONXUNTO2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría " +"represéntanse\n" +"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +"\n" +" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a campá audible\n" +" \\b retroceso dun carácter\n" +" \\f salto de páxina\n" +" \\n salto de liña\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulación horizontal\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulación vertical\n" +" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n" +" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n" +" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n" +" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +" [:alpha:] tódalas letras\n" +" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +" [:digit:] tódolos díxitos\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n" +" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n" +" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e CONXUNTO2\n" +"aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata a\n" +"lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces " +"como\n" +"sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n" +"garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; " +"usados\n" +"no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-la\n" +"conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se " +"non\n" +"se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n" +"sucede trala traducción ou borrado.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n" +"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\"" + +#: src/tr.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa" + +#: src/tr.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\"" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\"" + +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada" + +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n" +"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n" +"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce" + +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións" + +#: src/tr.c:1764 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir" + +#: src/tr.c:1774 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n" +"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n" +"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n" +"da entrada estándar.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tty.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "non é unha tty" + +#: src/uname.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n" +"\n" +" -a, --all amosar toda a información\n" +" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n" +" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n" +" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n" +" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n" +" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n" +" -v amosa-la versión do sistema operativo\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n" +" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n" + +#: src/uniq.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n" +"Os campos omítense antes dos caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +#, fuzzy +msgid "too many repeated lines" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "número de campos a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "número de bytes a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" + +#: src/unlink.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "non se pode obte-la data de inicio" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s funcionando " + +#: src/uptime.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "usuario incorrecto" +msgstr[1] "usuario incorrecto" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga media: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n" +"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n" +"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/users.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n" +"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, " +"ou\n" +"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n" +" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n" +" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " antigo " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"número de usuarios=%u\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LIÑA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "FALLA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario " +"actual\n" +"O mesmo que id -un.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/yes.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamaño de bloque" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " +#~ "hai\n" +#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "DETERMINADO.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "saída estándar" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "número de grupo" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "número incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "erro lendo %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "erro escribindo %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +#~ "suffix\n" +#~ "ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +#~ "establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +#~ "VERSION_CONTROL.\n" +#~ "Os valores poden ser:\n" +#~ "\n" +#~ " none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +#~ " existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non " +#~ "simples\n" +#~ " simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#, c-format +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n" +#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar." + +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número incorrecto" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "lista de bytes ou campos non correcta" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "rexistros truncados" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "unrecognized option %s=%s" +#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "erro lendo %s" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n" +#~ "base de datos interna de dircolors" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\"" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n" +#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +#~ "ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de " +#~ "10\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 " +#~ "mega.\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "número de liñas" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "número de bytes" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#, c-format +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#, c-format +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot run strip" +#~ msgstr "non se pode executar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +#~ " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n" +#~ " ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " +#~ "amosar\n" +#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n" +#~ "delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é " +#~ "-,\n" +#~ "lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro " +#~ "LADO\n" +#~ " -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída " +#~ "correctas\n" +#~ " -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n" +#~ " -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\"" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "insuficientes argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "ligazón simbólica" + +#, c-format +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +#~ "Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n" +#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ficheiro" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "ficheiros" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para " +#~ "fifos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n" +#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n" +#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n" +#~ "\n" +#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n" +#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n" +#~ "dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n" +#~ "indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n" +#~ "ESTILO pode ser:\n" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións " +#~ "curtas.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para " +#~ "ningunha.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun " +#~ "sufixo\n" +#~ "b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n" +#~ "tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n" +#~ "de saída. " + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n" +#~ "Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "argumento de salto" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "argumento de límite" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "lonxitude mínima da cadea" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "especificación do ancho" + +#, c-format +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser " +#~ "desprazamentos" + +#, c-format +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#, c-format +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final" + +#, c-format +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#, c-format +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\"" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, " +#~ "ou\n" +#~ "cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\"-F /\" por defecto.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" +#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" +#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" +#~ "versión posterior.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n" +#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n" +#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n" +#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n" +#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "non se pode executar %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n" +#~ " (só super usuario)\n" +#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non " +#~ "preguntar\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n" +#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n" +#~ "use un destes comandos:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ "\n" +#~ " %s ./-foo\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n" +#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de " +#~ "que\n" +#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" +#~ "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +#~ "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" +#~ "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +#~ "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de " +#~ "INCREMENTO.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: " +#~ "%%g)\n" +#~ " -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: " +#~ "\\n)\n" +#~ " -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó " +#~ "comezo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n" +#~ "PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma " +#~ "frotante.\n" +#~ "INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n" +#~ "negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que " +#~ "conter\n" +#~ "só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n" +#~ "o incremento ten que ser negativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "tamaño de ordeación" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o " +#~ "PREFIXO\n" +#~ "por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por " +#~ "defecto)\n" +#~ " -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " de saída\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: número de bytes incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: número de liñas incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\"" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros da saída:\n" +#~ "* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n" +#~ "* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n" +#~ "* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n" +#~ "* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre " +#~ "[0..1]\n" +#~ "* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n" +#~ "* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de " +#~ "caracteres\n" +#~ " nulos\n" +#~ "* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n" +#~ "* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n" +#~ "* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n" +#~ "* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n" +#~ "* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n" +#~ " [-]opost pos-procesar a saída\n" +#~ "* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre " +#~ "[0..3]\n" +#~ "* tabs o mesmo que tab0\n" +#~ "* -tabs o mesmo que tab3\n" +#~ "* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: modo\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasinal:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n" +#~ " -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n" +#~ " -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n" +#~ " -p o mesmo que -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "o usuario %s non existe" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "contrasinal incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "usando shell restrinxida %s" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: erro de lectura" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " +#~ "é\n" +#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n" +#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" +#~ " -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", " +#~ "comézase\n" +#~ "a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro " +#~ "caso,\n" +#~ "amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n" +#~ "multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o " +#~ "que\n" +#~ "significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, " +#~ "tail\n" +#~ "ha continuar seguindo a súa fin. " + +#, c-format +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non " +#~ "pode\n" +#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n " +#~ "ou\n" +#~ "-c na súa vez." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n" +#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n" +#~ "na súa vez." + +#, c-format +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\"" + +#, c-format +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable" + +#, c-format +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +#~ msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "agardábase un argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "antes de -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "despois de -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "antes de -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "despois de -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "antes de -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "despois de -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "antes de -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "despois de -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "antes de -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "despois de -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "antes de -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "despois de -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "despois de -t" + +#~ msgid "missing `]'\n" +#~ msgstr "falta un `]'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n" +#~ "empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 " +#~ "repetindo\n" +#~ "o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Os caracteres sobrantes\n" +#~ "de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden " +#~ "en\n" +#~ "orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n" +#~ "parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n" +#~ "viceversa. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n" +#~ "ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda " +#~ "construcción\n" +#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n" +#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n" +#~ "estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os " +#~ "iniciais\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por " +#~ "comas\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\"" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás " +#~ "unha,\n" +#~ "gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n" +#~ " método={none(por defecto),prepend,separate}\n" +#~ " (ningún, anteceder, separar)\n" +#~ " A delimitación faise con liñas en branco.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-" +#~ "minúsculas\n" +#~ " ao comparar\n" +#~ " -s, --skip­chars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique amosar só as liñas únicas\n" + +#, c-format +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\"" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "día" +#~ msgstr[1] "día" + +#~ msgid "" +#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +#~ " -w, --words print the word counts\n" +#~ msgstr "" +#~ " -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n" +#~ " -w, --words escribi-lo número de palabras\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "non se pode establece-la data" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n" +#~ "calquera xeito? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (podería non estar baleiro)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" +#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" +#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" +#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" +#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n" +#~ " de GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" +#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só " +#~ "se\n" +#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co " +#~ "indicado\n" +#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso " +#~ "non\n" +#~ " se requirirá a coincidencia co atributo " +#~ "omitido.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos " +#~ "valores\n" +#~ " DONO:GRUPO indicados\n" +#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive igual a -dpR\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n" +#~ " borralo e tentar de novo\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n" +#~ " comandos\n" +#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n" +#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é " +#~ "posible\n" +#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n" +#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo " +#~ "será\n" +#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n" +#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios " +#~ "coma\n" +#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se " +#~ "quere\n" +#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs " +#~ "ou\n" +#~ " /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n" +#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma.\n" +#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n" +#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n" +#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n" +#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n" +#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n" +#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Cada PALABRA pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n" +#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata " +#~ "o\n" +#~ " tamaño cbs\n" +#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs " +#~ "por\n" +#~ " unha fin de liña\n" +#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" +#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" +#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" +#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n" +#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n" +#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; " +#~ "ao\n" +#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " +#~ "NULs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada " +#~ "FICHEIRO,\n" +#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n" +#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos " +#~ "bloques\n" +#~ " utilizados\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información " +#~ "de\n" +#~ " uso (opción por defecto)\n" +#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n" +#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de " +#~ "uso\n" +#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo " +#~ "TIPO\n" +#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n" +#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que " +#~ "non\n" +#~ " sexan do tipo TIPO\n" +#~ " -v (ignorada)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente " +#~ "para\n" +#~ "directorios.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só " +#~ "os\n" +#~ " directorios\n" +#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n" +#~ " -c, --total producir un total\n" +#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns " +#~ "duras\n" +#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n" +#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n" +#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n" +#~ " distintos\n" +#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con " +#~ "algún\n" +#~ " patrón contido en FICH.\n" +#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n" +#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, " +#~ "con\n" +#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo " +#~ "do\n" +#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é " +#~ "o\n" +#~ " mesmo que --summarize\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) " +#~ "ao\n" +#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n" +#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) " +#~ "indicados.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -c (ignorada)\n" +#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear " +#~ "tódolos\n" +#~ " compoñentes dos directorios indicados\n" +#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás " +#~ "o\n" +#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n" +#~ " primeira forma\n" +#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo " +#~ "do\n" +#~ " proceso\n" +#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n" +#~ " rwxr-xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n" +#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de " +#~ "destino\n" +#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira " +#~ "e\n" +#~ " segunda forma\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n" +#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base " +#~ "que\n" +#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis " +#~ "dun\n" +#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns " +#~ "no\n" +#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, " +#~ "ligazóns\n" +#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada " +#~ "OBXECTIVO\n" +#~ "debe existir.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só " +#~ "super\n" +#~ " usuario)\n" +#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n" +#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros " +#~ "normais\n" +#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n" +#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +#~ " seguridade\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean " +#~ "as\n" +#~ " ligazóns\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n" +#~ " face-la ligazón\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n" +#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n" +#~ "-cftuSUX nin --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n" +#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n" +#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n" +#~ " os caracteres non gráficos\n" +#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n" +#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n" +#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data " +#~ "da\n" +#~ " última modificación da información do " +#~ "estado\n" +#~ " de ficheiro)\n" +#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n" +#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n" +#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n" +#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-" +#~ "los\n" +#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser " +#~ "`never'\n" +#~ " (nunca), `always' (sempre) ou " +#~ "`auto' (auto)\n" +#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n" +#~ " seus contidos\n" +#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n" +#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n" +#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */" +#~ "=@|)\n" +#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n" +#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-" +#~ "column\n" +#~ " -1 [unha columna], verbose -l " +#~ "[explicativo],\n" +#~ " vertical -C\n" +#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (ignorada)\n" +#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible " +#~ "para\n" +#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +#~ "1024\n" +#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +#~ "seguir\n" +#~ " a norma POSIX\n" +#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA " +#~ "aos\n" +#~ " nomes das entradas: none [ningún] " +#~ "(defecto),\n" +#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n" +#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n" +#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co " +#~ "PATRÓN\n" +#~ " de shell\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n" +#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +#~ " simbólicas\n" +#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos " +#~ "nomes\n" +#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +#~ " caracteres de control como especiais)\n" +#~ " -o usar un formato de listado longo sen a " +#~ "información\n" +#~ " do grupo\n" +#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /" +#~ "=@|)\n" +#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non " +#~ "gráficos\n" +#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como " +#~ "son\n" +#~ " (predeterminado a menos que o programa " +#~ "sexa\n" +#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +#~ "nomes\n" +#~ " das entradas:\n" +#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" +#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en " +#~ "bloques\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n" +#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -" +#~ "U,\n" +#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n" +#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime " +#~ "[data\n" +#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use " +#~ "[use] -u\n" +#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da " +#~ "data\n" +#~ " de modificación: atime, access, use, " +#~ "ctime, ou\n" +#~ " status; usa-la data especificada para " +#~ "ordenar\n" +#~ " se --sort=time\n" +#~ " -t ordenar pola data de modificación\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez " +#~ "de 8\n" +#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de " +#~ "acceso\n" +#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar " +#~ "polo\n" +#~ " nome\n" +#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n" +#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n" +#~ " directorio\n" +#~ " -v ordenar por versión\n" +#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n" +#~ " valor actual\n" +#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de " +#~ "columnas\n" +#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n" +#~ " entrada\n" +#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n" +#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n" +#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, " +#~ "os\n" +#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal " +#~ "(tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que " +#~ "sexa\n" +#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for " +#~ "necesario\n" +#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n" +#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, " +#~ "M, G)\n" +#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n" +#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n" +#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque " +#~ "completo\n" +#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a " +#~ "destrucción\n" +#~ " - saída estándar do shred\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se " +#~ "eliminan\n" +#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n" +#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros " +#~ "regulares,\n" +#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n" +#~ "\n" +#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n" +#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito " +#~ "tradicional\n" +#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados " +#~ "para\n" +#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que " +#~ "o\n" +#~ "shred non é efectivo:\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con " +#~ "AIX\n" +#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n" +#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n" +#~ " Appliance\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n" +#~ " NFS versión 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data " +#~ "actual.\n" +#~ "\n" +#~ " -a cambiar só a data de acceso\n" +#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n" +#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n" +#~ " -f (ignorada)\n" +#~ " -m cambiar só a data de modificación\n" +#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n" +#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n" +#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n" +#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -" +#~ "d\n" +#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o " +#~ "novo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n" +#~ "de dispositivo `major' e `minor'" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "días" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usuarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do " +#~ "sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non " +#~ "`agora'\n" +#~ " -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en " +#~ "FICH_DATA\n" +#~ " -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n" +#~ " estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen " +#~ "nada)\n" +#~ " para que só o sexa a data, `hours', `minutes' " +#~ "ou\n" +#~ " `seconds' para a data e a hora coa precisión\n" +#~ " indicada.\n" +#~ " -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n" +#~ " -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o " +#~ "RFC-822\n" +#~ " -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n" +#~ " -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal " +#~ "Coordinada\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " +#~ "[00-99]\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n" +#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un %% literal\n" +#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n" +#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.." +#~ "Sábado)\n" +#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n" +#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.." +#~ "Decembro)\n" +#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%d día de mes (01..31)\n" +#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" +#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n" +#~ " %%h o mesmo que %%b\n" +#~ " %%H hora (00..23)\n" +#~ " %%I hora (01..12)\n" +#~ " %%j día do ano (001..336)\n" +#~ " %%k hora ( 0..23)\n" +#~ " %%l hora ( 1..12)\n" +#~ " %%m mes (01..12)\n" +#~ " %%M minuto (00..59)\n" +#~ " %%n un carácter de nova liña\n" +#~ " %%p AM ou PM localizados\n" +#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión " +#~ "GNU)\n" +#~ " %%S segundo (00..60)\n" +#~ " %%t un tabulador horizontal\n" +#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(01..53)\n" +#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n" +#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n" +#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n" +#~ " %%Y ano (1970..)\n" +#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non " +#~ "estándar)\n" +#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la " +#~ "zona\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n" +#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva " +#~ "numérica.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n" +#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n" +#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape " +#~ "mediante\n" +#~ " barra invertida, listados abaixo\n" +#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas " +#~ "CADEAs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar " +#~ "soa)\n" +#~ "\n" +#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá (BEL)\n" +#~ " \\b borrado do carácter anterior\n" +#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco " +#~ "separan\n" +#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito " +#~ "0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n" +#~ "\n" +#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n" +#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n" +#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n" +#~ " CARACTERES, senón 0\n" +#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n" +#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n" +#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou " +#~ "un\n" +#~ " un operador coma `/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n" +#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n" +#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n" +#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n" +#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n" +#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota " +#~ "no\n" +#~ " formato curto\n" +#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e " +#~ "o\n" +#~ " tempo de inactividade no formato curto\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n" +#~ "O ficheiro utmp será %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias " +#~ "interpretadas\n" +#~ "son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" comiñas\n" +#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\c non escribir nada máis\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un carácter %%\n" +#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' " +#~ "interpretados\n" +#~ "\n" +#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n" +#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. " +#~ "Manéxanse\n" +#~ "as anchuras das variables.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " +#~ "flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Caracteres especiais:\n" +#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que " +#~ "a\n" +#~ " entrada sexa limpada\n" +#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n" +#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n" +#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n" +#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n" +#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n" +#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n" +#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n" +#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n" +#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n" +#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n" +#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n" +#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n" +#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n" +#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ " * columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ " * line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ " * size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros especiais:\n" +#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N " +#~ "baudios\n" +#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n" +#~ "* columns N o mesmo que cols N\n" +#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n" +#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n" +#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo " +#~ "para\n" +#~ " unha lectura completa\n" +#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n" +#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n" +#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o " +#~ "núcleo\n" +#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n" +#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, " +#~ "en\n" +#~ " N décimas de segundo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " +#~ "character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros da entrada:\n" +#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n" +#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n" +#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n" +#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n" +#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n" +#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, " +#~ "non\n" +#~ " limpalo e emitir un pitido\n" +#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n" +#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n" +#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n" +#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n" +#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n" +#~ " o carácter de comezo\n" +#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n" +#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n" +#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-" +#~ "carácter)\n" +#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros locais:\n" +#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-" +#~ "borrar\n" +#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e " +#~ "echoe\n" +#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e " +#~ "echok\n" +#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en " +#~ "sombreiro\n" +#~ " (`^c')\n" +#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n" +#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n" +#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n" +#~ " outros caracteres\n" +#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n" +#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e " +#~ "suspend\n" +#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais " +#~ "interrupt\n" +#~ " e quit\n" +#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó " +#~ "terminal\n" +#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros de combinacións:\n" +#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" +#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n" +#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n" +#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n" +#~ " -cooked o mesmo que raw\n" +#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" +#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n" +#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" +#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" +#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n" +#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw o mesmo que cooked\n" +#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n" +#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos " +#~ "números\n" +#~ " de dispositivo e de inodo\n" +#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de " +#~ "modificación)\n" +#~ " que o FICHEIRO2\n" +#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n" +#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n" +#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n" +#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n" +#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n" +#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n" +#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n" +#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n" +#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n" +#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de " +#~ "usuario\n" +#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named " +#~ "pipe)\n" +#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n" +#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n" +#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n" +#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) " +#~ "está\n" +#~ " aberto nun terminal\n" +#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de " +#~ "usuario\n" +#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n" +#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +#~ " -b, --boot time of last system boot\n" +#~ " -d, --dead print dead processes\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " --login print system login processes\n" +#~ " (equivalent to SUS -l)\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" +#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +#~ " -t, --time print last system clock change\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " -u, --users lists users logged in\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n" +#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n" +#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n" +#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de " +#~ "DNS\n" +#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa " +#~ "entrada\n" +#~ " estándar\n" +#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios " +#~ "conectados\n" +#~ " -s (ignorada)\n" +#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - " +#~ "ou ?\n" +#~ " --message o mesmo que -T\n" +#~ " --writable o mesmo que -T\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +#~ "é %s.\n" +#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom " +#~ "likes'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USUARIO" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "MENS " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "HORA DE LOGIN" + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "DENDE\n" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n" +#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai " +#~ "erros\n" +#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de " +#~ "2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de " +#~ "saida\n" +#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña " +#~ "indicado\n" +#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se " +#~ "indica\n" +#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n" +#~ "\n" +#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n" +#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de " +#~ "campo\n" +#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n" +#~ " -n (ignorado)\n" +#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan " +#~ "delimitadores\n" +#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n" +#~ " por defecto emprégase o delimitador de " +#~ "entrada\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n" +#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n" +#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n" +#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ "\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from " +#~ "second\n" +#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n" +#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n" +#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de " +#~ "prefixo\n" +#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da " +#~ "segunda\n" +#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre " +#~ "oracións\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se " +#~ "indica)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non " +#~ "se\n" +#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n" +#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n" +#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de " +#~ "10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1M.\n" +#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n" +#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n " +#~ "VALOR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " +#~ "escribir\n" +#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado " +#~ "por\n" +#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o " +#~ "FICHEIRO2\n" +#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro " +#~ "LADO\n" +#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por " +#~ "BALEIRO\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los " +#~ "campos\n" +#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" +#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n" +#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n" +#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n" +#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n" +#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n" +#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n" +#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais " +#~ "separan\n" +#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por " +#~ "CARÁCTER.\n" +#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou " +#~ "máis\n" +#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da " +#~ "forma\n" +#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n" +#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check MD5 checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum " +#~ "lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the " +#~ "input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto " +#~ "en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" +#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n" +#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do " +#~ "éxito\n" +#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n" +#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por " +#~ "defecto\n" +#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica " +#~ "o\n" +#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "corpo\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas " +#~ "lóxicas\n" +#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "pé\n" +#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n" +#~ " cabeceira\n" +#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras " +#~ "cóntase\n" +#~ " como unha soa\n" +#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo " +#~ "FORMATO\n" +#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa " +#~ "páxina\n" +#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de " +#~ "liña\n" +#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n" +#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de " +#~ "liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se " +#~ "non\n" +#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é " +#~ "un de:\n" +#~ "\n" +#~ " a numerar tódalas liñas\n" +#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n" +#~ " n non numera-las liñas\n" +#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "O FORMATO é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n" +#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n" +#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" +#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se " +#~ "indica,\n" +#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, " +#~ "ler da\n" +#~ "entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os " +#~ "desprazamentos\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES " +#~ "caracteres\n" +#~ " gráficos\n" +#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n" +#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de " +#~ "liñas\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n" +#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son " +#~ "acumulativas:\n" +#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n" +#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n" +#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de " +#~ "escape\n" +#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n" +#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n" +#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" +#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n" +#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n" +#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n" +#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere " +#~ "dicir\n" +#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte " +#~ "visualizado,\n" +#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n" +#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n" +#~ "b para multiplicar por 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n" +#~ "\n" +#~ " a carácter nomeado\n" +#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n" +#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n" +#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n" +#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para " +#~ "ningunha.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n" +#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo " +#~ "z\n" +#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de " +#~ "cada\n" +#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica " +#~ "32.\n" +#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n" +#~ "representable de tipo `long'" + +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente " +#~ "en\n" +#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de " +#~ "tabulacións\n" +#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en " +#~ "paralelo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" +#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina" + +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +#~ "\n" +#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n" +#~ " comezar [deter] a impresión coa " +#~ "PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÁXINA\n" +#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n" +#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir " +#~ "por\n" +#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo " +#~ "número\n" +#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n" +#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, " +#~ "úsase\n" +#~ " á vez que -COLUMNAS\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " producir a saída a dobre espacio\n" +#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n" +#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 " +#~ "liñas\n" +#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " with long headers left-hand-side truncation may " +#~ "occur,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do " +#~ "ficheiro.\n" +#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á " +#~ "esquerda\n" +#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n" +#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen " +#~ "aliñamento\n" +#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n" +#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) " +#~ "liñas\n" +#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n" +#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n" +#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n" +#~ " lonxitude completa con -J\n" +#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo " +#~ "o\n" +#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa " +#~ "primeira\n" +#~ " liña do ficheiro de entrada\n" +#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da " +#~ "primeira\n" +#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n" +#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n" +#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non " +#~ "afectar\n" +#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator with -J and " +#~ "\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n" +#~ " defecto é o carácter sen -w, e ningún con -w\n" +#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n" +#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se " +#~ "indica -w\n" +#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n" +#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non " +#~ "empregue\n" +#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual " +#~ "ca\n" +#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto con -J " +#~ "e\n" +#~ " , noutro caso (igual que -S\" \"), sen " +#~ "efecto nas\n" +#~ " opcións de columnas\n" +#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda " +#~ "a\n" +#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de " +#~ "entrada\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n" +#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) " +#~ "caracteres\n" +#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n" +#~ " desactívao (72)\n" +#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n" +#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica " +#~ "a\n" +#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica " +#~ "un\n" +#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios " +#~ "nas\n" +#~ "curtas tamén.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +#~ "automaticamente\n" +#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de " +#~ "copia\n" +#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n" +#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas " +#~ "truncadas\n" +#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non " +#~ "contadas\n" +#~ " en -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n" +#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n" +#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas " +#~ "para\n" +#~ " ordear\n" +#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n" +#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n" +#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +#~ " referencia\n" +#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" +#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n" +#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n" +#~ "calqueira versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n" +#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de " +#~ "COMERCIABILIDADE\n" +#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" +#~ "GNU para ter máis detalles.\n" +#~ "\n" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n" +#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, " +#~ "Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " +#~ "(obsolescent)\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" +#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" +#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" +#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" +#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" +#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" +#~ "b\n" +#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" +#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " +#~ "form)\n" +#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" +#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" +#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" +#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" +#~ " -r reverse the result of comparisons\n" +#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" +#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" +#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" +#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" +#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n" +#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n" +#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n" +#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e " +#~ "claves\n" +#~ " de ordeación\n" +#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non " +#~ "ordear\n" +#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n" +#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n" +#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n" +#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n" +#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n" +#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse " +#~ "comezando\n" +#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n" +#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n" +#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -" +#~ "b\n" +#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n" +#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída " +#~ "estándar\n" +#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n" +#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n" +#~ " derradeiro recurso\n" +#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n" +#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non " +#~ "$TMPDIR\n" +#~ " ou %s\n" +#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n" +#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n" +#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, " +#~ "para\n" +#~ " find -print0\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n" +#~ "o especificador +POS debe ir primeiro" + +#~ msgid "option `-k' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento" + +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "" +#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" +#~ "must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n" +#~ "debe ser positivo" + +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n" +#~ "especificación do seguinte campo" + +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo" + +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "option `-o' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-t' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-T' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento" + +#~ msgid "" +#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros " +#~ "PREFIXOaa,\n" +#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro " +#~ "de\n" +#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " de saída\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" +#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n" +#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar " +#~ "xusto\n" +#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1Meg.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " +#~ "grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " +#~ "é\n" +#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se " +#~ "volve\n" +#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" +#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n" +#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n" +#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n" +#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso " +#~ "indicado\n" +#~ " morra\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n" +#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n" +#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada " +#~ "ficheiro,\n" +#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N " +#~ "pode\n" +#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n" +#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR " +#~ "ou\n" +#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n" +#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n" +#~ "\n" +#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o " +#~ "que\n" +#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o " +#~ "nome,\n" +#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é " +#~ "desexable\n" +#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por " +#~ "exemplo,\n" +#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai " +#~ "que\n" +#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver " +#~ "se\n" +#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría " +#~ "represéntanse\n" +#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos " +#~ "octais)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n salto de liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n" +#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á " +#~ "vez\n" +#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do " +#~ "CONXUNTO1\n" +#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por " +#~ "0\n" +#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +#~ " [:alpha:] tódalas letras\n" +#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n" +#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n" +#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n" +#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da " +#~ "entrada\n" +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os " +#~ "iniciais\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non " +#~ "8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n" +#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n" +#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n" +#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na " +#~ "comparación\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n" +#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n" +#~ " -N igual que -f N\n" +#~ " +N igual que -s N\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n" +#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n" + +#~ msgid "could not find loop" +#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo" diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo new file mode 100644 index 0000000..9f40427 Binary files /dev/null and b/po/hr.gmo differ diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..9645514 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,13734 @@ +# Translation of coretutils messages to Croatian +# Copyright © 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +# # Tomislav Krznar , 2012. +# Božidar Putanec , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 19:19-0700\n" +"Last-Translator: Božidar Putanec \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevaljani argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "višeznačni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Valjani argumenti su:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "greška pri zatvaranju datoteke" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "greška u pisanju" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zadržavaju se prava pristupa za %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nepoznata greška sustava" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "običnu praznu datoteku" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "obična datoteku" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "direktorij" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbolička poveznica" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "red (čekanja) poruka" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "dijeljeni memorijski objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "nezavisni memorijski objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "specijalna blokovska datoteka (blok-uređaj)" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "specijalna znakovska datoteka (bajt-uređaj)" + +# In computing, contiguous data is data that is moved or stored in a solid uninterrupted block. +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "kontinuirani podaci" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "vrata" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksirana (specijalna) blok datoteka (blok-uređaj)" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksirana (specijalna) znak datoteka (bajt uređaj)" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksirana datoteka" + +# use --follow=name to track the named file, perhaps by reopening it periodically to see if it has been removed and recreated by some other program. Note that the inotify-based implementation handles this case without the need for any periodic reopening. +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "imenovana datoteka" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "specijalna mrežna datoteka (HP-UX, mrežni uređaj)" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrirana datoteka s podacima, Cray DMF" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrirana datoteka bez podataka, Cray DMF" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "utičnica" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "čudna datoteka" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Privremeni neuspjeh u razrješenju imena" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nije podržana" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nijedna adresa nije pridružena imenu hosta" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ime ili usluga nije poznata" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nije podržan" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Greška sustava" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Zahtjev je otkazan" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Zahtjev nije otkazan" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Prekinuto signalom" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametar (string) nije pravilno kodiran" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nije moguće dobiti status za %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa za %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "nema dovoljno memorije" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nije moguće zapisati trenutni radni direktorij" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nije uspjelo vratiti se u početni radni direktorij" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: kraj datoteke" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: greška pri čitanju" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Uspjeh" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nema podudaranja" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevaljani regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevaljano ime klase znakova" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“, backslash)" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevaljana povratna referencija" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nesparena ( ili \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nesparena \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevaljani kraj raspona" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Nema dovoljno memorije" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regularni izraz je prevelik" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nesparena ) ili \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "rekurzivne operacije na %s su opasne" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "rekurzivne operacije nad %s (također nad %s) su opasne" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "koristite --no-preserve-root da zaobiđete ovu zaštitu" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYdD]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "postavljanje prava pristupa za %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Poklopi (SIGHUP)" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prekini (SIGINT)" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Završi (SIGQUIT)" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedopuštena instrukcija (SIGILL)" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Prekid (SIGABRT)" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom (SIGFPE)" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Ubijen (SIGKILL)" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Greška sabirnice (SIGBUS)" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentacijska greška (SIGSEGV)" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Potrgana cijev" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budilica" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Završeno (SIGTERM)" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Hitno U/I stanje (SIGURG)" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zaustavljeno (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Nastavlja se (SIGCONT)" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomak (child process) je završio (SIGCHLD)" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zaustavljeno (tty ulaz) (SIGTTIN)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zaustavljeno (tty izlaz) (SIGTTOU)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "U/I je sada moguć (SIGIO)" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora (SIGXCPU)" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Prekoračeno je ograničenje za veličinu datoteke" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtualni tajmer je istekao (SIGVTALRM)" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje (SIGPROF)" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Prozor se promijenio (SIGWINCH)" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Korisnikom definiran signal 1 (SIGUSR1)" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Korisnikom definiran signal 2 (SIGUSR2)" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT zamka (SIGEMT)" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Loši sustavski poziv (SIGSYS)" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Greška stȏga" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Zahtjev za informacijom (SIGINFO)" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Prekinuto napajanje (SIGPWR)" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signal realnog vremena %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nepoznati signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv() funkcija ne može se koristiti" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv() funkcija nije dostupna" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak je izvan raspona" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nije moguće pretvoriti U+%04X u lokalni skup znakova" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nije moguće pretvoriti U+%04X u lokalni skup znakova: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "nevaljana specifikacija" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "nevaljani korisnik" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "nevaljana grupa" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "upozorenje: „.“ treba biti „:“" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nije moguće pokazati poruku greške" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakirao %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakirao %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencija:\n" +"GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <%s>.\n" +"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n" +"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisao %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisali %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i ostali.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Prijavite programske greške (na engleskom, LC_ALL=C) na %s.\n" +"Prijavite pogreške u prijevodu na .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Prijavite programske greške za %s (na engleskom, LC_ALL=C) na %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera <%s>\n" +"Prijavite primjedbe i greške u prijevoda na \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nije uspjelo postaviti deskriptor datoteke u tekst/binarni način" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "usporedba stringova nije uspjela" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Postavite LC_ALL='C' da zaobiđete problem." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Uspoređeni stringovi bili su %s i %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nije moguće izvesti formatirani izlaz" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "nevaljani %s%s argument „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "nevaljani sufiks u %s%s argumentu „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argument „%s“ je prevelik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IME [SUFIKS]\n" +" ili: %s OPCIJA... IME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Ispiše IME bez svih prethodnih komponenta direktorija (ukloni ih).\n" +"Ako se specificira, ukloni i zaostale (trailing) SUFIKSE.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple podržava nekoliko argumenata i tretira ih kao i IME\n" +" -s, --suffix=SUFIKS ukloni i zaostale SUFIKSE; implicira -a\n" +" -z, --zero svaki redak završi s NUL bajtom,\n" +" a ne s novim retkom\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s /usr/bin/sort -> „sort“\n" +" %s include/stdio.h .h -> „stdio“\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> „stdio“\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> „str1“ a zatim „str2“\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "nema operanda" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "suvišni operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] [DATOTEKA]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kodira ili dekodira DATOTEKU (ili standardni ulaz) po medodi basenc\n" +"na standardni izlaz.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kodira/dekodira DATOTEKU (ili standardni ulaz) po medodi base%d\n" +"na standardni izlaz.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 isto kao base64 program (v. RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url sigurna varijanta base64 za URL i datoteku\n" +" (v. RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 isto kao base32 program (v. RFC4648 section 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex prošireni hex alfabet za base32 (v. RFC4648 section " +"7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 kodirano u hex(v. RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf string bitova, prvi bit najznačajniji (msb)\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf string bitova, prvi bit najmanje značajan (lsb)\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekodira podatke\n" +" -i, --ignore-garbage dekodiranje zanemari ne-alfabetske znakove\n" +" -w, --wrap=KOLONA dekodirane retke prelomi na KOLONA stupcu (zadano " +"76)\n" +" rabite 0 ako ne želite prelamanje\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 kodiranje slično ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85); pri\n" +" kodiranju ulazna duljina mora biti višekratnik od " +"4;\n" +" pri dekodiranju izlazna duljina ulaznih mora biti\n" +" višekratnik od 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pri dekodiranju ulaz može sadržavati znakove za novi redak (newlines) pored\n" +"bajtova formalnog alfabeta. Pokušajte opcijom --ignore-garbage izbjegnuti\n" +"bajtove koji ne sadrže slova (non-alphabet bytes) u kodiranom potoku " +"(stream).\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podaci su kodirani u skladu s RFC 4648 za %s alfabet (skup slova).\n" +"Pri dekodiranju ulaz može sadržavati newlines (znak za novi redak) pored\n" +"bajtova formalnog %s alfabeta. Pokušajte s --ignore-garbage izbjegnuti\n" +"bajtove koji ne sadrže slova u kodiranom potoku (stream).\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "nevaljani ulaz (duljina mora biti višekratnik od 4 znaka)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "zatvara se standardni ulaz" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "greška pri čitanju" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "nevaljani ulaz" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "nevaljana veličina za prelamanje redaka" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "nema vrste kodiranja" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Ulanči i ispiše sadržaj DATOTEKE/ulančenih DATOTEKA na standardni izlaz.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all isto kao -vET\n" +" -b, --number-nonblank broj ne-praznih izlaznih redaka, poništava -n\n" +" -e isto kao -vE\n" +" -E, --show-ends pripoji $ na kraj svakog izlaznog retka\n" +" -n, --number numerira svaki redak na izlazu\n" +" -s, --squeeze-blank izostavi uzastopne prazne izlazne retke\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t isto kao -vT\n" +" -T, --show-tabs TAB (tabulator) znak prikaže kao ^I\n" +" -u (zanemareno)\n" +" -v, --show-nonprinting rabi ^ i M- notaciju osim za LF i TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s f - g Ispiše sadržaj od f, zatim standardni ulaz, te sadržaj od g.\n" +" %s Kopira standardni ulaz na standardni izlaz.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nije moguće primijeniti ioctl() na %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardni izlaz" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: ulazna datoteka je izlazna datoteka" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti sigurnosni kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nije uspjelo postaviti komponentu %s sigurnosnog konteksta na %s" + +# to get > utvrditi > potpuno naučiti > točno odrediti, fiksirati +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nije uspjelo utvrditi sigurnosni kontekst od %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nije moguće primijeniti djelomični kontekst neoznačenoj datoteci %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "nije uspjelo promijeniti kontekst od %s u %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s nije dostupan" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "direktorij %s nije moguće čitati" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "promjena sigurnosnog konteksta za %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "neuspješni fts_read()" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "neuspješni fts_close()" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... KONTEKST DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... [-u KORISNIK] [-r ULOGA] [-l RASPON]\n" +" [-t TIP] DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... --reference=REFDATOTEKA DATOTEKA...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Promijeni SELinux sigurnosni kontekst svake DATOTEKE na KONTEKST.\n" +"S opcijom --reference promijeni sigurnosni kontekst svake DATOTEKE\n" +"na kontekst REFDATOTEKE.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference djeluje na referenciju svake simboličke poveznice\n" +" (to je zadano), a ne na samu simboličku " +"poveznicu\n" +" -h, --no-dereference djeluje na simboličke poveznice umjesto na\n" +" ciljane datoteke\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=KORISNIK postavi za korisnika KORISNIK u ciljanom\n" +" sigurnosnom kontekstu\n" +" -r, --role=ULOGA postavi ulogu na ULOGA u ciljanom sigurnosnom\n" +" kontekstu\n" +" -t, --type=TIP postavi vrstu na TIP u ciljanom sigurnosnom\n" +" kontekstu\n" +" -l, --range=RASPON postavi raspon na RASPON u ciljanom sigurnosnom\n" +" kontekstu\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne tretira „/“ na posebni način (zadano)\n" +" --preserve-root odbija rekurzivnu obradu „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=REFDATOTEKA rabi sigurnosni kontekst REFDATOTEKE\n" +" umjesto vrijednosti KONTEKSTA\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno obradi datoteke i direktorije\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose ispiše dijagnostiku za svaku procesiranu datoteku\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcije koje slijede modificiraju prolaz kroz hijerarhiju ako je istovremeno\n" +"navedena i -R opcija. Ako je navedeno nekoliko ovih opcija, onda samo " +"zadnja\n" +"ima učinak a ostale su zanemarene.\n" +"\n" +" -H ako je argument na naredbenom retku simbolička\n" +" poveznica na direktorij, onda prođe kroz " +"direktorij\n" +" -L slijedi svaku simboličku poveznicu na direktorije\n" +" -P ne slijedi simboličke poveznice (zadano)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference zahtijeva ili -H ili -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h zahtijeva -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "nema operanda iza %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "nevaljani kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "navedeni su konfliktni parametri za sigurnosni kontekst" + +# atribut > karakteristična oznaka predmeta ili pojma; svojstvo, značajka +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nije uspjelo dobiti atribute od %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nevaljana grupa: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... GRUPA DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... --reference=REFDATOTEKA DATOTEKA...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Promijeni grupu svake DATOTEKE u GRUPU\n" +"S opcijom --reference promijeni grupu svake DATOTEKE na grupu REFDATOTEKE.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes kao --verbose, ali samo ako ima izmjena\n" +" -f, --silent, --quiet izostavi većinu poruka o greškama\n" +" -v, --verbose ispiše dijagnostike za svaku procesiranu datoteku\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (korisno samo u sustavima koji mogu izmijeniti\n" +" vlasnika simboličke poveznice)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=REFDATOTEKA rabi grupu REFDATOTEKE umjesto izričitog\n" +" specificiranja GRUPE\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s staff /u promijeni grupu od /u u „staff“.\n" +" %s -hR staff /u promijeni grupu od /u i sve ispod /u na „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "dobivanje novih atributa od %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"ni simbolička poveznica %s ni njezina meta (ciljana datoteka) nije " +"promijenjena\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s nije moguće dohvatiti\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "promjena prava pristupa %s od %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "neuspješna izmjena prava pristupa %s od %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "prava pristupa %s su ostala ista: %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nije moguće obraditi labave simboličke poveznice %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "mijenjanje prava pristupa za %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nova prava pristupa su %s, a ne %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... MODE[,MODE]... DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... OKTAL-MODE DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... --reference=REFDATOTEKA DATOTEKA...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Promijeni prava pristupa svake DATOTEKE u MODE.\n" +"S opcijom --reference promijeni mode DATOTEKE na mode REFDATOTEKE.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=REFDATOTEKA rabi prava pristupa REFDATOTEKE umjesto\n" +" izričitog specificiranja MODA\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno promijeni datoteke i direktorije\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +" Svaki MODE je u obliku „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "opcije --reference i mode se ne smiju kombinirati" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "nevaljani način: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "promjena vlasništva %s od %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "promjena grupe %s od %s u %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nema promjene vlasništva nad %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "promjena vlasništva %s od %s na %s nije uspjela\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "promjena grupe %s od %s na %s nije uspjela\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "promjena vlasništva od %s nije uspjela\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "promjena vlasništva od %s na %s nije uspjela\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "promjena grupe od %s na %s nije uspjela\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "vlasništvo nad %s je zadržano kao %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "vlasništvo nad grupom %s je zadržano kao %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "vlasništvo nad %s je zadržano\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nije moguće slijediti %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "promjena vlasništva nad %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "promjena grupe nad %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [VLASNIK][:[GRUPA]] DATOTEKA...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... --reference=REFDATOTEKA DATOTEKA...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Promijeni vlasnika i/ili grupu svake DATOTEKE na VLASNIKA i/ili GRUPU.\n" +"S opcijom --reference promijeni vlasnika ili grupu svake DATOTEKE\n" +"na vlasnika ili grupu REFDATOTEKE.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=TRENUTNI_VLASNIK:TRENUTNA_GRUPA vlasnik i/ili grupa se\n" +" promijeni samo datotekama čiji trenutni vlasnik\n" +" i/ili grupa se točno podudara s ovdje navedenima.\n" +" Vlasnik ili grupa se može ispustiti; u tom " +"slučaju\n" +" ne traži se podudaranje sa ispuštenim atributom.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=REFDATOTEKA rabi vlasnika i/ili grupu REFDATOTEKE " +"umjesto\n" +" izričitog specificiranja para VLASNIK:GRUPA\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako nije naveden kao argument, vlasnik ostaje isti. Ako nije navedena kao\n" +"argument, grupa ostaje ista, ali ako iza simboličnog VLASNIKA slijedi „:“,\n" +"promijeni se u grupu prijavljenog korisnika. VLASNIK i GRUPA mogu\n" +"biti numeričke ili simboličke vrijednosti.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s root /u Promjeni vlasnika od /u na „root“.\n" +" %s root:staff /u Slično, ali promijeni grupu u „staff“.\n" +" %s -hR root /u Promijeni vlasnika od /u i sve ispod /u na „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nevaljana grupa %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "nevaljani popis grupa %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA] NOVI_KORIJEN [NAREDBA [ARG]...]\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvrši NAREDBU u direktoriju NOVI_KORIJEN.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=GRUPE popis dodatnih grupa odvojenih zarezom\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=KORISNIK:GRUPA korisnik i grupa za korištenje (ID ili ime)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ne promjeni radni direktorij na %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako naredba nije navedena, izvrši „$SHELL“ -i (zadano: „/bin/sh -i“).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"opcija --skip-chdir dopuštena je samo onda ako NOVI_KORIJEN je stari %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nije moguće promijeniti direktorij korijena (root) u %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nije moguće prijeći (chdir) u direktorij korijena" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "za nepoznatog UID nije navedena grupa: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nije uspjelo dobiti nijednu dodatnu grupu" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti dodatne grupe" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti GID (ID grupe)" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti UID (ID korisnika)" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nije uspjelo izvršiti naredbu %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nije uspjelo saznati CPUID" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "nije otkrivena podrška za PCLMUL" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "koristi se PCLMUL hardverska podrška" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "koristi se generička hardverska podrška" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Usporedi sortirane datoteke DATOTEKA1 i DATOTEKA2 redak po redak.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je DATOTEKA1 ili DATOTEKA2 (ali ne obje) „-“, čita standardni ulaz.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez opcija generira tri izlazna stupca. U prvom stupcu su jedinstveni\n" +"redci DATOTEKE1, u drugom stupcu su jedinstveni redci DATOTEKE2,\n" +"a u trećem stupcu su redci zajednički objema datotekama.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 izostavi retke koji postoje samo u DATOTECI1\n" +" -2 izostavi retke koji postoje samo u DATOTECI2)\n" +" -3 izostavi retke koji postoje u objema DATOTEKAMA)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order provjeri je li unos ispravno sortiran, čak i ako se sve\n" +" ulazne linije mogu upariti\n" +" --nocheck-order ne provjerava ispravnost sortiranja\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR koristi STR za odvajanje stupaca\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total ispiše sažetak\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated odvaja retke s 0-bajtom, a ne sa znakom novog " +"retka\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Naravno, usporedba poštuje pravila specificirana u „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s -12 datoteka1 datoteka2 Ispis redaka koji se nalaze u obje datoteke.\n" +" %s -3 datoteka1 datoteka2 Ispis redaka koji se ne nalaze u obje " +"datoteke.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "datoteka %d nije sortirana" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "sveukupno" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "ulaz nije u sortiranom poretku" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "navedeno je nekoliko izlaznih graničnika" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "na %s nije moguće lseek" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "greška pri otpuštanju %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "greška pri kopiranju %s u %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "greška pri čitanju %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "greška pri pisanju %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "prelijevanje pri čitanju %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: pisanje nije uspjelo" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "proširiti %s nije uspjelo" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "brisanje prava pristupa za %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nije uspjelo sačuvati vlasništvo nad %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nije uspjelo naći datoteku %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nije uspjelo sačuvati autorstvo nad %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nije uspjelo postaviti zadani kontekst stvaranja datoteke u %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nije uspjelo postaviti zadani kontekst stvaranja datoteke za %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nije uspjelo postaviti sigurnosni kontekst od %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nije moguće otvoriti %s za čitanje" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nije moguće pozvati fstat na %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "propusti datoteku %s jer je zamijenjena tijekom kopiranja" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "uklonjeni je %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nije moguće ukloniti %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nema pisanja kroz labavu simboličku poveznicu %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nije moguće stvoriti regularnu datoteku %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nije uspjelo klonirati %s iz %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "čuvaju se vremenske oznake za %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nije uspjelo zatvoriti %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" +"%s: da li zamijeniti %s, a pritom ne paziti na prava pristupa %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: %s nije moguće prepisati (prava pristupa %04lo, %s); ipak pokušati? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: prepisati %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sigurnosna kopija: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "nije uspjelo obnoviti zadani kontekst stvaranja datoteke" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nije moguće stvoriti čvrstu poveznicu %s na %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r nije specificiran: propuštam direktorij %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "propuštam direktorij %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "upozorenje: izvornik (datoteka) %s naveden je više od jedanput" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s su jedna te ista datoteka" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nije moguće prepisati %s (nije direktorij) s direktorijem %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "upravo stvorena datoteka %s neće biti prepisana s %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nije moguće prepisati direktorij %s s datotekom koja nije direktorij" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"nije moguće premjestiti direktorij na datoteku koja nije direktorij: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sigurnosna kopija %s bi uništila izvornik; %s nije pomaknuta" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sigurnosna kopija %s bi uništila izvornik; %s nije kopirana" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nije moguće napraviti osiguranje (sigurnosne kopije) %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "nije moguće kopirati %s preko upravo stvorene simboličke poveznice %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "direktorij %s nije moguće kopirati na samog sebe, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "upozorenje: izvornik (direktorij) %s naveden je više od jedanput" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nije moguće stvoriti čvrstu poveznicu %s na direktorij %s" + +# use --follow=name to track the named file, perhaps by reopening it periodically to see if it has been removed and recreated by some other program. Note that the inotify-based implementation handles this case without the need for any periodic reopening. +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "preimenovan(a/o) " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nije moguće premjestiti %s u vlastiti poddirektorij, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nije moguće pre(imenovati/mjestiti) %s u %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "seoba između uređaja nije uspjela: %s u %s; cilj nije moguće ukloniti" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopirano " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nije moguće kopirati cikličku simboličku poveznicu %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "kreiran je direktorij %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relativne simboličke poveznice su moguće samo unutar trenutnog " +"direktorija" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nije moguće stvoriti simboličku poveznicu %s na %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nije moguće uspostaviti FIFO %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nije moguće stvoriti posebnu, specijalnu datoteku %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "nije moguće čitati simboličku poveznicu %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nije moguće stvoriti simboličku poveznicu %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s je datoteka nepoznate vrste" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nije moguće ukloniti sigurnosne kopije %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (brisanje sigurnosne kopije)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uporaba: %s --coreutils-prog=PROGRAM [PARAMETRI]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "Izvrši ugrađeni PROGRAM s danim PARAMETRIMA.\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rabi: „%s --coreutils-prog=PROGRAM --help“ za pomoć za pojedine programe.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nepoznat program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [-T] IZVORNIK ODREDIŠTE\n" +" ili: %s [OPCIJA]... IZVORNIK... DIREKTORIJ\n" +" ili: %s [OPCIJA]... -t DIREKTORIJ IZVORNIK...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopira IZVORNIK u ODREDIŠTE ili IZVORNIK(E) u DIREKTORIJ.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive isto kao -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopira samo atribute datoteke, ali ne i " +"datoteku\n" +" --backup[=METODA] napravi kopije svih postojećih datoteka\n" +" na odredištu; za METODA parametre, v. niže\n" +" -b isto kao --backup, ali ne prihvaća argument\n" +" --copy-contents kopira sadržaj posebnih datoteka\n" +" (ako je kopiranje rekurzivno)\n" +" -d isto kao --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ako ne može otvoriti postojeću datoteku na\n" +" odredištu, izbriše ju i ponovno pokuša\n" +" (opcija ne djeluje ako je zadana i -n " +"opcija)\n" +" -i, --interactive pita prije nego piše preko postojeće " +"datoteke\n" +" (poništi prethodnu -n opciju)\n" +" -H slijedi na naredbenom retku navedene " +"simboličke\n" +" poveznice u IZVORNIKU\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link umjesto kopija pravi čvrste simboličke " +"poveznice\n" +" -L, --dereference uvijek slijedi simboličke poveznice navedene\n" +" u IZVORNIKU (v. niže)\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne piše preko postojeće datoteke (poništi\n" +" prethodnu -i opciju)\n" +" -P, --no-dereference nikad ne slijedi simboličke poveznice u " +"IZVORNIKU\n" +" (v. niže)\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p isto kao --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATRIBUTI] sačuva popisane ATRIBUTE (zadano:\n" +" mode,ownership,timestamps), i ako je " +"moguće\n" +" dodatne atribute: context, links, xattr, " +"all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATRIBUTI ne čuva navedene ATRIBUTE\n" +" --parents rabi puno ime izvorne datoteke ispod " +"DIREKTORIJA\n" + +# Copy-on-write (COW), sometimes referred to as implicit sharing[1] or shadowing +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopira direktorije rekurzivno\n" +" --reflink[=KAD] kontrola klona/CoW kopije. (v. niže)\n" +" KAD je jedan od: always, auto\n" +" --remove-destination briše svaku postojeću datoteku u odredištu " +"prije\n" +" pokušaja otvaranja (usporedi s --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KAD kontrola stvaranja „sparse“ datoteke. (v. " +"niže)\n" +" KAD mora biti jedan od: auto, always, " +"never\n" +" --strip-trailing-slashes izbriše svaku zaostalu kosu crtu (slash) iz\n" +" svakog argumenta IZVORNIKA\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link napravi simboličke poveznice umjesto kopija\n" +" -S, --suffix=SUFIKS rabi SUFIKS umjesto uobičajenog sufiksa za\n" +" osiguranje (sigurnosne kopije)\n" +" -t, --target-directory=DIREKTORIJ kopira sve argumente IZVORNIKA\n" +" u DIREKTORIJ\n" +" -T, --no-target-directory tretira ODREDIŠTE kao regularnu datoteku\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopira samo ako je IZVORNIK datoteka novija\n" +" od datoteke u odredištu ili ako je tamo " +"nema\n" +" -v, --verbose objašnjava što se radi\n" +" -x, --one-file-system djeluje samo po ovom datotečnom sustavu\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z postavi SELinux sigurnosni kontekst datoteke\n" +" na odredištu na zadanu vrstu\n" +" --context[=CTX] kao -Z, ili ako je specificirani CTX, " +"postavi\n" +" SELinux ili SMACK sigurnosni kontekst na " +"CTX\n" + +# Copy-on-write (COW), sometimes referred to as implicit sharing[1] or shadowing,[2] is a resource-management technique used in computer programming to efficiently implement a "duplicate" or "copy" operation on modifiable resources +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zadano, sparse IZVORNIK datoteke detektiraju se primitivnom heuristikom\n" +"i korespondentna datoteka na ODREDIŠTU je također sparse. Takvo ponašanje\n" +"odabire se s opcijom --sparse=auto. Sa --sparse=always, datoteka na\n" +"ODREDIŠTU bit će uvijek sparse ako IZVORNIK datoteka sadrži dovoljno dugi\n" +"slijed nula bajtova (rupa, praznina). Rabite --sparse=never da spriječite\n" +"stvaranje sparse datoteka.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcija --reflink[=always] (Copy-on-write, CoW) čini da se kopiraju (data)\n" +"blokovi, ali samo ako su modificirani. To je i zadano ponašanje. Ako to\n" +"nije moguće, kopiranje doživi neuspjeh, ili ako je --reflink=auto\n" +"izvrši se standardno kopiranje. S --reflink=never uvijek se izvrši\n" +"standardno kopiranje.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kao poseban slučaj cp pravi sigurnosne kopije IZVORNIKA onda kad su\n" +"zadane opcije force (-f) i backup (-b), i IZVORNIK i ODREDIŠTE imaju isto\n" +"ime za postojeću regularnu datoteku.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nije uspjelo zadržati vremenske oznake za %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nije uspjelo zadržati prava pristupa za %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s postoji ali nije direktorij" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "nema operanda datoteke" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "nema operanda odredišne datoteke iza %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"ne smiju se kombinirati --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "ciljani direktorij %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "cilj %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "uz --parents, odredište mora biti direktorij" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "navedeno je nekoliko direktorija za cilj" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "upozorenje: opcija --context je zanemarema" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"upozorenje: opcija --context je zanemarena; zahtijeva SELinux-enabled kernel" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "istovremeno nije moguće praviti čvrste i simboličke poveznice" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opcije --backup and --no-clobber se međusobno isključuju" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink se smije rabiti samo uz --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "vrsta sigurnosnih kopija" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "nije moguće naznačiti ciljni kontekst i sačuvati ga" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"nije moguće sačuvati sigurnosni kontekst ako jezgra ne podržava SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"proširene atribute nije moguće sačuvati; cp je izgrađen bez podrške za xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ulaz je nestao, nema ga" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: broj retka je izvan raspona, prevelik je" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: broj retka je izvan raspona, prevelik je" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " pri ponavljanju %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: podudaranje nije pronađeno" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "pogreška u regularnom izrazu za pretragu" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "pogreška u zapisivanju od %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: iza graničnika očekuje se cijeli broj" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: za broj ponavljanja nužna je „}“" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: između „{“ i „}“ nužan je cijeli broj" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: nema završnog graničnika „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: nevaljani regularni izraz: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: nevaljani uzorak" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: broj retka mora biti veći od nula" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "broj retka %s manji je od prethodnog broja retka, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "upozorenje: broj retka %s isti je kao i prethodni broj retka" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "nema specifikatora za konverziju u sufiksu" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "nevaljani specifikator za konverziju u sufiksu: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "nevaljani specifikator za konverziju u sufiksu: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "nevaljana zastavica u specifikaciji za konverziju: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "previše %% specifikacija za konverziju u sufiksu" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "nema %% specifikacije za konverziju u sufiksu" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "nevaljani broj" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA UZORAK...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Ispiše dijelove DATOTEKE razdvojene s UZORKOM u datoteke „xx00“, " +"„xx01“, ...,\n" +"i ispiše broj bajtova svakog dijela na standardni izlaz.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je DATOTEKA „-“, čita standardni ulaz\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT rabi sprintf FORMAT umjesto %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIKS rabi PREFIKS umjesto „xx“\n" +" -k, --keep-files ne uklanja izlazne datoteke zbog grešaka\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched izostavi retke podudarne s UZORKOM\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=BROJKA rabi BROJKA brojaka umjesto 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne ispisuje veličinu izlaznih datoteka\n" +" -z, --elide-empty-files ukloni prazne izlazne datoteke\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Svaki UZORAK može biti:\n" +" CIJELI_BROJ kopira do, ali ne i navedeni broj retka\n" +" /REGEXP/[ODMAK] kopira do, ali ne i podudarne retke\n" +" %REGEXP%[ODMAK] preskoči do, ali ne i podudarne retke\n" +" {CIJELI_BROJ} ponavlja prethodni uzorak navedeni broj puta\n" +" {*} ponavlja prethodni uzorak koliko god je to moguće\n" +"\n" +"ODMAK retka je pozitivni cijeli broj kojeg možete predznačiti s „+“ ili " +"„-“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s OPCIJA... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Ispiše odabrane dijelove redaka iz svake DATOTEKE na standardni izlaz.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=POPIS odabere samo bajtove iz POPISA\n" +" -c, --characters=POPIS odabere samo znakove iz POPISA\n" +" -d, --delimiter=MEĐA polja razdvaja MEĐA umjesto TAB(ulatora)\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=POPIS odabere samo polja iz POPISA; ako nema opcije -s,\n" +" ispiše svaki redak koji ne sadrži znak međe\n" +" -n (zanemareno)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement dopuni skup odabranih bajtova, znakova ili polja\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ispisuje samo retke koji sadrže među\n" +" --output-delimiter=STRING rabi STRING za izlaznu među\n" +" zadano se rabi ulazna međa\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated redak završava znakom NUL a ne znakom novog " +"retka\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rabi jednu i samo jednu od -b, -c ili -f opcija. Svaki POPIS se sastoji od\n" +"raspona ili nekoliko raspona odvojenih zarezima. Odabrani ulaz je zapisan\n" +"u istom poretku u kojem je učitan, i samo je jedanput zapisan.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Svaki raspon je jedan od:\n" +"\n" +" N N-ti bajt, znak ili polje brojeći od 1\n" +" N- od N-tog bajta, znaka ili polja do kraja retka\n" +" N-M od N-tog do M-tog (uključivo) bajta, znaka ili polja\n" +" -M od prvog do M-tog (uključivo) bajta, znaka ili polja\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "smije se specificirati samo jedan popis" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "međa mora biti samo jedan znak" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "morate specificirati popis bajtova, znakova ili polja" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ulazna međa smije se specificirati samo pri obradi polja" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"izostavljanje neomeđenih redaka ima smisla\n" +"\tsamo pri obradi polja" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [+FORMAT]\n" +" ili: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Ispiše datum i vrijeme u danom FORMATU.\n" +"Sa -s ili s [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] postavi datum i vrijme.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRING prikaže vrijeme opisano STRINGOM, a ne\n" +" trenutno vrijeme\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug protumači pročitano vrijeme, i upozori na " +"spornu\n" +" uporabu na stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=DATOTEKA kao --date ali za svaki redak iz DATOTEKE\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] prikaže datum/vrijeme u ISO 8601 formatu\n" +" FMT može biti prazan ili jedan od:\n" +" „date“ samo za datum (to je i zadano),\n" +" „hours“, „minutes“, „seconds“, ili „ns“\n" +" za datum i/ili vrijeme i željenu preciznost.\n" +" Primjeri:\n" +" date -I -> 2017-12-08\n" +" date -Iseconds -> " +"2017-12-08T16:41:34-08:00\n" +" date --iso-8601=ns\n" +" -> 2017-12-08T16:56:04,862620329-08:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution pokaže raspoloživu razlučivost vremenskih " +"oznaka\n" +" Primjer: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email prikaže datum/vrijeme u RFC 5322 formatu.\n" +" Primjer: Fri, 08 Dec 2017 17:10:01 -0800\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT prikaž datum/vrijeme u RFC 3339 formatu.\n" +" FMT je obvezno jedan od:„date“, „seconds“, " +"ili\n" +" „ns“ za datum i/ili vrijeme i željenu " +"preciznost.\n" +" Primjer: date --rfc-3339=seconds\n" +" -> 2017-12-08 17:22:05-08:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=DATOTEKA prikaže vrijeme zadnje izmjene DATOTEKE\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRING postavi vrijeme na opisano u STRINGU\n" +" -u, --utc, --universal prikaže/postavi Coordinated Universal Time " +"(UTC)\n" +" (koordinirano svjetsko vrijeme)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT određuje izlaz. Interpretiraju se sljedeće sekvencije:\n" +"\n" +" %% znak (doslovno) %\n" +" %a lokalizirano skraćeno ime dana u tjednu (npr. ned.)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalizirano puno ime dana u tjednu (npr. Nedjelja)\n" +" %b lokalizirano skraćeno ime mjeseca (npr. mar.)\n" +" %B lokalizirano puno ime mjeseca (npr. Ožujak)\n" +" %c lokalizirani datum i vrijeme (npr. čet. 3. ožu. 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stoljeće; kao %Y, ali bez zadnje dvije znamenke (npr. 20)\n" +" %d dan u mjesecu (npr. 01)\n" +" %D datum u američkom (SAD) formatu; isto kao %m/%d/%y\n" +" %e dan u mjesecu, dopunjen bjelinom (razmakom); isto kao %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F potpuni datum; isto kao %+4Y-%m-%d\n" +" %g zadnje dvije znamenke godine po ISO-vom brojenju tjedana (v. %G)\n" +" %G godina po ISO-vom brojenju tjedana (v. %V); korisno samo uz %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h isto kao %b\n" +" %H sat (00..23)\n" +" %I sat (01..12)\n" +" %j dan u godini (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k sat, razmacima dopunjen ( 0..23); isto kao %_H\n" +" %l sat, razmacima dopunjen ( 1..12); isto kao %_I\n" +" %m mjesec (01..12)\n" +" %M minuta (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n novi redak\n" +" %N nanosekunde (000000000..999999999)\n" +" %p lokalizirani ekvivalent za AM ili PM; prazno ako je nepoznat\n" +" %P kao %p, ali s malim slovima\n" +" %q kvartal u godini (1..4)\n" +" %r lokalizirani 12-satni sat (npr. 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-satni sat i minuta (npr. 23:11); isto kao %H:%M\n" +" %s broj sekundi od početka epohe (1970-01-01 00:00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunda (00..60)\n" +" %t tabulator\n" +" %T vrijeme; isto kao %H:%M:%S\n" +" %u dan u tjednu (1..7); 1 je ponedjeljak\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U broj tjedna u godini s nedjeljom kao prvim danom u tjednu (00..53)\n" +" %V ISO-ov broj tjedna s ponedjeljkom kao prvim danom u tjednu (01..53)\n" +" %w dan u tjednu (0..6); 0 je nedjelja\n" +" %W broj tjedna u godini s ponedjeljkom kao prvim danom u tjednu " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalizirani datum (npr. 29.12.2016)\n" +" %X lokalizirani datum (npr. 23:13:48)\n" +" %y zadnje dvije znamenke godine (00..99)\n" +" %Y godina\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerička oznaka vremenske zone (npr. -0100)\n" +" %:z +hh:mm numerička oznaka vremenske zone (npr. -01:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerička oznaka vremenske zone (npr. -01:00:00)\n" +" %:::z numerička oznaka vremenske zone s „:“ i nužna preciznost\n" +" (npr. -01, +05:30)\n" +" %Z alfabetska oznaka vremenske zone (npr. CET)\n" +"\n" +"Normalno, date dopunjuje numerička polja s nulama.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Sljedeće neobvezne zastavice mogu se dopisati nakon '%':\n" +"\n" +" - (spojnica) ne dopunjava polja\n" +" _ (podvlaka, donja crta) dopunjavanje s razmacima\n" +" 0 (nula) dopunjava s nulama\n" +" + dopunjava s nulama i doda '+' ispred godina u budućnosti s > 4 " +"znamenke\n" +" ^ rabi velika slova ako je moguće\n" +" # rabi suprotna slova ako je moguće (velika u mala i obratno)\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Iza bilo koje zastavice dolazi neobvezni decimalni broj za širinu polja;\n" +"zatim neobvezni modifikator, „E“ ili „O“\n" +"E: rabiti lokaliziranu alternativu ako postoji, ili\n" +"O: rabiti lokalizirane numeričke simbole ako postoje.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +"Pretvori sekunde od epohe (1970-01-01 UTC) u datum\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Pokaži vrijeme na zapadnoj obali SAD-a (rabite tzselect(1) da odredite TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Pokaži lokalno vrijeme za 9:00 ujutro sljedeći petak u Zagrebu\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Zagreb\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standardni ulaz" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "nevaljani datum %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "specificirano je nekoliko izlaznih formata" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "opcije specificirane za ispisivanje datuma se međusobno isključuju" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"opcije za ispisivanje i postavljanje vremena ne smiju se istovremeno " +"koristiti" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argument %s ne započinje sa „+“;\n" +"ako se rabi opcija za specificiranje datuma, onda svaki\n" +"argument koji nije opcija mora započeti s „+“" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "nije moguće postaviti datum" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "format izlaza: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "vrijeme %s je izvan raspona" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPERAND]...\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopira datoteku, konverzija i formatiranje u skladu s operandima.\n" +"\n" +" bs=BAJT učita i zapiše po BAJT bajtova odjednom (zadano: 512;\n" +" bs poništava opcije ibs i obs\n" +" cbs=BAJT konvertira po BAJT bajtova odjednom\n" +" conv=KONV datoteku konvertira kao zarezima odvojenu listu simbola\n" +" count=N kopira samo N ulaznih blokova\n" +" ibs=BAJT učita po BAJT bajtova odjednom (zadano: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATOTEKA čita iz DATOTEKE umjesto iz standardnog ulaza (stdin)\n" +" iflag=FLAGS čita kao zarezima odvojenu listu simbola\n" +" obs=BAJT piše BAJT bajtova po bloku (zadano: 512)\n" +" of=DATOTEKA piše u DATOTEKU umjesto na standardni izlaz (stdout)\n" +" oflag=FLAG piše kao zarezima odvojenu listu simbola\n" +" seek=N (ili oseek=N) preskoči N obs-velikih izlaznih blokova\n" +" skip=N (ili iseek=N) preskoči N ibs-velikih ulaznih blokova\n" +" status=KOLIKO KOLIKO informacija ispisati na stderr;\n" +" KOLIKO može biti jedno od:\n" +" „none“ ispisuje samo poruke o pogreškama,\n" +" „noxfer“ ne ispisuje konačnu statistiku transfera,\n" +" „progress“ povremeno ažurira zadnji redak statistike " +"transfera\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Iza N i BAJT mogu se rabiti sljedeći množitelji:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000×1000, M =1024×1024, xM =M,\n" +"GB =1000×1000×1000, G =1024×1024×1024, i tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +"Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" +"Ako N završi s ‘B’, broji bajtove umjesto blokova.\n" +"\n" +"Svaki KONV simbol može biti:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii od EBCDIC u ASCII\n" +" ebcdic od ASCII u EBCDIC\n" +" ibm od ASCII u alternativni EBCDIC\n" +" block dopuni „newline-terminated records“ s razmacima do cbs-size\n" +" unblock zamjeni zaostale razmake u cbs-size records s „newline“\n" +" lcase promjeni velika u mala slova\n" +" ucase promjeni mala u velika slova\n" +" sparse pokuša skok-tražiti umjesto ispisivati izlazne blokove s all-" +"NUL\n" +" swab razmjeni (swap) svaki par ulaznih bajtova\n" +" sync dopuni svaki ulazni blok s NUL(ama) do ibs-size; ako se koriste\n" +" s block ili unblock, dopuni s razmacima umjesto s NUL(ama)\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl završi s greškom ako izlazna datoteka već postoji\n" +" nocreat ne kreira izlaznu datoteku\n" +" notrunc ne krati izlaznu datoteku\n" +" noerror nastavi i nakon grešaka u čitanju\n" +" fdatasync fizički zapiše izlaznu datoteku prije završetka\n" +" fsync kao fdatasync, ali zapiše i meta podatke\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Svaki FLAG simbol može biti:\n" +"\n" +" append append mode (ima smisla samo za izlaz; sugerira se " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio rabi concurrent (istodoban) U/I za podatke\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct rabi direktni U/I za podatke\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory završi s greškom ako nije direktorij\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync rabi sinkronizirane U/I za podatke\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync kao dsync, ali i za meta podatke\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock akumulira pune ulazne blokove (samo uz iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock rabi non-blocking U/I\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne ažurira vrijeme posljednjeg pristupa datoteci\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache ne rabiti predmemoriju; pogledajte također oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty datoteka nije kontrolni terminal\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne slijedi simboličke poveznice\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" +" nolinks završi s greškom ako datoteka ima nekoliko čvrstih poveznica\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary rabi binarni U/I za podatke\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text rabi tekst U/I za podatke\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Slanje %s signala živom dd procesu čini da se statistika U/I\n" +"ispisuje na standardnom izlazu za greške a potom se nastavi kopiranje.\n" +"\n" +"Opcije su:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoriju je iscrpio ulazni međuspremnik od %td bajtova (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoriju je iscrpio izlazni međuspremnik od %td bajtova (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Beskonačno" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bajt je kopiran, %s, %s" +msgstr[1] "% bajta su kopirana, %s, %s" +msgstr[2] "% bajtova je kopirano, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtova (%s) je kopirano, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtova (%s, %s) je kopirano, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% zapisa primljeno\n" +"%+% zapisa odaslano\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% podrezani zapis\n" +msgstr[1] "% podrezana zapisa\n" +msgstr[2] "% podrezanih zapisa\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zatvara se ulazna datoteka %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zatvara se izlazna datoteka %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nije uspjelo isključiti O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapisuje se u %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "upozorenje: %s je nula multiplikator; rabite %s ako je to potrebno" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neprepoznati operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "nevaljana konverzija" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "nevaljana ulazna zastavica (flag)" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "nevaljana izlazna zastavica (flag)" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "nevaljana statusna razina" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ne smiju se kombinirati bilo koja dva od {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ne mogu se kombinirati block i unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ne mogu se kombinirati lcase i ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ne mogu se kombinirati excl i nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "ne mogu se kombinirati direct i nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nije moguće preskočiti" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nije moguće skočiti na tu poziciju" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "prekoračenje odmaka (offset) za vrijeme čitanja datoteke %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "upozorenje: nevaljani odmak (offset) datoteke nakon neuspjelog čitanja" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ipak nije bilo moguće zaobići grešku u jezgri" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "postavljanje zastavice (flags) za %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nije moguće skočiti na dati odmak" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" +"nije uspjelo podrezati izlaznu datoteku %2$s na točno %1$ bajtova" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync nije uspio za %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync nije uspio za %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nije uspjelo otvoriti %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"odmak je prevelik: podrezivanje na dužinu od seek=% (%td-bajtnih)\n" +"blokova nije moguće" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nije uspjelo odstraniti predmemoriju (cache) za: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Datotečni sustav" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokova" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Zauzeto" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Dostupno" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Zauzeto%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodova" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IZauzeto" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IDostupno" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IZauzeto%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montiran na" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "option --output: polje %s je nepoznato" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "option --output: polje %s je navedeno više od jedanput" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Dostupno" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nema pristupa do %s: već je zauzeto s nekim drugim uređajem" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Daje podatke o datotečnom sustavu na kojem se nalazi svaka DATOTEKA ili o " +"svim\n" +"datotečnim sustavima (zadano).\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all uključivo i sve moguće neregularne datoteke\n" +" -B, --block-size=VELIČINA rabi blokove VELIČINA kao jedinicu za ispis;\n" +" npr. „-BM“ ispisuje veličine u jedinicama\n" +" od 1.048.576 bajtova;\n" +" v. niže za format VELIČINE\n" +" -h, --human-readable lako čitljiv ispis (npr. 1K, 234M, 2G)\n" +" -H, --si kao -h ali s bazom 1000 umjesto 1024 (npr. 3.6M, " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes informira o inodovima umjesto o blokovima\n" +" -k isto kao --block-size=1K\n" +" -l, --local informacije ograniči samo na lokalni datotečni " +"sustav\n" +" --no-sync ne poziva sync prije nego se dobije informacija o\n" +" uporabi (zadano stanje)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_POLJA] za izlaz rabi format definiran u LISTA_POLJA\n" +" ili ispiše sva polja ako je LISTA_POLJA " +"prazna\n" +" -P, --portability za izlaz se rabi POSIX format\n" +" --sync pozove sync prije dobivanja informacija o uporabi\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr " --total samo sveukupne vrijednosti\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=VRSTA ograniči popis samo na datotečni sustav VRSTA\n" +" -T, --print-type ispiše vrstu datotečnog sustava\n" +" -x, --exclude-type=VRSTA iz popisa izostavi datotečni sustav VRSTA\n" +" -v (zaneareno)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTA_POLJA je zarezom odvojena lista imena stupaca za ispis. Valjana imena\n" +"za polja su: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“, „ipcent“,\n" +"„size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ i „target“ (više u „info df“).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opcije %s i %s se međusobno isključuju" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "datotečni sustav vrste %s je istovremeno odabran i isključen" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Upozorenje: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nije moguće čitati tablicu montiranih datotečnih sustava" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nijedan datotečni sustav nije obrađen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Predoči naredbe za postavljanje varijable okoline LS_COLORS.\n" +"\n" +"Određivanje formata izlaza:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell kodovi za LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell C shell kodovi za LS_COLORS\n" +" -p, --print-database popis zadanih vrijednosti\n" +" --print-ls-colors pokaže potpuno maskirane (escaped) boje na " +"zaslonu\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je DATOTEKA navedena, pročita se i odrede se boje za koloriranje\n" +"raznih vrsta datoteka s obzirom na sufikse. Inače se rabi zadana ugrađena\n" +"tablica. Naredbom „dircolors --print-database“ možete doznati detalje\n" +"o formatu tih datoteka.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: nevaljani redak; nema drugog tokena" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nepoznata ključna riječ %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"opcije za ispis sintakse koja nije u skladu s ljuskom i izbor sintakse " +"ljuske\n" +"se međusobno isključuju" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "opcije --print-database i --print-ls-colors se međusobno isključuju" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "operandi datoteka ne smiju se kombinirati s --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"nije zadana ni varijabla okoline LJUSKE ni vrsta interpretatora (shell)" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] IME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Prikaže svako IME ali bez zadnje, s kosom crtom (/) omeđene komponente. " +"Kose\n" +"crte sa svake strane zadnje komponente se uklone; Ako IME ne sadrži ni " +"jednu\n" +"kosu crtu (/), ispiše „.“, to jest trenutni direktorij.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero svaki redak završi s NUL a ne s novim retkom\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" %s /usr/bin/ -> /usr\n" +" %s dir1/str dir2/str -> dir1 a zatim dir2\n" +" %s stdio.h -> .\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Sumira upotrebu uređaja DATOTEKAMA, rekurzivno za direktorije.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null svaki redak završi s NUL a ne s novim retkom\n" +" -a, --all ispiše podatke za sve datoteke, a ne samo za " +"direktorije\n" +" --apparent-size ispiše realne veličine umjesto upotrebe uređaja; " +"premda\n" +" je realna veličina obično manja, ponekad može " +"biti\n" +" veća zbog rupa u ('sparse') datotekama, interne\n" +" fragmentacije, indirektnih blokova, itd.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=VELIČINA rabi blokove VELIČINA kao jedinicu za ispis;\n" +" npr. „-BM“ ispisuje veličine u jedinicama\n" +" od 1.048.576 bajtova;\n" +" v. niže za format VELIČINE\n" +" -b, --bytes isto kao „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total samo sveukupne vrijednosti bez detalja\n" +" -D, --dereference-args slijedi samo simboličke poveznice navedene\n" +" na naredbenom retku\n" +" -d, --max-depth=N sažetak za direktorij (ili datoteku s --all)\n" +" samo ako je N ili manje razina ispod argumenta\n" +" navedenog na naredbenom retku;\n" +" --max-depth=0 je isto kao --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=D sumira zauzeće uređaja datotekama čija imena " +"datoteka\n" +" (završena NUL-om) su navedena u datoteci D;\n" +" Ako je D „-“, čita imena iz standardnog ulaza\n" +" -H isto kao --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable lako čitljiv ispis (npr. 1K, 234M, 2G)\n" +" --inodes informira o inodovima umjesto o blokovima\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k isto kao --block-size=1K\n" +" -L, --dereference slijedi sve simboličke poveznice\n" +" -l, --count-links broji veličinu svih datoteka, čak i ako se pojave\n" +" kao čvrste poveznice (zbraja svaku pojavu)\n" +" -m isto kao --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ne slijedi simboličke poveznice (zadano stanje)\n" +" -S, --separate-dirs za direktorije isključi veličine poddirektorija\n" +" --si isto kao -h, ali s bazom 1000 umjesto 1024\n" +" -s, --summarize samo sažetak za svaki argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=BROJ isključi unose manje od BROJA ako je pozitivan,\n" +" ili veće od BROJA ako je negativan\n" +" --time ispis vremena zadnje promjene svake datoteke u\n" +" direktoriju ili u njegovim poddirektorijima\n" +" --time=RIJEČ rabi vrijeme kao RIJEČ umjesto vremena zadnje " +"promjene;\n" +" RIJEČ: atime, access, use, ctime ili status\n" +" --time-style=STIL vremena pokazati u STILU koji može biti:\n" +" full-iso, long-iso, iso ili +FORMAT;\n" +" FORMAT se interpretira kao „date“\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=DATOTEKA isključi datoteke podudarne s bilo kojim\n" +" uzorkom u DATOTEKA\n" +" --exclude=UZORAK isključi datoteke podudarne s UZORKOM\n" +" -x, --one-file-system preskoči direktorije na drukčijem datotečnom " +"sustavu\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "neuspješni fts_read(): %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "nevaljana maksimalna dubina %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "nevaljani --threshold argument „-0“" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "nije moguće istovremeno sažeti i pokazati sve podatke" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "upozorenje: sažeti ispis je isto kao uporaba --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "upozorenje: sažeti ispis je u konfliktu s --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "upozorenje: opcije --apparent-size i -b nemaju učinka s/uz --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "operandi datoteka ne smiju se kombinirati s --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "pri čitanju datoteka iz standardnog ulaza, imena kao %s nisu dopuštena" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nevaljano ime datoteke dužine 0" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [KRATKA-OPCIJA]... [STRING]...\n" +" or: %s DUGA-OPCIJA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Odjekne (pošalje) uneseni STRING (unesene STRINGOVE) na standardni izlaz.\n" +"\n" +" -n ne završi s novim retkom\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e interpretira sekvencije iza obratne kose crte \\\n" +" (backslash escapes); to je zadano ponašanje\n" +" -E ne interpretira sekvencije iza obratne kose crte \\\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e interpretira sekvencije iza obratne kose crte \\ \n" +" (backslash escapes)\n" +" -E ne interpretira sekvencije iza obratne kose crte \\ \n" +" (to je i zadano ponašanje)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je -e aktivan, sljedeće sekvencije su prepoznate:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ obratna kosa crta\n" +" \\a zvonce (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c suzbije daljni izlaz\n" +" \\e escape\n" +" \\f nova stranica (form feed)\n" +" \\n novi redak (new line)\n" +" \\r povrat na početak retka (carriage return)\n" +" \\t horizontalni tabulator\n" +" \\v vertikalni tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajt s oktalnom vrijednošću NNN (1 do 3 znamenke)\n" +" \\xHH bajt s heksadecimalnom vrijednošću HH (1 do 2 znamenke)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NAPOMENA: printf(1) je poželjna alternativa,\n" +"jer nema problema s izlaznim stringovima sličnim (nalik) opciji.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [-] [IME=VRIJEDNOST]... [NAREDBA [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Postavi svako IME okoline na VRIJEDNOST i izvrši NAREDBU.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment započne s praznom okolinom\n" +" -0, --null svaki redak završi s NUL a ne s novim retkom\n" +" -u, --unset=IME uklanja varijablu IME iz okoline\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR promijeni radni direktorij u DIR\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S obradi i razdijeli S u zasebne argumente;\n" +" koristi se u shebang redcima (redci koji\n" +" počinju s #!) za zadavanje nekoliko argumenata\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] spriječi isporuku signala SIG na NAREDBU\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr " --default-signal[=SIG] uspostavi zadanu obradu signala SIG\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] zanemari signale (ili ovaj signal)\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling ispiše obradu nestandardnih signala na sdterr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose ispiše dijagnostiku svakog koraka procesiranja\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Znak - (spojnica) je sinonim za -i. Ako nije navedena NAREDBA, ispiše\n" +"rezultirajuću okolinu.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG može biti ime signala npr. „PIPE“, ili broj signala npr. „13“.\n" +"Bez danog SIG, svi poznati signali su uključeni.\n" +"Više signala može se navesti kao zarezom odvojeni popis.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nije moguće ukloniti postavku od %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "„\\c“ ne smije se pojaviti u stringu -S unutar duplih navodnika (\")" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "nevaljana obratna kosa crta na kraju stringa u -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "nevaljana sekvencija „\\%c“ u -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "podržano je samo proširivanje $(VARNAME), greška u: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "nema završnog navodnika u stringu -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: nevaljani signal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "nije uspjelo dobiti rezultat djelovanja (akcije) signala za signal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "nije uspjelo postaviti djelovanje (akciju) signala za signal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nije uspjelo dobiti masku za obradu signala" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nije uspjelo postaviti masku za obradu signala" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "nevaljana opcija -- „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "koristite -[v]S za predaju opcija u shebang (#!) redcima" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nije moguće postaviti %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "nije moguće specificirati --null (-0) istovremeno s naredbom" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "uz --chdir (-C) morate navesti i naredbu" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "pozicije tabulacije su previše razmaknute" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specifikator „/“ dopušten je samo uz zadnju vrijednost" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specifikator „+“ dopušten je samo uz zadnju vrijednost" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specifikator „/“ nije na početku broja: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specifikator „+“ nije na početku broja: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "pomak tabulatora je prevelik %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "pomak tabulatora sadrži nevaljan(i/e) znak/znakove: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "pomak tabulatora ne može biti 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "pomaci tabulatora moraju striktno rasti" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "specifikatori „/“ i „+“ se međusobno isključuju" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=POPIS zarezima odvojeni popis za pozicije tabulatora\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Zadnja navedena pozicija može imati prefiks „/“ da se\n" +" naznači veličina pomaka tabulatora koja će se " +"koristiti\n" +" za preostale pozicije. Na primjer, --tabs=2,4,/8 će\n" +" postaviti tabulaciju na\n" +" 2., 4., 8., 16., 24.,… itd. stupac. Također, prefiks " +"„+“\n" +" može se koristiti za poravnavanje preostalih pozicija\n" +" tabulatora u odnosu na zadnju navedenu poziciju " +"umjesto\n" +" na prvi stupac. Na primjer --tabs=1,+8 postaviti " +"postavi\n" +" tabulaciju na 1.,9.,17.,… itd. stupac.\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Pretvara tabulatore svake DATOTEKE u razmake ispisujući ih na standardni " +"izlaz.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial tabulatore ne pretvara u razmake iza ne-bjelina\n" +" -t, --tabs=N pomak tabulatora je N, a ne 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "ulazni redak je predugačak" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IZRAZ\n" +" or: %s OPCIJA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Ispiše vrijednost IZRAZA na standardni izlaz. Prazni redak odvaja grupe\n" +"s rastućim prioritetom. IZRAZ može biti:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 ako je on različit od null ili 0, inače ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 ako su oba različita od null ili 0, inače 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je manji od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manji ili jednak ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 je jednak ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nije jednak ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je veći ili jednak ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je veći od ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetički zbroj od ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetička razlika od ARG1 i ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetički umnožak od ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetički količnik pri dijeljenju ARG1 s ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetički ostatak pri dijeljenju ARG1 s ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRING : REGEXP provjera podudaranja REGEXP s početkom ili s krajem " +"STRINGA\n" +"\n" +" match STRING REGEXP isto kao STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POZ DUŽINA podstring STRINGA, POZ se broji od 1\n" +" index STRING ZNAKOVI pozicija u STRINGU gdje je pronađen bilo koji " +"od\n" +" ZNAKOVA, ili 0\n" +" length STRING dužina STRINGA\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpretiraj TOKEN kao da je string, iako je\n" +" „keyword“ kao „match“ ili operator kao „/“\n" +"\n" +" ( IZRAZ ) vrijednost IZRAZA\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Imajte na umu da za ljuske puno operatora treba biti citirano ili maskirano\n" +"(escaped). Komparacija je aritmetička ako su oba ARG brojevi, inače je\n" +"alfabetska. Podudaranje s uzorkom vrati pronađeni string između \\( i \\)\n" +"ili null; ako se \\( i \\) ne rabe, vrati se broj znakova podudarnih\n" +"s uzorkom ili 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izlazni status je 0 ako IZRAZ nije ni null ni 0; 1 ako je IZRAZ null ili 0;\n" +"2 ako je IZRAZ sintaktički nevaljani, i 3 ako se dogodila pogreška.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "sintaktička pogreška: neočekivani argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "sintaktička greška: nema operanda iza %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "pogreška u regularnom izrazu za pretragu" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "sintaktička greška: očekuje se „)“ iza %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "sintaktička pogreška: očekuje se „)“ umjesto %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "sintaktička greška: neočekivana „)“" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument nije cijeli broj" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "dijeljenje s nulom" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "postavite LC_ALL='C' da zaobiđete problem" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "uspoređeni su bili stringovi %s i %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasov test za proste brojeve nije uspio. To se nije trebalo dogoditi" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "prelijevanje u redu čekanja u SQUFOF" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nije valjani pozitivni cijeli broj" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [BROJ]...\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše sve proste djelitelje svakog navedenog cijelog BROJA.\n" +"Ako nijedan BROJ nije naveden na naredbenom retku, čita standardni ulaz.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "trenutni radni direktorij nije dostupan" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nije moguće stat trenutni direktorij (zasada %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [-ŠIRINA] [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Preformatira svaki paragraf u DATOTEKAMA i ispiše ih na standardni\n" +"izlaz. Opcija -ŠIRINA je skraćena forma od --width=ŠIRINA.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin prva dva retka zadrže uvlaku a svaki sljedeći\n" +" redak poravna se na uvlaku drugog retka\n" +" -p, --prefix=STRING djeluje samo na retke koji započinju sa " +"STRINGOM,\n" +" ali nakon formiranja prikvači STRING tim " +"redcima\n" +" -s, --split-only samo prelomi dugačke retke ali bez popunjavanja\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph uvlaka prvog retka razlikuje se od drugog retka\n" +" -u, --uniform-spacing jedan razmak između riječi, dva između rečenica\n" +" -w, --width=ŠIRINA najveća širina retka (zadano: 75 stupaca)\n" +" -g, --goal=ŠIRINA željena širina (zadano: 93% ŠIRINE)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"nevaljana opcija -- %c; -ŠIRINA se prepoznaje samo kad je to prva opcija\n" +"option, u protivnom rabite -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "nevaljana širina" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Prelomi ulazne retke svake DATOTEKE ispisujući ih na standardni izlaz.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes broje se bajtovi umjesto stupaca\n" +" -s, --spaces prelamanje na razmacima\n" +" -w, --width=ŠIRINA umjesto 80 stupaca koristi se ŠIRINA stupaca\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "nevaljani broj stupaca" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uporaba: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše ograničenja, ovisno o platformi, u formatu korisnom za skriptiranje\n" +"i obradu na naredbenom retku.\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "grupe za korisnika %s nije uspjelo ustanoviti" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "grupe za trenutni proces nije uspjelo ustanoviti" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nije moguće odrediti ime za ID grupu %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [KORISNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Ispiše podatke o članstvu u grupi za svakog KORISNIKA ili, ako KORISNIK " +"nije\n" +"naveden, za trenutni proces (može se razlikovati ako se grupna baza " +"podataka\n" +"promijenila).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nije moguće dobiti stvarni UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nije moguće dobiti efektivni GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nije moguće dobiti stvarni GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nema takvog korisnika" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Ispiše prvih %d redaka svake DATOTEKE na standardni izlaz. Ako je navedeno\n" +"nekoliko DATOTEKA, prvo ispiše zaglavlje s imenom datoteke.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]BROJ ispiše prvih BROJ bajtova svake datoteke;\n" +" s „-“ ispred BROJA ispiše sve osim zadnjih " +"BROJ\n" +" bajtova svake datoteke\n" +" -n, --lines=[-]BROJ ispiše prvih BROJ redaka umjesto prvih %d;\n" +" s „-“ ispred BROJA ispiše sve osim zadnjih " +"BROJ\n" +" redaka svake datoteke\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ispis bez zaglavlja s imenima datoteka\n" +" -v, --verbose ispis zaglavlja s imenom datoteke\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +" BROJ može imati sufiks u ulozi množitelja:\n" +" b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +" GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +" Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: datoteka se previše skratila" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nije moguće skočiti na odmak (offset) %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nije moguće skočiti na relativni odmak %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: broj bajtova je prevelik" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nevaljani broj redaka" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nevaljani broj bajtova" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "nevaljana završna opcija -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]\n" +"Ispiše numerički (heksadecimalni) identifikator trenutnog računala.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IME]\n" +" ili: %s OPCIJA\n" +"Ispiše ili postavi hostname trenutnog sustava.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "nije moguće postaviti ime na %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "nije moguće odrediti hostname" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [KORISNIK]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše informacije o korisniku i grupi za svakog navedenog KORISNIKA,\n" +"ili (ako KORISNIK nije naveden) za trenutni proces.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a zanemareno radi kompatibilnosti s drugim inačicama\n" +" -Z, --context ispiše samo sigurnosni kontekst procesa\n" +" -g, --group ispiše samo efektivni ID grupe\n" +" -G, --groups ispiše ID-ove svih grupa\n" +" -n, --name ispiše ime umjesto broja, za -ugG\n" +" -r, --real ispiše realni ID umjesto efektivnog ID, s -ugG\n" +" -u, --user ispiše samo ID efektivnog korisnika\n" +" -z, --zero odvoji zapise s NUL znacima, a ne s bjelinom;\n" +" to nije dopušteno u normalnom (zadanom) formatu\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez OPCIJA ispisuje se nekoliko standardnih, korisnih informacija.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) vrijedi samo za SELinux/SMACK jezgru" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) vrijedi samo za SELinux jezgru" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "nije moguće ispisati kontekst ako je naveden i korisnik" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "nije moguće ispisati „samo“ za više od jednog izbora" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"nije moguće ispisati samo imena ili stvarne ID-ove u normalnom (zadanom) " +"formatu" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcija --zero nije dopuštena u normalnom (zadanom) formatu" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "nije uspjelo dobiti kontekst procesa" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nije moguće dobiti efektivni UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nije moguće pronaći ime korisnika s ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "UID=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " GID=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " EUID=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " EGID=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupe=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "upozorenje: pogreška rukovatelja sigurnosnim oznakama" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "upozorenje: %s: nije uspjelo dohvatiti kontekst" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "upozorenje: %s: promjena konteksta na %s nije uspjela" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "kreiranje direktorija %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti zadani (default) kontekst kreiranja za %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "obnavljanje konteksta za %s nije uspjelo" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "nije moguće promijeniti vlasništvo nad %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nije moguće postaviti vremenske oznake za %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "sustavni poziv fork nije uspio (nije uspjelo započeti novi proces)" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nije moguće pokrenuti %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "čeka se na strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "proces strip je nenormalno završio" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "nevaljani korisnik %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [-T] IZVORNIK ODREDIŠTE\n" +" ili: %s [OPCIJA]... IZVORNIK... DIREKTORIJ\n" +" ili: %s [OPCIJA]... -t DIREKTORIJ IZVORNIK...\n" +" ili: %s [OPCIJA]... -d DIREKTORIJ...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ovaj install program kopira datoteke (često upravo kompilirane) u odredišnu\n" +"lokaciju po vašem izboru. Ako želite preuzeti i instalirati gotov-za-" +"upotrebu\n" +"program, onda trebate rabiti paketni menadžer kao npr. yum(1) ili apt-" +"get(1).\n" +"\n" +"U prve tri forme kopira se IZVORNIK u ODREDIŠTE ili nekoliko IZVORNIKA u\n" +"postojeći DIREKTORIJ, a istovremeno se postavljaju prava pristupa, " +"vlasništvo i\n" +"grupa. U četvrtoj formi sve se komponente kreiraju u navedenim " +"DIREKTORIJIMA.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=METODA] napravi kopije svih postojećih datoteka\n" +" -b isto kao --backup, ali ne prihvaća argument\n" +" -c (zanemareno)\n" +" -C, --compare usporedi sadržaj izvornika i odredišta, te ako nema\n" +" promjena sadržaja, vlasništva i prava, ništa ne " +"mijenja\n" +" -d, --directory tretira sve argumente kao da su imena direktorija;\n" +" sve komponente kreirati u navedenim direktorijima\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D kreira sve početne komponente ODREDIŠTA osim zadnje,\n" +" ili sve komponente u --target-directory,\n" +" i onda kopira IZVORNIK u ODREDIŠTE\n" +" -g, --group=GRUPA postavi vlasničku GRUPU umjesto grupe trenutnog " +"procesa\n" +" -m, --mode=MODE postavi prava pristupa (kao u chmod) umjesto rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=VLASNIK postavi vlasništvo (samo super-user)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps vremenske oznake datoteka IZVORNIKA primijeni\n" +" na korespondentne datoteke ODREDIŠTA\n" +" -s, --strip ukloni tablice simbola\n" +" --strip-program=PROGRAM program za uklanjanje tablica simbola\n" +" -S, --suffix=SUFIKS umjesto uobičajenog sufiksa za osiguranje\n" +" (sigurnosne kopije) rabi se SUFIKS\n" +" -t, --target-directory=DIREKTORIJ kopira sve argumente IZVORNIKA u " +"DIREKTORIJ\n" +" -T, --no-target-directory ODREDIŠTE tretira kao regularnu datoteku\n" +" -v, --verbose ispiše ime svakog stvorenog direktorija\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context sačuva SELinux sigurnosni kontekst\n" +" -Z postavi SELinux sigurnosni kontekst odredišne\n" +" datoteke i svakog kreiranog direktorija na\n" +" normalnu (zadanu) vrstu\n" +" --context[=CTX] kao -Z, ili ako je CTX naveden, onda postavi\n" +" SELinux ili SMACK sigurnosni kontekst na CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "poveznicu %s nije moguće ukloniti (unlink)" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nije moguće otvoriti %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"UPOZORENJE: opcija --preserve-context je zanemarena; ova jezgra ne podržava " +"SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcija strip ne smije se koristiti prilikom instalacije direktorija" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "ciljani direktorij nije dopušten prilikom instalacije direktorija" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nije uspjelo pristupiti k(a) %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "nevaljani način %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"UPOZORENJE: opcija --strip-program je zanemarena jer -s opcija nije " +"specificirana" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "opcije --compare (-C) i --preserve-timestamps se međusobno isključuju" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "opcije --compare (-C) and --strip se međusobno isključuju" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"--compare (-C) zanemareno ako specificirate mode bez bitova za prava pristupa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Ispiše redak na standardni izlaz za svaki par ulaznih redaka s identičnim\n" +"spojnim poljima. Zadano spojno polje je prvo polje u svakom retku\n" +"omeđeno bjelinom.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a BROJ pokaže neuparive retke u datoteci BROJ; BROJ je 1 ili " +"2,\n" +" a odgovara DATOTECI1 ili DATOTECI2\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e STRING zamijeni prazna (kojih nema) polja sa STRINGom;\n" +" tj., prazna polja specifirana s opcijama „-12jo“\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ne razlikuje mala od velikih slova pri komparaciji " +"polja\n" +" -j POLJE isto kao „-1 POLJE -2 POLJE“\n" +" -o FORMAT izlazne redove formira u skladu s FORMATOM; v. niže\n" +" -t ZNAK rabi ZNAK kao separator za ulazna i izlazna polja\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v BROJ kao -a BROJ (1 ili 2), ali bez ispisa spojenih\n" +" izlaznih redaka, t.j. bez normalnog izlaza\n" +" -1 POLJE spoji na ovom POLJU datoteke 1\n" +" -2 POLJE spoji na ovom POLJU datoteke 2\n" +" --check-order provjeri da je ulaz korektno sortiran iako se\n" +" svi ulazni redci mogu spariti\n" +" --nocheck-order ne provjerava korektnost sortiranja ulaza\n" +" --header prve retke svake datoteke tretira kao zaglavlje;\n" +" ispiše ih bez pokušaja sparivanja\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated redak završava znakom NUL a ne znakom novog " +"retka\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jednostavan primjer za join bez opcija:\n" +"$ cat datoteka1 $ cat datoteka2 $ join datoteka1 datoteka2\n" +"a 1 a X a 1 X\n" +"b 2 e Y e 5 Y\n" +"e 5 f Z\n" +"\n" +"U zadanom stanju, polja razdvajaju vodeće bjeline i zanemarene su. Ako se\n" +"navede opcija -t ZNAK, onda polja razdvaja ZNAK. Bilo koje POLJE je broj\n" +"polja koje se se broje se od 1. FORMAT je jedna ili nekoliko zarezom ili\n" +"bjelinom odvojenih specifikacija u obliku „DATOTEKA_BROJ.POLJE“ ili „0“.\n" +"(DATOTEKA_BROJ je broj datoteke a POLJE je broj polja). U zadanom stanju\n" +"FORMAT ispiše spojno polje, zatim preostala polja DATOTEKE1 i preostala\n" +"polja DATOTEKE2, a sva polja su odijeljena sa ZNAKOM. Ako je FORMAT\n" +"ključna riječ „auto“, onda prvi redak svake datoteke određuje koliko\n" +"se polja ispisuje za svaki redak.\n" +"\n" +"Važno: DATOTEKA1 i DATOTEKA2 moraju biti sortirane na spojnim poljima\n" +"Npr. rabite „sort -k 1b,1“ ako je join bez opcija, ili\n" +"rabite „join -t ''“ ako je sort bez opcija.\n" +"Naravno, usporedba poštuje pravila specificirana u „LC_COLLATE“.\n" +"Ako ulaz nije sortiran i neki od redaka se mogu spojiti,\n" +"ispisat će se poruka upozorenja\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: nije sortirani: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "nevaljani broj polja: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "nevaljani specifikator polja: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "nevaljani broj datoteke u specifikaciji polja: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "nekompatibilna spojna polja %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konfliktni zamjenski stringovi za prazno polje" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "nekoliko znakova u tabulator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nekompatibilni tabulatori" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "obje datoteke ne mogu (ne smiju) biti standardni ulaz" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ili: %s -l [SIGNAL]...\n" +" ili: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Pošalje signale procesima ili pokaže popis signala.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" ime ili broj signala koji se odašilje\n" +" -l, --list ispiše imena signala ili konvertira imena u brojeve/\n" +" iz brojeva\n" +" -t, --table ispiše tablicu s informacijama o signalima\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL može biti ime signala npr. „HUP“, ili broj signala npr. „1“,\n" +"ili izlazni status procesa okončan signalom.\n" +"PID je cijeli broj; ako je negativan, PID identificira grupu procesa.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: nevaljani ID procesa" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "nevaljana opcija --%c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: navedeno je nekoliko signala" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "navedeno je nekoliko -l ili -t opcija" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "nije moguće (ne smiju) se kombinirati signali s -l ili -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nije naveden ID procesa" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "nevaljani način predmemoriranja %s for %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"nije uspjelo dodijeliti % bajtova međuspremniku standardnog U/I\n" + +# buffering > u ovom slučaju nema veze s ikakvom memorijom +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "predmemoriranje %s nije moguće postaviti u način %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "Napravi čvrstu poveznicu s imenom DATOTEKA1 na postojeću DATOTEKU2.\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nije moguće stvoriti poveznicu %s na %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: čvrsta poveznica na direktorij nije dopuštena" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: direktorij nije moguće prepisati" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: zamijeniti s %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti simboličku poveznicu %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti simboličku poveznicu %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti čvrstu poveznicu %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti čvrstu poveznicu %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti čvrstu poveznicu %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [-T] CILJ IME_POVEZNICE\n" +" ili: %s [OPCIJA]... CILJ\n" +" ili: %s [OPCIJA]... CILJ... DIREKTORIJ\n" +" ili: %s [OPCIJA]... -t DIREKTORIJ CILJ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"1. forma stvori poveznicu na CILJ s imenom IME_POVEZNICE.\n" +"2. forma stvori poveznicu na CILJ (pod istim imenom u trenutnom " +"direktoriju).\n" +"3. i 4. forma stvaraju poveznice na svaki CILJ u DIREKTORIJU.\n" +"Zadano se stvaraju čvrste poveznice, a simboličke sa -s ili --symbolic.\n" +"Zadano je da svako odredište (ime nove poveznice) ne bi smjelo već " +"postojati.\n" +"Za stvaranje čvrstih poveznica svaki CILJ već mora postojati. Simboličke " +"poveznice\n" +"mogu sadržavati bilo koji tekst; relativna poveznica ako se razriješi, " +"interpretira\n" +"se u odnosu na direktorij koji sadrži vezu.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=METODA] stvori kopije svih postojećih datoteka\n" +" -b isto kao --backup, ali ne prihvaća argument\n" +" -d, -F, --directory administratoru se dopušta da pokuša praviti " +"čvrste\n" +" poveznice na direktorije (vjerojatno ne će " +"uspjeti\n" +" zbog restrikcija sustava za administratora)\n" +" -f, --force izbriše postojeće datoteke na odredištu\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive pita prije brisanja odredišta\n" +" -L, --logical ako su CILJevi simboličke poveznice, pravi " +"čvrste\n" +" poveznice na ciljane datoteke\n" +" -n, --no-dereference IME_POVEZNICE tretira kao normalnu datoteku " +"ako je\n" +" ona (IME_POVEZNICE) simbolička poveznica na\n" +" direktorij\n" +" -P, --physical pravi čvrste poveznice izravno na simboličke\n" +" poveznice\n" +" -r, --relative sa -s stvara simboličke poveznice u odnosu na\n" +" mjesto poveznice\n" +" -s, --symbolic pravi simboličke umjesto čvrstih poveznica\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIKS rabi SUFIKS umjesto uobičajenog sufiksa za\n" +" osiguranje (sigurnosne kopije)\n" +" -t, --target-directory=DIREKTORIJ DIREKTORIJ u kojem će se stvarati " +"poveznice\n" +" -T, --no-target-directory IME_POVEZNICE tretira uvijek kao normalnu " +"datoteku\n" +" -v, --verbose ispiše ime svake povezane datoteka\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako se rabi -s, onda su -L i -P zanemareni. Inače, samo zadnja od navedenih\n" +"opcija -L ili -P je aktivna kad je CILJ simbolička poveznica; zadano djeluje " +"%s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cilj %s nije direktorij" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "ne može se rabiti --relative bez --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "ne može se kombinirati --target-directory i --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: nepoznat(a/o)" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispise ime prijavljenog korisnika.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "nema korisnikovog imena" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "nevaljana dužina retka" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "nevaljana dužina tabulatora" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "zanemarena nevaljana širina u okolišnoj varijabli COLUMNS : %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"zanemarena nevaljana dužina tabulatora u okolišnoj varijabli TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "opcije --dired i --zero nisu kompatibilne" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "nevaljani format za vrijeme %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Valjani argument su:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (npr., +%H:%M) za formiranje u stilu „date“\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neprepoznati prefiks: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "vrijednost LS_COLORS okolišne varijable nije sintaktički obradiva" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "zanemarena nevaljana vrijednost okolišne varijable QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nije moguće otvoriti direktorij %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nije moguće odrediti uređaj i inode od %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ne ispisuje se već ispisani direktorij" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "greška pri kanonizaciji (normalizaciji) %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "čita se direktorij %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zatvara se direktorij %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "nije moguće usporediti imena datoteka %s i %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Ispiše informacije o DATOTECI ili DATOTEKAMA (zadano u trenutnom\n" +"direktoriju). Alfabetski ih sortira ako nije specificirana --sort i nijedna\n" +"od -cftuvSUX opcija.\n" + +# entry, entries > stavka, stavke > upis, upisi +# úpis > upis u ... +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ispiše i imena koja započinju s . (točkom)\n" +" -A, --almost-all sakrije implicirane . i ..\n" +" --author zajedno s -l, ispiše ime autora svake datoteke\n" +" -b, --escape ne-grafičke znakove ispiše u C stilu\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=VELIČINA ;\n" +" npr. „--block-size=M“;\n" +" v. niže za format VELIČINE\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ne ispisuje implicitne unose koji završavaju s " +"~\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c zajedno s -lt: razvrsta po, i ispiše ctime\n" +" (vrijeme posljenje promjene statusa " +"datoteke);\n" +" zajedno s -l: ispiše ctime, razvrsta po " +"imenu;\n" +" inače: razvrsta po ctime, prvo je najnovije\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C ispiše imena u stupcima\n" +" --color[=KAD] odredi KAD obojati izlaz; za više o tome v. " +"niže\n" +" -d, --directory ispiše samo direktorije bez njihova sadržaja\n" +" -D, --dired generira ispis u skladu s „dired“ načinom Emacs-" +"a\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f popis svih unosa poredanih po direktorijima\n" +" -F, --classify[=KAD] KAD doda indikator (jedan od */=>@|) unosima\n" +" --file-type isto kao gore, osim što ne doda ‘*’\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=RIJEČ across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time isto kao -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g kao -l, ali ne ispisuje vlasnika\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grupira direktorije ispred datoteka;\n" +" može se proširiti sa --sort opcijom, ali " +"svaka\n" +" uporaba --sort=none (-U) onemogući " +"grupiranje\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group u dugačkom ispisu ne ispisuje imena grupa\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable zajedno s -l i/ili -s, lako čitljiv ispis\n" +" kao npr. 1K 234M 2G, itd.\n" +" --si isto kao -h, ali s bazom 1000, a ne 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" slijedi simboličke poveznice navedene u " +"naredbi\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" slijedi svaku poveznicu na naredbenom retku\n" +" koja cilja (pokazuje na) direktorij\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=UZORAK ne ispisuje imlicitne unose koji se podudaraju " +"s\n" +" UZORKOM (poništi se s -a ili -A)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr " --hyperlink[=KAD] imena datoteka kao hyperlink KAD\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=RIJEČ pripoji RIJEČ kao pokazatelj vrste unosa:\n" +" RIJEČ može biti: none (zadano), slash (-" +"p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode ispiše broj indeksa svake datoteke\n" +" -I, --ignore=UZORAK ne ispisuje implicitne unose podudarne UZORKU\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes no);\n" +" koristi se samo sa -s za sažetke po " +"direktorijima\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -l koristi dugački (detaljni) format za ispis\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference umjesto informacije o simboličkoj poveznici " +"pokaže\n" +" informaciju o datoteci na koju cilja " +"poveznica\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m ispuni (širinu) s unosima separiranim zarezima\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid kao -l, ali s numeričkim UID-om i GID-om\n" +" -N, --literal ispiše imena doslovno\n" +" -o kao -l, ali bez podataka o GID-u\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" pripoji znak / direktorijima\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars ispiše ‘?’ umjesto negrafičkog znaka\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars pokaže negrafičke znakove kakvi jesu (zadano)\n" +" osim ako program nije ‘ls’ a izlaz je " +"terminal\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" +" -Q, --quote-name zatvori imena unosa u dvostruke navodnike\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=RIJEČ stil citiranja za imena unosa zadan je s " +"RIJEČI\n" +" RIJEČ može biti: literal, locale, shell,\n" +" shell-always, shell-escape,\n" +" shell-escape-always, c, escape\n" +" (poništi varijablu okoline QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse razvrsta obrnutim poretkom\n" +" -R, --recursive direktorije ispiše rekurzivno\n" +" -s, --size ispiše broj blokova dodijeljen svakoj datoteci\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr " -S sortira po veličini, najprije najveći\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=RIJEČ sortira po RIJEČI umjesto po imenu: RIJEČ može " +"biti\n" +" jedna " +"od none (-U), size (-S), time (-t)\n" +" version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=RIJEČ vrijeme pristupa (-u): atime, access ili use;\n" +" vrijeme promjene (-c): ctime ili status;\n" +" vrijeme kreacije: birth ili creation;\n" +" s -l, RIJEČ odredi koje vrijeme pokazati;\n" +" sa --sort=time sortira po RIJEČI (najnovije " +"prvo)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE vrijeme/datum format s -l; v. niže " +"TIME_STYLE\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t razvrsta po vremenu izmjene, prva je " +"najnovija;\n" +" pogledajte --atime\n" +" -T, --tabsize=STUPCI umjesto 8, pomak tabulatora je za STUPCI\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u zajedno s -lt: razvrsta po,\n" +" i pokaže vrijeme pristupa;\n" +" zajedno s -l: pokaže vrijeme pristupa,\n" +" razvrsta po imenu;\n" +" inače: razvrsta po vremenu pristupa,\n" +" prvo najnovije\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U ne sortira; ispiše članove redoslijedom " +"direktorija\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v sortira po brojevima (inačica) unutar teksta\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=STUPCI širina zaslona je STUPCI.\n" +" 0 znači da širina nema ograničenje\n" +" -x ispis u redcima umjesto u stupcima\n" +" -X alfabetski razvrsta po datotečnim sufiksima\n" +" -Z, --context ispiše ikoji sigurnosni kontekst svake " +"datoteke\n" +" --zero završi svaki redak s NUL, a ne znakom novog " +"retka\n" +" -1 po jedna datoteka po retku\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIME_STYLE argumenti mogu biti full-iso, long-iso, iso, locale, ili " +"+FORMAT.\n" +"FORMAT se interpretira kao u date(1). Ako je FORMAT: " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"onda se FORMAT1 primijeni na starije, a FORMAT2 na novije datoteke.\n" +"TIME_STYLE s prefiksom „posix-“ ima efekta samo izvan POSIX locale.\n" +"Također, TIME_STYLE varijabla okoline postavlja zadani stil za upotrebu.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument KAD je zadano ‘always’ a takođe može biti ‘auto’ ili ‘never’.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upotreba boje za razlikovanje vrsta datoteka je onemogućena (zadano) ili s\n" +"opcijom --color=never. S opcijom --color=auto, ls emitira boju samo kad je\n" +"standardni izlaz spojen na terminal. S varijablom okoline LS_COLORS mogu se\n" +"promijeniti postavke. Rabite dircolors(1) naredbu da ih postavite.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Izlazni status:\n" +" 0 kad je sve u redu, OK,\n" +" 1 manji problem (npr., poddirektorij nije dostupan),\n" +" 2 ozbiljni problemi (npr. argument na naredbenom retku nije dostupan).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Ispiše ili verificira kontrolne sume.\n" +"Zadano, koristi 32 bit CRC algoritam.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Ispiše ili provjeri %s (%d-bitni) kontrolna suma.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r rabi BSD algoritam (zadano) i 1K blokove\n" +" -s, --sysv rabi System V algoritam za kontrolne sume i 512 bytes " +"blokove\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TIP odabrati tip sažetka; v. DIGEST (sažetak) niže.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary čita u binarnom modu (zadano ako se ne čita tty " +"stdin)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary čita u binarnom modu\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check čita kontrolne sume iz DATOTEKA i provjerava ih\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BROJ dužina u bitovima; ne smije veća od maksimuma za\n" +" blake2 algoritam i mora biti višekratnik od 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag kreira kontrolna suma u BSD stilu\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag kreira kontrolna suma u BSD stilu\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag kreira kontrolna suma u BSD stilu\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text čita u tekstnom načinu (zadano ako se čita tty " +"stdin)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text čita u tekstnom načinu (zadano)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero završi svaki redak s NUL a ne s novim retkom,\n" +" i onemogući maskiranje imena datoteke\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Sljedećih pet opcija su korisne samo za verifikaciju kontrolnih suma:\n" +" --ignore-missing ne javlja greške ili status ako nema nekih datoteka\n" +" --quiet tiho preskoči datoteke kojih nema\n" +" --status uspjeh se pokazuje samo kodom statusa (bez ispisa)\n" +" --strict nepravilno formirani redci kontrolnih zbrojeva vrate\n" +" status ≠ 0 (greška)\n" +" -w, --warn upozori na nepravilno formirane retke kontrolnih\n" +" zbrojeva\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug pokaže koja se implementacija koristi\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"SUMA određuje algoritam kontrolne sume i zadani izlazni format:\n" +" sysv (isto kao sum -s)\n" +" bsd (isto kao sum -r)\n" +" crc (isto kao cksum)\n" +" md5 (isto kao md5sum)\n" +" sha1 (isto kao sha1sum)\n" +" sha224 (isto kao sha224sum)\n" +" sha256 (isto kao sha256sum)\n" +" sha384 (isto kao sha384sum)\n" +" sha512 (isto kao sha512sum)\n" +" blake2b (isto kao b2sum)\n" +" sm3 (dostupno samo preko cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sume su izračunate kako je opisano u %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Zbrojevi se izračunaju kako je to opisano u %s. Kod provjere, ulaz bi " +"trebao\n" +"biti prethodni izlaz ovog programa. U zadanom načinu ispiše se redak s\n" +"kontrolnom sumom, razmak, znak '*' za binarni ulaz, znak ' ' za tekstni\n" +"ulaz ili za beznačajni binarni ulaz), zatim ime svake DATOTEKE.\n" +"\n" +"Napomena: Kod GNU sustava nema razlike između binarnog i tekstnog ulaza.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Prilikom provjere, ulaz bi trebao biti prethodni izlaz ovog programa,\n" +"ili ekvivalentni program.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: previše redaka kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nepravilno je formirano %s redaka kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "NEUSPJEH pri otvaranju ili čitanju" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "LOŠ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: pronađene su nepravilno formirani redaka kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "UPOZORENJE: % redak je nepravilno formirano" +msgstr[1] "UPOZORENJE: % retka je nepravilno formirano" +msgstr[2] "UPOZORENJE: % redaka je nepravilno formirano" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "UPOZORENJE: nemoguće je pročitati % datoteku iz popisa" +msgstr[1] "UPOZORENJE: nemoguće je pročitati % datoteke iz popisa" +msgstr[2] "UPOZORENJE: nemoguće je pročitati % datoteka iz popisa" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UPOZORENJE: % izračunata kontrolna suma NEZADOVOLJAVA" +msgstr[1] "UPOZORENJE: % izračunata kontrolna zbroja NEZADOVOLJAVAJU" +msgstr[2] "" +"UPOZORENJE: % izračunatih kontrolnih zbrojeva NEZADOVOLJAVAJU" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nijedna datoteka nije verificirana" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "nevaljana dužina" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "nevaljana dužina: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "dužina nije višekratnik od 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "opcija --length je podržana samo uz --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "maksimalna dužina kontrolne sume za %s je %d bitova" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "opcija --check nije podržana uz --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ne podržava --text načinu" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "opcija --zero nije podržana pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcija --tag nema smisla pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"opcije --binary i --text nemaju smisla pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"opcija --ignore-missing ima smisla samo pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcija --status ima smisla samo pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcija --warn ima smisla samo pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcija --quiet ima smisla samo pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcija --strict ima smisla samo pri verifikaciji kontrolnih suma" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DIREKTORIJ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Stvori DIREKTORIJ ili DIREKTORIJE (ako već ne postoje).\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE postavlja prava pristupa datoteci (kao u chmod),\n" +" umjesto a=rwx - umask\n" +" -p, --parents kreira roditeljske direktorije ako treba, bez " +"prijavljivanja\n" +" pogrešaka ako direktorij već postoji, a na njihove " +"dozvole\n" +" ne utječe opcija -m\n" +" -v, --verbose ispiše poruku za svaki kreirani direktorij\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z postavi SELinux sigurnosni kontekst svih kreiranih\n" +" direktorija (sve je datoteka!) na zadani tip\n" +" --context[=CTX] kao -Z, ili ako je CTX specificiran, postavi\n" +" SELinux ili SMACK sigurnosni kontekst na CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kreiran je direktorij %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"upozorenje: opcija --context je zanemarena; zahtijeva SELinux/SMACK-enabled " +"kernel" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... IME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Stvara imenovane cijevi (FIFO-ve) navedenog IMENA.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE postavlja datotečna prava pristupa na MODE (kao chmod),\n" +" umjesto na a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z postavi SELinux sigurnosni kontekst svih stvorenih\n" +" datoteka na zadani tip\n" +" --context[=CTX] kao -Z, ili ako je CTX specificiran, postavi\n" +" SELinux ili SMACK sigurnosni kontekst na CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "nevaljani način" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" +"mode smije sadržavati samo bitove koji određuju prava pristupa datoteci" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nije moguće postaviti prava pristupa za %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... IME TIP [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Stvori specijalnu datoteku IME navedenog TIPA.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kad je TIP „b“, „c“, ili „u“ obvezno se moraju specificirati i MAJOR " +"(glavni)\n" +"i MINOR (podređeni), a kad je TIP „p“ oba se moraju ispustiti. Ako MAJOR " +"ili\n" +"MINOR započinju s 0x ili 0X interpretira se kao heksadecimalni, a ako\n" +"započinju s 0 interpretira se kao oktalni, a inače kao decimalni broj.\n" +"TIP može biti:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b stvori blok(ovsku) specijalnu datoteku (blok-uređaj, s " +"međuspremnikom)\n" +" c, u stvori znak(ovsku) specijalnu datoteku (bajt-uređaj, bez " +"međuspremnika)\n" +" p stvori FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Specijalne datoteke zahtijevaju major (glavni) i minor (podređeni) broj " +"uređaja." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO (cijevi) nemaju ni major ni minor brojeve uređaja." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blok(ovske) specijalne datoteke nisu podržane" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "znak(ovske) specijalne datoteke nisu podržane" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "nevaljani major (glavni) broj uređaja %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "nevaljani minor (podređeni) broj uređaja %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "nevaljani uređaj %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "nevaljani uređaj tipa %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [PREDLOŽAK]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Bezopasno stvori privremenu datoteku ili direktorij i ispiše njihovo ime.\n" +"PREDLOŽAK mora sadržavati ne manje od 3 uzastopna X-a u zadnjoj komponenti.\n" +"Ako PREDLOŽAK nije naveden, rabi se tmp.XXXXXXXXXX, a --tmpdir je " +"impliciran.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Prava stvorenih datoteka su u+rw, direktorija u+rwx, minus umask " +"ograničenja.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory stvara direktorij a ne datoteku\n" +" -u, --dry-run ništa ne stvara; samo ispiše ime (nije bezopasno)\n" +" -q, --quiet ne prijavljuje neuspjeh stvaranja datoteke/" +"direktorija\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUF pripoji SUF na kraj PREDLOŠKA;\n" +" SUF ne smije imati kosu crtu.\n" +" ako PREDLOŽAK ne završava s X, opcija je " +"implicirana\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpretira PREDLOŽAK relativno DIRu; ako DIR " +"nije\n" +" specificiran, rabi se $TEMPDIR ako postoji, inače /" +"tmp.\n" +" Uz tu opciju PREDLOŽAK ne smije biti apsolutno ime;\n" +" za razliku od -t, PREDLOŽAK smije sadržavati kosu " +"crtu\n" +" ali mktemp će stvoriti samo zadnju komponentu\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t koristi PREDLOŽAK kao jednu komponentu imena datoteke\n" +" relativno direktoriju: $TMPDIR, ako postoji; inače\n" +" direktorij se specificira s -p; inače /tmp " +"[zastarjelo]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "previše predložaka" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "sa --suffix, predložak %s mora završiti s X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "nevaljani suffix %s, sadrži znak za separaciju direktorija" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "premalo X-ova u %s predlošku" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "nevaljani predložak %s, sadrži separator direktorija" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "nevaljani predložak %s; uz --tmpdir predložak ne smije biti apsolutan" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti direktorij po predlošku %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku po predlošku %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Preimenuje IZVORNIK u ODREDIŠTE ili premjesti IZVORNIK(E) u DIREKTORIJ.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=METODA] napravi kopije svih postojećih datoteka\n" +" na odredištu; za parametre METODE v. niže\n" +" -b isto kao --backup, ali ne prihvaća argument\n" +" -f, --force piše preko postojeće datoteke bez pitanja\n" +" -i, --interactive pita prije prepisivanja postojećih datoteka\n" +" -n, --no-clobber ne piše preko postojećih datoteka\n" +" Ako navedete neke od ovih opcija -i, -f, -n opcija, izvrši se samo zadnja " +"navedena\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes ukloni svaku zaostalu kosu crtu (slash) iz\n" +" svakog argumenta u IZVORNIKU\n" +" -S, --suffix=SUFIKS rabi SUFIKS umjesto uobičajenog sufiksa za\n" +" osiguranje (sigurnosne kopije)\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIREKTORIJ premjesti sve argumente IZVORNIKA\n" +" u DIREKTORIJ\n" +" -T, --no-target-directory tretira ODREDIŠTE kao regularnu datoteku\n" +" -u, --update premjesti samo ako je IZVORNIK datoteka " +"novija\n" +" od datoteke u odredištu, ili ako je tamo " +"nema\n" +" -v, --verbose objašnjava što se izvršava\n" +" -Z, --context postavi SELinux sigurnosni kontekst datoteke\n" +" na odredištu na zadanu (default) vrstu\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [NAREDBA [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Izvrši NAREDBU s prilagođenim prioritetom („nice“ vrijednost) što utječe na\n" +"raspored procesiranja. Ako NAREDBA nije navedena, nice ispiše trenutni\n" +"prioritet. Raspon prioriteta (niceness) je od %d (najpogodniji) do\n" +"%d (najlošiji) za proces.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N poveća prioritet za cijeli broj N (zadano 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "nevaljano prilagodba %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "s prilagodbom se mora specificirati naredba" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nije moguće doznati vrijednost prioriteta (niceness)" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nije moguće postaviti prioritet (niceness)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Ispiše svaku DATOTEKU na standardni izlaz s dodanom numeracijom redaka.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL STIL za numeraciju redaka\n" +" -d, --section-delimiter=CC rabi CC znakove za odvajanje logičkih " +"stranica\n" +" -f, --footer-numbering=STIL STIL za numeraciju redaka podnožja\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL STIL za numeraciju redaka zaglavlja\n" +" -i, --line-increment=INKREMENT svaki naredni broj retka uveća za " +"INKREMENT\n" +" -l, --join-blank-lines=BROJ BROJ uzastopnih praznih redaka brojiti kao " +"1\n" +" -n, --number-format=FORMAT FORMAT za numeraciju redaka\n" +" -p, --no-renumber ne započinje numeraciju svake sekcije od " +"1\n" +" -s, --number-separator=STRING doda STRING iza (mogućeg) broja retka\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=BROJ numeracija svake sekcije započinje od " +"BROJA\n" +" -w, --number-width=ŠIRINA širina polja za numeraciju je ŠIRINA " +"stupaca\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zadane opcije su: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC su dva znaka s koji se koriste kao logički separator stranica;\n" +"ako je naveden samo jedan C, onda je znak „:“ impliciran kao drugi znak.\n" +"GNU proširenje omogućuje specificiranje više od dva znaka; specifiranje " +"praznog\n" +"stringa (-d '') onemogućuje podudaranje odjeljaka.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL je jedan od:\n" +"\n" +" a numerira svaki redak\n" +" t numerira samo retke koji nisu prazni\n" +" n ništa ne numerira (ispis bez numeracije)\n" +" pBRE numerira samo retke koji sadrže nalaz podudaran s osnovnim\n" +" regularnim izrazom (BRE)\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT je jedan od:\n" +"\n" +" ln lijevo poravna, bez vodećih nula\n" +" rn desno poravna, bez vodećih nula\n" +" rz desno poravna, s vodećim nulama\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "prelijevanje broja redaka" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "nevaljani stil numeriranja zaglavlja: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "nevaljani stil numeriranja redaka: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "nevaljani stil numeriranja podnožja: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "nevaljani početni broj za numeraciju redaka" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "nevaljani broj za inkrement broja retka" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "nevaljani broj za uzastopne prazne retke" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "nevaljan širina polja (broj stupaca) za numeraciju" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "nevaljani format za numeriranje: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s NAREDBA [ARG]...\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvrši NAREDBU ne mareći za „poklopi“ signale.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je standardni ulaz terminal, preusmjeri ga na „/dev/null“.\n" +"Ako je standardni izlaz terminal, pripoji izlaz na „nohup.out“ ako je " +"moguće,\n" +"a ako nije moguće pripoji izlaz na „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ako je standardni izlaz greški terminal, preusmjeri ih na standardni izlaz.\n" +"Za spremanje izlaza u DATOTEKU rabite „%s NAREDBA > DATOTEKA“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "standardni ulaz nije uspjelo učiniti upotrebljivim" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoriramo ulaz" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ulaz je zanemaren, a izlaz se pripaja na %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "izlaz se pripaja na %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ulaz je zanemaren i preusmjeri stderr na stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "preusmjeruje se stderr na stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "nije uspjelo preusmjeriti standardni izlaz za greške" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše broj jedinica procesora na raspolaganju trenutnom procesu,\n" +"a koji može biti manji od broja aktivnih procesora\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all broj instaliranih procesora\n" +" --ignore=N ako je moguće, izostavi N procesorskih jedinica\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "vrijednost je prevelika za konverziju: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nevaljani broj: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "odbijanje sufiksa u ulaznim podacima: %s (razmotrite upotrebu --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "nevaljani sufiks u ulaznim podacima: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "nema „i“ u sufiksu ulaznih podataka: %s (npr. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "nije uspjelo prirediti vrijednost „%Lf“ za ispis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "nevaljana jedinična veličina: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [BROJ]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Preformatira BROJ(EVE). Ako nema BROJ(EVA), čita brojeve iz standardnog " +"ulaza.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug ispisuje upozorenja o nevaljanim ulaznim podacima\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X rabi X umjesto bjeline za omeđivanje polja\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLJA zamijeni brojeve u tim ulaznim poljima (zadano=1)\n" +" v. niže za POLJA\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT rabi FORMAT u prinf stilu za decimalne brojeve;\n" +" v. niže za FORMAT\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDINICA automatski skalira ulazne brojeve na JEDINICU (v. " +"niže);\n" +" zadano je 'none'\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N veličina ulazne jedinice (N umjesto zadanog 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupirati znamenke prema definicijama u „locale“\n" +" npr. 1,000,000 (nema utjecaja na C/POSIX locale)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] ispiše (bez konverzije) prvih N redaka zaglavlja;\n" +" N je 1 ako N nije eksplicitno naveden\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE način za slučajeve nevaljanih brojeva: MODE može " +"biti:\n" +" abort (zadano), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N izlaz dopuni na N znakova; pozitivni N poravna " +"desno;\n" +" negativni N poravna lijevo; ako je izlaz širi od " +"N,\n" +" dopunjavanje se zanemari; zadano, dopunjava se\n" +" automatski ako se naiđe na bjelinu\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=POSTUPAK POSTUPAK zaokruživanja pri skaliranju;\n" +" POSTUPAK može biti jedan od:\n" +" up, down, from-zero (zadano), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIKS doda SUFIKS izlaznim brojevima i prihvaća\n" +" neobvezni SUFIKS u ulaznim brojevima\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT automatski skalira izlazne brojeve na JEDINICU (v. " +"niže)\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N veličina izlazne jedinice (N umjesto zadanog 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcije za JEDINICU:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none bez automatskog skaliranja; sufiksi će izazvati grešku\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto prihvaća neobvezni jednoslovni ili dvoslovni sufiks:\n" +" 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si prihvaća neobvezni jednoslovni sufiks:\n" +" 1K = 1000, 1M = 1000000, ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec prihvaća neobvezni jednoslovni sufiks:\n" +" 1K = 1024, 1M = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i prihvaća neobvezni dvoslovni sufiks:\n" +" 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"POLJA podržavaju raspone za polja u „cut“ stilu (v. cut(1)) i mogu biti:\n" +" N N-to polje računajući od 1\n" +" N- od N-tog polja do kraja retka\n" +" N-M od N-tog do M-tog polja (uključivo)\n" +" -M od prvog do M-tog polja (uključivo)\n" +" - sva polja\n" +"Mogu se navesti nekoliko polja/raspona odvojenih zarezom\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT mora biti prikladan za ispis jednog argumenta s pomičnim zarezom " +"„%f“.\n" +"Neobvezno citiranje (%'f) omogućuje --grouping (ako to podržava trenutni\n" +"locale).\n" +"Neobvezna vrijednost širine (%10f) će dopuniti izlaz. Neobvezna nula " +"(%010f)\n" +"širina će dopuniti broj s nulama. Neobvezna negativna vrijednost (%-10f) će\n" +"poravnati lijevo. Neobvezna preciznost (%.1f) će nadjačati preciznost\n" +"određenu ulazom.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izlazni status je 0 ako su svi brojevi bili uspješno pretvoreni.\n" +"Zadano, %s će završiti pri prvoj grešci pretvaranja s izlaznim statusom 2.\n" +"S --invalid='fail' ispiše se upozorenje za svaku grešku pretvaranja s " +"izlaznim\n" +"statusom 2. S --invalid='warn' svaka greška pretvaranja se dijagnosticira, " +"ali\n" +"s izlaznim statusom 0. S --invalid='ignore' greške pretvaranja se ne\n" +"dijagnosticiraju i izlazni status je 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Primjeri:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "specifikacija formata %s nema %% direktive" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "nevaljani format %s (prelijevanje širine)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "ispuna iz opcije --format zamijenila je značenje --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s završava u %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "nevaljana preciznost u formatu %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "nevaljani format %s, direktiva mora biti %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s ima previše %% direktiva" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "nevaljani sufiks u ulaznim podacima %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"prevelika vrijednost/preciznost za ispis: „%Lg/%“ (razmotrite " +"upotrebu --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "prevelika vrijednost za ispis: „%Lg“ (razmotrite upotrebu --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "prevelika vrijednost za ispis: „%Lg“ (vrijednost mora biti <= 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "velika ulazna vrijednost %s: postoji mogućnost gubitka preciznosti" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "nevaljana vrijednost za dopunu %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "nekoliko specifikacija polja" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "nevaljana vrijednost zaglavlja %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping se ne smije kombinirati s --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nije uspjelo lokalizirati okolinu (postaviti locale)" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nije specificirana opcija za pretvaranje" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grupiranje se ne smije kombinirati s --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupiranje nema utjecaja u ovom locale (lokalizaciji)" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header je zanemaren za ulaze s naredbenog retka" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "greška pri čitanju ulaznih podataka" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "nije uspjelo pretvoriti neke od ulaznih brojeva" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" +" ili: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMAK[.][b]]\n" +" ili: %s --traditional [OPTION]... [DATOTEKA] [[+]ODMAK[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ispiše jednoznačni prikaz (zadano u oktalnim bajtovima) DATOTEKE na\n" +"standardni izlaz. Ako je navedeno nekoliko DATOTEKA kao argument,\n" +"„od“ formira ulaz od tih DATOTEKA tako da ih ulanči u navedenom poretku\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kada se ne rabi treći oblik uporabe --traditional, onda se podrazumijeva\n" +"drugi oblik uporabe ako zadnji operand počinje s „+“ ili (ako postoje dva\n" +"operanda) s brojkom. Operand ODMAK znači -j ODMAK. LABEL je pseudo-adresa\n" +"pri prvom ispisanom bajtu (u zagradama) i uvećava se s progresom ispisa.\n" +"Za ODMAK i LABEL prefiks 0x ili 0X indicira heksadecimalni broj; sufiksi " +"mogu\n" +"biti „.“ za oktalni i „b“ za množenje s 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BAZA BAZA za ispis adresa; BAZA je jedna od " +"[doxn];\n" +" d za Decimal, o za Oktal, x za Hex ili n za " +"None\n" +" --endian={big|little} preuredi ulazne bajtove prema --type i --" +"endian\n" +" -j, --skip-bytes=BAJT preskoči prvih BAJT ulaznih bajtova\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAJT ograniči ispis na BAJT ulaznih bajtova\n" +" -S, --strings[=BAJT] ispiše samo string konstante ne kraće od BAJT\n" +" grafičkih znakova; 3 ako se BAJT izostavi\n" +" -t, --format=TIP TIP/TIPOVI za izlazni format/izlazne formate\n" +" -v, --output-duplicates ne koristi * za indiciranje izostavljenih " +"redaka\n" +" -w, --width[=BAJT] ispiše BAJT izlaznih bajtova po retku;\n" +" 32 ako se izostavi BAJT\n" +" --traditional prihvaća argumente u trećem obliku uporabe\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U tradicionalnom obliku uporabe specifikacije za izbor formata za ispis\n" +"smiju se izmiješati i nakupljaju se:\n" +" -a isto kao -t a, imenovani znakovi, zanemari najznačajniji bit\n" +" -b isto kao -t o1, oktalni bajtovi\n" +" -c isto kao -t c, ispisivi znakovi ili kontrolne sekvencije s escape " +"\\\n" +" -d isto kao -t u2, decimalna dvo-bajtna jedinica bez predznaka\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f isto kao -t fF, brojevi s pomičnim zarezom, „floats“\n" +" -i isto kao -t dI, decimalni cijeli brojevi\n" +" -l isto kao -t dL, decimalni „long“ cijeli brojevi\n" +" -o isto kao -t o2, oktalna dvo-bajtna jedinica\n" +" -s isto kao -t d2, decimalna dvo-bajtna jedinica\n" +" -x isto kao -t x2, heksadecimalna dvo-bajtna jedinica\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIP određuje format ispisa podataka datoteke, a sastoji se od jednog\n" +"ili nekoliko sljedećih indikatora:\n" +" a imenovani znak, zanemari najznačajniji bit\n" +" c ispisivi znak ili kontrolna sekvencija s escape \\\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[VELIČINA] decimalni broj s predznakom, VELIČINA bajtova po cijelom " +"broju\n" +" f[VELIČINA] broj s pomičnim zarezom (float), VELIČINA bajtova po broju\n" +" o[VELIČINA] oktalni broj, VELIČINA bajtova po cijelom broju\n" +" u[VELIČINA] decimalni broj bez predznaka, VELIČINA bajtova po cijelom " +"broju\n" +" x[VELIČINA] heksadecimalni broj, VELIČINA bajtova po cijelom broju\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIČINA je broj. Za TIP u [doux], VELIČINA može također biti C za\n" +"sizeof(char), S za sizeof(short), I za sizeof(int) ili L za sizeof(long).\n" +"Ako je TIP f, VELIČINA može također biti F za sizeof(float),\n" +"D za sizeof(double) ili L za sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dodavanje sufiksa „z“ bilo kojem TIPU učini da se ispisivi znakovi\n" +"ispišu na kraju svakog izlaznog retka.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAJT je heksadecimalni s prefiksom 0x ili 0X,\n" +"a može imati sufiks koji služi kao množitelj:\n" +" b = 512, KB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +" GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024\n" +" i tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +" Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "nevaljani tip: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"nevaljani tip %s;\n" +"ovaj sustav nema cijelo brojni tip od %lu bajtova" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"nevaljani tip %s;\n" +"ovaj sustav nema tipa za brojeve s pomičnim zarezom od %lu bajtova" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "nevaljani znak „%c“ u stringu TIPA %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nije moguće preskočiti kraj kombiniranog ulaza (kraj zadnje datoteke)" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "nevaljana baza za adrese „%c“: mora biti jedna od [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je prevelik" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "za ispis stringova ne smije se specificirati TIP" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "mode kompatibilnosti podržava samo jednu datoteku" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "vrijednost skip-bytes + read-bytes je prevelika" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "upozorenje: nevaljana širina %lu; umjesto toga koristit će se %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardni ulaz je zatvoren" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Odjeli korespondentne retke iz svake DATOTEKE s TAB-ovima i ispiše ih\n" +"na standardni izlaz -- to jest spaja navedene DATOTEKE u stupcima.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=POPIS umjesto TAB-ova koristi znakove iz POPISA za " +"međe\n" +" -s, --serial spaja datoteke kao retke umjesto kao stupce\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"popis međa (delimiter) završava s nemaskiranom obratnom kosom crtom: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Dijagnosticira nevaljana ili neprenosive konstrukcije imena datoteka.\n" +"\n" +" -p provjera za većinu POSIX sustava\n" +" -P provjera za prazna imena i početnu „-“\n" +" --portability provjera za sve POSIX sustave (isto kao -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "komponenta imena datoteke %s započinje s „-“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neprenosivi znak %s u imenu datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ime datoteke je prazno" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nije moguće odrediti maksimalnu dužinu imena datoteke" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ograničenje %lu je prekoračeno s dužinom %lu imena datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ograničenje %lu je prekoračeno s dužinom %lu komponente imena datoteke %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "(nepoznato)" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Ime korisnika: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Stvarno ime: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "(nepoznato)\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Direktorij: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Ljuska: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Korisnik" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Neaktivan" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kad" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Gdje" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l podrobni ispis za specificirane KORISNIKE\n" +" -b kao -l, ali bez direktorija i ljuske korisnika\n" +" -h kao -l, ali bez datoteke projekta korisnika\n" +" -p kao -l, ali bez datoteke plana korisnika\n" +" -s kratki ispis, a to je zadano stanje\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f kao -s, ali bez naslova stupaca\n" +" -w kao -s, ali bez punog imena korisnika\n" +" -i kao -s, ali bez punog imena korisnika i udaljenog " +"računala\n" +" -q kao -s, ali bez punog imena korisnika, udaljenog računala\n" +" i neaktivnog vremena\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pojednostavljeni „finger“ program; ispiše informacije o korisniku.\n" +"Kao utmp datoteka rabi se %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"nije navedeno ime korisnika; barem jedan mora bit naveden ako se rabi -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem (integer overflow)" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "nema argumenta u „--pages=PRVA_STRANICA[:ZADNJA_STRANICA]“" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "nevaljani raspon stranica %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "nevaljani broj redaka u „-l DUŽINA_STRANICE“" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "nevaljani početni broj retka u „-N BROJ“" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "nevaljani odmak retka u „-o MARGINA“" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevaljani broj znakova u „-w ŠIRINA_STRANICE“" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevaljani broj znakova u „-W ŠIRINA_STRANICE“" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "ne smije se specificirati broj stupaca za vodoravno ispisivanje" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "nije moguće istovremeno ispisivati vertikalno i horizontalno" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„%c“, suvišni znak ili nevaljani broj u argumentu: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "širina stranice je premala" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "početna stranica broj % je veća od broja stranica %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "prelijevanje broja stranica" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Stranica %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"DATOTEKU ili DATOTEKE formira u stranice ili stupce za ispis na pisaču.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRVA_STRANICA[:ZADNJA_STRANICA], --pages=PRVA_STRANICA[:ZADNJA_STRANICA]\n" +" počne [završi] ispis sa stranicom PRVA_[:" +"ZADNJA_]STRANICA\n" +" -BROJ, --columns=BROJ\n" +" proizvede BROJ stupac/stupca/stupaca i ispiše ih " +"okomito,\n" +" osim ako je aktivna opcija -a. Ispiše podjednak broj\n" +" redaka u stupcima na svakoj stranici\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across ispiše stupce vodoravno umjesto okomito, rabi se " +"zajedno\n" +" s -BROJ\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" kontrolni znakovi rabe „^“, a ostali neispisivi znakovi\n" +" rabe obratnu kosu crtu (i oktalni kȏd) za ispis\n" +" -d, --double-space\n" +" jedan prazni redak nakon svakog izlaznog retka\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" rabi FORMAT za datum zaglavlja\n" +" -e[ZNAK[ŠIRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" zamijeni svaki ulazni ZNAK (zadano TAB)\n" +" u ŠIRINU (zadano 8) razmaka\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" za razdvajanje stranica koristi znak za novu stranicu " +"(FF)\n" +" umjesto znaka za novi redak (za zaglavlje od 3 retka s " +"-F\n" +" ili od 5 redaka i podnožja bez -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ZAGLAVLJE\n" +" centrira ZAGLAVLJE umjesto imena datoteke u zaglavlju,\n" +" -h \"\" ispiše prazni redak; nemojte rabiti -h\"\"\n" +" -i[ZNAK[ŠIRINA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" na izlazu zamijeni razmake sa ZNAKOM (zadano TAB)\n" +" u tab ŠIRINE (zadano 8)\n" +" -J, --join-lines spaja pune retke, deaktivira -W kraćenje redaka,\n" +" ne poravna stupce, --sep-string[=STRING] zadaje " +"separator\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DUŽINA_STRANICE\n" +" postavi dužinu stranice na DUŽINA_STRANICE (66) redaka\n" +" (zadano je 56 redaka za tekst, a s -F 63 redaka).\n" +" implicira -t ako je DUŽINA_STRANICE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge ispiše sve datoteke paralelno, po jednu u svakom " +"stupcu,\n" +" skrati retke, ali spoji retke pune dužine s -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[MEĐA[BROJKA]], --number-lines[=MEĐA[BROJKA]]\n" +" numerira retke, rabi BROJKA (zadano 5) znamenki za\n" +" numeraciju, zatim znak za odvajanje MEĐA (zadano " +"TAB),\n" +" zadano, numeracija počinje od 1. retka ulazne " +"datoteke\n" +" -N, --first-line-number=BROJ\n" +" brojanje počinje od BROJA u 1. retku prve ispisane\n" +" stranice (v. +PRVA_STRANICA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINA\n" +" odmak svakog retka je MARGINA (nula) razmaka, ne utječe\n" +" na -w or -W, MARGINA se dodaje ŠIRINA_STRANICE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bez upozoravanja ako se datoteka ne može otvoriti\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" odvaja stupce samo s jednim znakom; zadani ZNAK je TAB\n" +" (bez -w) i „nijedan znak“ (s -w).\n" +" -s[ZNAK] deaktivira sve tri opcije za stupce\n" +" (-BROJ|-a -BROJ|-m) osim ako je -w naveden\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" odvaja stupce sa STRINGOM,\n" +" bez -S: zadana međa je TAB s -J i razmak\n" +" inače (isto kao -S\" \") nema efekta na opcija za " +"stupce\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header izostavi zaglavlja i podnožja;\n" +" zadano ako je DUŽINA_STRANICE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" izostavi zaglavlja i podnožja, eliminira svaku " +"numeraciju\n" +" stranica s FF (nova stranica) postavkom\n" +" u ulaznim datotekama\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" koristi oktalnu notaciju s obratnom kosom crtom\n" +" -w, --width=ŠIRINA_STRANICE\n" +" postavi širinu stranice na ŠIRINA_STRANICE (72) znaka\n" +" samo za izlazni višestupčani tekst, -s[znak] " +"deaktivira\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ŠIRINA_STRANICE\n" +" postavi uvijek širinu stranice na ŠIRINA_STRANICE\n" +" znakova (72), skrati retke, osim ako je opcija -J " +"aktivna,\n" +" nema konflikta sa -S ili -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [VARIJABLA]...\n" +"Ispiše vrijednosti navedenih VARIJABLI okoline.\n" +"Ako nijedna VARIJABLA nije navedena, ispiše sve parove ime=vrijednost.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null svaki redak završi s NUL a ne s novim retkom\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"upozorenje: %s: znak(ovi) koji slijede znakovne konstante su zanemareni" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporava: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše ARGUMENT(E) u skladu s FORMATOM, ili ih izvrši u skladu s OPCIJOM:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT upravlja s izlazom kao printf() u C. Interpretirane sekvencije su:\n" +"\n" +" \\\" navodnici (dvostruki)\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt s oktalnom vrijednošću NNN (1 do 3 brojke)\n" +" \\xHH bajt s heksadecimalnom vrijednošću HH (1 do 2 brojke)\n" +" \\uHHHH Unikodni (ISO/IEC 10646) znak s HHHH hex vrijednošću (4 brojke)\n" +" \\UHHHHHHHH Unikodni znak s hex vrijednošću HHHHHHHH (8 brojki)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% samo jedan %\n" +" %b interpretira ARGUMENT kao string s '\\' maskom (escape),\n" +" osim oktalnih maski (escapes) \\0 or \\0NNN\n" +" %q ispiše ARGUMENT u formatu korisnim za upotrebu u ljuski,\n" +" maskiranjem neispisivih znakova prema sintaksi\n" +" predloženoj u POSIX $''\n" +"\n" +"i sve specifikacije iz C formata koje završavaju s jednim od diouxXfeEgGcs,\n" +"i s ARGUMENTIMA prvo pretvorenim u propisne tipove.\n" +"Varijabilne širine su obrađene.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: očekivala se numerička vrijednost" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: vrijednost nije u potpunosti pretvorena" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "nema heksadecimalnog broja u maski (escape)" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nevaljano ime univerzalnog znaka \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "nevaljana širina polja: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "nevaljana preciznost: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: nevaljana specifikacija za konverziju" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "upozorenje: ignoriramo suvišne argument, počevši s %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (za regularni izraz %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"greška: regularni izraz ima zero-length-match (ne pronalazi ni jedan znak): " +"%s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ULAZ]... (bez -G)\n" +" ili: %s -G [OPCIJA]... [ULAZ [IZLAZ]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Pročita tekstne datoteke i ispiše permutirani indeks, sa svim\n" +"ključnim riječima u svom kontekstu, od riječi u ulaznim datotekama.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatski generira referencije\n" +" -G, --traditional ponašanje sličnije „ptx“ u System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRING STRINGOM označi kraćenje redaka.\n" +" Zadano se koristi „/“\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING ime za makro je STRING, umjesto „xx“\n" +" -O, --format=roff generira izlaz prema roff direktivi\n" +" -R, --right-side-refs referencije na desno, ne broje se s -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP za kraj retka ili kraj rečenice\n" +" -T, --format=tex generira izlaz prema TeX direktivi\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP koji podudara sve ključne riječi\n" +" -b, --break-file=DATOTEKA DATOTEKA s popisom znakova koji nisu dio " +"riječi\n" +" -f, --ignore-case sortira kao da su sva slova velika\n" +" -g, --gap-size=BROJ razmak između izlaznih polja je BROJ " +"stupaca\n" +" -i, --ignore-file=DATOTEKA čitanje zanemari popisane riječi u " +"DATOTECI\n" +" -o, --only-file=DATOTEKA čitanje priznaje samo popisane\n" +" riječi u DATOTECI\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references prvo polje svakog retka je referencija\n" +" -t, --typeset-mode (nije implementirano)\n" +" -w, --width=BROJ izlaz je širok BROJ stupaca, bez " +"referencije\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "nevaljani razmak između polja: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "nevaljana širina retka: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "Ispiše puno ime trenutnog radnog direktorija.\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical rabi PWD varijablu okoline, čak i ako sadrži simboličke " +"poveznice\n" +" -P, --physical izbjegava sve simboličke poveznice\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako nije navedena nijedna opcija, podrazumijeva -P (zadano) .\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nije uspjela promjena direktorija (chdir) u %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nije uspjelo doznati atribute od %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "u %s nije bio pronađen unos direktorija podudaran inodu (i-čvoru)" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoriramo argumente koji nisu opcija (non-option arguments)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše vrijednost simboličke poveznice ili kanonizirano ime datoteke\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonizira tako da rekurzivno slijedi svaku\n" +" komponentu u imenu dane simboličke " +"poveznice;\n" +" sve komponente, osim zadnje, moraju " +"postojati\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonizira tako da rekurzivno slijedi svaku\n" +" komponentu u imenu dane simboličke " +"poveznice;\n" +" sve komponente moraju postojati\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanonizira tako da rekurzivno slijedi svaku\n" +" komponentu u imenu dane simboličke " +"poveznice\n" +" bez potrebe da komponente postoje\n" +" -n, --no-newline ne završi s novim retkom\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent izostavi većinu poruka o greškama (zadano)\n" +" -v, --verbose ispisuje poruke grešaka\n" +" -z, --zero svaki redak završi s NUL a ne s novim " +"retkom\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignoriramo --no-newline s nekoliko argumenata" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Razriješi i ispiše apsolutno ime datoteke;\n" +"sve komponente, osim zadnje, moraju postojati\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing sve komponente staze moraju postojati\n" +" -m, --canonicalize-missing ni komponente ni direktorij ne treba " +"postojati\n" +" -L, --logical razriješi „..“ prije simboličkih poveznica\n" +" -P, --physical simboličke poveznice rješava kako nailaze " +"(zadano)\n" +" -q, --quiet izostavi većinu poruka o greškama\n" +" --relative-to=DIR ispiše razriješenu stazu relativno s DIR\n" +" --relative-base=DIR ispiše apsolutnu stazu ako nije ispod DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne proširuje simboličke poveznice\n" +" -z, --zero svaki redak završi s NUL a ne s novim retkom\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "generiranje relativne staze" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: spustiti se u od pisanja zaštićeni direktorij %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: spustiti se u direktorij %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: izbrisati od-pisanja-zaštićen(u) %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ukloniti %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "uklonjeni direktorij %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "uklanjanje %s ili direktorija %s se odbija: preskače se %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nije uspjelo dobiti atribute od %s: %s se preskače" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s se preskače jer je na drugom uređaju" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "i na snazi je --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "neuspješno prolaženje: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"neočekivani neuspjeh: fts_info=%d: %s\n" +"prijavite na %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Pokušajte s „%s ./%s“ izbrisati datoteku %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Briše (unlink) DATOTEKU ili nekoliko DATOTEKA.\n" +"\n" +" -f, --force zanemari nepostojeće datoteke i argumente\n" +" i nikada ne postavlja pitanja\n" +" -i pita prije svakog brisanja\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pita jedanput prije brisanja više od tri datoteke\n" +" ili ako se briše rekurzivno; to je manje\n" +" nametljivo nego -i, a štiti od većine pogrešaka\n" +" --interactive[=KAD] pita prema argumentu KAD: never, once (-I), or\n" +" always (-i); bez KAD uvijek pita\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system ako se rekurzivno briše hijerarhija (stablo), " +"preskoči\n" +" direktorije koji su na različitom sustavu od onog\n" +" kojem odgovara argument na naredbenom retku\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne tretira posebno „/“\n" +" --preserve-root[=all] ne uklanja „/“ (zadano)\n" +" s „all“ odbije svaki argument na naredbenom\n" +" retku na zasebnom uređaju od svojih predaka\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive briše direktorije i njihove sadržaje rekurzivno\n" +" -d, --dir briše prazne direktorije\n" +" -v, --verbose objašnjava što se izvršava\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +" Normalno, rm ne briše direktorije. Za brisanje svih navedenih direktorija,\n" +" zajedno s njihovim sadržajem rabite --recursive (-r or -R) opciju\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +" Za brisanje datoteke čije ime počinje s „-“, na primjer „-foo“,\n" +" rabi se jedna od ovih naredbi:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Imajte na umu da se datoteka obrisana s rm može djelomično rekonstruirati\n" +"ako se ima dovoljno vremena i znanja. Razmotrite upotrebu naredbe shred(1)\n" +"da ju zaista nepopravljivo izbrišete.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "opcija --no-preserve-root se ne smije kratiti" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neprepoznati --preserve-root argument: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: izbrisati % argument rekurzivno? " +msgstr[1] "%s: izbrisati % argumenta rekurzivno? " +msgstr[2] "%s: izbrisati % argumenata rekurzivno? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: remove % argument? " +msgstr[1] "%s: izbrisati % argumenta? " +msgstr[2] "%s: izbrisati % argumenata? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "briše se direktorij %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nije uspjelo ukloniti direktorij %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nije uspjelo ukloniti %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukloni DIREKTORIJ ili DIREKTORIJE (ako su prazni).\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" zanemari svaki neuspjeh uzrokovan samo zbog\n" +" direktorija koji nije prazan\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents izbriše DIREKTORIJ i njegove pretke; npr., „rmdir -p a/b/" +"c“\n" +" je isto kao „rmdir a/b/c a/b a“\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose ispiše dijagnostiku za svaki procesiran direktorij\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "nije uspjelo ukloniti %s: simbolička poveznica se ne slijedi" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s KONTEKST NAREDBA [argumenti]\n" +" ili: %s [ -c ] [-u KORISNIK] [-r ULOGA] [-t TIP] [-l RASPON]\n" +" NAREDBA [argumenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Pokreni program u drugom SELinux sigurnosnom kontekstu.\n" +"Bez KONTEKSTA i bez NAREDBE, ispiši trenutni sigurnosni kontekst.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKST Potpuni sigurnosni kontekts\n" +" -c, --compute prije promijene izračunaj prethodni kontekst procesa\n" +" -t, --type=TIP vrsta (za istu ulogu kao predak (roditelj)\n" +" -u, --user=KORISNIK identitet korisnika\n" +" -r, --role=ULOGA uloga\n" +" -l, --range=RASPON raspon (nivoa, razina, „levelrange“)\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "nekoliko uloga" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "nekoliko vrsta" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "nekoliko korisnika" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "nekoliko raspona razine (levelranges)" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "nije uspjelo pročitati trenutni kontekst" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "morate specificirati -c, -t, -u, -l, -r, ili kontekst" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nijedna naredba nije specificirana" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s smije se koristiti samo na SELinux jezgri" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nije uspjelo izračunati novi kontekst" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti novog korisnika: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti novu vrstu: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti novi raspon: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti novu ulogu: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nije moguće stvoriti novi sigurnosni kontekst %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... ZADNJI\n" +" ili: %s [OPCIJA]... PRVI ZADNJI\n" +" ili: %s [OPCIJA]... PRVI PRIRAST ZADNJI\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Ispiše aritmetički niz brojeva od PRVOG do ZADNJEG s porastom PRIRAST.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT rabi printf FORMAT za brojeve s pomičnim zarezom\n" +" -s, --separator=STRING rabi STRING za odvajanje brojeva (zadano: \\n)\n" +" -w, --equal-width poravna po širini dopunom s vodećim nulama\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako se ispuste, PRVI i/ili PRIRAST jednaki su 1 (zadano). Ispušteni PRIRAST\n" +"jednak je 1 čak i kad je ZADNJI manji od PRVOG. Ispis niza se završi kad\n" +"bi zbroj trenutnog broja i PRIRASTA postao veći od ZADNJEG.\n" +"PRVI, PRIRAST, i ZADNJI se interpretiraju kao brojevi s pomičnim zarezom.\n" +"PRIRAST je obično pozitivni ako je PRVI manji od ZADNJEG, a negativni kad " +"je\n" +"PRVI veći od ZADNJEG. PRIRAST ne smije biti 0; PRVI, PRIRAST i ZADNJI\n" +"moraju biti broj (ne smiju biti NaN -- Not a Number)\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT mora biti prikladan za ispisivanje jednog argumenta tipa „double“;\n" +"zadani format je %.PRECf ako su i PRVI, i PRIRAST, i ZADNJI decimalni " +"brojevi\n" +"s fiksiranim brojem decimala maksimalne preciznosti PREC, u protivnom\n" +"format je %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "nevaljani argument za pomični zarez: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "nevaljani %s argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s sadrži nepoznatu %%%c direktivu" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "uz opciju --equal-width ne smije se specificirati --format=STRING" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "nevaljana vrijednost inkrementa: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "nevaljani bajt ili raspon znakova" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "nevaljani raspon polja" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozicije bajta/znaka numerirane su od 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "polja su numerirana od 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "nevaljani raspon bez gornje granice: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "nevaljani opadajući raspon" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "bajt/znak odmak (offset) %s je prevelik" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "broj polja %s jer preveliki" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "nevaljana pozicija bajt/znak %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "nevaljana vrijednost polja %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "nema popisa za bajt/znak pozicije" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "nema popisa polja" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Piše preko DATOTEKA nekoliko puta uzastopno tako da je\n" +"gotovo nemoguće ponovno vratiti/obnoviti njihov sadržaj.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je DATOTEKA „-“, samelje standardni izlaz.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ako je potrebno, promijeni prava i dopusti pisanje\n" +" -n, --iterations=N prekopiše N puta (umjesto zadano %d puta)\n" +" --random-source=DATOTEKA čita i rabi slučajne bajtove iz DATOTEKE\n" +" -s, --size=N samelje N prvih bajtova (dopušteni sufiksi su: K, M, ili " +"G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u oslobodi prostor na disku i ukloni datoteku\n" +" nakon prepisivanja\n" +" --remove[=KAKO] kao -u, ali s opcijom KAKO izbrisati; v. niže\n" +" -v, --verbose pokaže progres rezuckanja\n" +" -x, --exact ne zaokruži veličinu datoteke do sljedećeg cijelog bloka;\n" +" to je zadano za neregularne datoteke\n" +" -z, --zero dodatno prekopiše s nulama da skrije rezuckanje\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Izbriše DATOTEKE ako je navedena opcija --remove (-u). Zadano, ne uklanja\n" +"datoteke jer „shred“ često radi s datotekama uređaja kao npr. /dev/hda, a " +"takve\n" +"datoteke se obično ne uklanjaju.\n" +"Neobvezni parametar KAKO naznači način kako ukloniti člana iz direktorija:\n" +"„unlink“ => pozove standardni unlink.\n" +"„wipe“ => kao unlink, ali prvo zakrabulji bajtove u imenu.\n" +"„wipesync“ => kao wipe, ali zapiše svaki zakrabuljeni bajt na disk.\n" +"Ako nije naveden parametar KAKO, aktivan je „wipesync“ (ali znajte da taj\n" +"način rada može biti vrlo „skup“.)\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"OPREZ: shred pretpostavlja da datotečni sustav i hardware prekopisuju u " +"mjestu.\n" +"Iako je to uobičajeno, neke platforme ne rade tako. Također, osiguranja i " +"zrcala\n" +"mogu sadržavati „nepomične“ kopije, pa se izrezana datoteka ipak može " +"kasnije\n" +"povratiti. Pogledajte GNU priručnik za coreutils\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: sinkronizacija podataka memorija <-> disk (fdatasync) nije uspjela" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: sinkronizacija podataka memorija <-> disk (fsync) nije uspjela" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: premotavanje nije moguće" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: prolaz %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: greška pri pisanju na odmaku %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek nije uspio" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: datoteka je prevelika" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: prolaz %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: prolaz %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: nije uspjelo (fstat) doznati status datoteke" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: nevaljani tip datoteke" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: datoteka ima negativnu veličinu" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: greška pri skraćivanju" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "" +"%s: fcntl() je neuspješan; manipulacija s deskriptorom datoteke nije uspjela" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: nije moguće samljeti datotečni deskriptor s pravom append-only" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: ukljanja se" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: preimenovana na %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: nije uspjelo ukloniti" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: uklonjeno" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: nije uspjelo zatvoriti" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: nije uspjelo otvoriti za pisanje" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "nevaljani broj prolaza" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "navedeno je nekoliko izvora slučajnih brojeva" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "nevaljana veličina datoteke" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]\n" +" ili: %s -e [OPCIJA]... [ARG]...\n" +" ili: %s -i OD-DO [OPCIJA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Ispiše slučajnu permutaciju ulaznih redaka na standardni izlaz.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo tretira svaki ARG kao ulazni redak\n" +" -i, --input-range=OD-DO brojeve od OD do DO tretira kao ulazne retke\n" +" -n, --head-count=BROJ generira ne više od BROJ redaka\n" +" -o, --output=DATOTEKA rezultat zapiše u DATOTEKU, ne na standardni " +"izlaz\n" +" --random-source=FILE čita i rabi slučajne bajtove iz DATOTEKE\n" +" -r, --repeat izlazni redci se mogu ponavljati\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated redak završi znakom NUL a ne znakom novog retka\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "previše ulaznih redaka" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "navedeno je nekoliko -i opcija" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "nevaljani ulazni raspon" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "nevaljani broj redaka: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "navedeno je nekoliko izlaznih datoteka" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "opcije -e i -i se ne smiju kombinirati" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nema redaka za ponoviti" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s BROJ[SUFIKS]...\n" +" ili: %s OPCIJA\n" +"Pauzira BROJ sekundi. SUFIKS može biti „s“ za sekunde (zadano),\n" +"„m“ za minute, „h“ za sate ili „d“ za dane. BROJ može biti bilo koji broj,\n" +"uključivo i brojevi s pomičnim zarezom. Ako su navedena dva ili više\n" +"argumenata, dužina pauze je određena zbrojem njihovih vrijednosti.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "nevaljani vremenski interval %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nije moguće čitati stvarno vrijeme" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Sortira lanac od svih DATOTEKA i ispiše rezultat na standardni izlaz.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcije za sortiranje:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks zanemari vodeće bjeline\n" +" -d, --dictionary-order uzima u obzir samo bjeline i\n" +" alfanumeričke znakove\n" +" -f, --ignore-case sortira kao da su sva slova velika\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort usporedba u skladu s općenitim\n" +" numeričkim vrijednostima\n" +" -i, --ignore-nonprinting uzima u obzir samo ispisive znakove\n" +" -M, --month-sort poredak: (nepoznato) < „JAN“ < ... < „DEC“;\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort usporedi i čitljive brojeve (npr. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort usporedi u skladu s numeričkom\n" +" vrijednošću stringa\n" +" -R, --random-sort izmiješa, ali grupira identične ključeve;\n" +" v. shuf(1)\n" +" --random-source=DATOTEKA čita i rabi slučajne bajtove iz DATOTEKE\n" +" -r, --reverse obrne rezultat usporedbi\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=RIJEČ sortira u skladu s RIJEČI koja je jedna od:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort prirodan poredak brojeva (inačica) unutar " +"teksta\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ostale opcije:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE spoji (ulanči) ne više od NMERGE ulaza " +"najednom;\n" +" za više od NMERGE koristi privremene datoteke\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first provjera sortiranja ulaza; ne " +"sortira\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent kao -c, ali ne prijavljuje loše retke\n" +" --compress-program=PROG rabi PROG za kompresiju;\n" +" dekomprimira ih s PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug označi dio svakog retka koji se sortira i\n" +" upozori na upitnu upotrebu na stderr\n" +" --files0-from=D čita ulaz iz datoteka specificiranih s\n" +" NUL završenim imenima u datoteci D;\n" +" Ako je D - onda čita iz standardnog ulaza\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLJUČ_POZ sortira po ključu; pozicija i tip\n" +" određeni su s KLJUČ_POZ\n" +" -m, --merge spoji već sortirane datoteke; ne sortira ih\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATOTEKA rezultat zapiše u DATOTEKU, ne na standardni " +"izlaz\n" +" -s, --stable stabilizira sort onemogućavanjem\n" +" „last-resort“ usporedbe\n" +" -S, --buffer-size=VELIČINA rabi VELIČINA za međuspremnik u glavnoj " +"memoriji\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP rabi SEP kao separator polja umjesto\n" +" „ne-prazno“ na „prazno“ prijelaz\n" +" -T, --temporary-directory=DIR rabi DIR za privremeni direktorij, a ne\n" +" $TMPDIR ili %s; nekoliko opcija\n" +" specificira nekoliko direktorija\n" +" --parallel=N promijeni broj istovremenih sort procesa na N\n" +" -u, --unique s -c, striktna provjera redoslijeda;\n" +" bez -c, ispiše samo prvi od sekvencije redaka\n" +" koji su uspoređeni kao jednaki\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KLJUČ_POZ je: F[.C][OPCIJE][,F[.C][OPCIJE]] za početnu i završnu poziciju,\n" +"a gdje je F broj polja i C pozicija znaka u polju; oba se broje od 1,\n" +"a zadana završna pozicija je kraj retka. Ako ni -t ni -b opcija nisu " +"aktivne,\n" +"pozicija znakova u polju broji se od početka prethodne bjeline.\n" +"OPCIJE su jedna ili više jednoslovnih opcija razvrstavanja [bdfgiMhnRrV]\n" +"koje nadvladaju globalne opcije razvrstavanja za taj ključ. Ako ključ nije\n" +"naveden, cijeli redak je ključ.\n" +"Koristite --debug za dijagnosticiranje pogrešne upotrebe ključa.\n" +"\n" +"Uz VELIČINU možete koristiti sljedeće sufikse kao množitelje:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% memorije, b 1, K 1024 (zadano), itd. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** UPOZORENJE ***\n" +"Lokalizacija okoline utječe na redoslijed sortiranja.\n" +"Postavite LC_ALL=C da dobijete tradicionalni redoslijed sortiranja koji " +"rabi\n" +"izvorne vrijednosti za bajtove.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "čeka se na %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] završeno abnormalno" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nije moguće stvoriti privremeni direktorij u %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "otvaranje nije uspjelo" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "neuspješni fflush()" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "zatvaranje nije uspjelo" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nije moguće stvoriti proces za %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "upozorenje: nije moguće ukloniti: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "nevaljani --%s argument %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimum argumenta --%s je %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s od --%1$s je prevelik" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimum za --%s s trenutnim rlimit je: %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "broj paralelnih procesa mora biti različiti od nule (0)" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "čitanje nije uspjelo" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "nije uspjelo transformirati string" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "neprevedeni string je bio %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ nema podudaranja s ključem\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "navedeni je zastarjeli ključ %s; razmotrite upotrebu %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ključ %lu ima širinu nula, zanemaren je" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "vodeće bjeline su značajne u ključu %lu; možda trebate navesti i „b“" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ključ %lu je numerički i obuhvaća nekoliko polja" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "separator polja %s se tretira kao separator grupa u brojevima" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "separator polja %s se tretira kao decimalna točka u brojevima" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "separator polja %s se tretira kao minus (-) znak u brojevima" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "separator polja %s se tretira kao plus (znak) u brojevima" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "%sbrojevi koriste %s kao decimalna točka u ovom ‘locale’" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "napomena" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "višebajtni separator grupe brojeva u ovom ‘locale’ nije podržan" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcija „-%s“ je zanemarena" +msgstr[1] "opcije „-%s“ su zanemarene" +msgstr[2] "opcije „-%s“ su zanemarene" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcija „-r“ vrijedi samo za „last-resort“ usporedbu" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "pisanje nije uspjelo" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: nevaljani redoslijed: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standardni izlaz za greške" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "nije moguće čitati" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: nevaljana specifikacija polja %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opcije „-%s“ nisu kompatibilne" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: nevaljani broj na početku %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nevaljani broj iza „-“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nevaljani broj iza „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "zalutali, suvišni znak u specifikaciji polja" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "navedeno je nekoliko programa za kompresiju" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nevaljani broj na početku polja" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "broj polja je nula" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "odmak znaka je nula" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nevaljani broj iza „,“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "prazni tab(ulator)" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nije moguće čitati imena datoteka iz %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nevaljano ime datoteke (dužina nula)" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "nema ulaza iz %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "za uređenje teksta koriste se pravila za sortiranje %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "uređenje teksta provodi se jednostavnom usporedbom bajtova" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatni operator %s nije dopušten s -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "dužina sufiksa mora biti najmanje %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ULAZ [PREFIKS]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Iz ULAZA (datoteka) napravi izlazne datoteke fiksne veličine\n" +"s imenima PREFIKSaa, PREFIKSab, ...;\n" +"zadana veličina izlaznih datoteka je 1000 redaka, a zadani PREFIKS je „x“.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N generira sufikse dužine N (zadano %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIKS pripoji dodatni SUFIKS imenima datoteka\n" +" -b, --bytes=VELIČINA smjesti u svaku izlaznu datoteku VELIČINA bajtova\n" +" -C, --line-bytes=VELIČINA smjesti u svaku izlaznu datoteku što više\n" +" kompletnih redaka, ali ne više od VELIČINA " +"bajtova\n" +" -d umjesto slova rabi numeričke sufikse počevši od 0\n" +" --numeric-suffixes[=OD] isto kao -d, ali počevši od broja OD\n" +" -x umjesto slova rabi hex sufikse počevši od 0\n" +" --hex-suffixes[=OD] isto kao -x, ali počevši od broja OD\n" +" -e, --elide-empty-files ne generira prazne izlazne datoteke s „-n“\n" +" --filter=NAREDBA piše izlaz kroz ljuskinu NAREDBU;\n" +" ime datoteke je $FILE\n" +" -l, --lines=BROJ smjesti BROJ redaka u svaku izlaznu datoteku\n" +" -n, --number=BLOKOVI generira izlazne datoteke u BLOKOVIMA; v. niže\n" +" -t, --separator=SEP umjesto novog retka za odvajanje rabi separator " +"SEP;\n" +" „\\0“ (nula) je NUL znak\n" +" -u, --unbuffered s „-n r/...“ ulaz se odmah kopira na izlaz\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose ispiše dijagnostiku neposredno prije\n" +" otvaranja svake izlazne datoteke\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOKOVI mogu biti:\n" +" N podijeli u N datoteka na temelju veličine ulaza\n" +" K/N ispiše samo K-ati od N na standardni izlaz\n" +" l/N podijeli u N datoteka i ne lomi retke/zapise\n" +" l/K/N ispiše samo K-ati od N na standardni izlaz i ne lomi retke/zapise\n" +" r/N kao „l“ ali se rabi distribucija kružnim dodjeljivanjem\n" +" r/K/N kao gore, ali ispiše samo K-ati od N na standardni izlaz\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "sufiksi za izlazne datoteke su potrošeni" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "kreiranje datoteke %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s bi prepisao ulaz -- operacija se prekida" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "postavljanje varijable okoline FILE nije uspjelo" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "izvršavanje s FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "stvaranje cijevi nije uspjelo" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zatvara se prethodna cijev" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zatvara se izlazna cijev" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "premješta se ulazna cijev" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zatvara se ulazna cijev" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "naredba nije uspješno izvršena: „%s -c %s“" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "zatvaranje ulazne cijevi nije uspjelo" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "čeka se na proces potomka (child process)" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, signal %s iz naredbe: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, završava s kodom %d iz naredbe: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nepoznati povratni kȏd naredbe (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "datoteku nije moguće razdijeliti na nekoliko načina" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "nevaljani broj blokova" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "nevaljani broj bloka" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "nevaljana dužina sufiksa" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "prazni separator za odvajanje zapisa" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "nekoliko znakova u separatoru %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "navedeno je nekoliko znakova za separator" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "opcija za broj retka -%s%c... je prevelika" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: nevaljana početna vrijednost za numerički sufiks" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: nevaljana početna vrijednost za heksadecimalni sufiks" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "nevaljana U/I veličina bloka" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "opcija --filter ne obrađuje blok na standardnom izlazu" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "početna vrijednost numeričkog sufiksa je prevelika za dužinu sufiksa" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: nije moguće odrediti veličinu datoteke" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nije uspjelo kanonizirati %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "upozorenje: neprepoznata kontrolna sekvencija „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: nevaljana direktiva" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "upozorenje: obratna kosa crta na kraju formata" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"korištenje %s za označiti standardni ulaz ne radi u modu datotečnog sustava" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nije moguće čitati informaciju datotečnog sustava za %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "nije moguće stat standardni ulaz" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nije moguće statx %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Datoteka: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Dužina imena: %-7l Vrsta: %T\n" +"Veličina bloka: %-10s Osnovna veličina bloka: %S\n" +"Blokovi: ukupno: %-10b slobodno: %-10f dostupno: %a\n" +"Inodovi: ukupno: %-10c slobodno: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +"Datoteka: %N\n" +"Veličina: %-10s\tBlokova: %-10b U/I Blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Uređaj: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Uređaj: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Prava: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"dfDostup: %x\n" +"Izmjena: %y\n" +"Promjena: %z\n" +"Stvorena: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Prikaže status datoteke ili datotečnog sustava.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference slijedi simboličke poveznice\n" +" -f, --file-system status datotečnog sustava umjesto datoteke\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE specificira način korištenja atributa;\n" +" korisno na udaljenim sustavima -- v. niže za MODE\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT rabi ovaj FORMAT umjesto zadanog formata;\n" +" doda novi redak nakon svake upotrebe FORMATA\n" +" --printf=FORMAT kao --format, ali interpretira kontrolne sekvencije\n" +" i ne dodaje novi redak nakon FORMATA;\n" +" ako želite novi redak, navedite \\n u FORMATU\n" +" -t, --terse daje informacije u sažetom obliku\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument MODE za --cached može biti: always, never, ili default.\n" +"„always“ će koristiti cashed atribute ako je to moguće, dok\n" +"„never“ će pokušati sinkronizirati s najnovijim atributima, a\n" +"„default“ će to prepustiti trenutnom datotečnom sustavu.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Dopuštene sekvencije formata za datoteke (bez --file-system):\n" +"\n" +" %a prava pristupa u oktalnom obliku; pazite na '#' i '0' printf " +"zastavice\n" +" %A prava pristupa i vrsta datoteke čitljivom obliku\n" +" %b broj dodijeljenih blokova (vidite niže %B)\n" +" %B veličina svakog bloka u bajtovima kojeg javi %b\n" +" %C string SELinux sigurnosnog konteksta\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d broj uređaja, decimalni (st_dev)\n" +" %D broj uređaja, heksadecimalni (st_dev)\n" +" %Hd glavni (major) broj uređaja, decimalni\n" +" %Ld podređeni (minor) broj uređaja, decimalni\n" +" %f sirovi (raw) način, heksadecimalni\n" +" %F vrsta datoteke\n" +" %g ID grupe vlasnika\n" +" %G ime grupe vlasnika\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h broj čvrstih poveznica\n" +" %i inode broj\n" +" %m montirano na\n" +" %n ime datoteke\n" +" %N citirano ime datoteke (plus cilj sa simboličkom poveznicom)\n" +" %o savjet za optimalnu veličinu U/I bloka\n" +" %s ukupna veličina u bajtovima\n" +" %t glavni tip (u hex notaciji) uređaja, za posebne znak-/blok-datoteke\n" +" %T podređeni tip (u hex notaciji) uređaja, za posebne znak-/blok-" +"datoteke\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u korisnički ID vlasnika\n" +" %U korisničko ime vlasnika\n" +" %w vrijeme stvaranja datoteke; - ako je nepoznato\n" +" %W vrijeme stvaranja datoteke, u sekundama od Epohe; 0 ako je nepoznato\n" +" %x vrijeme posljednjeg pristupa\n" +" %X vrijeme posljednjeg pristupa u sekundama od Epohe\n" +" %y vrijeme posljednje izmjene\n" +" %Y vrijeme posljednje izmjene u sekundama od Epohe\n" +" %z vrijeme posljednje promjene statusa\n" +" %Z vrijeme posljednje promjene statusa u sekundama od Epohe\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Dopuštene sekvencije formata za datotečne sustave:\n" +"\n" +" %a slobodni blokovi dostupni običnom korisniku (non-superuser)\n" +" %b sveukupni broj blokova u datotečnom sustavu\n" +" %c sveukupni broj inodova u datotečnom sustavu\n" +" %d slobodni inodovi u datotečnom sustavu\n" +" %f slobodni blokovi u datotečnom sustavu\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID datotečnog sustava, heksadecimalni\n" +" %l maksimalna dužina imena datoteka\n" +" %n ime datoteke\n" +" %s optimalna veličina bloka (za brži prijenos)\n" +" %S veličina osnovnog bloka (za brojenje blokova)\n" +" %t vrsta datotečnog sustava, heksadecimalni\n" +" %T vrsta datotečnog sustava u čitljivom obliku\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse je isto kao FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system je isto kao FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uporaba: %s OPCIJA... NAREDBA\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Pokrene NAREDBU s prilagođenim međuspremnikom za operacije sa\n" +"standardnim potocima (U/I operacije).\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE prilagodi međuspremnik standardnog ulaza\n" +" -o, --output=MODE prilagodi međuspremnik standardnog izlaza\n" +" -e, --error=MODE prilagodi međuspremnik standardne greške\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je MODE „L“, međuspremanje za korespondentni potok je po redcima\n" +"Ova opcija nije valjana za standardni ulaz.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako je MODE „0“, korespondentni potok nema međuspremnik.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Inače, MÔD je broj iza kojega možete dopisati jedan od sljedećih sufiksa:\n" +"KB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024, itd. za G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" +"U tom slučaju korespondentni potok će imati na raspolaganju međuspremnik\n" +"veličine MODE bajtova.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NAPOMENA: Ako sama NAREDBA prilagođuje svoje potoke (kao npr. „tee“), onda\n" +"korespondentne postavke „stdbuf“ nemaju učinka. Osim toga, neki filtri\n" +"(kao „dd“, „cat“, itd.) uopće ne koristi potoke za svoje U/I operacije, pa\n" +"prema tome postavke „stdbuf“ nemaju utjecaja na njih.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nije uspjelo pronaći %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nije uspjelo ažurirati okolinu s %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "međuspremanje po redcima nema smisla za standardni ulaz" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "morate navesti opciju za način međuspremanja" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-F UREĐAJ | --file=UREĐAJ] [POSTAVKE]...\n" +" ili: %s [-F UREĐAJ | --file=UREĐAJ] [-a|--all]\n" +" ili: %s [-F UREĐAJ | --file=UREĐAJ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Ispiše ili promijeni svojstva terminala.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all sve trenutne postavke u čitljivom obliku\n" +" -g, --save sve trenutne postavke u stty obliku\n" +" -F, --file=UREĐAJ otvori i rabi specificirani UREĐAJ umjesto stdin\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Neobvezni „-“ ispred POSTAVKE znači negaciju. Znak „*“ naznačuje postavke\n" +"kojih nema u POSIX-u. Sustavom koji se koristi određene su dostupne " +"postavke.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Specijalni znakovi:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK će aktivirati odbacivanje izlaza\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK će poslati stop signal terminala kad se ulaz isprazni \n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK će označiti kraj datoteke (zaustavi ulaz)\n" +" eol ZNAK ZNAK će označiti kraj retka\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternativni ZNAK za označavanje kraja retka\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK će izbrisati posljednji utipkani znak\n" +" intr ZNAK ZNAK će poslati prekidni signal\n" +" kill ZNAK ZNAK će izbrisati trenutni redak\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext ZNAK ZNAK će citirati sljedeći znak\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK će poslati info signal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK će poslati quit signal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK će osvježiti trenutni redak\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK će ponovno pokrene izlaz nakon što ga je zaustavio\n" +" stop ZNAK ZNAK će zaustaviti izlaz\n" +" susp ZNAK ZNAK će poslati stop signal terminala\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK će se prebaciti na drugačiju razinu ljuske\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK će izbrisati posljednju utipkanu riječ\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Specijalne postavke:\n" +" N postavi ulaznu i izlaznu brzinu na N boda (bita u sekundi)\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N objavi jezgri da terminal ima N stupaca\n" +" * columns N isto kao cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain čeka na prijenos prije nego primijeni postavke\n" +" (zadano: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "uključeno" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "isključeno" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N postavi ulaznu brzinu na N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N rabi „line discipline“ N \n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N s -icanon, N je minimalni broj znakova za\n" +" kompletiranje čitanja\n" +" ospeed N postavi izlaznu brzinu na N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N objavi jezgri da terminal ima N redaka\n" +" * size ispiše broj redaka i stupaca prema jezgri\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed ispiše brzinu terminala\n" +" time N s -icanon, postavi tajmaut za čitanje na N desetinka\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolne postavke:\n" +" [-]clocal onemogući kontrolne signale modema (zanemari ih)\n" +" [-]cread dopusti prijem ulaza\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts omogući RTS/CTS handshaking\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr omogući DTR/DSR handshaking\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN postavi veličinu znaka na N bita, N u [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb rabi dva stop bita po znaku (jedan s „-“)\n" +" [-]hup pošalje poklopi signal kad zadnji proces zatvori tty\n" +" [-]hupcl isto kao [-]hup\n" +" [-]parenb generira paritetni bit na izlazu i očekuje\n" +" paritetni bit na ulazu\n" +" [-]parodd postavi neparni paritet (ili parni s „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar rabi \"stick\" paritet (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Postavke ulaza:\n" +" [-]brkint break uzrokuje prekidni signal\n" +" [-]icrnl CR znak (početak retka) prevede u LF (novi redak)\n" +" [-]ignbrk zanemari break signal\n" +" [-]igncr zanemari CR znak (početak retka)\n" +" [-]ignpar zanemari znakove s greškama pariteta\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel zvučni signal i ne prazni puni ulazni međuspremnik na znak\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr prevede LF (novi redak) u CR (na početak retka)\n" +" [-]inpck omogući provjeru ulaznog pariteta\n" +" [-]istrip očisti visoki (8.) bit iz ulaznih znakova\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 pretpostavi da su ulazni znakovi UTF-8 kodirani\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc pretvori velika slova u mala\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr " * [-]ixany dopusti bilo kojem znaku ponovno pokrenuti izlaz\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff omogući slanje start/stop znakova\n" +" [-]ixon omogući XON/XOFF kontrolu toka\n" +" [-]parmrk označi greške u paritetu (255-0-znak sekvencija)\n" +" [-]tandem isto kao [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Postavke izlaza:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN način čekanja na backspace, N u [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN način čekanja na CR (početak retka), N u [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN način čekanja na FF (nova stranica), N u [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN način čekanja na LF (novi redak), N u [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl prevede CR (početak retka) u LF (novi redak)\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel za popunu koristi DEL znak, umjesto NUL znaka\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill rabi znakove za dopunu umjesto čekanja\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc pretvori mala slova u velika\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr prevede LF (novi redak) u CR-LF\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret LF (novi redak) funkcionira kao CR (početak retka)\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr bez CR u prvom stupcu\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost završni izlaz\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN način čekanja na horizontalni tab, N u [0..3]\n" +" * tabs isto kao tab0\n" +" * -tabs isto kao tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN način čekanja na vertikalni tab, N u [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokalne postavke:\n" +" [-]crterase odjekne erase znak kao backspace-space-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill izbriše sve retke prema echoprt i echoe postavkama\n" +" * -crtkill izbriše sve retke prema echoctl i echok postavkama\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho odjekne kontrolne znakove u ovakvoj notaciji „^c“\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo odjekne sve ulazne znakove\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl isto kao [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe isto kao [-]crterase\n" +" [-]echok odjekne novi redak nakon kill znaka\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke isto kao [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl odjekne novi redak čak ako ne odjekne ostale znakove\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt odjekne izbrisani znak unatrag, između „\\“ i „/“\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc omogući „LINEMODE“; korisno za poveznice s velikim " +"zadrškom\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho odbaci izlaz\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon omogući specijalne znakove: %s\n" +" [-]iexten omogući non-POSIX specijalne znakove\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig omogući specijalne znakove za prekid, završetak, i " +"obustavu\n" +" [-]noflsh onemogući čišćenje nakon prekidnog znaka i specijalnog\n" +" „prestani“ znaka\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase isto kao [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop zaustavi pozadinske procese koji pokušavaju pisati u " +"terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase s icanon, escape s „\\“ za velika slova\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinirane postavke:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE isto kao [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak isto kao -icanon\n" +" -cbreak isto kao icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked isto kao brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, s eof i eol znakovima vrati na zadane vrijednosti\n" +" -cooked isto kao raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt isto kao %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec isto kao %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq isto kao [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase i kill znakove vrati na njihove zadane vrijednosti\n" +" evenp isto kao parenb -parodd cs7\n" +" -evenp isto kao -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase isto kao xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout isto kao -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout isto kao parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl isto kao %s\n" +" -nl isto kao %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp isto kao -parenb cs8\n" +" [-]parity isto kao [-]evenp\n" +" pass8 isto kao -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 isto kao parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw isto kao -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw isto kao cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane isto kao cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" sve specijalne znakove vrati na njihove zadane vrijednosti\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upravlja s tty linijom spojenom na standardni ulaz. Bez argumenata,\n" +"ispiše brzinu u bodovima, „line discipline“ i devijaciju od stty sane.\n" +"U postavkama ZNAK se tretira doslovno ili kodirani kao u ^c, 0x37, 0177\n" +"ili 127; specijalne vrijednosti ^- ili undef koriste se za deaktiviranje\n" +"specijalnih znakova.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "nema argumenta za %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "nevaljani argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: greška pri postavljanju %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "nevaljani „line discipline“ %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "samo se jedan uređaj smije specificirati" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"opcije za čitljivi i stty oblik izlaza se\n" +"međusobno isključuju" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"ako se specificira izlazni stil, onda se ne smiju postaviti načini (modes)" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: nije moguće ponovno uspostaviti neblokirajući način" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: nije moguće izvršiti sve zatražene operacije" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: nema informacije o veličini ovog uređaja" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "nevaljani cijeli broj (integer) za argument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [DATOTEKA]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sinkronizira (sync) stanje u predmemoriji s trajnom pohranom.\n" +"\n" +"Ako je kao argument navedena jedna ili više datoteka, sinkronizira\n" +"samo njih (ili u njima sadržane datotečne sustave).\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data sinkronizira samo datotečne podatke, ali ne i\n" +" nepotrebne metapodatke\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system sinkronizira samo datotečne sustave na kojima su\n" +" spremljene datoteke\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "greška pri otvaranju datoteke %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "nije moguće ponovno uspostaviti ne-blokirajući način %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "greška pri sinkronizaciji %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "ne smije se specificirati istovremeno --data i --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data zahtijeva barem jedan argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Napomena: vaša ljuska može imati vlastitu inačicu za %s, a koja obično\n" +"prevagne nad inačicom opisanom ovdje. Pogledajte u dokumentaciju za vašu\n" +"ljusku za detalje o opcijama koje ona podržava.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help pokaže ovu pomoće i iziđe\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version informacije o inačici ovog programa i završi\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez DATOTEKE, ili ako je DATOTEKA „-“ čita standardni ulaz.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument VELIČINA je cijeli broj s neobveznim prefiksom\n" +"(npr.: 10M je 10×1024×1024). Prefiksi su K,M,G,T,P,E,Z,Y (baza je 1024),\n" +"ili KB, MB, GB, TB... (baza je 1000).\n" +"Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Veličine se ispisuju u jedinicama prve raspoložive VELIČINE u --block-size, " +"i\n" +"varijabla okoline %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i BLOCKSIZE.\n" +"Inače, jedinice su (zadano) 1024 bajta (ili 512 ako je aktivna\n" +"postavka POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zadani sufiks za sigurnosne kopije je „~“, osim ako ga se ne promijeni\n" +"s opcijom --suffix ili SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"METODA: omogućuje odabir varijante sigurnosnih kopija pomoću --backup " +"opcije\n" +"ili zadavanjem varijable okoline VERSION_CONTROL.\n" +"Mogući parametri za METODU su jedan od:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nikada ne radi sigurnosne kopije (makar je i zadana\n" +" opcija --backup)\n" +" numbered, t numerirane kopije\n" +" existing, nil numerirane, ako postoje numerirane kopije, inače obične\n" +" simple, never uvijek radi obične kopije\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s online pomoć: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Javite pogreške u prijevodu na \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Kompletna dokumentacija pri <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ili lokalno s naredbom: info „(coreutils) %s%s“\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UPOZORENJE: Ciklička struktura direktorija.\n" +"Gotovo je sigurno da imate oštećeni datotečni sustav.\n" +"OBAVIJESTITE ADMINISTRATORA VAŠEG SUSTAVA.\n" +"Sljedeći direktorij je dio ciklusa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Ispiše svaku datoteku na standardni izlaz počevši od zadnjeg retka.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before separator ispred umjesto iza retka\n" +" -r, --regex interpretira separator kao regularni izraz\n" +" -s, --separator=STRING separator je STRING umjesto znaka za novi redak\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek nije uspio" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "preveliki zapis" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nije uspjelo stvoriti privremenu datoteku u %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "nije uspjelo otvoriti %s za pisanje" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nije uspjelo premotati potok za %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: greška pri pisanju" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nije uspjelo otvoriti %s za čitanje" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separator ne smije biti prazan" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Ispiše zadnjih %d redaka svake DATOTEKE na standardni izlaz.\n" +"Ako je navedeno nekoliko DATOTEKA, prvo ispiše ime datoteke a zatim retke.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]BROJ ispiše zadnjih BROJ bajtova; ili s -c +BROJ\n" +" ispis započinje s bajtom BROJ svake datoteke\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}] neprestano pripaja nove podatke\n" +" istovremeno s porastom datoteke;\n" +" -f, --follow je isto kao --follow=descriptor\n" +" -F isto kao --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]BROJ ispiše zadnjih BROJ redaka umjesto zadnjih %d;\n" +" ili s -n +NUM ispis započne s retkom BROJ\n" +" --max-unchanged-stats=N zajedno s --follow=name ponovno otvori " +"DATOTEKU\n" +" koja se nije smanjila/povećala nakon N (zadano " +"%d)\n" +" iteracija; time se provjeri je li razvezana\n" +" ili je preimenovana (obično je to slučaj s\n" +" rotirajućim dnevničkim datotekama); s inotify " +"ova\n" +" opcija se rijetko upotrebljiva\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID zajedno s -f, završi kad proces ID, PID umre\n" +" -q, --quiet, --silent ne ispiše ime datoteke već samo retke iz " +"datoteke\n" +" --retry iako je datoteka nedostupna,\n" +" stalno ju pokušava otvoriti\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N zajedno s -f, pauzira otprilike N sekunda\n" +" (zadano 1.0) između iteracija;\n" +" zajedno sa inotify i --pid=P provjeri proces P\n" +" barem jedanput u N sekunda\n" +" -v, --verbose ispiše najprije ime datoteke a zatim retke iz " +"datoteke\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" BROJ može imati sufiks u ulozi množitelja:\n" +" b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +" GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +" Mogu se rabiti i binarni prefiksi: KiB=K, MiB=M, itd.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"S --follow (-f) tail slijedi datotečni deskriptor. Čak kad je datoteka\n" +"preimenovana, tail će ipak i dalje pratiti njezin kraj. Takvo zadano " +"ponašanje\n" +"često nije poželjno kad želite pratiti stvarno ime datoteke a ne njezin\n" +"deskriptor (npr. dnevničku rotaciju). U tom slučaju rabite --follow=name,\n" +"i s tom opcijom tail će pratiti imenovanu datoteku, tako da ju periodično\n" +"otvara/zatvara provjeravajući je li ju je neki drugi program promijenio.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zatvara se %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nije moguće skočiti na relativni odmak %s od kraja" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "nije moguće odrediti lokaciju %s, povratak na metodu anketiranja" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s je zamijenjen sa simboličkom poveznicom koju je nemoguće tail" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s postao je nedostupan" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s je zamijenjen s datotekom%s koju je nemoguće tail" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; odustaje se od potrage za tim imenom" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s je zamijenjen sa udaljenom datotekom koju je nemoguće tail" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s je postao dostupan" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s se pojavio; prati se nova datoteka" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s je bio zamijenjen; prati se nova datoteka" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: nije moguće promijeniti neblokirajući mačin" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: datoteka je podrezana" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nema više datoteka" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nije moguće promatrati naddirektorij %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify resursi su iscrpljeni" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nije moguće promatrati %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s je bio zamijenjen" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "pogreška pri čekanju na inotify i izlazne događaje" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "pogreška pri čitanju inotify događaja" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "uklonjeni je direktorij koji sadrži promatranu datoteku" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: nije moguće pratiti kraj ove vrste datoteka%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "nevaljani maksimalni broj nepromijenjenih stat poziva između otvaranja" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "nevaljani PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "nevaljani broj sekundi: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcija se rabi u nevaljanom kontekstu -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "upozorenje: --retry je zanemaren; --retry je koristan samo za praćenje" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "upozorenje: --retry ima efekta samo za prvo otvaranje" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "upozorenje: PID je zanemaren; --pid=PID je koristan samo za praćenje" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "upozorenje: ovaj sustav ne podržava --pid=PID" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "nije moguće pratiti %s po imenu" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "upozorenje: neprestano praćenje standardnog ulaza nije učinkovito" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "nije moguće rabiti inotify, vraćanje se na metodu anketiranja" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopira standardni ulaz u svaku navedenu DATOTEKU i na na standardni izlaz.\n" +"\n" +" -a, --append pripaja navedenim datotekama (ne prekopiše ih)\n" +" -i, --ignore-interrupts zanemari prekidne signale\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p ne koristi cijevi za prijavu grešaka pri " +"pisanju\n" +" --output-error[=MODE] ponašanje pri greškama pisanja; v. niže za " +"MODE\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE određuje ponašanje pri greškama pisanja na izlazu:\n" +" warn prijavi greške pisanja na bilo koju vrstu izlaza\n" +" warn-nopipe prijavi greške pisanja na svaki izlaz osim na cijevi\n" +" exit završi proces zbog greški pisanja na bilo kojoj vrsti " +"izlaza\n" +" exit-nopipe završi proces zbog greški pisanja na svakom izlazu osim na\n" +" cijevi\n" +"Zadani MODE za opciju -p je 'warn-nopipe'.\n" +"Kad nije specificirana opcija --output-error zadano ponašanje je momentalni\n" +"završetak procesa zbog greški pisanja na cijev i prijava greški na bilo " +"kojem\n" +"izlazu koji nije cijev.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "nema argumenta iza %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "nevaljani cijeli broj %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "očekivao se %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "očekivao se %s, a pronađeno je %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne prihvaća -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne prihvaća -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne prihvaća -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: je nepoznati binarni operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: očekivan je unarni operator" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: očekivan je binarni operator" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: test IZRAZ\n" +" or: test\n" +" or: [ IZRAZ ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPCIJA]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Završi sa statusom određenim s IZRAZOM.\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nenavedeni IZRAZ je lažan po zadanom stanju. Inače, IZRAZ može biti\n" +"istiniti ili lažni i postavlja izlazni status, jedan od ovih:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( IZRAZ ) IZRAZ je istinit\n" +" ! IZRAZ IZRAZ je lažni\n" +" IZRAZ1 -a IZRAZ2 oba IZRAZ1 i IZRAZ2 su istiniti\n" +" IZRAZ1 -o IZRAZ2 ili IZRAZ1 ili IZRAZ2 je istinit\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRING dužina STRINGA nije nula\n" +" STRING isto kao -n STRING\n" +" -z STRING dužina STRINGA je nula\n" +" STRING1 = STRING2 stringovi su jednaki\n" +" STRING1 != STRING2 stringovi nisu jednaki\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" CIJELI_BROJ1 -eq CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 je isti CIJELOM_BROJU2\n" +" CIJELI_BROJ1 -ge CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 je veći ili jednak " +"CIJELOM_BROJU2\n" +" CIJELI_BROJ1 -gt CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 je veći od CIJELOG_BROJA2\n" +" CIJELI_BROJ1 -le CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 je manji ili jednak " +"CIJELOM_BROJU2\n" +" CIJELI_BROJ1 -lt CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 je manji od CIJELOG_BROJA2\n" +" CIJELI_BROJ1 -ne CIJELI_BROJ2 CIJELI_BROJ1 nije isti CIJELOM_BROJU2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 imaju iste brojeve za uređaj i inode\n" +" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je novija od DATOTEKA2\n" +" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je starija od DATOTEKA2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATOTEKA DATOTEKA postoji i specijalna blok(ovska) je, blok-uređaj\n" +" -c DATOTEKA DATOTEKA postoji i specijalna znak(ovska) je, bajt-uređaj\n" +" -d DATOTEKA DATOTEKA postoji i direktorij je\n" +" -e DATOTEKA DATOTEKA postoji\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATOTEKA DATOTEKA exists and is a regular file\n" +" -g DATOTEKA DATOTEKA exists and is set-group-ID\n" +" -G DATOTEKA DATOTEKA exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h DATOTEKA DATOTEKA exists and is a symbolic link (isto kao -L)\n" +" -k DATOTEKA DATOTEKA exists and has its sticky bit set\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATOTEKA DATOTEKA postoji i simbolička poveznica je (isto kao -h)\n" +" -N FILE DATOTEKA postoji i izmijenjena je od posljedneg čitanja\n" +" -O DATOTEKA DATOTEKA postoji i vlasništvo je efektivnog korisnika ID\n" +" -p DATOTEKA DATOTEKA postoji i imenovana cijev je\n" +" -r DATOTEKA DATOTEKA postoji i korisni ima prava čitanja\n" +" -s DATOTEKA DATOTEKA postoji i veličina je veća od nula\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S DATOTEKA DATOTEKA postoji i utičnica je\n" +" -t FD datotečni deskriptor FD je otvoren na terminalu\n" +" -u DATOTEKA DATOTEKA postoji i njezin set-user-ID je postavljen\n" +" -w DATOTEKA DATOTEKA postoji i korisnik ima prava pisanja\n" +" -x DATOTEKA DATOTEKA postoji i dopuštena su izvršna (ili traži) prava\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Osim za -h i -L, svi DATOTEČNO orijentirani testovi.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NAPOMENA: [ pozna opcije --help i --version, ali ne i test.\n" +"test tretira svaki od tih kao što tretira svaki ne-prazni STRING.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test i/ili [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "nema %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "suvišni argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "upozorenje: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "upozorenje: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "upozorenje: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "%s signal šalje se naredbi %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPCIJA] TRAJANJE NAREDBA [ARG]...\n" +" ili: %s [OPCIJA]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Pokrene NAREDBU, a ubije (kill) ju ako i dalje aktivna nakon TRAJANJA.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" status izlaza je isti kao i za NAREDBU, čak i ako\n" +" je trajanje naredbe isteklo\n" +" --foreground\n" +" kad se tajmaut ne poziva izravno iz ljuske onda se " +"naredbi,\n" +" dopušta da čita TTY i prima signale od TTY;\n" +" u ovom načinu potomci NAREDBE ne podliježu tajmautu\n" +" -k, --kill-after=TRAJANJE\n" +" ako je NAREDBA još uvijek aktivna nakon isteka prvog " +"signala,\n" +" pošalje joj se KILL signal nakon TRAJANJA\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specifikacija signala koji se pošalje nakon tajmauta;\n" +" SIGNAL može biti ime kao „HUP“ ili broj;\n" +" v. „kill -l“ za popis mogućih signala\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose na stderr dijagnosticira svaki signal poslan nakon " +"tajmauta\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"TRAJANJE je decimalni broj s neobveznim sufiksom:\n" +"„s“ za sekunde (zadano), „m“ za minute, „h“ za sate ili „d“ za dane.\n" +"Trajanje 0 isključuje odgovarajući tajmout.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nakon prekoračenja vremena čekanja, ako nije naveden je neki drugi SIGNAL,\n" +"pošalje naredbu TERM na COMMAND. TERM signal će ubiti sve procese koji ne\n" +"blokiraju ili ne presreću taj signal. Možda će biti potrebno koristiti KILL\n" +"signal, jer se ovaj signal ne može presretnuti.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Završni (exit) kȏd:\n" +" 124 ako NAREDBI istekne vrijeme, i --preserve-status nije specificiran\n" +" 125 ako sama timeout naredba nije uspješna\n" +" 126 ako je NAREDBA pronađena ali se ne može pokrenuti\n" +" 127 ako NAREDBA nije pronađena\n" +" 137 ako je NAREDBI (ili timeout naredbi) poslan KILL (9) signal (128+9)\n" +" - inače završno stanje same NAREDBE\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "upozorenje: sigprocmask (signal se ne može deblokirati)" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "upozorenje: onemogućavanje ispisa (stanja) memorije nije uspjelo" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "greška pri čekanju na naredbu" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "ispis (stanja) memorije promatrane naredbe" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nepoznat status od naredbe (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "nevaljani format datuma %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "touch %s nije moguće" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "postavljanje vremena za %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Ažurira vremenske oznake pristupa i promijene svake datoteke na trenutno\n" +"vrijeme sustava\n" +"\n" +"Ako DATOTEKA ne postoji stvori se prazna DATOTEKA, osim ako nije navedena\n" +"jedna od -c ili -h opcija\n" +"\n" +"Ako je string argument od DATOTEKE jednak - (znaku spojnice), onda touch\n" +"promijeni vremenske oznake DATOTEKE asocirane sa standardnim izlazom.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a promjeni samo vrijeme pristupa\n" +" -c, --no-create ne stvara nove datoteke\n" +" -d, --date=STRING raščlani/analizira STRING i rabi ga umjesto\n" +" trenutnog vremena\n" +" -f (zanemareno)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference djeluje na svaku simboličku poveznicu umjesto na\n" +" koju ciljanu datoteku (samo ako sustav može\n" +" mijenjati vremenske oznake simboličkih " +"poveznica)\n" +" -m izmijeni samo vrijeme promijene datoteke\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATOTEKA rabi vremenske oznake DATOTEKE umjesto\n" +" trenutnog vremena sustava\n" +" -t VRIJEME rabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] umjesto trenutnog " +"vremena\n" +" --time=RIJEČ promijeni specificirano vrijeme:\n" +" RIJEČ je access, atime ili use: isto kao opcija -" +"a\n" +" RIJEČ je modify ili mtime: isto kao opcija -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Imajte na umu da opcije -d i -t rabe različite formate za datum i vrijeme.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" +"specificiranje vremena iz više od jednog (vremenskog) izvora nije moguće" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"upozorenje: „touch %s“ je zastario; rabite „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... STRING1 [STRING2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Pretvara, istisne i/ili izbriše znakove iz standardnog ulaza i ispiše ih\n" +"na standardni izlaz. STRING1 i STRING2 specificiraju polja znakova SKUP1\n" +"i SKUP2 koji kontroliraju djelovanje\n" +"\n" +" -c, -C, --complement napravi i koristi komplement od SKUPA1\n" +" -d, --delete briše znakove u SKUPU1, ne mijenja ih\n" +" -s, --squeeze-repeats zamijeni svaki niz ponavljanja istog znaka naveden " +"u\n" +" zadnjem navedenom SKUPU s jednim tim znakom\n" +" -t, --truncate-set1 prvo skrati SKUP1 na dužinu SKUPA2\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SKUPovi su specificirani kao stringovi znakova. Većina predstavlja sebe.\n" +"Interpretiraju se ove sekvencije:\n" +"\n" +" \\NNN znak s oktalnom vrijednošću NNN (1 do 3 oktalne " +"znamenke)\n" +" \\\\ obratna kosa crta (\\), backslash\n" +" \\a zvučni signal, zvonce, BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nova stranica, FF-znak\n" +" \\n novi redak, LF-znak, new line\n" +" \\r return, enter, na početak novog retka, CR-znak\n" +" \\t horizontalni tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikalni tabulator\n" +" ZNAK1-ZNAK2 svi znakovi od ZNAKA1 do ZNAKA2 u uzlaznom poretku\n" +" [ZNAK*] ZNAKOM dopuni SKUP2 do dužine SKUPA1\n" +" [ZNAK*BROJ] BROJ kopija ZNAKA; BROJ je oktalni ako počinje s 0\n" +" [:alnum:] sva slova i znamenke\n" +" [:alpha:] sva slova\n" +" [:blank:] sve horizontalne bjeline\n" +" [:cntrl:] svi kontrolni znakovi\n" +" [:digit:] sve znamenke\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] svi ispisivi znakovi (koji se mogu ispisati) osim razmaka\n" +" [:lower:] sva mala slova\n" +" [:print:] svi ispisivi znakovi uključivo i razmak\n" +" [:punct:] svi znakovi za interpunkcije\n" +" [:space:] sve horizontalne i vertikalne bjeline\n" +" [:upper:] sva velika slova\n" +" [:xdigit:] sve heksadecimalne znamenke\n" +" [=ZNAK=] svi znakovi koji su ekvivalentni ZNAKU\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pretvorba se provede ako opcija -d nije dana, i pojave se i STRING1 i " +"STRING2.\n" +"Opcija -t smije se koristiti samo za pretvorbu. STRING2 produži se na " +"dužinu\n" +"STRINGA1 ponavljanjem njegovog zadnjeg znaka koliko god treba. Višak znakova " +"u\n" +"STRINGU2 je zanemaren. Klase znakova se šire neodređenim redoslijedom;\n" +"tijekom pretvorbe, [:lower:] i [:upper:] mogu se koristiti u za " +"specifikaciju\n" +"konverzije veličine slova. Konsolidacija se obavi nakon zamjene ili " +"brisanja.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"upozorenje: višeznačni oktalni kontrolni kȏd \\%c%c%c se\n" +"\tinterpretira kao sekvencija od dva bajta \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"upozorenje: nemaskirana (unescaped) obratna kosa crta na kraju stringa nije " +"prenosiva" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "granice raspona od „%s-%s“ su u obrnutom poretku" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "zadan je nevaljani broj ponavljanja %s u konstrukciji [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "nema imena znakovne klase „[::]“" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "nema znaka u klasi ekvivalencije „[==]“" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "nevaljana znakovna klasa %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand klase ekvivalencije mora biti samo jedan znak" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "pogrešna konstrukcija [:upper:] i/ili [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "previše znakova u skupu" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"pri mijenjanju sa string1 dužim od stringa2,\n" +"string2 ne smije završiti sa znakovnom klasom" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konstrukcija [c*] ne smije se pojaviti u stringu1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "samo jedna konstrukcija [c*] smije se pojaviti u stringu2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "kȏd mijenjanja, izraz [=c=] možda se neće pojaviti u stringu2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"prilikom pretvaranja, samo „uper“ i „lower“ znakovne klase\n" +"smiju se pojaviti u stringu2" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "ako se skup1 ne skraćuje, onda string2 ne smije biti prazan" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"kȏd mijenjanja s komplementom znakovne klase, string2\n" +"mora mapirati sve znakove komplementa na točno jedan znak" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "konstrukcija [c*] smije se pojaviti u stringu2 samo za mijenjanje" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Dva stringa moraju se navesti kad se istovremeno briše i istiskuju duplikati." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Dva stringa moraju se navesti za mijenjanje." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Samo jedan string smije se navesti kad se briše bez istiskivanja duplikata." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [zanemareni argumenti na naredbenom retku]\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Završi sa statusom koji signalizira uspjeh." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Završi sa statusom koji signalizira neuspjeh." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s OPCIJA... DATOTEKA...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Smanji ili poveća veličinu svake DATOTEKE na specificiranu veličinu.\n" +"\n" +"Ako argument DATOTEKA ne postoji, stvorit će se.\n" +"\n" +"Ako je DATOTEKA duža od specificirane veličine, suvišni podaci se gube.\n" +"A ako je DATOTEKA kraća, produži se, a produženi dio (rupe) su nula-" +"bajtovi.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne stvara nove datoteke\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tretira VELIČINU kao broj U/I blokova umjesto " +"bajtova\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=REFDATOTEKA veličina se bazira na REFDATOTECI\n" +" -s, --size=VELIČINA rabi ovu VELIČINU\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIČINA može imati jedan of ovih prefiksa sa značenjem:\n" +"„+“ poveća za, „-“ smanji za, „<“ ne više, „>“ ne manje,\n" +"„/“ zaokruži nadolje na višekratnik od, „%“ zaokruži nagore na višekratnik " +"od.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "prelijevanje u % * % bajtnih blokova za datoteku %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s nije upotrebljivi, očito je negativna veličina" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "nije moguće doznati veličinu od %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "prelijevanje pri povećanju datoteke %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "nije uspjelo skratiti %s na točno % bajtova" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "specificirano je nekoliko relativnih modifikatora" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nevaljani broj" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "morate specificirati ili %s ili %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "morate specificirati relativni %s s %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s je bio specificirani ali %s nije" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nije moguće otvoriti %s za pisanje" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Upotreba: %s [OPCIJA] [DATOTEKA]\n" +"Ispiše potpuni, topološki poredani popis u skladu s parcijalnim\n" +"redoslijedom u DATOTECI.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: ulaz sadrži neparni broj elemenata" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: ulaz sadrži petlju:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Ispiše ime datoteke terminala spojenog na standardni ulaz.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ništa ne ispiše, samo vrati izlazni status\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "to nije terminal (tty)" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Ispiše određene informacije o sustavu. Bez OPCIJA, isto kao -s.\n" +"\n" +" -a, --all ispiše sve informacije u sljedećem poretku,\n" +" osim što izostavi -p and -i ako nisu poznati:\n" +" -s, --kernel-name ime jezgre\n" +" -n, --nodename hostname na mreži\n" +" -r, --kernel-release načica jezgre\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version broj i datum kompilacije jezgre\n" +" -m, --machine tip računala (hardware)\n" +" -p, --processor tip procesora (nije prenosivo)\n" +" -i, --hardware-platform tip platforme (nije prenosivo)\n" +" -o, --operating-system naziv operacijskog sustava\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše arhitekturu računala.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nije moguće doznati ime sustava" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Ispiše sve datoteke na standardni izlaz s bjelinama pretvorenim u tab-ove.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all pretvori sve bjeline umjesto samo početne\n" +" --first-only pretvori samo početni niz bjelina (prevagne nad -a)\n" +" -t, --tabs=N pomak tabulatora je N umjesto 8 (omogući -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "pomak tabulatora je prevelik" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ULAZ [IZLAZ]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrira susjedne identične retke iz ULAZA (ili standardnog ulaza) i zapiše\n" +"jedinstvene retke u IZLAZ (ili ih ispiše na standardni izlaz).\n" +"Bez opcija identični susjedni redci sliju se u jedan\n" +"jedinstveni izlazni redak.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count ispred svakog retka upiše broj ponavljanja\n" +" -d, --repeated ispiše samo duplikate, po jedan za svaku grupu\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D ispiše sve retke koji se ponavljaju više puta\n" +" --all-repeated[=METODA] kao -D, ali dopušta odvajanje grupa\n" +" s jednim praznim retkom;\n" +" METODA={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ne uspoređuje prvih N polja retka\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] ispiše sve retke, a grupe odvaja s praznim retkom;\n" +" METODA={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case pri usporedbi zanemari mala/VELIKA slova\n" +" -s, --skip-chars=N ne uspoređuje prvih N znakova retka\n" +" -u, --unique ispiše samo jedinstvene retke\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N ne uspoređuje više od N znakova u redcima\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Polja su niz znakova koji nisu bjeline, razdvojena međusobno s barem jednom\n" +"bjelinom (razmakom i/ili tabulatorom). Polja se preskaču prije znakova.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Napomena: uniq otkriva duplikate samo ako su su susjedi (uzastopni redci).\n" +"Vi možete prije sortirati ulaz ili koristiti sort -u umjesto uniq.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "previše ponovljenih redaka" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nevaljani broj polja za preskočiti" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nevaljani broj bajtova za preskočiti" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nevaljani broj bajtova za usporediti" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "opcija --group se ne može koristiti s opcijama c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "grupiranje i ispisivanje broja ponavljanja nema smisla" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "ispisivanje svih dupliciranih redaka i broj ponavljanja nema smisla" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA\n" +" ili: %s OPCIJA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "Izbriše specificiranu DATOTEKU pomoću funkcije unlink().\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "nije bilo moguće doznati vrijeme pokretanja sustava" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "radi ???? dana ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "radi %ld dan %2d:%02d, " +msgstr[1] "radi %ld dana %2d:%02d, " +msgstr[2] "radi %ld dana %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "radi %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu korisnik" +msgstr[1] "%lu korisnika" +msgstr[2] "%lu korisnika" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", prosječno opterećenje: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Ispiše trenutno vrijeme, koliko je vremena sustav u upotrebi,\n" +"broj korisnika sustava, i prosječan broj aktivnih poslova u\n" +"redu čekanja u zadnjih 1, 5 i 15 minuta." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesi koji\n" +"su u stanju stalnog sna također doprinose prosjeku opterećenja.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ako DATOTEKA nije specificirana, rabi se %s.\n" +"Upotreba %s kao DATOTEKA je česta.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše tko je trenutno prijavljeni korisnik suglasno s DATOTEKOM.\n" +"Ako DATOTEKA nije specificirana, rabi se %s.\n" +"Upotreba %s kao DATOTEKA je česta.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "nije otkrivena podrška za AVX2" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "koristi se AVX2 hardverska podrška" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Izbroji i ispiše broj redaka (točnije znakova novog retka), riječi, i " +"bajtova\n" +"za svaku DATOTEKU, i sveukupni broj redaka ako je navedeno više od jedne\n" +"DATOTEKE. Riječi su nizovi od jednog ili više znakova razdvojenih " +"bjelinama.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Sljedećim opcijama mogu se odabrati informacije za ispis uvijek u poretku:\n" +"redak (znak novog retka), riječ, znak, bajt, dužina najdužeg retka.\n" +" -c, --bytes izbrojeno bajtova\n" +" -m, --chars izbrojeno znakova\n" +" -l, --lines izbrojeno redaka (točnije znakova novog retka)\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=D čita ulaz iz datoteka specificiranih s\n" +" NUL-završenim imenima u datoteci D;\n" +" Ako je D - onda čita iz standardnog ulaza\n" +" -L, --max-line-length ispiše dužinu najdužeg retka\n" +" -w, --words izbrojeno riječi\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " staro " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "pokretanje sustava" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "promjena sata (vremena)" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# korisnika=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "VRIJEME" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NEAKTIVAN" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "IZLAZ" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ DATOTEKA | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Ispiše informacije o korisnicima koji su trenutno prijavljeni.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all isto kao -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot vrijeme zadnjeg pokretanja sustava\n" +" -d, --dead ispiše mrtvih procesa\n" +" -H, --heading ispiše redak s nazivima stupaca\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login ispiše procese prijave u sustav\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup pokuša kanonizirati hostnames pomoću DNS-a\n" +" -m samo hostname i korisnik su povezani sa stdin\n" +" -p, --process ispiše aktivne procese pokrenute init-om\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count sva prijavljena imena i broj prijavljenih korisnika\n" +" -r, --runlevel ispiše trenutni runlevel\n" +" -s, --short ispiše samo ime, terminal, i vrijeme (zadano)\n" +" -t, --time ispiše zadnju promjenu sata (vremena)\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg doda status korisnika obavijesti kao +, - ili ?\n" +" -u, --users ispiše prijavljene korisnike\n" +" --message isto kao -T\n" +" --writable isto kao -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako DATOTEKA nije navedena, rabi se %s.\n" +"Upotreba %s kao DATOTEKA je česta.\n" +"Ako su navedeni oba ARG1 ARG2, onda -m smatra da su kombinacije\n" +"„am i“ ili „mom likes“ uobičajene.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ispiše ime korisnika povezanog s trenutnim efektivnim korisničkim ID-om.\n" +"Isto kao id -un.\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nije moguće pronaći ime za korisnika %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPCIJA\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "Redovito ispisuje redak sa svim navedenim STRING(ovima), ili „y“.\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes tretira „count=N“ kao brojilo bajtova (samo uz iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes tretira „skip=N“ kao brojilo bajtova (samo uz iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes tretira „seek=N“ kao brojilo bajtova (samo uz oflag)\n" + +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "nije uspjelo podrezati izlaznu datoteku %2$s na %1$ bajtova" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "nije moguće postaviti hostname; ovaj sustav nema te mogućnosti" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f popis svih zapisa po redoslijedu " +#~ "direktorija\n" +#~ " -F, --classify[=KAD] pripoji na zapise znak (jedan od */=>@|)\n" +#~ " KAD može biti „always“ (zadano), „auto“, " +#~ "ili\n" +#~ " „never“\n" +#~ " --file-type isto kao -F, ali ne pripoji „*“\n" +#~ " --format=RIJEČ RIJEČ je jedna od: „commas“ (-m), „accross“ " +#~ "ili\n" +#~ " „horizontal“ (-x), „vertical“ (-C), „long“ " +#~ "ili\n" +#~ " „verbose“ (-l), „single-column“ (-1)\n" +#~ " --full-time isto kao -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " slijedi simboličke poveznice navedene u\n" +#~ " naredbenom retku\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " slijedi svaku simboličku poveznicu\n" +#~ " na naredbenom retku koja upućuje na " +#~ "direktorij\n" +#~ " --hide=UZORAK ne ispisuje implicitna imena podudarna s " +#~ "UZORKOM\n" +#~ " (-a ili -A to poništava)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=KAD] hyperlink iz imena datoteke; KAD može biti\n" +#~ " „always“ (zadano), „auto“ ili „never“\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: datoteka je prevelika" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n" +#~ " or: %s [OPCIJA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ispiše CRC kontrolnu sumu i broj bajtova za svaku datoteku.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: nije uspjelo dobiti extents informacije" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "upozorenje: radi se na izbjegavanju lseek greške jezgre za datoteku (%s)\n" +#~ " tipa mt_type=0x%0lx -- pogledajte na za popis tipova" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ispiše ime trenutnog korisnika.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Ispiše kontrolni zbroj i broj blokova svake DATOTEKE.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita iz standardnog ulaza.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita se standardni ulaz.\n" + +#~ msgid "Prekoračeno je ograničenje veličine datoteke" +#~ msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Početna stranica za %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "OPREZ: Imajte na umu, shred se temelji na vrlo važnoj pretpostavci da\n" +#~ "datotečni sustav piše preko lokalnih podataka, a to je tradicionalni " +#~ "način.\n" +#~ "Većina modernih datotečnih sustava ne zadovoljava tu pretpostavku. Ovo " +#~ "su\n" +#~ "primjeri datotečnih sustava na kojima shred nije učinkovit ili nije " +#~ "sigurno\n" +#~ "da će biti učinkovit u svim načinima rada:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* log-structured ili journaled postrojeni datotečni sustavi, na primjer\n" +#~ "AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, itd.)\n" +#~ "\n" +#~ "* datotečni sustavi koji zapisuju redundantne podatke i rade čak ako " +#~ "neki\n" +#~ "zapisi ne uspiju, na primjer sustavi bazirani na RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* datotečni sustavi koji prave snimke stanja, na primjer\n" +#~ "NFS poslužitelj od Network Appliance \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* datotečni sustav koji „cache“ u privremene lokacije, na primjer NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimirani datotečni sustavi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "U slučaju ext3 datotečnog sustava navedena odricanja primjenjuju se\n" +#~ "(i shred je zato manje učinkovit) samo u načinu podaci=journal u kojem\n" +#~ "journal sprema podatke, a ne samo metapodatke. U oba mȏda data=ordered\n" +#~ "(zadano) i data=writeback shred radi normalno. ext3 journal način može " +#~ "se\n" +#~ "promijeniti dodavanjem data=„nešto“ opcijama za montiranje određenog\n" +#~ "datotečnog sustava u /etc/fstab datoteci kako je to dokumentirano u\n" +#~ "man mount uputama.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Osim toga, lokalno osiguranje (sigurnosne kopije) datotečnog sustava i\n" +#~ "daljinska zrcala mogu sadržavati kopije datoteke koje je nemoguće " +#~ "ukloniti,\n" +#~ "a to može omogućiti da se kasnije rekonstruira izrezuckana datoteka.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "prelijevanje pri zaokruživanju veličine datoteke %s na gore" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " BROJ može imati sufiks u ulozi množitelja:\n" +#~ " b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ " GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. za T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [KORISNIK]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Obvezni argumenti za dugačke opcije su također obvezni i za kratke " +#~ "opcije.\n" diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo new file mode 100644 index 0000000..07a8f3c Binary files /dev/null and b/po/hu.gmo differ diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..ae67392 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,15188 @@ +# Hungarian translation of GNU coreutils +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Translated using gnu.twm +# +# Emese Kovács , 2002. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Balázs Úr , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.29-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 07:52+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "a(z) %s argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "hiba a fájl lezárásakor" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "íráshiba" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s jogosultságainak megtartása" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "szabályos üres fájl" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "szabályos fájl" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "könyvtár" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "szimbolikus link" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "üzenetsor" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "szemafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "megosztott memóriaobjektum" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "típusos memóriaobjektum" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "speciális blokkfájl" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "speciális karakterfájl" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "folyamatos adatok" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "ajtó" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplexelt speciális blokkfájl" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplexelt speciális karakterfájl" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplexelt fájl" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "elnevezett fájl" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "speciális hálózatfájl" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "átköltöztetett fájl adatokkal" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "átköltöztetett fájl adatok nélkül" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "foglalat" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "kifehéredés" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "szokatlan fájl" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Az ai_flags értéke hibás" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "az ai_family nem támogatott" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Memóriafoglalási hiba" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "az ai_socktype nem támogatott" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Rendszerhiba" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Kérés megszakítva" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "A kérés nem lett megszakítva" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Minden kérés kész" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Egy szignál megszakította" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "stat %s sikertelen" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nem lehet a következő könyvtárat létrehozni: %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "elfogyott a memória" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fájl vége" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: olvasási hiba" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nincs találat" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "érvénytelen karakterosztálynév" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Záró visszaper" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pár nélküli \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Érvénytelen tartományvég" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Elfogyott a memória" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s (ugyanaz, mint %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"a --no-preserve-root kapcsoló használatával ez a hibamentes mód " +"felülbírálható" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[iIyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s jogosultságainak beállítása" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Felfüggesztés" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Megszakítás" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Illegális utasítás" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Megszakítva" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Lebegőpontos kivétel" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Kilőve" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Buszhiba" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Szegmentálási hiba" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Megszakadt csővezeték" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Ébresztőóra" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Befejeződött" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Sürgős I/O feltétel" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Leállítva (szignál)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Leállítva" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Folytatva" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Gyerekfolyamat kilépett" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Leállítva (tty bemenet)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Leállítva (tty kimenet)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O lehetséges" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU-időkorlát túllépve" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Fájlméret korlátja túllépve" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuális időzítés lejárt" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "A profilozási időzítő lejárt" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Ablakméret változott" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Felhasználói szignál 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Felhasználói szignál 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT csapda" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Hibás rendszerhívás" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Veremhiba" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Információkérés" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Tápfeszültség-kimaradás" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Erőforrás elveszítve" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Valós idejű szignál %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Ismeretlen szignál %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "az iconv függvény nem használható" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "az iconv függvény nem érhető el" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tartományon kívüli karakter" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nem lehet a(z) U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "érvénytelen meghatározás" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "érvénytelen felhasználó" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "érvénytelen csoport" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Csomagolta: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata:\n" +"\n" +"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" +"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Írta %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Írta %s és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és mások.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +# a első %s itt "GNU coreutils" lesz, így szebb. +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "A %s honlapja: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Általános segítség GNU szoftverek használatához: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nem sikerült beállítani a fájlleíró szöveges/bináris módját" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "" +"Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "a formázott kiírás nem hajtható végre" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Használat: %s NÉV [UTÓTAG]\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ… NÉV…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Kiírja a NEVET a kezdő könyvtárösszetevő eltávolítása után.\n" +"Ha meg van adva, a záró UTÓTAGOT is eltávolítja.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple több argumentum támogatása, és mindegyik NÉVKÉNT\n" +" kezelése\n" +" -s, --suffix=UTÓTAG záró UTÓTAG eltávolítása\n" +" -z, --zero minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s /usr/bin/sort -> „sort”\n" +" %s include/stdio.h .h -> „stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> „stdio”\n" +" %s -a izé/str1 izé/str2 -> „str1” majd „str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "hiányzó operandus" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "extra operandus: „%s”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]\n" +"A FÁJL vagy a szabványos bemenet Base%d kódolása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]\n" +"A FÁJL vagy a szabványos bemenet Base%d kódolása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode adatok dekódolása\n" +" -i, --ignore-garbage dekódoláskor az ábécében nem szereplő karakterek\n" +" figyelmen kívül hagyása\n" +" -w, --wrap=OSZL kódolt sorok törése OSZL karakter után\n" +" (alapértelmezésben 76). A 0 kikapcsolja a törést\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az adatok kódolása a %s ábécé által az RFC 4648-ban leírt módon történik.\n" +"Visszafejtéskor a bemenet tartalmazhat új sorokat a formális %s ábécé\n" +"bájtjain túl. Az --ignore-garbage kapcsoló használatával megkísérelhető a\n" +"helyreállítás az ábécében nem szereplő karakterekből.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az adatok kódolása a %s ábécé által az RFC 4648-ban leírt módon történik.\n" +"Visszafejtéskor a bemenet tartalmazhat új sorokat a formális %s ábécé\n" +"bájtjain túl. Az --ignore-garbage kapcsoló használatával megkísérelhető a\n" +"helyreállítás az ábécében nem szereplő karakterekből.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "a szabványos bemenet lezárása" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "olvasási hiba" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "érvénytelen bemenet" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "érvénytelen sortörésméret" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "a(z) „%s” operandusa hiányzik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "A FÁJLOK összefűzése a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all azonos a -vET-vel\n" +" -b, --number-nonblank a nem üres kimeneti sorok megszámozása\n" +" -e azonos a -vE-vel\n" +" -E, --show-ends egy $ jelet jelenít meg minden egyes sor végén\n" +" -n, --number megszámoz minden kimeneti sort\n" +" -s, --squeeze-blank az ismétlődő üres kimeneti sorokat nem jeleníti " +"meg\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t azonos a -vT-vel\n" +" -T, --show-tabs a TAB karaktereket ^I formában jeleníti meg\n" +" -u (figyelmen kívül marad)\n" +" -v, --show-nonprinting a ^ és M- jelölés használata az LFD és TAB\n" +" kivételével\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s f - g Előbb f, majd a szabványos bemenet, majd g tartalmának kiírása.\n" +" %s A szabványos bemenet másolása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nem végezhető ioctl a következőn: %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "szabványos kimenet" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimeneti fájl" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "a biztonsági kontextus létrehozása meghiúsult: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" +"a(z) %s biztonsági kontextus összetevőjének beállítása meghiúsult a " +"következőre: %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s biztonsági kontextusának lekérése meghiúsult" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nem alkalmazható részleges kontextus a(z) %s nem címkézett fájlra" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s kontextusának megváltoztatása meghiúsult a következőre: %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s nem érhető el" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "a következő könyvtár nem olvasható: %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s biztonsági kontextusának megváltoztatása\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "az fts_read sikertelen" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "a fts_close hívás meghiúsult" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… KONTEXTUS FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… [-u FELHASZNÁLÓ] [-r SZEREP] [-l TARTOMÁNY] \n" +" [-t TÍPUS] FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja mindegyik FÁJL SELinux biztonsági kontextusát a KONTEXTUSRA.\n" +"A --reference használatával minden egyes FÁJL biztonsági kontextusát a\n" +"REFERENCIAFÁJL kontextusára változtatja.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference az egyes szimbolikus linkek hivatkozóit érinti (ez " +"az\n" +" alapértelmezett), és nem magát a szimbolikus " +"linket\n" +" -h, --no-dereference a szimbolikus linket érinti, és nem a fájlt\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=FELHASZNÁLÓ a FELHASZNÁLÓ felhasználó beállítása a cél " +"biztonsági\n" +" kontextusában\n" +" -r, --role=SZEREP a SZEREP szerep beállítása a cél biztonsági\n" +" kontextusában\n" +" -t, --type=TÍPUS a TÍPUS típus beállítása a cél biztonsági " +"kontextusában\n" +" -l, --range=TARTOMÁNY a TARTOMÁNY tartomány beállítása a cél biztonsági\n" +" kontextusában\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root a „/”-t ne kezelje speciálisan " +"(alapértelmezett)\n" +" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a „/” " +"könyvtáron\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL biztonsági kontextusát használja\n" +" egy KONTEXTUS érték megadása helyett\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive rekurzívan működik a fájlokon és könyvtárakon\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +" üzenetet ír ki\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Az alábbi kapcsolók a hierarchia bejárását módosítják, ha a -R kapcsoló\n" +"is meg van adva. Ha egynél több van megadva, akkor csak a legutolsó\n" +"fejti ki hatását.\n" +"\n" +" -H ha egy parancssori argumentum szimbolikus link\n" +" egy könyvtárra, akkor bejárja\n" +" -L minden könyvtárra mutató szimbolikus link bejárása\n" +" -P ne járjon be egyetlen szimbolikus linket sem\n" +" (alapértelmezett)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "A -R --dereference igényli a -H vagy -L egyikét" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "a -R -h megköveteli a -P használatát" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "a(z) „%s” operandusa hiányzik" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "érvénytelen kontextus: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "ütköző biztonságikontextus-meghatározót adott meg" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "érvénytelen csoport: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… CSOPORT FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n" +"A --reference használatával minden FÁJL kontextusát a REFERENCIAFÁJL\n" +"kontextusára változtatja.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes mint a részletes mód, de csak a végrehajtott\n" +" változásokat jelzi\n" +" -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n" +" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +" üzenetet ír ki\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (csak azokon a rendszereken hasznos, ahol a " +"szimbolikus\n" +" link tulajdonosa módosítható)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportjának használata CSOPORT\n" +" érték megadása helyett\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s staff /u A /u csoportjának módosítása „staff”-ra.\n" +" %s -hR staff /u A /u és az alatta található fájlok csoportjának " +"módosítása\n" +" „staff”-ra.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s új attribútumainak beolvasása" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"a szimbolikus link (%s) és az általa hivatkozott fájl egyaránt változatlan\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s jogosultságai megváltoztatva erről: %04lo (%s) erre: %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"%s jogosultságainak megváltoztatása sikertelen erről: %04lo (%s) erre: %04lo " +"(%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s jogosultsága a következő maradt: %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nem lehet dolgozni a(z) %s törött szimbolikus linken" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: az új jogosultságok: %s, nem pedig %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… MÓD[,MÓD]… FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… OKTÁLIS-MÓD FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja mindegyik FÁJL módját a MÓDRA.\n" +"A --reference használatával minden FÁJL módját a REFERENCIAFÁJL\n" +"módjára változtatja.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFÁJL az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek helyett\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive fájlok és könyvtárak rekurzív módosítása\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Minden egyes MÓD a következő formátumú: „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "a mód és a --reference kapcsolók nem kombinálhatók" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "érvénytelen mód: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s tulajdonosa megváltoztatva erről: %s erre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s csoportja megváltoztatva erről: %s erre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s tulajdonosa nem változott meg\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen erről: %s erre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen erről: %s erre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása meghiúsult\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s tulajdonosa maradt %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s csoportja maradt %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s tulajdonosa megtartva\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s nem követhető" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s csoportjának megváltoztatása" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [TULAJDONOS] [:[CSOPORT] FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját a " +"TULAJDONOSRA\n" +"és/vagy a CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL\n" +"tulajdonosát és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=JELENLEGI_TULAJ:JELENLEGI_CSOPORT\n" +" csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát " +"és/\n" +" vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n" +" megegyeznek a megadottakkal. A két attribútum\n" +" közül bármelyik elhagyható, ebben az esetben\n" +" nincs szükség egyezésre a kihagyott " +"attribútumhoz\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n" +" állítja be TULAJ:CSOPORT értékek megadása " +"helyett\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n" +"marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, a „:”-" +"ot\n" +"követő TULAJDONOS nevének megadásakor. A TULAJDONOST és a CSOPORTOT meg\n" +"lehet adni számmal vagy névvel.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s root /u A /u tulajdonosának megváltoztatása „root”-ra.\n" +" %s root:staff /u Hasonló, de a csoportot megváltoztatja „staff”-ra.\n" +" %s -hR root /u A /u és az alatta található fájlok tulajdonosának\n" +" módosítása „root”-ra.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "érvénytelen csoport: %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "érvénytelen csoportlista: %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ] ÚJGYÖKÉR [PARANCS [ARGUMENTUM]…]\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"A PARANCS futtatása a gyökérkönyvtár ÚJGYÖKÉRRE állításával.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LISTA kiegészítő csoportok megadása mint g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=FELH:CSOP használandó felhasználó és csoport megadása " +"(azonosító\n" +" vagy név)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ne váltson munkakönyvtárat erre: %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha nincs megadva parancs, a '\"$SHELL\" -i' (alapesetben: „/bin/sh -i”) " +"indul el.\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"a --skip-chdir kapcsoló csak akkor engedélyezett, ha az ÚJGYÖKÉR a régi %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "a gyökérkönyvtár nem váltható át a következőre: %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "nincs csoport megadva az ismeretlen uid-nál: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "a kiegészítő csoportok lekérése meghiúsult" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "a kiegészítő csoportok beállítása meghiúsult" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "a csoportazonosító beállítása meghiúsult" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "a felhasználói azonosító beállítása meghiúsult" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "a(z) %s parancs futtatása meghiúsult" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "az adatcsatorna létrehozása meghiúsult" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL1 FÁJL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "A rendezett FÁJL1 és FÁJL2 összehasonlítása sorról sorra.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL1 vagy FÁJL2 (nem mindkettő) a -, akkor a szabványos bemenetet " +"olvassa.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kapcsolók nélkül három oszlopból álló kimenetet állít elő. Az első oszlop \n" +"tartalmazza a FÁJL1-ben egyedi sorokat, a második a FÁJL2-ben egyedi " +"sorokat,\n" +"a harmadik oszlop pedig a mindkét fájlban közös sorokat.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 az 1. oszlop (a FÁJL1-ben egyedi sorok) elnyomása\n" +" -2 a 2. oszlop (a FÁJL2-ben egyedi sorok) elnyomása\n" +" -3 a 3. oszlop (a mindkét fájlban szereplő sorok) elnyomása\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order a bemenet megfelelő rendezésének ellenőrzése, még ha\n" +" minden bemeneti sor párosítható is.\n" +" --nocheck-order ne ellenőrizze a bemenet megfelelő rendezését\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" +" --output-delimiter=STR oszlopok elválasztása a STR karakterlánccal\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total összefoglaló kiírása\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated a sorok elválasztója NUL, nem új sor\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne feledje, hogy az összehasonlítások figyelembe veszik az „LC_COLLATE” " +"által\n" +"megadott szabályokat.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s -12 fájl1 fájl2 Csak a fájl1 fájl2 közös sorainak kiírása.\n" +" %s -3 fájl1 fájl2 A fájl1 és a fájl2 nem közös sorainak kiírása.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "a(z) %d. fájl nincs rendezve" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "összesen" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "a(z) %d. fájl nincs rendezve" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "több kimenetelválasztót adott meg" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "lseek %s sikertelen" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "hiba %s felszabadítása közben" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "hiba %s megnyitása közben" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "hiba %s olvasása közben" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "hiba %s írása közben" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "túlcsordulás %s olvasása közben" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: az írás meghiúsult" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s kiterjesztése meghiúsult" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "%s jogosultságainak törlése" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s tulajdonosának megtartása meghiúsult" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "%s fájl kikeresése meghiúsult" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s szerzőjének megtartása meghiúsult" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"az alapértelmezett fájllétrehozási kontextus beállítása meghiúsult a " +"következőre: %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"az alapértelmezett fájllétrehozási kontextus beállítása meghiúsult ehhez: %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s biztonsági kontextusának beállítása meghiúsult" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "fstat %s sikertelen" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s törölve\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s nem törölhető" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nincs írás a(z) %s törött szimbolikus linken keresztül" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "%s reguláris fájl nem hozható létre" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s klónozása meghiúsult innen: %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "%s összes idejének megtartása" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s bezárása meghiúsult" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: %s cseréje, felülírási mód %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: nem írható %s (mód: %04lo, %s); mindenképp megpróbálja? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: felülírja a(z) %s fájlt? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (biztonsági mentés: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "az alapértelmezett fájllétrehozási kontextus visszaállítása meghiúsult" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "%s hard link nem hozható létre a következőre: %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "a -r nincs megadva, %s könyvtár kihagyása" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "%s könyvtár kihagyása" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "figyelmeztetés: %s forrásfájl többször is meg van adva" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "%s nem könyvtár; nem írható felül %s könyvtárral" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "az éppen létrehozott %s-t nem fogom felülírni ezzel: %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "%s könyvtárat nem írható felül nem könyvtárral" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "a könyvtárat nem lehet nem könyvtárba áthelyezni: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"%s biztonsági mentése megsemmisítheti a forrást; %s nem került áthelyezésre" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"%s biztonsági mentése megsemmisítheti a forrást; %s nem került másolásra" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"a(z) %s nem kerül átmásolásra az imént létrehozott %s szimbolikus linken " +"keresztül" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "figyelmeztetés: %s forráskönyvtár többször is meg van adva" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem lesz létrehozva" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "átnevezve" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"eszközközi áthelyezés sikertelen:\n" +"%s --> %s; cél törlése sikertelen" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "másolva" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s körkörös szimbolikus link nem másolható" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "%s könyvtár létrejött\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális könyvtárban lehet " +"létrehozni" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "%s fifo nem hozható létre" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "%s speciális fájl nem hozható létre" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "%s szimbolikus link nem olvasható" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s fájltípusa ismeretlen" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s biztonsági mentése nem állítható vissza" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Használat: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NEVE [PARAMÉTEREK]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"A beépített PROGRAM_NEVE program végrehajtása a megadott PARAMÉTEREKKEL.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az egyes programok súgójához használja a(z) „%s --coreutils-" +"prog=PROGRAM_NEVE --help” parancsot.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "ismeretlen program: %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [-T] FORRÁS CÉL\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… FORRÁS… KÖNYVTÁR\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… -t KÖNYVTÁR FORRÁS…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "A FORRÁST a CÉLRA, vagy több FORRÁST a KÖNYVTÁRBA másol.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive ugyanaz, mint a -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only nem másol fájladatokat, csak az " +"attribútumokat\n" +" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n" +" -b mint a --backup, de nem fogad el " +"argumentumot\n" +" --copy-contents rekurzió esetén a speciális fájlok tartalmát " +"is\n" +" másolja\n" +" -d mint a --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ha egy létező célfájlt nem lehet megnyitni,\n" +" akkor törli azt, majd újrapróbálja " +"(figyelmen\n" +" kívül marad a -n kapcsoló használatakor)\n" +" -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n" +" -H parancssori szimbolikus linkek követése a\n" +" FORRÁSBAN\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link fájlok hard linkelése másolás helyett\n" +" -L, --dereference a szimbolikus linkek követése mindig a " +"FORRÁSBAN\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne írjon felül meglévő fájlt (felülbírálja a\n" +" korábbi -i kapcsolót)\n" +" -P, --no-dereference soha ne kövesse a szimbolikus linkeket a\n" +" FORRÁSBAN\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p mint a --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LISTA] megadott attribútumok megtartása (alap:\n" +" mode,ownership,timestamps), ha lehet\n" +" további attribútumokat is: context, links,\n" +" xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LISTA nem őrzi meg a megadott attribútumokat\n" +" --parents teljes forrásfájlnév használata a KÖNYVTÁR " +"alatt\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive könyvtárak rekurzív másolása\n" +" --reflink[=EKKOR] klón/CoW másolatok vezérlése. Lásd alább.\n" +" --remove-destination minden célfájl törlése, még mielőtt " +"megpróbálná\n" +" megnyitni (ellentétben a --force " +"kapcsolóval)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=EKKOR ritka fájlok létrehozásának szabályozása.\n" +" Lásd alább.\n" +" --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező osztásjeleket minden\n" +" egyes FORRÁS argumentumról\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link szimbolikus link létrehozása másolás helyett\n" +" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos " +"kiterjesztésének\n" +" felülbírálása\n" +" -t, --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS argumentum másolása a\n" +" megadott KÖNYVTÁRBA\n" +" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update csak akkor másol, ha a CÉL fájl régebbi mint " +"a\n" +" FORRÁS, vagy ha a CÉL nem létezik\n" +" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n" +" -x, --one-file-system az adott fájlrendszeren marad\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z a célfájl SELinux biztonsági környezetének\n" +" beállítása az alapértelmezett típusra\n" +" --context[=CTX] mint a -Z, vagy ha a CTX meg van adva, akkor\n" +" a SELinux vagy SMACK biztonsági környezet\n" +" beállítása CTX értékre\n" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl ritka-e vagy nem.\n" +"Amennyiben igen, a megfelelő CÉL fájl is ritka lesz. Ez a --sparse=auto\n" +"kapcsolónak megfelelő viselkedés. Megadható a --sparse=always kapcsoló,\n" +"ekkor a CÉL fájl ritka lesz, amennyiben a FORRÁS megfelelő mennyiségű nulla\n" +"bájtot tartalmaz.\n" +"A --sparse=never kapcsolóval letiltható a ritka fájlok létrehozása.\n" +"\n" +"A --reflink[=always] megadásakor könnyűsúlyú másolást végez, ahol az\n" +"adatblokkok csak módosítás esetén lesznek másolva. Ha ez nem lehetséges, " +"akkor\n" +"a másolás meghiúsul, vagy ha --reflink=auto megadásakor hagyományos másolás\n" +"kerül végrehajtásra.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a " +"force\n" +"és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá a FORRÁS és a CÉL " +"ugyanaz a szabályos fájl.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s időinek megtartása meghiúsult" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s jogosultságainak megtartása sikertelen" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "%s könyvtár nem hozható létre" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s létezik, de nem könyvtár" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "hiányzó fájloperandus" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "hiányzik a célfájl-operandus a következő után: %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"A --target-directory (-t) és a --no-target-directory (-T) nem kombinálhatók" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "%s könyvtár létrejött" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "extra argumentum: %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "a --parents használatakor a cél könyvtár kell legyen" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "több kimeneti célkönyvtár van megadva" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "figyelmeztetés: %s: nem módosítható a kontextus a következőre: %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: a --context figyelmen kívül marad; SELinux-képes kernelt " +"igényel" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "a --backup és --no-clobber kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "a --reflink csak a --sparse=auto kapcsolóval együtt használható" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "biztonsági mentés típusa" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "a cél kontextusa nem állítható be és nem és őrizhető meg" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"a biztonsági kontextus nem őrizhető meg SELinux-képes rendszermag nélkül" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"a kiterjesztett attribútumok nem őrizhetők meg, a cp xattr támogatás nélkül " +"készült" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "a bemenet eltűnt" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: a sorszám kívül esik a tartományon" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: a sorszám kívül esik a tartományon" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " a(z) %s ismétlésben\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: a találat nem található" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "hiba a szabályos kifejezés keresésében" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "írási hiba a következőhöz: %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s a program egész értéket várt az elhatároló után" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: egy „}” szükséges az ismétlésszámban" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: egy egész érték szükséges a „{” és „}” között" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: a záró „%c” elhatároló hiányzik" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: érvénytelen szabályos kifejezés: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: érvénytelen minta" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: a sorszámnak nagyobbnak kell lennie, mint 0" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "a(z) %s sorszám kisebb, mint a megelőző sorszám (%s)" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s sorszám azonos a megelőző sorszámmal" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "érvénytelen jelzők a konverziós specifikációban: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "túl sok %% átalakítási meghatározás van az utótagban" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "az utótagból hiányzik a %% átalakítási meghatározás" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "érvénytelen szám" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL MINTA…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"A FÁJL MINTÁK által elválasztott darabjait az „xx00”, „xx01”, …, fájlokba\n" +"írja, valamint az egyes darabok bájtjai számát a szabványos kimenetre írja.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁTUM az sprintf FORMÁTUM használata a(z) %02d " +"helyett\n" +" -f, --prefix=ELŐTAG az ELŐTAG használata az „xx” helyett\n" +" -k, --keep-files ne törölje kimeneti fájlokat hiba esetén\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched a MINTÁRA illeszkedő sorok elnyomása\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SZÁMJEGYEK a megadott számú számjegy használata a 2 " +"helyett.\n" +" -s, --quiet, --silent ne írja ki a kimeneti fájlok méretének " +"összegét\n" +" -z, --elide-empty-files üres kimeneti fájlok eltávolítása\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"A MINTA lehet:\n" +" EGÉSZ másolás a megadott sorszámig, annak beleértése nélkül\n" +" /REGEXP/[ELTOLÁS] másolás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül \n" +" %REGEXP%[ELTOLÁS] kihagyás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül\n" +" {EGÉSZ} az előző minta ismétlése a megadott számú alkalommal\n" +" {*} az előző minta ismétlése ahányszor csak lehetséges\n" +"\n" +"A sor ELTOLÁS egy kötelező „+” vagy „-”, amelyet egy pozitív egész követ.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Használat: %s KAPCSOLÓ… [FÁJL]…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL kiválasztott részeinek kiírása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA csak ezen bájtok kiválasztása\n" +" -c, --characters=LISTA csak ezen karakterek kiválasztása\n" +" -d, --delimiter=ELHAT az ELHAT használata a TAB helyett " +"mezőelválasztóként\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA csak ezen mezők kiválasztása; valamint bármely " +"sor\n" +" kiírása, amely nem tartalmaz " +"elhatárolókaraktert,\n" +" kivéve ha a -s kapcsoló meg van adva\n" +" -n (figyelmen kívül marad)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement a kijelölt bájtok, karakterek vagy mezők " +"halmazának\n" +" kiegészítése.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne írja ki az elhatárolókat nem tartalmazó " +"sorokat\n" +" --output-delimiter=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a kimenet\n" +" elhatárolójaként, az alapértelmezés a bemenet\n" +" elhatárolójának használata\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated a sorok elválasztója NUL, nem új sor\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"A -b, -c vagy -f közül csak egyet használj. Minden egyes LISTA legalább\n" +"egy, vesszőkkel elválasztott tartományból áll. A kiválasztott bemenet a\n" +"beolvasás sorrendjében és pontosan egyszer kerül kiírásra.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Minden egyes tartomány az alábbiak egyike:\n" +"\n" +" N N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n" +" N- az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől a sor végéig\n" +" N-M az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is beleértve)\n" +" -M az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is " +"beleértve)\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "csak egy listatípus adható meg" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "az elhatárolónak egyetlen karakternek kell lennie" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "bájtok, karakterek vagy mezők listáját kell megadnod" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "bemeneti elhatároló csak mezőkön való működés esetén adható meg" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"el nem határolt sorok elnyomásának csak mezőkön \n" +"\tvaló működés esetén van értelme" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [+FORMÁTUM]\n" +" vagy: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Az aktuális idő megjelenítése a FORMÁTUMBAN, vagy a rendszerdátum " +"beállítása.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt dátum megjelenítése\n" +" az aktuális helyett\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug a feldolgozott dátum felcímkézése, és\n" +" figyelmeztetés a megkérdőjelezhető " +"használatról\n" +" a szabványos hibakimenetre\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DÁTUMFÁJL ugyanaz, mint a --date egyszer a DÁTUMFÁJL " +"minden\n" +" egyes sorára\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[IDŐMEGHAT], --iso-8601[=IDŐMEGHAT] dátum/idő kiírása ISO 8601 " +"formátumban.\n" +" IDŐMEGHAT=„date” a dátum kírásához " +"(alapértelmezett)\n" +" vagy „hours”, „minutes”, „seconds” vagy „ns” a\n" +" jelzett pontosságú dátum és idő kiírásához.\n" +" Például: 2016-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email Időpont kiírása RFC 5322 formátumban.\n" +" Például: Mon, 07 Aug 2016 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email Időpont kiírása RFC 5322 formátumban.\n" +" Például: Mon, 07 Aug 2016 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=IDŐMEGHAT dátum kiírása RFC 3339 formátumban.\n" +" Az IDŐMEGHAT=„date”, „seconds”, vagy „ns”\n" +" a jelzett pontosságú dátumhoz és időhöz.\n" +" A dátum- és időösszetevőket egyetlen szóköz\n" +" választja el, például: 2006-08-07 " +"12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FÁJL a FÁJL utolsó módosítási dátumának " +"megjelenítése\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt idő beállítása\n" +" -u, --utc, --universal a Koordinált világidő kiírása vagy\n" +" beállítása\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet. Az értelmezett sorozatok:\n" +"\n" +" %% egy % jel\n" +" %a a területi beállítások rövidített napneve (például: v)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A a területi beállítások teljes napneve, (például: vasárnap)\n" +" %b a területi beállítások rövidített hónapneve (például: Jan)\n" +" %B a területi beállítások teljes hónapneve, (például: Január)\n" +" %c a területi beállítások dátuma és ideje (2005. dec. 25., vasárnap,\n" +" 15.48.38 CET)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C század; mint a %Y, de az utolsó két számjegy elmarad (például: 20)\n" +" %d a hónap napja (például: 01)\n" +" %D dátum; ugyanaz, mint %m/%d/%y\n" +" %e a hónap napja szóközökkel feltöltve; ugyanaz, mint a %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F teljes dátum; ugyanaz, mint a %Y-%m-%d\n" +" %g az ISO hétszám évének utolsó két számjegye (lásd %G)\n" +" %G az ISO hétszám éve (lásd %V); csak %V-vel hasznos\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h ugyanaz, mint %b\n" +" %H óra (00..23)\n" +" %I óra (01..12)\n" +" %j az év napja (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k óra, szóközzel feltöltött ( 0..23); ugyanaz mint %_H\n" +" %l óra, szóközzel feltöltött ( 1..12); ugyanaz mint %_I\n" +" %m hónap (01..12)\n" +" %M perc (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n egy új sor\n" +" %N nanomásodpercek (000000000..999999999)\n" +" %p a területi beállítások nagybetűs AM vagy PM jelzője; üres ha " +"ismeretlen\n" +" %P mint a %p, de kisbetűkkel\n" +" %q negyedév (1..4)\n" +" %r a területi beállítások szerinti idő, 12 órás (például: 00.55.52)\n" +" %R 24 órás óra és perc, ugyanaz mint a %H:%M\n" +" %s a „00:00:00 1970-01-01 UTC” óta eltelt másodpercek száma\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S másodperc (00..60)\n" +" %t egy tab\n" +" %T idő, ugyanaz , mint a %H:%M:%S\n" +" %u a hét napja (1..7); az 1 a Hétfőt jelenti\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U az év hetének száma, a hét első napja Vasárnap (00..53)\n" +" %V az év hetének száma (ISO), a hét első napja Hétfő (01..53)\n" +" %w a hét napja (0..6); a 0 Vasárnapot jelenti\n" +" %W az év hetének száma, a hét első napja Hétfő (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x a területi beállítások dátumábrázolása (például 2006-01-12)\n" +" %X a területi beállítások időábrázolása (például 01.02.32)\n" +" %y az év utolsó két számjegye (00..99)\n" +" %Y év\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +óópp numerikus időzóna (például: -0400)\n" +" %:z +óó:pp numerikus időzóna (például: -04:00)\n" +" %::z +óó:pp:ss numerikus időzóna (például: -04:00:00)\n" +" %:::z numerikus időzóna a :-tal a szükséges pontossághoz\n" +" (például: -04, +05:30)\n" +" %Z betűkből álló időzóna-rövidítés (például: CET)\n" +"\n" +"Alapértelmezésben a date a numerikus mezőket nullákkal tölti ki.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Az alábbi elhagyható jelölők követhetik a „%” jelet:\n" +"\n" +" - (kötőjel) ne töltse ki a mezőt\n" +" _ (aláhúzás) kitöltés szóközökkel\n" +" 0 (nulla) kitöltés nullákkal\n" +" ^ nagybetűk használata, ha lehetséges\n" +" # ellentétes (nagy<->kis) betűk használata, ha lehetséges\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ezután minden jelölő egy decimális, elhagyható mezőszélességgel jön, majd\n" +"egy szintén elhagyható módosító, amely vagy az E, a területi beállítások\n" +"alternatív ábrázolásának használatához, vagy O a területi beállítások\n" +"alternatív numerikus szimbólumainak használatához, ha ezek elérhetők.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +"Az epoch (1970. 01. 01. UTC) óta eltelt másodpercek átalakítása dátummá\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"A közép-európai idő megjelenítése (a TZ megkereshető a tzselect(1) " +"programmal)\n" +" $ TZ='Europe/Budapest' date\n" +"\n" +"A helyi idő megjelenítése következő péntek 9.00-kor\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Budapest\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "szabványos bemenet" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "érvénytelen dátum: %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "több kimeneti formátum van megadva" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"a dátumok megadására a kiíratáshoz használt kapcsolók egymást kölcsönösen " +"kizárják" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"az idő kiíratására és beállítására használt kapcsolók nem használhatók együtt" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"a(z) %s argumentumból hiányzik a kezdő „+”;\n" +"Ha kapcsolóval ad meg dátumokat, akkor minden nem kapcsoló\n" +"argumentumnak „+” jellel kezdődő formátum-karakterláncnak kell lennie." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "nem állítható be a dátum" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "nincs bemenet ebből: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "a(z)%s időpont kívül esik a tartományon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [OPERANDUS]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Fájl másolása, az operandusoknak megfelelő átalakítással és formázással.\n" +"\n" +" bs=BÁJT egyszerre BÁJT darab bájt írása (alapérték: 512)\n" +" felülbírálja az ibs és obs kapcsolókat\n" +" cbs=BÁJT BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n" +" conv=KONV a fájl átalakítása a vesszővel elválasztott " +"szimbólumlistának\n" +" megfelelően\n" +" count=N csak N bemeneti blokkot másol\n" +" ibs=BÁJT egyszerre BÁJT bájtot olvas be (alapérték: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FÁJL olvasás a FÁJLBÓL a szabványos bemenet helyett\n" +" iflag=JELÖLŐK olvasás a vesszővel elválasztott szimbólumlistának " +"megfelelően\n" +" obs=BÁJT egyszerre BÁJT bájt kiírása\n" +" of=FÁJL a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n" +" oflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n" +" seek=N N obs-méretű blokkot hagy ki a kimenet elején\n" +" skip=N N ibs-méretű blokkot hagy ki a bemenet elején\n" +" status=SZINT a szabványos hibakimenetre írandó információk SZINTJE:\n" +" „none”: minden elnyomása\n" +" „noxfer”: végső átviteli statisztika elnyomása,\n" +" „progress”: rendszeres átviteli statisztika " +"megjelenítése\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Az N és a BÁJT után a következő szorzó-utótagok adhatók meg:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"A KONV szimbólumok az alábbiak lehetnek:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC-ből ASCII-ba\n" +" ebcdic ASCII-ból EBCDIC-be\n" +" ibm ASCII-ból módosított EBCDIC-be\n" +" block az új sorra végződő rekordokat cbs méretűre tölti ki " +"szóközökkel\n" +" unblock a sorvégi szóközöket cbs méretű rekordokban soremelésre cseréli\n" +" lcase nagybetűről kisbetűre cserél\n" +" ucase kisbetűről nagybetűre cserél\n" +" sparse megpróbál pozicionálni a NULL bemeneti blokkokhoz tartozó " +"kimenet\n" +" írása helyett\n" +" swab minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n" +" sync minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretűre egészít ki;\n" +" ha a „block” vagy „unblock” is szerepel a listában,\n" +" akkor a feltöltéshez NULL helyett szóközt használ\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl a működés visszautasítása, ha kimeneti fájl már létezik\n" +" nocreat ne hozza létre a kimeneti fájlt\n" +" notrunc nem csonkolja a kimeneti fájlt\n" +" noerror folytatás olvasási hibák után\n" +" fdatasync a kimeneti fájladatok kiírása fizikailag a befejezés előtt\n" +" fsync hasonló az előzőhöz, de a metaadatokat is kiírja\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"A JELÖLŐK az alábbiak lehetnek:\n" +"\n" +" append hozzáfűzési mód (csak kimenet esetén van értelme; javasolt a\n" +" conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio párhuzamos I/O használata az adatokhoz\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct közvetlen I/O használata az adatokhoz\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory működés csak könyvtárakon\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync szinkronizált I/O használata az adatokhoz\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync hasonló az előzőhöz, de a metaadatok esetén is érvényes\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock a bemenet teljes blokkjainak összegyűjtése (csak iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock nem blokkoló I/O használata\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne frissítse a hozzáférési időt\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Gyorsítótár eldobásának kérése. Lásd még: oflag=sync\n" + +# fixme +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ne rendelje hozzá a vezérlő terminált fájlból\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne kövesse a szimbolikus linkeket\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks többszörös linkek esetén a működés visszautasítása\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary bináris I/O használata az adatokhoz\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text szöveges I/O használata az adatokhoz\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy %s szignál küldésével egy futó „dd” folyamatnak kiírathatja az I/O\n" +"statisztikát a szabványos hibakimenetre, majd folytathatja a másolást.\n" +"\n" +"A kapcsolók:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"a memóriát elfogyasztotta a % bájt hosszú bemeneti puffer (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"a memóriát elfogyasztotta a % bájt hosszú kimeneti puffer (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Végtelen" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bájt másolva, %s, %s" +msgstr[1] "% bájt másolva, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bájt (%s) másolva, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bájt (%s, %s) másolva, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% beolvasott rekord\n" +"%+% kiírt rekord\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% levágott rekord\n" +msgstr[1] "% levágott rekord\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "%s bemeneti fájl lezárása" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "%s kimeneti fájl lezárása" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "az O_DIRECT kikapcsolása meghiúsult: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "írás a következőbe: %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"figyelmeztetés: %s egy nulla szorzó, helyett %s használható, ha tényleg ezt " +"szeretné" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ismeretlen operandus: %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "érvénytelen átalakítás" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "érvénytelen bemeneti jelölő" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "érvénytelen kimeneti jelölő" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "érvénytelen állapotszint" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "az {ascii,ebcdic,ibm} közül csak egy adható meg egyszerre" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "a block és az unblock nem adható meg egyszerre" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "az lcase és az ucase nem adható meg egyszerre" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "az excl és a nocreat nem adható meg egyszerre" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "a direct és a nocache nem adható meg egyszerre" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nem lehet ugrani" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nem lehet pozicionálni" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "eltolástúlcsordulás a(z) %s fájl olvasása közben" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "figyelmeztetés: érvénytelen fájleltolás a meghiúsult olvasás után" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "a kernelhiba nem kerülhető meg" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "%s jelölőinek beállítása" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nem lehet a megadott eltolásra ugrani" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" +"a csonkítás meghiúsult % bájtra a következő kimeneti fájlban: %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "az fdatasync meghiúsult a következőhöz: %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "az fsync meghiúsult a következőhöz: %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s megnyitása meghiúsult" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"Az eltolás túl nagy: nem lehet seek=% (%lu bájt) blokk\n" +"hosszára csonkítani" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "a következő gyorsítótárának eldobása meghiúsult: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Fájlrendszer" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Típ." + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokk" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Fogl." + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Szabad" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Fo.%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode-ok" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IFogl" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ISzab." + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IFo.%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Csatol. pont" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output kapcsoló: a(z) „%s” mező ismeretlen" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output kapcsoló: a(z) „%s” mező többször is meg van adva" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Szab." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacit." + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s nem érhető el: egy másik eszköz felülcsatolta" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK\n" +"találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all pszeudo, duplikált, elérhetetlen fájlrendszerek " +"kiírása\n" +" -B, --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkok használata kiírás előtt\n" +" Például a „-BM” a méreteket 1,048,576 bájtos\n" +" egységekben írja ki. Lásd a MÉRET formátumot " +"alább\n" +" -h, --human-readable méretek kiírása 1024 hatványaként (például 1023M)\n" +" -H, --si méretek kiírása 1000 hatványaként (például 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes inode információk blokkhasználat helyett\n" +" -k ugyanaz, mint a --block-size=1K\n" +" -l, --local csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n" +" --no-sync nem adja ki a sync parancsot a használati " +"információk\n" +" beolvasása előtt (alapértelmezett)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=MEZŐLISTA] a MEZŐLISTA által megadott kimeneti formátum\n" +" használata, vagy minden mező kiírása, ha\n" +" a MEZŐLISTA hiányzik.\n" +" -P, --portability POSIX kimeneti formátum használata\n" +" --sync kiadja a sync parancsot a használati információk\n" +" beolvasása előtt\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total az elérhető hely szempontjából lényegtelen " +"bejegyzések\n" +" kihagyása, és összesítés előállítása\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TÍPUS csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n" +" -T, --print-type fájlrendszertípusok kiírása\n" +" -x, --exclude-type=TÍPUS a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza " +"ki\n" +" -v (figyelmen kívül marad)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"A MEZŐLISTA a kiírandó oszlopok vesszőkkel elválasztott listája. Érvényes\n" +"mezőnevek: „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n" +"„size”, ”used”, „avail”, „pcent”, „file” és „target” (lásd az info oldalt).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "a(z) %s és %s kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" +"%s típusú fájlrendszer ki is van jelölve, de figyelmen kívül is van hagyva" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "a csatolt fájlrendszerek táblája nem olvasható" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nem került feldolgozásra fájlrendszer" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Kiírja a megfelelő shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n" +"változó beállításához.\n" +"\n" +"Kimeneti formátum megállapítása\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n" +" -c, --csh, --c-shell C shell kód az LS_COLORS beállításához\n" +" -p, --print-data-base alapértelmezés kiírása\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL meg van adva, akkor beolvassa azt és megállapítja, hogy melyik\n" +"fájltípushoz milyen színt használjon. Ha nincs, akkor a program az\n" +"alapértelmezett adatbázist használja. Ha többet akar tudni a fájl\n" +"formátumáról, akkor futtassa a „dircolors --print-database” parancsot.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: a(z) %s kulcsszó ismeretlen" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"a dircolors belső adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n" +"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "a --backup és --no-clobber kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"a fájloperandusok nem kombinálhatók a --print-database (-p) kapcsolóval." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… NÉV…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja az összes NEVET az utolsó / összetevőjének eltávolítása után; ha a " +"NÉV nem\n" +"tartalmaz „/” jeleket, akkor egy „.” lesz a kimenet (ami az aktuális\n" +"könyvtárat jelenti).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" %s /usr/bin/ -> „/usr”\n" +" %s kvt1/str kvt2/str -> „kvt1” majd „kvt2”\n" +" %s stdio.h -> „.”\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Összefoglalja a FÁJLOK lemezhasználatát, könyvtárakra rekurzívan.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" +" -a, --all minden fájl adatait kiírja, nem csak a könyvtárakat\n" +" --apparent-size a tényleges méretet írja ki a lemezhasználat " +"helyett,\n" +" jóllehet a tényleges méret általában kisebb, " +"nagyobb\n" +" is lehet a lyukak miatt a („ritka”) fájlokban, a " +"belső\n" +" töredezettség, indirekt blokkok és hasonlók miatt\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkok használata kiírás előtt\n" +" például a „-BM” a méreteket 1,048,576 bájtos\n" +" egységekben írja ki. Lásd a MÉRET formátumot " +"alább\n" +" -b, --bytes ugyanaz, mint a „--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total összesítést ír ki\n" +" -D, --dereference-args csak a parancssorban felsorolt szimbolikus linkek\n" +" törlése\n" +" -d, --max-depth=N egy könyvtár (vagy fájl a --all kapcsolóval)\n" +" összesítésének kiírása csak ha a parancssori\n" +" argumentum alatt N vagy kevesebb szinttel van;\n" +" a --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F az F fájlban megadott, NULL végű fájlnevek\n" +" lemezhasználatának összegzése\n" +" Ha az F a -, a szabványos bemenetről olvas " +"neveket\n" +" -H ugyanaz, mint a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable közérthető formátum (például: 1K 234M 2G)\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k mint a --block-size=1K\n" +" -L, --dereference mindig követi a szimbolikus linkeket\n" +" -l, --count-links többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n" +" -m mint a --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ne kövesse a szimbolikus linkeket\n" +" (ez az alapértelmezés)\n" +" -S, --separate-dirs könyvtárak esetén az alkönyvtárakat nem számolja " +"bele\n" +" --si mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n" +" -s, --summarize argumentumonként egy összeget mutat\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=MÉRET a MÉRETNÉL kisebb bejegyzések kihagyása, ha " +"pozitív,\n" +" a MÉRETNÉL nagyobb bejegyzések kihagyása, ha " +"negatív\n" +" --time a könyvtár bármely fájljának vagy alkönyvtárának " +"utolsó\n" +" módosítása idejének kiírása\n" +" --time=SZÓ az idő mutatása a SZÓNAK megfelelően, a módosítási " +"idő\n" +" helyett: atime, access, use, ctime vagy status\n" +" --time-style=STÍLUS az idő megjelenítése a STÍLUSNAK megfelelően:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁTUM. A FORMÁTUM " +"a\n" +" „date” parancsnál megadottakhoz hasonlóan kerül\n" +" értelmezésre\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN található mintákra illeszkedő fájlok\n" +" kihagyása\n" +" --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlok kihagyása\n" +" -x, --one-file-system a más fájlrendszeren lévő könyvtárak kihagyása\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "az fts_read sikertelen: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "érvénytelen --threshold argumentum: „-0”" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" +"figyelmeztetés: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló " +"használatával" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" +"figyelmeztetés: az összesítés kérése ütközik a --max-depth=%lu kapcsolóval" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a --apparent-size és -b kapcsolók hatástalanok a --inodes " +"megadásakor" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "a fájloperandusok nem kombinálhatók a --files0-from kapcsolóval" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"fájlnevek szabványos bemenetről való olvasásakor a(z) %s fájlnév nem " +"engedélyezett" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [RÖVID-KAPCSOLÓ]… [KARAKTERLÁNC]…\n" +" vagy: %s HOSSZÚ-KAPCSOLÓ\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"A KARAKTERLÁNCOK kiírása a szabványos kimenetre.\n" +"\n" +" -n ne írja ki a befejező új sort\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n" +" (alapértelmezett)\n" +" -E a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n" +" -E a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n" +" (alapértelmezett)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha az -e meg van adva, akkor a következő sorozatok is felismerésre " +"kerülnek:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ visszaper\n" +" \\a riasztás (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c nincs több kimenet\n" +" \\e escape\n" +" \\f lapdobás\n" +" \\n új sor\n" +" \\r kocsivissza\n" +" \\t vízszintes tab\n" +" \\v függőleges tab\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN NNN oktális értékű bájt (1 - 3 számjegy)\n" +" \\xHH HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [-] [NÉV=ÉRTÉK]… [PARANCS [ARG]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Minden egyes NÉVHEZ beállítja az ÉRTÉKET a környezetben és futtatja a " +"PARANCSOT.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment indulás üres környezettel\n" +" -0, --null minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" +" -u, --unset=NÉV változó eltávolítása a környezetből\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KVT váltson munkakönyvtárat KVT-re\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +" üzenetet ír ki\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy egyszerű - maga után vonja a -i kapcsolót. Ha nincs PARANCS megadva, " +"akkor\n" +"kiírja az eredményül kapott környezetet.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például „HUP”, vagy egy szignálszám, " +"például\n" +"„1”, vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n" +"A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s nem törölhető" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a karakterlánc végén a nem escape-elt fordított osztásjel\n" +"nem portolható" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: érvénytelen szignál" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "%s felhasználó csoportjainak lekérése meghiúsult" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" +"az alapértelmezett létrehozási kontextus beállítása meghiúsult ehhez: %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "%s új szerep beállítása meghiúsult" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "%s új szerep beállítása meghiúsult" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s nem állítható be" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "a --null (-0) nem adható meg paranccsal együtt" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "meg kell adni egy parancsot a --chdir (-C) kapcsolóhoz" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "a könyvtár nem váltható át a következőre: %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "a tabok túl messze vannak egymástól" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "a „/” meghatározó csak az utolsó értékkel engedélyezett" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "a „+” meghatározó csak az utolsó értékkel engedélyezett" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "a „/” meghatározó nem a szám elején van: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "a „+” meghatározó nem a szám elején van: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "a tab méret túl nagy: %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "a tabméret érvénytelen karaktereket tartalmaz: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "a tabméret nem lehet 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "a tabméreteknek növekedniük kell" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "a „/” és a „+” meghatározók kölcsönösen kizárják egymást" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA tab pozíciók vesszőkkel elválasztott listájának " +"használata\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Az utoljára megadott pozíció elé tett „/” " +"használatával\n" +" megadható az utolsó explicit módon megadott tab után\n" +" használandó tab méret. A „+” előtag használatával\n" +" a hátralévő tabok az utoljára megadott tab helyhez\n" +" képest igazíthatók, nem pedig az első oszlophoz\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"A tabokat minden egyes FÁJLBAN szóközökké alakítja és kiírja a szabványos\n" +"kimenetre.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne alakítsa át a tabokat nem üreshely karakterek után\n" +" -t, --tabs=N a tabok N karakter szélesek legyenek, ne pedig 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "a bemeneti sor túl hosszú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s KIFEJEZÉS\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"A KIFEJEZÉS értékének kiírása a szabványos kimenetre. Egy üres sor alább \n" +"növekvő precedenciájú csoportokat választ el. A KIFEJEZÉS lehet:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, ha az nem null vagy 0, egyébként ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, ha egyik argumentum sem null vagy 0, egyébként 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 kisebb, mint ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 kisebb vagy egyenlő ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 egyenlő ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nem egyenlő ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 nagyobb vagy egyenlő ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 nagyobb mint ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai összege\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai különbsége\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai szorzata\n" +" ARG1 / ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai hányadosa\n" +" ARG1 % ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai maradéka\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" KARAKTERLÁNC : REGEXP a REGEXP horgonyzott mintaillesztése a " +"KARAKTERLÁNCRA\n" +"\n" +" match KARAKTERLÁNC REGEXP ugyanaz, mint a KARAKTERLÁNC : REGEXP\n" +" substr KARAKTERLÁNC POZ HOSSZ a KARAKTERLÁNC részkarakterlánca, a POZ 1-" +"től\n" +" számítva\n" +" index KARAKTERLÁNC KARAKTEREK a KARAKTEREK előfordulásának indexe a\n" +" KARAKTERLÁNCBAN, vagy 0\n" +" length KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + JELSOR a JELSOR értelmezése karakterláncként, még ha " +"az\n" +" egy kulcsszó is, mint a „match”, vagy " +"operátor\n" +" mint a „/”\n" +"\n" +" ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS értéke\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne feledd, hogy sok operátort escape-elni vagy idézőjelek közé kell tenni\n" +"parancsértelmezőkhöz. Az összehasonlítások aritmetikaiak, ha mindkét ARG " +"szám,\n" +"különben lexikografikusak. A mintaillesztések az illeszkedő karakterláncot\n" +"adják vissza a \\( és \\) között, vagy nullértéket; ha a \\( és \\) " +"nincsenek\n" +"használva, akkor az illeszkedő karakterek számát vagy 0-t adnak vissza.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"A kilépési állapot 0, ha a KIFEJEZÉS nem null vagy 0 értékű, 1, ha a " +"KIFEJEZÉS\n" +"null vagy 0 értékű, 2, ha a KIFEJEZÉS szintaktikailag érvénytelen és 3, ha\n" +"hiba történt.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "szintaktikai hiba: váratlan argumentum: %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "szintaktikai hiba: a(z) %s utáni argumentum hiányzik" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "hiba a szabályos kifejezés illesztésében" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "szintaktikai hiba: „%s” után egy „)” kellene legyen" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "szintaktikai hiba: „%s” helyett egy „)” kellene legyen" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "szintaktikai hiba: váratlan „)”" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "nem egész argumentum" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "osztás nullával" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas prím teszt hiba. Ennek nem lenne szabad megtörténnie" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof sor túlcsordulás" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nem egy érvényes pozitív egész" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [SZÁM]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja az összes megadott egész SZÁM prímtényezőit. Ha nincsenek " +"argumentumok\n" +"megadva a parancssorban, akkor a szabványos bemenetről kerülnek " +"beolvasásra.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "aktuális könyvtár beolvasása sikertelen" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat elérni (most %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Használat: %s [-SZÉLESSÉG] [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"A FÁJLOK minden egyes bekezdésének újraformázása és szabványos kimenetre " +"írása.\n" +"A -SZÉLESSÉG kapcsoló a --width=SZÉLESSÉG rövidítése.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin az első két sor behúzásának megtartása\n" +" -p, --prefix=KARAKTERLÁNC csak a KARAKTERLÁNC kezdetű sorok " +"újraformázása,\n" +" az előtag újraformázott sorokhoz való " +"ismételt\n" +" csatolásával\n" +" -s, --split-only hosszú sorok szétvágása, de újratöltés nélkül\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph az első sor behúzása különbözik a másodikétól\n" +" -u, --uniform-spacing egy szóköz szavak között, kettő mondatok után\n" +" -w, --width=SZÉLESSÉG maximum sorszélesség (alapértelmezés 75 oszlop)\n" +" -g, --goal=SZÉLESSÉG cél szélessége (alapértelmezés a szélesség 93%-" +"a)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"a(z) -- %c kapcsoló érvénytelen; a -WIDTH csak akkor ismerhető fel, ha az " +"az \n" +"első kapcsoló; használja helyette a -w N kapcsolót" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "érvénytelen szélesség" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL bemeneti sorainak tördelése és szabványos kimenetre " +"írása.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes bájtok számolása az oszlopok helyett\n" +" -s, --spaces tördelés szóközöknél\n" +" -w, --width=SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG darab oszlop használata 80 helyett\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "érvénytelen oszlopszám" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Használat: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Platformfüggő korlátok kiírása shell parancsfájlok számára hasznos " +"formátumban.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "%s felhasználó csoportjainak lekérése meghiúsult" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "a jelenlegi folyamat csoportjainak lekérése meghiúsult" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FELHASZNÁLÓNÉV]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"A FELHASZNÁLÓNÉV, vagy ha nincs megadva FELHASZNÁLÓNÉV, akkor az aktuális\n" +"folyamat csoporttagságainak kiírása (ez eltérhet, ha a csoportadatbázis\n" +"módosult).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "a valódi felhasználóazonosító nem kérhető le" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "a hatásos csoportazonosító nem kérhető le" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "a valódi csoportazonosító nem kérhető le" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nincs ilyen felhasználó" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL első %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n" +"Több FÁJL esetén mindegyiket egy fejléc előzi meg, amely megadja a fájl " +"nevét.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]SZÁM minden egyes fájl első SZÁM bájtjának kiírása;\n" +" a kezdő „-” megadásakor minden egyes fájl " +"utolsó\n" +" SZÁM bájtja kivételével az összeset kiírja\n" +" -n, --lines=[-]SZÁM az első SZÁM sor kiírása az első %d helyett;\n" +" a kezdő „-” megadásakor minden egyes fájl " +"utolsó\n" +" SZÁM sora kivételével az összeset kiírja\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent soha ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n" +" -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"A SZÁM a következő szorzó-utótagokkal rendelkezhet:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: a fájl túl sokat zsugorodott" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nem lehet a(z) %s eltolásra pozicionálni" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nem lehet a(z) %s relatív eltolásra keresni" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: a bájtszám túl nagy" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "érvénytelen sorszám" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "érvénytelen bájtszám" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "érvénytelen bevezető kapcsoló -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n" +"Kiírja az aktuális gép numerikus (hexadecimális) azonosítóját.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat: %s [NÉV]\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" +"Az aktuális rendszer gépnevének kiíratása vagy beállítása.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "a név nem állítható be a következőre: %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "a gépnév nem határozható meg" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FELHASZNÁLÓ]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Felhasználó- és csoportinformációk kiírása a megadott FELHASZNÁLÓRÓL, vagy\n" +"(ennek hiányában) az aktuális felhasználóról.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a mellőzés a más verziókkal való kompatibilitáshoz\n" +" -Z, --context csak a folyamat biztonsági környezetének kiírása\n" +" -g, --group csak a hatásos csoportazonosító kiírása\n" +" -G, --groups az összes csoportazonosító kiírása\n" +" -n, --name egy név kiírása egy szám helyett, az -ugG kapcsolókhoz\n" +" -r, --real a valódi azonosító kiírása a hatásos helyett, az -ugG\n" +" kapcsolókkal\n" +" -u, --user csak a hatásos felhasználói azonosító kiírása\n" +" -z, --zero bejegyzések elválasztása NUL karakterekkel üres helyek\n" +" helyett; nem engedélyezett az alapértelmezett " +"formátumban\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"KAPCSOLÓK nélkül az azonosított információk egy hasznos halmazát írja ki.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "a --context (-Z) csak SELinux/SMACK-képes rendszermagokkal működik" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "a --context (-Z) csak SELinux-képes rendszermagokkal működik" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "a biztonsági kontextus nem írható ki, ha meg van adva felhasználó" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "nem írható ki „csak” több választás" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"csak nevek vagy valódi azonosítók nem írhatók ki az alapértelmezett " +"formátumban" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "a --zero kapcsoló nem engedélyezett az alapértelmezett formátumban" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "a kontextus nem dolgozható fel" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "a hatásos felhasználóazonosító nem kérhető le" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nem található a név a(z) %s felhasználói azonosítóhoz" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " csoportok=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontextus=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "figyelmeztetés: a magkiíratások letiltása meghiúsult" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "figyelmeztetés: a magkiíratások letiltása meghiúsult" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "figyelmeztetés: %s: nem módosítható a kontextus a következőre: %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "%s könyvtár létrehozása" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"az alapértelmezett létrehozási kontextus beállítása meghiúsult ehhez: %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s kontextusának visszaállítása meghiúsult" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "%s tulajdonosa nem változtatható meg" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s időbélyegei nem állíthatók be" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "a fork() rendszerhívás sikertelen" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "a(z) %s nem futtatható" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "várakozás a strip programra" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "A strip folyamat hibával fejeződött be" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "érvénytelen felhasználó: %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [-T] FORRÁS CÉL\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… FORRÁS… KÖNYVTÁR\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… -t KÖNYVTÁR FORRÁS…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… -d KÖNYVTÁR…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ez az install program a kiválasztott helyre másolja a (gyakran épp akkor\n" +"lefordított) fájlokat. Ha GNU/Linux rendszeren szeretne használatra kész\n" +"csomagot letölteni és használni, akkor használja a csomagkezelőt, mint " +"például\n" +"a yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"Az első három alaknál a FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a " +"létező\n" +"KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok\n" +"jogosultságait és a tulajdonosát/csoportját.\n" +"A negyedik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n" +" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n" +" -c (figyelmen kívül marad)\n" +" -C, --compare a forrás- és célfájlpárok összehasonlítása, egyes\n" +" esetekben egyáltalán nem módosítja a célt.\n" +" -d, --directory minden argumentum könyvtárnév; a megadott könyvtárak\n" +" minden elemét létrehozza\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az utolsót,\n" +" vagy a --target-directory minden összetevőjét,\n" +" majd a FORRÁST CÉLRA másolja\n" +" -g, --group=CSOPORT a CSOPORTOT állítja be a folyamat csoportja helyett\n" +" -m, --mode=MÓD a jogosultságot MÓDRA állítja (mint a chmodnál),\n" +" rwxr-xr-x helyett\n" +" -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos beállítása (csak root)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n" +" be a megfelelő célfájlokon\n" +" -s, --strip eltávolítja a szimbólumtáblákat\n" +" --strip-program=PROGRAM a binárisok lecsupaszítására használt " +"program\n" +" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n" +" felülbírálása\n" +" -t, --target-directory=KÖNYVTÁR az összes FORRÁS argumentum másolása a\n" +" KÖNYVTÁRBA\n" +" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n" +" -v, --verbose minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context a SELinux biztonsági környezet megőrzése\n" +" -Z a célfájl és minden létrehozott könyvtár SELinux\n" +" biztonsági környezetének beállítása az\n" +" alapértelmezett típusra\n" +" --context[=CTX] mint a -Z, vagy ha a CTX meg van adva, akkor a\n" +" SELinux vagy SMACK biztonsági környezet\n" +" beállítása CTX értékre\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s törlése sikertelen" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "a(z) %s nem futtatható" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: a --preserve-context figyelmen kívül marad; ez a rendszermag " +"nem SELinux-képes." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "könyvtár telepítésénél nem használható a „strip” kapcsoló" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "könyvtár telepítésénél nem engedélyezett a célkönyvtár" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s elérése meghiúsult" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "érvénytelen mód: %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: a --strip-program kapcsoló figyelmen kívül marad, mivel a -s " +"kapcsoló nincs megadva" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"a --compare (-C) és az --preserve-timestamps kapcsolók egymást kölcsönösen " +"kizárják" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "a --compare (-C) és --strip kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"a --compare (-C) kapcsoló figyelmen kívül marad, ha engedélyező bitek " +"nélküli módot ad meg" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Minden egyes azonos összekapcsolási mezővel rendelkező bementi sorpárhoz " +"kiír\n" +"egy sort a szabványos kimenetre. Az alapértelmezett összekapcsolási mező " +"az \n" +"első, üreshely karakterekkel elválasztva.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FÁJLSZÁM a FÁJLSZÁM fájlból származó nem párosítható sorok " +"kiírása,\n" +" ahol a FÁJLSZÁM 1 vagy 2, a FÁJL1-nek vagy a FÁJL2-" +"nek\n" +" megfelelően.\n" +" -e ÜRES a hiányzó bemeneti mezők helyettesítése az ÜRESSEL\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case kis- és nagybetűk közti különbség figyelmen kívül " +"hagyása\n" +" mezők összehasonlításakor\n" +" -j MEZŐ azonos a következővel: „-1 MEZŐ -2 MEZŐ”\n" +" -o FORMÁTUM a FORMÁTUM alkalmazása a kimeneti sor előállításánál\n" +" -t KARAKTER a KARAKTER használata a bementi és kimeneti mező\n" +" elválasztójaként\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FÁJLSZÁM mint a -a FÁJLSZÁM, de elnyomja az összekapcsolt " +"kimeneti\n" +" sorokat\n" +" -1 MEZŐ összekapcsolás az 1. fájl ezen MEZŐJE alapján\n" +" -2 MEZŐ összekapcsolás a 2. fájl ezen MEZŐJE alapján\n" +" --check-order a bemenet megfelelő rendezésének ellenőrzése, még ha\n" +" minden bemeneti sor párosítható is.\n" +" --nocheck-order ne ellenőrizze a bemenet megfelelő rendezését\n" +" --header minden fájl első sorát mezőfejlécnek tekinti,\n" +" ezeket a párosításukra tett kísérlet nélkül írja ki\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated a sorok elválasztója NUL, nem új sor\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a -t KARAKTER nincs megadva, a kezdő üreshelyek választják el a mezőket\n" +"és figyelmen kívül maradnak, különben a mezőket a KARAKTER választja el. A\n" +"MEZŐK 1-től kezdve vannak sorszámozva. A FORMÁTUM egy vagy több vesszővel " +"vagy\n" +"üreshellyel elválasztott specifikáció, mindegyik „FÁJLSZÁM.MEZŐ” vagy „0”.\n" +"Az alapértelmezett FORMÁTUM kiírja az összekapcsolási mezőt, a FÁJL1 " +"maradék\n" +"mezőit és a FÁJL2 maradék mezőit, mindet a KARAKTERREL elválasztva.\n" +"Ha a FORMÁTUM az „auto” kulcsszó, akkor az egyes fájlok első sorai " +"határozzák\n" +"meg az egyes sorokhoz kiírt mezők számát.\n" +"\n" +"Fontos: a FÁJL1-nek és a FÁJL2-nek az összekapcsolási mezők szerint kell\n" +"rendezve lennie.\n" +"Ha például a „join” nem rendelkezik kapcsolókkal, akkor használhatja a\n" +"„sort -k 1b,1” parancsot, vagy ha a sort nem rendelkezik kapcsolókkal, " +"akkor\n" +"a „join -t '' ” parancsot.\n" +"Ne feledje, hogy az összehasonlítások figyelembe veszik az „LC_COLLATE”\n" +"szabályait. Ha a bemenet nincs rendezve, és egyes sorok nem kapcsolhatók\n" +"össze, akkor figyelmeztető üzenet jelenik meg.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: nincs rendezve: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "érvénytelen mezőszám: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "érvénytelen mezőmeghatározás: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "érvénytelen mezőszám a mezőspecifikációban: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatibilis összekapcsolási mezők: %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "ütköző üres-mező helyettesítési karakterlánc" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "többkarakteres tab: %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nem kompatibilis tabok" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "mindkét fájl nem lehet a szabványos bemenet" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [-s SZIGNÁL | -SZIGNÁL] PID…\n" +" vagy: %s -l [SZIGNÁL]…\n" +" vagy: %s -t [SZIGNÁL]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Szignálok küldése folyamatoknak, vagy szignálok felsorolása\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SZIGNÁL, -SZIGNÁL\n" +" megadja az elküldendő szignál nevét vagy számát\n" +" -l, --list szignálnevek felsorolása, vagy szignálnevek számokká és\n" +" visszaalakítása\n" +" -t, --table szignálinformációkat tartalmazó táblázat kiírása\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például „HUP”, vagy egy szignálszám, " +"például\n" +"„1”, vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n" +"A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: érvénytelen folyamatazonosító" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: több szignált adott meg" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "több -l vagy -t kapcsolót adott meg" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "a szignál nem kombinálható a -l vagy -t kapcsolóval" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nincs megadva folyamatazonosító" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "a pufferelési mód (%s) a következőhöz: %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "nem sikerült % bájt szabványos kimeneti puffert foglalni\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nem állítható be %s pufferelése %s módra\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"A link függvény meghívása egy létező FÁJL1-re mutató FÁJL2 nevű link\n" +"létrehozásához.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "%s link nem hozható létre a következőre: %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: a könyvtár nem írható felül" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s cseréje? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "%s szimbolikus link létrehozása meghiúsult" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "%s -> %s szimbolikus link nem hozható létre" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "hard link létrehozása meghiúsult a következőre: %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "%s hard link nem hozható létre" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "%s -> %s hard link nem hozható létre" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [-T] CÉL LINK_NEVE (1. alak)\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… CÉL (2. alak)\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… CÉL… KÖNYVTÁR (3. alak)\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… -t KÖNYVTÁR… CÉL… (4. alak)\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Az 1. alakban használva linket hoz létre a megadott CÉLRA a LINK_NEVE " +"néven.\n" +"A 2. alakban használva az aktuális könyvtárban jön lére egy link a CÉLRA.\n" +"A 3. és 4. alakban használva a KÖNYVTÁRBAN linkek jönnek létre minden egyes\n" +"CÉLRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus linkek a\n" +"--symbolic kapcsolóval hozhatók létre. Alapértelmezésben a célok (az új " +"link\n" +"neve) még nem létezhetnek. Hard linkek létrehozásakor minden CÉLNAK " +"léteznie\n" +"kell. A szimbolikus linkek tetszőleges szöveget tartalmazhatnak, későbbi\n" +"feloldáskor a relatív linkek szülőkönyvtárukhoz képest lesznek értelmezve.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n" +" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n" +" -d, -F, --directory könyvtárak hard linkelése (csak root)\n" +" (megjegyzés: valószínűleg meg fog hiúsulni a\n" +" rendszer korlátozásai miatt, még a rootnak " +"is)\n" +" -f, --force létező célfájlok törlése\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive célfájlok törlésekor kérdez\n" +" -L, --logical szimbolikus link CÉLOK törlése\n" +" -n, --no-dereference ha a LINK_NEVE szimbolikus link egy " +"könyvtárra,\n" +" akkor kezelje normális fájlként\n" +" -P, --physical hard linkek létrehozása közvetlenül a " +"szimbolikus\n" +" linkekre\n" +" -r, --relative szimbolikus linkek létrehozása a link " +"helyéhez képest\n" +" -s, --symbolic szimbolikus linkek létrehozása hard linkek " +"helyett\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos " +"kiterjesztésének\n" +" felülbírálása\n" +" -t --target-directory=KÖNYVTÁR a linkek létrehozására szolgáló KÖNYVTÁR\n" +" megadása\n" +" -T, --no-target-directory a LINK_NEVE fájl kezelése mindig normál " +"fájlként\n" +" -v, --verbose linkelés előtt kiírja minden fájl nevét\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"A -s használata figyelmen kívül hagyja a -L és -P kapcsolókat. Ellenkező\n" +"esetben az utoljára megadott kapcsoló vezérli a viselkedést, ha a CÉL\n" +"szimbolikus link, alapértelmezésben %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "a --relative nem használható a --symbolic nélkül" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"a --target-directory és a --no-target-directory nem használhatók együtt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: ismeretlen" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "nincs bejelentkezési név" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y %b %e" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H.%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "érvénytelen sorhossz" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "érvénytelen tabulátorméret" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen szélesség\n" +"figyelmen kívül hagyása: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tabulátorméret\n" +"figyelmen kívül hagyása: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "a következő kapcsolók inkompatibilisek: „-%s”" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "érvénytelen időformátum stílus: %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMÁTUM (pl.: +%H:%M) a „date”-stílusú formátumért\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "ismeretlen előtag: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelmezhető" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n" +"figyelmen kívül hagyása: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: a már listázott könyvtár nem kerül listázásra" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s kanonikalizálása meghiúsult" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "%s könyvtár olvasása" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "%s könyvtár bezárása" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "%s és %s fájlnevek nem hasonlíthatók össze" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n" +"Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuvSUX\n" +"vagy a --sort kapcsolók valamelyike.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all nem rejti el a .-tal kezdődő bejegyzéseket\n" +" -A, --almost-all nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n" +" --author a -l kapcsolóval kiírja az egyes fájlok " +"szerzőjét\n" +" -b, --escape C-stílusú escape karaktereket jelenít meg\n" +" a nem-grafikus karakterek helyett\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=MÉRET a -l kapcsolóval: a MÉRET mint skála " +"használata\n" +" kiíráskor; pl. „--block-size=M”; lásd " +"alább\n" +" a MÉRET formátumát\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups nem listázza ki a ~-ra végződő fájlokat\n" +" -c „-lt”-vel: rendezés és kiírás ctime " +"(fájlállapot-\n" +" információk utolsó módosításának ideje) " +"szerint\n" +" „-l”-lel: a ctime kiírása, és rendezés név\n" +" szerint, egyébként: rendezés ctime szerint,\n" +" legújabb előre\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C oszlopok szerinti listázás\n" +" --color[=EKKOR] kimenet színezése, az EKKOR lehet vagy " +"„always”\n" +" (alap, ha nincs megadva), „auto” vagy " +"„never”,\n" +" további információk alább\n" +" -d, --directory könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n" +" -D, --dired az Emacs dired módjához tervezett kimenet\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" könyvtárak fájlok elé csoportosítása.\n" +" kiegészíthető --sort kapcsolóval, de a\n" +" --sort=none (-U) használata letiltja a\n" +" csoportosítást\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group hosszú felsorolásnál nem írja ki a " +"csoportneveket\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable -l és -s kapcsolóval közérthető formában\n" +" írja ki a méreteket (például 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si hasonlóképpen, de 1000 hatványát használja " +"1024\n" +" helyett\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SZÓ a bejegyzésnevekhez jelet fűz a SZÓ alapján:\n" +" none (alapértelmezett), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type) classify (-F)\n" +" -i, --inode kiírja az egyes fájlok indexszámát\n" +" -I, --ignore=MINTA nem írja ki a parancsértelmező MINTÁRA " +"illeszkedő\n" +" bejegyzéseket\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes alapesetben 1024 bájtos blokkok " +"lemezhasználathoz;\n" +" csak a -s kapcsolóval, könyvtárak " +"összegzéseihez\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l hosszú formátum\n" +" -L, --dereference szimbolikus linkek fájlinformációinak\n" +" megjelenítésekor a szimbolikus linkek által\n" +" mutatott fájlok adatait jeleníti meg a link\n" +" adatai helyett\n" +" -m a szélességet a bejegyzések vesszővel\n" +" elválasztott listájával tölti ki\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid mint a -l, de az felhasználó- és \n" +" csoportazonosítókat számmal írja ki\n" +" -N, --literal bejegyzésnevek kiírása idézőjelek nélkül\n" +" -o mint a -l, de a csoportinformációk kiírása " +"nélkül\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" egy / jelet fűz a könyvtárakhoz\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n" +" --show-control-chars megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n" +" (alapértelmezett, kivéve ha a program az " +"„ls”\n" +" és a kimenet egy terminál)\n" +" -Q, --quote-name minden bejegyzésnevet idézőjelbe tesz\n" +" --quoting-style=SZÓ a SZÓ stílusnak megfelelően idézőjelez:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, " +"escape;\n" +" felülbírálja a QUOTING_STYLE környezeti " +"változót\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sorrend megfordítása rendezéskor\n" +" -R, --recursive alkönyvtárak rekurzív listázása\n" +" -s, --size az egyes fájlok méretének kiírása blokkban\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl ugyanaz, mint az %s\n" +" -nl ugyanaz, mint az %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S rendezés fájlméret alapján, a legnagyobbal " +"kezdve\n" +" --sort=SZÓ rendezés a SZÓ szerint a név helyett: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), " +"extension\n" +" (-X)\n" +" --time=SZÓ a -l kapcsolóval együtt használva az időt a " +"SZÓNAK\n" +" megfelelően mutatja a módosítás ideje " +"helyett:\n" +" atime vagy access vagy use (-u), ctime vagy\n" +" status (-c); a megadott idő alapján rendez,\n" +" ha a --sort=time kapcsoló meg van adva\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=IDŐSTÍLUS dátum/idő formátum a -l kapcsolóhoz; lásd az\n" +" IDŐSTÍLUS leírását alább\n" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t módosítás dátuma alapján rendez, legújabb " +"előre\n" +" -T, --tabsize=OSZL tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u „-lt”-vel: rendezés és kiírás hozzáférési idő\n" +" szerint\n" +" „-l”-lel: a hozzáférési idő kiírása, és " +"rendezés\n" +" név szerint\n" +" egyébként: rendezés hozzáférési idő szerint,\n" +" a legújabbal kezdve\n" +" -U nincs rendezés; a bejegyzések felsorolása\n" +" könyvtári sorrendben\n" +" -v rendezés a szövegben lévő (verzió)számok " +"szerint\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=OSZL OSZL kimeneti szélesség beállítása. 0 = " +"korlátlan\n" +" -x bejegyzések listázása soronként oszloponkénti\n" +" listázás helyett\n" +" -X ábécé sorba rendezés kiterjesztés szerint\n" +" -Z, --context az egyes fájlok bármely biztonsági " +"környezetének\n" +" kiírása\n" +" -1 soronként egy fájl listázása. Kerülje a „\\n”\n" +" megadását a -q vagy -b kapcsolókkal\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az IDŐSTÍLUS argumentum a full-iso, long-iso, iso, locale vagy +FORMÁTUM " +"lehet.\n" +"A FORMÁTUM értelmezése egyezik a date(1) esetével. Ha a FORMÁTUM a\n" +"FORMÁTUM1FORMÁTUM2, akkor a FORMÁTUM1 a nem legutóbbi fájlokra\n" +"lesz érvényes, a FORMÁTUM2 pedig a legutóbbiakra.\n" +"A 'posix-' előtagú IDŐFORMÁTUM csak a POSIX területi beállításon kívül " +"érvényes.\n" +"Az IDŐSTÍLUS környezeti változó beállítja a használandó alapértelmezett " +"stílust.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"A fájltípusok megkülönböztetése szín alapján alapértelmezésben és a\n" +"--color=never esetén is le van tiltva. A --color=auto esetén az ls csak " +"akkor ad\n" +"színkódokat, ha a szabványos kimenet egy terminál. Az LS_COLORS környezeti\n" +"változóval módosíthatók a beállítások, ehhez a dircolors parancs " +"használható.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kilépési állapot:\n" +" 0 ha OK,\n" +" 1 kisebb problémák esetén (például nem érhető el az alkönyvtár),\n" +" 2 komoly problémák esetén (például nem érhető el a parancssori " +"paraméter).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]…\n" +"%s (%d bites) ellenőrzőösszegek kiírása vagy ellenőrzése.\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r a BSD sum algoritmus és 1K blokkok használata\n" +" -s, --sysv a System V sum algoritmus és 512 bájtos blokkok " +"használata\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary olvasás bináris módban (alapértelmezett, ha nem\n" +" terminál szabványos bemenetet olvas)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary olvasás bináris módban\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check %s összegek olvasása a FÁJLOKBÓL, és\n" +" azok ellenőrzése\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length kivonat hossza bitekben; nem haladhatja meg a " +"maximumot\n" +" a blake2 algoritmushoz és 8 többszöröse kell " +"legyen\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag BSD-stílusú ellenőrzőösszeg létrehozása\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag BSD-stílusú ellenőrzőösszeg létrehozása\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag BSD-stílusú ellenőrzőösszeg létrehozása\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett, ha\n" +" terminál szabványos bemenetet olvas)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Az alábbi öt kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor hasznos:\n" +" --ignore-missing ne legyen sikertelen és ne jelezzen ki állapotot\n" +" hiányzó fájlok esetén\n" +" --quiet ne írja ki az OK-t minden sikeres ellenőrzéskor\n" +" --status ne írjon ki semmit, az állapotkód jelzi a sikert\n" +" --strict kilépés nem nullával a hibásan formázott\n" +" ellenőrzőösszeg-sorokhoz\n" +" -w, --warn figyelmeztessen a helytelenül formázott\n" +" ellenőrzőösszeg-sorokra\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" +" --debug figyelmeztetések kiírása érvénytelen bemenetről\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +# a %s itt "RFC 1321" lesz, ezért nem a(z) a névelő +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az összegek az %s által leírt módon kerülnek kiszámításra.\n" +"Ellenőrzéskor a bemenetnek ezen program korábbi kimenetének kell lennie. Az\n" +"alapértelmezett mód egy sornyi ellenőrzőösszeg, egy szóköz, egy bemeneti " +"módot\n" +"jelző karakter („*” = bináris, „ ” = szöveg vagy ahol a bináris " +"jelentéktelen),\n" +"és egy név kiírása minden egyes FÁJLHOZ.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: túl sok ellenőrzőösszeg-sor" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nem megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg-sor" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "MEGHIÚSULT a megnyitás vagy olvasás" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "HIBÁS" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "RENDBEN" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: nem találhatók megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg sorok" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: % sor nem megfelelően formázott" +msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: % sor nem megfelelően formázott" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: % felsorolt fájl nem olvasható" +msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: % felsorolt fájl nem olvasható" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: % számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett" +msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: % számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nem lett ellenőrizve fájl" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "érvénytelen hossz" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "érvénytelen hossz: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "a hossz nem a 8 többszöröse" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "a maximum kivonathossz ehhez: %s; % bit" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "a --tag nem támogatja a --text módot" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "a --tag kapcsoló értelmetlen ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"a --binary és --text kapcsolók értelmetlenek ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"a --ignore-missing kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a --status kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a --quiet kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a --strict kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… KÖNYVTÁR…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD fájlmód beállítása (mint a chmod), nem a=rwx - umask\n" +" -p, --parents nincs hiba, ha létezik, szülőkönyvtárak létrehozása\n" +" szükség szerint\n" +" -v, --verbose üzenet kiírása minden egyes létrehozott könyvtárhoz\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z minden egyes létrehozott könyvtár SELinux biztonsági\n" +" környezetének beállítása az alapértelmezett " +"típusra\n" +" --context[=CTX] mint a -Z, vagy ha a CTX meg van adva, akkor a\n" +" SELinux vagy SMACK biztonsági környezet beállítása\n" +" CTX értékre\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "%s könyvtár létrejött" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a --context figyelmen kívül marad; SELinux/SMACK-képes " +"kernelt igényel" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "NÉV nevű névvel rendelkező adatcsatornát (FIFO-t) hoz létre.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD fájljogosultságok beállítása a MÓDRA, nem a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z a SELinux biztonsági környezet beállítása az\n" +" alapértelmezett típusra\n" +" --context[=CTX] mint a -Z, vagy ha a CTX meg van adva, akkor a\n" +" SELinux vagy SMACK biztonsági környezet beállítása\n" +" CTX értékre\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "érvénytelen mód" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "a mód csak fájljogosultságbiteket adhat meg" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nem lehet %s jogosultságait beállítani" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Az adott NEVŰ és TÍPUSÚ speciális fájl létrehozása.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mind a MAJORT, mind a MINORT meg kell adni, ha a TÍPUS b, c vagy u és el " +"kell\n" +"őket hagyni, ha a TÍPUS p. Ha a MAJOR vagy MINOR kezdete 0x vagy 0X, akkor " +"ez\n" +"hexadecimálisan lesz értelmezve, egyébként ha 0-val, akkor oktálisan, " +"egyébként\n" +"decimálisan. A TÍPUS az alábbiak egyike lehet:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n" +" c, u speciális karakterfájl (nem-pufferelt) létrehozása\n" +" p FIFO létrehozása\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n" +"eszközszámokat." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "A Fifo-k nem rendelkeznek major és minor eszközszámokkal." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "érvénytelen eszköz %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [SABLON]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Ideiglenes fájl vagy könyvtár létrehozása biztonságosan, és a nevének " +"kiírása.\n" +"A SABLONNAK legalább 3 egymást követő X-et kell tartalmaznia az utolsó\n" +"összetevőben. Ha a SABLON nincs megadva, akkor a tmp.XXXXXXXXXX kerül\n" +"felhasználásra, és a --tmpdir is felhasználásra kerül.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"A Fájlok u+rw, a könyvtárak u+rwx mínusz az umask korlátozásaival jönnek " +"létre.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory könyvtár és nem fájl létrehozása\n" +" -u, --dry-run nem hoz létre semmit, csak a nevet írja ki (nem " +"biztonságos)\n" +" -q, --quiet a fájl/könyvtár-létrehozási hibáról szóló diagnosztika " +"elnyomása\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=UTÓTAG az UTÓTAG hozzáfűzése a SABLONHOZ. Az UTÓTAG nem\n" +" tartalmazhat osztásjelet. Ez a kapcsoló akkor " +"kerül\n" +" felhasználásra, ha a SABLON nem X-re végződik\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KVT, --tmpdir[=KVT] a SABLON értelmezése a KVT könyvtárhoz képest. Ha " +"a\n" +" KVT nincs megadva, akkor a $TMPDIR értékét " +"használja,\n" +" egyébként a /tmp könyvtárat. Ezzel a kapcsolóval\n" +" használva a SABLON nem lehet abszolút név. A -t\n" +" használatával ellentétben a SABLON tartalmazhat\n" +" osztásjeleket, de az mktemp csak az utolsó " +"összetevőt\n" +" hozza létre.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t a SABLON értelmezése egyetlen fájlnév-összetevőként,\n" +" egy könyvtárhoz képest: $TMPDIR, ha az be van állítva,\n" +" különben a -p segítségével megadott könyvtár, különben\n" +" /tmp [elavult]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "túl sok sablon" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "a --suffix használatakor, a sablonnak (%s) X-re kell végződnie" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "a(z) %s utótag érvénytelen, könyvtárelválasztót tartalmaz" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "túl kevés X a következő sablonban: %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "érvénytelen sablon, a(z) %s könyvtárelválasztót tartalmaz" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"érvénytelen sablon, a(z) %s a --tmpdir használatakor nem lehet abszolút" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "a könyvtár létrehozása meghiúsult a következő sablon használatával: %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "a fájl létrehozása meghiúsult a következő sablon használatával: %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"A FORRÁST átnevezi a CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról biztonsági mentést\n" +" készít\n" +" -b mint a --backup, de nem fogad el " +"argumentumot\n" +" -f, --force nem kérdez felülírás előtt\n" +" -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n" +" -n, --no-clobber ne írja felül a meglévő fájlokat\n" +"Ha a -i, -f, -n közül többet is megad, akkor csak az utolsó lép életbe.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n" +" FORRÁS argumentumról\n" +" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos " +"kiterjesztésének\n" +" felülbírálása\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS áthelyezése a megadott\n" +" KÖNYVTÁRBA\n" +" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n" +" -u, --update csak akkor helyezi át, ha a célfájl régebbi,\n" +" mint a FORRÁS, vagy ha a célfájl nem " +"létezik\n" +" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n" +" -Z, --context a célfájl SELinux biztonsági kontextusának\n" +" beállítása az alapértelmezett típusra\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"A PARANCS futtatása módosított nice értékkel, amely a folyamatütemezést " +"érinti.\n" +"Ha a PARANCS nincs megadva, akkor az aktuális nice értéket írja ki. A nice\n" +"értékek a(z) %d (a folyamatnak leginkább előnyös) értéktől %d-ig (a " +"folyamatnak\n" +"legkevésbé előnyös) terjednek.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N az N egész szám hozzáadása a nice értékhez\n" +" (alapértelmezés: 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "érvénytelen módosítás: %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "meg kell adni egy parancsot a módosítással" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nem kérhető le a nice érték" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nem állítható be a nice érték" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, sorszámokkal ellátva.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a törzs sorainak\n" +" számozásához\n" +" -d, --section-delimiter=CC a CC használata a logikai " +"oldalelválasztókhoz\n" +" -f, --footer-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a lábléc sorainak\n" +" számozásához\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a fejléc sorainak\n" +" számozásához\n" +" -i, --line-increment=SZÁM a sorszám növekménye soronként\n" +" -l, --join-blank-lines=SZÁM SZÁM darab üres sor számolása egynek\n" +" -n, --number-format=FORMÁTUM sorszámok beszúrása a FORMÁTUMNAK " +"megfelelően\n" +" -p, --no-renumber ne állítsa vissza a sorszámokat minden\n" +" szakaszhoz\n" +" -s, --number-separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC felvétele a " +"(lehetséges)\n" +" sorszámnál\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=SZÁM az első sorszám minden szakaszhoz\n" +" -w, --number-width=SZÁM SZÁM darab oszlop használata a " +"sorszámokhoz\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az alapértelmezett kiválasztás a -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +"A CC két, logikai oldalelválasztók kialakítására használt karakter, ha a " +"második\n" +"karakter hiányzik, akkor : kerül felhasználásra. A \\\\ beírásával kapható " +"a\n" +"\\ jel. A STÍLUS az alábbiak egyike:\n" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a az összes sor számozása\n" +" t csak a nem üres sorok számozása\n" +" n ne számozzon sorokat\n" +" pBRE csak a BRE alapvető szabályos kifejezésre illeszkedést " +"tartalmazó\n" +" sorok számozása\n" +"\n" +"A FORMÁTUM az alábbiak egyike:\n" +"\n" +" ln balra igazított, nincsenek kezdő nullák\n" +" rn jobbra igazított, nincsenek kezdő nullák\n" +" rz jobbra igazított, kezdő nullákkal\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "sorszámtúlcsordulás" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "érvénytelen fejlécszámozási stílus: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "érvénytelen törzsszámozási stílus: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "érvénytelen láblécszámozási stílus: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "érvénytelen kezdő sorszám" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "érvénytelen sorszámnövekmény" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "érvénytelen üressorszám" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "érvénytelen sorszámmező-szélesség" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "érvénytelen sorszámozási formátum: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s PARANCS [ARG]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"A PARANCS futtatása a hangup szignálok figyelmen kívül\n" +"hagyásával.\n" +"\n" + +# a %s itt a nohup lesz, ezért nem a(z) a névelő +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a szabványos bemenet egy terminál, akkor átirányítja egy olvashatatlan\n" +"fájlból. Ha a szabványos kimenet egy terminál, akkor a kimenetet hozzáfűzi\n" +"a „nohup.out” fájlhoz, ha lehetséges, ellenkező esetben a „$HOME/nohup.out”\n" +"fájlhoz. Ha a szabványos hibakimenet egy terminál, akkor átirányítja a\n" +"szabványos kimenetre. A kimenet FÁJLBA mentéséhez használja a\n" +"„%s PARANCS > FÁJL” parancsot.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "a szabványos hibakimenet használhatatlanná tétele meghiúsult" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "bemenet figyelmen kívül hagyása" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" +"bemenet figyelmen kívül hagyása és kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"bemenet figyelmen kívül hagyása és a szabványos hibakimenet átirányítása\n" +"a szabványos kimenetre" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása a szabványos kimenetre" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Az aktuális folyamat által elérhető feldolgozóegységek számának kiírása\n" +"ez kisebb lehet az elérhető processzorok számánál\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all a beépített processzorok számának kiírása\n" +" --ignore=N ha lehetséges, N feldolgozóegység figyelmen kívül hagyása\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "az érték túl nagy az átalakításhoz: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "érvénytelen szám: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "utótag visszautasítása a bemenetben: %s (használja a --from kapcsolót)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "érvénytelen utótag a bemenetben: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "hiányzó „i” utótag a bemenetben: %s (pl. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "a(z) „%Lf” érték előkészítése kiírásra meghiúsult" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "érvénytelen egységméret: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [SZÁM]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"A SZÁMOK, vagy ha nincs megadva a szabványos bemenet számainak " +"újraformázása.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug figyelmeztetések kiírása érvénytelen bemenetről\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X az X használata üreshely helyett mezőhatárolóként\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=MEZŐK a számok helyettesítése ezekben a bemeneti mezőkben\n" +" (alap=1). a MEZŐK leírását lásd alább\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMÁTUM printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata.\n" +" Részletekért lásd a FORMÁTUMOT alább.\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=EGYSÉG a bemeneti számok automatikus átszámolása " +"EGYSÉGEKRE.\n" +" Alapértelmezett: „none”. Lásd alább az EGYSÉG " +"leírását.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N a bemeneti egység méretének megadása (az alap 1 " +"helyett).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping számjegyek csoportosítása (például 1,000,000).\n" +" A területi beállítástól függő csoportosítást " +"használja\n" +" (azaz nincs hatása C/POSIX locale esetén.\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] az első N fejlécsor kiírása (konvertálás nélkül).\n" +" Az N alapértelmezett értéke 1, ha nincs megadva.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MÓD hibamód érvénytelen számokhoz: a MÓD lehet:\n" +" abort (alapértelmezés), fail, warn, ignore.\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N a kimenet kiegészítése N karakterre.\n" +" A pozitív N jobbra igazít, a negatív N balra.\n" +" Megjegyzés: ha a kimenet N-nél szélesebb, a " +"padding\n" +" kapcsoló figyelmen kívül marad. Az alapértelmezés " +"az\n" +" automatikus kitöltés, ha a kimenetben van " +"üreshely.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÓDSZER az átszámoláskor használandó kerekítési módszer.\n" +" Lehetséges értékek: up, down, from-zero (alap),\n" +" towards-zero, nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=UTÓTAG UTÓTAG hozzáadása a kimeneti számokhoz, és " +"elhagyható\n" +" UTÓTAG elfogadása a bemeneti számokban.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EGYSÉG kimeneti számok automatikus átszámolása EGYSÉGRE.\n" +" Lásd alább az EGYSÉG leírását.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N a kimeneti egység mérete (az alap 1 helyett).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"A lehetséges EGYSÉGEK:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none Nincs automatikus átszámolás. Az utótagok használata hibát " +"okoz.\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto Opcionális egybetűs/kétbetűs utótag elfogadása:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1M = 1000000\n" +" 1Mi = 1048576\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si Opcionális egybetűs utótag elfogadása:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1M = 1000000\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec Opcionális egybetűs utótag elfogadása:\n" +" 1K = 1024\n" +" 1M = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i Opcionális kétbetűs utótag elfogadása:\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1Mi = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"A MEZŐK a cut(1) stílusú mezőtartományok lehetnek:\n" +" N N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n" +" N- az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől a sor végéig\n" +" N-M az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is beleértve)\n" +" -M az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is " +"beleértve)\n" +" - minden mező\n" +"Több mező/tartomány vesszőkkel elválasztva adható meg.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"A FORMÁTUMNAK meg kell felelnie egy lebegőpontos „%f” argumentum " +"kiírásához.\n" +"Az elhagyható idézőjel (%'f) be fogja kapcsolni a --grouping kapcsolót (ha " +"az\n" +"aktuális területi beállítás támogatja).\n" +"Az elhagyható szélességérték (%10f) kitölti a kimenetet. Az elhagyható " +"nulla\n" +"(%010f) szélesség nullákkal tölti ki a számot. Az elhagyható negatív " +"értékek\n" +"(%-10f) balra fognak igazítani. Az elhagyható pontosság (%.1f) felülírja\n" +"a bemenetből megállapított pontosságot.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"A kilépési állapot 0, ha minden bemeneti szám konvertálása sikeres.\n" +"Alapesetben a %s megáll az első konverziós hibánál a 2 kilépési állapottal.\n" +"Az --invalid='fail' megadásakor figyelmeztetés jelenik meg minden " +"konverziós\n" +"hibánál, és a kilépési állapot 2 lesz. Az --invalid='warn' megadásakor " +"minden\n" +"konverziós hiba felismerésre kerül, de a kilépési állapot 0 lesz. Az\n" +"--invalid='ignore' megadásakor a konverziós hibák nem kerülnek " +"felismerésre,\n" +"és a kilépési állapot 0 lesz.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Példák:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "a formátum (%s) nem tartalmaz %% direktívát" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "érvénytelen formátum: %s (szélesség-túlcsordulás)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "a --format kitöltés felülírja a --padding kapcsolót" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "a formátum (%s) vége %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "érvénytelen pontosság a formátumban: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"érvénytelen formátum: %s, a direktívának a következők egyikének kell lennie: " +"%%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "a formátum (%s) túl sok %% direktívát tartalmaz" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s bemenetben: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"az érték/pontosság túl nagy a kiíráshoz: „%Lg/%” (használja a --to " +"kapcsolót)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "az érték túl nagy a kiíráshoz: „%Lg” (használja a --to kapcsolót)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "az érték túl nagy a kiíráshoz: „%Lg” (nem kezelhetők > 999Y értékek)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "nagy bemeneti érték: %s: a pontosság csökkenhet" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "érvénytelen kitöltési érték: %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "többszörös mezőspecifikáció" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "érvénytelen fejlécérték: %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "a --grouping nem kombinálható a --format kapcsolóval" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "a területi beállítás megadása meghiúsult" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nem adott meg konverziós kapcsolót" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "a --grouping nem kombinálható a --to kapcsolóval" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "a csoportosításnak nincs hatása ezen területi beállításban" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "a --header figyelmen kívül marad parancssori bemenet esetén" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "hiba a bemenet olvasása közben" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "nem sikerült néhány bemeneti szám átalakítása" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]…\n" +" vagy: %s [-abcdfilosx]… [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]]\n" +" vagy: %s --traditional [KAPCSOLÓ]… [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]\n" +" [+][CÍMKE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"A FÁJL egy egyértelmű ábrázolásának kiírása, alapértelmezetten oktális\n" +"bájtokkal, a szabványos kimenetre. Több FÁJL argumentumot összefűz a " +"felsorolás\n" +"sorrendjében a bemenet kialakítása érdekében.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az első és második hívási alak egyidejű alkalmazása esetén a második alak\n" +"feltételezett, ha az utolsó operandus +-al vagy (2 operandus esetén) " +"számmal\n" +"kezdődik. Az ELTOLÁS operandus a -j ELTOLÁS kapcsolót jelenti. A CÍMKE az " +"első\n" +"kiírandó bájt pszeudo-címe, amely a kiíratás előrehaladásával növekszik. Az\n" +"ELTOLÁS és a CÍMKE esetén egy 0x vagy 0X előtag hexadecimális ábrázolást " +"jelez;\n" +"az utótagok a . (oktális) és b (szorzás 512-vel) lehetnek.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ALAP a fájleltolások kiírási formátuma. Az ALAP a\n" +" [doxn] egyike: decimális, oktális, hexa " +"vagy\n" +" nincs\n" +" --endian={big|little} a bemeneti bájtok felcserélése a megadott\n" +" sorrend szerint\n" +" -j, --skip-bytes=BÁJT BÁJT darab bemeneti bájt kihagyása először\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BÁJT a kiíratás korlátozása BÁJT darab bemeneti " +"bájtra\n" +" -S, --strings[=BÁJT] a legalább BÁJT darab grafikus karakterből " +"álló\n" +" karakterláncok kiírása\n" +" -t, --format=TÍPUS a kimeneti formátumok kiválasztása\n" +" -v, --output-duplicates ne használja a * jelet a sorelnyomások " +"jelölésére\n" +" -w[BÁJT], --width[=BÁJT] BÁJT darab bájt kiírása kimeneti soronként\n" +" --traditional argumentumok elfogadása a hagyományos " +"formában\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A hagyományos formátummeghatározások keverhetők, az alábbiak lehetnek:\n" +" -a ugyanaz, mint -t a, megnevezett karakterek kiválasztása, a magas\n" +" sorrend bit figyelmen kívül hagyása\n" +" -b ugyanaz, mint -t o1, oktális bájtok kiválasztása\n" +" -c ugyanaz, mint -t c, nyomtatható karakterek vagy visszaper escape-ek\n" +" kiválasztása\n" +" -d ugyanaz, mint -t u2, előjel nélküli tízes alapú 2 bájtos egységek\n" +" kiválasztása\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f ugyanaz, mint -t fF, lebegőpontosak kiválasztása\n" +" -i ugyanaz, mint -t dI, decimális egészek kiválasztása\n" +" -l ugyanaz, mint -t dL, decimális hosszúak kiválasztása\n" +" -o ugyanaz, mint -t o2, oktális 2 bájtos egységek kiválasztása\n" +" -s ugyanaz, mint -t d2, tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n" +" -x ugyanaz, mint -t x2, hexadecimális 2 bájtos egységek kiválasztása\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A TÍPUST az alábbi specifikációk közül néhány alkothatja:\n" +" a megnevezett karakter, a magas sorrend bit figyelmen kívül " +"hagyása\n" +" c nyomtatható karakter vagy visszaper escape\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MÉRET] előjeles decimális, MÉRET bájt egészenként\n" +" f[MÉRET] lebegőpontos, MÉRET bájt lebegőpontosonként\n" +" o[MÉRET] oktális, MÉRET bájt egészenként\n" +" u[MÉRET] előjel nélküli decimális, MÉRET bájt egészenként\n" +" x[MÉRET] hexadecimális, MÉRET bájt egészenként\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"A MÉRET egy szám. A TÍPUS a [doux] egyike, a MÉRET lehet C a\n" +"sizeof(char), S a sizeof(short), I a sizeof(int) vagy L a\n" +"sizeof(long) értékekhez. Ha a TÍPUS f, akkor a MÉRET szintén lehet F a\n" +"sizeof(float), D a sizeof(double) vagy L a sizeof(long double) értékéhez.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy z utótag hatására bármely típus esetén a nyomtatható karakterek " +"megjelennek\n" +"a kimeneti sorok végén.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A BÁJTOK egy hexadecimális szám 0x vagy 0X előtaggal, és a következő " +"szorzó-\n" +"utótagokkal rendelkezhet:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"és ugyanígy a G, T, P, E, Z, Y esetén.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "érvénytelen típus-karakterlánc: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n" +"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos egész típust" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n" +"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos lebegőpontos típust" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "a(z) „%c” karakter érvénytelen a(z) %s típus-karakterláncban" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nem lehet a kombinált bemenet elhagyott végére ugrani" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"„%c” érvénytelen kimeneti cím alap; a [doxn] karakterek egyikének kell lennie" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "a(z) %s túl nagy" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nem adható meg típus karakterláncok kiíratásakor" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "a kompatibilitási mód legfeljebb egy fájlt támogat" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "a kihagyandó és beolvasandó bájtok összege túl nagy" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" +"figyelmeztetés: %lu szélesség érvénytelen, helyette %d kerül felhasználásra" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "a szabványos bemenet le van zárva" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Az egyes FÁJLOK sorozatban megfelelő soraiból álló sorok kiírása a\n" +"szabványos kimenetre, tabokkal elválasztva.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA a LISTA karaktereinek újrafelhasználása tabok\n" +" helyett\n" +" -s, --serial egyszerre egy fájl beillesztése párhuzamos\n" +" feldolgozás helyett\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "az elválasztólista nem escapelt visszaperre végződik: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Érvénytelen vagy hordozhatatlan fájlnevek felismerése.\n" +"\n" +" -p a legtöbb POSIX rendszer ellenőrzése\n" +" -P üres nevek és a kezdő „-” ellenőrzése\n" +" --portability az összes POSIX rendszer ellenőrzése (azonos a -p -P-" +"vel)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "kezdő „-” jel a(z) %s fájlnév összetevőjében" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nem hordozható karakter (%s) a(z) %s fájlnévben" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "üres fájlnév" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: a maximális fájlnévhossz nem határozható meg" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnév %2$lu hossza által" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnévösszetevő %2$lu hossza által" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Bejelentkezési név: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Valójában: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Könyvtár: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Parancsértelmező: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Terv:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Bejel." + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Üresj." + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Mikor" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Hol" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l hosszú formátumú kimenet előállítása a megadott\n" +" FELHASZNÁLÓKHOZ\n" +" -b a felhasználó saját könyvtárának és parancsértelmezőjének\n" +" kihagyása a hosszú formátumból\n" +" -h a felhasználó projektfájljának kihagyása a hosszú\n" +" formátumból\n" +" -p a felhasználó tervfájljának kihagyása a hosszú " +"formátumból\n" +" -s rövid formátumú kimenet előállítása, ez az " +"alapértelmezett\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f az oszlopfejlécek sorának kihagyása a rövid formátumban\n" +" -w a felhasználó teljes nevének kihagyása a rövid " +"formátumban\n" +" -i a felhasználó teljes nevének és távoli kiszolgálójának\n" +" kihagyása a rövid formátumban\n" +" -q a felhasználó teljes nevének, távoli kiszolgálójának és\n" +" üresjárati idejének kihagyása a rövid formátumban\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy könnyűsúlyú „finger” program, felhasználói információkat ír ki.\n" +"Az utmp fájl a következő lesz: %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"nincs megadva felhasználói név; legalább egyet meg kell adni\n" +"a -l használatakor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "egész értékű túlcsordulás" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]” hiányzó argumentum" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "érvénytelen oldaltartomány: %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l OLDALHOSSZ” érvénytelen sorszám" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N SZÁM” érvénytelen kezdő sorszám" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o MARGÓ” érvénytelen soreltolás" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w OLDAL_SZÉLESSÉG” érvénytelen karakterszám" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W OLDAL_SZÉLESSÉG” érvénytelen karakterszám" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "nem adható meg az oszlopok száma párhuzamos nyomtatás esetén" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "nem adható meg mind a vízszintes, mind a párhuzamos nyomtatás" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" +"„-%c” extra karakterek vagy érvénytelen szám a következő argumentumban:\n" +"%s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "az oldalszélesség túl keskeny" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "a(z) % kezdő oldalszám meghaladja a(z) % oldalszámot" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "oldalszám-túlcsordulás" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "%. oldal" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"A FÁJLOK oldalakra tördelése vagy oszlopokba rendezése\n" +"nyomtatáshoz.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL], --pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\n" +" a nyomtatás elkezdése [befejezése] az " +"ELSŐ_[UTOLSÓ]_OLDALON\n" +" -OSZLOP, --columns=OSZLOP\n" +" OSZLOP darab oszlop előállítása és az oszlopok " +"nyomtatása,\n" +" lefelé, hacsak a -a nincs megadva. A sorok számának\n" +" kiegyensúlyozása az oszlopokban minden egyes oldalon.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across oszlopok kiírása vízszintesen és nem függőlegesen, a\n" +" -OSZLOP kapcsolóval együtt használatos\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" kalapos (^G) és oktális visszaper jelölés használata\n" +" -d, --double-space\n" +" a kimenet dupla kitöltése\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁTUM\n" +" a FORMÁTUM használata a fejléc dátumához\n" +" -e[KAR[SZÉLESSÉG], --expand-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n" +" a bemeneti KARAKTEREK (TAB-ok) kiterjesztése a tab\n" +" SZÉLESSÉGÉRE (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" lapdobások használata új sorok helyett az oldalak\n" +" elválasztására\n" +" (egy 3 soros oldalfejléccel a -F vagy egy 5 soros\n" +" fejléccel és bevezetővel az -F nélkül)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=FEJLÉC\n" +" egy középre igazított FEJLÉC használata a fájlnév " +"helyett\n" +" az oldalfejlécben, a -h \"\" egy üres sort nyomtat, ne\n" +" használja a -h\"\" kapcsolót\n" +" -i[KAR[SZÉLESSÉG], --output-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n" +" a szóközök cseréje KARAKTEREKRE (TAB-okra) a tab\n" +" SZÉLESSÉGÉIG (8)\n" +" -J, --join-lines teljes sorok összefésülése, kikapcsolja a -W " +"sorcsonkítást,\n" +" nincs oszlopigazítás, a --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n" +" beállítja az elválasztókat\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=OLDALHOSSZ\n" +" beállítja az oldalhosszúságot OLDALHOSSZ (66) sorra\n" +" (a szövegsorok alapértelmezett száma 56, és a -F esetén " +"63).\n" +" a -t használata következik belőle, ha az OLDALHOSSZ <= " +"10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge az összes fájl párhuzamos nyomtatása, egyet minden\n" +" oszlopba, a sorokat csonkítja, de a teljes hosszúságú\n" +" sorokat a -J használatakor összekapcsolja\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[ELV[SZÁMJEGYEK]], --number-lines[=ELV[SZÁMJEGYEK]]\n" +" sorok számozása, SZÁMJEGYEK (5) darab számjegy, majd az\n" +" ELVÁLASZTÓ (TAB) használatával, a számolás\n" +" alapértelmezésben a bemeneti fájl első sorával " +"kezdődik.\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=SZÁM\n" +" a számolás kezdése a SZÁMMAL az első kinyomtatott oldal\n" +" első sorában (lásd +ELSŐ_OLDAL)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGÓ\n" +" minden egyes sor eltolása MARGÓ (nulla) szóközzel, " +"nincs\n" +" hatással a -w vagy -W kapcsolókra, a MARGÓ az\n" +" OLDAL_SZÉLESSÉGHEZ lesz hozzáadva.\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" figyelmeztetés kihagyása, ha egy fájl nem nyitható meg\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KARAKTER],--separator[=KARAKTER]\n" +" oszlopok elválasztása egyetlen karakterrel, a KARAKTER\n" +", alapértelmezetten karakter a -w nélkül és " +"„semmi”\n" +" a -w esetén. A -s[KARAKTER] kikapcsolja a sorcsonkítást\n" +" mind a 3 oszlopkapcsolóhoz (-OSZLOP|-a -OSZLOP|-m),\n" +" kivéve ha a -w be van állítva\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[KARAKTERLÁNC], --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n" +" az oszlopok elválasztása a KARAKTERLÁNCCAL,\n" +" a -S nélkül: az alapértelmezett elválasztó a a -J\n" +" kapcsolóval és egyébként (ugyanaz, mint a -S\" " +"\")\n" +" nincs hatással az oszlopkapcsolókra\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header oldalfejlécek és befejezők kihagyása\n" +" használata az OLDALHOSSZ <= 10-ből következik\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" oldalfejlécek és befejezők kihagyása, a bemeneti " +"fájlokban\n" +" található lapdobások által beállított oldalakra " +"tördelés\n" +" megszüntetése\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" oktális visszaper jelölés használata\n" +" -w, --width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n" +" az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n" +" karakterre, csak több szöveges oszlopot tartalmazó\n" +" kimenethez, az s[karakter] kikapcsolja (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n" +" az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n" +" karakterre mindig, a sorok csonkítása, kivéve ha a -J\n" +" kapcsoló be van állítva, nincs interferencia a -S vagy -" +"s\n" +" kapcsolókkal\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [VÁLTOZÓ]…\n" +"A megadott környezeti VÁLTOZÓK értékeinek kiírása.\n" +"Ha nincs megadva környezeti VÁLTOZÓ, akkor az összes név-érték párt kiírja.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor helyett\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"figyelmeztetés: %s: a karakteres állandót követő karakterek \n" +"figyelmen kívül maradtak" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Az ARGUMENTUMOK kiírása a FORMÁTUMNAK megfelelően vagy végrehajtásuk a\n" +"KAPCSOLÓNAK megfelelően:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet, mint a C printf(). Az értelmezett " +"sorozatok:\n" +"\n" +" \\” dupla idézőjel\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1 - 3 számjegy)\n" +" \\xHH a HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n" +" \\uHHHH a HHHH hexadecimális értékű Unicode (ISO/IEC 10646) karakter\n" +" (4 számjegy)\n" +" \\UHHHHHHHH a HHHHHHHH hexadecimális értékű Unicode karakter (8 " +"számjegy)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% egy % jel\n" +" %b az ARGUMENTUM a „\\” escape-jelölések értelmezésével,\n" +" kivéve a \\0 vagy \\0NNN formátumú oktális escape-eket\n" +" %q Az ARGUMENTUM parancsértelmező-bemenetként értelmezhető " +"formátumban\n" +" kerül kiírásra, a nem nyomtatható karaktereket a javasolt\n" +" POSIX $'' szintaxissal védve.\n" +"\n" +"valamint minden, a diouxXfeEgGcs egyikére végződő C formátumspecifikáció\n" +"az ARGUMENTUMOK megfelelő típusra alakítása után. A változó szélességeket\n" +"kezeli a program.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: a várt érték numerikus" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: az érték átalakítása nem teljes" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "hiányzó hexadecimális érték az escape-ben" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "érvénytelen univerzális karakternév: \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "érvénytelen mezőszélesség: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "érvénytelen pontosság: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: érvénytelen konverziós specifikáció" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a többletargumentumok figyelmen kívül maradnak,\n" +" a következőtől kezdve: %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (a(z) %s regexphez)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"hiba: a szabályos kifejezés nulla hosszú illeszkedéssel rendelkezik: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [BEMENET]… (-G nélkül)\n" +" vagy: %s -G [KAPCSOLÓ]… [BEMENET [KIMENET]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"A bemeneti fájlok szavai permutált indexének kiírása a kontextust is " +"beleértve.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatikusan előállított hivatkozások " +"kiírása\n" +" -G, --traditional a System V „ptx”-hez hasonló viselkedés\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a " +"sorcsonkítások\n" +" jelölésére. Alapértelmezett: „/”.\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=KARAKTERLÁNC a használandó makrónév az „xx” helyett\n" +" -O, --format=roff a kimenet előállítása roff irányelvekként\n" +" -R, --right-side-refs hivatkozások jobb oldalra helyezése, a -w\n" +" nem számolja őket\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP sorok vagy mondatok végéhez\n" +" -T, --format=tex a kimenet előállítása TeX irányelvekként\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP a REGEXP használata minden egyes kulcsszó \n" +" -b, --break-file=FÁJL szótörő karakterek ebben a FÁJLBAN\n" +" -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása a " +"rendezéshez\n" +" -g, --gap-size=SZÁM rés mérete oszlopokban a kimeneti mezők " +"között\n" +" -i, --ignore-file=FÁJL figyelmen kívül hagyandó szavak listájának\n" +" olvasása a FÁJLBÓL\n" +" -o, --only-file=FÁJL az egyedüli szólista olvasása ebből a " +"FÁJLBÓL\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references minden egyes sor első mezője egy " +"hivatkozás\n" +" -t, --typeset-mode - nincs megvalósítva -\n" +" -w, --width=SZÁM a kimenet szélessége oszlopokban, a \n" +" hivatkozások kihagyásával\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "érvénytelen résszélesség: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "érvénytelen sorhossz: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Az aktuális munkakönyvtár teljes fájlnevének kiírása.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical a környezet PWD-jének használata, még ha szimbolikus\n" +" linkeket is tartalmaz\n" +" -P, --physical minden szimbolikus link elkerülése\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha nincs kapcsoló megadva, akkor -P feltételezett.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "a következő könyvtárba lépés meghiúsult: %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "%s elérése meghiúsult" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"nem található megegyező i-node-dal rendelkező könyvtárbejegyzés a " +"következőben:\n" +"%s" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "a nem kapcsoló argumentumok figyelmen kívül hagyva" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Egy szimbolikus link vagy kanonikus fájlnév értékének megjelenítése\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize egyszerűsítés minden szimbolikus link " +"rekurzív\n" +" követésével az adott név minden " +"összetevőjében,\n" +" az utolsó kivételével minden összetevőnek\n" +" léteznie kell\n" +" -e, --canonicalize-existing egyszerűsítés minden szimbolikus link " +"rekurzív\n" +" követésével az adott név minden " +"összetevőjében,\n" +" minden összetevőnek léteznie kell\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing egyszerűsítés minden szimbolikus link " +"rekurzív\n" +" követésével az adott név minden " +"összetevőjében,\n" +" az összetevők létezésére tekintet nélkül\n" +" -n, --no-newline ne írja ki a záró elhatárolót\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent a legtöbb hibaüzenet kikapcsolása " +"(alapérték)\n" +" -v, --verbose hibaüzenetek kiírása\n" +" -z, --zero minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor\n" +" helyett\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "a --no-newline figyelmen kívül hagyva több argumentum esetén" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"A feloldott abszolút fájlnév kiírása\n" +"az utolsó összetevő kivételével mindnek léteznie kell\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing az útvonal minden összetevőjének léteznie " +"kell\n" +" -m, --canonicalize-missing az útvonal egyik összetevőjének sem kell " +"léteznie\n" +" vagy könyvtárnak lennie.\n" +" -L, --logical a „..” összetevők feloldása a szimlinkek " +"előtt\n" +" -P, --physical szimlinkek feloldása ahogy megtalálja azokat\n" +" (alapértelmezett)\n" +" -q, --quiet legtöbb hibaüzenet kikapcsolása\n" +" --relative-to=KVT a feloldott útvonal kiírása a KVT-hez képest\n" +" --relative-base=KVT abszolút útvonalak kiírása, kivéve a KVT " +"alatti\n" +" útvonalakat\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne bontsa ki a szimlinkeket\n" +" -z, --zero minden kimeneti sor lezárása NUL-lal új sor\n" +" helyett\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "relatív útvonal előállítása" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: belép a(z) %s írásvédett könyvtárba? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: belép a(z) %s könyvtárba? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%1$s: eltávolítja az írásvédett %3$s nevű, „%2$s” típusú elemet? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%1$s: eltávolítja a(z) %3$s nevű, „%2$s” típusú elemet? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "%s könyvtár törölve\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "a(z) %s vagy %s könyvtár eltávolítása elutasítva: %s kihagyása" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "%s elérése meghiúsult" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s kihagyása, mivel másik eszközön van" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "a bejárás meghiúsult: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"váratlan hiba: fts_info=%d: %s\n" +"jelentse a következő címen: %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Próbálja kiadni a(z) „%s ./%s” parancsot a(z) %s eltávolításához.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"A FÁJLOK eltávolítása (unlink).\n" +"\n" +" -f, --force nem létező fájlok és argumentumok kérdés nélküli\n" +" figyelmen kívül hagyása\n" +" -i kérdés minden eltávolítás előtt\n" + +# rc/rm.c:166 +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I egyszer kérdez háromnál több fájl eltávolításakor\n" +" vagy rekurzív törlés esetén. Nem olyan zavaró, " +"mint a\n" +" -i, de a legtöbb hiba ellen véd\n" +" --interactive[=MIKOR] a MIKOR-nak megfelelően kérdez: never (soha), " +"once\n" +" (egyszer, mint a -I), vagy always (mindig, " +"mint\n" +" a -i). A MIKOR megadása nélkül mindig kérdez\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system könyvtárszerkezet rekurzív törlésekor minden olyan\n" +" könyvtár kihagyása, amely a megfelelő parancssori\n" +" kapcsoló ban megadottól eltérő fájlrendszeren van\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne kezelje a „/” könyvtárat különlegesen\n" +" (alapértelmezett)\n" +" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a „/” könyvtáron\n" +" -r, -R, --recursive könyvtárak és tartalmuk rekurzív törlése\n" +" -d, --dir üres könyvtárak törlése\n" +" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne kezelje a „/” könyvtárat különlegesen\n" +" (alapértelmezett)\n" +" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a „/” könyvtáron\n" +" -r, -R, --recursive könyvtárak és tartalmuk rekurzív törlése\n" +" -d, --dir üres könyvtárak törlése\n" +" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alapértelmezésben az rm nem töröl könyvtárakat. A --recursive (-r vagy -R)\n" +"használatával minden egyes felsorolt könyvtár és azok tartalma is " +"törölhető.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha „-” jellel kezdődik a törlendő fájl, például „-foo”, akkor\n" +"használja a következő parancsok egyikét:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma megfelelő tapasztalat és/" +"vagy\n" +"idő esetén visszaállítható. A tartalom biztosabb végleges törléséhez " +"fontolja\n" +"meg a shred parancs használatát.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "a --no-preserve-root kapcsoló nem rövidíthető" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ismeretlen operandus: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: rekurzívan eltávolít % argumentumot? " +msgstr[1] "%s: rekurzívan eltávolít % argumentumot? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: eltávolít % argumentumot? " +msgstr[1] "%s: eltávolít % argumentumot? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "%s könyvtár törlése" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "a(z) %s könyvtár eltávolítása meghiúsult" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s eltávolítása meghiúsult" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" figyelmen kívül hagyja a hibákat, amelyek egyetlen\n" +" oka, hogy a könyvtár nem üres\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents törli a KÖNYVTÁRAT és szülőkönyvtárait.\n" +" Például, az „rmdir -p a/b/c” ugyanaz, mint\n" +" az „rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose minden feldolgozott könyvtár után diagnosztikai üzenetet " +"ír ki\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +" üzenetet ír ki\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s szimbolikus link létrehozása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Használat: %s KONTEXTUS PARANCS [argumentumok]\n" +" vagy: %s [ -c ] [-u FELHASZNÁLÓ] [-r SZEREP] [-t TÍPUS] [-l TARTOMÁNY]\n" +" PARANCS [argumentumok]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Egy program futtatása másik SELinux biztonsági kontextusban.\n" +"Ha sem a KONTEXTUS, sem a PARANCS nincs megadva, akkor kiírja a jelenlegi\n" +"biztonsági kontextust.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEXTUS Teljes biztonsági kontextus\n" +" -c, --compute folyamatátmeneti kontextus kiszámítása a módosítás " +"előtt\n" +" -t, --type=TÍPUS típus (a szülővel egyező szerephez)\n" +" -u, --user=FELHASZNÁLÓ felhasználói személyazonosság\n" +" -r, --role=SZEREP szerep\n" +" -l, --range=TARTOMÁNY szinttartomány\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "több szerep" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "több típus" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "több felhasználó" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "több szinttartomány" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "a jelenlegi kontextus lekérése meghiúsult" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "meg kell adnia a -c, -t, -u, -l, -r egyikét vagy a kontextust" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nincs megadva parancs" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "a(z) %s csak SELinux rendszermagon használható" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "az új kontextus kiszámítása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "%s új felhasználó beállítása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "%s új típus beállítása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "%s új tartomány beállítása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "%s új szerep beállítása meghiúsult" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "%s biztonsági kontextus nem állítható be" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… UTOLSÓ\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… ELSŐ UTOLSÓ\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]… ELSŐ NÖVEKMÉNY UTOLSÓ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Számok kiírása az ELSŐTŐL az UTOLSÓIG, NÖVEKMÉNY lépésenként.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMÁTUM printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata\n" +" -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a számok\n" +" elválasztására (alapértelmezett: \\n)\n" +" -w, --equal-width szélesség kiegyenlítése bevezető nullákkal való\n" +" kitöltéssel.\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha az ELSŐ vagy a NÖVEKMÉNY nincs megadva, akkor az alapértelmezés 1.\n" +"Ez azt jelenti, hogy a kihagyott NÖVEKMÉNY akkor is 1 lesz " +"alapértelmezésben,\n" +"ha az UTOLSÓ kisebb, mint az ELSŐ. A számsorozat véget ér, ha az aktuális\n" +"szám és a NÖVEKMÉNY összege nagyobb lenne, mint az UTOLSÓ. Az ELSŐ, " +"NÖVEKMÉNY\n" +"és UTOLSÓ lebegőpontos értékekként kerülnek értelmezésre. A NÖVEKMÉNY " +"általában\n" +"pozitív, ha az ELSŐ kisebb, mint az UTOLSÓ, és általában negatív, ha az " +"ELSŐ\n" +"nagyobb, mint az UTOLSÓ.\n" +"A NÖVEKMÉNY nem lehet 0; az ELSŐ, NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ egyike sem lehet NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"A FORMÁTUM argumentumnak alkalmasnak kell lennie egy duplapontos típusú\n" +"argumentum nyomtatására; az alapértelmezés a %.PONTOSSÁGf, ha az ELSŐ,\n" +"NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ fixpontos decimális számok pontossága legfeljebb " +"PONTOSSÁG,\n" +"ellenkező esetben %g\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "érvénytelen lebegőpontos argumentum: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "érvénytelen %s argumentum: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "a formátum (%s) ismeretlen %%%c direktívát tartalmaz" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"a formátum-karakterlánc nem használható egyenlő szélességű\n" +"karakterláncok kiírásakor" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "érvénytelen nulla növekményérték: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "érvénytelen bájt- vagy karaktertartomány" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "érvénytelen mezőtartomány" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "a bájt- és karakterpozíciók számozása 1-től kezdődik" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "a mezők számozása 1-től kezdődik" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "érvénytelen tartomány végpont nélkül: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "érvénytelen csökkenő tartomány" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "a(z) %s bájt- vagy karaktereltolás túl nagy" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "a(z) %s mezőszám túl nagy" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "érvénytelen bájt- vagy karakterpozíció: %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "érvénytelen mezőérték: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "a bájt- vagy karakterpozíciók listája hiányzik" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "a mezőlista hiányzik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n" +"hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetet semmisíti meg.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n" +" -n, --iterations=N N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n" +" --random-source=FÁJL véletlenszerű bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n" +" -s, --size=N ennyi bájt megsemmisítése (a k, M, G utótagok " +"megengedettek)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, fájl foglalásának megszüntetése és törlése felülírás után\n" +" --remove[=ÍGY] mint a -u, de a törlés módja befolyásolható, lásd " +"alább\n" +" -v, --verbose folyamat előrehaladásának mutatása\n" +" -x, --exact nem kerekíti fel a fájlméretet a következő teljes blokkra\n" +" ez az alapértelmezés nem szabályos fájlok esetén\n" +" -z, --zero a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a\n" +" megsemmisítést\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Csak akkor törli a FÁJLOKAT, ha megadja a --remove (-u) kapcsolót.\n" +"Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n" +"eszközfájlokon (például /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n" +"törölni.\n" +"Az elhagyható ÍGY paraméter jelzi a könyvtárbejegyzés törlésének módját:\n" +"„unlink” => szabványos unlink hívás használata.\n" +"„wipe” => ezen kívül először a név bájtjainak olvashatatlanná tétele.\n" +"„wipesync” => ezen kívül minden olvashatatlan bájt szinkronizálása a " +"lemezre.\n" +"Az alapértelmezett mód a „wipesync”, de ne feledje, hogy ez költséges " +"lehet.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: az fdatasync meghiúsult" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: az fsync meghiúsult" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: írási hiba a következő eltolásnál: %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: az lseek meghiúsult" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: a fájl túl nagy" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: az elérés meghiúsult" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: érvénytelen fájltípus" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: a fájl mérete negatív" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: hiba a csonkításnál" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: az fcntl meghiúsult" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: nem lehet a megsemmisíteni a csak hozzáfűzésre megnyitott fájlleírót" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: törlés alatt" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: átnevezve a következőre: %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: az eltávolítás meghiúsult" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: törölve" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: a bezárás meghiúsult" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: az írásra megnyitás meghiúsult" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "érvénytelen menetszám" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "több véletlen forrás van megadva" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "érvénytelen fájlméret" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]\n" +" vagy: %s -e [KAPCSOLÓ]… [ARG]…\n" +" vagy: %s -i LO-HI [KAPCSOLÓ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"A bemeneti sorok véletlen permutációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo minden egyes ARG bemeneti sorként való kezelése\n" +" -i, --input-range=LO-HI LO és HI közötti számok kezelése bemeneti " +"sorként\n" +" -n, --head-count=SZÁM legfeljebb SZÁM darab sor kiírása\n" +" -o, --output=FÁJL az eredmény kiírása FÁJLBA a szabványos kimenet\n" +" helyett\n" +" --random-source=FÁJL véletlen bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n" +" -r, --repeat a kimeneti sorok ismétlődhetnek\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated a sorok elválasztója NUL, nem új sor\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "túl sok bemeneti sor" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "több -i kapcsolót adott meg" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "érvénytelen bemeneti tartomány" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "érvénytelen sorszám: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "több kimeneti fájl van megadva" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "a -e és -i kapcsolók nem kombinálhatók" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nincsenek ismétlendő sorok" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat: %s SZÁM[UTÓTAG]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" +"Szünet SZÁM másodpercre. Az UTÓTAG lehet „s” a másodpercekhez,\n" +"(alapértelmezett) „m” percekhez, „h” órákhoz vagy „d” napokhoz. A legtöbb\n" +"megvalósítással ellentétben, amelyek megkövetelik a SZÁM egész voltát, itt " +"a\n" +"SZÁM egy tetszőleges lebegőpontos szám lehet. Két vagy több argumentum " +"megadása esetén a szünet az értékeik összege által megadott időtartamig " +"tart\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "érvénytelen időtartam: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "a valósidejű óra nem olvasható" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Az összes FÁJL rendezett konkatenációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Rendezési lehetőségek:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks kezdő üreshelyek figyelmen kívül hagyása\n" +" -d, --dictionary-order csak üres és alfanumerikus karakterek " +"figyelembe\n" +" vétele\n" +" -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort összehasonlítás az általános számérték " +"szerint\n" +" -i, --ignore-nonprinting csak nyomtatható karakterek figyelembe vétele\n" +" -M, --month-sort összehasonlítás: (ismeretlen) < „JAN” < … < " +"„DEC”\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort közérthető számok összehasonlítása (például:\n" +" 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort karakterláncok számértéke szerinti\n" +" összehasonlítás\n" +" -R, --random-sort keverés az azonos kulcsok csoportosításával.\n" +" Lásd még: shuf(1)\n" +" --random-source=FÁJL véletlen bájtok a FÁJLBÓL\n" +" -r, --reverse az összehasonlítások eredményének " +"megfordítása\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SZÓ rendezés a SZÓ szerint:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort (verzió)számok természetes rendezése a " +"szövegen\n" +" belül\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Egyéb kapcsolók:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE egyszerre legfeljebb NMERGE bemenet " +"összefésülése,\n" +" többhöz használjon ideiglenes fájlokat\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" a bemenet rendezettségének ellenőrzése; ne " +"rendezzen\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" mint a -c, de nem jelenti az első hibás sort\n" +" --compress-program=PROG ideiglenes fájlok tömörítése a PROG,\n" +" kibontása a PROG -d segítségével\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug a rendezésre használt sorszakasz jelzése, és\n" +" figyelmeztetés a megkérdőjelezhető " +"használatról a\n" +" szabványos kimenetre\n" +" --files0-from=F bemenet olvasása az F fájlban található, NULL-" +"végű\n" +" nevek által megadott fájlokból;\n" +" Ha az F a -, akkor a szabványos bemenetről " +"olvas\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KULCSDEF rendezés kulccsal; a KULCSDEF megadja a helyet " +"és\n" +" típust\n" +" -m, --merge a már rendezett fájlok összefésülése; ne " +"rendezzen\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FÁJL az eredmény írása a FÁJLBA a szabványos kimenet\n" +" helyett\n" +" -s, --stable a rendezés stabilizálása az utolsó " +"újrarendezési\n" +" összehasonlítás letiltásával\n" +" -S, --buffer-size=MÉRET a MÉRET használata a fő memóriapufferhez\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=ELV az ELV használata a nem üresről üresre áttérés\n" +" helyett\n" +" -T, --temporary-directory=KÖNYVTÁR\n" +" a KÖNYVTÁR használata az átmeneti fájlokhoz a\n" +" $TMPDIR vagy a(z) %s helyett;\n" +" több kapcsolóval több könyvtár adható meg\n" +" --parallel=N a párhuzamosan futó rendezések számának " +"módosítása\n" +" N-re\n" +" -u, --unique a -c esetén szigorú rendezés ellenőrzése, a\n" +" -c nélkül csak az elsőt írja ki egy egyenlő\n" +" menetből\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"A KULCSDEF M[.K][KAPCS][,M[.K][KAPCS]] alakú a kezdő és befejező " +"pozícióhoz,\n" +"ahol az M a mező száma és a K a karakterpozíció a mezőben, mindkettő 1-ről\n" +"indul, és a befejező alapértelmezése a sor vége. Ha sem a -t, sem a -b " +"kapcsoló\n" +"nincs megadva, akkor a mező karakterei a megelőző üreshely karaktertől " +"lesznek\n" +"számolva. A KAPCS néhány egybetűs rendezési kapcsoló lehet: [bdfgiMhnRrV],\n" +"amelyek felülbírálják az adott kulcsra vonatkozó globális rendezési " +"kapcsolókat.\n" +"Ha nincs kulcs megadva, akkor a teljes sort használja kulcsként.\n" +"Használja a --debug kapcsolót a helytelen kulcshasználat felismerésére.\n" +"\n" +"A MÉRETET a következő többszöröző utótagok követhetik:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% a memóriából, b 1, K 1024 (alapértelmezett), és ugyanígy M, G, T, P, E, " +"Z, Y\n" +"\n" +"*** FIGYELMEZTETÉS ***\n" +"A környezet által megadott területi beállítások befolyásolják a rendezési\n" +"sorrendet. Az LC_ALL=C beállításával megkapható a hagyományos rendezési\n" +"sorrend, amely a natív bájtértékeket használja.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "várakozás a következőre: %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "A(z) %s [-d] váratlanul befejeződött" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl itt: %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "a megnyitás meghiúsult" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "az fflush meghiúsult" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "a lezárás meghiúsult" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nem hozható létre folyamat a következőhöz: %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem távolítható el" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "érvénytelen --%s argumentum: %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "a minimális --%s argumentum: %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "a --%s %s argumentuma túl nagy" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "a minimális --%s argumentum a jelenlegi rlimittel: %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "a párhuzamos rendezések száma nem lehet nulla" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "az elérés meghiúsult" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "az olvasás meghiúsult" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "a karakterlánc-átalakítás sikertelen" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "az átalakítatlan karakterlánc: %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ nincs illeszkedés a kulcsra\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "a használt %s kulcs elavult, használja inkább ezt: %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "a(z) %lu. kulcs nulla hosszú és figyelmen kívül marad" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"a kezdő üres helyeknek jelentőségük van a(z) %lu. kulcsban, adja meg a „b”-t " +"is" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "a(z) %lu. kulcs numerikus és több mezőbe is átnyúlik" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "a következő kapcsoló figyelmen kívül marad: „-%s”" +msgstr[1] "a következő kapcsolók figyelmen kívül maradnak: „-%s”" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" +"a „-r” kapcsoló csak az utolsó újrarendezéses összehasonlításra érvényes" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "az írás meghiúsult" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: rendezetlenség: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "szabványos hibakimenet" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "nem olvasható" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: érvénytelen mezőspecifikáció: %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "a következő kapcsolók inkompatibilisek: „-%s”" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: érvénytelen szám a(z) %s kezdetén" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "érvénytelen szám a „-” után" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "érvénytelen szám a „.” után" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "véletlen karakter a mezőspecifikációban" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "több tömörítőprogram van megadva" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "érvénytelen szám a mező kezdeténél" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "a mezőszám nulla" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "karaktereltolás nulla" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "érvénytelen szám a „,” után" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "üres tab" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nem olvashatók fájlnevek a következőből: %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "nincs bemenet ebből: %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "%s rendezési szabályok használata" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "egyszerű bájt-összehasonlítás használata" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "a(z) %s extra operandus nem engedélyezett a -%c kapcsolóval" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "az utótag hossza legalább % kell legyen" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL [ELŐTAG]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"A FÁJL darabjainak kiírása az ELŐTAGaa, ELŐTAGab, …; fájlokba,\n" +"az alapértelmezett méret 1000 sor, és az alapértelmezett ELŐTAG az „x”.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N N hosszúságú utótagok használata (alapértelmezett: " +"%d)\n" +" --additional-suffix=UTÓTAG az UTÓTAG hozzáfűzése a fájlnevekhez\n" +" -b, --bytes=MÉRET MÉRET darab bájt kimeneti fájlonként\n" +" -C, --line-bytes=MÉRET legfeljebb MÉRET darab bájt hosszú sorok kimeneti\n" +" fájlonként\n" +" -d, numerikus utótagok használata alfabetikusok " +"helyett\n" +" 0-tól kezdve\n" +" --numeric-suffixes[=INNEN] mint a -d, de beállítható a kezdőérték\n" +" -x hexa utótagok használata 0-tól, alfabetikusok " +"helyett\n" +" --hex-suffixes[=INNEN] mint a -x, de beállítható a kezdőérték\n" +" -e, --elide-empty-files ne generáljon üres kimeneti fájlokat a „-n”-nel\n" +" --filter=PARANCS írás a shell PARANCSBA, a fájlnév a $FÁJL\n" +" -l, --lines=SZÁM SZÁM darab sor kimeneti fájlonként\n" +" -n, --number=DARABOK DARABOK számú kimeneti fájl generálása, lásd " +"alább\n" +" -t, --separator=ELV az ELV használata új sor helyett " +"rekordelválasztóként;\n" +" a „\\0” (nulla) a NULL karaktert jelenti\n" +" -u, --unbuffered bemenet azonnali kimenetre másolása a „-n r/...”\n" +" használatával\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose diagnosztikai üzenet kiírása minden egyes " +"kimeneti\n" +" fájl megnyitása előtt\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"A DARABOK lehet:\n" +"N N fájlra osztás a bemenet mérete alapján\n" +"K/N az N K. részének szabványos kimenetre írása\n" +"l/N N fájlra osztás a sorok/rekordok megosztása nélkül\n" +"l/K/N az N K. részének szabványos kimenetre írása, sorok/rekordok " +"megosztása\n" +" nélkül\n" +"r/N mint az „l”, de körbeforgó elosztás használatával\n" +"r/K/N hasonló, de csak az N K. részének szabványos kimenetre írása\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "a kimenetifájl-utótagok elfogytak" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "%s fájl létrehozása\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s felülírná a bemenetet, megszakítás" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "a FÁJL környezeti változó beállítása meghiúsult" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "végrehajtás a FÁJL=%s használatával\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "az adatcsatorna létrehozása meghiúsult" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "korábbi adatcsatorna bezárása" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "kimeneti adatcsatorna lezárása" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "bemeneti adatcsatorna mozgatása" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "bemeneti adatcsatorna lezárása" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "a parancs futtatása meghiúsult: „%s -c %s”" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "a bemeneti adatcsatorna bezárása meghiúsult" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "várakozás a gyermekfolyamatra" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "a FÁJL=%s mellett %s szignál ettől a parancstól: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "a FÁJL=%s mellett %d kilépés ettől a parancstól: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ismeretlen állapot a parancstól (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "egynél több módon nem lehet darabolni" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "a darabok száma érvénytelen" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "érvénytelen darabszám" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "érvénytelen utótaghossz" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "üres rekordelválasztó" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "többkarakteres elválasztó: %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "több elválasztó karakter lett megadva" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "a -%s%c… sorszámolási kapcsoló túl nagy" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: érvénytelen kezdőérték a numerikus utótaghoz" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: érvénytelen kezdőérték a hexadecimális utótaghoz" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "érvénytelen IO-blokkméret" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"a --filter nem dolgozza fel a kinyert adatdarabot a szabványos kimenetre" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "a numerikus utótag kezdőértéke túl nagy az utótag hosszához" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: a fájlméret nem határozható meg" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s kanonikalizálása meghiúsult" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "figyelmeztetés: fel nem ismert védés „\\%c”" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: érvénytelen direktíva" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "figyelmeztetés: fordított osztásjel a formátum végén" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"%s használata a szabványos bemenet jelzésére nem működik fájlrendszer módban" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nem lehet fájlrendszer-információkat beolvasni a következőhöz: %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "a szabványos bemenet nem érhető el" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "stat %s sikertelen" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fájl: „%n”\n" +" ID: %-8i névhossz: %-7l típus: %T\n" +"Blokkméret: %-10s alapvető blokkméret: %S\n" +" Blokkok: összes: %-10b szabad: %-10f elérhető: %a\n" +" Inode-ok: összes: %-10c szabad: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fájl: %N\n" +" Méret: %-10s\tblokkok: %-10b IO-blokk: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr " Eszköz: %Dh/%dd\tI-node: %-10i linkek: %-5h eszköztípus: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Eszköz: %Dh/%dd\tI-node: %-10i linkek: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Hozzáférés: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontextus: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Elérés: %x\n" +"Módosítás: %y\n" +" Változás: %z\n" +" Születés: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Kijelzi a fájl vagy fájlrendszer állapotát.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference kövesse a linkeket\n" +" -f, --file-system a fájlrendszer, és nem a fájl állapotát jelzi ki\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUMOT használja az alapértelmezett " +"helyett;\n" +" minden FORMÁTUM után új sor\n" +" --printf=FORMÁTUM mint a --format, de értelmezi a fordított " +"osztásjeles\n" +" védelmet és nem tesz kötelezően befejező új sort.\n" +" Új sorhoz a FORMÁTUMBAN használja a \\n jelölést.\n" +" -t, --terse információk kiírása tömör formátumban\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Az érvényes formátumsorozatok fájlokhoz: (a --file-system nélkül):\n" +"\n" +" %a hozzáférési jogok oktálisan (figyeljen a „#” és „0” printf jelzőkre)\n" +" %A hozzáférési jogok ember által olvasható formában\n" +" %b a lefoglalt blokkok száma (lásd %B)\n" +" %B a „%b” által jelentett egyes blokkok mérete bájtokban\n" +" %C SELinux biztonsági kontextus karakterlánc\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d eszközszám decimálisan\n" +" %D eszközszám hexadecimálisan\n" +" %f nyers mód hexadecimálisan\n" +" %F fájltípus\n" +" %g a tulajdonos csoportazonosítója\n" +" %G a tulajdonos csoportneve\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h hard linkek száma\n" +" %i I-node szám\n" +" %m csatolási pont\n" +" %n fájlnév\n" +" %N idézőjelek közé tett fájlnév, követéssel, ha szimbolikus link\n" +" %o optimális I/O átviteli méret tipp\n" +" %s teljes méret, bájtokban\n" +" %t major eszköztípus hexadecimálisan, a karakteres/blokkos " +"eszközfájlokhoz\n" +" %T minor eszköztípus hexadecimálisan, a karakteres/blokkos " +"eszközfájlokhoz\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u a tulajdonos felhasználói azonosítója\n" +" %U a tulajdonos felhasználóneve\n" +" %w a fájl ember által olvasható születési ideje, - ha ismeretlen\n" +" %W a fájl születési ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként,\n" +" 0 ha ismeretlen\n" +" %x utolsó hozzáférés ember által olvasható ideje\n" +" %X utolsó hozzáférés ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n" +" %y utolsó módosítás ember által olvasható ideje\n" +" %Y utolsó módosítás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n" +" %z utolsó változtatás ember által olvasható ideje\n" +" %Z utolsó változtatás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Az érvényes formátumsorozatok fájlrendszerekhez:\n" +"\n" +" %a a nem rendszergazda számára elérhető szabad blokkok\n" +" %b adatblokkok összesen a fájlrendszeren\n" +" %c fájlcsomópontok összesen a fájlrendszeren\n" +" %d szabad fájlcsomópontok a fájlrendszeren\n" +" %f szabad blokkok a fájlrendszeren\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i fájlrendszer-azonosító hexadecimálisan\n" +" %l fájlnevek maximális hossza\n" +" %n fájlnév\n" +" %s blokkméret (gyorsabb átvitelekhez)\n" +" %S alapvető blokkméret (blokkszámokhoz)\n" +" %t fájlrendszer típusa hexadecimálisan\n" +" %T fájlrendszer ember által olvasható formában\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"a --terse megegyezik a következő FORMÁTUMMAL:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"a --terse --file-system megegyezik a következő FORMÁTUMMAL:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Használat: %s KAPCSOLÓ… PARANCS\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"A PARANCS futtatása módosított pufferelési műveletekkel a szabványos " +"adatfolyamaihoz.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MÓD Szabványos bemenet adatfolyam pufferelésének módosítása\n" +" -o, --output=MÓD Szabványos kimenet adatfolyam pufferelésének módosítása\n" +" -e, --error=MÓD Szabványos hibakimenet adatfolyam pufferelésének " +"módosítása\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a MÓD az „L”, akkor a megfelelő adatfolyam sorpufferelt lesz.\n" +"Ez a beállítás érvénytelen a szabványos bemenettel.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a MÓD „0”, akkor a megfelelő adatfolyam nem lesz pufferelve.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Egyébként a MÓD egy szám, amelyet a következők egyike követhet:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Ebben az esetben a megfelelő adatfolyam teljesen pufferelt lesz, MÓD bájt\n" +"méretű puffer használatával.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MEGJEGYZÉS: Ha a PARANCS módosítja a szabványos adatfolyamai pufferelését\n" +"(mint például a „tee”), akkor az felülbírálja az „stdbuf” általi megfelelő\n" +"módosításokat. Egyes szűrők (mint a „dd” és „cat”) nem használnak\n" +"adatfolyamokat az I/O-hoz, így az „stdbuf” beállításai nem hatnak rájuk.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s keresése meghiúsult" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "a környezet frissítése meghiúsult a következővel: %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "a szabványos bemenet sorpufferelése értelmetlen" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "meg kell adnia egy pufferelésimód-beállítást" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [-F ESZKÖZ | --file=ESZKÖZ] [BEÁLLÍTÁS]…\n" +" vagy: %s [-F ESZKÖZ | --file=ESZKÖZ] [-a|--all]\n" +" vagy: %s [-F ESZKÖZ | --file=ESZKÖZ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "A terminál jellemzőinek kiírása vagy megváltoztatása.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all az összes aktuális beállítás kiírása ember által " +"olvasható\n" +" formában.\n" +" -g, --save az összes aktuális beállítás kiírása az stty által\n" +" olvasható formában.\n" +" -F, --file=ESZKÖZ a megadott ESZKÖZ használata a szabványos bemenet " +"helyett\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"A BEÁLLÍTÁSOK előtti elhagyható - tagadást jelöl. A * nem POSIX " +"beállításokat\n" +"jelöl. Az alapul szolgáló rendszer határozza meg az elérhető beállításokat.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciális karakterek:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard KAR a KAR átváltja a kimenet eldobását\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált fog küldeni a " +"bemenet\n" +" kiürítésekor\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof KAR a KAR egy fájl végét fog küldeni (a bemenet befejeztetése)\n" +" eol KAR a KAR lezárja a sort\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 KAR alternatív KAR a sor lezárására\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase KAR a KAR törli az utoljára beírt karaktert\n" +" intr KAR a KAR egy megszakítási szignált fog küldeni\n" +" kill KAR a KAR törli az aktuális sort\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext KAR a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között kerül\n" +" bevitelre\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status KAR a KAR egy info szignált fog küldeni\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit KAR a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt KAR a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start KAR a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n" +" stop KAR a KAR leállítja a kimenetet\n" +" susp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált küld\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch KAR a KAR egy másik parancsértelmező-rétegre fog váltani\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase KAR a KAR törli az utoljára begépelt szót\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciális beállítások:\n" +" N beállítja a bemeneti és kimeneti sebességeket N baudra\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N közli a kernellel, hogy a terminál N oszloppal rendelkezik\n" +" * columns N ugyanaz, mint a cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain várjon az átvitelre a beállítások alkalmazása előtt\n" +" (alapesetben: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "be" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "ki" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N beállítja a bemeneti sebességet N-re\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N az N vonalmódszer használata\n" + +# fixme line discipline??? +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N az -icanon használatakor N karakteres minimumot állít be " +"egy\n" +" befejezett olvasáshoz\n" +" ospeed N beállítja a kimeneti sebességet N-re\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N közli a kernellel, hogy a terminál N sorral rendelkezik\n" +" * size kiírja a sorok és oszlopok számát a kernellel összhangban\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed kiírja a terminál sebességét\n" +" time N az -icanon használatakor beállítja az olvasási " +"időtúllépést\n" +" N tizedmásodpercre\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Vezérlőbeállítások:\n" +" [-]clocal modem vezérlőszignálok letiltása\n" +" [-]cread engedélyezi a bemenet fogadását\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr engedélyezi a DTR/DSR kézfogást\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] lehet\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb két stop bit használata karakterenként (egy, ha „-”)\n" +" [-]hup egy hangup szignál küldése amikor az utolsó folyamat " +"lezárja\n" +" a tty-t\n" +" [-]hupcl ugyanaz, mint a [-]hup\n" +" [-]parenb paritásbit előállítása a kimenetben és paritásbit\n" +" feltételezése a bemenetben\n" +" [-]parodd páratlan paritás beállítása (vagy páros, ha „-”)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar „stick” (jel/szóköz) paritás használata\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemeneti beállítások:\n" +" [-]brkint a sortörés megszakítás szignált okoz\n" +" [-]icrnl a kocsivissza új sorrá fordítása\n" +" [-]ignbrk sortörés karakterek figyelmen kívül hagyása\n" +" [-]igncr kocsivissza figyelmen kívül hagyása\n" +" [-]ignpar paritáshibás karakterek figyelmen kívül hagyása\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel hangjelzés és ne ürítse a teli bemeneti puffert karakter\n" +" érkezésekor\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr új sor fordítása kocsivissza karakterré\n" +" [-]inpck bemeneti paritás-ellenőrzés engedélyezése\n" +" [-]istrip bemeneti karakterek magas (8.) bitjének törlése\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 a bemeneti karakterek UTF-8 kódolásának feltételezése\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc nagybetűs karakterek kisbetűssé alakítása\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany bármely karakter újrakezdheti a kimenetet, nem csak a " +"start\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff start/stop karakterek küldésének engedélyezése\n" +" [-]ixon XON/XOFF folyamvezérlés engedélyezése\n" +" [-]parmrk paritáshibák jelölése (egy 255-0 karaktersorozattal)\n" +" [-]tandem ugyanaz, mint a [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kimeneti beállítások:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN a backspace késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN a kocsivissza késleltetési stílusa, N lehet [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN lapdobás késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN új sor késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl a kocsivissza új sorrá fordítása\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel delete karakterek használata kitöltéshez NULL karakterek\n" +" helyett\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n" +" késleltetésekhez\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr új sor karakterek kocsivissza - új sorrá alakítása\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret az új sor kocsivisszát hajt végre\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" * [-]onocr ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost kimenet utófeldolgozása\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n" +" * tabs ugyanaz, mint a tab0\n" +" * -tabs ugyanaz, mint a tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Helyi beállítások:\n" +" [-]crterase az erase karakterek visszaadása mint backspace-szóköz-" +"backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill az összes vonal kilövése az echoprt és echoe beállítások\n" +" alkalmazásával\n" +" * -crtkill az összes vonal kilövése az echoctl és echok beállítások\n" +" alkalmazásával\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel („^c”)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo bemeneti karakterek visszaadása\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe ugyanaz, mint a [-]crterase\n" +" [-]echok új sor visszaadása egy kill karakter után\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke ugyanaz, mint a [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl új sor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad " +"vissza\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt törölt karakterek visszaadása visszafelé, „\\” és „/” " +"között\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc „LINEMODE” engedélyezése, nagy késleltetésű kapcsolatoknál\n" +" hasznos\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho kimenet eldobása\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon különleges karakterek bekapcsolása:\n" +" %s\n" +" [-]iexten a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig a interrupt, quit és suspend különleges karakterek\n" +" bekapcsolása\n" +" [-]noflsh az ürítés kikapcsolása az interrupt és quit különleges\n" +" karakterek után\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase ugyanaz, mint a [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop azon háttérfolyamatok leállítása, amelyek a terminálra\n" +" próbálnak írni\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase az icanon használatakor escape-elés a „\\” karakterekkel\n" +" nagybetűs karakterekhez\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinációs beállítások:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE ugyanaz, mint a [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak ugyanaz, mint a -icanon\n" +" -cbreak ugyanaz, mint az icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked ugyanaz, mint a brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof és eol karakterek beállítása az " +"alapértelmezett\n" +" értékeikre\n" +" -cooked ugyanaz, mint a raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt ugyanaz, mint az %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec ugyanaz, mint az %s -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq ugyanaz, mint a [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n" +" értékeikre\n" +" evenp ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n" +" -evenp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl ugyanaz, mint az %s\n" +" -nl ugyanaz, mint az %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp ugyanaz, mint a parenb parodd cs7\n" +" -oddp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n" +" [-]parity ugyanaz, mint a [-]evenp\n" +" pass8 ugyanaz, mint a -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 ugyanaz, mint a parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw ugyanaz, mint az -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw ugyanaz, mint a cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane ugyanaz, mint a cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" az összes különleges karakter beállítása az\n" +" alapértelmezett értékeikre\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"A szabványos bemenetre kötött tty vonalat kezeli. Argumentumok nélkül " +"kiírja\n" +"a baud sebességet, vonalmódszert és az eltéréseket az stty sane " +"beállítástól. A\n" +"beállításokban a KAR literálisan lesz értelmezve, vagy kódolva mint a ^c, " +"0x37,\n" +"0177 vagy 127; a ^- vagy undef különleges értékek a különleges karakterek\n" +"letiltására használatosak.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "a(z) %s argumentuma hiányzik" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "érvénytelen argumentum: %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: hiba %s beállításakor" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "érvénytelen vonalmódszer: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "csak egyetlen eszköz adható meg" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"a részletes és az stty-által olvasható kimeneti stílusok\n" +"kapcsolói egymást kölcsönösen kizárják" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "egy kimeneti stílus megadásakor nem állíthatók be módok" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: nem állítható vissza a nem blokkoló mód" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: nem hajtható végre az össze kért művelet" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: nincsenek méretinformációk ehhez az eszközhöz" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "érvénytelen egész argumentum" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gyorsítótárazott írások tartós tárolóra szinkronizálása\n" +"\n" +"Ha meg vannak adva fájlok, csak azok vagy az azokat tartalmazó " +"fájlrendszerek\n" +"szinkronizálása.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data csak fájladatok szinkronizálása, metaadatok nélkül\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system a fájlokat tartalmazó fájlrendszerek " +"szinkronizálása\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "hiba %s megnyitása közben" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "nem állítható vissza a nem blokkoló %s mód" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "hiba %s szinkronizálása közben" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nem adható meg a --data és a --file-system is" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "a --data legalább egy argumentumot igényel" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"MEGJEGYZÉS: a parancsértelmező rendelkezhet a(z) %s egy saját\n" +"változatával, amely általában helyettesíti az itt leírt változatot. Az az " +"által\n" +"támogatott kapcsolókkal kapcsolatos részletekért forduljon a " +"parancsértelmező\n" +"dokumentációjához.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolókhoz is kötelezők.\n" + +#: src/system.h:591 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"A MÉRET argumentum egy egész és elhagyható egység (például: 10K = 10*1024).\n" +"Az egységek K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 hatványai) vagy KB,MB,… (1000 hatványai)\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"A megjelenített értékek a --block-size és a %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE és\n" +"BLOCKSIZE környezeti változók első elérhető MÉRET egységében vannak. " +"Ellenkező\n" +"esetben az egység alapértelmezése 1024 bájt (vagy 512, ha a POSIXLY_CORRECT\n" +"változó be van állítva).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"A biztonsági másolat kiterjesztése „~”, hacsak nincs megadva a --suffix " +"vagy\n" +"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod " +"a\n" +"--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó " +"segítségével.\n" +"Az érvényes értékek a következők:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nem készít mentést (még a --backup megadása esetén sem)\n" +" numbered, t számozott mentést készít\n" +" existing, nil számozott, ha már létezik számozott változat, egyébként\n" +" egyszerű\n" +" simple, never mindig egyszerű biztonsági mentés\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"A(z) %s online súgója: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"A(z) %s fordítási hibái a \n" +"címen jelenthetők.\n" + +#: src/system.h:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Teljes dokumentáció itt: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "vagy helyileg elérhető: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "További információkért adja ki a(z) „%s --help” parancsot.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: körkörös könyvtárszerkezet.\n" +"Ez majdnem biztosan azt jelenti, hogy a fájlrendszer sérült.\n" +"ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT.\n" +"A következő könyvtár része a körnek:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, az utolsó sorral kezdve.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before az elválasztó elé és nem utána kerül csatolásra\n" +" -r, --regex az elválasztó értelmezése szabályos " +"kifejezésként\n" +" -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata elválasztóként az\n" +" új sor helyett\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: a keresés meghiúsult" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "a rekord túl nagy" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl itt: %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s megnyitása írásra meghiúsult" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "az adatfolyam visszaállítása meghiúsult erre: %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: íráshiba" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s megnyitása olvasásra meghiúsult" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "az elválasztó nem lehet üres" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Minden egyes FÁJL utolsó %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n" +"Több FÁJL esetén mindegyiket megelőzi egy fejléc, amely megadja a " +"fájlnevet.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=SZÁM az utolsó SZÁM bájt kiírása, vagy használható a\n" +" -c +SZÁM a bájtok kiíratására minden fájl " +"SZÁM.\n" +" bájtjától kezdve\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" a fájl növekedése során hozzáfűzött adatok " +"kiírása;\n" +" a hiányzó argumentum jelentése „descriptor”\n" +" -F ugyanaz, mint a --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=SZÁM az utolsó SZÁM sor kiírása az utolsó %d helyett, " +"vagy\n" +" a -n +SZÁM segítségével a SZÁM.-tól kezdődően\n" +" írathatók ki\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" a --follow=name kapcsolóval újranyit egy FÁJLT,\n" +" amely mérete nem változott N (alapértelmezett: " +"%d)\n" +" ismétlés után, annak kiderítése érdekében, hogy " +"az\n" +" törlésre vagy átnevezésre került-e (ez a " +"megszokott\n" +" eset forgatott naplófájlok esetén).\n" +" Az inotify használatakor ez ritkán hasznos\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID a -f kapcsolóval, befejeződik, ha a PID\n" +" folyamatazonosító megszűnik\n" +" -q, --quiet, --silent ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n" +" --retry próbáljon megnyitni egy fájlt akkor is, ha az\n" +" nem érhető el\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N a -f kapcsolóval, aludjon körülbelül N " +"másodpercig\n" +" (alapértelmezett: 1.0) az ismétlések között\n" +" Az inotify és a --pid=P használatakor a P " +"folyamat\n" +" ellenőrzése N másodpercenként legalább egyszer\n" +" -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"A SZÁM a következő szorzó-utótagokkal rendelkezhet:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"A --follow (-f) kapcsolóval a tail alapértelmezésben a fájlleírót követi, " +"ez\n" +"azt jelenti, hogy a tail a fájl végét még a fájl átnevezése után is követi.\n" +"Ez az alapértelmezett viselkedés nem fogadható el, ha valójában a fájlnevet\n" +"és nem a fájlleírót akarja követni (például naplóforgatás esetén). Ebben az\n" +"esetben használja a --follow=name kapcsolót. Ennek hatására a tail a " +"megadott\n" +"nevű fájlt úgy követi, hogy az átnevezést, eltávolítást és létrehozást " +"kezelje.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s lezárása (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nem lehet a(z) %s befejező relatív eltolásra keresni" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s helye nem határozható meg, visszatérés a lekérdezésre" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s le lett cserélve egy követhetetlen szimbolikus linkre" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s elérhetetlenné vált" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s le lett cserélve egy követhetetlen fájlra%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ";a program ezen a néven befejezi a próbálkozást" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s le lett cserélve egy követhetetlen távoli fájlra" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s elérhetővé vált" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s megjelent; a program az új fájlt követi" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s helyettesítésre került; a program az új fájlt követi" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: nem módosítható a nem blokkoló mód" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: a fájl csonkítva" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nem maradtak fájlok" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nem lehet %s szülőkönyvtárát figyelni" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "az inotify-erőforrások elfogytak" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s nem figyelhető" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s helyettesítésre került" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "hiba az inotify-ra és kimeneti eseményekre várakozáskor" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "hiba az inotify esemény olvasásakor" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "a figyelt fájlt tartalmazó könyvtár eltávolításra került" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: ezen fájltípus vége nem követhető%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "a változatlan statok maximális száma érvénytelen a megnyitások között" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "érvénytelen PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "a másodpercek száma érvénytelen: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "a kapcsoló érvénytelen kontextusban került felhasználásra: -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a --retry figyelmen kívül marad; a --retry csak követés " +"esetén hasznos" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "figyelmeztetés: a --retry csak a kezdeti megnyitáshoz hatásos" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a PID figyelmen kívül marad; a --pid=PID csak követés\n" +"esetén hasznos" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a --pid=PID kapcsolót" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s nem követhető név szerint" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "figyelmeztetés: a szabványos bemenet korlátlan követése nem hatékony" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "az inotify nem használható, visszatérés a lekérdezésre" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"A szabványos bemenet másolása minden egyes FÁJLBA, valamint a\n" +"szabványos kimenetre is.\n" +"\n" +" -a, --append hozzáfűzés a megadott FÁJLOKHOZ, felülírás " +"helyett\n" +" -i, --ignore-interrupts megszakítási szignálok figyelmen kívül hagyása.\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p nem adatcsatornákba írás hibáinak " +"diagnosztizálása\n" +" --output-error[=MÓD] viselkedés írási hiba esetén. Lásd alább a " +"MÓDOT\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"A MÓD megadja a viselkedést kimeneti írási hiba esetén:\n" +" 'warn' hibák diagnosztizálása bármely kimenetre íráskor\n" +" 'warn-nopipe' hibák diagnosztizálása nem adatcsatorna kimenetre íráskor\n" +" 'exit' kilépés bármely kimenetre íráskor\n" +" 'exit-nopipe' kilépés nem adatcsatorna kimenetre íráskor\n" +"A -p kapcsoló alapértelmezett MÓDJA a 'warn-nopipe'.\n" +"Az alapértelmezett művelet, ha az --output-error nincs megadva az azonnali\n" +"kilépés adatcsatornába írási hiba esetén, és hibák diagnosztizálása\n" +"nem adatcsatornába írási hiba esetén.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "a(z) %s utáni argumentum hiányzik" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "érvénytelen egész: %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "várt: %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "várt: %s, talált: %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "a -nt nem fogadja el a -l kapcsolót" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "a -ef nem fogadja el a -l kapcsolót" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "a -ot nem fogadja el a -l kapcsolót" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: ismeretlen bináris operátor" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: a program egyoperandusú operátort várt" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: a program bináris operátort várt" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: test KIFEJEZÉS\n" +" vagy: test\n" +" vagy: [ KIFEJEZÉS ]\n" +" vagy: [ ]\n" +" vagy: [ KAPCSOLÓ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kilépés a KIFEJEZÉS által meghatározott állapottal.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy kihagyott KIFEJEZÉS alapértelmezett értéke hamis. Egyébként a KIFEJEZÉS\n" +"igaz vagy hamis és beállítja a kilépési állapotot. A KIFEJEZÉS az alábbiak\n" +"egyike:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS igaz\n" +" ! KIFEJEZÉS a KIFEJEZÉS hamis\n" +" KIFEJEZÉS1 -a KIFEJEZÉS2 mind a KIFEJEZÉS1, mind a KIFEJEZÉS2 igaz\n" +" KIFEJEZÉS1 -o KIFEJEZÉS2 vagy a KIFEJEZÉS1, vagy a KIFEJEZÉS2 igaz\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nem nulla\n" +" KARAKTERLÁNC azonos a -n KARAKTERLÁNCCAL\n" +" -z KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nulla\n" +" KARAKTERLÁNC1 = KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok azonosak\n" +" KARAKTERLÁNC1 != KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok nem azonosak\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" EGÉSZ1 -eq EGÉSZ2 az EGÉSZ1 egyenlő az EGÉSZ2-vel\n" +" EGÉSZ1 -ge EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n" +" EGÉSZ1 -gt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb, mint az EGÉSZ2\n" +" EGÉSZ1 -le EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n" +" EGÉSZ1 -lt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb, mint az EGÉSZ2\n" +" EGÉSZ1 -ne EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nem egyenlő az EGÉSZ2-vel \n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FÁJL1 -ef FÁJL2 a FÁJL1 és a FÁJL2 azonos eszköz- és inode számokkal\n" +" rendelkeznek\n" +" FÁJL1 -nt FÁJL2 a FÁJL1 újabb (a módosítás dátuma szerint), mint a " +"FÁJL2\n" +" FÁJL1 -ot FÁJL2 a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FÁJL a FÁJL létezik és speciális blokkfájl\n" +" -c FÁJL a FÁJL létezik és speciális karakterfájl\n" +" -d FÁJL a FÁJL létezik és könyvtár\n" +" -e FÁJL a FÁJL létezik\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FÁJL a FÁJL létezik és szabályos fájl\n" +" -g FÁJL a FÁJL létezik és a setgid bit be van állítva\n" +" -G FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos csoportazonosító tulajdona\n" +" -h FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -L)\n" +" -k FÁJL a FÁJL létezik és a ragadós bit be van állítva\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -h)\n" +" -O FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos felhasználói azonosító tulajdona\n" +" -p FÁJL a FÁJL létezik és egy névvel rendelkező adatcsatorna\n" +" -r FÁJL a FÁJL létezik és olvasható\n" +" -s FÁJL a FÁJL létezik és mérete nagyobb, mint nulla\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FÁJL a FÁJL létezik és az egy foglalat\n" +" -t [FD] az FD fájlleíró (alapértelmezésben a szabványos kimenet) meg " +"van\n" +" nyitva egy terminálon\n" +" -u FÁJL a FÁJL létezik és a setuid bitje be van állítva\n" +" -w FÁJL a FÁJL létezik és írható\n" +" -x FÁJL a FÁJL létezik és végrehajtható (vagy kereshető)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"A -h és -L kivételével az összes, a FÁJLLAL kapcsolatos teszt követi a\n" +"szimbolikus hivatkozásokat. Ne feledje, hogy a zárójeleket escapelni kell\n" +"(például visszaper jelekkel) a parancsértelmezők számára.\n" +"Az EGÉSZ lehet -l KARAKTERLÁNC is, ez a KARAKTERLÁNC hosszát veszi fel " +"értékül.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"MEGJEGYZÉS: A bináris -a és -o kapcsolók eredendően kétértelműek. Ezek " +"helyett használja a 'test KIF1 && test\n" +"KIF2' vagy 'test KIF1 || test KIF2' formákat.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"MEGJEGYZÉS: A [ figyelembe veszi a --help és --version kapcsolókat, de a " +"test\n" +"nem. A test ezeket bármely más nem üres KARAKTERLÁNCHOZ hasonlóan kezeli.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test és/vagy [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "hiányzó %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "extra argumentum: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "figyelmeztetés: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "figyelmeztetés: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "figyelmeztetés: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "%s szignál küldése ennek a parancsnak: %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ] IDŐTARTAM PARANCS [ARGUMENTUM]…\n" +" vagy: %s [KAPCSOLÓ]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"A PARANCS elindítása, és ha az IDŐTARTAM után még mindig fut, akkor " +"kilövése.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" kilépés ugyanazzal az állapottal, mint a PARANCS, még ha a\n" +" parancs túl is lépi az időkorlátot\n" +" --foreground\n" +" ha a timeout nem közvetlenül a parancsértelmező promptból " +"fut,\n" +" akkor a PARANCS olvashat a TTY-ról és TTY szignálokat\n" +" kaphat. Ebben a módban a PARANCS gyermekei nem lépik túl " +"az\n" +" időkorlátot.\n" +" -k, --kill-after=IDŐTARTAM\n" +" KILL szignál küldése, ha a PARANCS az első szignál " +"elküldése\n" +" után ennyi idővel még mindig fut\n" +" -s, --signal=SZIGNÁL\n" +" az időtúllépéskor küldendő szignál megadása\n" +" a SZIGNÁL lehet név, mint például a „HUP”, vagy egy szám\n" +" a szignálok listájáért lásd a „kill -l” kimenetét\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose az időkorlát után küldött bármely szignál diagnosztizálása\n" +" a szabványos hibakimenetre.\n" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Az IDŐTARTAM egy lebegőpontos szám, és egy elhagyható UTÓTAG követheti:\n" +"„s” (másodperc, alapértelmezett), „m” (perc), „h” (óra) vagy „d” (nap).\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a parancs túllépi az időkorlátot, akkor a 124-es állapottal lép ki.\n" +"Egyébként a PARANCS állapotával lép ki. Ha nincs megadva szignál, akkor a " +"TERM\n" +"szignált küldi el időtúllépéskor. A TERM szignál kilövi a szignált nem " +"blokkoló\n" +"vagy el nem kapó folyamatokat. Más folyamatok esetén a KILL (9) szignál\n" +"használandó, mivel ez nem kapható el; ebben az esetben a kilépési állapot\n" +"124 helyett 128+9.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "figyelmeztetés: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "figyelmeztetés: a magkiíratások letiltása meghiúsult" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "hiba a parancsra várakozás közben" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "a megfigyelt parancs hibakeresési kimenetet adott vissza" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ismeretlen állapot a parancstól (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "érvénytelen dátumformátum: %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s elérése sikertelen" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s idejének beállítása" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét a jelenlegi időre.\n" +"\n" +"A nem létező FÁJL üresen kerül létrehozásra, kivéve a -c vagy -h " +"megadásakor.\n" +"\n" +"A - FÁJL argumentum jelentése speciális, és hatására a touch\n" +"a szabványos kimenethez társított fájl időit módosítja.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a csak az elérési időt módosítja\n" +" -c, --no-create nem hoz létre fájlt\n" +" -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC feldolgozása és használata a\n" +" jelenlegi idő helyett\n" +" -f (figyelmen kívül marad)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n" +" csoportját állítja át (csak olyan rendszereken,\n" +" ahol a szimbolikus link időbélyege módosítható)\n" +" -m csak a módosítási időt módosítja\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FÁJL a FÁJL dátumát használja a jelenlegi idő helyett\n" +" -t IDŐ a [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n" +" jelenlegi idő helyett\n" +" --time=SZÓ a megadott időt módosítja. A SZÓ lehet:\n" +" access atime use: ugyanaz, mint a -a\n" +" modify mtime: ugyanaz, mint a -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó dátum- és időformátumok\n" +"különböznek.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "az idők nem adhatók meg több forrásból" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a „touch %s” elavult; helyette használja a\n" +"„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d” alakot." + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… HALMAZ1 [HALMAZ2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Karakterek fordítása, összenyomása és/vagy törlése a szabványos bemenetről\n" +"és kiírás a szabványos kimenetre.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement a HALMAZ1 komplemensének használata\n" +" -d, --delete a HALMAZ1 karaktereinek törlése, nincs fordítás\n" +" -s, --squeeze-repeats az utoljára megadott HALMAZBAN felsorolt bemeneti\n" +" karakter ismétlődő sorozatainak helyettesítése " +"a\n" +" karakter egyetlen előfordulásával\n" +" -t, --truncate-set1 a HALMAZ1 csonkítása a HALMAZ2 hosszára\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"A HALMAZOK karakterláncokként vannak meghatározva. A legtöbb saját magát\n" +"képviseli. Az értelmezett sorozatok:\n" +"\n" +" \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n" +" \\\\ fordított osztásjel\n" +" \\a riadó (BEL)\n" +" \\b visszaper\n" +" \\f lapdobás\n" +" \\n új sor\n" +" \\r kocsivissza\n" +" \\t vízszintes tab\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v függőleges tab\n" +" KAR1-KAR2 az összes karakter KAR1 és KAR2 között növekvő sorrendben\n" +" [KAR*] a HALMAZ2-ben, a KAR másolatai a HALMAZ1 hosszáig\n" +" [KAR*ISMÉTLÉS] a KAR ISMÉTLÉS darab másolata, az ISMÉTLÉS oktális, ha 0-" +"val\n" +" kezdődik\n" +" [:alnum:] az összes betű és számjegy\n" +" [:alpha:] az összes betű\n" +" [:blank:] az összes vízszintes üreshely\n" +" [:cntrl:] az összes vezérlőkarakter\n" +" [:digit:] az összes számjegy\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] az összes nyomtatható karakter, kivéve a szóközt\n" +" [:lower:] az összes kisbetű\n" +" [:print:] az összes nyomtatható karakter, beleértve a szóközt\n" +" [:punct:] az összes központozó karakter\n" +" [:space:] az összes vízszintes vagy függőleges üreshely\n" +" [:upper:] az összes nagybetű\n" +" [:xdigit:] az összes hexadecimális számjegy\n" +" [=KAR=] az összes karakter, amely azonos a KAR karakterrel\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"A fordítás akkor következik be, ha a -d nincs megadva, és a HALMAZ1 és " +"HALMAZ2\n" +"is jelen van. A -t csak fordításkor használható. A HALMAZ2 szükség esetén " +"az\n" +"utolsó karakterének ismétlésével kiterjesztésre kerül a HALMAZ1 hosszára.\n" +"A HALMAZ2 fölösleges karakterei figyelmen kívül maradnak. Csak a [:lower:]\n" +"és [:upper:] növekvő sorrendű feloldása garantált; a HALMAZ2-ben " +"fordításkor\n" +"csak párban használhatók kis- és nagybetűk átalakításának megadásához.\n" +"A -s az utoljára megadott HALMAZT használja, és fordítás vagy törlés után\n" +"következik be.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a nem egyértelmű oktális \\%c%c%c sorozat\n" +"\ta következőképpen lesz értelmezve: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"figyelmeztetés: a karakterlánc végén a nem escape-elt fordított osztásjel\n" +"nem portolható" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "a(z) „%s-%s” tartományvégpontok fordított rendezési sorrendben vannak" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "%s ismétlési szám érvénytelen a [c*n] szerkezetben" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "hiányzó karakterosztály-név: „[::]”" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "hiányzó egyenlőségosztály-karakter: „[==]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "érvénytelen karakterosztály: %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: az egyenlőségosztály operandusnak egyetlen karakternek kell lennie" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "hibásan igazított [:upper:] és/vagy [:lower:] szerkezet" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "túl sok karakter a halmazban" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"ha a karakterlánc1 fordításkor hosszabb, mint a karakterlánc2,\n" +"akkor az utóbbi nem végződhet karakterosztállyal" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "a [c*] ismétlési szerkezet nem jelenhet meg az 1. karakterláncban" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "csak egy [c*] ismétlési szerkezet jelenhet meg a 2. karakterláncban" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] kifejezések nem jelenhetnek meg a 2. karakterláncban fordításkor" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"fordításkor a 2. karakterláncban csak az „upper” és a „lower”\n" +"karakterosztályok jelenhetnek meg " + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "a halmaz1 csonkításakor a 2. karakterlánc nem lehet üres" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"kiegészítő karakterosztályokkal való fordításkor a 2. karakterláncnak\n" +"a tartomány összes karakterét egyre kell leképeznie" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "a [c*] szerkezet a 2. karakterláncban csak fordításkor jelenhet meg" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Két karakterláncot kell megadni az ismétlések egyidejű törlésekor és " +"összenyomásakor." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Fordításkor meg kell adni két karakterláncot." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Csak egy karakterlánc adható meg az ismétlések összenyomása nélküli " +"törlésnél." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [figyelmen kívül hagyott parancssori argumentumok]\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Kilépés egy sikert jelző állapotkóddal." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Kilépés egy hibát jelző állapotkóddal." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Használat: %s KAPCSOLÓ… FÁJL…\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Az egyes FÁJLOK méretének csökkentése vagy növelése a megadott méretre\n" +"\n" +"A nem létező FÁJL paraméter létrehozásra kerül.\n" +"\n" +"Ha egy FÁJL nagyobb a megadott méretnél, akkor a további adatok elvesznek.\n" +"Ha egy FÁJL kisebb, akkor nulla bájtokkal megnövelésre kerül.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne hozzon létre fájlokat\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks A MÉRET bájtok helyett IO blokkok számaként való " +"kezelése\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFÁJL ezen RFÁJL méretének használata\n" +" -s, --size=MÉRET fájlméret beállítása vagy módosítása MÉRET bájtra\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"A MÉRETET megelőzheti a következő módosítókarakterek egyike:\n" +"„+” növelés, „-” csökkentés, „<” legfeljebb, „>” legalább,\n" +"„/” lekerekítés a többszörösére, „%” felkerekítés a többszörösére.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "túlcsordulás % * % bájtos blokkokban a(z) %s fájlhoz" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s használhatatlan, nyilvánvalóan negatív mérettel rendelkezik" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "%s mérete nem kérhető le" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "túlcsordulás a(z) %s fájl méretének növelése közben" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "%s csonkítása meghiúsult a(z) %. bájtnál" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "több relatív módosító van megadva" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Érvénytelen szám" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "meg kell adnia a következők egyikét: %s vagy %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "meg kell adnia egy relatív %s értéket ezzel: %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s meg lett adva, de %s nem" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n" +"Teljesen rendezett lista kiírása a FÁJLBAN található részleges rendezéssel\n" +"összhangban.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: a bemenet páratlan számú jelsort tartalmaz" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: bemenet hurkot tartalmaz:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"A szabványos bemenetre kapcsolt terminál fájlnevének kiírása.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nem ír ki semmit, csak a kilépési állapotot adja\n" +" vissza\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "nem tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Bizonyos rendszer-információkat ír ki. KAPCSOLÓ nélkül ugyanaz, mint a -s.\n" +"\n" +" -a, --all az össze információ kiírása a következő " +"sorrendben:\n" +" kivéve a -p és -i kihagyását, ha ismeretlenek:\n" +" -s, --kernel-name a kernel nevének kiírása\n" +" -n, --nodename a hálózati csomópont gépnevének kiírása\n" +" -r, --kernel-release a kernel kiadásának kiírása\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version a kernel verziójának kiírása\n" +" -m, --machine a gép hardvere nevének kiírása\n" +" -p, --processor a processzor típusának kiírása (nem hordozható)\n" +" -i, --hardware-platform a hardverplatform kiírása (nem hordozható)\n" +" -o, --operating-system az operációs rendszer kiírása\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"A gép architektúrájának kiírása.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nem kérhető le a rendszer neve" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Szóközök átalakítása minden egyes FÁJLBAN tabokká és kiírás a szabványos\n" +"kimenetre.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all az összes üreshely karakter átalakítása csak a kezdők\n" +" helyett\n" +" --first-only csak a kezdő üreshelykarakter-sorozatok átalakítása\n" +" (felülbírálja a -a kapcsolót)\n" +" -t, --tabs=N a tabok N karakter szélesek 8 helyett (bekapcsolja a -a\n" +" kapcsolót)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "a tab méret túl nagy" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [BEMENET [KIMENET]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Szomszédos egyező sorok szűrése a BEMENETBŐL (vagy szabványos bemenetből),\n" +"kiírás a KIMENETRE (vagy szabványos kimenetre).\n" +"\n" +"Kapcsolók nélkül az egyező sorok az első előfordulásba lesznek egyesítve.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count a sorok elé az előfordulások számának kiírása\n" +" -d, --repeated csak a kettőzött sorok kiírása, csoportonként egyet\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D minden többször szereplő sor kiírása\n" +" --all-repeated[=MÓD] mint a -D, de a csoportok üres sorral " +"választhatók\n" +" el. MÓD={none(alapértelmezett),prepend," +"separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=N az első N mező összehasonlításának elkerülése\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÓD] minden elem megjelenítése, a csoportok elválasztása\n" +" üres sorral. MÓD={separate(alapértelmezett)," +"prepend,\n" +" append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case kis- és nagybetűk nem különböznek " +"összehasonlításkor\n" +" -s, --skip-chars=N az első N karakter összehasonlításának elkerülése\n" +" -u, --unique csak az egyedi sorok kiírása\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N a sorokban N-től ne hasonlítson össze több " +"karaktert\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy mező üreshely karakterek (szóközök és/vagy tabok) sorozata, amelyet nem\n" +"üreshely karakterek követnek. A mezők karakterek előtti része ki lesz " +"hagyva.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Megjegyzés: A „uniq” nem ismeri fel az ismétlődő sorokat, hacsak nem állnak\n" +"egymás után. Először rendezze a bemenetet, vagy használja a „sort -u”\n" +"parancsot a „uniq” nélkül. Az összehasonlítások figyelembe veszik az\n" +"„LC_COLLATE” által megadott szabályokat.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "túl sok ismétlődő sor" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "a kihagyandó mezők száma érvénytelen" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "a kihagyandó bájtok száma érvénytelen" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "az összehasonlítandó bájtok száma érvénytelen" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "a --group és a -c/-d/-D/-u kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "a csoportosítás és az ismétlődések számának kiírása értelmetlen" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "az összes kettőzött sor és az ismétlődések kiírása értelmetlen" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s FÁJL\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Az unlink függvény meghívása a megadott FÁJL törlése érdekében.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "a rendszerindítás ideje nem kérhető le" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "%k:%M:%S" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "fut ???? nap ??.??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "fut %ld nap %2d:%02d, " +msgstr[1] "fut %ld nap %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "fut %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu felhasználó" +msgstr[1] "%lu felhasználó" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", átlagos terh.: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Az aktuális idő, a rendszer futásidejének, a rendszer felhasználói számának " +"és a\n" +"futási sorban található feladatok átlagos számának kiírása az elmúlt 1, 5 és " +"15\n" +"percre vonatkozóan." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" A megszakíthatatlan\n" +"alvási állapotban lévő folyamatok is hozzájárulnak az átlagos terheléshez.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a(z) %s fájlt használja.\n" +"A(z) %s használata általános\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja, hogy a FÁJL szerint ki van bejelentkezve.\n" +"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n" +"A %s használata általános\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Új sor, szó- és bájtszámokat ír ki minden egyes FÁJLHOZ, és a sorok " +"számának\n" +"összesítését, ha több FÁJL van megadva. A szó egy nem nulla hosszú\n" +"karaktersorozat, amelyet üres hely karakterek határolnak.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Az alábbi kapcsolókkal kiválaszthatók a kinyomtatandó számok, mindig a\n" +"következő sorrendben: újsor, szó, karakter, bájt, maximális sorhossz.\n" +" -c, --bytes a bájtok számának kiírása\n" +" -m, --chars a karakterek számának kiírása\n" +" -l, --lines az új sorok számának kiírása\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F bemenet olvasása az F fájlban található, NULL végű\n" +" nevek által megadott fájlokból. Ha az F a -, " +"akkor\n" +" a szabványos bemenetről olvassa a neveket\n" +" -L, --max-line-length a maximális megjelenítési szélesség kiírása\n" +" -w, --words szószámok kiírása\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " régi " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "rendszerindulás" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "kilép=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "BEJELENTK." + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "óraváltozás" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "futási szint" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "utolsó=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# felhasználók=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NÉV" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "VONAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "IDŐ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "ÜRES" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "MEGJEGYZÉS" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "KILÉP" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Információk kiírása az éppen bejelentkezett felhasználókról.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all ugyanaz, mint -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot az utolsó rendszerindítás ideje\n" +" -d, --dead döglött folyamatok kiírása\n" +" -H, --heading oszlopfejléceket tartalmazó sor kiírása\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login kiírja a rendszer bejelentkezési folyamatait\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup kísérlet a gépnevek egyszerűsítésére a DNS " +"használatával\n" +" -m csak a szabványos bemenethez társított gépnév és " +"felhasználó\n" +" -p, --process az init által indított aktív folyamatok kiírása\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count az összes bejelentkezési név és a bejelentkezett \n" +" felhasználók számának kiírása\n" +" -r, --runlevel a jelenlegi futási szint\n" +" -s, --short csak a név, vonal és idő kiírása (alapértelmezett)\n" +" -t, --time az utolsó rendszeróra-változás kiírása\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg a felhasználó üzenetállapotának hozzáadása mint +, - " +"vagy ?\n" +" -u, --users bejelentkezett felhasználók felsorolása\n" +" --message ugyanaz, mint a -T\n" +" --writable ugyanaz, mint a -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n" +"A %s használata általános a FÁJLKÉNT. Az ARG1 ARG2 hatása azonos\n" +"a -m kapcsolóval; funkciója csupán a „who am i” vagy a „who mom likes” és\n" +"hasonló parancsok értelmes megválaszolása.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Az aktuális hatásos felhasználói azonosítóhoz társított felhasználónév " +"kiírása.\n" +"Ugyanaz, mint az id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KARAKTERLÁNC]…\n" +" vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Az összes megadott KARAKTERLÁNCOT vagy az „y”-t tartalmazó sor ismételt " +"kiírása.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes a „count=N” bájtszámként kezelése (csak az iflag " +#~ "kapcsolóval)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes a „skip=N” bájtszámként kezelése (csak az iflag " +#~ "kapcsolóval)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes a „seek=N” bájtszámként kezelése (csak az oflag " +#~ "kapcsolóval)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "a csonkítás meghiúsult % bájtra a következő kimeneti fájlban: %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "a gépnév nem állítható be; ebből a rendszerből hiányzik ez a " +#~ "funkcionalitás" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f nem rendez, bekapcsolja a „-aU” " +#~ "kapcsolókat,\n" +#~ " kikapcsolja a -ls --color kapcsolókat\n" +#~ " -F, --classify jelet fűz a bejegyzéshez (a */=>@ vagy | " +#~ "egyikét)\n" +#~ " --file-type hasonló az előzőhöz, kivéve a „*”-ot\n" +#~ " --format=SZÓ az érvényes értékek és a kapcsoló, amelynek\n" +#~ " megfelelnek: across: -x, commas: -m, " +#~ "horizontal:\n" +#~ " -x, long: -l, single-column: -1, verbose: -" +#~ "l,\n" +#~ " vertical: -C\n" +#~ " --full-time mint a -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " parancssorban megadott szimbolikus linkek " +#~ "követése\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " minden egyes parancssori szimbolikus link " +#~ "követése\n" +#~ " amely egy könyvtárra mutat\n" +#~ " --hide=MINTA ne listázza a parancsértelmező MINTÁRA " +#~ "illeszkedő\n" +#~ " bejegyzéseket (a -a vagy -A felülbírálja)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=MIKOR] fájlnevek hiperlinkké alakítása; a MIKOR " +#~ "lehet\n" +#~ " 'always' (alapértelmezett, ha hiányzik), " +#~ "'auto'\n" +#~ " vagy 'never'\n" + +# a első %s itt "GNU coreutils" lesz, így szebb. +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "A(z) %s honlapja: \n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: a fájl túl nagy" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: %s [FÁJL]…\n" +#~ " vagy: %s [KAPCSOLÓ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Minden egyes FÁJL CRC ellenőrzőösszegének és bájtjai számának kiírása.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: az extent információinak lekérése meghiúsult" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "figyelmeztetés: lseek kernel hiba kivédése a következő fájlnál:\n" +#~ "%s (mt_type=0x%0lx)\n" +#~ "A fájlban megtalálod a típusok listáját" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A SZÁM a következő szorzó-utótagokkal rendelkezhet:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FELHASZNÁLÓ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az aktuális felhasználó nevének kiírása.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "VIGYÁZAT: A shred működése egy fontos feltételezésen alapul:\n" +#~ "azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a " +#~ "hagyományos\n" +#~ "eljárás, de sok korszerű fájlrendszer eltér ettől. A következő \n" +#~ "fájlrendszereken nem, vagy nem minden fájlrendszermód esetén garantált a " +#~ "shred\n" +#~ "hatásossága:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere " +#~ "(valamint\n" +#~ " a JFS, a ReiserFS, az XFS, az Ext3 stb.)\n" +#~ "\n" +#~ "* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is\n" +#~ " továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n" +#~ " RAID alapú fájlrendszerek.\n" +#~ "\n" +#~ "* pillanatfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network " +#~ "Appliance\n" +#~ " NFS kiszolgálója\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* azon fájlrendszerek, amelyek gyorsítótárai átmeneti helyen találhatók,\n" +#~ " ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n" +#~ "\n" +#~ "* tömörített fájlrendszerek\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az ext3 fájlrendszerek esetén csak data=journal módban érvényes a fenti\n" +#~ "figyelmeztetés (és így a shred csak korlátozott hatékonyságú), amely a\n" +#~ "fájladatokat is naplózza a metaadatokon kívül. Mind a data=ordered\n" +#~ "(alapértelmezett) és data=writeback módokban a shred a szokásos módon " +#~ "működik.\n" +#~ "Az Ext3 naplózási módjai megváltoztathatók a data=valami kapcsoló " +#~ "felvételével\n" +#~ "egy adott fájlrendszer csatlakoztatási kapcsolói közé az /etc/fstab " +#~ "fájlban,\n" +#~ "ahogyan az a mount kézikönyvoldalában dokumentálva van (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ezen kívül a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai " +#~ "fájlrendszermentésben\n" +#~ "vagy egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a\n" +#~ "megsemmisített fájlt.\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Minden egyes FÁJL ellenőrzőösszegének és blokkjai számának kiírása.\n" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "túlcsordulás a(z) %s fájl méretének felkerekítése közben" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "szabványos bemenet" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "szabványos kimenet" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "szabványos hibakimenet" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "ismeretlen adatfolyam" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Végtelen B" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "szintaktikai hiba" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "hiba a hónap karakterláncok előkészítésekor" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STÍLUS a -l kapcsolóval együtt használva az időt a\n" +#~ " STÍLUSNAK megfelelő formátumban mutatja:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, posix-" +#~ "iso,\n" +#~ " +FORMÁTUM. A FORMÁTUM értelmezése hasonló, " +#~ "mint\n" +#~ " a „date” esetén; ha a FORMÁTUM\n" +#~ " FORMÁTUM1<új sor>FORMÁTUM2 alakú, akkor a\n" +#~ " FORMÁTUM1 a régebbi, míg a FORMÁTUM2\n" +#~ " az újabb fájlokra vonatkozik; ha a STÍLUS " +#~ "a\n" +#~ " „posix-” előtaggal rendelkezik, akkor a " +#~ "STÍLUS\n" +#~ " csak a POSIX területi beállításokon kívül\n" +#~ " lép életbe.\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "a szabványos hibakimenet másolatának beállítása meghiúsult „bezárás\n" +#~ "végrehajtáskor” módra" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "a területi beállítás megadása meghiúsult; " + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s le lett cserélve egy szimbolikus linkre, a program ezen a néven " +#~ "befejezi a próbálkozást" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s le lett cserélve egy távoli fájlra, a program ezen a néven befejezi a " +#~ "próbálkozást" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "hiba az inotify esemény figyelésekor" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "a kiegészítő csoportok %s meghiúsult" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "üres %s nem engedélyezett" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "érvénytelen szám: %s" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache gyorsítótárazott adatok eldobása\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Egy %s szignál küldésével egy futó „dd” folyamatnak kiírathatja az\n" +#~ "addig beolvasott és kiírt rekordok számát a szabványos hibakimenetre,\n" +#~ "majd folytathatja a másolást.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 beolvasott rekord\n" +#~ " 18335302+0 kiírt rekord\n" +#~ " 9387674624 bájt (9.4 GB) másolva, 34.6279 mp, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "A kapcsolók:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g mp, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s olyan nagy, hogy nem ábrázolható" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "sorok száma" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "bájtok száma" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: érvénytelen figyelmen kívül hagyandó szám" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "a bemeneti sor túl rövid, nem találhatók konvertálandó számok a(z) %ld. " +#~ "mezőben" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A -t következik, ha az OLDALHOSSZ <= 10. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, " +#~ "akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n" +#~ "Alapértelmezett: „-F /”.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: érvénytelen bájtszám" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: érvénytelen sorszám" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext KAR a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között " +#~ "kerül\n" +#~ " bevitelre\n" +#~ " quit KAR a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n" +#~ " * rprnt KAR a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n" +#~ " start KAR a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vezérlőbeállítások:\n" +#~ " [-]clocal modem vezérlőszignálok letiltása\n" +#~ " [-]cread engedélyezi a bemenet fogadását\n" +#~ " * [-]crtscts engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n" +#~ " * [-]cdtrdsr engedélyezi a DTR/DSR kézfogást\n" +#~ " csN beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] " +#~ "lehet\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kimeneti beállítások:\n" +#~ " * bsN a backspace késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" +#~ " * crN a kocsivissza késleltetési stílusa, N lehet [0..3]\n" +#~ " * ffN lapdobás késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" +#~ " * nlN új sor késleltetési stílusa, N lehet [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl a kocsivissza új sorrá fordítása\n" +#~ " * [-]ofdel delete karakterek használata kitöltéshez NUL karakterek\n" +#~ " helyett\n" +#~ " * [-]ofill kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n" +#~ " késleltetésekhez\n" +#~ " * [-]olcuc kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n" +#~ " * [-]onlcr új sor karakterek kocsivissza - új sorrá alakítása\n" +#~ " * [-]onlret az új sor kocsivisszát hajt végre\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n" +#~ " [-]opost kimenet utófeldolgozása\n" +#~ " * tabN vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n" +#~ " * tabs ugyanaz, mint a tab0\n" +#~ " * -tabs ugyanaz, mint a tab3\n" +#~ " * vtN függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel („^c”)\n" +#~ " [-]echo bemeneti karakterek visszaadása\n" +#~ " * [-]echoctl ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe ugyanaz, mint a [-]crterase\n" +#~ " [-]echok új sor visszaadása egy kill karakter után\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke ugyanaz, mint a [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl új sor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad " +#~ "vissza\n" +#~ " * [-]echoprt törölt karakterek visszaadása visszafelé, „\\” és „/” " +#~ "között\n" +#~ " [-]icanon az erase, kill, werase és rprnt különleges karakterek\n" +#~ " bekapcsolása\n" +#~ " [-]iexten a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke -ixany intr ^c " +#~ "erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq ugyanaz, mint a [-]ixany\n" +#~ " ek erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n" +#~ " értékeikre\n" +#~ " evenp ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl ugyanaz, mint az -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl ugyanaz, mint az icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -" +#~ "onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a " +#~ "szuperblokkot\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "minden argumentum figyelmen kívül marad" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "A teljes dokumentációért futtassa az „info coreutils %s hívás” parancsot\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ha a K (a bájtok vagy sorok száma) első karaktere egy + jel, akkor a " +#~ "kiírás\n" +#~ "az egyes fájlok K. elemével kezdődik, egyébként az utolsó N elemet írja " +#~ "ki.\n" +#~ "A K a következő szorzó-utótagokkal rendelkezhet:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "Ismeretlen fájlrendszertípus (0x%08lx) ehhez: %s. Jelentse be ezt a hibát " +#~ "itt: %s. Visszaállás a lekérdezésre." + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "a szám túl nagy a következőben: %s" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: a másodpercek száma érvénytelen" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s alfolyamat sikertelen" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "az _open_osfhandle meghiúsult" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "a(z) %d fájlleíró nem állítható vissza: a dup2 sikertelen" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "%s alfolyamat" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "%s alfolyamat végzetes szignált (%d) kapott" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "a további csoportok beállítása meghiúsult" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "%s csatolási pont már bejárva" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: nem lehet lseek-elni az eredeti pozícióra" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: a fájlmutató visszaállítása meghiúsult" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "nem lehet újrapozicionálni %s fájlmutatóját" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] minden NÉV SELinux biztonsági kontextusának " +#~ "beállítása\n" +#~ " az alapértelmezett típusra, vagy\n" +#~ " ha meg van adva akkor a KTX-ra\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] a NÉV SELinux biztonsági kontextusának beállítása\n" +#~ " az alapértelmezett típusra, vagy\n" +#~ " ha meg van adva akkor a KTX-ra\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "elfogyott a memória (%zu bájt lett kérve)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "a --padding nem kombinálható a --format kapcsolóval" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: %s [RÖVID KAPCSOLÓ]… FELHASZNÁLÓ PARANCS [ARGUMENTUM]…\n" +#~ " vagy: %s HOSSZÚ KAPCSOLÓ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Minden kiegészítő csoport eldobása, a megadott FELHASZNÁLÓNÉV " +#~ "felhasználó- és\n" +#~ "csoportazonosítójának felvétele és a PARANCS futtatása a megadott\n" +#~ "ARGUMENTUMOKKAL. 111-es állapottal lép ki, ha a szükséges UID és GID nem\n" +#~ "vehető fel. Egyébként a PARANCS kilépési állapotával tér vissza.\n" +#~ "Ez a program csak akkor hasznos, ha a root (0 felhasználói azonosító) " +#~ "futtatja.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] az elsődleges csoportazonosító beállítása a numerikus " +#~ "GID-re\n" +#~ " és (ha meg van adva) akkor a kiegészítő " +#~ "csoportazonosítók\n" +#~ " beállítása a GID1, … értékeire\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ismeretlen felhasználói azonosító: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "a(z) %s felhasználói azonosító használatához a -g kapcsolót is használnia " +#~ "kell" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be a következőre: %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be a következőre: %lu" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "a fájlrendszer létrehozási kontextusának lekérése meghiúsult" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "figyelmeztetés: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "a „--megabytes” hosszú kapcsoló elavult és hamarosan megszűnik" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FELHASZNÁLÓNÉV]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict a --check kapcsolóval: nem nulla értékkel lép ki " +#~ "minden\n" +#~ " érvénytelen bemenet esetén\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult a /dev/null-ba" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "érvénytelen szám: „%s”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n" +#~ "A „-F /” az alapértelmezés.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "nem törölhető a következő könyvtár: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "a dup2 meghiúsult" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nem hajtható végre: %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nem hajtható végre: %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "figyelmeztetés: a --retry elsősorban név szerinti követés esetén hasznos" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "egyszeres pontosságú aritmetika használata" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "tetszőleges pontosságú aritmetika használata" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " bemeneti karakterlánc: „%s”\n" +#~ " területi decimális pont: „%s”\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " feldolgozott számérték: %Lf\n" +#~ " bemenet pontossága = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr " Auto-méretezés, „i” megtalálva, átváltás %d alapra\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " utótag kitevője=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " érték visszaadása: %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr " nincs méretezés, (csoportosított) érték visszaadása: %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " nincs méretezés, érték visszaadása: %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " érték méretezve erre: %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " kerekítés után érték=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~| msgid "creating file %s\n" +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " érték visszaadása: „%s”\n" + +#~| msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] [SZÁM]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=EGYSÉG a bemeneti számok automatikus méretezése EGYSÉGEKRE.\n" +#~ " Alapértelmezett: „none”. Lásd alább az EGYSÉG " +#~ "leírását.\n" +#~ " --from-unit=N a bemeneti egység méretének megadása (az alap 1 " +#~ "helyett).\n" +#~ " --to=EGYSÉG kimeneti számok automatikus méretezése EGYSÉGRE.\n" +#~ " Lásd alább az EGYSÉG leírását.\n" +#~ " --to-unit=N a kimeneti egység mérete (az alap 1 helyett).\n" +#~ " --round=MÓDSZER a méretezéskor használandó kerekítési módszer. " +#~ "Lehetséges\n" +#~ " értékek: up, down, from-zero (alap), towards-zero, " +#~ "nearest\n" +#~ " --suffix=UTÓTAG UTÓTAG hozzáadása a kimeneti számokhoz, és elhagyható " +#~ "UTÓTAG\n" +#~ " elfogadása a bemeneti számokban.\n" +#~ " --padding=N a kimenet kiegészítése N karakterre.\n" +#~ " A pozitív N jobbra igazít, a negatív N balra.\n" +#~ " Megjegyzés: ha a kimenet N-nél szélesebb, a padding " +#~ "kapcsoló\n" +#~ " figyelmen kívül marad. Az alapértelmezés az " +#~ "automatikus\n" +#~ " kitöltés, ha a kimenetben van üreshely.\n" +#~ " --grouping számjegyek csoportosítása (például 1,000,000).\n" +#~ " A területi beállítástól függő csoportosítást használja\n" +#~ " (azaz nincs hatása C/POSIX locale esetén.\n" +#~ " --header[=N] az első N fejlécsor kiírása (konvertálás nélkül).\n" +#~ " Az N alapértelmezett értéke 1, ha nincs megadva.\n" +#~ " --field N a szám helyettesítése az N. bemeneti mezőben (alap=1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X az X használata mezőhatárolóként az üreshely " +#~ "helyett\n" +#~ " --format=FORMÁTUM printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata.\n" +#~ " Részletekért lásd a FORMÁTUMOT alább.\n" +#~ " --invalid=MÓD hibamód érvénytelen számokhoz: a MÓD lehet:\n" +#~ " abort (alapértelmezés), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug figyelmeztetések kiírása az érvénytelen bemenetről.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Lehetséges EGYSÉGEK:\n" +#~ " none Nincs automatikus méretezés. Az utótagok használata hibát " +#~ "okoz.\n" +#~ " auto Opcionális egybetűs/kétbetűs utótag elfogadása:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Opcionális egybetűs utótag elfogadása:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Opcionális egybetűs utótag elfogadása:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Opcionális kétbetűs utótag elfogadása:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "formátum-karakterlánc:\n" +#~ " bemenet: %s\n" +#~ " csoportosítás: %s\n" +#~ " kitöltés szélessége: %ld\n" +#~ " igazítás: %s\n" +#~ " előtag: „%s”\n" +#~ " utótag: „%s”\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "kimenet formázása:\n" +#~ " érték: %Lf\n" +#~ " emberi formátumban: „%s”\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " Kitöltés után: „%s”\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "„%s” utótag levágása\n" + +#~| msgid "%s: invalid suffix length" +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "nem található érvényes utótag\n" + +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "automatikus kitöltés beállítása %ld karakterre\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "mezők kinyerése:\n" +#~ " bemenet: „%s”\n" +#~ " mező: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " TÚL KEVÉS MEZŐ!\n" +#~ " előtag: „%s”\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " előtag: „%s”\n" +#~ " szám: „%s”\n" +#~ " utótag: „%s”\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Példák::\n" +#~ " %s /usr/bin/sort A kimenet: „sort”.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h A kimenet: „stdio”.\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "%s olvasása" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "%s írása" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "%s lezárása" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "%s elérése" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s megnyitása" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: %s NÉV\n" +#~ " vagy: %s KAPCSOLÓ\n" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system a más fájlrendszeren lévő könyvtárak kihagyása\n" +#~ " -X --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN található mintákra illeszkedő fájlok\n" +#~ " kihagyása\n" +#~ " --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlok kihagyása\n" +#~ " -d --max-depth=N csak akkor írja ki az összesítést egy adott " +#~ "könyvtárra\n" +#~ " (vagy fájlra a --all esetén), ha az legfeljebb " +#~ "N\n" +#~ " szinttel van a parancssorban megadott könyvtár " +#~ "alatt.\n" +#~ " A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nem készít mentést (még a --backup megadása esetén " +#~ "sem)\n" +#~ " numbered, t számozott mentést készít\n" +#~ " existing, nil számozott, ha már létezik számozott változat, " +#~ "egyébként\n" +#~ " egyszerű\n" +#~ " simple, never mindig egyszerű biztonsági mentés\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELMEZTETÉS: a --page-increment kapcsoló elavult, használja a --line-" +#~ "increment kapcsolót helyette" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n" +#~ "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Az ALAP d, ha decimális, o ha oktális, x ha hexadecimális vagy n, ha " +#~ "nincs.\n" +#~ "A BÁJT hexadecimális a 0x vagy 0X előtaggal és a következő szorzó-" +#~ "utótagokkal\n" +#~ "rendelkezhet: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y esetén.\n" +#~ "Egy z utótag hatására bármely típus esetén a nyomtatható karakterek " +#~ "megjelennek\n" +#~ "a kimeneti sorok végén.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A --string kapcsoló szám nélkül 3-at jelent. A --width szám nélkül 32-t.\n" +#~ "Alapértelmezésben az od a következőket használja: -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "a --relative-base megköveteli a --relative-to megadását is" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Jelszó:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: a /dev/tty nem nyitható meg" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "a csoportok nem állíthatók be" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [-] [FELHASZNÁLÓ [ARGUMENTUM]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "A hatásos felhasználói azonosító és csoportazonosító megváltoztatása a\n" +#~ "FELHASZNÁLÓÉRA.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login a parancsértelmező legyen bejelentkezési\n" +#~ " parancsértelmező\n" +#~ " -c, --command=PARANCS egyetlen PARANCS átadása a " +#~ "parancsértelmezőnek\n" +#~ " -f, --fast a -f átadása a parancsértelmezőnek (csh " +#~ "vagy\n" +#~ " tcsh esetén)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne állítsa vissza a környezeti változókat\n" +#~ " -p ugyanaz, mint a -m\n" +#~ " -s, --shell=PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ futtatása, ha az /etc/" +#~ "shells\n" +#~ " engedélyezi\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "egy egyszerű - a -l kapcsolót jelenti. Ha a FELHASZNÁLÓ nincs megadva, " +#~ "akkor a\n" +#~ "root az alapértelmezés.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "a(z) %s felhasználó nem létezik" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "helytelen jelszó" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "a(z) %s korlátozott parancsértelmező használata" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "figyelmeztetés: nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n" +#~ "A --reference használatával minden egyes FÁJL csoportját a " +#~ "REFERENCIAFÁJL\n" +#~ "csoportjára változtatja.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes mint a bőbeszédű mód, de csak a végrehajtott\n" +#~ " változásokat jelzi\n" +#~ " --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja " +#~ "meg,\n" +#~ " hanem a fájlét, amire az mutat (ez az\n" +#~ " alapértelmezett)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n" +#~ " --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját használja a " +#~ "CSOPORT\n" +#~ " értéke helyett\n" +#~ " -R, --recursive rekurzívan működik a fájlokon és " +#~ "könyvtárakon\n" +#~ " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +#~ " üzenetet ír ki\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja minden egyes FÁJL jogosultságait a MÓDRA.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root a „/”-t ne kezelje speciálisan " +#~ "(alapértelmezett)\n" +#~ " --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a „/” " +#~ "könyvtáron\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n" +#~ " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n" +#~ " --reference=RFÁJL az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek " +#~ "helyett\n" +#~ " -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és " +#~ "könyvtárakat\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját a " +#~ "TULAJDONOSRA\n" +#~ "és/vagy a CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL\n" +#~ "tulajdonosát és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n" +#~ " --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja " +#~ "meg,\n" +#~ " hanem a fájlét, amire az mutat\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n" +#~ " --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n" +#~ " állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n" +#~ " -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és " +#~ "könyvtárakat\n" +#~ " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n" +#~ " üzenetet ír ki\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A MÉRET lehet (egy egész, amelyet választhatóan követ) a következők " +#~ "egyike:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "%s link nem hozható létre" diff --git a/po/ia.gmo b/po/ia.gmo new file mode 100644 index 0000000..de248ce Binary files /dev/null and b/po/ia.gmo differ diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po new file mode 100644 index 0000000..64ffb2d --- /dev/null +++ b/po/ia.po @@ -0,0 +1,10871 @@ +# Interlingua translations for GNU coreutils package. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Nik Kalach , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-22 07:27+0400\n" +"Last-Translator: Nik Kalach \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambigue pro %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Le argumentos valide es:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "error al clauder le file" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error de scriptura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservation del permissiones pro %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del systema incognite" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "file regular vacue" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "file regular" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligamine symbolic" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "cauda de messages" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaphoro" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objecto de memoria condivise" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objecto de memoria con typo" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "file special de blocos" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "file special de characteres" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "file special de blocos" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "file special de characteres" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "file estranie" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "file special de blocos" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "file estranie" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Le familia de adresses pro le nomine de host non es supportate" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Insuccesso temporanee in le resolution de nomine" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor incorrecte pro ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Insuccesso irrecuperabile in le resolution de nomine" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supportate" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Insuccesso de allocation de momoria" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Necun adresse associate al nomine de host" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nomine o servicio incognite" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname non supportate pro ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non supportate" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Error de systema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Le buffer del argumento es troppo parve" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Processamento del requesta in curso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requesta annullate" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requesta non annullate" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Tote le requestas completate" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrumpite per un signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Catena de parametros codificate incorrectemente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error incognite" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: le option '-W %s' es ambigue\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: le option '%s' es ambigue; possibilitates:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: le option '%c%s' non accepta necun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: le option '--%s' require un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: option invalide -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: le option require un argumento -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossibile de cambiar le permissiones de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria exhauste" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile de registrar le directorio de travalio actual" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "impossibile de revenir al directorio de travalio initial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fin de file" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nulle correspondentia" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression regular incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Character de collation incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nomine de classe de characteres incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra oblique inverse final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referentia a retro incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ non accopulate" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( non accopulate" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non accopulate" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contento de \\{\\} incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria exhaurite" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression regular precedente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematur del expression regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression regular es troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) non accopulate" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nulle expression regular previe" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "il es periculose operar recursivemente sur %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "il es periculose operar recursivemente sur %s (identic a %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "utilisa --no-preserve-root pro inhibir iste mesura de securitate" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "initiation de permissiones de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Clausura de terminal" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Requesta de interrumper" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Requesta de quitar" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instruction malformate" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trappa al puncto de traciage o suspension" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Termination anormal" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception al calculation con virgula flottante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Termination immediate" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Violation de accesso a memoria" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violation de segmentation" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Conducto rupte" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Eveliator" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Requesta de termination" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition de I/O urgente" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Suspender un processo" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Requesta de suspension" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuar un processo" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "error al clauder le file" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "error al clauder le file" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Error incognite" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "%s: option invalide -- '%c'\n" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr "" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossibile de cambiar le permissiones de %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "" + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossibile de cambiar le permissiones de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "impossibile de crear le directorio %s" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Nomine de classe de characteres incorrecte" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "Nomine de classe de characteres incorrecte" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "error al clauder le file" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "error al clauder le file" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "argumento %s invalide pro %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "Fin de intervallo incorrecte" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: le option '--%s' non accepta necun argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: option non recognoscite '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: le option '-W %s' non accepta necun argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: le option '-W %s' require un argumento\n" diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo new file mode 100644 index 0000000..33ee9e5 Binary files /dev/null and b/po/id.gmo differ diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..45b3448 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,15159 @@ +# Pesan Bahasa Indonesia untuk coreutils +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-16 08:45+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumen yang valid adalah:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "error menutup berkas" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error menulis" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "menyimpan permission untuk %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "System error tidak diketahui" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "berkas kosong regular" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "berkas regular" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "direktori" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "link simbolik" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "pesan antrian" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaphore" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objek memori dibagi" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objek memori diketik" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "berkas blok spesial" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "berkas karakter spesial" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "berkas blok spesial" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "berkas karakter spesial" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "banyak peran" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "berkas aneh" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "berkas blok spesial" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "berkas aneh" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Alamat untuk hostname tidak dilayani" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Gagal tidak dapat diperbaiki dalam resolusi nama" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family tidak didukung" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Gagal mengalokasikan memori" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan hostname" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname tidak dilayani untuk ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype tidak didukung" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistem error" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumen buffer terlalu kecil" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Permintaan dibatalkan" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Permintaan tidak dibatalkan" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Semua permintaan selesai" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameter string tidak secara benar dikodekan" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error tidak diketahui" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "tidak dapat merubah ijin dari %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "tidak dapat membuat direktori %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "kehabisan memori" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gagal kembali ke direktori kerja awal" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: akhir dari berkas" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error membaca" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Tidak cocok" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ekspresi regular tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Karakter kolasi tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Tambahan backslash" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referensi kembali tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Tidak cocok [ atau [^" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Tidak cocok \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Jangkauan akhir tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Kehabisan memori" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ekspresi regular awal tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "ini berbahaya untuk mengoperasikan secara rekursif di %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" +"ini berbahaya untuk mengoperasikan secara rekursif di %s (sama seperti %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "gunakan --no-preserve-root untuk memaksa gagal-aman ini" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[tT]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "menset ijin untuk %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Putus" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interupsi" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Berhenti" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instruksi tidak legal" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Jejak/titik-balik perangkap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Batalkan" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Eksepsi titik pecahan" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Terbunuh" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bus error" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Kesalahan segmentasi" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Pipa rusak" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Jam alarm" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminasi" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Kondisi penting I/O" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Terhenti (sinyal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Dihentikan" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Dilanjutkan" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Anak keluar" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Terhenti (masukan tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Terhenti (keluaran tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O memungkinkan" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "batas waktu CPU dilewati" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Batas ukuran berkas dilewati" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Pewaktu maya habis" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Pewaktu profiling habis" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Jendela berubah" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinyal didefinisikan pengguna 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinyal didefinisikan pengguna 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "jebakan EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Panggilan sistem buruk" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Kegagalan stack" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Permintaan informasi" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Kegagalan penyuplai listrik" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Kehilangan sumber daya" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sinyal waktu-nyata %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Sinyal %d tidak diketahui" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "fungsi iconv tidak berguna" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "fungsi iconv tidak tersedia" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "karakter diluar dari jangkauan" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "tidak dapat mengubah U+%04X ke karakter set lokal" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "tidak dapat mengubah U+%04X ke karakter set lokal: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "spesifikasi tidak valid" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "pengguna tidak valid" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grup tidak valid" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "tidak dapat menampilkan pesan kesalahan" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Dipaket oleh %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Dipaket oleh %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" +"Ini adalah software bebas; anda bebas untuk mengubah dan " +"mendistribusikannya.\n" +"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan yang lain.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Laporkan bugs ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Laporkan %s bugs ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "gagal membandingkan string" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Set LC_ALL='C' untuk memperbaiki masalah." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "String yang dibandingkan adalah %s dan %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "Tidak dapat menjalankan keluaran yang terformat" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "arguemn `%s' tidak valid %s%s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argumen `%s' terlalu besar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s NAMA [AKHIRAN]\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Tampilkan NAMA dengan komponen awal direktori dihilangkan.\n" +"Jika dispesifikasikan, juga hapus sebuah akhiran SUFFIX.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operand hilang" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "extra operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" +"Base64 enkode atau dekode BERKAS, atau masukan standar, ke keluaran " +"standar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" +"Base64 enkode atau dekode BERKAS, atau masukan standar, ke keluaran " +"standar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data yang dienkode seperti yang dijelaskan untuk base64 alphabet dalam RFC " +"3548.\n" +"Ketika mendekode, masukan mungkin berisi baris baru sebagai tambahan ke " +"bytes dari\n" +"alphabet format dari base64. Gunakan --ignore-garbage untuk mencoba untuk " +"merekover\n" +"dari karakter bukan alphabet bytes dalam stream yang dienkode.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data yang dienkode seperti yang dijelaskan untuk base64 alphabet dalam RFC " +"3548.\n" +"Ketika mendekode, masukan mungkin berisi baris baru sebagai tambahan ke " +"bytes dari\n" +"alphabet format dari base64. Gunakan --ignore-garbage untuk mencoba untuk " +"merekover\n" +"dari karakter bukan alphabet bytes dalam stream yang dienkode.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "menutup masukan standar" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "error baca" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "masukan tidak valid" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ukuran wrap tidak valid: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "hilang operand setelah %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulis concatenation terurut dari seluruh BERKAS ke standar keluaran.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatenate BERKAS, atau masukan standar, atau keluaran standar.\n" +"\n" +" -A, --show-all sama dengan -vET\n" +" -b, --number-nonblank jumlah baris keluaran tidak kosong\n" +" -e sama dengan -vE\n" +" -E, --show-ends tampilkan $ diakhir setiap baris\n" +" -n, --number nomori seluruh baris keluaran\n" +" -s, --squeeze-blank tekan baris keluaran kosong yang berulang\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t sama dengan -vT\n" +" -T, --show-tabs tampilkan karakter TAB seperti ^I\n" +" -u (diabaikan)\n" +" -v, --show-nonprinting gunakan ^ dan M- notasi, kecuali untuk LFD dan " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contoh:\n" +" %s f - g Keluarkan isi f, kemudian masukan standar, kemudian isi g.\n" +" %s Salin masukan standar ke keluaran standar.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "tidak dapat melakukan ioctl di %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "keluaran standar" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: berkas masukan adalah berkas keluaran" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russel Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "gagal untuk membuat konteks keamanan: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "gagal menset %s kontek keamanan komponen ke %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "gagal untuk memperoleh konteks keamanan dari %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "tidak dapat mengapply konteks pecahan ke berkas yang tidak bernama %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "gagal untuk mengubah konteks dari %s ke %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "tidak dapat mengakses %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "tidak dapat membaca direktori %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "mengubah konteks keamanan dari %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read gagal" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close gagal" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS KONTEKS...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... [-u PENGGUNA] [-r ROLE] [-l JANGKAUAN] [-t TIPE] " +"BERKAS...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" +"Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi " +"ke berkas apapun\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USER set user PENGGUNA dalam target konteks keamanan\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE dalam target konteks keamanan\n" +" -t, --type=TYPE set type TIPE dalam target konteks keamanan\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE dalam target konteks keamanan\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root jangan perlakukan `/' spesial (default)\n" +" --preserve-root gagal beroperasi secara rekursif di `/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE gunakan RFILE konteks keamanan daripada " +"menspesifikasikan\n" +" sebuah nilai KONTEKS\n" +" -R, --recursive beroperasi di berkas dan direktori secara rekursif\n" +" -v, --verbose mengeluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas " +"yang diproses\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Pilihan berikut memodifikasi bagaimana sebuah hierarki ditelusuri ketika\n" +"pilihan -R juga dispesifikasikan. Jika lebih dari satu dispesifikasikan, " +"hanya\n" +"yang terakhir yang memiliki efek.\n" +"\n" +" -H jika sebuah argumen baris perintah adalah sebuah " +"link simbolik\n" +" ke sebuah direktori, telusuri itu\n" +" -L telusuri ke seluruh link simbolik ke sebuah " +"direktori\n" +" yang ditemui\n" +" -P jangan menelusuri link simbolik apapun (default)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference membutuhkan baik -H atau -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h membutuhkan -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "hilang operand setelah %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "konteks tidak valid: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "konteks keamanan konflik dengan spesifikasi yang diberikan" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "gagal untuk memperoleh atribut dari %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "invalid grup: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS GRUP...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" +"Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi " +"ke berkas apapun\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference afek setiap link simbolik daripada referensi " +"apapun\n" +" berkas (hanya berguna di sistem yang dapat merubah\n" +" kepemilikan dari link simbolik)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Contoh:\n" +" %s staff /u Ubah grup dari /u ke \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Ubah grup dari /u dan berkas dibawahnya ke \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "memperoleh atribut baru dari %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "bukan link simbolik %s ataupun referensi yang telah diubah\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "mode dari %s diubah menjadi %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "gagal untuk mengubah mode dari %s ke %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "mode dari %s dijaga sebagai %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "tidak dapat beroperasi di simlink dangling %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "mengubah ijin dari %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: ijin baru adalah %s, bukan %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... MODE[,MODE]... BERKAS...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... MODE-OKTAL BERKAS...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" + +#: src/chmod.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" +"Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi " +"ke berkas apapun\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Setiap MODE adalah dalam bentuk '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan mode dan pilihan --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mode tidak valid: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ubah kepemilikan dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "ubah grup dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "tidak merubah kepemilikan dari %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gagal untuk mengubah grup dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "gagal untuk mengubah grup dari %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "kepemilikan dari %s tetap sebagai %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grup dari %s tetap sebagai %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "kepemilikan dari %s tetap\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "tidak dapat dereferensi %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "mengubah kepemilikan dari %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "mengubah grup dari %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PEMILIK][:[GRUP]] BERKAS...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" ubah pemilik dan/atau grup dari setiap berkas hanya " +"jika\n" +" pemilik dan/atau grup sekarang cocok dengan yang " +"dispesifikasikan\n" +" disini. Bisa diabaikan, dimana sebuah kasus cocok\n" +" tidak dibutuhkan untuk mengabaikan atribut.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pemilik tidak diubah jika hilang. Grup tidak diubah jika hilang, tetapi " +"ubah\n" +"ke grup login jika diimplikasikan oleh sebuah `:' diikuti sebuah simbolik " +"PEMILIK.\n" +"PEMILIK dan GRUP boleh berupa numerik seperti juga simbolik.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Contoh:\n" +" %s root /u Ubah pemilik dari /u ke \"root\".\n" +" %s root:staff /u Seperti, tetapi juga ubah grupnya ke \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Ubah pemilik dari /u dan subfiles ke \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grup tidak valid %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "daftar grup tidak valid %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN] NEWROOT [PERINTAH [ARG]...]\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jalankan PERINTAH dengan direktori root set ke NEWROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=PENGGUNA:GRUP spesifikasikan pengguna dan grup (ID atau nama) " +"yang digunakan\n" +" --groups=G_LIST spesifikasikan grup tambahan sebagai g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=PENGGUNA:GRUP spesifikasikan pengguna dan grup (ID atau nama) " +"yang digunakan\n" +" --groups=G_LIST spesifikasikan grup tambahan sebagai g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika tidak ada perintah yang diberikan, jalankan ``${SHELL} -i'' (default: /" +"bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "tidak dapat mengubah direktori root ke %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "tidak dapat chdir ke direktori root" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "gagal untuk menset ID grup" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "gagal untuk menset ID pengguna" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "gagal menjalankan perintah %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "gagal untuk menghapus %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 BERKAS2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Bandingkan berkas terurut BERKAS1 dan BERKAS2 baris demi baris.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca masukan standar.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dengan tanpa pilihan, menghasilkan keluaran tiga kolom. Kolom satu berisi\n" +"baris unik ke BERKAS1, kolom dua berisi baris unik ke BERKAS2.\n" +"dan kolom tiga berisi baris umum ke kedua berkas.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 tekan kolom 1 (baris unik ke BERKAS1)\n" +" -2 tekan kolom 2 (baris unik ke BERKAS2)\n" +" -3 tekan kolom 3 (baris yang timbul di kedua berkas)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order periksa bahwa masukan adalah secara benar diurutkan, " +"meskipun\n" +" jika seluruh masukan baris dapat dipasangkan\n" +" --nocheck-order jangan periksa masukan adalah diurutkan secara benar\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR pisahkan kolom dengan STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#: src/comm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Catat, perbandingan menghargai aturan dispesifikasikan oleh `LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contoh:\n" +" %s -12 berkas1 berkas2 Hanya cetak baris yang ada dalam berkas1 dan " +"berkas2.\n" +" %s -3 berkas1 berkas2 Cetak baris dalam berkas1 bukan dalam berkas2, dan " +"sebaliknya.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "berkas %d ada dalam keadaan tidak terurut" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "berkas %d ada dalam keadaan tidak terurut" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "banyak pembatas dispesifikasikan" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "tidak dapat lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error menulis %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "tulis gagal" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "gagal untuk membuka %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "menghapus ijin untuk %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga kepemilikan untuk %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "gagal untuk menlookup berkas %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga kepengarangan untuk %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "gagal untuk menset konteks keamanan dari %s ke %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "tidak dapat fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "melewati berkas %s, seperti ini ditimpa ketika sedang disalin" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "menghapus %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "tidak dapat menghapus %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "tidak menulis melalui dangling symlink %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "tidak dapat membuat berkas regular %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "gagal untuk menutup %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "menjaga waktu untuk %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "gagal untuk menutup %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: mencoba untuk menulis %s, mengoveride mode %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: menimpa %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (backup: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "gagal merestore ke default berkas konteks pembuatan" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "mengabaikan direktori %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "mengabaikan direktori %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s dan %s adalah berkas yang sama" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "tidak dapat menimpa bukan-direktori %s dengan direktori %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "tidak akan menimpa baru dibuat %s dengan %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "tidak dapat menimpa direktori %s dengan bukan-direktori" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke bukan-direktori: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "backing up %s akan menghancurkan sumber; %s tidak dipindah" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "backing up %s akan menghancurkan sumber; %s tidak disalin" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "tidak dapat membackup %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "tidak akan disalin %s melalui baru-dibuat symlink %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "tidak dapat menyalin sebuah direktori, %s, kedalam diri sendiri, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "tidak akan membuah link keras %s ke direktori %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: diubah namanya menjadi %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" +"tidak dapat memindahkan %s ke sebuah subdirektori dari direktori itu " +"sendiri, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "inter-device pindah gagal; %s ke %s; tidak dapat menghapus target" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "tidak dapat menyalin cyclic link simbolik %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "direktori %s dibuat" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: dapat membuat relative link simbolik hanya dalam direktori sekarang" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s ke %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "tidak dapat membuat fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "tidak dapat membuah berkas spesial %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "tidak dapat membaca link simbolik %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s memiliki tipe berkas tidak diketahui" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "tidak dapat un-backup %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (unbackup)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Aliran tidak diketahui" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] SUMBER TUJUAN\n" +" atau: %s [PILIHAN]... SUMBER... DIREKTORI\n" +" atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI SUMBER...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Salin SUMBER ke TUJUAN, atau multiple SUMBER ke DIREKTORI.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama seperti -dR --preserve=all\n" +" --backup[=KONTROL] buat sebuah backup dari setiap berkas tujuan " +"yang telah ada\n" +" -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah " +"argumen\n" +" --copy-contents salin isi dari berkas spesial ketika " +"rekursif\n" +" -d sama seperti --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force jika sebuah berkas tujuan yang telah ada " +"tidak dapat\n" +" dibuka, hapus itu dan coba lagi\n" +" -i, --interaktif tanya sebelum menimpa (memaksa sebuah pilihan " +"-n\n" +" sebelumnya)\n" +" -H ikuti baris-perintah link simbolik dalam " +"SUMBER\n" + +#: src/cp.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link berkas link daripada menyalin\n" +" -L, --dereference selalu mengikuti link simbolik dalam SUMBER\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber jangan paksa menulis sebuah berkas telah ada\n" +" (memaksa pilihan -i sebelumnya)\n" +" -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p sama seperti --preserve=mode,kepemilikan," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] jaga atribut yang dispesifikasikan (baku:\n" +" mode, kepemilikan,timestamps), jika " +"memungkinkan\n" +" atribut tambahan: context, links, xattr\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST jangan jaga atribut yang dispesifikasikan\n" +" --parents gunakan full nama berkas sumber dibawah " +"DIREKTORI\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive salin direktori secara rekursif\n" +" --reflink[=KAPAN] kontrol salinan/CoW. Lihat dibawah.\n" +" --remove-destination hapus setiap berkas tujuan yang telah ada " +"sebelum\n" +" mencoba untuk membukanya (kebalikan dengan --" +"force)\n" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KAPAN kontrol pembuatan dari berkas sparse. Lihat " +"dibawah.\n" +" --strip-trailing-slashes hapus akhiran slashes dari setiap SUMBER\n" +" argumen\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link buat link simbolik daripada menyalin\n" +" -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhir backup biasa\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY salin seluruh argumen SUMBER kedalam " +"DIREKTORI\n" +" -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas " +"normal\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update salin hanya ketika berkas SUMBER lebih baru\n" +" daripada berkas tujuan atau ketika\n" +" berkas tujuan hilang\n" +" -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" +" -x, --one-file-system tetap di sistem berkas ini\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Secara baku, sparse berkas SUMBER terdeteksi oleh sebuah crude heuristic " +"dan \n" +"berkas TUJUAN yang berhubungan dibuat sparse juga. Itu adalah perilaku\n" +"yang dipilih oleh --sparse=auto. Spesifikasikan --sparse=always untuk " +"membuat sebuah sparse\n" +"berkas TUJUAN ketika berkas SUMBER berisi sebuah urutan panjang dari nol " +"bytes.\n" +"Gunakan --sparse=never untuk mencegah pembuatan dari berkas sparse.\n" +"\n" +"Ketika --reflink[=always] dispesifikasikan, lakukan penyalinan ringan, " +"dimana \n" +"data blok disalin hanya ketika termodifikasi. Jika ini tidak memungkinkan\n" +"penyalinan akan gagal, atau jika --reflink=auto dispesifikasikan, kembali ke " +"standar penyalinan.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seperti sebuah kasus spesial, cp membuat sebuah backup dari SOURCE ketika " +"force dan backup\n" +"pilihan diberikan dan SOURCE dan DEST memiliki nama sama untuk sebuah\n" +"berkas regular yang telah ada.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga ijin untuk %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "tidak dapat membuat direktori %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s ada tetapi bukan sebuah direktori" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "operand berkas hilang" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "berkas tujuan operand hilang setelah %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"tidak dapat mengkombinasikan --target-directory (-t) dan --no-target-" +"directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "direktori %s dibuat" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "kelebihan argumen %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "dengan --parents, tujuan harus berupa sebuah direktori" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "multiple target direktori dispesifikasikan" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "peringatan: %s: gagal untuk mengubah konteks ke %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "PERINGATAN: mengabaikan --context (-Z); kernel ini bukan SELinux-aktif" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "tidak dapat membuat hard dan simbolik link" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "pilihan --backup dan --no-clobber adalah mutually ekslusif" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink hanya dapat digunakan dengan --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipe backup" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "tidak dapat memaksa konteks tujuan ke %s dan menjaganya" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"tidak dapat menjaga konteks keamanan tanpa sebuah kernel SELinux support" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "tidak dapat menjaga atribut ekstensi, cp dibuat tanpa dukungan xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "masukan hilang" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: nomor baris hilang dari jangkauan" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: nomor baris hilang dari jangkauan" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " repetisi di %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: cocok tidak ditemukan" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "error dalam pencarian ekspresi regular" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "error dalam penulisan untuk %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: integer diperkirakan setelah delimiter" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: `}' dibutuhkan dalam jumlah berulang" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: integer dibutuhkan diantara `{' dan `}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: menutup delimiter `%c' hilang" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ekspresi regular tidak valid: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: pola tidak valid" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: nomor baris harus lebih besar dari nol" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "nomor baris %s lebih kecil dari nomor baris sebelumnya, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "peringatan: nomor baris %s sama dengan nomor baris sebelumnya" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "hilang spesifikasi konversi dalam akhiran" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "spesifikasi konversi tidak valid dalam akhiran: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "spesifikasi konversi tidak valid dalam akhiran: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%.*s: spesifikasi konversi tidak valid" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "terlalu banyak %% spesifikasi konversi dalam akhiran" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "hilang %% spesifikasi konversi di akhiran" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "nomor %s tidak valid" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS POLA...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Mengeluarkan bagian dari BERKAS dipisahkan dengan POLA ke berkas `xx00', " +"`xx01', ...,\n" +"dan jumlah keluaran byte dari setiap potongan ke keluaran standar.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Baca standard masukan jika BERKAS adalah -. Setiap POLA mungkin:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT gunakan sprintf FORMAT daripada %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX gunakan PREFIX daripada `xx'\n" +" -k, --keep-files jangan menghapus berkas keluaran di errors\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITS gunakan spesifikasi jumlah dari digit daripada " +"2\n" +" -s, --quiet, --silent jangan menampilkan jumlah dari ukuran berkas " +"keluaran\n" +" -z, --elide-empty-files hapus keluaran berkas kosong\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" INTEGER salin sampai tetapi tidak melibatkan nomor baris yang " +"dispesifikasikan\n" +" /REGEXP/[OFFSET] salin sampai tetapi tidak melibatkan baris yang cocok\n" +" %REGEXP%[OFFSET] melewatkan, tetapi tidak melibatkan baris yang cocok\n" +" {INTEGER} mengulang pola sebelumnya yang dispesifikasikan oleh " +"jumlah dari waktu\n" +" {*} mengulang pola sebelumnya sebanyak mungkin\n" +"\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s PILIHAN... [BERKAS]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Tampilkan bagian dari baris yang dipilih dari setiap BERKAS ke keluaran " +"standar.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIST pilih hanya bytes ini\n" +" -c, --character=LIST pilih hanya karakter ini\n" +" -d, --delimiter=DELIM gunakan DELIM daripada TAB untuk bagian pembatas\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST pilih hanya bagian ini; juga tampilkan baris " +"apapun\n" +" yang berisi tidak ada karakter pembatas, kecuali\n" +" pilihan -s dispesifikasikan\n" +" -n (diabaikan)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complement set dari bytes, karakter atau fields " +"yang\n" +" dipilih\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited jangan menampilkan baris tidak berisi pembatas\n" +" --output-delimiter=STRING gunakan STRING sebagai pembatas keluaran\n" +" sebagai default yang digunakan sebagai masukan " +"delimiter\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gunakan satu, dan hanya satu dari -b, -c atau -f. Setiap DAFTAR dibuat dari " +"satu\n" +"jangkauan, atau banyak jangkauan dipisahkan oleh koma. Input yang dipilih " +"ditulis\n" +"dalam urutan yang sama dengan waktu dibaca, dan ditulis tepat sekali.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Setiap jangkauan adalah satu dari:\n" +"\n" +" N byte, karakter atau field ke N, dihitung dari 1\n" +" N- dari byte, karakter atau field ke N, ke akhir dari baris\n" +" N-M dari N ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" +" -M dari pertama ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "hanya satu tipe dari daftar yang boleh dispesifikasikan" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "pembatas harus berupa sebuah karakter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "" +"anda harus menspesifikasikan sebuah daftar dari bytes, karakter, atau fields" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"sebuah pembatas masukana mungkin dispesifikan hanya ketika beroperasi di " +"fields" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"menekan non-delimited baris membuat masuk akal\n" +"\thanya ketika beroperasi di fields" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [+FORMAT]\n" +" atau: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose tampilkan sebuah diagnosa tepat sebelum setiap\n" +" berkas keluaran dibuka\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE menampilkan modifikasi waktu terakhir dari FILE\n" +" -R, --rfc-2822 keluaran tanggal dan waktu di RFC 2822 format.\n" +" Contoh: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0700\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE menampilkan modifikasi waktu terakhir dari FILE\n" +" -R, --rfc-2822 keluaran tanggal dan waktu di RFC 2822 format.\n" +" Contoh: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0700\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --ufc-3339=TIMESPEC mengeluarkan tanggal dan jam dalam format RFC " +"3339.\n" +" TIMESPEC=`tanggal', `detik', atau `ns' untuk\n" +" tanggal dan jam ke presisi yang diindikasikan.\n" +" Tanggal dan jam komponen dipisahkan oleh\n" +" sebuah spasi: 2006-08-07 12:34:56+07:00\n" +" -s, --set=STRING set waktu dijelaskan oleh STRING\n" +" -u, --utc, --universal menampilkan atau menset Coordinated Universal " +"Time\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT kontrol dari keluaran. Urutan yang diinterpretasikan adalah:\n" +"\n" +" %% sebuah literal %\n" +" %a locale penyingkatan nama weekday (contoh, Sun)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A locale's nama lengkap hari (contoh, Minggu)\n" +" %b locale's singkatan nama bulan (contoh, Jan)\n" +" %B locale's nama lengkap bulan (contoh, Januari)\n" +" %c locale's tanggal dan waktu (contoh, Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C abad; seperti %Y, kecuali mengabaikan dua digit terakhir (contoh, " +"20)\n" +" %d hari dari bulan (contoh, 01)\n" +" %D tanggal; sama seperti %m/%d/%y\n" +" %e hari dari bulan, spasi dipadded; sama seperti %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F tanggal lengkap; sama seperti %Y-%m-%d\n" +" %g dua digit terakhir dari tahun dari ISO nomor minggu (lihat %G)\n" +" %G tahun dari ISO nomor minggu (lihat %V); biasanya berguna hanya dengan " +"%V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h sama seperti %b\n" +" %H jam (00...23)\n" +" %I jam (01...12)\n" +" %j hari dari tahun (001...366)\n" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k jam ( 0..23)\n" +" %l jam ( 1..12)\n" +" %m bulan (01..12)\n" +" %M menit (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n sebuah baris baru\n" +" %N nano detik (000000000..999999999)\n" +" %p persamaan locale's baik AM atau PM; kosong jika tidak diketahui\n" +" %P seperti %p, tetap menggunakan huruf kecil\n" +" %r locale's 12-jam waktu (contoh, 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-jam jam dan menit; sama seperti %H:%M\n" +" %s detik sejak 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S detik (00..60)\n" +" %t sebuah tab\n" +" %T waktu; sama seperti %H:%M:%S\n" +" %u hari dari minggu (1..7); 1 adalah Senin\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U nomor minggu dari tahun, dengan Minggu sebagai hari pertama dari " +"minggu (00..53)\n" +" %V ISO nomor minggu, dengan Senin sebagai hari pertama dari minggu " +"(01..53)\n" +" %w hari dari minggu (0..6); 0 adalah Minggu\n" +" %W nomor minggu dari tahun, dengan Senin sebagai hari pertama dari " +"minggu (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x locale's representasi tanggal (contoh, 12/31/99)\n" +" %X locale's representasi waktu (contoh, 21:13:48)\n" +" %y dua digit terakhir dari tahun (00..99)\n" +" %Y tahun\n" + +#: src/date.c:248 +#, fuzzy +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm daerah waktu numerik (contoh, +0700)\n" +" %:z +hh:mm daerah waktu numerik (contoh, +07:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss daerah waktu numerik (contoh, +07:00:00)\n" +" %:::z daerah waktu numerik dengan : dibutuhkan untuk presisi (contoh, +07, " +"+08:30)\n" +" %Z singkatan daerah waktu alphabet (contoh, WIT)\n" +"\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Flag opsional berikut boleh diikuti `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) jangan pad field\n" +" _ (garis bawah) pada dengan spasi\n" +" 0 (nol) pad dengan nol\n" +" ^ gunakan huruf besar jika mungkin\n" +" # gunakan kasus sebalik jika mungkin\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Setelah flag apapun ada sebuah opsional field lebar, sebagai sebuah nomor " +"desimal;\n" +"kemudian sebuah modifikasi opsional, yang mungkin\n" +"E untuk menggunakan locale's alternatif representasi jika tersedia, atau\n" +"0 untuk menggunakan locale's alternatif simbol numerik jika tersedia.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standar masukan" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "tanggal tidak valid %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "multiple format keluaran dispesifikasikan" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"Pilihan untuk menspesifikasikan tanggal untuk pencetakan adalah mutually " +"exclusive" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "Pilihan untuk mencetak dan menset waktu mungkin bisa digunakan bersama" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumen %s kurang sebuah awalah `+';\n" +"ketika menggunakan sebuah pilihan untuk menspesifikasikan tanggal, argumen\n" +"bukan pilihan apapun harus dalam sebuah format string yang diawali dengan `+'" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "tidak dapat menset tanggal" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "tidak ada masukan masukan dari %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "jam %s adalah diluar jangkauan" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPERAND]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Salin sebuah berkas, ubah dan format menurut operand.\n" +"\n" +" bs=BYTES baca dan tulis BYTES bytes di satu waktu (lihat juga ibs=," +"obs=)\n" +" cbs=BYTES ubah BYTES bytes di satu waktu\n" +" conv=CONVS ubah file seperti dalam daftar simbol yang dipisahkan " +"dengan koma\n" +" count=BLOCKS salin hanya BLOK input blok\n" +" ibs=BYTES baca BYTES byte dalam satu waktu\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FILE baca dari BERKAS daripada dari stdin\n" +" iflag=FLAGS baca sebagai daftar simbol yang dipisahkan dengan koma\n" +" obs=BYTES tulis BYTES byte dalam satu waktu\n" +" of=BERKAS tulis ke BERKAS daripada ke stdout\n" +" oflag=FLAGS tulis sebagai daftar simbol yang dipisahkan dengan koma\n" +" seek=BLOK lewati BLOK sebesar obs blok di awal dari keluaran\n" +" skip=BLOK lewati BLOK sebesar ibs blok di awal dari masukan\n" +" status=noxfer tekan statistik transfer\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOK dan BYTE boleh diikuti dengan akhiran pengali berikut:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Setiap simbol CONV bisa berupa:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii dari EBCDIC ke ASCII\n" +" ebcdic dari ASCII ke EBCDIC\n" +" ibm dari ASCII ke alternative EBCDIC\n" +" block pad akhiran baris baru disimpan dengan spasi ke ukuran cbs\n" +" unblock menimpa akhiran spasi dalam ukuran cbs simpanan dengan baris " +"baru\n" +" lcase ubah huruf besar ke huruf kecil\n" +" ucase ubah huruf kecil ke huruf besar\n" +" swab swap setiap pasangan dari byte masukan\n" +" sync pad setiap masukan blok dengan NUL ke ukuran ibs; ketika " +"digunakan\n" +" dengan blok atau unblok, pad dengan spasi daripada dengan NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl gagal jika berkas keluaran telah ada\n" +" nocreat jangan buat berkas keluaran\n" +" notrunc jangan truncate berkas keluaran\n" +" noerror melanjutkan setelah pembacaan error\n" +" fdatasync secara fisik tulis berkas keluaran data sebelum selesai\n" +" fsync sama seperti, tetapi juga tulis metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Setiap FLAG simbol bisa berupa:\n" +"\n" +" append mode append (berguna hanya untuk keluaran; conv=notrunc " +"disarankan)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio gunakan I/O bersamaan untuk data\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct gunakan I/O langsung untuk data\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " direktori gagal kecuali sebuah direktori\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync gunakan I/O tersinkron untuk data\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync sama seperti itu, tetapi juga untuk metadata\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock akumulasikan blok penuh dari masukan (hanya iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock gunakan I/O non-blok\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime jangan perbaharui waktu akses\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty jangan assign pengontrol terminal dari berkas\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow jangan ikuti symlinks\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks gagal jika multiply-linked\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary gunakan binary I/O untuk data\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text gunakan teks I/O untuk data\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "Tak terhingga B" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte (%s) tersalin" +msgstr[1] "% byte (%s) tersalin" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) tersalin" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) tersalin" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% catatan masuk\n" +"%+% catatan keluar\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% rekaman terpotong\n" +msgstr[1] "% rekaman terpotong\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "menutup berkas masukan %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "menutup berkas keluaran %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "gagal untuk mematikan O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "menulis ke %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operand %s tidak dikenal" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "konversi tidak valid" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "masukan flag tidak valid" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "keluaran flag tidak valid" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "statu flag tidak valid" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan dua dari {ascii, ebcdic, ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan blok dan unblok" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan huruf kecil dan huruf besar" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan excl dan nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan excl dan nocreat" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: tidak dapat melewati" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: tidak dapat mencari" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset overflow ketika membaca berkas %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "peringatan: berkas ofset tidak valid setelah gagal baca" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tidak dapat bekerja dalam kernel bug ternyata" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "menset flag untuk %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: tidak dapat melewati ofset yang dispesifikasikan" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "gagal untuk memotong % byte dalam berkas keluaran %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync gagal untuk %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync gagal untuk %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "gagal untuk membuka %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"ofset terlalu besar: tidak dapat memotong ke panjang dari seek=% " +"(%lu-byte) blok" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "gagal untuk chdir ke %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistem Berkas" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blok" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Isi" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Sisa" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Isi%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IIsi" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Ibebas" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IIsi%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Dipasang di" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Besar" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Sisa" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapasita" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Menampilkan informasi mengenai sistem berkas dimana setiap BERKAS berada,\n" +"atau seluruh sistem berkas dengan default.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all termasuk sistem berkas dummy\n" +" -B, --block-size=SIZE gunakan SIZE-byte blok\n" +" -h, --human-readable menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca " +"(contoh , 1K 234 M 2G)\n" +" -H, --si sama seperti itu, tetapi menggunakan kelipatan dari " +"1000 bukan 1024\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes daftar informasi inode daripada penggunaan blok\n" +" -k seperti --block-size=1K\n" +" -l, --local batasi daftar dari sistem berkas lokal\n" +" --no-sync jangan menjalankan sync sebelum memperoleh informasi " +"penggunaan (default)\n" + +#: src/df.c:1559 +#, fuzzy +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" -P, --portability gunakan format keluaran POSIX\n" +" --sync menjalankan sync sebelum memperoleh informasi " +"penggunaan\n" +" -t, --type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas dari tipe TIPE\n" +" -T, --print-type menampilkan tipe sistem berkas\n" +" -x, --exclude-type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas bukan dari " +"tipe TIPE\n" +" -v (diabaikan)\n" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose tampilkan sebuah diagnosa tepat sebelum setiap\n" +" berkas keluaran dibuka\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability gunakan format keluaran POSIX\n" +" --sync menjalankan sync sebelum memperoleh informasi " +"penggunaan\n" +" -t, --type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas dari tipe TIPE\n" +" -T, --print-type menampilkan tipe sistem berkas\n" +" -x, --exclude-type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas bukan dari " +"tipe TIPE\n" +" -v (diabaikan)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "pilihan --compare (C) dan --strip adalah mutually exclusive" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "sistem berkas tipe %s keduanyan dipilih dan diexclude" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Peringatan: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tidak dapat membaca tabel dari sistem berkas yang terpasang" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "tidak ada sistem berkas yang diproses" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Keluarkan perintah untuk menset LS_COLORS variabel lingkungan.\n" +"\n" +"Tentukan format dari keluaran:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell keluarkan Bourne shell kode untuk menset " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell keluarkan C shell kode untuk menset LS_COLORS\n" +" -p, --print-database keluarkan default\n" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika BERKAS dispesifikasikan, baca itu untuk menentukan warna mana yang " +"digunakan untuk \n" +"tipe berkas dan extensinya. Jika tidak , sebuah database yang tersedia " +"digunakan.\n" +"Untuk lebih detail dalam format dari berkas ini, jalankan `dircolors --print-" +"database'.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: baris tidak valid; hilang token kedua" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: keyword tidak dikenal %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"pilihan untuk keluaran dircolors' internal database dan\n" +"untuk memilih sintak shell adalah mutually exclusif" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "pilihan --backup dan --no-clobber adalah mutually ekslusif" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"tidak ada variabel SHELL, dan tidak ada pilihan tipe shell yang diberikan" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] NAMA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Menampilkan NAMA dengan akhirannya / komponen dihapus; jika NAMA berisi " +"tidak/,\n" +"keluar `.' (berarti direktori sekarang).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris " +"baru\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Ringkas penggunaan disk dari setiap BERKAS, secara rekursif untuk " +"direktori.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all tulis jumlah untuk seluruh berkas, tidak hanya " +"direktori\n" +" --apparent-size menampilkan ukuran sebenarnya, daripada penggunaan " +"disk; walaupun\n" +" ukuran sebenernya biasanya lebih kecil, tetapi " +"mungkin\n" +" lebih besar karena adanya holes dalam (`sparse') " +"berkas, internal\n" +" fragmentasi, blok tidak langsung, dan seperti itu\n" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-filesystem lewati direktori di sistem berkas berbeda\n" +" -X, --exclude-from=BERKAS Exclude berkas yang cocok dari pola apapun dalam " +"BERKAS.\n" +" --exclude=POLA Exclude berkas yang cocok dengan POLA.\n" +" --max-depth=N menampilkan total untuk sebuah direktori (atau " +"berkas, dengan --all)\n" +" hanya jika ini adalah N atau level lebih kecil " +"dibawah perintah\n" +" argumen baris; --max-depth=0 sama seperti dalam\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F ringkas penggunaan disk dari NUL-terminated berkas\n" +" nama dispesifikasikan dalam berkas F\n" +" jika F adalah - maka baca nama dari standar masukan\n" +" -H sama dengan --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca " +"(contoh: 1K 234M 2G)\n" +" --si seperti -h, tetapi menggunakan kelipatan 1000 bukan " +"1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k seperti --block-size=1K\n" +" -l, --count-links hitung ukuran beberapa kali jika hard linked\n" +" -m seperti --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dereferensikan seluruh link simbolik\n" +" -P, --nodereference jangan ikuti simbolik link apapun (inidefault)\n" +" -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada " +"baris baru\n" +" -S, --separate-dirs jangan memasukan ukuran dari subdirektori\n" +" -s, --summarize tampilkan hanya sebuah total dari setiap argumen\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" --time menampilkan waktu dari terakhir modifikasi dari " +"setiap berkas dalam \n" +" direktori, atau subdirektori apapun\n" +" --time=WORD menampilkan waktu seperti WORD daripada modifikasi " +"waktu:\n" +" atime, access, use, ctim, atau status\n" +" --time-style=STYLE menampilkan waktu menggunakan gaya STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT diinterpretasikan seperti `date'\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read gagal" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "kedalaman maksimal %s tidak valid" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumen --%s tidak valid %s" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "tidak dapat meringkas dan menampilkan seluruh masukan bersamaan" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "peringatan: meringkas adalah sama dengan menggunakan --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "peringatan: meringkas konflik dengan --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ketika membaca nama berkas dari stdin, tidak ada nama berkas dari %s " +"dibolehkan" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nama berkas panjang-nol tidak valid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN-PENDEK]... [STRING]...\n" +" atau: %s PILIHAN-PANJANG\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Echo STRING ke keluaran standar.\n" +"\n" +" -n jangan mengeluarkan akhiran baris baru\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e aktifkan interpretasi dari backslash escape (default)\n" +" -E non-aktifkan interpretasi dari escape backslash\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e aktifkan interpretasi dari backslash escape\n" +" -E non-aktifkan interpretasi dari escape backslash (default)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika -e memiliki efek, urutan berikut akan dikenali:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c tidak menghasilkan keluaran\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n baris baru\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertikal tab\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\ONNN byte dengan nilai oktal NNN (1 sampai 3 digit)\n" +" \\xHH byte dengan nilai heksadesimal HH (1 sampai 2 digit)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-] [NAMA=NILAI]... [PERINTAH [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Set setiap NAMA ke NILAI dalam lingkungan dan jalankan PERINTAH.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment awali dengan sebuah environment kosong\n" +" -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada " +"baris baru\n" +" -u, --unset=NAMA hapus variabel dari environment\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -l, --login menampilkan proses sistem login\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hanya - mengindikasikan -i. Jika tidak ada PERINTAH, menampilkan environment " +"yang dihasilkan.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SINYAL mungkin sebuah nama sinyal seperti `HUP', atau sebuah nomor sinyal. " +"seperti `1',\n" +"atau sebuah status keluaran dari sebuah proses diakhiri oleh sebuah sinyal.\n" +"PID adalah sebuah integer; Jika negatif ini diidentifikasikan sebuah proses " +"grup.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "tidak dapat unset %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"peringatan: sebuah backslash tidak diescape di akhir dari string tidak " +"portabel" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: sinyal tidak valid" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "pilihan tidak valid -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "tidak dapat menset %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "tidak dapat menspesifikasikan --null (-0) dengan perintah" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "tidak dapat mengubah direktori root ke %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabs terlalu jauh dipisahkan" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tab stop terlalu besar %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "ukuran tab berisi karakter tidak valid: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "ukuran tab tidak bisa 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "ukuran tab harus ascending" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LIST gunakan daftar dipisahkan dengan koma dari posisi tab " +"explicit\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Mengubah tabs di setiap BERKAS ke spasi, menulis ke standard keluaran.\n" +"Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial jangan mengubah tabs setelah bukan kosong\n" +" -t, --tabs=NOMOR jangan tabs NOMOR karakter apart bukan 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "baris masukan terlalu panjang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s EKSPRESI\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Menampilkan nilai dari EKSPRESI dari keluaran standar. Baris kosong dibawah\n" +"dipisahkan awalan grup meningkat. EKSPRESI bisa:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jika ini bukan null atau 0, jika tidak ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jika bukan argumen adalah nol atau 0, jika tidak 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 lebih kecil dari ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 lebih kecil atau sama dengan ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 sama dengan ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 tidak sama dengan ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 lebih besar atau sama dengan ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 lebih besar dari ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 penjumlahan aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 perbedaan aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 perkalian aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 pembagian aritmetik dari ARG1 dibagi oleh ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder dari ARG1 dibagi oleh ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern cocok dari REGEXP dalam STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP sama seperti STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring dari STRING, POS dihitung dari 1\n" +" index STRING CHARS index dalam STRING dimana CHARS apapun " +"ditemukan, atau 0\n" +" length STRING panjang dari STRING\n" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpretasikan TOKEN sebagai sebuah string, " +"walaupun ini adalah sebuah\n" +" keyword seperti `match'atau sebuah operator " +"seperti `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) nilai dari EKSPRESI\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hati hati banyak operators membutuhkan escaped atau quote untuk shell.\n" +"Perbandingan aritmetik jika kedua ARG adalah nomor, jika tidak " +"lexicographical.\n" +"Pola cocok mengembalikan string cocok diantara \\( dan \\) atau null; jika\n" +"\\( dan \\) tidak digunakan, mereka mengembalikan jumlah karakter yang cocok " +"atau 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status Keluar adalah 0 jika EKSPRESI adalah null atau 0, 1 jika EKSPRESI " +"adalah nol\n" +"atau 0, 2 jika EKSPRESI adalah secara sintaks tidak valid, dan 3 jika sebuah " +"error ditemui.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argumen hilang setelah %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error dalam pencocokan ekspresi regular" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: operator unary diharapkan" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumen tidak numeric" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "pembagian dengan nol" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "set LC_ALL='C' untuk memperbaiki masalah" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "string yang dibandingkan adalah %s dan %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s bukan sebuah valid positif integer" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [NOMOR]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Menampilkan faktor prima dari seluruh NOMOR integer yang dispesifikasikan. " +"Jika tidak ada argumen\n" +"yang dispesifikasikan dalam baris perintah, mereka dibaca dari standar " +"masukan.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "tidak dapat memperoleh direktori sekarang" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "tidak dapat berpindah ke direktori %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori sekarang (sekarang %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [-WIDTH] [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformat setiap paragrap dalam BERKAS, tulis ke standar keluaran.\n" +"Pilihan -WIDTH adalah kependekan dari bentuk --width=DIGITS.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin jaga indentasi dari dua baris pertama\n" +" -p, --prefix=STRING reformat hanya baris yang diawali dengan " +"STRING,\n" +" reattaching prefix ke baris yang diformat\n" +" -s, --split-only split baris panjang, tetapi jangan refill\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indentasi dari baris pertama berbeda dari detik\n" +" -u, --uniform-spacing satu spasi diantara words, dua setelah kalimat\n" +" -w, --width=WIDTH lebar baris maksimal (default 75 kolom)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"pilihan -- %c tidak valid; -WIDTH dikenali hanya ketika ini merupakan " +"pilihan\n" +"pertama; gunakan -w N daripada" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "lebar tidak valid: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Wrap baris masukan dalam setiap BERKAS (standar masukan secara default), " +"tulis ke\n" +"standar keluaran.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" +" -s, --spaces break di spaces\n" +" -w, --width=WIDTH gunakan WIDTH kolom daripada 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "jumlah dari kolom tidak valid: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Penggunaan: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Keluarkan batas ketergantungan platform dalam sebuah formay yang berguna " +"untuk shell scripts.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "gagal memperoleh grup untuk proses sekarang" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk grup ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [NAMA PENGGUNA]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Tampilkan keanggotaan grup untuk setiap NAMA PENGGUNA atau, jika tidak ada " +"NAMA pengguna yang dispesifikasikan,\n" +"proses sekarang (yang berbeda jika database grup telah berubah).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "tidak dapat menset id pengguna" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "tidak dapat dereferensi %s" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "tidak dapat menset id pengguna" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Tidak ada pengguna seperti itu" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Tampilkan 10 baris pertama dari setiap BERKAS ke standar keluaran.\n" +"Dengan lebih dari satu BERKAS, awali setiap dengan sebuah header memberikan " +"nama berkas.\n" +"Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K tampilkan K byte pertama dari setiap berkas;\n" +" dengan awalan `-', menampilkan seluruh tetapi K " +"byte\n" +" terakhir dari setiap berkas\n" +" -n, --lines=[-]K menampilkan K baris pertama daripada 10 pertama;\n" +" dengan awalan `-', menampilkan seluruh tetapi K " +"baris\n" +" terakhir dari setiap berkas\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent jangan menampilkan headers memberikan nama " +"berkas\n" +" -v, --verbose selalu menampilkan header memberikan nama berkas\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: berkas telah mengecil terlalu banyak" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset relatif %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: jumlah dari byte terlalu besar" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "jumlah dari baris tidak valid" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "jumlah dari byte tidak valid" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "akhiran pilihan tidak valid -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" +"Tampilkan pengindentifikasi numerik (dalam heksa desimal) untuk host " +"sekarang.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [NAMA]\n" +" atau: %s PILIHAN\n" +"Menampilkan atau menset nama host dari sistem sekarang.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "tidak dapat menset nama ke %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "tidak dapat menentukan nama host" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PENGGUNA]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Tampilkan informasi pengguna dan grup untuk NAMA PENGGUNA yang " +"dispesifikasikan.\n" +"atau (ketika NAMA PENGGUNA diabaikan) untuk pengguna sekarang.\n" +"\n" +" -a abaikan, untuk kompabilitas dengan versi lain\n" +" -Z, --context tampilkan hanya konteks keamanan dari pengguna sekarang\n" +" -g, --group tampilkan hanya efektif grup ID\n" +" -G, --groups tampilkan seluruh grup ID\n" +" -n, --name tampilkan sebuah nama daripada sebuah nomor, untuk -ugG\n" +" -r, --real tampilkan real ID daripada efektif ID, dengan -ugG\n" +" -u, --user tampilkan hanya efektif ID pengguna\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanpa PILIHAN apapun, menampilkan beberapa informasi identifikasi berguna.\n" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) hanya bekerja di kernel dengan SELinux-aktif" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) hanya bekerja di kernel dengan SELinux-aktif" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"tidak dapat menampilkan konteks keamanan ketika pengguna dispesifikasikan" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "tidak dapat menampilkan \"only\" lebih dari satu pilihan" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "tidak dapat menampilkan hanya nama atau ril ID dalam format default" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "tidak dapat menampilkan hanya nama atau ril ID dalam format default" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "tidak dapat memperoleh konteks proses" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "tidak dapat dereferensi %s" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk pengguna ID %lu" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " konteks=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: fcntl gagal" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "peringatan: %s: gagal untuk mengubah konteks ke %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "membuat direktori %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "tidak dapat mengubah kepemilikan dari %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "tidak dapat menset time stamps untuk %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork system call gagal" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "tidak dapat menjalankan %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "menunggu untuk strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip proses berakhir abnormal" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "pengguna tidak valid %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] ASAL TUJUAN\n" +" atau: %s [PILIHAN]... ASAL... DIREKTORI\n" +" atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI ASAL...\n" +" atau: %s [PILIHAN]... -d DIREKTORI...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Aplikasi pemasangan ini menyalin berkas (sering hanya kompilasi) kedalam\n" +"lokasi tujuan yang anda pilih. Jika anda ingin untuk mengunduh dan memasang\n" +"sebuah paket siap untuk digunakan di sebuah sistem GNU/Linux, anda\n" +"seharusnya menggunakan manajer paket seperti yum(1) atau apt-get(1).\n" +"\n" +"Dalam tiga format pertama, salin ASAL ke TUJUUAN atau banyak ASAL ke\n" +"DIREKTORI yang sudah ada, ketika menset mode ijin dan kepemilikan/grup.\n" +"Dalam bentuk ke 4, buat seluruh komponen dari DIREKTORI yang diberikan.\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] membuat sebuah backup untuk setiap berkas tujuan " +"yang telah ada\n" +" -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah argumen\n" +" -c (diabaikan)\n" +" -C, --compare bandingkan setiap pasangan dari berkas sumber dan " +"tujuan, dan\n" +" dalam kasus tertentu, jangan modifikasi tujuan sama " +"sekali\n" +" -d, --directory perlakukan seluruh argumen sebagai nama direktori; " +"buat seluruh\n" +" komponen dari direktori yang dispesifikasikan\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D buat seluruh komponen awal dari TUJUAN kecuali " +"terakhir,\n" +" kemudian salin ASAL ke TUJUAN\n" +" -g, --group-GROUP set kepemilikan grup, daripada proses' grup sekarang\n" +" -m, --mode=MODE set mode ijin (seperti dalam chmod), daripa rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=OWNER set kepemilikan (pengguna-super saja)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps jalankan akses/modifikasi waktu dari ASAL " +"berkas\n" +" ke berkas tujuan berhubungan\n" +" -s, --strip strip tabel simbol\n" +" --strip-program=APLIKASI APLIKASI digunakan untuk strip binari\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override akhiran backup biasa\n" +" -t, --target-direktori=DIREKTORI salin seluruh argumen ASAL kedalam " +"DIREKTORI\n" +" -T, --no-target-direktory perlakukan DEST sebagai sebuah berkas normal\n" +" -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah " +"dibuat\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "tidak dapat unlink %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "tidak dapat menjalankan %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"PERINGATAN: mengabaikan --preserve-context; kernel ini bukan SELinux-aktif." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "pilihan strip tidak boleh digunakan ketika memasang sebuah direktori" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "direktori tujuan tidak memperbolehkan ketika memasang sebuah direktori" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "gagal untuk menutup %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mode tidak valid %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"PERINGATAN: mengabaikan pilihan --strip-program karena pilihan -s tidak " +"dispesifikasikan" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"pilihan --compare (C) dan --preserve-timestamps adalah mutually exclusive" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "pilihan --compare (C) dan --strip adalah mutually exclusive" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"pilihan --compare (-C) diabaikan ketika anda menspesifikasikan sebuah mode " +"dengan bit tanpa-ijin" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Untuk setiap pasang dari baris masukan dengan join field yang identik, tulis " +"sebuah baris ke\n" +"standar keluaran. Default join field adalah pertama, dipisahkan\n" +"dengan spasi. Ketika FILE1 atau FILE2 (bukan keduanya) adalah -, baca " +"standar masukan.\n" +"\n" +" -a FILENUM menampilkan unpairable baris datang dari berkas FILENUM, " +"dimana\n" +" FILENUM adalah 1 atau 2, sesuai dengan FILE1 atau FILE2\n" +" -e EMPTY menggantikan field masukan yang hilang dengan EMPTY\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case abaikan perbedaan dalam case ketika membedakan fields\n" +" -j FIELD sama dengan ke `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT patuhi FORMAT ketika membuat baris keluaran\n" +" -t CHAR gunakan CHAR sebagai pemisah field masukan dan keluaran\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILENUM seperti -a FILENUM, tetapi menekan baris keluaran yang " +"disatukan\n" +" -1 FIELD gabungkan FIELD ini dari berkas 1\n" +" -2 FIELD gabungkan FIELD ini dari berkas 2\n" +" --check-order periksa bahwa masukan adalah secara benar diurutkan, " +"meskipun\n" +" jika seluruh masukan baris dapat dipasangkan\n" +" --nocheck-order jangan periksa masukan adalah diurutkan secara benar\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kecuali -t CHAR diberikan, awalan spasi memisahkan daerah dan diabaikan,\n" +"selain itu daerah dipisahkan oleh CHAR. Setiap DAERAH adalah sebuah nomor " +"daerah dihitung\n" +"dari 1. FORMAT adalah satu atau lebih dari spesifikasi pemisah koma atau " +"spasi,\n" +"yang setiap itu menjadi `FILENUM.FIELD' atau `0'. Keluaran baku FORMAT " +"menggabungkan daerah,\n" +"daerah yang tersisa dari BERKAS1, daerah yang tersisa dari BERKAS2, semua " +"yang\n" +"dipisahkan oleh CHAR.\n" +"\n" +"Penting: BERKAS1 dan BERKAS2 harus diurutkan di daerah yang digabungkan.\n" +"Contoh, gunakan `sort -k 1b,1' Jika `join' tidak memiliki pilihan.\n" +"Catatan, perbandingan menghargai aturan yang dispesifikasikan oleh " +"`LC_COLLATE'.\n" +"Jika masukan tidak diurutkan dan beberapa baris tidak dapat digabungkan, " +"sebuah\n" +"pesan peringatan akan diberikan.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "nomor field tidak valid: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "spesifikasi field tidak valid: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "nomor berkas tidak valid dalam field spec: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "join field tidak kompatible %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konflik penggantian string empty-field" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "multi-character tab %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "incompatible tabs" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "kedua berkas tidak dapat berupa standar masukan" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [-s SINYAL | -SINYAL] PID...\n" +" atau: %s -l [SINYAL]...\n" +" atau: %s -t [SINYAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Mengirim sinyal ke proses, atau daftar sinyal.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --sinyal=SINYAL, -SINYAL\n" +" spesifikasikan nama atau nomor dari sinyal untuk dikirim\n" +" -l, --list daftar nama sinyal, atau ubah nama sinyal ke/dari nomor\n" +" -t, --table tampilkan sebuah tabel dari informasi sinyal\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SINYAL mungkin sebuah nama sinyal seperti `HUP', atau sebuah nomor sinyal. " +"seperti `1',\n" +"atau sebuah status keluaran dari sebuah proses diakhiri oleh sebuah sinyal.\n" +"PID adalah sebuah integer; Jika negatif ini diidentifikasikan sebuah proses " +"grup.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: proses id tidak valid" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "pilihan tidak valid -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: multiple sinyal dispesifikasikan" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "multiple pilihan -l atau -t dispesifikasikan" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan sinyal dengan -l atau -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "tidak ada proses ID dispesifikasikan" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "mode penyangga %s tidak valid untuk %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "gagal untuk mengalokasikan sebuah % byte penyangga stdio\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "tidak dapat menset penyangga dari %s untuk mode %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s BERKAS1 BERKAS2\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Panggil fungsi link untuk membuat sebuah link bernama BERKAS2 ke sebuah " +"BERKAS1 yang telah ada.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "tidak dapat membuat link %s ke %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: link keras tidak diijinkan untuk direktori" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: tidak dapat overwrite direktori" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: menimpa %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s ke %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "membuat link keras ke %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] TARGET LINK_NAME (bentuk pertama)\n" +" atau: %s [PILIHAN]... TARGET (bentuk kedua)\n" +" atau: %s [PILIHAN]... TARGET... DIREKTORI (bentuk ketiga)\n" +" atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI TARGET...(bentuk keempat)\n" + +#: src/ln.c:417 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Dalam bentuk pertama, buat sebuah link ke TARGET dengan nama LINK_NAME.\n" +"Dalam bentuk kedua, buat sebuah link ke TARGET di direktori sekarang.\n" +"Dalam bentuk ketiga dan keempat, buat link ke setiap TARGET dalam " +"DIREKTORI.\n" +"Buat link keras secara default, link simbolik dengan --symbolic.\n" +"Ketika membuat link keras, setiap TARGET harus ada. Link simbolik\n" +"diinterpretasikan dalam hubungan dengan direktori atasnya.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] membuat sebuah backup dari setiap berkas " +"tujuan yang telah ada\n" +" -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah " +"argumen\n" +" -d, -F, --directory membolehkan superuser untuk mencoba link " +"keras\n" +" direktori (catat: mungkin akan gagal karena " +"adanya\n" +" pembatasan sistem, bahkan untuk superuser)\n" +" -f, --force hapus berkas tujuan yang sudah ada\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive prompt apakah akan menghapus tujuan\n" +" -L, --logical buat sambungan keras ke referensi sambungan " +"simbolik\n" +" -n, --no-dereference perlakukan tujuan yang merupakan symlink ke " +"sebuah\n" +" direktori sama seperti jika ini adalah sebuah " +"berkas normal\n" +" -P, --physical buat sambungan keras secara langsung ke " +"sambungan simbolik\n" +" -s, --symbolic buat link simbolik daripada link keras\n" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIX override akhiran backup biasa\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY spesifikasikan DIREKTORI yang akan " +"dibuat\n" +" untuk link\n" +" -T, --no-target-directory perlakukan LINK_NAME sama seperti berkas " +"normal\n" +" -v, --verbose menampilkan nama dari setiap berkas yang " +"terhubung\n" + +#: src/ln.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"Menggunakan -s mengabaikan -L dan -P. Jika tidak, pilihan terakhir yang " +"dispesifikasikan mengontrol\n" +"perilaku ketika sumber adalah sebuah link simbolik, baku ke %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "target %s bukan sebuah direktori" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"tidak dapat mengkombinasikan --target-directory dan --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "BETULKAN AKU: tidak diketahui" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "bukan nama login" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "lebar baris tidak valid: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "ukuran tab tidak valid: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "mengabaikan lebar tidak valid dalam variabel lingkungan KOLOM: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"mengabaikan ukuran tab tidak valid dalam variabel lingkungan UKURAN TAB: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "pilihan `-%s' tidak kompatibel" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "format gaya waktu tidak valid: %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Argumen yang valid adalah:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefix tidak dikenal: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "nilai tidak dapat diparse untuk variabel lingkungan LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"mengabaikan nilai tidak valid dari variabel lingkungan QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "tidak dapat membuka direktori %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "tidak dapat menentukan perangkat dan inode dari %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: tidak mendaftar direktori yang sudah terdaftar" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "gagal untuk menutup %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "membaca direktori %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "menutup direktori %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "tidak dapat membandingkan nama berkas %s dan %s" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Daftar informasi mengenai BERKAS (direktori sekarang secara default).\n" +"Urutkan masukan secara alphabet jika tidak ada dari -cftuvSUX atau --sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all jangan mengabaikan masukan dimulai dengan .\n" +" -A, --almost-all jangan mendaftar implied . dan ..\n" +" --author dengan -l, menampilkan pengarang dari setiap " +"berkas\n" +" -b, --escape menampilkan oktal escape untuk karakter bukan " +"bergambar\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=BESAR gunakan BESAR-byte blok. Lihat format BESAR " +"dibawah\n" +" -B, --ignore-backups jangan mendaftar implied masukan berakhir " +"dengan ~\n" +" -c dengan -lt; urutkan, dan tampilkan, ctime " +"(waktu dari informasi\n" +" status modifikasi berkas terakhir)\n" +" dengan -l; menampilkan ctime dan urutkan sesuai " +"nama\n" +" jika tidak; urutkan dengan ctime\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C mendaftar masukan dengan kolom\n" +" --color[=KAPAN] mengontrol apakah warna digunakan untuk " +"membedakan tipe\n" +" berkas. KETIKA bisa `never', `always', atau " +"`auto'. Informasi lebih lanjut dibawah\n" +" -d, --directory daftar masukan direktori daripada isi,\n" +" dan jangan mendereference link simbolik\n" +" -D, --dired menghasilkan keluarkan didesign untuk Emacs' " +"dired mode\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" group direktori sebelum berkas.\n" +" tambahkan dengan sebuah pilihan --sort, " +"tetapi\n" +" penggunaan apapun dari --sort=none (-U) " +"menonaktifkan grup\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group dalam sebuah listing panjang, jangan " +"menampilkan nama grup\n" +" -h, --human-readable dengan -l, menampilkan ukuran dalam format yang " +"mudah dibaca\n" +" (contoh, 1K 234M 2G)\n" +" --si sama seperti diatas, tetapi menggunakan " +"kelipatan 1000 bukan 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference jangan mengikuti link simbolik dalam SUMBER\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORD menambahkan indikator dengan style WORD ke nama " +"masukan:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode menampilkan nomor index dari setiap berkas\n" +" -I, --ignore=POLA jangan mendaftar implied masukan cocok shell " +"POLA\n" +" -k seperti --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l gunakan sebuah format daftar panjang\n" +" -L, --dereference ketika menampilkan informasi berkas untuk " +"sebuah\n" +" link simbolik, tampilkan informasi untuk berkas " +"referensi\n" +" link daripada untuk link itu sendiri\n" +" -m isi lebar dengan sebuah masukan yang " +"dipisahkan dengan koma\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid seperti -l, tetapi mendaftar pengguna dan grup " +"ID numerik\n" +" -N, --literal menampilkan nama masukan raw (jangan perlakukan " +"e.g. kontrol\n" +" karakter spesial)\n" +" -o, seperti -l, tetapi tidak mendaftar informasi " +"grup\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" menambahkan / indikator ke direktori\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars menampilkan ? daripada karakter bukan gambar\n" +" --show-control-chars menampilkan karakter bukan gambar seperti itu " +"(default\n" +" kecuali aplikas adalah `ls' dan output adalah " +"sebuah terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose nama masukan dalam tanda petik\n" +" --quoting-style-chars gunakan quoting style KATA untuk masukan nama:\n" +" literal, local, shell, shell-always, c, escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse balik urutan ketika mengurutkan\n" +" -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" +" -s, --size tampilkan ukuran dari setiap berkas yang " +"dialokasikan, dalam blok\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S mengurutkan dengan ukuran berkas\n" +" --sort=WORD urutkan dengan WORD daripada dari nama: none -" +"U,\n" +" ekstensi -X, besar -S, waktu -t, versi -v\n" +" --time=WORD dengan -l, menampilkan waktu seperti WORD " +"daripada modifikasi\n" +" waktu; atime -u; access -u, use -u, ctime -c,\n" +" atau status -c; gunakan spesifikasi waktu " +"sebagai kunci pengurut\n" +" jika --sort=time\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t urutkan sesuai dengan waktu modifikasi\n" +" -T, --tabsize=COLS asumsikan tab stops ada di setiap COLS " +"daripada 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u dengan -lt; urutkan dengan, dan tampilkan, " +"waktu akses\n" +" dengan -l; tampilkan waktu akses dan urutkan " +"dengan nama\n" +" jika tidak; urutkan dengan waktu akses\n" +" -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan " +"direktori\n" +" -v urutkan sesuai dengan versi\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, -width=COLS asumsikan lebar layar daripada nilai sekarang\n" +" -x daftar masukan dengan baris daripada dengan " +"kolom\n" +" -X urutkan secara alphabet dengan ekstensi " +"masukan\n" +" -X, --context tampilkan konteks keamanan SELinunx apapun " +"untuk setiap berkas\n" +" -1 tampilkan sat berkas per baris\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Menggunakan warna untuk membedakan tipe berkas adalah tidak aktif baik baku " +"dan\n" +"dengan --color=never. Dengan --color=auto, ls mengeluarkan kode warna hanya\n" +"ketika standar keluaran terhubung ke sebuah terminal. Variabel lingkungan " +"LS_COLORS\n" +"dapat mengubah konfigurasi ini. Gunakan perintah dircolors untuk " +"mengubahnya.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Status keluar:\n" +" 0 jika OK,\n" +" 1 jika ada masalah kecil (contoh: tidak dapat mengakses direktori " +"dibawahnya),\n" +" 2 jika ada masalah besar (contoh: tidak dapat mengakses argumen baris " +"perintah).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Tampilkan checksum dan jumlah blok untuk setiap BERKAS.\n" +"\n" +" -r gunakan algoritma sum BSD, gunakan 1K blok\n" +" -s, --sysv gunakan System V algoritma sum, gunakan 512 bytes blok\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary baca dalam mode binary (default kecuali membaca " +"tty stdin)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary baca dalam mode binary\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check baca %s sums dari BERKAS dan periksa mereka\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text baca dalam mode text (default jika membaca tty " +"stdin)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tiga pilihan berikut hanya berguna jika memverifikasi checksums:\n" +" --quiet jangan menampilkan OK untuk setiap sukses dalam " +"memverifikasi berkas\n" +" --status jangan mengeluarkan apapun, kode status menunjukan " +"sukses\n" +" -w, --warn peringatkan tentang format yang tidak sesuai " +"dengan baris checksum\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sum dihitung sesuai dijelaskan dalam %s. Ketika memeriksa, masukan\n" +"seharusnya adalah keluaran sebelumnya dari aplikasi ini. Mode default adalah " +"menampilkan\n" +"sebuah baris dengan checksum, sebuah karakter mengindikasikan tipe (`*' " +"untuk binary, ` ' untuk \n" +"text), dan nama untuk setiap BERKAS.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: terlalu banyak baris checksum" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: GAGAL membuka atau membaca\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "GAGAL" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: tidak ada baris checksum %s yang di format secara benar ditemukan" + +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" +msgstr[1] "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" + +#: src/digest.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +"PERINGATAN: % dari % daftar berkas tidak dapat dibaca" +msgstr[1] "" +"PERINGATAN: % dari % daftar berkas tidak dapat dibaca" + +#: src/digest.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +"PERINGATAN: % dari % checksum yang terhitung TIDAK cocok" +msgstr[1] "" +"PERINGATAN: % dari % checksum yang terhitung TIDAK cocok" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: berkas memilik ukuran negatif" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "masukan tidak valid" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "lebar baris tidak valid: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Pilihan --binary dan --text tidak berarti ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "pilihan --quiet hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... DIREKTORI...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Membuat DIREKTORI, jika mereka tidak sudah ada.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE set mode berkas (seperti dalam chmod), bukan a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents tidak error jika sudah ada, buat direktori orang tua jika " +"dibutuhkan\n" +" -v, --verbose tampilkan sebuah pesan untuk setiap direktori yang " +"dibuat\n" +" -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari setiap direktori\n" +" yang dibuat ke CTX\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "direktori %s dibuat" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "PERINGATAN: mengabaikan --context (-Z); kernel ini bukan SELinux-aktif" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... NAMA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Buat pipe bernama (FIFO) dengan NAMA yang diberikan.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=MODE set ijin berkas bits ke MODE, bukan a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "mode tidak valid" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mode seharusnya menspesifikasikan hanya berkas ijin bits" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "tidak dapat merubah ijin dari %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... NAMA TIPE [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Buat sebuah berkas spesial NAMA dengan TIPE yang diberikan.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kedua MAJOR dan MINOR harus dispesifikasikan ketika TIPE adalah b, c, atau " +"u, dan mereka\n" +"harus diabaikan ketika TIPE adalah p. Jika MAJOR atau MINOR dimulai dengan " +"0x atau 0X,\n" +"Ini diinterpretasikan sebagai hexadesimal; jika tidak, jika ini dimulai " +"dengan 0, seperti oktal;\n" +"jika tidak, sebagai desimal. TIPE mungkin juga:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b buat sebuah berkas spesial blok (buffered)\n" +" c, u buat sebuah berkas spesial karakter (unbuffered)\n" +" p membuat sebuah FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Berkas spesial membutuhkan nomor perangkat major dan minor." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO tidak memiliki nomor perangkat major dan minor." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blok berkas spesial tidak didukung" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "karakter berkas spesial tidak didukung" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "nomor perangkat major tidak valid %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "nomor perangkat minor tidak valid %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "perangkat %s %s tidak valid" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipe perangkat %s tidak valid" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [TEMPLATE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Buat sebuah berkas atau direktori sementara, secara aman, dan tampilkan " +"namanya.\n" +"TEMPLATE harus berisi paling tidak 3 'X' berurutan dalam komponen terakhir.\n" +"Jika TEMPLATE tidak dispesifikasikan, gunakan tmp.XXXXXXXXXXX.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" +" -u, --dry-run jangan buat apapun; hanya tampilkan sebuah nama (tidak " +"aman)\n" +" -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/" +"direktori\n" + +#: src/mktemp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=AKHIR tambahkan AKHIRAN ke TEMPLATE. AKHIRAN tidak boleh " +"berisi slash.\n" +" Pilihan ini mengindikasikan jika TEMPLATE tidak " +"berakhir dalam X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=DIR] interpretasikan TEMPLATE relatif ke DIREKTORI. Jika " +"DIREKTORI\n" +" tidak dispesifikasikan. Gunakan $TMPDIR jika diset, " +"selain itu /tmp.\n" +" dengan pilihan ini, TEMPLATE tidak seharusnya sebuah " +"nama abosolute.\n" +" tidak seperti -t, TEMPLATE mungkin berisi slash, " +"tetapi bahkan\n" +" disini, mktemp tetap hanya membuat komponen " +"terakhir.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -p DIREKTORI gunakan DIREKTORI sebagai awalan; mengindikasikan -t " +"[ditinggalkan]\n" +" -t interpretasikan TEMPLATE sebagai sebuah nama komponen " +"berkas tunggal,\n" +" relatif ke sebuah direktori: $TMPDIR, jika diset; " +"selain itu\n" +" direktori relatif melalui -p; selain itu /tmp " +"[ditinggalkan]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "terlalu banyak template" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "dengan --suffix, template %s harus berakhir dalam X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "akhiran tidak valid %s, berisi pemisah direktori" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "terlalu sedikit X dalam template %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "template tidak valid, %s, berisi pemisah direktori" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "template tidak valid, %s; dengan --tmpdir, ini mungkin bukan absolut" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "gagal untuk membuat direktori melalui template %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "gagal untuk membuat berkas melalui template %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Mengubah nama SUMBER menjadi TUJUAN, atau memindahkan SUMBER ke DIREKTORI.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] buat sebuah backup untuk setiap berkas tujuan " +"yang sudah ada\n" +" -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah " +"argumen\n" +" -f, --force jangan tanya sebelum menimpa penulisan\n" +" -i, --interactive tanya sebelum menimpa penulisan ke berkas " +"yang sudah ada\n" +"Jika anda menspesifikasikan lebih dari salah satu dari -i, -f, -n, hanya " +"yang terakhir yang berpengaruh.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes hapus akhiran slash apapun dari setiap " +"SUMBER\n" +" argumen\n" +" -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhiran backup biasa\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIREKTORI pindahkan seluruh argumen SUMBER kedalam " +"DIREKTORI\n" +" -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas " +"normal\n" +" -u, --update pindahkan hanya ketika berkas SUMBER adalah " +"lebih baru\n" +" dari tujuan berkas atau ketika berkas tujuan\n" +" hilang\n" +" -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [PERINTAH [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Jalankan PERINTAH dengan niceness yang telah disesuaikan, yang berpengaruh " +"ke penjadwalan proses.\n" +"Dengan tidak ada PERINTAH, menampilkan niceness sekarang. niceness berada di " +"antara\n" +"%d (yang paling disukai dalam penjadwalan) ke %d (paling tidak disukai).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N tambahkan integer N ke niceness (default 10)\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "adjustmen %s tidak valid" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "sebuah perintah harus diberikan dengan sebuah adjustmen" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "tidak dapat memperoleh niceness" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "tidak dapat menset niceness" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Tulis setiap BERKAS ke standar keluaran, dengan ditambahkan nomor baris.\n" +"Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris\n" +" -d, --section-delimiter=CC gunakan CC untuk memisahkan halaman " +"logikal\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris " +"footer\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris " +"header\n" +" -i, --line-increment=NUMBER nomor baris dinaikan di setiap baris\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER grup dari NOMOR baris kosong dihitung " +"sebagai satu\n" +" -n, --number-format=FORMAT masukan nomor baris menurut FORMAT\n" +" -p, --no-renumber jangan reset nomor baris ke logikal " +"halaman\n" +" -s, --number-separator=STRING tambahkan STRING sesudah (yang mungkin) " +"nomor baris\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NOMOR nomor baris pertama untuk setiap " +"halaman logikal\n" +" -w, --number-width=NOMOR gunakan NOMOR kolom untuk setiap nomor " +"baris\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a nomori seluruh baris\n" +" t nomori hanya baris yang tidak kosong\n" +" n nomori bukan baris\n" +" pBRE nomor hanya baris yang berisi cocok untuk ekspresi sederhana " +"regular, BRE\n" +"\n" +"FORMAT adalah salah satu dari:\n" +"\n" +" ln dirapatkan ke kiri, tidak diawali nol\n" +" rn dirapatkan ke kanan, tidak diawali nol\n" +" rz dirapatkan ke kanan, diawali nol\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "nomor baris overflow" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "gaya penomoran header: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "gaya penomoran body: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "gaya penomoran footer: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "nomor baris increment: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "jumlah dari baris kosong: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "lebar field nomor baris: %s tidak valid" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "format penomoran baris: %s tidak valid" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s PERINTAH [ARG]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jalankan PERINTAH, mengabaikan sinyal hangup.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika standar masukan adalah sebuah terminal, redirect itu dari /dev/null.\n" +"Jika standar keluaran adalah sebuah terminal, tambahkan keluaran ke `nohup." +"out' jika memungkinkan,\n" +"'$HOME/nohup.out' jika tidak.\n" +"Jika standar error adalah sebuah terminal, redirect itu ke standar " +"keluaran.\n" +"Untuk menyimpan BERKAS keluaran, gunakan `%s PERINTAH > BERKAS'.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "gagal untuk me-'render' masukan baku yang tidak berguna" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "mengabaikan masukan" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "mengabaikan masukan dan menambahkan keluaran ke %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "menambahkan keluaran ke %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "mengabaikan masukan dan meredirect stderr ke stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "meredirect stderr ke stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "gagal untuk meredirect standar error" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Tampilkan jumlah satuan pemrosesan yang tersedia di proses saat ini,\n" +"yang mungkin lebih kecil dari jumlah prosesor online\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all tampilkan jumlah dari prosesor yang terpasang\n" +" --ignore=N jika memungkinkan, abaikan N satuan pemrosesan\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: nilai tidak secara lengkap diubah" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nomor %s tidak valid" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" + +#: src/numfmt.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ukuran tab tidak valid: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PENGGUNA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Pilihan lain:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Setiap jangkauan adalah satu dari:\n" +"\n" +" N byte, karakter atau field ke N, dihitung dari 1\n" +" N- dari byte, karakter atau field ke N, ke akhir dari baris\n" +" N-M dari N ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" +" -M dari pertama ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s tidak memiliki %% direktif" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "format lebar tidak valid" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s berakhir dalam %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "presisi tidak valid: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s memiliki terlalu banyak %% direktif" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: spesifikasi field %s tidak valid" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "tanggal tidak valid %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "banyak pilihan -i dispesifikasikan" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "gagal untuk me-'render' masukan baku yang tidak berguna" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" +" atau: %s [-abcdfilosx]... [BERKAS] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" atau: %s --traditional [PILIHAN]... [BERKAS] [[+]OFFSET[.][b] [+]" +"[LABEL][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tulis sebuah represetasi ambigu, oktal byte secara default,\n" +"dari BERKAS ke standar keluaran. Dengan lebih dari satu BERKAS argumen,\n" +"concatenate mereka dalam daftar urutan ke dalam bentuk masukan.\n" +"dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika format pemanggilan pertama dan kedua kedua diaplikasikan, format kedua " +"diasumsikan\n" +"jika operand terakhir diawali dengan + atau (jika disana ada 2 operand) " +"sebuah digit.\n" +"Sebuah OFSET operand berarti -j OFSET. LABEL adalah pseudo-address\n" +"di byte pertama yang ditampilkan, naikan ketika dump berjalan.\n" +"Untuk OFFSET dan LABEL, sebuah awalan 0x atau 0X mengindikasikan " +"hexadesimal;\n" +"akhiran mungkin . untuk oktal dan b untuk kelipatan dari 512.\n" + +#: src/od.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX tentukan bagaimana berkas ofset ditampilkan\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES lewati BYTES masukan awal byte\n" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES batasi dump ke BYTE masukan byte\n" +" -S, --strings[=BYTES] keluarkan string dari paling tidak karakter " +"BYTES gambar\n" +" -t, --format=TYPE pilih format keluaran atau format\n" +" -v, --output-duplicates jangan gunakan * untuk menandai penekanan " +"baris\n" +" -w, --width[=BYTES] keluarkan byte BYTES per baris keluaran\n" +" --traditional menerima argumen dalam format tradisional\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Spesifikasi format tradisional mungkin tercampur; mereka berakumulasi:\n" +" -a sama seperti -t a, pilih karakter bernama, mengabaikan high-order " +"bit\n" +" -b sama seperti -t o1, pilih oktal bytes\n" +" -c sama seperti -t c, pilih ASCII karakter atau backslash escapes\n" +" -d sama seperti -t u2, pilih unsigned desimal 2-byte units\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f sama seperti -t fF, pilih floats\n" +" -i sama seperti -t dI, pilih desimal ints\n" +" -l sama seperti -t dL, pilih desimal longs\n" +" -o sama seperti -t o2, pilih oktal 2-byte units\n" +" -s sama seperti -t d2, pilih desimal 2-byte units\n" +" -x sama seperti -t x2, pilih hexadesimal 2-byte units\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TIPE dibuat dari satu atau lebih dari spesifikasi berikut:\n" +"\n" +" a karakter bernama, mengabaikan high-order bit\n" +" c karakter ASCII atau backslash escape\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[SIZE] signed desimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] oktal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned desimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadesimal, SIZE bytes per integer\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE adalah sebuah nomor. Untuk TIPE dalam doux, SIZE mungkin juga C untuk\n" +"sizeof(char), S untuk sizeof(short), I untuk sizeof(int) atau L untuk\n" +"sizeof(long). Jika TYPE adalah f, SIZE mungkin juga F untuk sizeof (float), " +"D\n" +"untuk sizeof (double) atau L untuk sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "tipe string %s tidak valid" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"tipe string %s tidak valid;\n" +"Sistem ini tidak memberikan sebuah tipe %lu-byte integral" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"Tipe string %s tidak valid;\n" +"Sistem ini tidak memberikan sebuah %lu-byte tipe floating point" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "karakter `%c' tidak valid dalam tipe string %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "tidak dapat melewatkan akhir dari kombinasi masukan" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"keluaran alamat radix `%c' tidak valid; ini harus berupa sebuah karakter " +"dari [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s terlalu besar" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tidak ada tipe yang bisa dispesikasikan ketika mendump strings" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "mode kompabilitas melayani di setiap berkas." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "Skip-bytes + read-bytes terlalu besar" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "peringatan: lebar tidak valid %lu; menggunakan %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standar masukan telah ditutup" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulis baris berisi dari baris berurut dari\n" +"setiap BERKAS, dipisahkan dengan TAB, ke standar keluaran.\n" +"Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIST gunakan karakter dari LIST daripada dari TAB\n" +" -s, --serial paste satu berkas di satu waktu daripada secara " +"paralel\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "daftar pembatas berakhir dengan sebuah unescaped backslash: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosa tidak valid atau nama berkas tidak portabel.\n" +"\n" +" -p periksa untuk kebanyakan sistem POSIX\n" +" -P periksa untuk nama kosong dan diawali dengan \"-\"\n" +" --portability periksa untuk seluruh sistem POSIX (sama dengan -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "diawali `-' dalam sebuah komponen dari nama berkas %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "karakter %s tidak portabel dalam nama berkas %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nama berkas kosong" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: tidak dapat menentukan panjang nama berkas maksimal" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "batas %lu dilewati oleh panjang %lu dari nama berkas %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "batas %lu dilewati dengan panjang %lu dari komponen nama berkas %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nama login: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Dalam kehidupan nyata: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Direktori: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projek: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Rencana:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Ketika" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Dimana" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l menghasilkan format keluaran panjang untuk PENGGUNA yang " +"dispesifikasikan\n" +" -b mengabaikan direktori rumah pengguna dan shell dalam " +"format panjang\n" +" -h mengabaikan berkas projek pengguna dalam format panjang\n" +" -p mengabaikan berkas rencana pengguna dalam format panjang\n" +" -s jangan memendekan format keluaran, ini adalah default\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f mengabaikan baris dari heading kolom dalam format pendek\n" +" -w mengabaikan nama lengkap pengguna dalam format pendek\n" +" -i mengabaikan nama lengkap pengguna dan remote host dalam " +"format pendek\n" +" -q mengabaikan nama lengkap pengguna, remote host dan waktu " +"idle\n" +" dalam format pendek\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sebuah aplikasi ringan `finger'; menampilkan informasi pengguna.\n" +"Berkas utmp akan berada %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"jika tidak ada spesifikasi nama pengguna; paling tidak satu harus " +"dispesifikasikan ketika menggunakan -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "nomor baris overflow" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' argumen hilang" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l PAGE_LENGTH' nomor baris tidak valid: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N NOMOR' tidak valid dimulai dibaris nomor: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o MARGIN' tidak valid di baris ofset: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-w PAGE_WIDTH' tidak valid jumlah dari karakter: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-W PAGE_WIDTH' tidak valid jumlah dari karakter: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"tidak dapat menspesifikasikan jumlah dari kolom ketika menampilkan dalam " +"paralel" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"tidak dapat menspesifikasikan baik mencetak across dan mencetak dalam paralel" + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' kelebihan karakter atau jumlah tida valid dalam argumen: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "lebar halaman terlalu kecil" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"nomor halaman dimulai dari % melebihi jumlah halaman %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "jumlah halaman berlebihan" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Halaman %" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Paginate atau columnate BERKAS untuk dicetak.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" dimulai [stop] dicetak dengan halaman FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" keluarkan KOLOM kolom dan tampilkan kolom turun,\n" +" kecuali -a digunakan. Seimbangkan jumlah dari baris " +"dalam\n" +" kolom disetiap halaman.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across menampilkan kolom across daripada turun, gunakan " +"bersama\n" +" dengan -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" gunakan notasi topi (^G) dan notasi backslash oktal\n" +" -d, --double-space\n" +" keluaran menggunakan dua spasi\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" gunakan FORMAT untuk header tanggal\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand masukan CHAR (TAB) ke LEBAR tab (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" gunakan form feed daripada baris baru untuk memisahkan " +"halaman\n" +" (dengan 3 baris per halaman header dengan -F atau sebuah " +"5 baris header\n" +" dan trailer tanpat -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HEADER\n" +" gunakan HEADER ditengah daripada nama berkas dalam " +"halaman header,\n" +" -h \"\" mencetak sebuah baris kosong, jangan menggunakan " +"-h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" menggantikan spasi dengan CHAR (TAB) ke LEBAR tab (8)\n" +" -J, --join-lines gabungkan baris penuh, matikan -W line truncation, tidak " +"ada kolom\n" +" penyesuaian, --sep-string[=STRING] set pemisah\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set panjang halaman ke PAGE_LENGTH (66) baris\n" +" (default jumlah baris dari text 56, dan dengan -F 63)\n" +" -m, --merge menampilkan seluruh berkas dalam paralel, satu di setiap " +"kolom,\n" +" truncate baris, tetapi gabungkan baris dari lebar " +"panjang lengkap dengan -J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set panjang halaman ke PAGE_LENGTH (66) baris\n" +" (default jumlah baris dari text 56, dan dengan -F 63)\n" +" -m, --merge menampilkan seluruh berkas dalam paralel, satu di setiap " +"kolom,\n" +" truncate baris, tetapi gabungkan baris dari lebar " +"panjang lengkap dengan -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" jumlah baris, gunakan DIGITS (5) digits, kemudian SEP " +"(TAB),\n" +" default jumlah dimulai dengan baris pertama dari berkas " +"masukan\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" dihitung dimulai dengan NUMBER di baris pertama dari " +"berkas\n" +" pertama yang ditampilkan (lihat +FIRST_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" ofset setiap baris dengan MARGIN (nol) spasi, jangan\n" +" pengaruhi dengan -w atau -W, MARGIN akan ditambahkan ke " +"PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" abaikan peringatan ketika sebuah berkas tidak dapat " +"dibuka\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" pisahkan kolom dengan sebuah karakter tunggal, baku " +"untuk CHAR\n" +" adalah karakter tanpa -w dan 'no char' dengan -w\n" +" -s[CHAR] mematikan pemotongan baris dari seluruh 3 " +"kolom\n" +" pilihan (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) kecuali -w diset\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +" pisahkan kolom dengan STRING,\n" +" tanpa -S: Pemisah default dengan -J dan \n" +" jika tidak (sama seperti -S\" \"), tidak berpengaruh di " +"pilihan kolom\n" +" -t, --omit-header abaikan header halaman dan akhiran\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" abaikan header dan trailers halaman, hapus pagination " +"apapun\n" +" dari form feeds diset dalam berkas masukan\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" gunakan notasi oktal backslash\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set lebar halaman ke PAGE_WIDTH (72) karakter untuk\n" +" keluaran multiple text-kolom saja, -s[char] matikan " +"(72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set lebar halaman ke selalu PAGE_WIDTH (72) karakter,\n" +" potong baris, kecuali pilihan -J diset, no " +"interference\n" +" dengan -S atau -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [VARIABEL]...\n" +"Tampilkan nilai dari VARIABEL yang dispesifikasikan oleh lingkungan.\n" +"Jika tidak ada VARIABEL lingkungan yang dispesifikasikan, tampilkan " +"semuanya.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris " +"baru\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "peringatan: %s: karakter mengikuti konstan karakter telah diabaikan" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s FORMAT [ARGUMEN]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Menampilkan ARGUMEN menurut FORMAT, atau menjalankan menurut PILIHAN:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT kontrol keluaran seperti dalam C printf. Interpretasikan urutan " +"seperti:\n" +"\n" +" \\\" tanda petik\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN karakter dengan nilai oktal NNN (1 sampai 3 digit)\n" +" \\xHH byte dengan nila heksadesimal HH (1 sampai 2 bilangan)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) karakter dengan nilai heksadesimal HHHH " +"(4 bilangan)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode karakter dengan nilai heksadesimal HHHHHHHH (8 " +"bilangan)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% sebuah %\n" +" %b ARGUMEN sebagai sebuah string dengan `\\' escapes " +"diinterpretasikan,\n" +" kecuali oktal tersebut escapes adalah dalam bentuk \\0 atau " +"\\0NNN\n" +"\n" +"dan seluruh spesifikasi C format berakhir dengan satu dari diouxXfeEgGcs, " +"dengan\n" +"ARGUMEN diubah ke type yang sesuai terlebih dahulu. Lebar variabel ditangani " +"terlebih dahulu.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: diperkirakan sebuah nilai numerik" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: nilai tidak secara lengkap diubah" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "hilang nomor heksadesimal dalam escape" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "universal nama karakter \\%c%0*x tidak valid" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "lebar field tidak valid: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "presisi tidak valid: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: spesifikasi konversi tidak valid" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "peringatan: mengabaikan kelebihan argumen, dimulai dengan %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (untuk regexp %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "error dalam pencocokan ekspresi regular" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MASUKAN]... (tanpa -G)\n" +" atau: %s -G [PILIHAN]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Keluarkan sebuah index yang termutasi, termasuk konteks, dari kata dalam " +"berkas masukan.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference keluarkan secara otomatis referensi yang " +"dihasilkan\n" +" -G, --traditional berperilaku lebih seperti System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING gunakan STRING untuk flagging pemotongan " +"baris\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING nama macro yang digunakan daripada `xx'\n" +" -O, --format=roff menghasilkan keluaran seperti direktif " +"roff\n" +" -R, --rigth-side-refs letakan referensi dikanan, tidak dihitung " +"dalam -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP untuk akhir dari baris atau akhir dari " +"kalimat\n" +" -T, --format=tex menghasilkan keluaran seperti direktif Tex\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP gunakan REGEXP untuk mencocokan setiap " +"keyword\n" +" -b, --break-file=BERKAS karakter pemisah kata dalam BERKAS ini\n" +" -f, --ignore-case ubah huruf kecil ke huruf besar untuk " +"pengurutan\n" +" -g, --gap-size=NUMBER ukuran gap dalam kolom diantara fields " +"keluaran\n" +" -i, --ignore-file=FILE baca daftar kata yang diabaikan dari " +"BERKAS\n" +" -o, --only-file=FILE baca hanya daftar kata saja dari BERKAS " +"ini\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references field pertama dari setiap baris adalah " +"sebuah referensi\n" +" -t, --typeset-mode - tidak diimplementasikan -\n" +" -w, --width=NUMBER lebar keluaran dalam kolom, referensi " +"diabaikan\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "lebar gap tidak valid: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "lebar baris tidak valid: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tampilkan nama berkas lengkap dari direktori kerja sekarang.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical gunakan PWD dari lingkungan, bahkan jika itu berisi " +"symlinks\n" +" -P, --physical hindari semua symlinks\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "gagal untuk chdir ke %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "gagal memperoleh statistik %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "tidak dapat menemukan masukan direktori di %s dengan -node yang cocok" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "mengabaikan argumen bukan pilihan" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Tampilkan nilai dari sebuah link atau kanonikal nama berkas\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canonicalize dengan mengikuti setiap symlink " +"dalam\n" +" setiap komponen yang diberikan nama secara " +"rekursif;\n" +" semua tetapi komponen terakhir harus ada\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize dengan mengikuti setiap symlink " +"dalam\n" +" setiap komponen dari nama yang diberikan " +"secara rekursif,\n" +" semua komponen harus ada\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize dengan mengikuti setiap symlink " +"dalam\n" +" setiap komponen dari nama yang diberikan " +"secara rekursif,\n" +" tanpa persyaratan di keberadaan komponen\n" +" -n, --no-newline jangan mengeluarkan akhiran baris baru\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent menekan hampir seluruh pesan error\n" +" -v, --verbose melaporkan pesan error\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "mengabaikan argumen bukan pilihan" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: descend ke write-protected direktori %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: berlanjut ke direktori %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: menghapus write-protected %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: menghapus %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "menghapus direktori: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "tidak dapat menghapus %s direktori %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "gagal memperoleh statistik %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "melewatkan %s, karena ini ada di perangkat berbeda" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "traversal gagal: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"kegagalan tidak terduga: fts_info=%d: %s\n" +"mohon laporkan ke %s" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Coba `%s ./%s' untuk menghapus berkas %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Hapus (unlink) BERKAS.\n" +"\n" +" -f, --force abaikan berkas yang tidak ada, jangan menanyakan\n" +" -i tanya setiap akan menghapus\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I tanya sekali sebelum menghapus lebih dari tiga " +"berkas, atau\n" +" ketika menghapus secara rekursif. Kurang intrusive " +"daripada -i,\n" +" ketika tetap memberikan proteksi terhadap setiap " +"kesalahan\n" +" --interactive[=WHEN] tanya menurut WHEN: never, once (-I), atau\n" +" always (-i). Tanpa WHEN, selalu bertanya\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system ketika menghapus sebuah hierarki secara rekursif, " +"lewati\n" +" direktori apapun yang ada di sebuah sistem berkas " +"berbeda dari\n" +" yang berhubungan dengan argumen baris perintah\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root jangan perlakukan `/' secara spesial\n" +" --preserve-root jangan menghapus `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive hapus direktori dan isinya secara rekursif\n" +" -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root jangan perlakukan `/' secara spesial\n" +" --preserve-root jangan menghapus `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive hapus direktori dan isinya secara rekursif\n" +" -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Secara default, rm tidak menghapus direktori. Gunakan --recursive (-r atau -" +"R)\n" +"untuk menghapus direktori, juga, sesuai dengan seluruh isinya.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Untuk menghapus sebuah berkas yang namanya dimulai dengan sebuah `-', " +"sebagai contoh `-foo',\n" +"gunakan salah satu dari perintah berikut:\n" +" %s -- -f\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Catat jika anda menggunakan rm untuk menghapus sebuah berkas, biasanya ini " +"masih memungkinkan\n" +"untuk menyelamatkan isi dari berkas tersebut. Jika anda ingin kepastian " +"lebih lanjut mengenai isi yang\n" +"benar benar tidak dapat diselamatkan, pertimbangkan menggunakan shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operand %s tidak dikenal" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: hapus seluruh argumen rekursif? " +msgstr[1] "%s: hapus seluruh argumen rekursif? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: hapus seluruh argumen? " +msgstr[1] "%s: hapus seluruh argumen? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "menghapus direktori, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "gagal untuk menghapus direktori %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "gagal untuk menghapus %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Membuat DIREKTORI, jika mereka tidak sudah ada.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Hapus DIREKTORI, jika mereka kosong.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" abaikan setiap kegagalan yang hanya disebabkan oleh " +"sebuah\n" +" direktori yang tidak kosong\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents hapus DIREKTORI dan pendahulunya. Contoh, `rmdir -p a/b/c' " +"adalah\n" +" sama dengan `rmdir a/b/c a/b c'.\n" +" -v, --verbose keluarkan sebuah pesan diagnosis untuk setiap direktori " +"yang diproses\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s CONTEXT PERINTAH [args]\n" +" atau: %s [ -c ] [-u PENGGUNA] [-r PERAN] [-t TIPE] [-l JANGKAUAN] " +"PERINTAH [args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +"Jalankan sebuah aplikasi dalah konteks keamanan yang berbeda.\n" +"Dengan tidak menggunakan KONTEKS atau PERINTAH, tampilkan konteks keamanan " +"sekarang.\n" +"\n" +" CONTEXT Lengkapi konteks keamanan\n" +" -c, --compute hitung proses transisi konteks sebelum memodifikasinya\n" +" -t, --type=TIPE TIPE (untuk beberapa peran yang sama dengan orang tua)\n" +" -u, --user=USER identitas pengguna\n" +" -r, --role=ROLE peran\n" +" -l, --range=RANGE tingkatjangkauan\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "banyak peran" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "banyak tipe" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "banyak pengguna" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "banyak tingkat jangkauan" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "gagal memperolek konteks sekarang" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "anda harus menspesifikasikan -c, -t, -u, -l, -r, atau konteks" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "tidak ada perintah yang dispesifikasikan" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s mungkin hanya bisa digunakan dalam kernel SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "gagal untuk menghitung konteks baru" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "gagal untuk menset pengguna baru %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "gagal untuk menset tipe baru %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "gagal untuk menset jangkauan baru %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "gagal untuk menset konteks keamanan %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... TERAKHIR\n" +" atau: %s [PILIHAN]... PERTAMA TERAKHIR\n" +" atau: %s [PILIHAN]... PERTAMA PENINGKATAN TERAKHIR\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Menampilkan nomor dari PERTAMA hingga TERAKHIR, dalam langkah dari " +"PENINGKATAN.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT gunakan gaya sprintf floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING gunakan STRING untuk memisahkan nomor (default: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width samakan lebar dengan menambahkan dengan awalan " +"nol\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika PERTAMA atau PENINGKATAN diabaikan, ini default ke 1. Oleh karena itu, " +"sebuah\n" +"pengabaian PENINGKATAN default ke 1 walaupun akhir lebih kecil dari " +"PERTAMA.\n" +"PERTAMA, PENINGKATA, dan TERAKHIR diintepretasikan sebagai nilai floating " +"point.\n" +"PENINGKATAN biasanya positif jika PERTAMA lebih kecil dari TERAKHIR, dan\n" +"PENINGKATAN biasanya negatif jika PERTAMA lebih besar dari TERAKHIR.\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT lebih sesuai untuk pencetakan sebuah argumen dari tipe `double';\n" +"ini default ke %.PRECf jika PERTAMA, PENINGKATAN, dan TERAKHIR seluruhnya\n" +"bilangan bulat desimal dengam maksimal presisi PREC, dan sampai %g jika " +"tidak.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argumen floating point tidak valid: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumen --%s tidak valid %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s memiliki %%%c direktif tidak diketahui" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"format string mungkin tidak dispesifikasikan ketika menampilkan string " +"dengan lebar sama" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "nomor baris increment: %s tidak valid" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "byte tidak valid atau daftar field" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "fields dan posisi dinomori dari 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "fields dan posisi dinomori dari 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "jangkauan tidak valid dengan tidak ada endpoint: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "jangkauan berkurang tidak valid" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte offset %s terlalu besar" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "nomor field %s terlalu besar" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "karakter kelas %s tidak valid" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "nomor field tidak valid: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "hilang daftar dari posisi" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "hilang daftar dari fields" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overwrite BERKAS yang dispesifikasikan secara berulang, dengan tujuan untuk " +"membuatnya susah\n" +"untuk bahkan perangkat mahal probing untuk menyelematkan data.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika sebuah BERKAS adalah -, salin kembali ke standar keluaran.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ubah ijin untuk mengijinkan menulis jika diperlukan\n" +" -n, --iterations=N tulis N kali dari pada baku (%d)\n" +" --random-source=BERKAS peroleh random byte dari BERKAS\n" +" -s, --size=N shred sebanyak bytes ini (akhiran seperti K, M, G " +"diterima)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove potong dan hapus berkas setelah di paksa tulis\n" +" -v, --verbose tampilkan perkembangan\n" +" -x, --exact jangan membulatkan ukuran berkas ke blok berikutnya;\n" +" ini adalah default untuk berkas tidak umum\n" +" -z, --zero tambahkan sebuah akhir paksa tulis dengan nol untuk " +"menyembunyikan shredding\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika BERKAS adalah -, shred standar keluaran.\n" +"\n" +"Hapus BERKAS jika --remove (-u) dispesifikasikan. Default adalah tidak " +"menghapus\n" +"berkas karena ini biasa untuk beroperasi di perangkat berkas seperti /dev/" +"hda,\n" +"dan berkas tersebut biasanya seharusnya tidak dihapus. Ketika beroperasi di " +"berkas\n" +"umum, kebanyakan orang menggunakan pilihan --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync gagal" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync gagal" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: gagal rewind" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: error menulis di ofset %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek gagal" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: berkas terlalu besar" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat gagal" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipe berkas tidak valid" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: berkas memilik ukuran negatif" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: error memotong" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl gagal" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: tidak dapat menshred tambah-saja berkas deskripsi" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: menghapus" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: diubah namanya menjadi %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: gagal untuk menghapus" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: dihapus" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: gagal untuk menutup" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: jumlah tahap tidak valid" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "banyak sumber random dispesifikasikan" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: ukuran berkas tidak valid" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]\n" +" atau: %s -e [PILIHAN]... [ARG]...\n" +" atau: %s -i LO-HI [PILIHAN]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulis sebuah permutasi random dari baris masukan ke standar keluaran.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo perlakukan setiap ARG sebagai sebuah baris " +"masukan\n" +" -i, --input-range=LO-HI perlakukan setiap nomor LO sampai HI sebagai " +"sebuah baris masukan\n" +" -n, --head-count=JUMLAH keluarkan di hampir JUMLAH baris\n" +" -o, --output=BERKAS tulis hasil ke BERKAS daripada standar keluaran\n" +" --random-source=FILE dapatkan random bytes dari BERKAS\n" +" -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "terlalu banyak pengulangan baris" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "banyak pilihan -i dispesifikasikan" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "jangkauan masukan %s tidak valid" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "jumlah baris %s tidak valid" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "banyak berkas keluaran dispesifikasikan" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "tidak dapat mengkombinasikan pilihan -e dan -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s NOMOR[AKHIRAN]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" +"Berhenti untuk NOMOR detik. AKHIRAN mungkin `s'untuk detik (default),\n" +"`m' untuk menit, `h' untuk jam atau `d' untuk hari. Tidak seperti kebanyakan " +"implementasi\n" +"yang membutuhkan NOMOR sebagai sebuah integer, disini NOMOR mungkin " +"bilangan\n" +"pecahan apapun. Diberikan dua atau lebih argumen, berhenti untuk jumlah " +"waktu\n" +"yang dispesifikasikan oleh jumlah dari nilainya.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "jangka waktu %s tidak valid" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "tidak dapat membaca realtime clock" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Tulis concatenation terurut dari seluruh BERKAS ke standar keluaran.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pilihan pengurutan:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks abaikan awalan kosong\n" +" -d, --dictionary-order pertimbangkan hanya spasi dan karakter huruf " +"dan angka\n" +" -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik umum\n" +" -i, --ignore-nonprinting pertimbangkan hanya karakter yang bisa " +"dicetak\n" +" -M, --month-sort bandingkan (tidak diketahui) < `JAN' < ... < " +"`DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort bandingkan dengan angka yang mudah dibaca " +"(seperti, 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik string\n" +" -R, --random-sort urutkan berdasarkan random hash dari kunci\n" +" --random-source=BERKAS dapatkan random bytes dari BERKAS\n" +" -r, --reverse balik hasil dari komparasi\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=KATA urutkan berdasarkan dari KATA:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month " +"-M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort urutan alami dari nomor versi dalam teks\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pilihan lain:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE gabungkan di NMERGE masukan dalam satu waktu;\n" +" untuk penggunaan lebih berkas sementara\n" + +#: src/sort.c:470 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first periksa untuk masukan terurut; jangan " +"urutkan\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent seperti -c, tetapi jangan laporkan " +"baris pertama buruk\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries dengan PROG;\n" +" decompress itu dengan PROG -d\n" +" --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan " +"oleh\n" +" nama yang diakhiri NUL dalam berkas F\n" + +#: src/sort.c:477 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first periksa untuk masukan terurut; jangan " +"urutkan\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent seperti -c, tetapi jangan laporkan " +"baris pertama buruk\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries dengan PROG;\n" +" decompress itu dengan PROG -d\n" +" --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan " +"oleh\n" +" nama yang diakhiri NUL dalam berkas F\n" + +#: src/sort.c:484 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=POS1[,POS2] awali sebuah kunci di POS1 (asal 1), akhiri di " +"POS2\n" +" (default akhir dari baris)\n" +" -m, --merge gabungkan berkas yang sudah diurutkan, jangan " +"urutkan\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FILE tulis hasil ke BERKAS daripada ke standar " +"keluaran\n" +" -s, --stable seimbangkan pengurutan dengan menonaktifkan " +"perbandingan terakhir\n" +" -S, --buffer-size=SIZE gunakan SIZE untuk buffer memori utama\n" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP gunakan SEP daripada bukan-spase ke perubahan " +"spasi\n" +" -T, --temporary-directory=DIR gunakan DIR untuk sementara, bukan $TMPDIR " +"atau %s;\n" +" banyak pilihan menspesifikasikan banyak " +"direktori\n" +" -u, --unique dengan -c, check untuk pengurutan;\n" +" tanpa -c, keluarkan hanya pertama dari sebuah " +"jalan pertama\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS adalah F[.C][OPTS], dimana F adalah jumlah field dan C adalah posisi " +"karakter\n" +"dalam daerah itu; asal keduanya adalah 1. Jika tidak -t atau -b yang " +"memiliki efek, karakter\n" +"dalam sebuah field dihitung dari awal yang diawali dengan spasi. OPTS " +"adalah\n" +"satu atau lebih pilihan pengurutan huruf-tunggal, yang memaksa pengurutan " +"global\n" +"pilihan untuk kunci itu. Jika tidak ada kunci yang diberikan, gunakan " +"seluruh baris sebagai kunci.\n" +"\n" +"UKURAN mungkin diikuti dengan akhiran pengali berikut:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% dari memori, b 1, K 1024 (default), dan seterusnya untuk M, G, T, P, E, " +"Z, Y.\n" +"\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" +"*** PERINGATAN ***\n" +"Lokal yang dispesifikasikan oleh lingkungan berefek ke cara pengurutan.\n" +"Set LC_ALL=C untuk memperoleh cara pengurutan tradisional yang menggunakan\n" +"nilai byte asli.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "menunggu untuk %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] berakhir secara tidak normal" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara dalam %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "gagal membuka" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush gagal" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "gagal menutup" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "tidak dapat membuat proses untuk %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "peringatan: tidak dapat menghapus: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumen --%s tidak valid %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argumen %s minimum --%s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argumen %s terlalu besar" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimal --%s argumen dengan rlimit sekarang adalah %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat gagal" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "baca gagal" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "Transformasi string gagal" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "untransformasi string adalah %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" +msgstr[1] "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "tulis gagal" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: tidak terurut: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standar error" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: gagal rewind" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: spesifikasi field %s tidak valid" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "pilihan `-%s' tidak kompatibel" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: jumlah tidak valid di awal dari %s" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "jumlah tidak valid setelah `-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "jumlah tidak valid setelah `.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "karakter sisa dalam spesifikasi field" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "banyak aplikasi kompresi dispesifikasikan" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "jumlah tidak valid di awal field" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "jumlah field adalah nol" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "karakter ofset adalah nol" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "jumlah tidak valid setelah `,'" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "empty tab" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "tidak dapat membaca nama berkas dari %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nama berkas panjang-nol tidak valid" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "tidak ada masukan masukan dari %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "kelebihan operan %s tidak dibolehkan dengan -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MASUKAN [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Keluarkan fixed-size pieces dari MASUKAN ke AWALAHaa, AWALANab, ...; " +"default\n" +"ukuran adalah 1000 baris, dan default PREFIX adalah `x'. Tanpa MASUKAN, atau " +"ketika MASUKAN\n" +"adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose tampilkan sebuah diagnosa tepat sebelum setiap\n" +" berkas keluaran dibuka\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Kehabisan akhiran berkas keluaran" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "membuat berkas %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "gagal untuk memperbarui lingkungan dengan %s" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "gagal untuk menghapus %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "menutup direktori %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "menutup berkas keluaran %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "menutup berkas masukan %s" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "menutup berkas masukan %s" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "gagal menjalankan perintah %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "gagal menutup direktori %s" + +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "menunggu untuk strip" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "status dari perintah (0x%X) tidak diketahui" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "tidak dapat memisahkan lebih dari satu cara" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: jumlah detik tidak valid" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: nomor tidak valid" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: panjang akhiran tidak valid" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "multi-character tab %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "banyak sumber random dispesifikasikan" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "jumlah baris pilihan -%s%c... terlalu besar" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: ukuran berkas tidak valid" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "tidak dapat menentukan nama host" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "gagal untuk menutup %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "peringatan: escape tidak dikenal `\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: direktif tidak valid" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "peringatan: backslash di akhir dari format" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"menggunakan %s untuk mengatakan standar masukan tidak bekerja dalam mode " +"sistem berkas" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "tidak dapat membaca informasi sistem berkas untuk %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "tidak dapat memperoleh statistik standar masukan" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " konteks=%s" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Menampilkan berkas atau sistem berkas status.\n" +"\n" +" -L, --dereference ikuti links\n" +" -f, --file-system tampilkan status sistem berkas dari pada status " +"berkas\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=FORMAT gunakan spesifikasi FORMAT daripada default;\n" +" keluarkan sebuah baris baru sesudah setiap " +"penggunaan FORMAT\n" +" --printf=FORMAT seperti --format, tetapi interpretasi backslash " +"escape,\n" +" dan jangan keluarkan sebuah akhiran baris baru " +"wajib.\n" +" Jika anda ingin sebuah baris baru, masukan \\n dalam " +"FORMAT.\n" +" -t, --terse tampilkan informasi dalam format lengkap\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Urutan format yang valid untuk berkas (tanpa --file-system):\n" +"\n" +" %a Hak akses dalam oktal\n" +" %A Hak akses dalam format yang mudah dibaca\n" +" %b Jumlah dari blok yang dialokasikan (lihat %B)\n" +" %B Jumlah dalam bytes untuk setiap blok yang dilaporkan oleh %b\n" +" %C String konteks keamanan SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Nomor perangkat dalam desimal\n" +" %D Nomor perangkat dalam heksadesimal\n" +" %f Mode mentah dalam heksadesimal\n" +" %F Tipe berkas\n" +" %g Grup ID dari pemilik\n" +" %G Nama ID dari pemilik\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Jumlah dari hard links\n" +" %i Jumlah dari inode\n" +" %n Nama berkas\n" +" %N Quote nama berkas dengan dereference jika link simbolik\n" +" %o Ukuran blok I/O\n" +" %s Ukuran total, dalam bytes\n" +" %t Tipe perangkat major dalam heksadesimal\n" +" %T Tipe perangkat minor dalam heksadesimal\n" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID Pengguna dari pemilik\n" +" %U Nama pengguna dari pemilik\n" +" %x Waktu terakhir diakses\n" +" %X Waktu terakhir diakses sebagai detik sejak Epoch\n" +" %y Waktu terakhir dimodifikasi\n" +" %Y Waktu terakhir dimodifikasi sebagai detik sejak Epoch\n" +" %z Waktu terakhir diubah\n" +" %Z Waktu terakhir diubah sebagai detik sejak Epoch\n" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Urutan format yang valid untuk sistem berkas:\n" +"\n" +" %a Blok bebas yang ada ke bukan pengguna super\n" +" %b Total data blok dalam sistem berkas\n" +" %c Total berkas dalam sistem berkas\n" +" %d Berkas bebas dalam sistem berkas\n" +" %f Blok bebas dalam sistem berkas\n" +" %C String konteks keamanan SELinux\n" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID Sistem Berkas dalam heksadesimal\n" +" %l Panjang maksimal dari nama berkas\n" +" %n Nama berkas\n" +" %s Besar blok (untuk transfer lebih cepat)\n" +" %S Besar blok fundamental (untuk jumlah blok)\n" +" %t Tipe dalam heksadesimal\n" +" %T Tipe dalam format yang mudah dibaca\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... PERINTAH\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Jalankan PERINTAH, dengan operasi penyanggaan yang dimodifikasi untuk aliran " +"standar.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE Sesuaikan penyangga aliran masukan standar\n" +" -o, --output=MODE Sesuaikan penyangga aliran keluaran standar\n" +" -e, --error=MODE Sesuaikan penyangga aliran error standar\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika MODE adalah `L' maka aliran yang berhubungan akan berupa baris " +"bersangga.\n" +"Pilihan ini tidak valid dengan standar masukan.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika MODE adalah `0' maka aliran yang berhubungan tidak akan disangga.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE adalah sebuah angka yang mungkin diikuti oleh salah sati dari akhiran " +"berikut:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, P, " +"E, Z, Y.\n" +"Dalam kasus ini aliran yang berhubungan akan tersangga sepenuhnya dengan " +"ukuran\n" +"penyangga di set ke MODE bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"CATATAN: Jika PERINTAH disesuaikan dengan penyangga dari aliran standar " +"(`tee'\n" +"melakukan hal ini) maka itu akan memaksa perubahan konfigurasi yang " +"berhubungan dengan\n" +"`stdbuf'. Juga bebera penyaring (seperti `dd' dan `cat' dlsb.) jangan " +"gunakan aliran untuk I/O,\n" +"dan sehingga tidak terpengaruh oleh konfigurasi `stdbuf'.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "gagal untuk membuka %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "gagal untuk memperbarui lingkungan dengan %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "baris penyangga stdin tidak berarti" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [KONFIGURASI]...\n" +" atau: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [-a|-all]\n" +" atau: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Tampilkan atau ubah karakteristik terminal.\n" +"\n" +" -a, --all tampilkan seluruh konfigurasi sekarang dalam format " +"yang mudah dibaca\n" +" -g, --save tampilkan seluruh konfigurasi sekarang dalam format " +"yang bisa dibaca stty\n" +" -F, --file=DEVICE buka dan gunakan PERANGKAT yang dispesifikasikan " +"daripada stdin\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsional - sebelum KONFIGURASI mengindikasikan negasi. Sebuah tanda * " +"konfigurasi\n" +"non-POSIX. Sistem yang berjalan mendefinisikan dimana konfigurasi yang " +"tersedia.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Karakter spesial:\n" +" * dsusp CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti terminal saat " +"masukan diflush\n" +" eof CHAR CHAR akan mengirim sebuah akhir dari berkas (akhiri " +"masukan)\n" +" eof CHAR CHAR akan akhir dari baris\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CHAR CHAR alternatif untuk akhir dari baris\n" +" erase CHAR CHAR akan menghapus akhir dari karakter terakhir yang " +"diketik\n" +" intr CHAR CHAR akan mengirim sinyal interupsi\n" +" kill CHAR CHAR akan menghapus baris sekarang\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop CHAR CHAR akan menghentikan keluaran\n" +" susp CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti terminal\n" +" * swtch CHAR CHAR akan mengubah ke lapisan shell yang berbeda\n" +" * werase CHAR CHAR akan menghapus kata terakhir yang diketik\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasi spesial:\n" +" N set kecepatan masukan dan keluaran ke N bauds\n" +" * cols N beritahu kernel bahwa terminal memilik N kolom\n" +" * columns N sama seperti cols N\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasi spesial:\n" +" N set kecepatan masukan dan keluaran ke N bauds\n" +" * cols N beritahu kernel bahwa terminal memilik N kolom\n" +" * columns N sama seperti cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N set kecepatan masukan ke N\n" +" * line N gunakan line disiplin N\n" +" min N dengan -icanon, set N karakter minimum untuk sebuah " +"pembacaan selesai\n" +" ospeed N set kecepatan keluaran ke N\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N beritahu kernel bahwa terminal memiliki N baris\n" +" * size tampilkan jumlah dari baris dan kolom menurut yang ada di " +"kernel\n" +" speed tampilkan kecepatan terminal\n" +" time N Dengan -icanon, set timeout baca untuk N persepuluh dari " +"detik\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N beritahu kernel bahwa terminal memiliki N baris\n" +" * size tampilkan jumlah dari baris dan kolom menurut yang ada di " +"kernel\n" +" speed tampilkan kecepatan terminal\n" +" time N Dengan -icanon, set timeout baca untuk N persepuluh dari " +"detik\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb gunakan dua stop bit per karakter (satu dengan `-')\n" +" [-]hup kirim sebuah sinyal hangup ketika proses terakhir tutup " +"dengan tty\n" +" [-]hupcl sama seperti [-]hup\n" +" [-]parenb hasilkan bit parity dalam keluaran dan harapkan parity bit " +"dalam masukan\n" +" [-]parodd set odd parity (bahkan dengan `-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasi masukan:\n" +" [-]brkint break disebabkan sebuah sinyal interupsi\n" +" [-]icrnl translasikan carriage return ke baris baru\n" +" [-]ignbrk abaikan karakter break\n" +" [-]igncr abaikan carriage return\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar abaikan karakter dengan parity error\n" +" * [-]imaxbel beep dan jangan flush sebuah masukan lengkap buffer dalam " +"sebuah karakter\n" +" [-]inlcr translasikan baris baru ke carriage return\n" +" [-]inpck aktifkan pengecheckan masukan parity\n" +" [-]istrip hapus atas (ke 8) bit dari karakter masukan\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc tranlasikan karakter huruf besar ke huruf kecil\n" +" * [-]ixany biarkan karakter apapun mengulang keluaran, tidak hanya " +"karakter awal\n" +" [-]ixoff aktifkan pengiriman karakter start/stop\n" +" [-]ixon aktifkan pengontrol arus XON/XOFF\n" +" [-]parmrk tandai parity error (dengan sebuah urutan 255-0-karakter)\n" +" [-]tandem sama seperti [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasi lokal:\n" +" [-]crterase echo karakter erase seperti backspace-space-backspace\n" +" * crtkill hapus seluruh baris dengan mengikuti konfigurasi echoprt " +"dan echoe\n" +" * -crtkill hapus seluruh baris dengan mengikuti konfigurasi echoctl " +"dan echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig aktifkan interupsi, quit, dan suspend spesial karakter\n" +" [-]noflsh non-aktifkan flushing setelah interupsi dan spesial " +"karakter quit\n" +" * [-]prterase sama seperti [-]echoprt\n" +" * [-]tostop hentikan pekerjaan dibelakan yang mencoba untuk menulis ke " +"terminal\n" +" * [-]xcase dengan icanon, escape dengan `\\' untuk karakter huruf " +"besar\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasi kombinasi:\n" +" * [-]LCASE sama seperti [-]lcase\n" +" cbreak sama seperti -icanon\n" +" -cbreak sama seperti icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked sama seperti brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof dan eol karakter ke nilai defaultnya\n" +" -cooked sama seperti mentah\n" +" crt sama seperti echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp sama seperti parenb parodd cs7\n" +" -oddp sama seperti -parenb cs8\n" +" [-]parity sama seperti [-]evenp\n" +" pass8 sama seperti -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 sama seperti parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw sama seperti -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw sama seperti cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane sama seperti cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -" +"iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, semua karakter\n" +" spesial ke nilai defaultnya.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tangani baris tty yang terhubung ke standar masukan. Tanpa argumen,\n" +"tampilkan baud rate, baris disiplin, dan deviasi dari stty sane. Dalam\n" +"konfigurasi, CHAR diambil secara literal, atau dikodekas seperti dalam ^c, " +"0x37, 0177 atau\n" +"127; nilai spesial ^- atau undef digunakan untuk menonaktifkan karakter " +"spesial.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumen ke %s hilang" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumen tidak valid %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: error memotong" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "baris disiplin %s tidak valid" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "hanya sebuah perangkat yang dispesifikasikan" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"pilihan untuk gaya verbose dan stty-readable keluaran adalah\n" +"mutualy exclusive" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ketika menspesifikasikan gaya keluaran, mode mungkin tidak diset" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: tidak dapat mereset mode non-blocking" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: tidak dapat melakukan seluruh operasi yang diminta" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: tidak ada informasi ukuran untuk perangkat ini" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "integer argumen %s tidak valid" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: tidak dapat mereset mode non-blocking" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "error membaca %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"CATAT: shell anda mungkin memiliki versinya sendiri dari %s, yang biasanya " +"supersedes\n" +"dari versi yang dijelaskan disini. Tolong lihat ke dokumentasi shell anda\n" +"untuk detail mengenai pilihan yang didukung.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca masukan standar.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Argumen wajib untuk pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tampilan nilai berada dalam satuan dari BESAR pertama yang tersedia dari --" +"block-size,\n" +"dan %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE dan variabel lingkungan BLOCKSIZE.\n" +"Jika tidak, satuan baku ke 1024 bytes (atau 512 jika POSIXLY_CORRECT " +"diset).\n" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Metode pengontrol versi mungkin dipilih melalui pilihan --backup atau " +"melalui variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Ini adalah nilainya:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off tidak pernah membuat backup (walaupun jika --backup " +"diberikan)\n" +" numbered, t buat backup bernomor\n" +" existing, nil bernomor jika backup bernomor ada, simple jika tidak\n" +" simple, never selalu membuat backup sederhana\n" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Laporkan %s bugs terjemahan ke \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"PERINGATAN: Struktur direktori circular.\n" +"Ini kemungkinan besar berarti bahwa anda memiliki sebuah sistem berkas yang " +"terkorupsi.\n" +"BERITAHU MANAJER SISTEM ANDA.\n" +"Direktori berikut adalah bagian dari cycle:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Tulis setiap BERKAS ke standar keluaran, baris terakhir pertama.\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before pasang pemisah sebelum daripada sesudah\n" +" -r, --regex interpretasikan pemisah sebagai sebuah ekspresi " +"umum\n" +" -s, --separator=STRING gunakan STRING sebagai pemisah daripada baris " +"baru\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: gagal mencari" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "rekaman terlalu besar" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara dalam %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: tulis error" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "pemisah tidak dapat kosong" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Tampilkan akhir %d baris dari setiap BERKAS ke standar keluaran.\n" +"Dengan lebih dari satu BERKAS, awali setiap dengan sebuah header memberikan " +"nama berkas.\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K keluarkan K bytes terakhir; alternatif, gunakan -" +"c +K untuk\n" +" mengeluarkan bytes dimulai dengan ke K dari " +"setiap berkas\n" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" keluarkan data yang ditambahkan sebagai " +"pertumbuhan berkas;\n" +" -f, --follow, dan --follow=description adalah\n" +" sama\n" +" -F sama seperti --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K keluarkan baris K terakhir, daripada terakhir " +"%d;\n" +" atau gunakan -n +K ke baris keluaran dimulai " +"dengan ke K\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" dengan --follow=name, buka kembali sebuah BERKAS " +"yang belum\n" +" berubah ukuran setelah N (default %d) iterasi\n" +" untuk melihat apakah ini telah tidak dilink atau " +"diubah nama\n" +" (ini biasa untuk berkas log terotasi)\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID dengan -f, akhiri setelah proses ID, PID selesai\n" +" -q, --quiet, --silent jangan mengeluarkan header diberikan nama berkas\n" +" --retry coba terus untuk membuka sebuah berkas walaupun " +"berkas itu\n" +" telah menjadi tidak dapat diakses; berguna ketika " +"mengikuti\n" +" nama, contoh, dengan --follow=name\n" + +#: src/tail.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N dengan -f, tidur untuk kira-kira N detik\n" +" (baku 1.0) diantara interasi.\n" +" -v, --verbose selalu mengeluarkan header diberikan nama berkas\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Dengan --follow (-f), tail secara baku mengikuti pendeskripsi berkas, yang\n" +"berarti baik jika sebuah berkas yang di-'tail' diubah namanya, 'tail' akan\n" +"tetap melanjutkan melacaknya sampai akhir.\n" +"Ini perilaku default jik tidak diinginkan ketika anda benar benar " +"menginginkan untuk\n" +"mencari jejak nama aktual dari berkas, bukan berkas deskripsi (e.g., log\n" +"rotasi). Gunakan --follow=nama dalam kasus itu. Yang menyebabkan tail untuk " +"megikuti jejak dari\n" +"nama berkas dengan membuka kembali secara periodik untuk melihat apakah ini " +"telah dihapus dan\n" +"dibuat kembali oleh aplikasi lain.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "menutup %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset akhir-relatif %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "tidak dapat menentukan lokasi dari %s. kembali ke polling" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama " +"ini" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s telah menjadi tidak dapat diakses" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama " +"ini" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama " +"ini" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s telah menjadi dapat diakses" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s telah muncul; mengikuti akhir dari berkas baru" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s telah diganti; mengikuti akhir dari berkas baru" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode nonblocking" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: berkas terpotong" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "tidak ada berkas tersisa" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "tidak dapat mengamati direktori atas dari %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Kehabisan akhiran berkas keluaran" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "tidak dapat mengamati %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: menimpa %s? " + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "error membaca inotify event" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "error membaca inotify event" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: tidak dapat mengikuti akhir dari berkas tipe ini; menyerah di nama ini" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: jumlah maksimal dari statistik tidak diubah tidak valid diantar buka" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID tidak valid" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "jumlah dari kolom tidak valid: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "pilihan yang digunakan tidak valid dalam konteks -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "peringatan: PID diabaikan; --pid=PID hanya berguna ketika mengikuti" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "peringatan: PID diabaikan; --pid=PID hanya berguna ketika mengikuti" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "peringata: --pid=PID tidak didukung dalam sistem ini" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "tidak dapat mengikuti %s dengan nama" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"peringatan: mengikuti standar masukan secara tak terhingga adalah tidak " +"efektif" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify tidak dapat digunakan, kembali ke polling" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Salin standar masukan untuk setiap BERKAS, dan juga standar keluaran.\n" +"\n" +" -a, --append tambahkan ke BERKAS yang diberikan, jangan " +"ditulis\n" +" -i, --ignore-interrupts abaikan sinyal interupsi\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumen hilang setelah %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "integer %s tidak valid" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "')' diharapkan" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "')' diharapkan, ditemukan %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt tidak menerima -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef tidak menerima -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot tidak menerima -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operator binary tidak diketahui" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: operator unary diharapkan" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: operator binary diharapkan" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: test EKSPRESI\n" +" atau: test\n" +" atau: [ EKSPRESI ]\n" +" atau: [ ]\n" +" atau: [ PILIHAN ]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Keluar dengan status ditentukan oleh EKSPRESI.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sebuah EKSPRESI yang diabaikan secara default ke salah. Jika tidak,\n" +"EKSPRESI adalah benar atau salah dan set status keluar. Ini adalah salah " +"satu dari:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EKSPRESI ) EKSPRESI adalah benar\n" +" ! EKSPRESI EKSPRESI adalah salah\n" +" EKSPRESI1 -a EKSPRESI2 kedua EKSPRESI1 dan EKSPRESI2 adalah benar\n" +" EKSPRESI1 -o EKSPRESI2 EKSPRESI1 atau EKSPRESI2 adalah benar\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRING panjang dari STRING adalah tidak nol\n" +" STRING sama dengan -n STRING\n" +" -z STRING panjang dari STRING adalah nol\n" +" STRING1 = STRING2 string adalah sama\n" +" STRING1 != STRING2 string tidak sama\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 adalah sama dengan INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih besar atau sama dengan " +"INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih besar dari INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih kecil atau sama dengan " +"INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih kecil dari INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 tidak sama dengan INTEGER2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 BERKAS1 dan BERKAS2 keduanya memiliki perangkat dan " +"nomor inode yang sama\n" +" FILE1 -nt FILE2 BERKAS1 adalah lebih baru (tanggal modifikasinya) dari " +"BERKAS2\n" +" FILE1 -ot FILE2 BERKAS1 adalah lebih lama dari BERKAS2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b BERKAS BERKAS ada dan ini adalah blok spesial\n" +" -c BERKAS BERKAS ada dan ini adalah karakter spesial\n" +" -d BERKAS BERKAS ada dan ini adalah sebuah direktori\n" +" -e BERKAS BERKAS ada\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f BERKAS BERKAS ada dan ini adalah berkas biasa\n" +" -g BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki set-group-ID\n" +" -G BERKAS BERKAS ada dan dimiliki oleh efektif grup ID\n" +" -h BERKAS BERKAS ada dan ini adalah link simbolik (sama seperti -L)\n" +" -k BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki sticky bit diset\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L BERKAS BERKAS ada dan ini adalah link simbolik (sama seperti -h)\n" +" -O BERKAS BERKAS ada dan dimiliki oleh efektif ID pengguna\n" +" -p BERKAS BERKAS ada dan ini adalah named pipe\n" +" -r BERKAS BERKAS ada dan ijin membaca diberikan\n" +" -s BERKAS BERKAS ada dan memiliki ukuran lebih besar dari nol\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S BERKAS BERKAS ada dan ini adalah sebuah socket\n" +" -t FD berkas deskripsi FD dibuka di sebuah terminal\n" +" -u BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki set-user-ID bit diset\n" +" -w BERKAS BERKAS ada dan ijin tulis diberikan\n" +" -x BERKAS BERKAS ada dan ijin menjalankan (atau pencarian) ada\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kecuali untuk -h dan -L, seluruh BERKAS yang terhubung test dereference link " +"simbolik.\n" +"Hati hati kalau tanda petik harus di escaped (e.g., dengan backslash) untuk " +"shell.\n" +"INTEGER mungkin juga -l STRING, yang dievaluasi ke panjang dari STRING.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"CATAT: [ hargai pilihan --help dan --version, tetapi test tidak.\n" +"memperlakukan test dari setiap itu seperti memperlakukan STRING tidak kosong " +"lain.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test dan/atau [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "hilang `]'" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "kelebihan argumen %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "Peringatan: " + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN] NEWROOT [PERINTAH [ARG]...]\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"Jalankan PERINTAH, dan matikan jik ini tetap berjalan setelah NOMOR detik.\n" +"AKHIRAN mungkin `s' untuk detik (default), `m' untuk menit,\n" +"`h' untuk jam atau `d' untuk hari.\n" +"\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika perintah kehabisan waktu, ketika kita keluar dengan status 124,\n" +"jika tidak, keluar dengan status dari PERINTAH.\n" +"Jika tidak ada sinyal yang dispesifikasikan, sinyal TERM dikirimkan. Sinyal " +"TERM\n" +"akan mematikan proses yang tidak memblok atau menangkap sinyal ini. Untuk " +"proses lain,\n" +"ini mungkin perlu menggunakan sinyal KILL(9), karena sinyal ini tidak dapat\n" +"ditangkap.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "error dalam menunggu perintah" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "status dari perintah (0x%X) tidak diketahui" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format tanggal %s tidak valid" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "tidak dapat menyentuh %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "menset waktu dari %s" + +#: src/touch.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Perbarui waktu akses dan modifikasi dari setiap BERKAS ke waktu sekarang.\n" +"\n" +"Sebuah argumen BERKAS yang tidak ada dibuat kosong, kecuali -c atau -h\n" +"diberikan.\n" +"\n" +"Sebuah argumen string BERKAS dari - ditangani secara spesial dan menyebabkan " +"touch untuk\n" +"mengubah waktu dari berkas yang berasosiasi dengan standar keluaran.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ubah hanya waktu akses\n" +" -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" +" -d, --date=STRING parse STRING dan gunakan itu daripada waktu " +"sekarang\n" +" -f (diabaikan)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference afek setiap link simbolik daripada referensi " +"apapun\n" +" berkas (hanya berguna di sistem yang dapat merubah\n" +" kepemilikan dari link simbolik)\n" +" -m ubah hanya waktu modifikasi\n" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE gunakan waktu berkas ini daripada waktu sekarang\n" +" -t STAMP gunakan [[CCYY]MMDDhhmm[.ss] daripada waktu " +"sekarang\n" +" --time=WORD ubah waktu yang dispesifikasikan:\n" +" WORD adalah akses, atime, atau use; sama dengan -a\n" +" WORD adalah modify atau mtime: sama dengan -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Catat bahwa pilihan -d dan -t menerima format waktu-tanggal berbeda.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "tidak dapat menspesifikasikan waktu dari lebih dari satu sumber" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"peringatan: `touch %s' sudah kadaluarsa; gunakan `touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Translasikan, squeeze, dan/atau hapus karakter dari standar masukan,\n" +"tulis ke standar keluaran.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement komplemen pertama SET1\n" +" -d, --delete hapus karakter dalam SET1, jangan translasikan\n" +" -s, --squeeze-repeats ganti setiap urutan masukan dari sebuah karakter " +"berulang\n" +" yang terdaftar dalam SET1 dengan sebuah sekali " +"occurence\n" +" dari karakter itu\n" +" -t, --truncate-set1 pertama potong SET1 ke panjang dari SET2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SET dispesifikasikan sebagai karakter strings. Kebanyakan represent dirinya " +"sendiri.\n" +"Urutan yang diinterpretasikan adalah:\n" +"\n" +" \\NNN karakter dengan nilai oktal NNN (1 sampa 3 oktal digit)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a BEL yang dapat didengar\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n baris baru\n" +" \\r kembali\n" +" \\t horisontal tab\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikal tab\n" +" CHAR1-CHAR2 seluruh karakter dari CHAR1 ke CHAR2 dalam urutan " +"meningkat\n" +" [CHAR*] dalam SET2, salin CHAR sampai panjang dari SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] ULANG salinan dari CHAR, ULANG oktal jika dimulai dengan " +"0\n" +" [:alnum:] seluruh huruf dan angka\n" +" [:alpha:] seluruh huruf\n" +" [:blank:] seluruh horisontal spasi\n" +" [:cntrl:] seluruh karakter pengontrol\n" +" [:digit:] seluruh digit\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] seluruh karakter yang bisa dicetak, tidak termasuk spasi\n" +" [:lower:] seluruh karakter huruf kecil\n" +" [:print:] seluruh karakter yang bisa dicetak, meliputi spasi\n" +" [:punct:] seluruh karakter punctuation\n" +" [:space:] seluruh horisontal dan vertikal spasi\n" +" [:upper:] seluruh huruf besar\n" +" [:xdigit:] seluruh angkat heksadesimal\n" +" [=CHAR=] seluruh karakter yang sama dengan CHAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Penerjemahaan terjadi jika -d tidak diberikan dan kedua SET1 dan SET2 " +"terlihat.\n" +"-t mungkin digunakan jika sedang menerjemahkan. SET2 menambahkan panjang " +"dari\n" +"SET1 dengan mengulang karakter terakhir jika diperlukan. Kelebihan karakter\n" +"dari SET2 diabaikan. Hanya [:lower:] dan [:upper:] yang dijamin untuk\n" +"diekspand dalam urutan meningkat; digunakan dalam SET2 ketika " +"menerjemaahkan, mereka mungkin\n" +"hanya digunakan dalam pasangan untuk menspesifikasikan konversi huruf. -s " +"menggunakan SET1 jika tidak\n" +"mentranslasikan atau menghapus; kecuali menekan gunakan SET2 dan terjadi " +"setelah\n" +"menerjemahkan atau menghapus.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"peringatan: escape \\%c%c%c oktal ambigu sedang\n" +"\tdiinterpretasikan sebagai urutan 2-byte \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"peringatan: sebuah backslash tidak diescape di akhir dari string tidak " +"portabel" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"jangkauan range-endpoint dari `%s-%s' adalah dalam urutan yang terbalik" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "jumlah pengulangan %s tidak valid dalam [c*n] contruct" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "karakter hilang dalam nama kelas `[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "hilang karakter kelas ekuivalen `[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "karakter kelas %s tidak valid" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: kelas operand ekuivalen operand harus berupa karakter tunggal" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "missaligned [:upper:] dan/atau [:lower:] construct" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "terlalu banyak karakter dalam set" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] mengulang contruct mungkin mungkin timbul dalam string1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "hanya [c*] ulang construct mungkin timbul dalam string2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] ekspresi mungkin timbul dalam string2 ketika menerjemahkan" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ketika menerjemahkan, hanya kelas karakter yang mungkin timbul dalam\n" +"string2 adalah `upper' dan `lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "ketika memotong set1, string2 mungkin tidak kosong" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ketika menerjemahkan dengan kelas karakter komplemen,\n" +"string2 harus memetakan seluruh karakter dalam domain ke satu" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] construct mungkin timbul dalam string2 hanya ketika menerjemahkan" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Dua string yang boleh diberikan ketika menghapus tanpa squeezing pengulangan." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Dua string mungkin diberikan ketika menerjemahkan." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Hanya satu string yang boleh diberikan ketika menghapus tanpa squeezing " +"pengulangan." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [mengabaikan arguman baris perintah]\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Keluar dengan sebuah kode status yang mengindikasikan sukses." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Keluar dengan sebuah kode status yang mengindikasikan gagal." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Penggunaan: %s PILIHAN... BERKAS...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Kecilkan atau lebarkan ukuran dari setiap BERKAS ke ukuran yang " +"dispesifikasikan\n" +"\n" +"Sebuah argumen BERKAS yang tidak ada dibuat.\n" +"\n" +"Jika sebuah BERKAS lebih besar dari ukuran yang dispesifikasikan, ekstra " +"data hilang.\n" +"Jika sebuah BERKAS lebih kecil, ini ditambahkan dan bagian tambahan " +"(lubang)\n" +"dibaca sebagai byte nol.\n" +"\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" + +#: src/truncate.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks Perlakukan UKURAN sebagai sebuah nomor dari IO blok " +"daripada bytes\n" + +#: src/truncate.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=BERKAS gunakan ukuran BERKAS ini\n" +" -s, --size=SIZE gunakan UKURAN ini\n" + +#: src/truncate.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"UKURAN juga bisa diawali dengan satu dari karakter pengubah berikut:\n" +"`+' menambahkan, `-' mengurangi, `<' maksimal, `>' minimal,\n" +"`/' membulatkan kebawah ke kelipatan dari, `%' membulatkan keatas ke " +"kelipatan dari.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "overflow dalam % * % byte blok untuk berkas %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s adalah tidak berguna, kelihatannya memiliki ukuran negatif" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "tidak dapat mengubah kepemilikan dari %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "extending overflow dari ukuran berkas %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "memotong %s di % byte" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "multiple relatif pengubah dispesifikasikan" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "nomor %s tidak valid" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s telah dispesifikasikan tetapi %s belum" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" +"Tulis total daftar terurut konsisten dengan pengurutan partial dalam " +"BERKAS.\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: masukan berisi sebuah angka ganjil dari tokens" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: masukan berisi sebuah loop:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Tampilkan nama berkas dari terminal yang terhubung ke standar masukan.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet tampilkan kosong, hanya mengembalikan sebuah " +"status keluar\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "bukan sebuah tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Tampilkan beberapa sistem informasi. Tanpa PILIHAN, sama seperti -s.\n" +"\n" +" -a, --all menampilkan seluruh informasi, dalam urutan " +"berikut,\n" +" kecuali mengabaikan -p dan -i jika tidak " +"diketahui:\n" +" -s, --kernel-name menampilkan nama kernel\n" +" -n, --nodename menampilkan network node hostname\n" +" -r, --kernel-release menampilkan release kernel\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version menampilkan versi dari kernel\n" +" -m, --machine menampilkan nama perangkat mesin\n" +" -p, --processor menampilkan tipe prosesor atau \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform menampilkan platform perangkat atau \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system manampilkan sistem operasi\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Menampilkan arsitektur mesin.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "tidak dapat memperoleh nama sistem" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Mengubah blank dalam setiap BERKAS ke tabs, menulis ke standar keluaran.\n" +"Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all mengubah seluruh spasi, daripada menyesuaikan spasi " +"inisial\n" +" --first-only mengubah hanya awalan urutan dari spasi (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N memiliki tabs N karakter apart daripada 8 (aktifkan -a)\n" +" -t, --tabs=LIST menggunakan DAFTAR dipisahkan koma dari posisi tab " +"(aktifkan -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "nilai tab stop terlalu besar" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Penyaring selanjutnya mencocokan baris dari MASUKAN (atau standar masukan),\n" +"menulis ke KELUARAN (atau standar keluaran).\n" +"\n" +"Dengan tidak menggunakan pilihan, baris yang cocok digabungkan ke pertemuan " +"pertama.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count awali baris dengan jumlah kejadian\n" +" -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N bandingkan tidak lebih dari N karakter dalam baris\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sebuah bagian yang berjalan dari spasi (biasanya spasi dan/atau TAB), ketika " +"bukan-kosong\n" +"karakter. Fields dilewati sebelum karakter.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Catat: 'uniq' tidak mendeteksi pengulangan baris kecuali mereka berurutan.\n" +"Anda mungkin ingin mengurutkan masukan pertama, atau gunakan `sort -u' tanpa " +"`uniq'.\n" +"Juga, perbandingan menghargain aturan yang dispesifikasikan oleh " +"`LC_COLLATE'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "terlalu banyak pengulangan baris" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "jumlah bagian yang dilewati tidak valid" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "jumlah bytes yang dilewati tidak valid" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "jumlah bytes yang dibandingkan tidak valid" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"menampilkan seluruh baris duplikat dan jumlah pengulangan adalah tidak " +"berarti" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"menampilkan seluruh baris duplikat dan jumlah pengulangan adalah tidak " +"berarti" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s BERKAS\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Panggil fungsi unlink untuk menghapus BERKAS yang dispesifikasikan.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "tidak dapat memperoleh waktu nyala" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "nyala ???? hari ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "nyala %ld hari %2d:%02d, " +msgstr[1] "nyala %ld hari %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "nyala %ld hari %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu pengguna" +msgstr[1] "%lu pengguna" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", beban rata-rata: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Menampilkan waktu sekarang, lama sistem telah hidup,\n" +"jumlah pengguna dari sistem, dan jumlah rata-rata pekerjaan\n" +"dalam antrian pekerjaan lebih dari terakhir 1, 5 dan 15 menit." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Proses dalam\n" +"sebuah keadaan tidur tidak dapat diinterupsi juga berkontribusi terhada " +"beban kerja.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s sebagai BERKAS adalah " +"umum.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Keluarkan yang sedang dilog dalam BERKAS yang berhubung.\n" +"Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s sebagai BERKAS adalah " +"umum.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Menampilkan baris baru, kata, dan jumlah byte untuk setiap BERKAS, dan total " +"baris jika\n" +"lebih dari satu BERKAS dispesifikasikan. Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS " +"adalah -,\n" +"baca standar masukan.\n" +" -c, --bytes menampilkan jumlah byte\n" +" -m, --chars menampilkan jumlah karakter\n" +" -l, --lines menampilkan jumlah baris baru\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan " +"oleh\n" +" nama yang diakhiri-KOSONG dalam berkas F\n" +" Jika F adalah - maka baca nama dari standar " +"masukan\n" +" -L, --max-line-length tampilkan panjang dari baris terpanjang\n" +" -w, --words tampilkan jumlah kata\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " lama " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistem boot" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "keluar=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "jam berubah" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "tingkat-proses" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "terakhir=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# pengguna=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAMA" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "BARIS" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "WAKTU" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "IDLE" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "KELUAR" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [ BERKAS | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" +"Menampilkan informasi mengenai pengguna yang saat ini sedang logged in.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all sama seperti -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot waktu terakhir sistem nyala\n" +" -d, --dead menampilkan proses mati\n" +" -H, --heading menampilkan baris dari heading kolom\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login menampilkan proses sistem login\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup mencoba untuk canonicalize hostname melalui DNS\n" +" -m hanya hostname dan pengguna yang berhubungan dengan " +"stdin\n" +" -p, --process menampilkan aktif proses dispawn oleh init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count seluruh nama login dan jumlah pengguna yang sedang " +"memakai\n" +" -r, --runlevel menampilkan seluruh runlevel\n" +" -s, --short menampilkan hanya nama, baris, dan waktu (default)\n" +" -t, --time menampilkan terakhir waktu sistem berubah\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg menambahkan status pesan pengguna seperti +, - atau ?\n" +" -u, --users daftar pengguna yang sedang memakai sistem\n" +" --message sama seperti -T\n" +" --writable sama seperti -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s seperti BERKAS adalah " +"umum.\n" +"Jika ARG1 ARG2 diberikan, -m diasumsikan: `am i' atau `mom likes' seperti " +"biasa.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Menampilkan nama pengguna berasosiasi dengan ID pengguna efektif sekarang.\n" +"Sama seperti id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk pengguna ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [STRING]...\n" +" atau: %s PILIHAN\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Secara berulang mengeluarkan sebuah baris dengan seluruh spesifikasi STRING, " +"atau `y'.\n" +"\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "gagal untuk memotong % byte dalam berkas keluaran %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "tidak dapat menset nama host; sistem ini kurang fungsionalitas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f jangan mengurutkan, aktifkan -aU, disable -" +#~ "ls --color\n" +#~ " -F, --classify tambahkan indicator (satu dari *=>@|) untuk " +#~ "masukan\n" +#~ " --file-type sama seperti itu, kecuali tidak menambahkan " +#~ "`*'\n" +#~ " --format=WORD melewati -x, koma -m, horizontal -x. panjang " +#~ "-l,\n" +#~ " satu-kolom -1, verbose -l, vertikal -C\n" +#~ " --full-time seperti -l --time-style=full-iso\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " ikuti link simbolik terdaftar di baris " +#~ "perintah\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " mengikuti setiap baris perintah link " +#~ "simbolik\n" +#~ " yang menunjuk ke sebuah direktori\n" +#~ " --hide=POLA jangan mendaftar implied masukan cocok shell " +#~ "POLA\n" +#~ " (overriden dengan -a atau -A)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "tidak dapat membuat link %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: gagal mencari" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s halaman rumah: \n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "gagal membuka" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: berkas terlalu panjang" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [BERKAS]...\n" +#~ " atau: %s [PILIHAN]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan checksum CRC dan jumlah byte dari setiap BERKAS\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "kosong %s tidak diperbolehkan" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "gagal memperolek konteks sekarang" + +#, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "gagal memperoleh file sysmte create context" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: nomor tidak valid" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mengirim sebuah %s sinyal ke proses `dd' yang sedang berjalan membuatnya\n" +#~ "menampilkan statistik I/O ke standar error dan kemudian melanjutkan " +#~ "penyalinan.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) tersalin, 34.6279 detik, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Pilihan adalah:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Tak terhingga B" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "peringatan: bekerja dalam lseek kernel bug untuk berkas (%s)\n" +#~ " dari mt type=0x%00lx -- lihat untuk daftar dari type" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "sintaks error" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: tidak dapat lseek ke posisi original" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: gagal untuk menghapus" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "tidak dapat mereposisi berkas penunjuk untuk %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s terlalu besar yang ini tidak direpresentasikan" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "jumlah dari baris" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "jumlah dari byte" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [NAMA PENGGUNA]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux konteks keamanan dari berkas dan " +#~ "direktori\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menampilkan nama dari pengguna sekarang.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "error menginisialisasi string bulan" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style dengan -l, menampilkan waktu menggunakan " +#~ "gaya STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, local, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT diinterpretasikan seperti `date'; " +#~ "jika FORMAT adalah\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies ke\n" +#~ " berkas tidak recent dan FORMAT2 ke berkas " +#~ "baru;\n" +#~ " jika STYLE di awali dengan `posix-', STYLE\n" +#~ " berpengaruh hanya diluar POSIX locale\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" +#~ "Tampilkan atau periksa %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "dengan tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari setiap NAMA ke " +#~ "CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari NAMA ke CTX\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "gagal untuk mengarahkan stderr ke /dev/null" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Secara default, pilih -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC adalah\n" +#~ "dua pembatas karakter untuk memisahkan halaman logikal, sebuah karakter\n" +#~ "yang hilang menandakan : Tipe \\\\ untuk \\. STYLE adalah satu dari:\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "gagal untuk menset salinan dari stderr untuk ditutup pada saat exec" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: nomor tidak valid diabaikan" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "nomor %s tidak valid" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t mengindikasikan jika PAGE_LENGTH <= 10. Dengan tidak ada BERKAS, atau " +#~ "ketika\n" +#~ "BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dengan tanpa BERKAS atau jika BERKAS adalah -, baca Standar Masukan. `-" +#~ "F /' secara default.\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "tidak dapat menghapus direktori: %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN-PENDEK]... PERINTAH PENGGUNA [ARGUMEN]...\n" +#~ " atau: %s PILIHAN-PANJANG\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tinggalkan grup tambahan apapun, asumsikan ID pengguna dan ID grup dari " +#~ "yang dispesifikasikan\n" +#~ "PENGGUNA (ID numerik atau nama pengguna), dan jalankan PERINTAH dengan " +#~ "spesifikasi ARGUMEN.\n" +#~ "Keluar dengan status 111 jika tidak dapat mengasumsikan ID pengguna dan " +#~ "grup yang dibutuhkan.\n" +#~ "Jika tidak, keluar dengan status keluar dari PERINTAH.\n" +#~ "Aplikasi ini hanya berguna ketika dijalankan oleh root (ID pengguna " +#~ "nol).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] juga menset ID grup utama ke GID numerik, dan\n" +#~ " (jika dispesifikasikan) tambahkan ID grup ke " +#~ "GID1, ...\n" + +#, c-format +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ID pengguna tidak diketahui: %s" + +#, c-format +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "untuk menggunakan ID pengguna %s anda juga harus menggunakan pilihan -g" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "tidak dapat menset ID grup ke %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "tidak dapat menset ID pengguna ke %lu" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "PERHATIAN: Catat shred bergantung di asumsi sangat penting:\n" +#~ "bahwa sistem berkas memaksa tulis data di tempat. Ini adalah cara\n" +#~ "tradisional untuk melakukan itu, tetapi banyak rancangan sistem berkas " +#~ "modern tidak memenuhi asumsi\n" +#~ "ini. Contoh berikut dari sistem berkas dimana shred\n" +#~ "tidak efektif, atau tidak digaransi untuk efektif di seluruh mode sistem " +#~ "berkas:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* berstruktur-log atau sistem berkas terjurnal, seperti yang disupply " +#~ "dengan\n" +#~ "AIX dan Solaris (dan JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, dan lain sebagainya.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistem berkas yang menulis data secara redundancy dan membawa bahkan " +#~ "jika beberapa tulis\n" +#~ "gagal, seperti dalam sistem berkas berbasis RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistem berkas yang membuat snapshot, seperti dalam Network Appliance " +#~ "NFS server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistem berkas yang disimpan di lokasi sementara, seperti di NFS\n" +#~ "versi 3 klien\n" +#~ "\n" +#~ "* sistem berkas terkompres\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dalam kasus sistem berkas ext3, disclaimer diatas berjalan\n" +#~ "(dan shred juga terbatas efektivitasnya) hanya dalam mode data=journal,\n" +#~ "yang berkas data jurnal dalam tambahan daripada hanya metadata. Dalam " +#~ "keduanya\n" +#~ "data=ordered (default) dan mode data=writeback, shred bekerja seperti " +#~ "biasa.\n" +#~ "Mode jurnal ext3 dapat diubah dengan menambahkan pilihan data=sesuatu\n" +#~ "ke pilihan mount untuk sistem berkas yang bersangkutan di berkas /etc/" +#~ "fstab,\n" +#~ "seperti yang terdokumentasi dalam halaman manual mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sebagai tambahan, sistem berkas backup dan remote mirror mungkin berisi " +#~ "salinan\n" +#~ "dari berkas yang tidak dapat dihapus, dan itu mungkin memungkinkan sebuah " +#~ "berkas yang tershred untuk\n" +#~ "diselamatkan nanti.\n" + +#, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 gagal" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s -d" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: jumlah dari bytes tidak valid" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: jumlah dari baris tidak valid" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CHAR CHAR akan memasukan karakter berikutnya quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR akan menggambar ulang baris sekarang\n" +#~ " start CHAR CHAR akan mengulang keluaran setelah menyetopnya\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurasi kontrol:\n" +#~ " [-]clocal nonaktifkan sinyal kontrol modem\n" +#~ " [-]cread bolehkan masukan untuk diterima\n" +#~ " * [-]crtscts aktifkan RTS/CTS handshaking\n" +#~ " csN set ukuran karakter ke N bits, N dalam [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurasi keluaran:\n" +#~ " * bsN gaya backspace delay, N dalam [0..1]\n" +#~ " * crN gaya carriage return delay, N dalam [0..3]\n" +#~ " * ffN gaya form feed delay, N dalam [0..1]\n" +#~ " * nlN gayal baris baru delay, N dalam [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl translasikan carriage return ke baris baru\n" +#~ " * [-]ofdel gunakan karakter del untuk mengisi daripada karakter " +#~ "kosong\n" +#~ " * [-]ofill gunakan isi (tambah) karakter daripada pewaktu untuk " +#~ "delay\n" +#~ " * [-]olcuc translasikan karakter huruf kecil ke huruf besar\n" +#~ " * [-]onlcr translasikan baris baru ke carriage return-baris baru\n" +#~ " * [-]onlret baris baru menperformasikan sebuah carriage return\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr jangan menampilkan carriage return dalam kolom pertama\n" +#~ " [-]opost postprocess keluaran\n" +#~ " * tabN gaya horisontal tab delay, N dalam [0..3]\n" +#~ " * tabs sama seperti tab0\n" +#~ " * -tabs sama seperti tab3\n" +#~ " * vtN gaya vertikal tab delay, N dalam [0..1]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho karakter pengontrol echo dalam notasi top (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo karakter masukan\n" +#~ " * [-]echoctl sama seperti [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe sama seperti [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo sebuah baris baru sesudah karakter hapus\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke sama seperti [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo baris baru meskipun jika tidak mengecho karakter " +#~ "lain\n" +#~ " * [-]echoprt echo karakter hapus backward, diantara `\\' dan `/'\n" +#~ " [-]icanon aktifkan erase, kill, werase, dan rprnt karakter " +#~ "spesial\n" +#~ " [-]iexten aktifkan karakter spesial non-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec sama seperti echoe echoctl echoke ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq sama seperti [-]ixany\n" +#~ " ek erase dan kill karakter ke nilai defaultnya\n" +#~ " evenp sama seperti parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp sama seperti -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase sama seperti xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout sama seperti -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout sama seperti parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl sama seperti -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl sama seperti icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paksa perubahan block ke disk, update super blok.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "mengabaikan seluruh argumen" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Laporkan %s bugs ke %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Untuk dokumentasi lengkap, jalankan: info coreutils '%s pemanggilan'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jika karakter pertama dari K (jumlah dari bytes atau baris adalah sebuah `" +#~ "+',\n" +#~ "tampilkan awal dengan bagian ke K dari awal dari setiap berkas, jika " +#~ "tidak,\n" +#~ "tampilkan bagian terakhir ke K dari berkas. K mungkin memiliki sebuah " +#~ "akhiran pengali:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s telah digantikan dengan sebuah berkas 'remote'; menyerah untuk nama ini" + +#, c-format +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "error mengamati inotify event" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "angka dalam %s terlalu besar" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: jumlah detik tidak valid" + +#, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "peringatan: --retry hanya berguna ketik diikuti dengan nama" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "pembulatan overflow dari ukuran berkas %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] menampilkan seluruh baris " +#~ "duplikasi\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting selesai dengan baris kosong.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N hindari membandingkan bagian N pertama\n" +#~ " -i, --ignore-case abaikan perbedaan dalam case dalam membandingkan\n" +#~ " -s, --skip-chars=N hindari perbandingan karakter N pertama\n" +#~ " -u, --unique hanya menampilkan baris unik\n" +#~ " -z, --zero-termintaed akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan nama untuk ID pengguna %lu\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap baris yang terenkode setelah COLS karakter " +#~ "(default 76).\n" +#~ " Gunakan 0 untuk menonaktifkan wrapping baris.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Dekode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Ketika mendekode, abaikan karakter bukan " +#~ "alphabet.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contoh:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Keluaran \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h Keluaran \"stdio\".\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ubah grup dari setiap BERKAS ke GRUP.\n" +#~ "Dengan --reference, ubah grup dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika " +#~ "ada perubahan yang dilakukan\n" +#~ " --dereference affek referensi untuk setiap link simbolik (ini\n" +#~ " default), daripada link simbolik itu sendiri\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet tekan hampir seluruh pesan error\n" +#~ " --reference=RFILE gunakan RFILE grup daripada menspesifikasikan " +#~ "sebuah\n" +#~ " nilai GRUP\n" +#~ " -R, --rekursif beroperasi di berkas dan direktori secara " +#~ "rekursif\n" +#~ " -v, --verbose keluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas " +#~ "yang diproses\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ubah mode dari setiap BERKAS ke MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --ubag seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika " +#~ "ada perubahan terjadi\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root jangan perlakukan `/' secara spesial (default)\n" +#~ " --preserve-root gagal untuk beroperasi secara rekursif di `/'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet tekan seluruh pesan error\n" +#~ " -v, --verbose keluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas " +#~ "yang diproses\n" +#~ " --reference=RFILE gunakan mode RFILE daripada nilai MODE\n" +#~ " -R, --recursive ubah berkas dan direktori secara rekursif\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ubah pemilik dan/atau grup dari setiap BERKAS ke PEMILIK dan/atau GRUP.\n" +#~ "Dengan --reference, ubah pemilik dan grup dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika " +#~ "ada sebuah perubahan terjadi\n" +#~ " --dereference afek referensi dari setiap link simbolik (ini " +#~ "adalah\n" +#~ " default), daripada link simbolik itu sendiri\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet tekan hampir seluruh pesan error\n" +#~ " --reference=RFILE gunakan pemilik dan grup RFILE daripada\n" +#~ " menspesifikasikan nilai PEMILIK:GRUP\n" +#~ " -R, --recursive beroperasi di berkas dan direktori secara " +#~ "rekursif\n" +#~ " -v, --verbose keluarkan sebuah pesan diagnosa untuk setiap " +#~ "berkas yang diproses\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "membaca %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "menulis %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "menutup %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "mengakses %s" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "format presisi tidak valid" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menampilkan waktu sekarang dalam FORMAT yang diberikan, atau menset waktu " +#~ "sistem.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING menampilkan waktu dijelaskan oleh STIRNG, " +#~ "bukan `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE seperti --date sekali untuk setiap baris dari " +#~ "DATEFILE\n" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "membuka %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s NAMA\n" +#~ " atau: %s PILIHAN\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contoh:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Keluar \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Keluar \".\".\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on " +#~ "the\n" +#~ " command line\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --block-size=SIZE gunakan SIZE-byte blok\n" +#~ " -b, --bytes sama seperti `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total menghasilkan jumlah total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference hanya symlink yang terdaftar di\n" +#~ " baris perintah\n" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "menggunakan aritmetik arbitrary-precision" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "menggunakan aritmetik single-precision" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "PERINGATAN: --preserve_context sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan --" +#~ "preserve-context" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "membuat link simbolik %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "membuat link simbolik %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "membuat link keras %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "membuat link keras %s => %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "PERINGATAN: --page-increment sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan --" +#~ "line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Semua argumen ke pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADIX adalah d untuk desimal, o untuk oktal, x untuk heksadesimal atau n " +#~ "untuk kosong.\n" +#~ "BYTES adalah heksadesimal dengan awalan 0x atau 0X, dan mungkin memiliki " +#~ "sebuah akhiran pengali:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Menambahkan sebuah akhiran z untuk semua type karakter yang bisa " +#~ "ditampilkan di akhir dari setiap\n" +#~ "baris keluaran.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string tanpa sebuah nomor mengindikasikan 3. --width tanpa sebuah " +#~ "nomor\n" +#~ "mengindikasikan 32. Secara default, od menggunakan -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS\n" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "ekstra operand %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "baik awalan SI dan IEC ada dalam satuan" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N gunakan akhiran dengan panjang N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE pakai UKURAN bytes untuk setiap berkas " +#~ "keluaran\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE pakai di hampis UKURAN bytes dari baris setiap " +#~ "berkas keluaran\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes gunakan akhiran numerik daripada alphabet\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER pakai JUMLAH baris setiap berkas keluaran\n" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "jumlah baris tidak valid: 0" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "pilihan --context (-Z) adalah kadaluarsa dan akan dihilangkan\n" +#~ "dalam release selanjutnya" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Kata sandi:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: tidak dapat membuka /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "tidak dapat menset grup" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "tidak dapat menset id grup" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-] [PENGGUNA [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ubah efektif id pengguna dan id grup ke PENGGUNA.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login buat shell sebagai sebuah login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND lewatkan sebuah PERINTAH tunggak ke shell " +#~ "dengan -c\n" +#~ " -f, --fast lewatkan -f ke shell (untuk csh dan tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment jangan mereset variabel lingkungan\n" +#~ " -p sama seperti -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL jalankan SHELL jika /etc/shells " +#~ "membolehkannya\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sebuah - mengindikasikan -l. Jika PENGGUNA tidak diberikan, asumsikan " +#~ "root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "pengguna %s tidak ada" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "kata kunci tidak benar" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "menggunakan shell %s terbatas" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "peringatan: tidak dapat pindah ke direktori %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BESAR mungkin (atau mungkin sebuah integer dan opsional diikuti oleh) " +#~ "satu dari berikut:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, " +#~ "P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN] JUMLAH[AKHIRAN] PERINTAH [ARGUMEN]...\n" +#~ " atau: %s [PILIHAN]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --signal=SIGNAL\n" +#~ " specify the signal to be sent on timeout.\n" +#~ " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" +#~ " See `kill -l` for a list of signals\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --signal=SIGNAL\n" +#~ " spesifikasikan sinyal yang akan dikirim ketika " +#~ "kehabisan waktu.\n" +#~ " SIGNAL mungkin sebuah nama seperti `HUP' atau sebuah " +#~ "nomor.\n" +#~ " lihat `kill -l' untuk daftar dari sinyal\n" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "peringatan: pilihan --%s sudah ditinggalkan; gunakan --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Catat bahwa pilihan -r dan -s adalah mutually exclusive.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "argumen tidak valid: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Tampilkan bantuan ini dan keluar.\n" +#~ " --version Keluarkan informasi versi dan keluar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Dengan --follow (-f), tail default untuk mengikuti berkas deskripsi, " +#~ "yang\n" +#~ "berarti bahkan jika sebuah berkas yang ditail diubah namanya, tail akan " +#~ "tetap mengikuti jejaknya\n" +#~ "sampai akhir. " + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "Laporkan %s bugs ke <%s>.\n" + +#~ msgid "%s home page: .\n" +#~ msgstr "%s halaman rumah: .\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: .\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "pilihan --megabytes sudah kadaluarsa; gunakan -m saja" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jika -e ada dalam efek, mengikuti urutan yang dikenal:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN karakter yang kode ASCII nya adalah NNN (oktal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/" +#~ "direktori\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run jangan membuat apapun; hanya menampilkan sebuah nama " +#~ "(tidak aman)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p DIR gunakan DIR sebagai sebuah prefix; mengindikasikan -t " +#~ "[kadaluarsa]\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a peringatan (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c menghasilkan keluaran lebih lanjut\n" +#~ " \\f form feed\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n baris baru\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horisontal tab\n" +#~ " \\v vertikal tab\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "jalur terpotong ketika mencari untuk %s" + +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "membuat %s" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: peringatan: membuat sebuah link keras ke sebuah link simbolik tidak " +#~ "portabel" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Secara default, warna tidak digunakan untuk membedakan tipe dari berkas. " +#~ "Yang\n" +#~ "sama dengan menggunakan --color=none. Gunakan pilihan --color tanpa\n" +#~ "opsional WHEN argumen adalah sama dengan menggunakan --color=always. " +#~ "Dengan\n" +#~ "--color=auto, kode warna dikeluarkan jika standar keluaran adalah " +#~ "terhubung\n" +#~ "ke terminal (tty). Variabel lingkungan adalah LS_COLORS dapat " +#~ "mempengaruhi\n" +#~ "warna, dan dapat menset secara mudah perintah dircolors.\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "FATAL: gagal menutup direktori %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: tidak dapat membuka .. dari %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "" +#~ "FATAL: tidak dapat menyakinkan %s (mengembalikan melalui ..) adalah aman" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: direktori %s diubah dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "FATAL: tidak dapat memasuki direktori %s" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: baru-saja-diubah-ke direktori %s diubah dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: tidak dapat kembali ke .. dari %s" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "tidak dapat menghapus root direktori %s" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "tidak dapat menghapus penamaan relatif %s" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "tidak dapat merestore direktori kerja sekarang" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UKURAN mungkin memiliki akhiran pengali:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SIZE adalah sebuah angka yang mungkin diikuti oleh salah sati dari " +#~ "akhiran berikut:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, " +#~ "P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Abaikan seluruh tetapi satu dari suksesif baris identik dari MASUKAN " +#~ "(atau\n" +#~ "standar masukan), menulis ke KELUARAN (atau standar keluaran).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "pilihan --reply sudah ditinggalkan; gunakan -i atau -f daripada" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "PERINGATAN: gunakan --si, bukan -H; arti dari pilihan -H akan segera\n" +#~ "mengubah sama seperti --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [STRING]...\n" + +#~ msgid "" +#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n" +#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bignum selalu menggunakan aritmetik arbitrary-precision\n" +#~ " --no-bignum selalu menggunakan aritmetik single-precision\n" + +#~ msgid "" +#~ "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-" +#~ "precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "" +#~ "operasi aritmetik %c menghasilkan nilai diluar jangkauan, tetapi " +#~ "aritmetik arbitrary-precision tidak tersedia" + +#~ msgid "string too long" +#~ msgstr "string terlalu panjang" + +#~ msgid "arbitrary-precision support is not available" +#~ msgstr "layanan arbitrary-precision tidak tersedia" + +#~ msgid "string offset is too large" +#~ msgstr "string ofset terlalu besar" + +#~ msgid "substring length too large" +#~ msgstr "panjang substring terlalu besar" + +#~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "aritmetik arbitrary-precision tidak tersedia" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Status keluar adalah 0 jika OK, 1 jika ada sedikit masalah, 2 jika adalah " +#~ "masalah serius.\n" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "tidak ada %% direktif dalam format string %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "terlalu banyak %% direktif dalam format string %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "format string tidak valid: %s" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "BETULKAN-AKU tidak diketahui" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Akhiran backup adalah `-', kecuali diset dengan --suffix atau " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "Metode pengontrol versi mungkin dipilih melalui pilihan --backup atau " +#~ "melalui\n" +#~ "variabel environment VERSION_CONTROL. Ini adalah nilainya:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menampilkan faktor prima dari setiap NOMOR.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "tidak dapat menampilkan konteks ketika selinux tidak aktif atau ketika " +#~ "menampilkan id\n" +#~ "dari sebuah pengguna yang berbeda" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] DIREKTORI...\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" lebar=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS [...]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik umum\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting pertimbangkan hanya karakter yang bisa " +#~ "ditampilkan\n" +#~ " -M, --month-sort bandingkan (tidak diketahui) < `JAN' < ... " +#~ "< `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik string\n" +#~ " -R, --random-sort urutkan berdasarkan random hash dari kunci\n" +#~ " --random-source=FILE dapatkan random byte dari BERKAS (default /" +#~ "devurandom)\n" +#~ " --sort=WORD urutkan berdasarkan WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse balik hasil dari perbandingan\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: mode\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry terus coba untuk membukan sebuah berkas " +#~ "walaupun ini\n" +#~ " tidak dapat diakses ketika tail mulai atau " +#~ "jika ini menjadi\n" +#~ " tidak dapat diakses kemudian; berguna ketika " +#~ "diikuti oleh nama,\n" +#~ " i.e., dengan --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N keluarkan byte terakhir N; alternatif, gunakan " +#~ "+N ke\n" +#~ " keluaran bytes dimulai dengan ke N dari setiap " +#~ "berkas\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Translasi terjadi jika -d diberikan dan kedua SET1 dan SET2 timbul.\n" +#~ "-t mungkin digunakan ketika menerjemahkan. SET2 diextend ke panjang dari\n" +#~ "SET1 dengan mengulang dari karakter terakhir jika dibutuhkan. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Kelebihan karakter\n" +#~ "dari SET2 diabaikan. Hanya [:lower:] dan [:upper:] yang digaransi untuk\n" +#~ "diexpand dalam urutan meningkat; gunakan dalam SET2 ketika menerjemahkan, " +#~ "mereka mungkin\n" +#~ "hanya digunakan dalam pasangan untuk menspesifikasikan konversi huruf. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s menggunakan SET1 jika tidak ada\n" +#~ "mentranslasikan atau tidak menghapus; selain itu squeezing digunakan SET2 " +#~ "dan terjadi setelah\n" +#~ "translasi atau penghapusan.\n" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d:%02d%s nyala " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld hari" +#~ msgstr[1] "%ld hari" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [ BERKAS ]\n" diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 0000000..b26de01 --- /dev/null +++ b/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo new file mode 100644 index 0000000..a6b17e2 Binary files /dev/null and b/po/it.gmo differ diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d4bac71 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,14813 @@ +# Italian messages for GNU coreutils +# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Marco d'Itri , 1998, 1999. +# Giovanni Bortolozzo , 1998. +# Giorgio Catanzaro , 2009, 2010, 2011. +# Translator's note from 7.0 +# +# Per quasi tutti i comandi, il testo di aiuto ottenibile con l'opzione --help ha +# generalmente questa forma: +# +# * Spiegazione del comando: modo discorsivo, inizia con la maiuscola, termina col punto +# * Spiegazione delle opzioni: inizia con la minuscola, senza punto finale +# * Esempi (solo per pochi: chgrp, chmod, comm, basename e dirname): iniziano con la maiuscola, col punto finale +# +# Dalla 8.4.10081926 sono state corrette alcune opzioni di base64, stat, tail e uniq che non seguivano questo +# stile e che per uniformità erano state tradotte dalla 7.0 con maiuscole/punteggiatura diverse dall'originale inglese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.14-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 10:15+0100\n" +"Last-Translator: Giorgio Catanzaro \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s non valido per %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Sono argomenti validi:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "errore nel chiudere il file" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservazione dei permessi per %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "file regolare vuoto" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "file regolare" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "collegamento simbolico" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "coda di messaggi" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "oggetto di memoria condivisa" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "oggetto di memoria tipizzata" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "file speciale a caratteri" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "file speciale a caratteri" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "ruoli multipli" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "file strano" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "file strano" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallimento temporaneo nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valore errato per ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallimento irrecuperabile nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supportata" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallimento nell'allocazione della memoria" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome o servizio sconosciuto" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname non supportato per ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non supportato" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer per l'argomento troppo piccolo" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Elaborazione della richiesta in corso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Richiesta annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Richiesta non annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Completate tutte le richieste" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrotta da un segnale" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Stringa dei parametri codificata non correttamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opzione «%c%s» non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «--%s» richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione -- «%c» non valida\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossibile eseguire stat di %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossibile creare la directory %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile registrare l'attuale directory di lavoro" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ritorno alla directory iniziale di lavoro non riuscito" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fine del file" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: errore di lettura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fine dell'intervallo non valida" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s (come con %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "usare --no-preserve-root per scavalcare questa protezione" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "impostazione dei permessi per %s" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Chiusura" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINT_(POSIX) +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruzione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Uscita" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGILL +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Istruzione non consentita" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing) +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Rilevato trace/breakpoint" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGABRT +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Annullato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGFPE +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Eccezione in virgola mobile" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGKILL +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Ucciso" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_error +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGBUS +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Errore di bus" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Segmentation_fault +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Errore di segmentazione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPIPE +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Pipe interrotta" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Sveglia" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condizione di I/O urgente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Fermato (segnale)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCONT +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCHLD +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Processo figlio uscito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Fermato (input da terminale)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Fermato (output da terminale)" + +# (ndt) questa pare non sia posix, wikipedia riporta la stessa di SIGABRT +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O consentito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXCPU +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Superato il limite di tempo CPU" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXFSZ +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Superato il limite di dimensione file" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGVTALRM +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Timer virtuale terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Timer di profiling terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGWINCH +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Finestra modificata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR1 +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR2 +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Rilevato EMT" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSYS +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chiamata di sistema errata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTKFLT +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Errore sullo stack" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINFO +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Richiesta informazioni" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPWR +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Mancanza alimentazione elettrica" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGLOST +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Risorsa persa" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Segnale in tempo reale %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Segnale sconosciuto %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funzione iconv non utilizzabile" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funzione iconv non disponibile" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carattere fuori dall'intervallo" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "spec non valida" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "utente non valido" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "gruppo non valido" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "impossibile mostrare il messaggio di errore" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Impacchettato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive \n" +"Questo è software libero: è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: <%s>\n" +"Segnalare i bug di traduzione a: \n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Aiuto sull'uso del software GNU in generale: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "confronto tra stringhe non riuscito" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "impossibile eseguire l'output formattato" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +# (ndt) - es: df -B 99999999999999999999 - Giorgio +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Stampa NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n" +"Se specificato, rimuove anche un SUFFISSO finale.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operando mancante" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando %s in più" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +"Codifica o decodifica in base64 FILE, o lo standard input, sullo standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +"Codifica o decodifica in base64 FILE, o lo standard input, sullo standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode decodifica i dati\n" +" -i, --ignore-garbage durante la decodifica ignora i caratteri non " +"alfabetici\n" +" -w, --wrap=COL manda a capo le righe codificate dopo COL caratteri " +"(predefinito 76).\n" +" Usare 0 per disabilitare l'andata a capo\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"I dati sono codificati come descritto nella RFC 3548 per l'alfabeto base64.\n" +"In fase di decodifica, l'input può contenere caratteri di fine riga in\n" +"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n" +"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"I dati sono codificati come descritto nella RFC 3548 per l'alfabeto base64.\n" +"In fase di decodifica, l'input può contenere caratteri di fine riga in\n" +"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n" +"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "chiusura dello standard input" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "errore di lettura" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "input non valido" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "dimensione di ritorno a capo non valida: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manca l'operando dopo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatena uno o più FILE, o lo standard input, sullo standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera le righe di output non vuote, prevale su -" +"n\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends visualizza il carattere $ alla fine di ogni riga\n" +" -n, --number numera tutte le righe in output\n" +" -s, --squeeze-blank elimina le righe di output vuote ripetute\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs mostra i caratteri TAB come ^I\n" +" -u (ignorato)\n" +" -v, --show-nonprinting usa la notazione ^ e M-, eccetto che per LFD e " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s f - g Mostra il contenuto di f, poi dello standard input e poi il " +"contenuto di g.\n" +" %s Copia lo standard input nello standard output.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "impossibile eseguire ioctl su %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard output" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: il file di input coincide con quello di output" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "creazione del contesto di sicurezza %s non riuscita" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" +"impostazione del componente del contesto di sicurezza %s in %s non riuscita" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "recupero del contesto di sicurezza di %s non riuscito" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"non è possibile applicare un contesto parziale al file non etichettato %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "cambio del contesto di %s in %s non riuscito" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "impossibile accedere a %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "impossibile leggere la directory %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "cambio del contesto di sicurezza di %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read non riuscita" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close non riuscita" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... CONTESTO FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-l INTERVALLO] [-t TIPO] " +"FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UTENTE imposta l'utente UTENTE nel contesto di sicurezza " +"di destinazione\n" +" -r, --role=RUOLO imposta il ruolo RUOLO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +" -t, --type=TIPO imposta il tipo TIPO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +" -l, --range=INTERVALLO imposta l'INTERVALLO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale " +"(predefinito)\n" +" --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE usa il contesto di sicurezza di RFILE invece di " +"specificare\n" +" un valore CONTESTO\n" +" -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +" -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Le opzioni seguenti modificano il modo in cui una gerarchia viene " +"attraversata quando\n" +"è specificata anche l'opzione -R. Se viene specificata più volte, soltanto " +"l'ultima\n" +"ha effetto.\n" +"\n" +" -H se l'argomento della riga di comando è un " +"collegamento\n" +" simbolico a una directory, lo percorre\n" +" -L percorre ogni collegamento simbolico incontrato a " +"una\n" +" directory\n" +" -P non percorre alcun collegamento simbolico " +"(predefinito)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference richiede -H o -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h richiede -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manca l'operando dopo %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contesto non valido: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "forniti specificatori di contesto di sicurezza in conflitto" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "recupero degli attributi di %s non riuscito" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "gruppo non valido: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n" +" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi " +"che\n" +" possono cambiare il proprietario di un " +"collegamento\n" +" simbolico)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s staff /u Cambia il gruppo di /u in \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Cambia il gruppo di /u e dei file contenuti in esso in " +"\"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "recupero dei nuovi attributi di %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"né il collegamento simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "il modo di %s è stato cambiato da %04lo (%s) in %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "cambio del modo di %s da %04lo (%s) in %04lo (%s) non riuscito\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "il modo di %s è stato mantenuto pari a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"impossibile operare sul collegamento simbolico con obiettivo non esistente %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "cambio dei permessi di %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: i nuovi permessi sono %s, non %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chmod.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ogni MODO è nella forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "non è possibile combinare i modi e le opzioni --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modo non valido: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato da %s in %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato da %s in %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nessun cambiamento al proprietario di %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s da %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambio del gruppo di %s da %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "cambio del gruppo di %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto pari a %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "il gruppo di %s è stato mantenuto pari a %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "cambiamento del proprietario di %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "cambiamento del gruppo di %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [PROPRIETARIO][:[GRUPPO]] FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n" +" cambia il proprietario o il gruppo di ogni file\n" +" solo se il suo attuale proprietario o gruppo\n" +" corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n" +" essere omesso, e in questo caso non è richiesto\n" +" che l'attributo mancante corrisponda\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n" +"mancante, ma cambiato al gruppo di accesso se reso implicito da un \":\"\n" +"che segue un PROPRIETARIO simbolico.\n" +"PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +"%s root /u Cambia il proprietario di /u in \"root\".\n" +"%s root:staff /u Analogo, ma cambia anche il gruppo in \"staff\".\n" +"%s -hR root /u Cambia il proprietario di /u e dei file contenuti in " +"\"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "gruppo %s non valido" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "elenco dei gruppi %s non valido" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO [ARG]...]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo " +"da usare\n" +" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo " +"da usare\n" +" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Se non è dato alcun comando, esegue «${SHELL} -i» (predefinita: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "impossibile fare chdir alla root directory" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "impostazione dell'id di gruppo non riuscita" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "impostazione dell'id utente non riuscita" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "impossibile eseguire il comando %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "creazione della pipe non riuscita" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Confronta i file ordinati FILE1 e FILE2 riga per riga.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza opzioni, genera un output a tre colonne. La prima colonna contiene\n" +"le righe presenti solo nel FILE1, la seconda contiene le righe presenti " +"solo\n" +"nel FILE2, e la terza contiene le righe comuni ad entrambi i file.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 elimina la colonna 1 (righe presenti solo in FILE1)\n" +" -2 elimina la colonna 2 (righe presenti solo in FILE2)\n" +" -3 elimina la colonna 3 (righe presenti in entrambi i file)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n" +" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n" +" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR separa le colonne con STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/comm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" + +# (ndt) lasciate allineate come nella 8.5 e precedenti +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s -12 file1 file2 Stampa solo le righe presenti in entrambi file1 e " +"file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Stampa le righe in file1 non in file2, e viceversa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "il file %d non è ordinato" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totale" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "il file %d non è ordinato" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "specificati delimitatori multipli" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "impossibile fare lseek in %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "errore scrivendo %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: scrittura non riuscita" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "creazione dell'extent di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "azzeramento dei permessi per %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "lookup del file %s non riuscito" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "preservazione dei diritti di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "impossibile aprire %s per la lettura" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "impossibile fare fstat di %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "file %s saltato perché è stato sostituito mentre veniva copiato" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s rimosso\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "impossibile rimuovere %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"non è possibile scrivere attraverso il collegamento simbolico con obiettivo " +"non esistente %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "impossibile creare il file regolare %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "clonazione di %s da %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "preservati gli orari di %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: provare a sovrascrivere %s, ignorando il modo %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: sovrascrivere %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (backup: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "ripristino del contesto predefinito di creazione dei file non riuscito" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s a %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "directory %s omessa" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "directory %s omessa" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s sono lo stesso file" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "%s appena creato non sarà sovrascritto da %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "impossibile fare il backup di %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"non sarà copiato %s attraverso il collegamento simbolico %s appena creato" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "impossibile copiare una directory, %s, dentro sé stessa, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s alla directory %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: rinominato in %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "impossibile spostare %s in una sottodirectory di sé stessa, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "impossibile spostare %s in %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"spostamento tra dispositivi non riuscito: %s in %s; impossibile rimuovere\n" +"la destinazione" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "impossibile copiare il collegamento simbolico ciclico %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "directory %s creata" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: è possibile creare collegamenti simbolici relativi solo nella directory " +"corrente" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s a %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "impossibile creare il fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "impossibile creare il file speciale %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s presenta un tipo di file sconosciuto" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "impossibile annullare il backup di %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "flusso sconosciuto" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n" +" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Copia ORIGINE su DEST, od ORIGINI multiple su DIRECTORY.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive come -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only non copia i dati del file, solo gli " +"attributi\n" +" --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il " +"contenuto dei file speciali\n" +" -d come --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se non è possibile aprire un file di\n" +" destinazione esistente, lo rimuove e " +"riprova\n" +" (ridondante se è usata l'opzione -n)\n" +" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere (prevale su " +"una\n" +" precedente opzione -n)\n" +" -H segue i collegamenti simbolici sulla riga di " +"comando in ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link crea i collegamenti fisici dei file invece di " +"copiarli\n" +" -L, --dereference segue sempre i collegamenti simbolici in " +"ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente (prevale " +"su\n" +" una precedente opzione -i)\n" +" -P, --no-dereference non segue mai i collegamenti simbolici in " +"ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p come --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ELENCO_ATTR] preserva gli attributi specificati " +"(predefinito:\n" +" mode,ownership,timestamps), se possibile\n" +" gli attributi addizionali: context, links, " +"xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ELENCO_ATTR non conserva gli attributi specificati\n" +" --parents utilizza il nome completo della sorgente " +"sotto DIRECTORY\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n" +" --reflink[=WHEN] controlla le copie clone/CoW copies. " +"Consultare in basso\n" +" --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n" +" prima di cercare di aprirlo (al contrario\n" +" con --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN controlla la creazione di file sparsi. " +"Consultare in basso\n" +" --strip-trailing-slashes rimuove i caratteri \"/\" alla fine di ogni " +"parametro\n" +" ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link crea collegamenti simbolici invece di " +"copiare\n" +" -S, --suffix=SUFFISSO prevale sul normale suffisso dei backup\n" +" --target-directory=DIRECTORY copia ogni ORIGINE in DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update copia solo quando ORIGINE è più recente del\n" +" file di destinazione o questo è mancante\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" +" -x, --one-file-system rimane su questo file system\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalmente, i file ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n" +"approssimativa e sono resi sparsi anche i file DEST corrispondenti.\n" +"Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n" +"--sparse=always per creare un file DEST sparso ogni qualvolta il\n" +"file ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n" +"Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n" +"\n" +"Quando è specificato --reflink[=always], esegue una copia leggera, dove i\n" +"blocchi dei dati sono copiati solo se modificati. Se questo non è possibile, " +"la copia\n" +"fallisce o, se è specificato --reflink=auto, ritorna a una copia standard.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le " +"opzioni\n" +"force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file regolare già\n" +"esistente.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "impossibile preservare i permessi di %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "impossibile creare la directory %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s esiste ma non è una directory" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manca il file operando" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manca l'operando per il file di destinazione dopo %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"impossibile combinare --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "directory %s creata" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argomento %s in più" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "con --parents, la destinazione deve essere una directory" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "specificate directory multiple di destinazione" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "attenzione: %s: cambio del contesto in %s non riuscito" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "impossibile creare contemporaneamente collegamenti fisici e simbolici" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --backup e --no-clobber sono mutualmente esclusive" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink può essere usato solo con --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo di backup" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "impossibile forzare il contesto destinazione in %s e preservarlo" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"impossibile preservare un contesto di sicurezza senza un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"impossibile preservare gli attributi estesi, cp è compilato senza supporto " +"per xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "l'input è scomparso" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numero di riga fuori dall'intervallo" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numero di riga fuori dall'intervallo" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " su ripetizione %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: corrispondenza non trovata" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "errore nella ricerca con espressione regolare" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "errore di scrittura per %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: intero atteso dopo il delimitatore" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: \"}\" è richiesto nel conteggio delle ripetizioni" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: intero richiesto tra \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: manca il delimitatore di chiusura \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: espressione regolare non valida: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: modello non valido" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: il numero di riga deve essere maggiore di zero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "il numero di riga %s è più piccolo del numero di riga precedente, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "attenzione: il numero di riga %s è lo stesso del precedente" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manca lo specificatore di conversione nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "flag non validi nella specifica di conversione: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "troppe specifiche di conversione %% nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manca la specifica di conversione %% nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE MODELLO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Stampa parti di FILE separate dal/i MODELLO/I sui file \"xx00\", " +"\"xx01\", ...,\n" +"e stampa su stdout la dimensione in byte di ogni parte.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Legge da standard input se FILE è -. Ogni MODELLO può essere:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO usa il FORMATO come in sprintf invece di " +"%02d\n" +" -f, --prefix=PREFISSO usa PREFISSO invece di \"xx\"\n" +" -k, --keep-files non rimuove i file di uscita in caso di errori\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRE utilizza il numero di cifre specificato invece " +"di 2\n" +" -s, --quiet, --silent non stampa il conteggio delle dimensioni dei " +"file di output\n" +" -z, --elide-empty-files rimuove i file di output vuoti\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" INTERO copia fino a, senza includere il numero di riga " +"specificato\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copia fino a, senza includere la riga corrispondente\n" +" %REGEXP%[OFFSET] salta a, senza includere la riga corrispondente\n" +" {INTERO} ripete il modello precedente per un numero di volte " +"specificato\n" +" {*} ripete il modello precedente quante più volte " +"possibile\n" +"\n" +"Una riga OFFSET è costituita dal carattere \"+\" o \"-\" seguito da un " +"numero intero positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Stampa le parti di riga selezionate da ogni FILE sullo standard ouput.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=ELENCO seleziona solo questi byte\n" +" -c, --characters=ELENCO seleziona solo questi caratteri\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM invece di TAB come delimitatore di " +"campo\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=ELENCO seleziona solo questi campi; inoltre stampa " +"qualsiasi riga\n" +" che non contiene alcun carattere delimitatore, " +"a\n" +" meno che non sia specificata l'opzione -s\n" +" -n (ignorato)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complementa l'insieme dei byte, caratteri\n" +" o campi selezionati\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited non stampa le righe che non contengono " +"delimitatori\n" +" --output-delimiter=STRING utilizza STRING come delimitatore di output\n" +" il comportamento predefinito è di utilizzare il " +"delimitatore di input\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usare uno solo tra -b, -c o -f. Ogni ELENCO è costituito da un intervallo " +"unico\n" +"o da più intervalli separati da virgole. I dati selezionati in ingresso\n" +"sono scritti soltanto una volta nello stesso ordine in cui sono letti.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Ogni intervallo è uno tra:\n" +"\n" +" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n" +" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n" +" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "può essere specificato solo un tipo di elenco" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "il delimitatore deve essere un singolo carattere" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "è necessario specificare una elenco di byte, caratteri o campi" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"è possibile specificare un delimitatore di input solo quando si opera sui " +"campi" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eliminare le righe non delimitate ha senso\n" +"\tsolo quando si sta operando sui campi" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n" +" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di " +"FILE\n" +" -R, --rfc-2822 stampa data e ora conforme al formato RFC 2822.\n" +" Esempio: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di " +"FILE\n" +" -R, --rfc-2822 stampa data e ora conforme al formato RFC 2822.\n" +" Esempio: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TIMESPEC stampa data e ora nel formato RFC 3339.\n" +" TIMESPEC=\"date\", \"seconds\", o \"ns\" per\n" +" indicare la precisione di data e ora.\n" +" I componenti di data e ora sono separati da\n" +" un singolo spazio: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRINGA imposta l'ora indicata da STRINGA\n" +" -u, --utc, --universal stampa o imposta il Tempo Coordinato Universale " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controlla l'output. Le sequenze interpretate sono:\n" +"\n" +" %% un % letterale\n" +" %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (es.: dom)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nome localizzato completo del giorno della settimana\n" +" (es.: domenica)\n" +" %b nome localizzato abbreviato del mese (es.: gen)\n" +" %B nome localizzato completo del mese (es.: gennaio)\n" +" %c data e orario localizzate (es.: gio 3 mar 2005 12:02:33 CET)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C secolo; come %Y, tranne che sono omesse le ultime due cifre (es.: " +"20)\n" +" %d giorno del mese (es.: 01)\n" +" %D data; equivalente a %m/%d/%y\n" +" %e giorno del mese, con spazi; equivalente a %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F data in formato completo; equivalente a %Y-%m-%d\n" +" %g le ultime due cifre dell'anno del numero ISO della settimana " +"(consultare %G)\n" +" %G anno del numero ISO della settimana (consultare %V); in genere utile " +"solo con %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h come %b\n" +" %H ora (00..23)\n" +" %I ora (01..12)\n" +" %j giorno dell'anno (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k ora ( 0..23), riempita con spazi ( 0..23); equivalente a %_H\n" +" %l ora ( 1..12), riempita con spazi ( 1..12); equivalente a %_I\n" +" %m mese (01..12)\n" +" %M minuto (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n un ritorno a capo\n" +" %N nanosecondi (000000000..999999999)\n" +" %p indicatore AM o PM localizzato; vuoto se non noto\n" +" %P come %p, ma minuscolo\n" +" %r orario localizzato, 12-ore (es.: 11:11:04 PM)\n" +" %R ora, 24-ore; equivalente a %H:%M\n" +" %s secondi passati dalle 00:00:00 del 1 gen 1970\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S secondi (00..60)\n" +" %t un tabulatore orizzontale\n" +" %T ora; come %H:%M:%S\n" +" %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno " +"della\n" +" settimana (00..53)\n" +" %V numero della settimana ISO con lunedì come primo giorno della\n" +" settimana (01..53)\n" +" %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n" +" %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n" +" settimana (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x rappresentazione localizzata della data (es.: 31/12/99)\n" +" %X rappresentazione localizzata dell'orario (es.: 23:13:48)\n" +" %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n" +" %Y anno\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm fuso orario numerico (es: -0400)\n" +" %:z +hh:mm fuso orario numerico (es: -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss fuso orario numerico (es: -04:00:00)\n" +" %:::z fuso orario numerico con : per la precisione necessaria (es: -04, " +"+05:30)\n" +" %Z abbreviazione del fuso orario alfabetico (es: CET)\n" +"\n" +"In modo predefinito, date riempie i campi numerici con zeri.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"I seguenti flag opzionali possono seguire \"%\":\n" +"\n" +" - (trattino) non riempie il campo\n" +" _ (sottolineatura) riempie con spazi\n" +" 0 (zero) riempie con zeri\n" +" ^ usa la maiuscola se possibile\n" +" # usa l'opposto se possibile\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dopo qualsiasi flag segue un campo lunghezza opzionale, come numero " +"decimale;\n" +"poi un modificatore opzionale, che può essere\n" +"E per usare rappresentazioni localizzate alternative, se definite, o\n" +"O per usare la rappresentazione localizzata alternativa per i simboli " +"numerici, se definita.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +"Converte i secondi dall'Epoca (01/01/1970 UTC) in una data\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Mostra l'orario della costa ovest degli USA (usare tzselect(1) per trovare " +"la TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Mostra l'orario locale per le 9 a.m. del prossimo venerdì sulla costa ovest " +"degli USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standard input" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "data %s non valida" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "specificati formati di output multipli" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"manca un «+» davanti all'argomento %s;\n" +"quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi " +"argomento\n" +"che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con «+»" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "impossibile impostare la data" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "nessun input da %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "l'orario %s è fuori dal limite" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPERANDO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo gli operandi.\n" +"\n" +" bs=BYTE legge e scrive BYTE byte per volta\n" +" cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n" +" conv=CONV converte il file secondo l'elenco di simboli separati da " +"virgole\n" +" count=BLOCCHI copia dall'input solo BLOCCHI blocchi\n" +" ibs=BYTE legge BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n" +" iflag=FLAGS legge come dall'elenco di simboli separati da virgole\n" +" obs=BYTE scrive BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n" +" of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n" +" oflag=FLAGS scrive come dall'elenco di simboli separati da virgole\n" +" seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio " +"dell'output\n" +" skip=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi ibs all'inizio " +"dell'input\n" +" status=noxfer nasconde le statistiche di trasferimento\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCCHI e BYTE possono essere seguiti da uno di questi suffissi " +"moltiplicatori:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 e così via per T, P, E, Z e Y.\n" +"\n" +"Ogni simbolo CONV può essere:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii da EBCDIC a ASCII\n" +" ebcdic da ASCII a EBCDIC\n" +" ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n" +" block completa con spazi fino a cbs i record terminati da ritorno a " +"capo\n" +" unblock sostituisce con ritorno a capo gli spazi alla fine di un record " +"lungo cbs\n" +" lcase cambia i caratteri maiuscoli in minuscoli\n" +" ucase cambia i caratteri minuscoli in maiuscoli\n" +" swab scambia ogni coppia di byte in input\n" +" sync riempie ogni blocco in input con NUL sino a ibs; se usato\n" +" con block o unblock, riempie con spazi invece che con NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fallisce se il file di output già esiste\n" +" nocreat non crea il file di output\n" +" notrunc non effettua il troncamento del file di output\n" +" noerror continua dopo errori di lettura\n" +" fdatasync scrive fisicamente i dati del file di output prima di finire\n" +" fsync similmente, ma scrive anche i metadati\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciascun simbolo FLAG può essere:\n" +"\n" +" append modalità append (ha senso solo per l'output; suggerito " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utilizza I/O concorrente per i dati\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utilizza I/O diretto per i dati\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory fallisce a meno che non sia una directory\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utilizza I/O sincronizzato per i dati\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync similmente, ma anche per metadati\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock accumula blocchi pieni di input (solo iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utilizza I/O non bloccante\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime non aggiorna l'orario di accesso\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty non assegna il controllo del terminale da file\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow non segue i collegamenti simbolici\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks fallisce per collegamenti multipli\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utilizza I/O binario per i dati\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utilizza I/O testuale per i dati\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoria esaurita da un buffer di input di dimensione %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memoria esaurita da un buffer di output di dimensione %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "B illimitato" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte (%s) copiato" +msgstr[1] "% byte (%s) copiati" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copiato" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copiato" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% record dentro\n" +"%+% record fuori\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% record troncato\n" +msgstr[1] "% record troncati\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "chiusura del file di input %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "chiusura del file di output %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "disattivazione di O_DIRECT non riuscita: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "scrittura di %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operando %s non riconosciuto" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversione non valida" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "flag di input non valido" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "flag di output non valido" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "flag di stato non valido" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "non è possibile combinare qualunque coppia di {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "non è possibile combinare block e unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "non è possibile combinare lcase e ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "non è possibile combinare excl e nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "non è possibile combinare direct e nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: impossibile saltare" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: impossibile fare il seek" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset eccessivo leggendo il file %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "attenzione: offset di file non valido dopo una lettura non riuscita" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "non si può aggirare il bug del kernel, dopo tutto" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "impostazione dei flag %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: impossibile saltare all'offset specificato" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "interruzione a % byte nel file di output %s non riuscita" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync non riuscita per %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync non riuscita per %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"offset troppo grande: impossibile interrompere a una lunghezza di seek=" +"% (%lu-byte) blocchi" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "scarto della cache per %s non riuscito" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "File system" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blocchi" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Usati" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponib." + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsati" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILiberi" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUso%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montato su" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "chiusura del file di output %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Dim." + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Dispon." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacità" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Mostra informazioni sul file system su cui risiede ogni FILE,\n" +"oppure in modo predefinito su tutti i file system.\n" +"\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -B per uniformità +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all include i file system lunghi 0 blocchi (dummy)\n" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad " +"es.,\n" +" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di " +"1.048.576 byte.\n" +" Consultare il formato di DIM in basso\n" +" --total produce il totale complessivo\n" +" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K, " +"234M, 2G)\n" +" -H, --si similmente, ma usa multipli di 1000 invece che di " +"1024\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui " +"blocchi\n" +" -k come --block-size=1K\n" +" -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n" +" --no-sync non fa sync prima di recuperare le informazioni " +"(predefinito)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability usa il formato di output POSIX\n" +" --sync fa sync prima di recuperare le informazioni " +"sull'uso\n" +" -t, --type=TIPO limita l'elenco ai file system di tipo TIPO\n" +" -T, --print-type stampa il tipo di file system\n" +" -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai file system non di tipo TIPO\n" +" -v (ignorato)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "impossibile leggere la tabella dei file system montati" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nessun file system elaborato" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n" +"\n" +"Determina il formato dell'output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n" +" -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE è specificato, viene letto per determinare quali colori usare per i\n" +"diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n" +"precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file, eseguire\n" +"«dircolors --print-database».\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n" +"una sintassi di shell sono mutualmente esclusive" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --backup e --no-clobber sono mutualmente esclusive" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"gli operandi di tipo file non possono essere combinati con --print-database " +"(-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n" +"selezionare il tipo della shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa NOME rimuovendo la / finale e l'ultimo componente diverso da /;\n" +"se NOME non contiene alcun /, stampa \".\" (intendendo la directory " +"corrente).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s /usr/bin/ stampa \"/usr\".\n" +" %s stdio.h stampa \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all scrive il valore per tutti i file, non solo le " +"directory\n" +" --apparent-size stampa le dimensioni apparenti, invece dell'utilizzo " +"del disco; anche se\n" +" la dimensione apparente è di solito più piccola, " +"può essere\n" +" più grande per buchi nei file (\"sparsi\"), " +"frammentazione\n" +" interna, blocchi indiretti e simili.\n" + +# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale in -B per uniformità +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad " +"es.,\n" +" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di " +"1.048.576 byte.\n" +" Consultare il formato di DIM in basso\n" +" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total genera un totale complessivo\n" +" -D, --dereference-args dereferenzia solo i collegamenti simbolici che " +"sono elencati\n" +" sulla riga di comando\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F riassume l'uso del disco dei file specificati\n" +" nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" +" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K " +"234M 2G)\n" +" --si come -h, ma usa potenze di 1000 non 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k come --block-size=1K\n" +" -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono " +"collegamenti fisici\n" +" -m come --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dereferenzia tutti i collegamenti simbolici\n" +" -P, --no-dereference non segue nessun collegamento simbolico " +"(predefinito)\n" +" -0, --null termina ogni riga di output con il byte 0 anziché il " +"ritorno a capo\n" +" -S, --separate-dirs non include la dimensione delle sottodirectory\n" +" -s, --summarize mostra solo il totale di ogni argomento\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" --time mostra l'orario dell'ultima modifica di ogni file " +"nella\n" +" directory, o in ogni sua sottodirectory\n" +" --time=TIPO mostra l'orario come TIPO invece dell'orario di " +"modifica:\n" +" atime, access, use, ctime o status\n" +" --time-style=STILE mostra l'orario usando lo stile STILE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n" +" FORMATO è interpretato come «date»\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read non riuscita: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profondità massima %s non valida" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "attenzione: riassumere è lo stesso che usare --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "attenzione: riassumere è in conflitto con --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"quando i nomi dei file sono letti dallo stdin, un nome come %s non è permesso" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nome di file di lunghezza zero non valido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OZIONE-CORTA]... [STRINGA]...\n" +" o: %s OPZIONE-LUNGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Stampa la STRINGA (o le stringhe) sullo standard output.\n" +"\n" +" -n non stampa il ritorno a capo finale\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash (predefinito)\n" +" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash\n" +" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash (predefinito)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se è attivo -e, sono riconosciute le seguenti sequenze:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a avviso (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c non produce ulteriore output\n" +" \\e escape\n" +" \\f avanzamento pagina\n" +" \\n ritorno a capo\n" +" \\r ritorno carrello\n" +" \\t tabulazione orizzontale\n" +" \\v tabulazione verticale\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre)\n" +" \\xHH byte con valore esadecimale HH (da 1 a 2 cifre)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue COMANDO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n" +" -0, --null termina ogni riga in output con un byte 0 invece di " +"un ritorno a capo\n" +" -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -l, --login stampa i processi di accesso del sistema\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un semplice - implica -i. Se manca COMANDO, stampa l'ambiente risultante.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "impossibile azzerare %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: segnale non valido" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opzione non valida -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "impossibile impostare %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "impossibile specificare --null (-0) con un comando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "i tabulatori sono troppo grandi" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s: posizione del tabulatore troppo grande" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "la grandezza del tabulatore contiene caratteri non validi: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la grandezza del tabulatore non può essere 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "le grandezze dei tabulatori devono essere crescenti" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni esplicite di tabulatori " +"separata da virgole\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte i tabulatori in spazi in ogni FILE, scrivendo sullo standard " +"output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial non converte i tabulatori dopo caratteri che non sono " +"spazi\n" +" -t, --tabs=NUM imposta le tabulazioni a distanza di NUM caratteri, " +"non 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "la riga di input è troppo lunga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s ESPRESSIONE\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una " +"riga\n" +"vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n" +"ESPRESSIONE può essere:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale ad ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale ad ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n" +"\n" +" match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n" +" substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n" +" index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n" +" trovato, o 0\n" +" length STRINGA lunghezza della STRINGA\n" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è " +"una\n" +" parola chiave come \"match\" o un operatore " +"come \"/\"\n" +"\n" +" ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si noti che molti operatori devono essere preceduti da \"\\\" (escaped) o\n" +"protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n" +"entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n" +"restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure null; se\n" +"\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri " +"corrispondenti\n" +"oppure 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lo stato di uscita è 0 se ESPRESSIONE non è null o 0, 1 se ESPRESSIONE è " +"null\n" +"oppure 0, 2 se ESPRESSIONE non è valida sintatticamente e 3 se è avvenuto un " +"errore.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "manca l'argomento dopo %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: atteso un operatore unario" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argomento non intero" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "divisione per zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "le stringhe confrontate erano %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s non è un intero positivo valido" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NUMERO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n" +"specificati sulla riga di comando, li legge da standard input.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "impossibile determinare la directory corrente" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "impossibile entrare nella directory %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "impossibile determinare la directory corrente (ora %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-LARGH] [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Riformatta ogni paragrafo nei FILE, scrivendo sullo standard output.\n" +"L'opzione -LARGH è una forma abbreviata di --width=NUMERI.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin mantiene il rientro delle prime due righe\n" +" -p, --prefix=STRINGA riformatta solo le righe che iniziano con " +"STRINGA,\n" +" inserendo il prefisso alle righe riformattate\n" +" -s, --split-only divide le righe lunghe, ma non le riempie " +"nuovamente\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph rientro della prima riga diversa dalla seconda\n" +" -u, --uniform-spacing uno spazio tra le parole, due dopo le frasi\n" +" -w, --width=AMPIEZZA larghezza massima della riga (predefinita a 75 " +"colonne)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"opzione non valida -- %c; -WIDTH è riconosciuto solo quando è la prima " +"opzione; utilizzare -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "larghezza non valida: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Manda a capo le righe lette in ogni FILE (lo standard input come " +"predefinito),\n" +"scrivendo sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes conta i byte invece delle colonne\n" +" -s, --spaces interrompe se si incontrano spazi\n" +" -w, --width=LARG usa LARG colonne invece di 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "numero di colonne non valido: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa i limiti dipendenti dalla piattaforma in un formato utile per gli " +"script di shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "recupero dei gruppi per il processo corrente non riuscito" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con id %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Stampa le appartenenze ai gruppi per ogni NOMEUTENTE o, se non ne è " +"specificato alcuno,\n" +"sul processo corrente (che potrebbe essere diverso se il database dei gruppi " +"è cambiato).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "impossibile impostare l'id utente" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "impossibile impostare l'id utente" + +# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: questo utente non esiste" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Stampa le prime 10 righe di ogni FILE sullo standard output.\n" +"Con più di un FILE, le fa precedere da una intestazione riportante il nome " +"del file.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K stampa i primi K byte di ogni file;\n" +" con \"-\", li stampa tutti a parte gli ultimi\n" +" K byte di ogni file\n" +" -n, --lines=[-]K stampa le prime K righe invece delle prime 10;\n" +" con \"-\", le stampa tutte a parte le ultime\n" +" K di ogni file\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni che riportano i " +"nomi dei file\n" +" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni che riportano i " +"nomi dei file\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: il file si è ridotto eccessivamente" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset relativo %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: il numero di byte è troppo grande" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "numero di righe non valido" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "numero di byte non valido" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opzione finale non valida -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]\n" +"Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" o: %s OPZIONE\n" +"Stampa o imposta il nome host del sistema.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "impossibile impostare il nome a %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "impossibile determinare il nome host" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Stampa informazioni sull'utente e sul gruppo di NOMEUTENTE o (se\n" +"NOMEUTENTE è omesso) dell'utente corrente.\n" +"\n" +" -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n" +" -Z, --context stampa solo il contesto di sicurezza dell'utente corrente\n" +" -g, --group stampa solo l'id efficace del gruppo\n" +" -G, --groups stampa gli id di tutti i gruppi\n" +" -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n" +" -r, --real stampa l'id reale invece dell'id efficace, con -ugG\n" +" -u, --user stampa solo l'id efficace dell'utente\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"impossibile stampare il contesto di sicurezza quando si specifica un utente" + +# (ndt) es. id -u -g - Giorgio +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "impossibile stampare \"solo\" più di una scelta" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "impossibile recuperare il contesto del processo" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " gruppi=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contesto=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "attenzione: %s: cambio del contesto in %s non riuscito" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "creazione della directory %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossibile impostare l'orario di %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "chiamata di sistema fork non riuscita" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "impossibile eseguire %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "in attesa dello strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "processo di strip terminato in modo anomalo" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utente %s non valido" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n" +" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... -d DIRECTORY...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo programma di installazione copia i file (spesso appena compilati)\n" +"nelle destinazioni scelte. Se si vuole scaricare e installare un pacchetto\n" +"pronto all'uso su un sistema GNU/Linux, si dovrebbe usare un gestore di " +"pacchetti\n" +"come yum(1) o apt-get(1).\n" +"\n" +"Nelle prime tre forme, copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella " +"DIRECTORY\n" +"esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/" +"gruppo.\n" +"Nella quarta forma, crea tutti i componenti per ogni DIRECTORY indicata.\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" -c (ignorato)\n" +" -C, --compare confronta ogni coppia di file sorgente e destinazione " +"e,\n" +" in alcuni casi, non modifica la destinazione\n" +" -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; " +"crea\n" +" tutti i componenti delle directory specificate\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n" +" copia ORIGINE in DEST\n" +" -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece del gruppo del\n" +" processo corrente\n" +" -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=PROPRIETARIO imposta il PROPRIETARIO (solo per " +"l'amministratore di sistema)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n" +" di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n" +" -s, --strip esegue lo strip delle tabelle dei simboli\n" +" --strip-program=PROGR programma usato per eseguire lo strip dei file " +"binari\n" +" -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copia tutti gli argomenti ORIGINE in " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n" +" -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "impossibile scollegare %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossibile eseguire %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --preserve-context; questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"la directory di destinazione non è permessa durante l'installazione di una " +"directory" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo %s non valido" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ATTENZIONE: l'opzione --strip-program è ignorata non essendo stata " +"specificata l'opzione -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni --compare (-C) e --preserve-timestamps sono mutualmente esclusive" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"l'opzione --compare (-C) è ignorata se è specificato un modo senza i bit di " +"permesso" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Per ogni coppia di righe di input con campi di unione identici, scrive una " +"riga sullo\n" +"standard output. Il campo predefinito di unione è il primo, delimitato\n" +"da uno spazio bianco. Quando FILE1 o FILE2 (non entrambi) è -, legge lo " +"standard input.\n" +"\n" +" -a NUMFILE stampa anche le righe non accoppiabili da NUMFILE, dove\n" +" NUMFILE è 1 o 2. corrispondente a FILE1 o FILE2\n" +" -e VUOTO sostuituisce i campi di input mancanti con VUOTO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora le differenze maiuscole/minuscole quando " +"confronta i campi\n" +" -j CAMPO equivalente a «-1 CAMPO -2 CAMPO»\n" +" -o FORMATO rispetta il FORMATO mentre costruisce la riga di output\n" +" -t CAR usa CAR come separatore dei campi di input e output\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMFILE come -a NUMFILE, ma elimina le righe di output unite\n" +" -1 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 1\n" +" -2 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 2\n" +" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n" +" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n" +" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n" +" --header tratta la prima riga in ciascun file come intestazione " +"dei campi,\n" +" stampandole senza provare ad accoppiarle\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A meno che non sia dato -t CAR, gli spazi iniziali separano i campi e sono " +"ignorati,\n" +"altrimenti i campi sono separati da CAR. Ogni CAMPO è un numero di campo " +"contato\n" +"da 1. FORMATO sono specifiche separate da una o più virgole o spazi,\n" +"nella forma \"NUMFILE.CAMPO\" o \"0\". Il FORMATO predefinito stampa i campi " +"di unione,\n" +"i campi rimanenti da FILE1, i campi rimanenti da FILE2, tutti\n" +"separati da CAR. Se FORMATO è la parola chiave \"auto\", la prima\n" +"riga di ciascun file determina il numero di campi stampati per ciascuna " +"riga.\n" +"\n" +"Importante: FILE1 e FILE2 devono essere ordinati sui campi uniti.\n" +"Esempio: usare « sort -k 1b,1 » se «join» non ha opzioni,\n" +"o usare « join -t '' » se «sort» è senza opzioni.\n" +"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" +"Se l'input non è ordinato e alcune righe non possono essere unite, verrà\n" +"restituito un messaggio di avviso.\n" + +#: src/join.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%ju: non è ordinato: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "numero di campo non valido: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "specificatore di campo non valido: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "numero di file non valido nello specificatore di campo: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "campi di unione incompatibili %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "conflitto fra le stringhe di sostituzione per i campi vuoti" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulatore multicarattere %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulatori incompatibili" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "entrambi i file non possono essere lo standard input" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n" +" o: %s -l [SEGNALE]...\n" +" o: %s -t [SEGNALE]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SEGNALE, -SEGNALE\n" +" specifica il nome o numero del segnale da inviare\n" +" -l, --list elenca i nomi dei segnali, o li converte da/in numeri\n" +" -t, --table stampa una tabella di informazioni sui segnali\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEGNALE può essere il nome di un segnale come \"HUP\" o il numero di un " +"segnale\n" +"come \"1\" oppure lo stato di uscita di un processo terminato da un " +"segnale.\n" +"PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: id del processo non valido" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opzione non valida -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "non è possibile combinare un segnale con -l o -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nessun id del processo specificato" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "modo di buffering %s non valido per %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "allocazione di un buffer di stdio di % byte non riuscita\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "impossibile impostare il buffering di %s nel modo %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FILE1 FILE2\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiama la funzione link per creare un collegamento chiamato FILE2 a un FILE1 " +"esistente.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento %s a %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: non è possibile fare un collegamento fisico a una directory" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: sostituire %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "creazione del collegamento simbolico %s non riuscita" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "creazione del collegamento simbolico %s a %s non riuscita" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "creazione del collegamento fisico a %.0s%s non riuscita" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "creazione del collegamento fisico %s non riuscita" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "creazione del collegamento fisico %s a %s non riuscita" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] DEST NOME_COLL (1a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... DEST (2a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... DEST... DIRECTORY (3a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY DEST... (4a forma)\n" + +#: src/ln.c:417 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Nella prima forma, crea un collegamento a DEST con il nome NOME_COLL.\n" +"Nella seconda forma, crea un collegamento a DEST nella directory corrente.\n" +"Nella terza e quarta forma, crea i collegamenti a ogni DEST nella " +"DIRECTORY.\n" +"Crea collegamenti fisici in maniera predefinita e collegamenti simbolici con " +"--symbolic.\n" +"Con i collegamenti fisici, ogni DEST deve esistere. I collegamenti " +"simbolici\n" +"possono contenere testo arbitrario; se risolto dopo, un collegamento " +"relativo è\n" +"interpretato in relazione alla sua directory padre.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" -d, -F, --directory permette all'amministratore di sistema di " +"creare collegamenti fisici\n" +" alle directory (nota: per restrizioni di " +"sistema,\n" +" può fallire anche all'amministratore)\n" +" -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n" +" -L, --logical crea collegamenti fisici direttamente da " +"quelli simbolici\n" +" -n, --no-dereference tratta la destinazione che è un collegamento " +"simbolico\n" +" a una directory come se fosse un file " +"normale\n" +" -P, --physical crea collegamenti fisici direttamente verso " +"collegamenti simbolici\n" +" -s, --symbolic crea collegamenti simbolici invece di " +"collegamenti fisici\n" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso di backup\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i " +"collegamenti\n" +" -T, --no-target-directory tratta NOME_COLL come un file normale\n" +" -v, --verbose stampa il nome di ciascun file collegato\n" + +#: src/ln.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"Usando -s sono ignorate -L e -P. Altrimenti, l'ultima opzione specificata " +"controlla\n" +"il comportamento quando l'origine è un collegamento simbolico, " +"predefinendolo a %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "l'obiettivo %s non è una directory" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"impossibile utilizzare sia --target-directory che --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "DA SISTEMARE: sconosciuto" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "nome di accesso inesistente" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorata la larghezza del tabulatore non valida nella variabile di ambiente " +"TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "le opzioni «-%s» sono incompatibili" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formato dello stile dell'ora %s non valido" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Sono argomenti validi:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefisso non riconosciuto: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ignorato il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossibile aprire la directory %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "impossibile determinare device e inode di %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "non viene elencata la directory già elencata: %s" + +# (ndt) ??? +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lettura della directory %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "chiusura della directory %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file %s e %s" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n" +"Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuvSUX oppure --" +"sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n" +" -A, --almost-all non elenca le voci . e ..\n" +" --author con -l stampa l'autore di ogni file\n" +" -b, --escape stampa escape in stile C per i caratteri non " +"grafici\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale alla -B per uniformità +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. " +"Ad es.,\n" +" \"--block-size=M\" stampa le dimensioni in " +"unità di\n" +" 1.048.576 byte. Consultare il formato di DIM " +"in basso\n" +" -B, --ignore-backups non elenca le voci che terminano con ~\n" +" -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime (ora\n" +" di modifica delle informazioni di stato del " +"file)\n" +" con -l: mostra il ctime e ordina secondo il " +"nome\n" +" altrimenti: ordina secondo il ctime, prima il " +"più recente\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C elenca le voci per colonne\n" +" --color[=QUANDO] colora l'output. QUANDO è predefinito ad " +"\"always\"\n" +" o può essere \"never\" o \"auto\".\n" +" Maggiori informazioni in basso\n" +" -d, --directory elenca le voci di directory invece del " +"contenuto,\n" +" e non segue i collegamenti simbolici\n" +" -D, --dired genera un output adatto al modo dired di Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" raggruppa le directory prima dei file.\n" +" Più efficace con un'opzione --sort, ma l'uso\n" +" di --sort=none (-U) disabilita il " +"raggruppamento\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group con l'elenco lungo non stampa i nomi dei " +"gruppi\n" +" -h, --human-readable con -l, stampa le dimensioni in formato " +"leggibile\n" +" (es.: 1K 234M 2G)\n" +" --si similmente, ma usa multipli di 1000, non 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=TIPO accoda ai nomi delle voci l'indicatore con lo " +"stile TIPO:\n" +" none (predefinito), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n" +" -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO " +"della shell\n" +" -k come --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l usa un formato di elenco lungo\n" +" -L, --dereference quando mostra le informazioni su un " +"collegamento,\n" +" simbolico, mostra le informazioni sul file a " +"cui si\n" +" riferisce invece che sul collegamento stesso\n" +" -m elenca le voci separandole con virgole\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid come -l, ma elenca gli id utente e di gruppo\n" +" -N, --literal stampa i nomi grezzi (es.: non tratta in modo\n" +" speciale i caratteri di controllo)\n" +" -o come -l, ma non elenca le informazioni sul " +"gruppo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" appende / come indicatore alle directory\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n" +" --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono " +"(predefinito\n" +" a meno che il programma sia «ls» e l'output un " +"terminale)\n" +" -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n" +" --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n" +" -R, --recursive elenca ricorsivamente le sottodirectory\n" +" -s, --size stampa la dimensione allocata in blocchi di " +"ogni file\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ordina secondo le dimensioni dei file\n" +" --sort=TIPO ordina per TIPO invece che per nome: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=TIPO con -l, usa il TIPO di orario invece che quello " +"di\n" +" modifica: atime -u, access -u, use -u, ctime -" +"c,\n" +" o status -c; se --sort=time usa l'orario " +"specificato come\n" +" chiave di ordinamento\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ordina secondo l'orario di modifica, prima il " +"più recente\n" +" -T, --tabsize=COL assume che le tabulazioni siano ad ogni COL " +"invece di 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u con -lt; ordina secondo l'orario di accesso e " +"lo mostra\n" +" con -l mostra l'orario di accesso e ordina " +"per nome\n" +" altrimenti ordina secondo l'orario di " +"accesso\n" +" -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della " +"directory\n" +" -v ordina naturalmente secondo i numeri (di " +"versione) nel testo\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COL considera lo schermo largo COL invece del " +"valore attuale\n" +" -x elenca le voci per righe invece che per " +"colonne\n" +" -X ordina alfabeticamente secondo le estensioni\n" +" -Z, --context stampa il contesto di sicurezza SELinux di ogni " +"file\n" +" -1 elenca un file per riga\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'uso dei colori per distingure i tipi di file è disabilitato sia in modo " +"predefinito che\n" +"con --color=never. Con --color=auto, ls emette i codici di colore solo se " +"lo\n" +"standard output è connesso a un terminale. La variabile di ambiente " +"LS_COLORS\n" +"può cambiare queste impostazioni. Usare il comando dircolors per " +"impostarla.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Stato di uscita:\n" +" 0 se OK,\n" +" 1 per problemi minori (es.: impossibile accedere alla sottodirectory),\n" +" 2 per problemi seri (es.: impossibile accedere all'argomento della riga di " +"comando).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Stampa il codice di controllo e il numero dei blocchi per ogni FILE.\n" +"\n" +" -r usa l'algoritmo di somma BSD, usa blocchi da 1K\n" +" -s, --sysv usa l'algoritmo di somma System V, usa blocchi da 512 " +"byte\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary legge in modalità binaria (predefinito se non si " +"legge dal tty stdin)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary legge in modalità binaria\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check legge le somme %s dai FILE e le controlla\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " -t, --text legge in modalità testo (predefinito)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text legge in modalità testo (predefinito leggendo da tty " +"stdin)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text legge in modalità testo (predefinito)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le seguenti tre opzioni risultano utili solo quando si verificano i codici " +"di controllo:\n" +" --quiet non stampa OK per ogni file verificato con successo\n" +" --status non restituisce nulla, il codice di stato mostra il " +"successo\n" +" -w, --warn avvisa della formattazione errata delle righe del " +"codice di controllo\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le somme sono calcolate come descritto in %s. Durante il controllo, l'input\n" +"deve essere un precedente output di questo programma. La modalità " +"predefinita è stampare\n" +"una riga con il codice di controllo, un carattere indicante il tipo (\"*\" " +"per binario, spazio per\n" +"testo) e il nome per ogni FILE.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: troppe righe del codice di controllo" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" +"%s: %: riga del codice di controllo %s non formattata correttamente" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: apertura o lettura NON RIUSCITA\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "NON RIUSCITO" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" +"%s: non è stata trovata alcuna riga del codice di controllo %s formattata " +"correttamente" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ATTENZIONE: % riga non formattata correttamente" +msgstr[1] "ATTENZIONE: % righe non formattate correttamente" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ATTENZIONE: % file elencato non può essere letto" +msgstr[1] "ATTENZIONE: % file elencati non possono essere letti" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +"ATTENZIONE: % codice di controllo calcolato NON corrisponde" +msgstr[1] "" +"ATTENZIONE: % codici di controllo calcolati NON corrispondono" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: il file ha dimensioni negative" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "input non valido" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"le opzioni --binary e --text non hanno significato quando si stanno " +"verificando i codici di controllo" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --quiet ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --strict ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Crea le DIRECTORY, se non esistono già.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rwx - umask\n" +" -p, --parents nessun errore se esiste, crea la directory padre se " +"necessario\n" +" -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n" +" -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascuna " +"directory\n" +" creata a CTX\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "directory %s creata" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Crea pipe con nome (FIFO) per ogni NOME dato.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO imposta i bit dei permessi del file come MODO, non a=rw " +"- umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo non valido" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "il modo deve specificare solo i bit di permesso del file" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Crea il file speciale NOME del TIPO dato.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sia MAJOR che MINOR devono essere specificati quando TIPO è b, c o u, e\n" +"devono essere omessi quando TIPO è p. Se MAJOR o MINOR inizia con 0x o 0X,\n" +"è interpretato come esadecimale; altrimenti, se inizia con 0, come ottale;\n" +"altrimenti, come decimale. TIPO può essere:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n" +" c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n" +" p crea un FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "I file speciali richiedono i numeri major e minor del dispositivo" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "I fifo non hanno i numeri major e minor del dispositivo" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "i file speciali a blocchi non sono supportati" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "i file speciali a caratteri non sono supportati" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "major number del dispositivo %s non valido" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "minor number del dispositivo %s non valido" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispositivo %s %s non valido" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipo del dispositivo %s non valido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [MODELLO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Crea un file o una directory temporanea, in modo sicuro, e stampa il suo " +"nome.\n" +"MODELLO deve contenere almeno tre \"X\" consecutive nell'ultima parte.\n" +"Se MODELLO non è specificato, usa tmp.XXXXXXXXXX e --tmpdir è implicita.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"I file sono creati u+rw e le directory u+rwx, a meno di restrizioni di " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory crea una directory, non un file\n" +" -u, --dry-run non crea nulla; stampa solo un nome (insicuro)\n" +" -q, --quiet sopprime la diagnostica su fallimenti di creazione " +"file/dir\n" + +#: src/mktemp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF appende SUFF al MODELLO. SUFF non deve contenere " +"slash.\n" +" Questa opzione è implicita se MODELLO non termina " +"con X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=DIR] interpreta MODELLO relativo a DIR. Se DIR non\n" +" è specificata, usa $TMPDIR se impostata, altrimenti /" +"tmp.\n" +" Con questa opzione, MODELLO non deve essere un nome " +"assoluto.\n" +" Diversamente da -t, MODELLO può contenere \"/" +"\" (slash), ma\n" +" mktemp crea solo la parte finale\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -p DIR usa DIR come prefisso; implica -t [deprecato]\n" +" -t interpreta MODELLO come una singola parte del nome di " +"un file,\n" +" relativo a una directory: $TMPDIR, se impostata, " +"altrimenti la\n" +" directory specificata con -p, altrimenti /tmp " +"[deprecato]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "troppi modelli" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "con --suffix, il modello %s deve terminare con X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "suffisso %s non valido, contiene separatori di directory" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "poche X nel modello %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modello non valido, %s, contiene separatori di directory" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modello non valido, %s; con --tmpdir non può essere assoluto" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "creazione della directory con il modello %s non riuscita" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "creazione del file con il modello %s non riuscita" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta argomenti\n" +" -f, --force sovrascrive le destinazioni esistenti senza " +"chiedere\n" +" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n" +" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente\n" +"Se viene specificato più di uno tra -i, -f, -n, solo l'ultimo ha effetto.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni " +"argomento\n" +" ORIGINE\n" +" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory considera DEST come un file normale\n" +" -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n" +" file di destinazione o questo è mancante\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling (nice) modificata.\n" +"Se il COMANDO manca, stampa la priorità di scheduling corrente. " +"L'intervallo\n" +"varia da %d (priorità massima) a %d (minima).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N aggiunge l'intero N alla priorità (predefinito 10)\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "variazione %s non valida" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "un comando deve essere specificato con una variazione" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "impossibile determinare la priorità di scheduling" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "impossibile impostare la priorità di scheduling" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Scrive ogni FILE sullo standard output aggiungendo i numeri di riga.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe del corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separare le pagine logiche\n" +" -f, --footer-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe dei piè di " +"pagina\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe di " +"intestazione\n" +" -i, --line-increment=NUMERO incrementa il numero di riga a ogni riga\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMERO un gruppo di NUMERO righe vuote viene " +"contato come una\n" +" -n, --number-format=FORMATO inserisce numeri di riga secondo FORMATO\n" +" -p, --no-renumber non reimposta i numeri di riga alle pagine " +"logiche\n" +" -s, --number-separator=STRINGA aggiunge STRINGA dopo l'eventuale numero " +"di riga\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMERO NUMERO della prima riga in ogni pagina " +"logica\n" +" -w, --number-width=NUMERO utilizza NUMERO colonne per i numeri di " +"riga\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numera tutte le righe\n" +" t numera solo le righe non vuote\n" +" n non numera alcuna riga\n" +" pBRE numera solo le righe che corrispondono all'espressione regolare\n" +" di base BRE\n" +"\n" +"FORMATO è uno di:\n" +"\n" +" ln giustificato a sinistra, senza zeri iniziali\n" +" rn giustificato a destra, senza zeri iniziali\n" +" rz giustificato a destra, con zeri iniziali\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "numero di riga eccessivo" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione dell'intestazione non valido: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione del corpo non valido: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione del piè di pagina non valido: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "numero di righe vuote non valido: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "larghezza del campo numero riga non valida: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formato del numero di righe non valido: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s COMANDO [ARG]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO, ignorando i segnali di sospensione.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se lo standard input è un terminale, lo redirige da /dev/null.\n" +"Se lo standard output è un terminale, appende l'output a «nohup.out» se " +"possibile,\n" +"altrimenti a «$HOME/nohup.out».\n" +"Se lo standard error è un terminale, lo redirige sullo standard output.\n" +"Per salvare l'output su un FILE, usare «%s COMANDO > FILE».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "input ignorato" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "input ignorato e output accodato a %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "output accodato a %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "input ignorato e stderr reindirizzato in stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr reindirizzato in stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "reindirizzamento dello standard error non riuscito" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il numero delle unità di elaborazione disponibili per il processo " +"corrente,\n" +"che può essere inferiore al numero dei processori disponibili\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all stampa il numero dei processori installati\n" +" --ignore=N se possibile, esclude N unità di elaborazione\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: valore non completamente convertito" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +#, fuzzy +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --strict con --check, esce con errore per ogni input non " +"valido\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Altre opzioni:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Ogni intervallo è uno tra:\n" +"\n" +" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n" +" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n" +" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "il formato %s non ha una direttiva %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "formato di data %s non valido" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "il formato %s termina in %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precisione non valida: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "il formato %s ha troppe direttive %%" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: specifica di campo %s non valida" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "data %s non valida" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "specificate opzioni -i multiple" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +" o: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" o: %s --traditional [OPZIONE]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][ETICH][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scrive una rappresentazione non ambigua, in modo predefinito in byte " +"ottali,\n" +"di FILE sullo standard output. Con più di un argomento FILE,\n" +"li concatena nell'ordine elencato per formare l'input.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se sono applicabili sia il primo che il secondo formato di chiamata, si " +"assume il secondo\n" +"se l'ultimo operando inizia con un + o (se ci sono due operandi) con una " +"cifra.\n" +"Un operando OFFSET significa -j OFFSET. ETICH è lo pseudo-indirizzo\n" +"al primo byte stampato, incrementato quando il dump è in corso.\n" +"Per OFFSET e ETICH, un prefisso 0x o 0X significa esadecimale;\n" +"i suffissi possono essere . per ottale e b per multipli di 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE limita il dump alla lettura di BYTE byte\n" +" -S, --strings[=BYTE] stampa stringhe di almeno BYTE caratteri " +"grafici\n" +" -t, --format=TIPO imposta il formato o i formati di uscita\n" +" -v, --output-duplicates non usa * per segnalare la rimozione di una " +"riga\n" +" -w, --width[=BYTE] stampa BYTE byte per ogni riga di uscita\n" +" --traditional accetta gli argomenti nella forma " +"tradizionale\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Le specifiche di formato tradizionale possono essere mescolate e si " +"sommano:\n" +" -a come -t a, seleziona i caratteri con nome, ignorando il bit di " +"ordine più alto\n" +" -b come -t o1, seleziona byte ottali\n" +" -c come -t c, seleziona caratteri ASCII o protetti da backslash\n" +" -d come -t u2, seleziona unità da due byte decimali senza segno\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f come -t fF, seleziona numeri in virgola mobile\n" +" -i come -t dI, seleziona interi decimali\n" +" -l come -t dL, seleziona decimali lunghi\n" +" -o come -t o2, seleziona unità da 2 byte ottali\n" +" -s come -t d2, seleziona unità da 2 byte decimali\n" +" -x come -t x2, seleziona unità da 2 byte esadecimali\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TIPO è composto di una o più di queste specifiche:\n" +"\n" +" a carattere con nome, ignorando il bit più alto\n" +" c carattere ASCII o protetto da backslash\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[DIM] decimale con segno, DIM byte per intero\n" +" f[DIM] virgola mobile, DIM byte per intero\n" +" o[DIM] ottale, DIM byte per intero\n" +" u[DIM] decimale senza segno, DIM byte per intero\n" +" x[DIM] esadecimale, DIM byte per intero\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"DIM è un numero. Se TIPO è tra doux, DIM può anche essere C per\n" +"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) oppure L per\n" +"sizeof(long). Se TIPO è f, DIM può essere F per sizeof(float), D\n" +"per sizeof(double) o L per sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "stringa di tipo non valida: %s" + +# (ndt) error generated by «od -t3 filename» +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"stringa di tipo non valida %s;\n" +"questo sistema non fornisce un tipo intero a %lu byte" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"stringa di tipo non valida %s;\n" +"questo sistema non fornisce un tipo a virgola mobile a %lu byte" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella stringa di tipo %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "impossibile saltare oltre la fine di un input combinato" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"radice dell'indirizzo di output \"%c\" non valida; deve essere un carattere " +"tra [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s è troppo grande" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nessun tipo può essere specificato mentre si stampano le stringhe" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "la modalità compatibile supporta al massimo un file" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "il numero di byte saltati + byte letti è troppo grande" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "attenzione: larghezza %lu non valida; usare invece %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "lo standard input è chiuso" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive le righe che corrispondono sequenzialmente a ciascun FILE,\n" +"separate da TAB, sullo standard output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge dallo standard input.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=ELENCO riutilizza i caratteri da ELENCO invece dei " +"TABulatori\n" +" -s, --serial incolla un file alla volta invece che in " +"parallelo\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "l'elenco dei delimitatori termina con un backslash non protetto: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Controlla nomi di file non corretti o non portabili.\n" +"\n" +" -p controlla la compatibilità con la maggior parte dei " +"sistemi POSIX\n" +" -P controlla se il nome è vuoto o se inizia con \"-\"\n" +" --portability controlla la compatibilità con tutti i sistemi POSIX " +"(equivalente a -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "il nome del file %s ha un componente che inizia con \"-\"" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carattere non portabile %s nel nome del file %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nome di file vuoto" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: impossibile determinare la lunghezza massima del nome del file" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite %lu superato dalla lunghezza %lu del nome del file %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite %lu superato dalla lunghezza %lu del componente %s del nome del file" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome di accesso: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Nella vita reale: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Directory: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Progetto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Piano:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Accesso" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inatt." + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Quando" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Dove" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l genera il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n" +" -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n" +" -h omette il file del progetto dell'utente nel formato lungo\n" +" -p omette il file del piano dell'utente nel formato lungo\n" +" -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n" +" -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n" +" -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n" +" -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n" +" inattività nel formato breve\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Una versione leggera di «finger»; stampa informazioni sugli utenti.\n" +"Il file utmp sarà %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"non è stato indicato alcun nome utente; quando si usa -l bisogna indicarne\n" +"almeno uno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "numero di riga eccessivo" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "«--pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]» argomento mancante" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "«-l LUNGH_PAG» numero di righe non valido: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "«-N NUMERO» numero della riga iniziale non valido: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "«-o MARGINE» offset di riga non valido: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-w LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-W LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"impossibile specificare il numero di colonne quando si stampa in parallelo" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "impossibile specificare sia la stampa verticale che in parallelo" + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "«-%c» caratteri in più o numero non valido nell'argomento: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "larghezza della pagina troppo stretta" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"il numero della pagina iniziale % supera il numero di pagine " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "overflow del numero di pagina" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Pagina %" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Impagina o incolonna i FILE per la stampa.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG], --pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]\n" +" inizia [termina] la stampa con PRIMA_[ULTIMA]_PAG " +"pagina\n" +" -COLONNE, --columns=COLONNE\n" +" stampa in COLONNE colonne, a meno che non venga\n" +" specificata l'opzione -a. Bilancia il numero\n" +" di righe nelle colonne di ciascuna pagina\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across stampa le colonne orizzontalmente invece che " +"verticalmente, usato con -COLONNE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" usa la notazione con l'accento circonflesso (^G) e la\n" +" notazione ottale con il backslash\n" +" -d, --double-space\n" +" raddoppia l'interlinea nell'output\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" usa FORMATO per l'intestazione della data\n" +" -e[CAR[LARGH]], --expand-tabs[=CAR[LARGH]]\n" +" espande i CAR (TAB) in input in tabulatori di larghezza " +"LARGH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" usa i caratteri di avanzamento di pagina invece dei " +"ritorno a\n" +" capo per separare le pagine (con una intestazione di\n" +" pagina di 3 righe con -F oppure con una intestazione di " +"5 righe\n" +" e trailer senza -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=INTESTAZIONE\n" +" usa un'INTESTAZIONE centrata invece del nome del file " +"nell'intestazione,\n" +" -h \"\" stampa una riga vuota, non usare -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGH]], --output-tabs[=CAR[LARGH]]\n" +" sostituisce gli spazi con CAR (TAB) alla LARGHezza dei " +"tabulatori (8)\n" +" -J, --join-lines unisce righe complete, disattiva il troncamento della " +"riga -W,\n" +" non allinea le colonne, --sep-string[=STRINGA] imposta i " +"separatori\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LUNGH_PAG\n" +" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) " +"righe\n" +" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n" +" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna " +"colonna,\n" +" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena " +"con -J\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l, --length=LUNGH_PAG\n" +" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) " +"righe\n" +" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n" +" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna " +"colonna,\n" +" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena " +"con -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[NUM]], --number-lines[=SEP[NUM]]\n" +" numera le righe, usa NUM (5) cifre, poi SEP (TAB),\n" +" il valore predefinito nella numerazione inizia con la " +"prima riga del file in input\n" +" -N, --first-line-number=NUMERO\n" +" inizia la numerazione con NUMERO alla prima riga della " +"prima\n" +" pagina stampata (consultare +FIRST_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINE\n" +" sposta ogni riga di MARGINE (zero) spazi, non\n" +" influenza -w o -W, MARGINE sarà sommato a LARGH_PAG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omette l'avviso quando un file non può essere aperto\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" separa le colonne con un singolo carattere, quello\n" +" predefinito è il «TAB» senza -w, e «carattere vuoto» con " +"-w\n" +" -s[CAR] disattiva l'interruzione di riga per le tre " +"opzioni\n" +" di colonna (-COLONNA|-a -COLONNA|-m), a meno che sia " +"impostato -w\n" + +# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -SSTRINGA, --sep-string[=STRINGA]\n" +" separa le colonne con STRINGA,\n" +" senza -S: separatore predefinito «TAB» con -J e " +"«spazio»\n" +" altrimenti (lo stesso di -S\" \"), nessun effetto sulle " +"opzioni delle colonne\n" +" -t, --omit-header omette intestazioni e piè di pagina\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omette intestazioni e piè di pagina, elimina qualsiasi " +"impaginazione\n" +" dai caratteri di avanzamento pagina impostati nei file " +"in input\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa la notazione ottale per il backslash\n" +" -w, --width=LARGH_PAG\n" +" imposta la larghezza della pagina a LARGH_PAG (72) " +"caratteri solo per\n" +" output multipli testo-colonna, -s[char] la disattiva " +"(72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARGH_PAG\n" +" imposta la larghezza della pagina sempre su LARGH_PAG " +"(72)\n" +" caratteri, tronca le righe, a meno che sia impostata " +"l'opzione -J,\n" +" non interferisce con -S o -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [VARIABILE]...\n" +"Stampa il valore di ogni VARIABILE di ambiente specificata.\n" +"Se non è specificata alcuna VARIABILE, stampa tutte le coppie nome/valore.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati " +"ignorati" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO, o esegue secondo OPZIONE:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate " +"sono:\n" +"\n" +" \\\" virgolette doppie\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte il cui valore ottale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n" +" \\xHH byte il cui valore esadecimale è HH (1 o 2 cifre)\n" +" \\uHHHH carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore esadecimale è " +"HHHH (4 cifre)\n" +" \\UHHHHHHHH carattere Unicode il cui valore esadecimale è HHHHHHHH (8 " +"cifre)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% un unico %\n" +" %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape \"\\\" " +"interpretate,\n" +" tranne le sequenze di escape ottali che sono della forma \\0 o " +"\\0NNN\n" +"\n" +"e tutte le specifiche di formato C che finiscono con uno dei caratteri\n" +"diouxXfeEgGcs, con gli ARGOMENTI convertiti prima nel tipo appropriato.\n" +"Sono gestite le dimensioni variabili.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: atteso un valore numerico" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valore non completamente convertito" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nome del carattere universale \\%c%0*x non valido" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "larghezza del campo non valida: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precisione non valida: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: specificatore di conversione non valido" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" +"attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (per regexp %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT]... (senza -G)\n" +" o: %s -G [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Restituisce un indice permutato, incluso il contesto, delle parole nei file " +"di input.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference stampa i riferimenti generati " +"automaticamente\n" +" -G, --traditional si comporta come il «ptx di System V»\n" +" -F, --flag-truncation=STRINGA usa STRINGA per indicare il troncamento di " +"riga\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRINGA nome della macro da usare invece di «xx»\n" +" -O, --format=roff genera l'output come direttive roff\n" +" -R, --right-side-refs mette i riferimenti a destra, non contati " +"in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP per fine riga o fine frase\n" +" -T, --format=tex genera l'output come direttive TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP usa REGEXP per trovare ogni parola chiave\n" +" -b, --break-file=FILE caratteri di separazione delle parole in " +"questo FILE\n" +" -f, --ignore-case cambia minuscole in maiuscole per " +"l'ordinamento\n" +" -g, --gap-size=NUMERO dimensione dello spazio fra le colonne tra " +"i campi in output\n" +" -i, --ignore-file=FILE legge l'elenco delle parole da ignorare da " +"FILE\n" +" -o, --only-file=FILE legge l'elenco delle parole da considerare " +"da questo FILE\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references il primo campo di ciascuna riga è un " +"riferimento\n" +" -t, --typeset-mode (non implementato)\n" +" -w, --width=NUMERO stampa la larghezza in colonne, esclusi i " +"riferimenti\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "larghezza dello spazio non valida: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il nome del file completo della directory di lavoro corrente.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical usa PWD dall'ambiente, anche se contiene collegamenti " +"simbolici\n" +" -P, --physical evita tutti i collegamenti simbolici\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "cambio della directory in %s non riuscito" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "stat di %s non riuscito" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "impossibile trovare la directory in %s con l'i-node corrispondente" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome canonico del file\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato;\n" +" tranne l'ultimo componente, tutti devono " +"esistere\n" +" -e, --canonicalize-existing mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato;\n" +" tutti i componenti devono esistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato,\n" +" senza requisiti sull'esistenza dei " +"componenti\n" +" -n, --no-newline non stampa il ritorno a capo finale\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent elimina la maggior parte dei messaggi di " +"errore\n" +" -v, --verbose riporta i messaggi di errore\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: entrare nella directory %s? " + +# (ndt) va bene per i file (maschile) ma per le directory "rm: rimuovere il directory protetto dalla scrittura `pippo'?" - Giorgio +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: rimuovere %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "directory rimossa: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "rimozione della directory %s non riuscita" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "stat di %s non riuscito" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "saltato %s, dato che è su un dispositivo diverso" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "traversamento non riuscito: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"fallimento non atteso: fts_info=%d: %s\n" +"segnalare a %s" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Usare «%s ./%s» per rimuovere il file %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Rimuove (con unlink) i FILE.\n" +"\n" +" -f, --force ignora file non esistenti, non chiede mai conferma\n" +" -i chiede conferma prima di ogni rimozione\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I chiede una volta prima di rimuovere più di tre file, " +"o\n" +" quando rimuove ricorsivamente. Meno intrusivo di -" +"i,\n" +" ma fornisce ancora protezione contro la maggior " +"parte degli errori\n" +" --interactive[=QUANDO] chiede secondo QUANDO: mai, una volta (-I), o\n" +" sempre (-i). Senza QUANDO, chiede sempre\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system quando rimuove ricorsivamente una gerarchia, salta " +"ogni\n" +" directory che è su un file system differente da " +"quello\n" +" indicato dall'argomento corrispondente della riga " +"di comando\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n" +" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n" +" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro " +"contenuti\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n" +" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n" +" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro " +"contenuti\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"In modo predefinito, rm non rimuove le directory. Usare l'opzione --" +"recursive\n" +"(-r o -R) per rimuovere ogni directory elencata, insieme ai suoi contenuti.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Per rimuovere un file il cui nome inizia con \"-\", per esempio «-foo»,\n" +"usare uno di questi comandi:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che se si usa rm per rimuovere un file, potrebbe essere possibile " +"recuperare\n" +"parte del suo contenuto, avendo sufficiente esperienza e tempo. Per avere " +"maggiori garanzie\n" +"che il contenuto sia veramente irrecuperabile, si valuti l'uso di shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operando %s non riconosciuto" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? " +msgstr[1] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? " +msgstr[1] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "rimozione della directory, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "rimozione della directory %s non riuscita" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "rimozione di %s non riuscita" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crea le DIRECTORY, se non esistono già.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora ogni errore causato dal solo fatto che la " +"directory\n" +" non è vuota\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents rimuove la DIRECTORY e i suoi ascendenti; per esempio,\n" +" «rmdir -p a/b/c» è simile a «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory elaborata\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "creazione del collegamento simbolico %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uso: %s CONTESTO COMANDO [argomenti]\n" +" o: %s [ -c ] [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-t TIPO] [-l INTERVALLO] COMANDO " +"[argomenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +"Esegue un programma in un contesto di sicurezza diverso.\n" +"Senza CONTESTO o COMANDO, stampa il contesto di sicurezza corrente.\n" +"\n" +" CONTESTO Contesto di sicurezza completo\n" +" -c, --compute calcola il contesto del processo di transizione prima " +"di modificare\n" +" -t, --type=TIPO tipo (per lo stesso ruolo del genitore)\n" +" -u, --user=UTENTE identità utente\n" +" -r, --role=RUOLO ruolo\n" +" -l, --range=INTERVALLO intervallo del livello\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "ruoli multipli" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "tipi multipli" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "utenti multipli" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "levelrange multipli" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "recupero del contesto corrente non riuscito" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "deve essere specificato -c, -t, -u, -l, -r, o il contesto" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nessun comando specificato" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s può essere usato solo su un kernel SElinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "calcolo di un nuovo contesto non riuscito" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "impostazione del nuovo utente %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "impostazione del nuovo tipo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "impostazione del nuovo intervallo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "impossibile impostare il contesto di sicurezza %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n" +" o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n" +" o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Stampa i numeri da PRIMO a ULTIMO, in passi di INCREMENTO.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMATO usa il FORMATO in virgola mobile in stile printf\n" +" -s, --separator=STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (predefinito: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width rende uguale la larghezza riempiendo con zeri " +"iniziali\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1. Cioè, se\n" +"INCREMENTO è omesso, è predefinito a 1 anche se ULTIMO è più piccolo di " +"PRIMO.\n" +"PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n" +"INCREMENTO è normalmente positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, e\n" +"INCREMENTO è normalmente negativo se PRIMO è maggiore di ULTIMO.\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATO deve essere adatto a stampare un argomento di tipo \"double\";\n" +"è predefinito a %.PRECf se PRIMO, INCREMENTO e ULTIMO sono tutti numeri\n" +"decimali a virgola fissa con la precisione massima PREC, altrimenti a %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "il formato %s ha una direttiva %%%c sconosciuta" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano " +"stringhe\n" +"di larghezza uguale" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "intervallo non valido senza punto finale: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "intervallo decrescente non valido" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "l'offset in byte %s è troppo grande" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "il numero di campo %s è troppo grande" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "classe di caratteri non valida %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "numero di campo non valido: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "manca l'elenco delle posizioni" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manca l'elenco dei campi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più " +"difficile\n" +"recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se un FILE corrisponde a -, effettua una nuova copia sullo standard output.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la " +"scrittura\n" +" -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n" +" --random-source=FILE prende i byte casuali da FILE\n" +" -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e " +"G)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n" +" -v, --verbose indica il progresso\n" +" -x, --exact non arrotonda le dimensioni del file fino all'intero " +"blocco\n" +" (predefinito per i file non regolari)\n" +" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per nascondere\n" +" la distruzione\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE è -, distrugge lo standard output.\n" +"\n" +"Elimina i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non farlo\n" +"perché è normale operare su file di dispositivi come /dev/hda, che " +"normalmente non\n" +"devono essere rimossi. Quando si opera su file regolari, la maggior parte " +"delle\n" +"persone usano l'opzione --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync non riuscito" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync non riuscito" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: impossibile riavvolgere" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek non riuscito" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: file troppo grande" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat non riuscito" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipo di file non valido" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: il file ha dimensioni negative" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: errore durante il troncamento" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl non riuscito" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: rimozione" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: rinominato in %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: rimozione non riuscita" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: rimosso" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: chiusura non riuscita" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: numero di passi non valido" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: dimensione del file non valida" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +" o: %s -e [OPZIONE]... [ARG]...\n" +" o: %s -i BASSO-ALTO [OPZIONE]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una permutazione casuale delle righe di ingresso nello standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo tratta ciascun ARG come riga di input\n" +" -i, --input-range=BASSO-ALTO tratta ciascun numero da BASSO ad ALTO come " +"riga di input\n" +" -n, --head-count=RIGHE mostra al più RIGHE righe\n" +" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard " +"output\n" +" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, non con il " +"ritorno a capo\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "troppe righe ripetute" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "specificate opzioni -i multiple" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "intervallo di input %s non valido" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "numero di riga %s non valido" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "è stato specificato più di un file di output" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "non è possibile combinare le opzioni -e e -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" +"Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere \"s\" per secondi " +"(predefinito),\n" +"\"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per giorni. Diversamente dalla " +"maggior parte delle\n" +"implementazioni che richiedono che NUMERO sia un intero, qui può essere un\n" +"numero in virgola mobile arbitrario. Con due o più argomenti, fa una pausa " +"per una\n" +"quantità di tempo data dalla somma dei loro valori.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervallo di tempo non valido: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni di ordinamento:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora gli spazi iniziali\n" +" -d, --dictionary-order considera solo spazi e caratteri alfanumerici\n" +" -f, --ignore-case ignora le differenze tra caratteri minuscoli e " +"maiuscoli\n" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort confronta secondo il valore generale numerico\n" +" -i, --ignore-nonprinting considera solo caratteri stampabili\n" +" -M, --month-sort confronta (sconosciuto) < \"GEN\" < ... < \"DIC" +"\"\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort confronta numeri in formato leggibile umano " +"(es.: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort confronta secondo il valore numerico delle " +"stringhe\n" +" -R, --random-sort ordina con un hash casuale di chiavi\n" +" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n" +" -r, --reverse inverte il risultato dei confronti\n" +"\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=CHIAVE ordina secondo la CHIAVE:\n" +" numerico generale -g, numerico umano -h, " +"mese -M,\n" +" numerico -n, casuale -R, versione -V\n" +" -V, --version-sort ordina naturalmente secondo i numeri (di " +"versione) nel testo\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Altre opzioni:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NUM unisce al massimo NUM input contemporaneamente;\n" +" per un numero maggiore usare file temporanei\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first controlla se l'input è ordinato; non " +"ordina\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent come -c, ma non segnala la prima riga " +"errata\n" +" --compress-program=PROG comprime i file temporanei con PROG;\n" +" li decomprime con PROG -d\n" + +# (ndt) idee su questionable??? +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annota la parte della riga usata per ordinare\n" +" e avvisa su stderr\n" +" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n" +" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" + +#: src/sort.c:484 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=POS1[,POS2] inizia l'ordinamento da POS1 (inizia con 1) fino " +"a POS2\n" +" (predefinito fine riga). Consultare la sintassi " +"di POS in basso\n" +" -m, --merge unisce file già ordinati; non ordina\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard " +"output\n" +" -s, --stable stabilizza sort disabilitando il confronto " +"\"last-resort\"\n" +" -S, --buffer-size=DIM usa DIM per il buffer della memoria principale\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP invece delle transizioni da non spazio " +"a spazio\n" +" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR per i file temporanei, non $TMPDIR " +"o %s;\n" +" opzioni multiple specificano directory " +"multiple\n" +" --parallel=N cambia il numero di esecuzioni di ordinamenti " +"concorrenti a N\n" +" -u, --unique con -c, controlla per un ordinamento rigido;\n" +" senza -c, mostra solo il primo di una sequenza " +"uguale\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS equivale a F[.C][OPZ], dove F è il numero del campo e C la posizione " +"del \n" +"carattere nel campo; entrambi hanno origine in 1. Se sia -t che -b non sono " +"attivi\n" +"i caratteri nel campo vengono contati dall'inizio dello spazio bianco " +"precedente.\n" +"OPZ rappresenta una o più opzioni di ordinamento a lettera singola che\n" +"rimpiazzano le opzioni di ordinamento globali per quella chiave. Se non\n" +"è fornita alcuna chiave è usata l'intera riga come chiave.\n" +"\n" +"DIM può essere seguita dai seguenti suffissi moltiplicativi:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% di memoria, b 1, K 1024 (predefinito), e così via per M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" +"*** ATTENZIONE ***\n" +"Il locale specificato dall'ambiente influisce sull'ordinamento.\n" +"Impostare LC_ALL=C per avere l'ordinamento tradizionale che usa\n" +"i valori nativi dei byte.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "attesa di %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] terminato in modo anomalo" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "open non riuscita" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush non riuscita" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "close non riuscita" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "impossibile creare il processo per %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "attenzione: impossibile rimuovere %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "il minimo dell'argomento --%s è %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s è troppo grande" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "il massimo dell'argomento --%s con l'attuale rlimit è %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "numero in parallelo non deve essere zero" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat non riuscita" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "read non riuscita" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "trasformazione stringa non riuscita" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la stringa non trasformata era %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ nessuna corrispondenza per la chiave\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "usata la chiave obsoleta \"%s\"; considerare invece \"%s\"" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "la chiave %lu ha dimensione zero e sarà ignorata" + +#: src/sort.c:2490 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"gli spazi iniziali sono significativi nella chiave %lu; considerare di " +"specificare anche «b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la chiave %lu è numerica e si estende su più campi" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "l'opzione «-%s» è ignorata" +msgstr[1] "le opzioni «-%s» sono ignorate" + +#: src/sort.c:2610 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "l'opzione «-r» si applica solo con il confronto \"last-resort\"" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "write non riuscita" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: fuori ordine: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standard error" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: impossibile riavvolgere" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: specifica di campo %s non valida" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "le opzioni «-%s» sono incompatibili" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: conteggio non valido all'inizio di %s" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "numero non valido dopo \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "numero non valido dopo \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carattere estraneo nella specifica del campo" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "è stato specificato più di un programma di compressione" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "numero non valido all'inizio del campo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "il numero del campo è zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "l'offset del carattere è zero" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "numero non valido dopo \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulatore vuoto" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "impossibile leggere i nomi dei file da %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nome di file di lunghezza nulla non valido" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "nessun input da %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "usate le regole di ordinamento %s" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "usato il confronto a singolo byte" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando %s in più non permesso con -%c" + +#: src/split.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "la lunghezza del suffisso deve essere almeno %zu" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [PREFISSO]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Trasforma l'INPUT in parti con lunghezza fissa del tipo PREFISSOaa, " +"PREFISSOab, ...; la dimensione\n" +"predefinita è di 1000 righe, e il PREFISSO predefinito è \"x\". Senza " +"INPUT, o se INPUT\n" +"è -, legge dallo standard input.\n" +"\n" + +#: src/split.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N usa suffissi di lunghezza N (predefinito %d)\n" +" -b, --bytes=DIM mette DIM byte per file di output\n" +" -C, --line-bytes=DIM mette al massimo DIM byte di righe per file di " +"output\n" +" -d, --numeric-suffixes usa suffissi numerici invece che alfabetici\n" +" -e, --elide-empty-files non genera file di output vuoti con «-n»\n" +" --filter=COMANDO scrive al COMANDO di shell; il nome del file è " +"$FILE\n" +" -l, --lines=NUMERO mette NUMERO righe per file di output\n" +" -n, --number=PARTI genera PARTI file di output. Consultare in basso\n" +" -u, --unbuffered copia immediatamente l'input in output con «-n " +"r/...»\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/split.c:264 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARTI può essere:\n" +"N divide in N file sulla base della dimensione in input\n" +"K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N\n" +"l/N divide in N file senza dividere le righe\n" +"l/K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N senza dividere le righe\n" +"r/N come \"l\" ma usa la distribuzione a turno (round robin)\n" +"r/K/N similmente, ma scrive sullo stdout solo il K-esimo di N\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "i suffissi dei file di output sono esauriti" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creazione di %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "impostazione della variabile di ambiente FILE non riuscita" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "esecuzione con FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "creazione della pipe non riuscita" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "chiusura della pipe precedente" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "chiusura della pipe di output" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "spostamento della pipe di input" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "chiusura della pipe di input" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "impossibile eseguire il comando: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "chiusura della pipe di input non riuscita" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "in attesa del processo figlio" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, uscita %d dal comando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "impossibile suddividere in più di un modo" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: numero di parti non valido" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: numero di parte non valido" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: lunghezza del suffisso non valida" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "tabulatore multicarattere %s" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l'opzione per il conteggio delle righe -%s%c... è troppo grande" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: dimensione del blocco di IO non valida" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter non processa una parte estratta in stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: impossibile determinare la dimensione del file" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +# (ndt) ??? +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: direttiva non valida" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "attenzione: backslash alla fine del formato" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"usare %s per indicare che lo standard input non lavora in modalità file " +"system" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "impossibile effettuare lo stat dello standard input" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "impossibile eseguire stat di %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Lunghezza: %-7l Tipo: %T\n" +"Dim. blocco: %-10s Dim. blocco fondamentale: %S\n" +"Blocchi: Totale: %-10b Lib.: %-10f Disponib.: %a\n" +"Inode : Totale: %-10c Lib.: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" File: %N\n" +" Dim.: %-10s\tBlocchi: %-10b Blocco di IO: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %-5h Tipo device: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Accesso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contesto: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Accesso : %x\n" +"Modifica : %y\n" +"Cambio : %z\n" +"Creazione: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Mostra lo stato del file o del file system.\n" +"\n" +" -L, --dereference segue i collegamenti\n" +" -f, --file-system visualizza lo stato del file system invece di quello " +"del file\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMATO usa il FORMATO specificato invece di quello " +"predefinito;\n" +" stampa un ritorno a capo dopo ogni uso del " +"FORMATO\n" +" --printf=FORMATO come --format, ma interpreta le protezioni con \"\\" +"\" (backslash),\n" +" e non stampa il ritorno a capo finale " +"obbligatorio.\n" +" Per inserire un ritorno a capo, includere \\n nel " +"FORMATO\n" +" -t, --terse stampa le informazioni in modo conciso\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Sequenze di formato valide per i file (senza --file-system):\n" +"\n" +" %a Diritti di accesso in ottale\n" +" %A Diritti di accesso in formato leggibile\n" +" %b Numero di blocchi allocati (consultare %B)\n" +" %B La dimensione in byte di ciascun blocco riportata da %b\n" +" %C Stringa del contesto di sicurezza SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Numero del device in decimale\n" +" %D Numero del device in esadecimale\n" +" %f Modo grezzo in esadecimale\n" +" %F Tipo di file\n" +" %g Id del gruppo del proprietario\n" +" %G Nome del gruppo del proprietario\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Id utente del proprietario\n" +" %U Nome utente del proprietario\n" +" %w Orario della creazione in formato leggibile; - se sconosciuto\n" +" %W Orario della creazione in secondi dall'Epoca; 0 se sconosciuto\n" +" %x Orario dell'ultimo accesso in formato leggibile\n" +" %X Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n" +" %y Orario dell'ultima modifica in formato leggibile\n" +" %Y Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n" +" %z Orario dell'ultimo cambiamento in formato leggibile\n" +" %Z Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Sequenze di formato valide per i filesystem:\n" +"\n" +" %a Blocchi liberi disponibili ai non amministratori\n" +" %b Numero totale di blocchi di dati nel file system\n" +" %c Numero totale di inode nel file system\n" +" %d Numero di inode liberi nel file system\n" +" %f Numero di blocchi liberi file system\n" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Id del file system in esadecimale\n" +" %l Lunghezza massima dei nomi dei file\n" +" %n Nome del file\n" +" %s Dimensione dei blocchi (per trasferimenti veloci)\n" +" %S Dimensione del blocco fondamentale (per il conteggio dei blocchi)\n" +" %t Tipo in esadecimale\n" +" %T Tipo in formato leggibile\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Esegue COMANDO, con operazioni di buffering modificate per i suoi flussi " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODO modifica il buffering del flusso standard input\n" +" -o, --output=MODO modifica il buffering del flusso standard output\n" +" -e, --error=MODO modifica il buffering del flusso standard error\n" + +# (ndt) - questa e la successiva leggermente girata per evitare termini come "bufferato" +#: src/stdbuf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO è \"L\" verrà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n" +"L'opzione non è valida per lo standard input.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODE è \"0\" non sarà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Altrimenti MODO è un numero che può essere seguito da uno dei seguenti " +"suffissi:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"In questo caso l'operazione di buffering del flusso corrispondente verrà " +"fatta con\n" +"un buffer di dimensione MODO byte.\n" + +# (ndt) Messo minuscolo dopo i : per uniformità +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: se COMANDO modifica il buffering dei suoi flussi standard («tee» per\n" +"esempio) allora verranno ignorate le impostazioni corrispondenti cambiate da " +"«stdbuf».\n" +"Inoltre alcuni filtri (come «dd», «cat» etc.) non usano i flussi per l'I/O,\n" +"e così non sono interessati dalle impostazioni di «stdbuf».\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "ricerca di %s non riuscita" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "aggiornamento dell'ambiente con %s non riuscito" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "il buffering di righe su stdin non ha significato" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n" +"\n" +" -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n" +" comprensibile\n" +" -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n" +" leggibile da stty\n" +" -F, --file=DEVICE apre e usa il DEVICE specificato invece di stdin\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n" +"impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n" +"sono disponibili.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Caratteri speciali:\n" +" * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush " +"dell'input\n" +" eof CAR CAR invierà un fine file (termina l'input)\n" +" eol CAR CAR terminerà la riga\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n" +" erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n" +" intr CAR CAR invierà un segnale di interrupt\n" +" kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop CAR CAR fermerà l'output\n" +" susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n" +" * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n" +" * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni speciali:\n" +" N imposta a N baud le velocità di input e output\n" +" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n" +" * columns N come cols N\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni speciali:\n" +" N imposta a N baud le velocità di input e output\n" +" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n" +" * columns N come cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N imposta a N la velocità di input\n" +"* line N usa la disciplina di linea N\n" +" min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per una " +"lettura completa\n" +" ospeed N imposta a N la velocità di output\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n" +" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n" +" speed stampa la velocità del terminale\n" +" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in " +"lettura\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n" +" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n" +" speed stampa la velocità del terminale\n" +" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in " +"lettura\n" + +#: src/stty.c:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni di controllo:\n" +"\n" +" [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n" +" [-]cread permette la ricezione dell'input\n" +" * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n" +" csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con \"-\")\n" +" [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude " +"il tty\n" +" [-]hupcl come [-]hup\n" +" [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di " +"parità in input\n" +" [-]parodd imposta la parità dispari (pari con \"-\")\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni dell'input:\n" +"\n" +" [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n" +" [-]icrnl converte i ritorno carrello in ritorno a capo\n" +" [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n" +" [-]igncr ignora i ritorno carrello\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n" +" * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush su un carattere per un buffer " +"di input completo\n" +" [-]inlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello\n" +" [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n" +" [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n" +" * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n" +" non solo al carattere di start\n" +" [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n" +" [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n" +" [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-" +"carattere)\n" +" [-]tandem come [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni locali:\n" +" [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n" +" backspace-spazio-backspace\n" +" * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n" +" echoprt e echoe\n" +" * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n" +" echoctl e echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n" +" [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di " +"interrupt e quit\n" +" * [-]prterase come [-]echoprt\n" +" * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere sul " +"terminale\n" +" * [-]xcase con icanon, fa l'escape con \"\\\" per i caratteri " +"maiuscoli\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni combinazione:\n" +" * [-]LCASE come [-]lcase\n" +" cbreak come -icanon\n" +" -cbreak come icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n" +" -cooked come raw\n" +" crt come echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp come parenb parodd cs7\n" +" -oddp come -parenb cs8\n" +" [-]parity come [-]evenp\n" +" pass8 come -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 come parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw come cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n" +" speciali ai loro valori predefiniti\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n" +"il baud rate, la disciplina di linea e le differenze da stty sane. Nelle\n" +"impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n" +"o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n" +"speciali.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manca l'argomento per %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argomento %s non valido" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: errore durante il troncamento" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplina di riga non valida %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "può essere specificato un solo dispositivo" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per gli stili dell'output \"verbose\" e \"stty-readable\" sono " +"mutualmente esclusive" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argomento intero %s non valido" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: la shell può avere la sua versione di %s che di solito sostituisce\n" +"la versione descritta qui. Fare riferimento alla documentazione della shell\n" +"per i dettagli sulle opzioni supportate.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " +"brevi.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"I valori mostrati sono nelle unità della prima DIMensione disponibile da --" +"block-size,\n" +"e dalle variabili di ambiente %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE e BLOCKSIZE.\n" +"Altrimenti, le unità sono predefinite a 1024 byte (o 512 se è impostata " +"POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix " +"oppure\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n" +"con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n" +"sono:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n" +" numbered, t fa backup numerati\n" +" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" +" simple, never fa sempre backup semplici\n" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Segnalare i bug di traduzione di %s a \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare «%s --help» per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n" +"Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n" +"INFORMARE L'AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n" +"La seguente directory è parte del ciclo:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Scrive ogni FILE nello standard output, dall'ultima riga alla prima.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before aggiunge il separatore prima anziché dopo\n" +" -r, --regex interpreta il separatore come espressione " +"regolare\n" +" -s, --separator=STRINGA utilizza STRINGA come separatore anziché il " +"carattere di ritorno a capo\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek non riuscito" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "record troppo grande" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: errore di scrittura" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "impossibile aprire %s per la lettura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "il separatore non può essere vuoto" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Stampa le ultime %d righe di ogni FILE sullo standard output.\n" +"Con più di un FILE, ciascuno viene preceduto da un'intestazione che riporta " +"il nome del file.\n" +"Con nessun FILE, o quando il FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K stampa gli ultimi K byte; alternativamente, usare " +"-c +K per\n" +" stampare i byte che iniziano con il K-esimo di " +"ciascun file\n" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" aggiunge dati di output man mano che il file " +"cresce;\n" +" -f, --follow, e --follow=descriptor sono\n" +" equivalenti\n" +" -F lo stesso di --follow=name --retry\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -max-unchanged-stats per uniformità +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K stampa le ultime K righe, invece delle ultime %d\n" +" o usa -n +K per stampare le righe dalla K-esima\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow=nome, riapre un FILE che non ha\n" +" cambiato dimensione dopo N iterazioni " +"(predefinite %d)\n" +" per vedere se è stato rimosso o rinominato\n" +" (questo è il caso normale dei file di log che " +"ruotano).\n" +" Con inotify, questa opzione è raramente utile\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, termina dopo che termina il processo PID\n" +" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni fornendo i nomi " +"dei file\n" +" --retry continua a provare ad aprire un file anche se è\n" +" inaccessibile o lo diventa;\n" +" utile se seguito da un nome, cioè con --" +"follow=nome\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -s per uniformità +#: src/tail.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N con -f, si ferma per circa N secondi\n" +" (predefinito 1.0) tra le iterazioni.\n" +" Con inotify e --pid=P, controlla il processo P\n" +" almeno una volta ogni N secondi\n" +" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni fornendo i nomi dei " +"file\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Con --follow (-f), tail è predefinito a seguire il descrittore del file, " +"che\n" +"significa che anche se un file passato come argomento a tail è rinominato, " +"tail\n" +"continuerà a seguire la sua fine. Questo comportamento predefinito non è\n" +"auspicabile quando si vuole tracciare il nome effettivo del file e non il\n" +"descrittore dello stesso (es. rotazione dei log). Usare --follow=nome in " +"questo\n" +"caso. Questo fa in modo che tail segua il file nominato in un modo che tenga " +"conto\n" +"di operazione di rinomina, rimozione e creazione.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "chiusura di %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s relativo alla fine" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "impossibile determinare la posizione di %s, ritorno al polling" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s è diventato inaccessibile" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s è divenuto accessibile" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s è comparso; si sta seguendo la fine del nuovo file" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s è stato sostituito; si sta seguendo la fine del nuovo file" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: impossibile cambiare il modo non bloccante" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: file troncato" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nessun file rimasto" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "impossibile controllare la directory padre di %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "risorse inotify esaurite" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "impossibile controllare %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: sostituire %s? " + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "errore leggendo l'evento inotify" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "errore leggendo l'evento inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: non si può continuare fino alla fine di questo tipo di file; " +"elaborazione terminata per questo nome" + +# (ndt) sono esecuzioni ripetute della chiamata _stat_, non stati - Giorgio +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: numero massimo di stat non cambiate tra le aperture non valido" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID non valido" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "numero di colonne non valido: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opzione usata in un contesto non valido -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "attenzione: --pid=PID non è supportato su questo sistema" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "impossibile seguire %s per nome" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"attenzione: seguire lo standard input in modo indefinito non è efficace" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify non può essere usato, ritorno al polling" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copia lo standard input in ogni FILE e anche sullo standard output.\n" +"\n" +" -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interrupt\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manca l'argomento dopo %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "intero non valido %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "atteso \")\"" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "atteso \")\", trovato %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt non accetta -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef non accetta -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot non accetta -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operatore binario sconosciuto" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: atteso un operatore unario" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: atteso un operatore binario" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: test ESPRESSIONE\n" +" o: test\n" +" o: [ ESPRESSIONE ]\n" +" o: [ ]\n" +" o: [ OPZIONE\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Un'ESPRESSIONE omessa restituisce falso. Altrimenti,\n" +"ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È uno tra:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n" +" ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n" +" ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n" +" ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n" +" STRINGA equivale a -n STRINGA\n" +" -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n" +" STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n" +" STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n" +" INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n" +" INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n" +" INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n" +" INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n" +" INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di " +"inode\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio di FILE2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n" +" -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n" +" -d FILE FILE esiste ed è una directory\n" +" -e FILE FILE esiste\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n" +" -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n" +" -G FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id di gruppo efficace\n" +" -h FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -L)\n" +" -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -h)\n" +" -O FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id utente efficace\n" +" -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n" +" -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n" +" -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FILE FILE esiste ed è un socket\n" +" -t [FD] il file descriptor FD è aperto su un terminale\n" +" -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n" +" -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n" +" -x FILE FILE esiste ed è eseguibile o ricercabile\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eccetto che per -h e -L, tutte le operazioni sui FILE seguono i collegamenti " +"simbolici\n" +"Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con " +"backslash) dalla shell.\n" +"INTERO può anche essere -l STRINGA, che è assume la lunghezza di STRINGA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: [ gestisce le opzioni --help e --version, ma test no.\n" +"test le gestisce come se trattasse qualsiasi altra STRINGA non vuota.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test o [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manca un \"]\"" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argomento %s in più" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "attenzione: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "attenzione: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "attenzione: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] DURATA COMANDO [ARG]...\n" +" o: %s [OPZIONE]\n" + +#: src/timeout.c:263 +#, fuzzy +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Avvia COMANDO e lo uccide se è ancora in esecuzione dopo DURATA.\n" +"\n" +"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " +"brevi.\n" + +#: src/timeout.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --foreground\n" +" Quando non si esegue timeout direttamente dalla riga di " +"comando,\n" +" permette a COMANDO di leggere e ricevere segnali dalla " +"TTY.\n" +" In questo modo, i figli di COMANDO non saranno terminati " +"alla scadenza.\n" +" -k, --kill-after=DURATA\n" +" invia anche il segnale KILL se COMANDO è ancora in " +"esecuzione\n" +" questo tempo dopo che il segnale iniziale è stato inviato.\n" +" -s, --signal=SEGNALE\n" +" specifica il segnale da inviare alla scadenza del tempo.\n" +" SEGNALE può essere un nome come \"HUP\" o un numero.\n" +" Consultare «kill -l» per l'elenco dei segnali\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATA è un numero in virgola mobile con un suffisso opzionale:\n" +"\"s\" per secondi (predefinito), \"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per " +"giorni.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se scade il tempo del comando, allora esce con lo stato 124,\n" +"altrimenti esce con lo stato di COMANDO. Se non è specificato alcun " +"segnale,\n" +"è inviato il segnale TERM. Il segnale TERM uccide ogni processo che non\n" +"blocca o cattura questo segnale. Per altri processi, può essere necessario\n" +"usare il segnale KILL (9), dato che questo segnale non può essere " +"catturato.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "attenzione: timer_create" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "errore aspettando il comando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato di data %s non valido" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "impossibile fare touch di %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "impostazione degli orari di %s" + +#: src/touch.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n" +"\n" +"Se un argomento FILE non esiste viene creato vuoto, a meno che non sia dato -" +"c o -h.\n" +"\n" +"Un argomento FILE come \"-\" è trattato in modo speciale e forza touch a\n" +"cambiare gli orari del file associato allo standard output.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a cambia solo l'orario di accesso\n" +" -c, --no-create non crea alcun file\n" +" -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n" +" -f (ignorato)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n" +" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi " +"che\n" +" possono cambiare la data di un collegamento\n" +" simbolico)\n" +" -m cambia solo l'orario di modifica\n" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello " +"attuale\n" +" -t ORA usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario " +"attuale\n" +" --time=TIPO imposta l'orario specificato:\n" +" se TIPO è access, atime o use: come -a\n" +" se TIPO è mtime o modify: come -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario e " +"data.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"attenzione: «touch %s» è obsoleto; usare «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Traduce, comprime o elimina caratteri dallo standard input, scrivendo sullo " +"standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement complementa SET1\n" +" -d, --delete elimina i caratteri in SET1 senza tradurre\n" +" -s, --squeeze-repeats sostituisce ogni sequenza di un carattere " +"ripetuto\n" +" che è elencato in SET1 con una singola " +"occorrenza\n" +" di quel carattere\n" +" -t, --truncate-set1 tronca prima SET1 alla lunghezza di SET2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"I SET sono specificati come stringhe di caratteri. La maggior parte " +"rappresentano loro stessi.\n" +"Le sequenze interpretate sono:\n" +"\n" +" \\NNN carattere con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre ottali)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a beep udibile\n" +" \\b backspace\n" +" \\f avanzamento pagina\n" +" \\n nuova riga\n" +" \\r ritorno a capo\n" +" \\t tabulazione orizzontale\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulazione verticale\n" +" CAR1-CAR2 tutti i caratteri da CAR1 fino a CAR2 in ordine crescente\n" +" [CAR*] copia CAR su SET2 tante volte quanto la lunghezza di SET1\n" +" [CAR*NUM] NUM copie di CAR, NUM è ottale se inizia con 0\n" +" [:alnum:] tutte le lettere e numeri\n" +" [:alpha:] tutte le lettere\n" +" [:blank:] tutti gli spazi orizzontali\n" +" [:cntrl:] tutti i caratteri di controllo\n" +" [:digit:] tutti i numeri\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tutti i caratteri stampabili, senza spazi\n" +" [:lower:] tutti i caratteri in minuscolo\n" +" [:print:] tutti i caratteri stampabili, compresi gli spazi\n" +" [:punct:] tutti i caratteri di punteggiatura\n" +" [:space:] tutti gli spazi orizzontali o verticali \n" +" [:upper:] tutti i caratteri in maiuscolo\n" +" [:xdigit:] tutte le cifre esadecimali\n" +" [=CAR=] tutti i caratteri equivalenti a CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La traduzione avviene se non è dato -d e sono presenti sia SET1 che SET2.\n" +"-t può essere usato solo quando si traduce. SET2 è esteso alla lunghezza di\n" +"SET1 ripetendo il suo ultimo carattere quando necessario. I caratteri di " +"SET2 in\n" +"eccesso sono ignorati. È garantita l'espansione in ordine crescente solo\n" +"con [:lower:] e [:upper:]; usati in SET2 durante la traduzione, possono\n" +"solo essere impiegati in coppie per specificare la conversione maiuscolo-" +"minuscolo.\n" +"-s usa SET1 se non traduce e non cancella; altrimenti la compressione usa\n" +"SET2 e si verifica dopo la traduzione o la cancellazione.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"attenzione: il codice ottale ambiguo \\%c%c%c sarà\n" +"\tinterpretato come sequenza di due byte \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "i limiti dell'intervallo «%s-%s» sono in ordine inverso" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "conteggio delle ripetizioni %s non valido nel costrutto [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "carattere di classe \"[::]\" mancante" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "carattere \"[==]\" di equivalenza classe mancante" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "classe di caratteri non valida %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: l'operando di equivalenza classi deve essere un singolo carattere" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "costrutto disallineato [:upper:] o [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "troppi caratteri nell'insieme" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"traducendo con stringa1 più lunga di stringa2,\n" +"la seconda non deve finire con una classe di caratteri" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "il costrutto ripetuto [c*] non può apparire in string1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "solo un costrutto ripetuto [c*] dovrebbe apparire in string2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"le espressioni [=c=] non possono apparire in string2 durante la traduzione" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"durante la traduzione, le uniche classi di caratteri che possono apparire " +"in\n" +"string2 sono \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "se set1 non viene troncato, string2 non deve essere vuota" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"durante la traduzione con classi di caratteri complementati,\n" +"string2 deve mappare tutti i caratteri nel dominio a uno" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "il costrutto [c*] può apparire in string2 solo durante la traduzione" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Due stringhe devono essere fornite durante la cancellazione e l'omissione " +"delle ripetizioni." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Devono essere fornite due stringhe durante la traduzione." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Solo una stringa può essere fornita durante la cancellazione senza omissione " +"delle ripetizioni." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [argomenti in riga di comando ignorati]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Termina con un codice di stato indicante successo." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Termina con un codice di stato indicante fallimento." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s OPZIONE... [FILE]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Riduce o estende la dimensione di ciascun FILE alla dimensione specificata\n" +"\n" +"Un argomento FILE inesistente viene creato.\n" +"\n" +"Se un FILE è più grande di quanto è specificato, i dati in eccesso sono " +"persi.\n" +"Se un FILE è più corto, è esteso e la parte estesa (buco)\n" +"viene letta come byte zero.\n" +"\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create non crea alcun file\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tratta DIM come un numero di blocchi di IO invece " +"di byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFILE basa la dimensione su RFILE\n" +" -s, --size=DIM imposta o modifica la dimensione del file a questa " +"DIMensione\n" + +#: src/truncate.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"DIM può anche avere come prefisso uno dei seguenti caratteri di modifica:\n" +"\"+\" esteso di, \"-\" ridotto di, \"<\" al più, \">\" almeno,\n" +"\"/\" arrotondato in difetto a multipli di, \"%\" arrotondato in eccesso a " +"multipli di.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "overflow in % * % blocchi di byte per il file %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s non è usabile, apparentemente ha dimensioni negative" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "overflow estendendo la dimensione del file %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "troncamento di %s a % byte non riuscito" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "specificati modificatori multipli relativi" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "è necessario specificare uno tra %s o %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "era specificato %s ma non %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] [FILE]\n" +"Scrive un elenco totalmente ordinato di un FILE rispettando l'ordinamento " +"parziale.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: l'input contiene un numero dispari di token" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l'input contiene un ciclo:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n" +" d'uscita\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "non è un tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come -s.\n" +"\n" +" -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente " +"ordine:\n" +" omettendo -p e -i se sconosciute:\n" +" -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n" +" -n, --nodename stampa il nome host del nodo di rete\n" +" -r, --kernel-release stampa il rilascio del kernel\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n" +" -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n" +" -p, --processor stampa il tipo di processore o \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware o \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa l'architettura della macchina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "impossibile recuperare il nome del sistema" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte gli spazi in tabulazioni in ogni FILE e scrive sullo standard " +"output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converte tutti gli spazi invece di convertire solo quelli " +"iniziali\n" +" --first-only converte solo le sequenze iniziali di spazi (prevale su -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N imposta i tabulatori ogni N caratteri invece di 8 " +"(abilita -a)\n" +" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni di tabulazione separate da " +"virgola (abilita -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "il valore della posizione del tabulatore è troppo grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtra righe adiacenti corrispondenti da INPUT (o dallo standard input),\n" +"scrivendo su OUTPUT (o sullo standard output).\n" +"\n" +"Senza opzioni, le righe corrispondenti sono unite alla prima occorrenza.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count mostra il numero di occorrenze all'inizio di ogni " +"riga\n" +" -d, --repeated stampa solo le righe duplicate\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N non confronta più di N caratteri nelle righe\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo è una sequenza di spazi (di solito spazi o tabulazioni), seguita da " +"caratteri\n" +"non spazi. I campi vengono saltati prima dei caratteri.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota: «uniq» non trova righe ripetute a meno che non siano adiacenti.\n" +"Si consiglia di ordinare prima l'input o di usare «sort -u» senza «uniq».\n" +"Inoltre, i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "troppe righe ripetute" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "numero di campi da saltare non valido" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "numero di byte da saltare non valido" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "numero di byte da confrontare non valido" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FILE\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "impossibile determinare l'orario di avvio" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H.%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??.???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "attivo ???? giorni ??.??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "attivo %ld giorno %2d.%02d, " +msgstr[1] "attivo %ld giorni %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "attivo %ld giorno %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utente" +msgstr[1] "%lu utenti" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carico medio: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Stampa l'orario corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di " +"utenti\n" +"sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli " +"ultimi\n" +"1, 5 e 15 minuti." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Anche i processi in\n" +"uno stato non interrompibile di riposo contribuiscono al carico medio.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se FILE non è specificato, usa %s. %s è comunemente usato come FILE.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n" +"Se FILE non è specificato, usa %s.\n" +"%s è comunemente usato come FILE.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Stampa il numero di righe, parole e caratteri per ogni FILE e una riga\n" +"di riepilogo se viene specificato più di un FILE. Senza FILE,\n" +"o quando FILE è -, legge lo standard input. Una parola è una sequenza non\n" +"vuota di caratteri delimitata da spazi.\n" +"Le opzioni in basso possono essere usate per selezionare quali numeri " +"stampare, sempre\n" +"nel seguente ordine: righe, parole, caratteri, byte, lunghezza della riga " +"più lunga. -c, --bytes stampa il numero di byte\n" +" -m, --chars stampa il numero di caratteri\n" +" -l, --lines stampa il numero di righe\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n" +" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" +" -L, --max-line-length stampa la lunghezza della riga più lunga\n" +" -w, --words stampa il numero di parole\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " fa " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "avvio di sistema" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ACCESSO" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "cambio orario" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# utenti=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINEA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ORA" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INATTIVO" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENTO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "USCITA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" +"Stampa le informazioni sugli utenti che sono attualmente nel sistema.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot orario dell'ultimo avvio del sistema\n" +" -d, --dead stampa i processi morti\n" +" -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login stampa i processi di accesso del sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup cerca di canonicalizzare i nomi host con il DNS\n" +" -m solo il nome host e l'utente associato a stdin\n" +" -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count tutti i nomi di accesso e il numero di utenti connessi\n" +" -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n" +" -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinito)\n" +" -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - " +"o ?\n" +" -u, --users elenca gli utenti collegati\n" +" --message come -T\n" +" --writable come -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n" +"Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: \"am i\" o \"mom likes\" sono " +"comuni.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il nome dell'utente associato all'attuale id utente efficace.\n" +"Come id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [STRINGA]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa in continuazione una riga con ogni STRINGA specificata oppure \"y\".\n" +"\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "interruzione a % byte nel file di output %s non riuscita" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "impossibile impostare il nome host; questo sistema non ha questa " +#~ "funzionalità" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -ls --" +#~ "color\n" +#~ " -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno tra */" +#~ "=>@|)\n" +#~ " --file-type similmente ma non accoda \"*\"\n" +#~ " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time come -l --time-style=full-iso\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " segue i collegamenti simbolici elencati " +#~ "sulla riga di comando\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " segue ciascun collegamento simbolico nella " +#~ "riga di comando\n" +#~ " che punta a una directory\n" +#~ " --hide=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO " +#~ "della shell\n" +#~ " (annullato da -a o -A)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opzione «--%s» non riconosciuta\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Sito web di %s: \n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "riapertura di %s con il modo %s non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esempi:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Stampa \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Stampa \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n" +#~ "Con --reference, cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE col gruppo " +#~ "di RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n" +#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni " +#~ "collegamento\n" +#~ " simbolico (predefinito) invece che sul " +#~ "collegamento stesso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di " +#~ "errore\n" +#~ " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che " +#~ "specificare GRUPPO\n" +#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia il modo di ogni FILE in MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene " +#~ "effettuato un cambiamento\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale " +#~ "(predefinito)\n" +#~ " --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet nasconde la maggior parte dei messaggi " +#~ "d'errore\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ " --reference=RFILE utilizza il modo di RFILE anziché i valori di " +#~ "MODE\n" +#~ " -R, --recursive cambia i file e le cartelle ricorsivamente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia il proprietario o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO o " +#~ "GRUPPO.\n" +#~ "Con --reference, cambia il proprietario e il gruppo di ciascun FILE con " +#~ "quello di RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene " +#~ "effettuato un cambiamento\n" +#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni " +#~ "collegamento\n" +#~ " simbolico (predefinito) invece che sul " +#~ "collegamento stesso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di " +#~ "errore\n" +#~ " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto " +#~ "che\n" +#~ " specificare i valori PROPRIETARIO:GRUPPO\n" +#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "impostazione dei gruppi supplementari non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: file troppo lungo" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [FILE]...\n" +#~ " o: %s [OPZIONE]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s vuoto non permesso" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lettura di %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "scrittura di %s" + +# http://it.wikipedia.org/wiki/Extent +# http://it.wikipedia.org/wiki/Ext4#Extent +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: recupero delle informazioni degli extent non riuscito" + +#, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "recupero del contesto di creazione del file system non riuscito" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "chiusura di %s" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "accesso a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: numero non valido" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "elenco di campi o byte non valido" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza l'orario corrente nel FORMATO dato, o imposta la data di " +#~ "sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRINGA visualizza l'orario specificato da STRINGA, " +#~ "non \"adesso\"\n" +#~ " -f, --file=FILEDATA come --date una per ogni riga di FILEDATA\n" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache scarta i dati nella cache\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mandando un segnale %s ad un processo di «dd» attivo vengono mostrate " +#~ "statistiche di I/O sullo standard error; in seguito verrà ripresa la " +#~ "copia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 record in\n" +#~ " 18335302+0 record out\n" +#~ " 9387674624 byte (9,4 GB) copiati, 34,6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Le opzioni sono:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "attenzione: si sta aggirando il bug del kernel di lseek per il file (%s)\n" +#~ " di mt_type=0x%0lx -- consultare per l'elenco dei tipi" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "apertura di %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s NOME\n" +#~ " o: %s OPZIONE\n" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a uno " +#~ "qualsiasi dei modelli in FILE\n" +#~ " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono a MODELLO\n" +#~ " -d, --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --" +#~ "all)\n" +#~ " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento " +#~ "della riga\n" +#~ " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --" +#~ "summarize\n" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "errore di sintassi" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione arbitraria" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione singola" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: impossibile fare lseek alla posizione originale" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "impossibile reimpostare la posizione del file per %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s è così grande che è impossibile rappresentarlo" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "numero di righe" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "numero di byte" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context preserva il contesto di sicurezza SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT imposta il contesto di sicurezza SELinux di file " +#~ "e directory\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stampa il nome dell'utente corrente.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "errore di inizializzazione delle stringhe dei mesi" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STILE con -l mostra gli orari usando lo STILE " +#~ "specificato:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.\n" +#~ " FORMATO è interpretato come da \"date\"; se " +#~ "è\n" +#~ " FORMATO1FORMATO2, FORMATO1 è " +#~ "applicato\n" +#~ " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli " +#~ "recenti;\n" +#~ " se STILE ha il prefisso \"posix-\" avrà " +#~ "effetto\n" +#~ " solo fuori dal locale POSIX\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +#~ "Stampa o verifica i codici di controllo %s (%d-bit).\n" +#~ "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascun " +#~ "NOME in CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di NOME in " +#~ "CTX\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "reindirizzamento dello stderr in /dev/null non riuscito" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "In modo predefinito, seleziona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC " +#~ "sono\n" +#~ "due caratteri di delimitazione per separare le pagine logiche, un " +#~ "secondo\n" +#~ "carattere mancante implica :. Digitare \\\\ per \\. STILE è uno di:\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: --page-increment è deprecato; usare invece --line-increment" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "impostazione della copia di stderr alla chiusura dell'esecuzione non " +#~ "riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: numero di esclusioni non valido" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti gli argomenti per le opzioni lunghe sono obbligatori per quelle " +#~ "corte.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=RADICE decide come gli offset del file sono " +#~ "stampati\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTE salta BYTE input prima\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADICE è d per decimale, o per ottale, x per esadecimale o n per " +#~ "nessuna.\n" +#~ "BYTE è esadecimale con il prefisso 0x or 0X, e può avere un suffisso " +#~ "moltiplicatore:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Aggiungendo un suffisso z a ogni tipo mostra i caratteri stampabili alla " +#~ "fine di ciascuna\n" +#~ "riga di output.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'opzione --string senza un numero implica 3; l'opzione --width senza un " +#~ "numero\n" +#~ "implica 32. In modo predefinito, od usa -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t è implicito se LUNGH_PAG <= 10. Senza FILE, o quando FILE è -, legge\n" +#~ "lo standard input.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se FILE non è specificato o se FILE è -, legge lo standard input. «-F /» " +#~ "è il predefinito.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "impossibile rimuovere la directory: %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPZIONE-CORTA]... UTENTE COMANDO [ARGOMENTO]...\n" +#~ " o: %s OPZIONE-LUNGA\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scarta ogni gruppo supplementare, assume l'id utente e di gruppo " +#~ "dell'UTENTE specificato\n" +#~ "(id numerico o nome utente), ed esegue COMANDO con ciascun ARGOMENTO " +#~ "specificato.\n" +#~ "Esce con lo stato 111 se incapace di assumere gli id utente e di gruppo " +#~ "richiesti.\n" +#~ "Altrimenti, esce con lo stato di uscita di COMANDO.\n" +#~ "Questo programma è utile solo se eseguito da root (id utente zero).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] imposta anche l'id di gruppo primario come il numero " +#~ "GID, e\n" +#~ " (se specificati) gli ID dei gruppi supplementari come " +#~ "GID1, ...\n" + +#, c-format +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "id utente sconosciuto: %s" + +#, c-format +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "per usare l'id utente %s bisogna usare anche -g" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id di gruppo a %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id utente a %lu" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su un importante presupposto, " +#~ "cioè\n" +#~ "che il file system sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n" +#~ "tradizionale, ma molti file system moderni non soddisfano questa " +#~ "ipotesi.\n" +#~ "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto o non è\n" +#~ "garantito che sia efficace:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* file system con logging o journaling come quelli forniti con AIX e " +#~ "Solaris\n" +#~ " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n" +#~ "\n" +#~ "* file system che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche " +#~ "se\n" +#~ " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* file system che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n" +#~ " Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* file system che conservano la cache in posizioni temporanee, come i\n" +#~ "client NFS versione 3\n" +#~ "\n" +#~ "* file system compressi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nel caso di file system ext3, la liberatoria precedente si applica\n" +#~ "(e shred ha così un'efficacia limitata) solo nel modo data=journal,\n" +#~ "che effettua il journaling dei dati dei file in aggiunta ai soli " +#~ "metadati. In entrambi i\n" +#~ "modi data=ordered (predefinito) e data=writeback, shred lavora come al " +#~ "solito.\n" +#~ "I modi di journaling di ext3 possono essere cambiati aggiungendo " +#~ "l'opzione data=qualcosa\n" +#~ "alle opzioni di mount per un particolare file system nel file /etc/" +#~ "fstab,\n" +#~ "come documentato nella pagina del manuale di mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere " +#~ "copie\n" +#~ "del file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n" +#~ "file distrutto.\n" + +#, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "impossibile eseguire %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "impossibile eseguire %s -d" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: numero di byte non valido" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: numero di righe non valido" + +#~ msgid "" +#~ " %h Number of hard links\n" +#~ " %i Inode number\n" +#~ " %m Mount point\n" +#~ " %n File name\n" +#~ " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +#~ " %o I/O block size\n" +#~ " %s Total size, in bytes\n" +#~ " %t Major device type in hex\n" +#~ " %T Minor device type in hex\n" +#~ msgstr "" +#~ " %h Numero di collegamenti fisici\n" +#~ " %i Numero dell'inode\n" +#~ " %m Punto di montaggio\n" +#~ " %n Nome del file\n" +#~ " %N Nome del file protetto e dereferenziato se è un collegamento " +#~ "simbolico\n" +#~ " %o Dimensioni del blocco di IO\n" +#~ " %s Dimensioni totali, in byte\n" +#~ " %t Major number del device in esadecimale\n" +#~ " %T Minor number del device in esadecimale\n" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR CAR inserirà il carattere successivo in modo letterale\n" +#~ " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n" +#~ " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n" +#~ " start CAR CAR farà ripartire l'output dopo averlo fermato\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Impostazioni dell'output:\n" +#~ " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n" +#~ " * crN stile del ritardo del ritorno carrello, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN stile del ritardo dell'avanzamento pagina, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN stile del ritardo del ritorno a capo, N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl converte ritorno carrello in ritorno a capo\n" +#~ " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di " +#~ "null\n" +#~ " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n" +#~ " temporizzazioni per i ritardi\n" +#~ " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n" +#~ " * [-]onlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello-ritorno a " +#~ "capo\n" +#~ " * [-]onlret ritorno a capo esegue un ritorno carrello\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr non stampa i ritorno carrello nella prima colonna\n" +#~ " [-]opost postprocessa l'output\n" +#~ " * tabN stile del ritardo del tabulatore orizzontale, N in " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * tabs come tab0\n" +#~ " * -tabs come tab3\n" +#~ " * vtN stile del ritardo del tabulatore verticale, N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione \"^c" +#~ "\"\n" +#~ " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n" +#~ " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe come [-]crterase\n" +#~ " [-]echok fa l'echo di un ritorno a capo dopo un carattere di " +#~ "kill\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke come [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl fa l'echo di un ritorno a capo anche se non fa l'echo " +#~ "degli altri caratteri\n" +#~ " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra \"\\" +#~ "\" e \"/\"\n" +#~ " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq come [-]ixany\n" +#~ " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n" +#~ " evenp come parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp come -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout come parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl come -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "impossibile impostare i gruppi" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id del gruppo" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia gli id utente e di gruppo efficaci in quelli di UTENTE.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login rende la shell una shell di accesso\n" +#~ " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla " +#~ "shell\n" +#~ " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n" +#~ " -p come -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL esegue SHELL se /etc/shells lo permette\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Un semplice - implica -l. Se UTENTE non è specificato, assume root.\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "l'utente %s non esiste" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "password sbagliata" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "viene usata la shell ristretta %s" + +#, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory in %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super " +#~ "block.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorati tutti gli argomenti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "DIM può essere uno dei seguenti (o opzionalmente un intero seguito da):\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z " +#~ "e Y.\n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Segnalare i bug di %s a <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per la documentazione completa, eseguire: info coreutils \"%s invocation" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se il primo carattere di K (il numero di byte o righe) è un \"+\",\n" +#~ "stampa iniziando con il K-esimo elemento dall'inizio di ciascun file, " +#~ "altrimenti\n" +#~ "stampa gli ultimi K elementi nel file. K può avere un suffisso " +#~ "moltiplicativo:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s è stato sostituito con un file remoto; operazione annullata per questo " +#~ "nome" + +#, c-format +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "errore monitorando l'evento inotify" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "il numero in %s è troppo grande" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: numero di secondi non valido" + +#, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "attenzione: --retry è utile principalmente se seguito da un nome" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "overflow arrotondando la dimensione del file %s" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] stampa tutte le righe duplicate\n" +#~ " delimit-method={none(predefinito),prepend," +#~ "separate}\n" +#~ " la delimitazione viene fatta con righe vuote\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita di confrontare i primi N campi\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora le differenze tra maiuscole e minuscole " +#~ "nel confronto\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita di confrontare i primi N caratteri\n" +#~ " -u, --unique stampa solo le righe uniche\n" +#~ " -z, --zero-terminated termina le righe con il byte \"0\", non con il " +#~ "ritorno a capo\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: impossibile trovare il nome per l'id utente %lu\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "impossibile creare il collegamento %s" diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo new file mode 100644 index 0000000..fe30f98 Binary files /dev/null and b/po/ja.gmo differ diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..dfcef02 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,13599 @@ +# Japanese messages for GNU coreutils +# Copyright (C) 2000, 2010, 2011, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Masahito Yamaga , 2002. +# derived from the version by Yasuyuki Furukawa 1998. +# Jun Nishii 1999. +# Daisuke Yamashita 1999. +# Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011, 2014. +# Akihiro Motoki , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0900\n" +"Last-Translator: Akihiro Motoki \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有効な引数:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "ファイルクローズエラー" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションを保存しています" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明なシステムエラー" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "通常の空ファイル" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "通常ファイル" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "シンボリックリンク" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "メッセージキュー" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "セマフォ" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "共有メモリオブジェクト" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "型付メモリオブジェクト" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ブロックスペシャルファイル" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "キャラクタスペシャルファイル" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "連続データ (contiguous data)" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "多重ブロック特殊ファイル" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "多重キャラクタ特殊ファイル" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "多重ファイル" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "名前付きファイル" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "ネットワークスペシャルファイル" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "データとともにファイルを移動しました" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "データなしでファイルを移動しました" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "ポート" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "ソケット" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "不明なファイル" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません。" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "名前解決に一時的に失敗しました" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "ai_flags に対する誤った値です" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family はサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "メモリ配置に失敗しました" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "名前またはサービスが不明です" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype はサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "引数バッファが小さすぎます" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "要求された処理は実行中です" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "要求がキャンセルされました" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "要求がキャンセルされませんでした" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "すべての要求が完了しました" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "シグナル割り込みが発生しました" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です: 次のものが可能です:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数が必要です\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s を stat できません" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "%s のパーミッションを変更できません" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: ファイル終了 (EOF)" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: 読み込みエラー" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "一致しません" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無効な正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無効な照合文字です" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "終端のバックスラッシュ" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無効な前方参照です" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., [=< が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( または \\( が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無効な範囲終了です" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "無効な前方正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表現が途中で終了しました" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") または \\) が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "以前に正規表現がありません" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s に関して再帰的に操作することは危険です" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s に関して再帰的に操作することは危険です (%s も同様)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"このフェイルセーフを上書きするには --no-preserve-root を使用してください" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションを設定します" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "割り込み" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Illegal instruction" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint trap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "浮動小数点例外" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "強制終了" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "バスエラー" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentation fault" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Broken pipe" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarm clock" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminated" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "緊急 I/O 状態" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "停止 (シグナル)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "停止" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "継続" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "子プロセス終了" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "停止 (tty 入力)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "停止 (tty 出力)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O 可能" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU時間制限を超過しました" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "仮想タイマーが終了しました" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Window が変更されました" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "ユーザー定義シグナル1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "ユーザー定義シグナル2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT トラップ" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "間違ったシステムコール" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "スタックエラー" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "情報要求" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "電源エラー" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "リソースが無くなりました" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "リアルタイムシグナル %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "不明なシグナル %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 関数が使えません" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 関数が有効ではありません" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "範囲外の文字" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "無効な指定" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ユーザ指定が不正" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "グループ指定が不正" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "エラーメッセージを表示できません" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "作者 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "作者 %s および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 および他の方々。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグはに報告してくださ" +"い。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"ファイルディスクリプターのテキストモード/バイナリーモードを設定できませんでし" +"た" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "文字列の比較に失敗" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "比較した文字列は %s と %s です." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"使用法: %s 名前 [接尾辞]\n" +"または: %s オプション... 名前...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"パス名からディレクトリ部分を取り除いた名前を表示します。\n" +"指定があれば、末尾の接尾辞も取り除きます。\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple 引数を複数をとり、各引数を NAME として扱う\n" +" -s, --suffix=SUFFIX 末尾にある SUFFIX を削除する\n" +" -z, --zero 出力の区切り文字を改行でなく NUL にする\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" の後に \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "オペランドがありません" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "余分な演算子 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [FILE]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"basenc は、ファイルまたは標準入力をエンコード/デコードして標準出力に出力しま" +"す。\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"ファイルまたは標準入力を Base%d エンコード/デコードして標準出力に出力しま" +"す。\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 'base64' プログラムと同じ (RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url ファイル名と URL で使えるアルファベットを使った " +"base64\n" +" (RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 'base32' プログラムと同じ (RFC4648 section 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex 拡張 16 進アルファベットの base32 (RFC4648 section " +"7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 16 進エンコーディング (RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf ビット文字列; 最上位ビット (MSB) が先に置かれる\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf ビット文字列; 最下位ビット (LSB) が先に置かれる\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode データをデコードする\n" +" -i, --ignore-garbage デコード時に非英数字を無視する\n" +" -w, --wrap=COLS COLS 文字で改行を行う (デフォルト:76)。\n" +" 0 を指定した場合、改行を行わない\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85 風のエンコーディング (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" エンコード時は入力長は 4 の倍数でなければならない;\n" +" デコード時は入力長は 5 の倍数でなければならない\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"デコード時には入力には正式なアルファベットのバイトに加えて改行文字が含ま\n" +"れている場合があります。入力ストリームに正式なアルファベット以外のバイト\n" +"が含まれていて回復したい場合は --ignore-garbage を使用してください。\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"データを RFC 4648 で定義された %s アルファベットにエンコード、デコード\n" +"します。デコード時には入力には正式な %s アルファベットに加えて改行文字が\n" +"含まれている場合があります。入力ストリームに正式なアルファベット以外の\n" +"バイトが含まれていて回復したい場合は --ignore-garbage を使用してください。\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "無効な入力 (長さは 4 の倍数でなければいけません)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "標準入力を閉じています" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "読み込みエラー" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "無効な入力" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "無効な折り返しサイズ" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "エンコード種別が指定されていません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "ファイル (複数可) の内容を結合して標準出力に出力します。\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all -vET と同じ\n" +" -b, --number-nonblank 空行以外に行番号を付ける。-n より優先される\n" +" -e -vE と同じ\n" +" -E, --show-ends 行の最後に $ を付ける\n" +" -n, --number 全ての行に行番号を付ける\n" +" -s, --squeeze-blank 連続した空行の出力を行わない\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t -vT と同じ\n" +" -T, --show-tabs TAB 文字を ^I で表示\n" +" -u (無視される)\n" +" -v, --show-nonprinting ^ や M- 表記を使用する (LFD と TAB は除く)\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s f - g 最初に f の中身を出力し、次に標準入力を出力します。\n" +" そして g の中身を出力します。\n" +" %s 標準入力を標準出力に複製します。\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s で ioctl を実行できません" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "標準出力" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルが同じです" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "セキュリティコンテキストの作成に失敗しました: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "%s セキュリティコンテキストコンポーネントを %s に設定出来ませんでした" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s のセキュリティコンテキストを取得できませんでした" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"ラベルが付けられていないファイル %s に部分的なコンテキストを適用できません" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s のコンテキストを %s に変更できません" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s にアクセスできません" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を読み込めません" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s のセキュリティコンテキストを変更しています\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read に失敗しました" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close に失敗しました" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"各 FILE の SELinux セキュリティコンテキストを CONTEXT に変更します。\n" +"--reference がある場合、各 FILE のセキュリティコンテキストを RFILE のものに\n" +"変更します。\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference シンボリックリンク自身ではなく、シンボリックリンク" +"の\n" +" 参照先に対して操作を行う (これがデフォルトの動作)\n" +" -h, --no-dereference 参照先のファイルではなくシンボリックリンクに適用す" +"る\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USER 対象となるセキュリティコンテキストのユーザーを\n" +" USER に設定する\n" +" -r, --role=ROLE 対象となるセキュリティコンテキストのロールを\n" +" ROLE に設定する\n" +" -t, --type=TYPE 対象となるセキュリティコンテキストのタイプを\n" +" TYPE に設定する\n" +" -l, --range=RANGE 対象となるセキュリティコンテキストの範囲を\n" +" RANGE に設定する\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' を特別扱いしない (デフォルト)\n" +" --preserve-root '/' に対する再帰的な操作を失敗させる\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE CONTEXT の値を指定するのではなく RFILE の\n" +" セキュリティコンテキストを使用する\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ファイルとディレクトリを再帰的に操作する\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 処理した各ファイルについて診断メッセージを出力する\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"以下のオプションを使うと、-R オプションが併せて指定されたときにどのように\n" +"階層を辿るかの動作を変更できます。複数のオプションが指定された場合は、\n" +"最後に指定されたオプションだけが有効になります。\n" +"\n" +" -H コマンドライン引数がディレクトリに対するシンボ\n" +" リックリンクの場合に、リンクを辿る\n" +" -L ディレクトリに対するシンボリックリンクに遭遇した\n" +" 時には、そのリンクを全て辿る\n" +" -P シンボリックリンクを一切辿らない (デフォルト)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference は -H または -L のいずれかが必要です" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h は -P が必要です" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s の後にオペランドがありません" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "無効なコンテキスト: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "与えられたセキュリティコンテキスト指定が競合しています" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s の属性情報を取得できませんでした" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "無効なグループ: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"各ファイルのグループを GROUP に変更します。\n" +"--reference を指定した場合は、各ファイルのグループを RFILE のグループに変更\n" +"します。\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes verbose モードと同様だが、変更が行われた場合にのみ出" +"力する\n" +" -f, --silent, --quiet ほとんどのエラーメッセージの出力を抑制する\n" +" -v, --verbose 処理した各ファイルについて診断メッセージを出力する\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (意味があるのは、シンボリックリンクの所有権を変更\n" +" できるシステムの場合だけである)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE GROUP の値を指定するのではなく RFILE のグループを\n" +" 使用する\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s staff /u /u のグループを \"staff\" に変更する。\n" +" %s -hR staff /u /u とその配下のファイルのグループを \"staff\" に変更す" +"る。\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s の新たな属性情報を取得中" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "シンボリックリンク %s もその参照先も変更されませんでした\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s にアクセスできませんでした\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s のモードを %04lo (%s) から %04lo (%s) へ変更しました\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s のモードを %04lo (%s) から %04lo (%s) へ変更できませんでした\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s のモードは %04lo (%s) として保留されました\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "参照先がないシンボリックリンク %s を操作できません" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s のパーミッションを変更しています" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: 新規パーミッションは %s です。%s ではありません。" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"各 FILE のモードを MODE に変更します。\n" +"--reference を指定した場合は、各 FILE のモードを RFILE のものに変更する。\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr " --reference=RFILE MODE の値ではなく RFILE のモードを使用する\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ファイルとディレクトリを再帰的に変更する\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"各 MODE の形式は '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' です。\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "モードと --reference オプションを同時に使用できません" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "無効なモード: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s の所有者を %s から %s へ変更しました\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s のグループを %s から %s へ変更しました\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s の所有者に変更はありません\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s の所有者を %s から %s へ変更できませんでした\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s のグループを %s から %s へ変更できませんでした\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "%s の所有者変更に失敗しました\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s の所有者を %s に変更できませんでした\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s のグループを %s に変更できませんでした\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s の所有者は %s のまま保留されました\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s のグループは %s のまま保留されました\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s の所有者はそのまま保留されました\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s を参照できません" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s の所有者を変更中" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s のグループを変更中" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +"または: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"各 FILE の所有者とグループを OWNER と GROUP に変更します。\n" +"--reference が指定された場合、各ファイルの所有者とグループと\n" +"RFILE と同じものに変更します。\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" ここで指定した現在の所有者やグループと一致した場合" +"に\n" +" のみ各ファイルの所有者およびグループを変更する。い" +"ず\n" +" れかは省略可能であり、省略された属性は一致検査が行" +"わ\n" +" れない。\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE OWNER:GROUP の値を指定する代わりに\n" +" RFILE の所有者とグループを使用します\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"所有者の指定がない場合には、所有者は変更されません。\n" +"グループの指定がない場合には、グループは変更されません。\n" +"ただし、OWNER の名前の後ろに ':' が指定された場合には、\n" +"グループはその OWNER のログイングループに変更されます。\n" +"OWNER と GROUPS には名前だけでなく数値も指定できます。\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s root /u /u の所有者を \"root\" に変更します。\n" +" %s root:staff /u 同様ですが、グループも \"staff\" に変更します。\n" +" %s -hR root /u /u 配下のファイルの所有者を \"root\" に変更します。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "無効なグループ %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "無効なグループリスト %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"ルートディレクトリを NEWROOT に設定してコマンドを実行します。\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LIST g1,g2,..,gN 形式で追加のグループを指定します\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USER:GROUP 使用するユーザーとグループ (ID または名前) を指" +"定します\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir 作業ディレクトリ %s への移動を行わない\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"コマンドが指定されなかった場合、\n" +"'\"$SHELL\" -i' (デフォルトでは '/bin/sh -i') を実行します。\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "オプション --skip-chdir は NEWROOT が古い %s の場合にのみ使用できます" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ルートディレクトリを %s に変更できません" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ルートディレクトリに移動できません" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "未知の UID %d に対してグループが指定されていません" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "補助グループの取得に失敗しました" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "補助グループの設定に失敗しました" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "グループ ID の設定に失敗しました" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "ユーザー ID の設定に失敗しました" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "コマンド %s の実行に失敗しました" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "CPUID の取得に失敗しました" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "PCLMUL サポートが検出されませんでした" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "PCLMUL ハードウェアサポートを使用します" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "汎用のハードウェアサポートを使用します" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "ソートされたファイル FILE1 および FILE2 を一行ずつ比較します。\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"FILE1 と FILE2 の一方が - の場合 (両方は不可)、標準入力から読み込みます。\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"オプションがない場合、3 列の出力を生成します。1 列目は FILE1 のみに\n" +"含まれる行、2 列目は FILE2 のみに含まれる行、3 列目は両方のファイル\n" +"に含まれる行となります。\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 1 列目を抑止する (FILE1 のみに含まれる行)\n" +" -2 2 列目を抑止する (FILE2 のみに含まれる行)\n" +" -3 3 列目を抑止する (両方のファイルに含まれる行)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order 全ての行の組み合わせが一致していても、正しく\n" +" ソートされているかを確認する\n" +" --nocheck-order 入力が正しくソートされているかを確認しない\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR 列を STR で分割する\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total サマリーを表示する\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 行の区切りを改行でなく NUL にする\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"注: 比較の際には 'LC_COLLATE' で指定されたルールが使用されます。\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s -12 file1 file2 file1 と file2 の両方に存在する行のみを表示する\n" +" %s -3 file1 file2 file1 にのみ存在する行と file2 のみに存在する行を表示す" +"る\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "ファイル %d がソートされていません" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "合計" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "入力がソートされていません" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "複数の出力区切り文字が指定されました" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "lseek %s をすることができません" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "%s の解放時のエラー" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "%s から %s へのコピー時のエラー" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "%s の読み込みエラー" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "%s の書き込みエラー" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "%s の読み込みのオーバーフロー" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: 書き込みに失敗しました" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s の拡張に失敗しました" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションを消去しています" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s の所有者の保護に失敗しました" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s の作成者の保護に失敗しました" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "既定のファイル作成コンテキストを %s に設定できませんでした" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "%s 用の既定のファイル作成コンテキストを設定できませんでした" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s のセキュリティコンテキストを設定できませんでした" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s を 読み込み用に開くことが出来ません" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "%s を fstat することができません" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "コピー中に移動されたため、ファイル %s をスキップしています" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s を削除しました\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s を削除できません" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "参照先がないシンボリックリンク %s を通じて書き込むことはできません" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "通常ファイル %s を作成できません" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%2$s から %1$s への複製に失敗しました" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "%s のタイムスタンプを保存中" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s をクローズできませんでした" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" +"%s: %s を置き換えようとしています。モード %04lo (%s) を上書きしますか? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: 書き込み不可の %s です (モード %04lo, %s); それでも実行しますか? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s を上書きしますか? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (バックアップ: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "デフォルトのファイル作成コンテキストの復元に失敗しました" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "%s から %s へのハードリンクを作成できません" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r が指定されていません; ディレクトリ %s をスキップしています" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s をスキップしています" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "警告: コピー元ファイル %s が複数指定されました" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s と %s は同じファイルです" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ディレクトリではない %s をディレクトリ %s で上書きすることはできません" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "たった今作成した %s には %s で上書きしません" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ディレクトリ %s をディレクトリ以外で上書きできません" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ディレクトリをディレクトリ以外に移動できません: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"%s をバックアップすると元ファイルが壊れる可能性があります -- %s を移動しませ" +"んでした" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"%s をバックアップすると元ファイルが壊れます可能性があります -- %s をコピーし" +"ませんでした" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s をバックアップできません" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"たった今作成したシンボリックリンク %2$s を通して %1$s をコピーできません" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "ディレクトリ %s を自分自身 %s にコピーできません" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "警告: コピー元ファイル %s が複数指定されました" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "%s からディレクトリ %s へのハードリンクを作成できません" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "名前変更: " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s を自分自身のサブディレクトリ %s に移動できません" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "%s から %s へ移動できません" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "デバイス間移動失敗: %s から %s 。移動先を削除できません" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "コピー: " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "循環するシンボリックリンク %s はコピーできません" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "ディレクトリ %s を作成しました\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: カレントディレクトリ上でのみ相対シンボリックリンクができます" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "%s から %s へのシンボリックリンクを作成できません" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "fifo %s を作成できません" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "特殊ファイル %s を作成できません" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "シンボリックリンク %s を読み込めません" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "シンボリックリンク %s を作成できません" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s のファイルタイプが不明です" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s を復元できません" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (復元)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "使用法: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"組み込みプログラム PROGRAM_NAME を指定されたパラメーター PARAMETERS で実行す" +"る。\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"各プログラムのヘルプを表示するには\n" +"'%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' を使用すること。\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "不明なプログラム %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +"または: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +"または: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"SOURCE から DEST へのコピー、または複数の SOURCE の DIRECTORY へのコピーを行" +"います。\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive -dR --preserve=all と同様\n" +" --attributes-only ファイルのデータをコピーせず、ファイルの属性の" +"みコピーする\n" +" --backup[=CONTROL] コピー先ファイルが存在する時にバックアップを作" +"成する\n" +" -b --backup と同様だが引数を受け付けない\n" +" --copy-contents 再帰時に特殊ファイルの内容をコピーする\n" +" -d --no-dereference --preserve=links と同様\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force コピー先にファイルが存在し、開くことができない" +"場合、\n" +" 削除してから再度試みる (-n オプションも指定" +"した\n" +" 場合はこのオプションは無視される)\n" +" -i, --interactive 上書きする前に確認する (前に指定した -n オプ" +"ション\n" +" を上書きする)\n" +" -H SOURCE にあるコマンド行のシンボリックリンクを" +"たどる\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link コピーの代わりにファイルのハードリンクを作成す" +"る\n" +" -L, --dereference SOURCE にあるシンボリックリンクを常にたどる\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber 存在するファイルを上書きしない (前に指定した\n" +" -i オプションを上書きする)\n" +" -P, --no-dereference SOURCE にあるシンボリックリンクを決してたどら" +"ない\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p --preserve=mode,ownership,timestamps と同様\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] 指定した属性を保持する (デフォルト: mode, " +"ownership,\n" +" timestamps)。可能な場合に追加できる属性: " +"context, links, \n" +" xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST 指定した属性を保持しない\n" +" --parents DIRECTORY 配下で SOURCE ファイルのフルパス名を" +"使用する\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 再帰的にディレクトリをコピーする\n" +" --reflink[=WHEN] clone/CoW コピーを制御する。下記を参照\n" +" --remove-destination コピー先にファイルが存在する場合、開く前に削除" +"する\n" +" (--force と反対の動作になる)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN スパースファイル作成を制御する。下記を参照\n" +" --strip-trailing-slashes 各 SOURCE 引数から末尾のスラッシュを全て削" +"除\n" +" する\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link コピーの代わりにシンボリックリンクを作成する\n" +" -S, --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を上書きする\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY にコピーす" +"る\n" +" -T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update SOURCE ファイルがコピー先ファイルより新しい" +"か\n" +" 存在しない時だけコピーする\n" +" -v, --verbose 実行していることを説明する\n" +" -x, --one-file-system このファイルシステムだけで実行する\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z コピー先ファイルの SELinux セキュリティコンテ" +"キストを\n" +" デフォルトタイプに設定する\n" +" --context[=CTX] -Z と同様だが、 CTX が指定された場合は、\n" +" SELinux や SMACK のセキュリティコンテキストを " +"CTX に設定する\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトでは、SOURCE スパースファイルは発見的手法で検出され、対応する\n" +"DEST ファイルはスパースファイルとして作成されます。これは --sparse=auto\n" +"が選択されたときの動作です。--sparse=always を指定した場合、SOURCE ファ\n" +"イルに値が 0 のバイトが十分な長さ含まれている場合には DEST がスパース\n" +"ファイルとして作成されます。スパースファイルの作成を禁止する場合は\n" +"--sparse=never を使用してください。\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"--reflink[=always] が指定された場合、軽量コピーが実行されデータブロック\n" +"が変更された場合にのみコピーされます。そうでない場合、コピーが失敗した\n" +"場合、または --reflink=auto が指定された場合、通常のコピーにフォール\n" +"バックされます。\n" +"--reflink=never が指定された場合、通常のコピーが必ず実行されます。\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"特別な場合として、cp は -f と -b オプションが与えられ、SOURCE と DEST が\n" +"同一ファイルである時は、SOURCE のバックアップを作成します。\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s のタイムスタンプの保護に失敗しました" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションの保護に失敗しました" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "ファイルオペランドがありません" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s の後に宛先のファイルオペランドがありません" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t) と --no-target-directory (-T) を同時に指定できません" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成しました" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "ターゲット %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "--parents がある場合、宛先はディレクトリでなければなりません" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "複数の宛先ディレクトリが指定されています" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "警告: --context は無視されました" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"警告: --context は無視されました。 SELinux が有効になったカーネルが必要です" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ハードリンクもシンボリックリンクも作成できません" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "オプション --backup と --no-clobber は相互排他的です" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink は --sparse=auto のみと合わせて使用できます" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "バックアップタイプ" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ターゲットのコンテキストを設定できません。そのまま維持されます" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"SELinux が有効なカーネル以外ではセキュリティコンテキストを保護できません" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "拡張属性を保護できません。cp が xattr サポートなしで作成されています" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "入力が無くなりました" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: 範囲外の行番号" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: 範囲外の行番号" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " 繰り返し %s 回目\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: 一致しているものが見つかりません" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "正規表現による検索中のエラー" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s への書き込みエラー" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: 区切り文字の後には整数が予期されます" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: 繰り返しカウントには '}' が必要です" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{' と '}' の間には整数値が必要です" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: 終了の区切り文字 '%c' がありません" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: 無効な正規表現です: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: 無効なパターン指定です" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: 行番号はゼロより大きい数でなければなりません" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "行番号 %s が前に出現した行番号 %s より小さい値です" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "警告: 行番号 %s が前に出現した行番号と同じ値です" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "末尾の変換修飾子が指定されていません" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "末尾の変換修飾子が無効です: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "末尾の変換修飾子が無効です: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "変換修飾子に無効なフラグがあります: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "末尾の %% 変換修飾子が多すぎます" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "末尾の %% 変換修飾子が無効です" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "無効な数字です" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"PATTERN に基づいて FILE を断片に分割して、\n" +"それぞれをファイル 'xx00', 'xx01', ... に出力し、\n" +"各断片のバイト数を標準出力に表示します。\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルが - ならば標準入力から読み込みます。\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT %02d の代わりに sprintf の FORMAT を使用する\n" +" -f, --prefix=PREFIX 接頭辞として 'xx' の代わりに PREFIX を使用する\n" +" -k, --keep-files エラー発生時に出力ファイルを削除しない\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched PATTERN に一致する行を表示しない\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITS 2 の代わりに指定された数字を使用する\n" +" -s, --quiet, --silent 出力ファイルの大きさを表示しない\n" +" -z, --elide-empty-files 空の出力ファイルを削除する\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"各 PATTERN には以下を指定できます。\n" +" 行番号 指定行の直前まで (その行は含まれない) をコピーす" +"る\n" +" /正規表現/[オフセット] 正規表現に一致する行の直前までをコピーする\n" +" %正規表現%[オフセット] 正規表現に一致する行の直前までをスキップする\n" +" {整数値} 直前のパターンを指定した数だけ繰り返す\n" +" {*} 直前のパターンを可能なだけ繰り返す\n" +"\n" +"行のオフセットは '+' か '-' が必須でその後に正の整数値を指定します。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "使用法: %s OPTION... [FILE]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "各ファイルの行から選択した部分だけを切り出し、標準出力に表示します。\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIST バイトで数えた LIST を選択する\n" +" -c, --characters=LIST 文字で数えた LIST を選択する\n" +" -d, --delimiter=DELIM フィールドの区切り文字として TAB の代わりに DELIM\n" +" を使用する \n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST LIST のフィールドのみを選択する。-s オプションが\n" +" 指定されない限り、区切り文字を含まない行も表示\n" +" する\n" +" -n (無視される)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement 選択されたバイト数、文字数またはフィールド数の\n" +" 組を補足する\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 区切り文字を含まない行を出力しない\n" +" --output-delimiter=STRING 出力の区切り文字として STRING を使用\n" +" デフォルトでは入力の区切り文字を使用\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 行の区切りを改行でなく NUL にする\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"-b, -c, -f はこのうち 1 つだけを、かつ必ず使用してください。\n" +"各 LIST は、コンマで区切られた 1 つまたは複数の範囲で構成されます。\n" +"選択された入力は読み込まれた順番で一度だけ出力されます。\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"範囲指定は以下のいずれかです。\n" +"\n" +" N N 番目のバイト、文字、フィールド。 1 から始まる\n" +" N- N 番目のバイト、文字、フィールドから行末まで\n" +" N-M N 番目から M 番目 (これも含まれる) までのバイト、文字、フィールド\n" +" -M 行頭から M 番目 (これも含まれる) までのバイト、文字、フィールド\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "切り出し方として指定できるのは 1 種類だけです" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "区切り文字に指定できるのは 1 文字だけです" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "バイト, 文字, もしくはフィールドのリストを指定してください" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "フィールドを操作する場合のみ入力区切り文字を指定できます" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"区切られていない行の抑制が有効なのは, \n" +"\tフィールドを操作する場合のみです" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +"または: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"指定された FORMAT で現在時刻を表示します。またはシステム時刻を設定します。\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRING 現在時刻ではなく STRING で指定された時刻を表示す" +"る\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug 日付の解釈についての注釈と疑わしい用法に\n" +" 関する警告を標準エラーに出力する。\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATEFILE DATEFILE の各行に対して --date と同様に動作す" +"る\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] 日付/時刻を ISO 8601 形式で出力する。\n" +" FMT は日付と時刻の表示精度で、\n" +" 'date', 'hours', 'minutes', 'seconds', 'ns' が" +"指定できる。\n" +" 'date' がデフォルトで、日付のみを出力する。\n" +" 例: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email RFC 5322 形式で日付と時刻を出力する\n" +" 例: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email RFC 5322 形式で日付と時刻を出力する\n" +" 例: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT RFC 3339 形式で日付と時刻を出力する\n" +" FMT は日付と時刻の表示精度で、\n" +" 'date', 'seconds', 'ns' が使用できる。\n" +" 例: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FILE FILE の最終更新時刻を表示する\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRING STRING で指定される時間に設定する\n" +" -u, --utc, --universal 協定標準時 (Coordinated Universal Time) を表示、" +"設定する\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT で出力を制御します。解釈される文字列は次の通りです。\n" +"\n" +" %% 文字 %\n" +" %a ロケール表示による曜日の省略名 (例: Sun、日)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A ロケール表示での曜日の完全名 (例: Sunday、日曜日)\n" +" %b ロケール表示での月の省略名 (例: Jan)\n" +" %B ロケール表示での月の完全名 (例: January)\n" +" %c ロケール表示での日付と時刻 (例: Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C 世紀。%Y と同様だが下2桁が省略される (例: 20)\n" +" %d 月の中の何日目かを表す値 (例: 01)\n" +" %D 日付。 %m/%d/%y と同様\n" +" %e スペースで字幅調整された月の中の何日目かを表す値。%_d と同様\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F 完全形式の日付。 %+4Y-%m-%d と同様\n" +" %g ISO 週番号の最後の2桁 (%G 参照)\n" +" %G ISO 週番号の年部分 (%V 参照)。通常は %V と同時に使用される\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h %b と同様\n" +" %H 時 (00..23)\n" +" %I 時 (01..12)\n" +" %j 年の開始日からの日数 (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k スペース詰めの時 ( 0..23)。 %_H と同様\n" +" %l スペース詰めの時 ( 1..12)。 %_I と同様\n" +" %m 月 (01..12)\n" +" %M 分 (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n 改行\n" +" %N ナノ秒 (000000000..999999999)\n" +" %p AM または PM のロケールでの表示。不明な場合は空白\n" +" %P %p と同様だが、小文字で表示する\n" +" %q 年の四半期 (1..4)\n" +" %r ロケール12時間表示での時刻 (例 11:11:04 PM)\n" +" %R 24時間表示での時および分。%H:%M と同様\n" +" %s 紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 UTC) からの秒数\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S 秒 (00..60)\n" +" %t 水平タブ\n" +" %T 時刻。%H:%M:%S と同様\n" +" %u 週の何日目かを表す値 (1..7); 1 が月曜日\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U 日曜日を週初めとした週番号 (00..53)\n" +" %V ISO 週番号。月曜日を週初めとする (01..53)\n" +" %w 週の何日目かを表す値 (0..6); 0 を日曜日とする\n" +" %W 月曜日を週初めとした週番号 (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x ロケール表示での日付 (例: 12/31/99)\n" +" %X ロケール表示での時刻 (例: 23:13:48)\n" +" %y 西暦での年の下2桁 (00..99)\n" +" %Y 年\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm 形式でのタイムゾーン (例: -0400)\n" +" %:z +hh:mm 形式でのタイムゾーン (例: -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss 形式でのタイムゾーン (例: -04:00:00)\n" +" %:::z 必要な精度に応じて : が使用されるタイムゾーン表示 (例: -04, " +"+05:30)\n" +" %Z 英字でのタイムゾーン省略形 (例: EDT)\n" +"\n" +"デフォルトでは0で日付の空白部分が埋められます。\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"次のオプションフラグを '%' の後に続けることができます:\n" +"\n" +" - (ハイフン) フィールドの空白を埋めない\n" +" _ (アンダースコア) フィールドの空白をスペースで埋める\n" +" 0 (ゼロ) フィールドの空白を 0 で埋める\n" +" + 空白を 0 で埋め、4 桁を超える年の場合は '+\" を前に付ける\n" +" ^ 可能な場合は大文字を使用する\n" +" # 可能な場合は小文字を使用する\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"フラグの後にオプションでフィールド幅を 10 進数で指定できます。\n" +"その後にオプションで以下のいずれかの修飾辞を指定できます。\n" +"E はロケールで代替の表記が利用可能な時には代替表記を利用します。\n" +"O はロケールで代替の数字が利用可能なときには代替数字を利用します。\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +"紀元 (Epoch; 1970-01-01 UTC) からの秒数を日時に変換する場合\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"米国西海岸のタイムゾーンで日時を表示する場合\n" +"(TZ は tzselect(1) を使って探せます)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"ローカル時間の次の金曜日午前9時を米国西海岸のタイムゾーンで表示する場合\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "標準入力" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "%s は無効な日付です" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "複数の出力形式が指定されています" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "日付表示を指定するオプションが相互に排他的です" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "表示オプションと設定オプションは同時に指定できません" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"引数 %s の先頭に '+' がありません。\n" +"日付を指定するオプションを使用する場合、オプションでない引数\n" +"は '+' で始まる書式文字列でなければいけません。" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "日時を設定できません" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "出力形式: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "時間 %s が範囲外です" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPERAND]...\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"オペランド OPERAND に従って、変換や書式設定しながらファイルをコピーします。\n" +"\n" +" bs=BYTES 一回に BYTES バイトずつ読み書きする (デフォルト: 512);\n" +" ibs と obs を上書きする\n" +" cbs=BYTES 一回に BYTES バイト変換する\n" +" conv=CONVS コンマで区切られたシンボルリストとしてファイルを変換する\n" +" count=N 入力ブロック N 個分だけコピーする\n" +" ibs=BYTES 一回に BYTES バイトずつ読み込む (デフォルト: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FILE 標準入力の代わりに FILE から読み込む\n" +" iflag=FLAGS コンマで区切られたシンボルリストとして読み込む\n" +" obs=BYTES 一回に BYTES バイトずつ書き込む (デフォルト: 512)\n" +" of=FILE 標準出力の代わりに FILE に書き込む\n" +" oflag=FLAGS コンマで区切られたシンボルリストとして書き込む\n" +" seek=BLOCKS 出力開始時に、サイズ obs のブロック BLOCKS 個分をスキップす" +"る\n" +" skip=BLOCKS 入力開始時に、サイズ ibs のブロック BLOCKS 個分をスキップす" +"る\n" +" status=LEVEL 標準エラーに出力する情報の LEVEL。\n" +" 'none' はエラーメッセージ以外のすべてを出力しない。\n" +" 'noxfer' は最後の転送統計情報を出力しない。\n" +" 'progress' は定期的に転送統計情報を出力する。\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N および BYTES には以下の倍数接尾子を続けることができます:\n" +"c =1、w =2、b =512、kB =1000、K =1024、MB =1000*1000、M =1024*1024、xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000、G =1024*1024*1024、および T、P、E、Z、Y などです。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" +"\n" +"各 CONV シンボルは以下の通りです:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC から ASCII へ\n" +" ebcdic ASCII から EBCDIC へ\n" +" ibm ASCII から alternate EBCDIC へ\n" +" block 改行区切りのレコードをサイズが cbs になるようにスペースで埋める\n" +" unblock サイズが cbs のレコードの末尾スペース (複数化) を改行で置換する\n" +" lcase 大文字を小文字に変換する\n" +" ucase 小文字を大文字に変換する\n" +" sparse 中身が NUL だけの出力ブロックを書き込まずにスキップする\n" +" swab 入力バイトの各組を入れ替える\n" +" sync 各入力ブロックをサイズが ibs になるまで NUL で埋める。block\n" +" または unblock と一緒に利用された場合 NUL でなくスペースで埋め" +"る\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 出力ファイルが既に存在する場合に失敗させる\n" +" nocreat 出力ファイルを作成しない\n" +" notrunc 出力ファイルを切り詰めない\n" +" noerror 読み込みエラー後も継続する\n" +" fdatasync 終了前に出力ファイルデータを物理的に書き込む\n" +" fsync 上と同様だがメタデータに対しても使用する\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"各 FLAG シンボルは以下の通りです:\n" +"\n" +" append 追加モード (出力に対してのみ意味がある。 conv=notrunc を推奨)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio データに対して同時 I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct データに対して直接 I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory ディレクトリでない場合に失敗させる\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync データに対して同期 I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync 上と同様だがメタデータに対しても使用する\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock 入力のブロックがいっぱいになるまで蓄積する (iflag のみ)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock 非ブロック I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime アクセス時間を更新しない\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache キャッシュを使わないように要求する。 oflag=sync も参照のこと\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ファイルからの制御端末を割り当てない\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow シンボリックリンクをたどらない\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks 複数リンクされている場合に失敗させる\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary データに対してバイナリー I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text データに対してテキスト I/O を使用する\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s シグナルを実行中の 'dd' プロセスに送信すると、\n" +"I/O 統計情報が標準エラーに出力され、コピーが再開されます。\n" +"\n" +"以下のオプションがあります。\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"大きさ % バイトの入力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"大きさ % バイトの出力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "無限" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% バイトがコピーされました、 %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% バイト (%s) コピーされました、 %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% バイト (%s, %s) コピーされました、 %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% レコード入力\n" +"%+% レコード出力\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% 切り詰められたレコード\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "入力ファイル %s を閉じています" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "出力ファイル %s を閉じています" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT をオフにできませんでした : %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "%s に書き込み中です" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"警告: %s は 0 倍数指定子です; これが意図したものの場合は %s を使ってください" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "%s : 認識できないオペランドです" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "無効な変換です" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "無効な入力フラグです" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "無効な出力フラグです" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "無効なステータスレベルです" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ascii、ebcdic、ibm のどの2個も組み合わせることはできません" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block と unblock を組み合わせることはできません" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase と ucase を組み合わせることはできません" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl と nocreat を組み合わせることはできません" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct と nocache を組み合わせることはできません" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: スキップできません" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: seek できません" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "ファイル %s を読み込み中にオフセットがオーバーフローしました" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "警告: 読み込み失敗後の無効なファイルオフセットです" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "最終的にカーネルバグを回避できません" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "%s のフラグを設定中" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: 指定されたオフセットまでスキップできません" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "% バイトに出力ファイル %s を切り詰めることに失敗しました" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s に対する fdatasync に失敗しました" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s に対する fsync に失敗しました" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s を開けませんでした" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"オフセット過大: seek=% (%lu バイト) ブロックの長さまで切り詰めること" +"ができません" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "キャッシュ破棄に失敗しました: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "ファイルシス" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "使用" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "使用可" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "使用%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Iノード" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "I使用" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "I残り" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "I使用%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "マウント位置" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output オプション: 不明なフィールド %s です" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output オプション: フィールド %s が複数回使用されています" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "残り" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s にアクセスできません: 他のデバイスにより上書きマウントされています" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"各 FILE が存在するファイルシステムに関する情報を表示します。\n" +"デフォルトでは全てのファイルシステムについて表示します。\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 擬似ファイルシステム、重複するファイルシステム、\n" +" アクセスできないファイルシステムも表示する\n" +" -B, --block-size=SIZE SIZE の倍数として表示する。例えば、'-BM' では\n" +" 1,048,576 バイトの倍数としてサイズを表示する。\n" +" 下記の SIZE の書式を参照\n" +" -h, --human-readable 1024 の累乗でサイズを表示する (例: 1023M)\n" +" -H, --si 1000 の累乗でサイズを表示する (例: 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes ブロック使用量の代わりに iノード情報を表示する\n" +" -k --block-size=1K と同様\n" +" -l, --local ローカルファイルシステムのみ表示するように制限する\n" +" --no-sync 使用量の情報を得る前に sync を行わない (デフォルト)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FIELD_LIST] FIELD_LIST で定義された出力形式を使用する。\n" +" FIELD_LIST が省略されると全フィールドを表示す" +"る\n" +" -P, --portability POSIX 出力形式を使用する\n" +" --sync 使用量の情報を得る前に sync を実行する\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total 利用可能な領域にはあまり重要ではないを除いた\n" +" 総合計値を表示する\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE 種類が TYPE のファイルシステムのみ表示する\n" +" -T, --print-type ファイルシステムの種類を表示する\n" +" -x, --exclude-type=TYPE 種類が TYPE ではないファイルシステムのみ表示す" +"る\n" +" -v (無視される)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FIELD_LIST は、表示するフィールド名のコンマ区切りのリストです。\n" +"有効なフィールド名は 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', " +"'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' です (info ページ参" +"照)。\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "オプション %s と %s は同時に使用できません" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "%s 形式ファイルシステムが選択/非選択の両方で指定されました" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "警告: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "マウントされているファイルシステムのテーブルを読めません" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ファイルシステムが処理されませんでした" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"環境変数 LS_COLORS の定義するためのコマンドを出力します。\n" +"\n" +"出力フォーマットの決定:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne シェル形式で LS_COLORS を出力する\n" +" -c, --csh, --c-shell C シェル形式で LS_COLORS を出力する\n" +" -p, --print-database デフォルト値を標準出力に表示する\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルが指定された場合、指定されたファイルを読み込んで、どのファイル\n" +"タイプや拡張子にどの色を使うかを決定します。指定されなかった場合は、\n" +"あらかじめコンパイルされたデータベースが使用されます。\n" +"これらのファイルの書式の詳細については 'dircolors --print-database'\n" +"を実行して下さい。\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: 無効な行。2個目のトークンがありません" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: %s は認識できないキーワードです" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<内部>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"dircolors の内部データベース出力およびシェル構文\n" +"選択のオプションを同時に使用できません" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "オプション --backup と --no-clobber は相互排他的です" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"ファイルオペランドと --print-database (-p) を組み合わせることはできません" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"環境変数 SHELL が定義されておらず、シェル型のオプションも与えられていません" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION] NAME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"NAME の最後の / (スラッシュ) 以降の要素 (/ を含む) を削除して表示します。\n" +"NAME に / が含まれない場合は、(カレントディレクトリを意味する) '.' を表示しま" +"す。\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero 出力行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" の後に \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"または: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"各ファイルのデバイス使用量を集計します。ディレクトリは再帰的に処理されま" +"す。\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null 出力行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" +" -a, --all ディレクトリだけでなく、全てのファイルについて表示す" +"る\n" +" --apparent-size デバイス使用量ではなく実際のサイズを表示する。実際" +"の\n" +" サイズは通常小さくなるが、(スパース) ファイル内の" +"ホール、\n" +" 内部フラグメンテーション、間接ブロックなどの理由" +"で\n" +" 大きくなることもある。\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=SIZE SIZE の倍数として表示する。例: '-BM' は\n" +" 1,048,576 バイト単位でサイズを表示する\n" +" -b, --bytes '--apparent-size --block-size=1' と同じ\n" +" -c, --total 総合計量を表示する\n" +" -D, --dereference-args コマンドラインで指定されたシンボリック\n" +" のみをたどる\n" +" -d, --max-depth=N コマンド実行場所から N 階層以内のディレクトリの\n" +" (--all 指定時はファイルも) 合計を表示する。\n" +" --max-depth=0 は --summarize と同じ\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F ファイル F で指定された NUL で区切られた名前の\n" +" ファイルからデバイス使用量を読み取る\n" +" F に - が指定された場合標準入力から読み込む\n" +" -H --dereference-args (-D) と同様\n" +" -h, --human-readable 人間が読みやすい形式でサイズを表示する (例: 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes ブロック使用量ではなく inode 使用量を表示する\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k --block-size=1K と同様\n" +" -L, --dereference 全てのシンボリックリンクをたどる\n" +" -l, --count-links ハードリンクされた場合その個数分サイズを数える\n" +" -m --block-size=1M と同様\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference シンボリックリンクをたどらない (デフォルト)\n" +" -S, --separate-dirs 子ディレクトリのサイズを含めない\n" +" --si -h と同様だが、1024 ではなく 1000 の累乗を表示する\n" +" -s, --summarize 各引数の合計容量のみ表示する\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=SIZE SIZE が正の場合は SIZE より小さいエントリを無視す" +"る。\n" +" SIZE が負の場合は SIZE より大きなエントリを無視す" +"る\n" +" --time ディレクトリとその子ディレクトリに含まれる全て\n" +" のファイルでの、最終更新時間を表示する\n" +" --time=WORD 更新時間の代わりに WORD の時間を表示する。WORD には\n" +" 次を指定できる: atime, access, use, ctime, status\n" +" --time-style=STYLE 時間を STYLE の形式で表示する。STYLE には\n" +" 次を指定できる: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT は 'date' と同様に解釈される\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FILE FILE 内のいずれかのパターンに一致するファイルを除" +"外する\n" +" --exclude=PATTERN PATTERN に一致するファイルを除外する\n" +" -x, --one-file-system 異なるファイルシステム上のディレクトリはスキップす" +"る\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read に失敗しました: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "無効な最大の深さ %s です" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "不正な --threshold の引数 '-0' です" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "合計と全エントリの表示の両方を、一度に指定することはできません" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "警告: 統計(-s)と --max-depth=0 は同じ用法です" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "警告: 統計(-s)と --max-depth=%lu の指定が競合しています" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"警告: オプション --apparent-size と -b は --inodes の場合には効果がありません" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "ファイルオペランドと --files0-from を同時に使用できません" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ファイル名を標準入力から読み込んでいる場合に、ファイル名 %s を指定できません" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "無効な長さが0のファイル名です" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +"または: %s LONG-OPTION\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"STRING を標準出力に出力する\n" +"\n" +" -n 最後に改行を出力しない\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e バックスラッシュによるエスケープを解釈する (デフォルト)\n" +" -E バックスラッシュによるエスケープを解釈しない\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e バックスラッシュによるエスケープを解釈する\n" +" -E バックスラッシュによるエスケープを解釈しない (デフォルト)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"-e が有効な場合、以下のシーケンスが解釈されます。\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ バックスラッシュ\n" +" \\a 警告 (BEL)\n" +" \\b バックスペース\n" +" \\c 以降を出力しない\n" +" \\e エスケープ\n" +" \\f フォームフィード\n" +" \\n 改行\n" +" \\r キャリッジリターン\n" +" \\t 水平タブ\n" +" \\v 垂直タブ\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN 8 進数の数値 NNN (1 から 3 個の数字)\n" +" \\xHH 16 進数の数値 HH (1 または 2 個の数字)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "環境変数 NAME を VALUE に設定し、 COMMAND を実行します。\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment 環境変数がない状態で開始する\n" +" -0, --null 出力行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" +" -u, --unset=NAME 環境変数から指定した変数を削除する\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR 作業ディレクトリを DIR に変更する\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S S を個々の引数に分割する;\n" +" shebang 行で複数の引数を渡すのに使用される\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] シグナル SIG の COMMAND への配送をブロックす" +"る\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] シグナル SIG の処理をデフォルトにリセットする\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] シグナル SIG の処理を何もしないに設定する\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling シグナルの処理がデフォルトと異なるものを標準エ" +"ラーに表示する\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --verbose 処理ステップ毎に詳しい情報を表示する\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"- だけを指定した場合は -i を指定したことになります。\n" +"COMMAND が指定されなければ最終的な環境変数を表示します。\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG には、 'PIPE' のようなシグナル名、 '13' のようなシグナル番号指定できま" +"す。\n" +"SIG が指定されなかった場合、既知のすべてのシグナルが対象となります。\n" +"複数のシグナルをコンマ区切りで指定できます。\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s を非設定にできません" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "ダブルクォートで囲まれた -S 文字列には '\\c' を含めることはできません" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S の文字列の末尾に無効なバックスラッシュがあります" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S に無効なシーケンス '\\%c' があります" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "${VARNAME} 展開だけに対応しています。 %s でエラーが見つかりました。" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S 文字列に終了のクォートがありません" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: 無効なシグナルです" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "シグナル %d のシグナル動作を取得できませんでした" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "シグナル %d のシグナル動作を設定できませんでした" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "シグナルのプロセスマスクを取得できませんでした" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "シグナルのプロセスマスクを設定できませんでした" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "無効なオプション -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "shebang 行でオプションを渡すには -[v]S を使ってください" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s を設定できません" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "COMMAND と --null (-0) を同時に使用することはできません" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "--chdir (-C) と一緒にコマンドを指定する必要があります" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "タブが離れすぎています" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' 指定は最後の値でのみ使用できます" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' 指定は最後の値でのみ使用できます" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' 指定が数字の前以外の場所にあります: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' 指定が数字の前以外の場所にあります: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "タブの位置 %s が大きすぎます" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "タブサイズに無効な文字が含まれています: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "タブサイズは0(ゼロ)にできません" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "タブサイズの指定は昇順でなければなりません" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' 指定は '+' と一緒に使うことはできません" + +# (amotoki) 次の文と読点なしで続いているので読点を追加している +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=LIST タブ位置をコンマ区切りのリストで設定する。\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" 最後のタブ位置の指定には、前に '/' を付け、最後の明示的" +"に\n" +" 指定されたタブ位置の後で使用されるタブサイズを指定でき" +"る。\n" +" `+' を前に付けることもでき、この場合は残りのタブ位置を先" +"頭\n" +" からのカラム数ではなく一つ前のタブ位置からの相対値で計算" +"する。\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "各 FILE のタブをスペースに変換し、標準出力に書き出します。\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 非空白類文字の後にあるタブを変換しない\n" +" -t, --tabs=N タブの文字数を 8 個ではなく N 個にする\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "入力ファイルが長すぎます" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s EXPRESSION\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"EXPRESSION の値を標準出力に出力します。下記は優先順位グループ毎に空白行\n" +"で区切って昇順に並べています。 EXPRESSION は以下の通りです。\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 が null でも 0 でもない場合は ARG1。そうでなければ " +"ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 両方の引数が null でも 0 でもない場合は ARG1。そうでなけ" +"れば 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 が ARG2 より小さい\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 が ARG2 より小さいか等しい\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 が ARG2 と等しい\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 が ARG2 と等しくない\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 が ARG2 より大きいか等しい\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 が ARG2 より大きい\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 ARG1 と ARG2 の足し算\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1 と ARG2 の引き算\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 ARG1 と ARG2 の掛け算\n" +" ARG1 / ARG2 ARG1 の ARG2 による割り算\n" +" ARG1 % ARG2 ARG1 の ARG2 による割り算のあまり\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRING : REGEXP STRING における正規表現 REGEXP によるパターン照合\n" +"\n" +" match STRING REGEXP STRING : REGEXP と同じ\n" +" substr STRING POS LENGTH STRING の部分文字列を返す。 POS は 1 から始ま" +"る\n" +" index STRING CHARS STRING から CHARS が見つかった場所を返す。\n" +" 見つからなければ 0\n" +" length STRING STRING の長さ\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN TOKEN が 'match' のようなキーワードや '/' の\n" +" ような演算子であっても、文字列として解釈する\n" +"\n" +" ( 式 ) 式の値\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"多くの演算子はシェルに渡すためにエスケープするか引用符で囲む必要がありま" +"す。\n" +"比較は ARG がいずれも数値であれば大きさにより、それ以外の場合には辞書順に\n" +"より行われます。パターン照合は、 \\( と \\) の間、 もしくはヌル文字に一致し" +"た\n" +"文字列を返します。 \\( と \\) を使わない場合は一致する文字数か 0 を返しま" +"す。\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"終了ステータスは EXPRESSION が null, 0 以外の場合は 0、\n" +"EXPRESSION が null, 0 の場合は 1、\n" +"EXPRESSION が構文エラーの場合は 2、\n" +"その他のエラーが発生した場合は 3 です。\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "構文エラー: 予期しない引数 %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "構文エラー: %s の後に引数がありません" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "正規表現検索中のエラー" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "構文エラー: %s の後ろにあるはずの ')' がありません" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "構文エラー: %s ではなく ')' が来るはずです" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "構文エラー: 予期しない ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "整数でない引数" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "ゼロでの割り算" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "比較した文字列は %s と %s です" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas (リュカ) 素数テスト失敗。 発生すべきではありません" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof キューのオーバーフロー" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s は有効な正の整数ではありません" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [NUMBER]...\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"指定された各整数 NUMBER の素因数を表示します。コマンドラインに何も指定さ\n" +"れない場合は標準入力から読み込みます。\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "カレントディレクトリを取得できません" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "カレントディレクトリを stat できません (現在 %s )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "使用法: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"FILE 内の各段落を再整形して標準出力に出力します。オプション -WIDTH は\n" +"--width=DIGITS の省略形です。\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 先頭 2 行のインデントを保護する\n" +" -p, --prefix=STRING STRING で始まる行のみ再整形する。\n" +" 再整形した行には先頭に STRING をつける\n" +" -s, --split-only 長い行を分割する。ただしインデントは行わない\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 1 行目と 2 行目以降でインデント量を変える\n" +" -u, --uniform-spacing 単語の間には 1つ, 文の間には 2 つの空白を置く\n" +" -w, --width=NUMBER 最大行幅 (標準 75 文字) を指定\n" +" -g, --goal=WIDTH 目標幅 (goal width; デフォルトは width の 93%)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"無効なオプション -- %c。 -WIDTH は最初の引数である場合のみ認識されます。それ" +"以外では\n" +" -w N を使用してください。" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "無効な幅" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"各 FILE (デフォルトは標準入力) の入力行を折り返し、標準出力に書き出します。\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 列数ではなくバイト数で数える\n" +" -s, --spaces 空白の位置で折り返す\n" +" -w, --width=WIDTH 80 の代わりに幅を WIDTH で指定する\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "無効な列数です" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "使用法: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"シェルスクリプトで使用しやすい形式でプラットフォーム依存の制限を出力しま" +"す。\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "ユーザー %s のグループ取得に失敗しました" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "現在のプロセスのグループ取得に失敗しました" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "グループ ID %lu のグループ名がみつかりません" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"各 USERNAME が所属するグループを表示します。USERNAME が指定されない場合は\n" +"現在のプロセス (これはグループデータベースが変更された場合には異なる場合\n" +"があります) に関して表示します。\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "実 UID を取得できません" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "実効 GID を取得できません" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "実 GID を取得できません" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: そのようなユーザは存在しません" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"各 FILE の先頭 %d 行を標準出力に出力します。\n" +"FILE が 2 個以上指定された場合は\n" +"ヘッダーとしてファイル名が内容の前に出力されます。\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM 各ファイルの先頭 NUM バイトを表示する。前に '-' が" +"ある場合、\n" +" 各ファイルの最後の NUM バイトを除いた全てを表示" +"する\n" +" -n, --lines=[-]NUM 先頭 %d 行の代わりに各ファイルの先頭 NUM 行を表示" +"する。\n" +" 前に'-' がある場合、各ファイルの最後の NUM 行を" +"除いた\n" +" 全てを表示する\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ファイル毎のヘッダー出力を行わない\n" +" -v, --verbose 常にファイル毎のヘッダー出力を行う\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM には以下の倍数接尾子を続けることが出来ます:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 で\n" +"T、P、E、Z、Y についても同様です。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: ファイルが小さく縮められすぎています" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: オフセット %s まで seek できません" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: 相対オフセット %s まで探査 (seek) できません" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: バイト数が大きすぎます" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "無効な行数です" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "無効なバイト数です" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "無効な後続のオプションです -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]\n" +"現在のホスト識別用の数値 (16 進数) を表示します。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"使用法: %s [NAME]\n" +"または: %s OPTION\n" +"現在のシステムのホスト名を表示します。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "名前を %s に設定できません" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ホスト名を特定できません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [USER]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"USER で指定されたユーザーとグループの情報を表示します。\n" +"USER が指定されない場合は現在のユーザー情報を表示します。\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a 無視される。他バージョンとの互換性のため存在している\n" +" -Z, --context 現在のユーザーのセキュリティコンテキストのみ表示する\n" +" -g, --group 実効グループ ID のみ表示する\n" +" -G, --groups 全てのグループ ID を表示する\n" +" -n, --name -ugG で名前の代わりに数値を表示する\n" +" -r, --real -ugG で実効 ID の代わりに実 ID を表示する\n" +" -u, --user 実効ユーザー ID のみ表示する\n" +" -z, --zero エントリーをホワイトスペースではなく NUL 文字で区切る。\n" +" 標準の形式では使用できない\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPTION が指定されない場合、識別情報のうち有用なものを表示します。\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) は SELinux/SMACK が有効なカーネルでのみ動作します" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) は SELinux が有効なカーネルのみ動作します" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "ユーザーが指定された時はセキュリティコンテキストを表示できません" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "単一項目のみ表示するオプションを複数指定できません" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "標準の形式では, 名前または ID だけを表示することはできません" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "標準の形式ではオプション --zero は指定できません" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "プロセスのコンテキストを取得できません" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "実効 UID を取得できません" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "ユーザー ID %s に対するユーザー名が見つかりません" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "警告: セキュリティーラベルの処理に失敗しました" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "警告: %s: コンテキストが見つかりませんでした" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "警告: %s: コンテキスト %s への変更に失敗しました" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成しています" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "%s のデフォルトの作成コンテキストを設定できませんでした" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s のコンテキストの復元に失敗しました" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "%s の所有権を変更できません" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s の時刻を設定できません" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork システムコールが失敗しました" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "strip を待っています" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip プロセスが異常終了しました" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "無効なユーザー: %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +"または: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +"または: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +"または: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"install プログラムは選択したコピー先にファイル (通常は直前にコンパイルした\n" +"ファイル) をコピーします。 GNU/Linuxシステムですぐに使用できるパッケージ\n" +"をダウンロードしてインストールしたい場合は、 yum(1) や apt-get(1) のような\n" +"パッケージマネージャーを代わりに使用してください。\n" +"\n" +"最初の 3 個の書式は SOURCE から DEST へ、または複数の SOURCE を既存の " +"DIRECTORY\n" +"に、パーミッションモード、所有者/グループを設定しながらコピーします。\n" +"4 番目の書式は、指定された DIRECTORY を必要であれば親ディレクトリも含めて作成" +"します。\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] コピー先にファイルが存在する場合は各ファイルのバッ" +"ク\n" +" アップを作成する\n" +" -b --backup と同様だが引数を取ることができない\n" +" -c (無視される)\n" +" -C, --compare コピー元とコピー先の組をそれぞれ比較する。それらが同" +"じ\n" +" 場合はコピー先を変更しない\n" +" -d, --directory 全ての引数をディレクトリとして扱う。指定したディレクト" +"リ\n" +" の構成要素を全て作成する\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D DEST の指定で存在しないディレクトリがあればすべて作成す" +"る\n" +" (但し DEST 自身は除く)。 --target-directory の場合" +"は\n" +" 親ディレクトリも含めてすべてのディレクトリを作成す" +"る。\n" +" その後、SOURCED から DEST へのコピーを行う。\n" +" -g, --group=GROUP グループ所有権を、プロセスの現在のグループではなく、\n" +" GROUP に設定する\n" +" -m, --mode=MODE パーミッションを rwxr-xr-x ではなく MODE (chmod と同" +"じ\n" +" 指定方法) に設定する\n" +" -o, --owner=OWNER 所有権を設定する (スーパーユーザーのみ)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps DESTINATION ファイルのアクセス/更新時刻を\n" +" SOURCE の時刻に設定する\n" +" -s, --strip シンボルテーブルを strip する\n" +" --strip-program=PROGRAM バイナリを strip する時に使用されるプログラ" +"ム\n" +" -S, --suffix=SUFFIX バックアップ接尾子を SUFFIX にする\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY にコピーす" +"る\n" +" -T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う\n" +" -v, --verbose ディレクトリを作成したときにその名前を表示する\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux セキュリティコンテキストを保持する\n" +" -Z コピー先ファイルと作成されたディレクトリの\n" +" SELinux セキュリティコンテキストを\n" +" デフォルトタイプに設定する\n" +" --context[=CTX] -Z と同様だが、 CTX が指定された場合は、\n" +" SELinux や SMACK のセキュリティコンテキストを\n" +" CTX に設定する\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s を削除 (unlink) できません" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"警告: --preserve-context は無視されました。カーネルで SELinux が有効ではあり" +"ません" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip オプションはディレクトリをインストールする際には使用できません" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"ディレクトリをインストールする際にターゲットディレクトリを指定できません" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s にアクセスできませんでした" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "無効なモード: %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"警告: -s オプションが指定されていないため --strip-program オプションは\n" +"無視されます" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "オプション --compare (-C) および --preserve-timestamps は排他的です" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "オプション --compare (-C) および --strip は排他的です" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"--compare (-C) オプションは許可されていないモードのビットが設定されている場合" +"には無視されます" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"入力行のあるフィールドを比較し、同一だった場合、結合して標準出力に出力しま" +"す。\n" +"スペースで区切られた最初のフィールドがデフォルトで比較されます。\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILENUM ファイル FILENUM の組み合わせの対応づけができない行" +"も\n" +" 出力する。FILENUM は 1 または 2 であり、\n" +" それぞれ FILE1 や FILE2 に対応する\n" +" -e EMPTY 入力フィールドが存在しない場合 EMPTY で置き換える\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case フィールドを比較する時に大文字と小文字の違いを無視す" +"る\n" +" -j FIELD '-1 FIELD -2 FIELD' と同等\n" +" -o FORMAT 出力行の生成を FORMAT に基づいて行う\n" +" -t CHAR 入出力のフィールドの区切り文字として CHAR を使用す" +"る\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILENUM -a FILENUM と同様だが、結合した行を出力しない\n" +" -1 FIELD FILE1 の FIELD 番目のフィールドを使用して結合する\n" +" -2 FIELD FILE2 の FIELD 番目のフィールドを使用して結合する\n" +" --check-order 入力行の組み合わせが全て存在していたとしても、入力\n" +" が正しく並べ替えられているかを確認する\n" +" --nocheck-order 入力が正しく並べられているかを確認しない\n" +" --header 各ファイルの 1 行目をヘッダとして扱い、結合せずに\n" +" 表示を行う\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 行の区切りを改行でなく NUL にする\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"-t CHAR が指定されない限り、空白がフィールドを分離し、先頭の空白は無視されま" +"す。\n" +"指定された場合はフィールドは CHAR によって分離されます。\n" +"全ての FIELD は 1 から始まるフィールド番号で識別されます。\n" +"FORMAT は一つ以上のコンマ (,) または空白で区切られたフィールド指定で、\n" +"それぞれの指定は 'FILENUM.FIELD' または '0' です。\n" +"デフォルトの FORMAT では、結合されたフィールド、 FILE1 の残ったフィールド、\n" +"FILE2 の残ったフィールドを CHAR で区切って出力します。\n" +"FORMAT が 'auto' というキーワードの場合、各ファイルの最初の行により、\n" +"各行で出力されるフィールドの数が決定されます。\n" +"\n" +"重要: FILE1 と FILE2 は結合するフィールドに関してソートされていなければいけま" +"せん。\n" +"例えば、'join' にオプションを指定しないときは \"sort -k 1b,1\" を使用し、\n" +"'sort' にオプションを指定しないときは \"join -t ''\" を使用します。\n" +"備考として、比較の優先順位は 'LC_COLLATE' で指定された規則に基づきます。\n" +"入力がソートされておらず、いくつかの行が結合できない場合は、\n" +"警告メッセージが表示されます。\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ソートされていません: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "無効なフィールド番号です: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "無効なフィールド指定です: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "フィールド指定でのファイル番号は無効です: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "結合するフィールドが不完全です %lu、%lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "空の文字列を置換する文字列が競合しています" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "複数文字のタブ %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "互換性のないタブです" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "両方のファイルを標準入力にはできません" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +"または: %s -l [SIGNAL]...\n" +"または: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "プロセスにシグナルを送信する、もしくはシグナル一覧を表示します。\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL 送信されるシグナルの名前または番号\n" +" -l, --list シグナル名および番号の一覧\n" +" -t, --table シグナル情報の一覧表を表示\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL には、 'HUP' のようなシグナル名、 '1' のようなシグナル番号、\n" +"シグナルによって終了されたプロセスの終了ステータスを指定できます。\n" +"PID は整数です。負の場合はプロセスグループ ID を示します。\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: 無効なプロセスID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "無効なオプション -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: 複数のシグナルが指定されています" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "-l または -t オプションが複数指定されています" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "-l または -t とシグナルを組み合わせることができません" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "プロセス ID が指定されていません" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s に対するバッファリングモード %1$s は無効です\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "% バイトの標準入出力バッファの割り当てに失敗しました\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s のバッファリングモードを %s に設定できません\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s FILE1 FILE2\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"リンク関数を呼び出して、存在するファイル FILE1 に対する\n" +"FILE2 という名前のリンクを作成します。\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "%2$s へのリンク %1$s を作成できません" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: ディレクトリに対するハードリンクは許可されていません" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ディレクトリを上書きすることはできません" + +# %s: ersetze `%s'? +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s を置き換えますか(yes/no)? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "シンボリックリンク %s の作成に失敗しました" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "%s から %s へのシンボリックリンクの作成に失敗しました" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "%.0s%s へのハードリンクの作成に失敗しました" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ハードリンク %s の作成に失敗しました" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "%s から %s へのハードリンクの作成に失敗しました" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +"または: %s [OPTION]... TARGET\n" +"または: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +"または: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"1 番目の書式では TARGET に対する LINK_NAME という名前のリンクを作成します。\n" +"2 番目の書式では TARGET に対するリンクを現在のディレクトリに作成します。\n" +"3 番目と 4 番目の書式では、各 TARGET に対するリンクを DIRECTORY に作成しま" +"す。\n" +"デフォルトではハードリンクが作成されます。\n" +"--symbolic を使用すると、シンボリックリンクが作成されます。\n" +"デフォルトでは、作成先 (新しいリンクの名前) がすでに存在していてはいけませ" +"ん。\n" +"ハードリンクを作成する場合は TARGET が存在しなければいけません。\n" +"シンボリックリンクは任意のテキストを保持することができます。\n" +"後でシンボリックリンクを辿る際には、相対的なリンクは親ディレクトリに対する\n" +"ものとして解釈されます。\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 対象ファイルが存在する時にバックアップを作成す" +"る\n" +" -b --backup と同様だが引数を取らない\n" +" -d, -F, --directory スーパーユーザがディレクトリに対するハードリン" +"ク\n" +" を作成することを許可する。(備考: スーパーユー" +"ザ\n" +" であってもシステムの制限で失敗することがあ" +"る)\n" +" -f, --force 対象ファイルが存在する時に削除する\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive 対象を削除するかどうか確認メッセージを表示す" +"る\n" +" -L, --logical TARGET がシンボリックリンクの場合リンクを辿る\n" +" -n, --no-dereference 対象がディレクトリに対するシンボリックリンクの" +"場合\n" +" 通常ファイルに対するリンクとして扱う\n" +" -P, --physical シンボリックリンク自体へのハードリンクを作成す" +"る\n" +" -r, --relative -s と同時に使用し、リンクの場所からの相対パス" +"の\n" +" リンクを作成する\n" +" -s, --symbolic ハードリンクではなくシンボリックリンクを作成す" +"る\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIX バックアップ接尾辞を SUFFIX にする\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY リンクを作成する DIRECTORY を指定する\n" +" -T, --no-target-directory 常に LINK_NAME を通常ファイルとして扱う\n" +" -v, --verbose リンクを作成した時にファイル名を表示する\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"-s を使用した時は -L および -P は無視されます。それ以外の場合、TAREGT が\n" +"シンボリックリンクの場合は最後に指定したオプションが効果を持ちます。\n" +"デフォルトは %s です。\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "宛先の %s はディレクトリではありません" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--symbolic なしでは --relative は使用できません" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"--target-directory および --no-target-directory は組み合わせて使用できません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: 不詳" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"ユーザーのログイン名を表示します。\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "ログイン名がありません" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "無効な行幅です" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "無効なタブ幅です" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "環境変数 COLUMNS の値(%s) が不適切な行幅なので無視します" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "環境変数 TABSIZE の値(%s) が不適切なタブサイズなので無視します" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired と --zero は同時に指定できません" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "無効な時刻書式です: %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "有効な引数:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (例: +%H:%M) ('date' と同じ形式)\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "認識できない接頭辞です: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "環境変数 LS_COLORS の値を解釈できません" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "環境変数 QUOTING_STYLE の値(%s)が不適切なので無視します" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を開くことが出来ません" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "%s のデバイスと i ノードを決定できません" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: 既に一覧表示したディレクトリのため一覧表示しません" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s の正規化でエラーが発生しました" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を読み込んでいます" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を閉じています" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ファイル名 %s および %s を比較できません" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"FILE (デフォルトは現在のディレクトリ) に関する情報を一覧表示します。\n" +"-cftuvSUX のいずれも指定されず、 --sort も指定されていない場合、\n" +"要素はアルファベット順でソートされます。\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all . で始まる要素を無視しない\n" +" -A, --almost-all . および .. を一覧表示しない\n" +" --author -l と合わせて使用した時、各ファイルの作成者を表" +"示する\n" +" -b, --escape 表示不可能な文字の場合に C 形式のエスケープ文字" +"を表示する\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=SIZE -l と併せて使用し、 SIZE の倍数として表示す" +"る。\n" +" 例えば '--block-size=M'。SIZE の書式の説明を参" +"照\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ~ で終了する要素を一覧に表示しない\n" +" -c -lt と組み合わせた場合、 ctime (ファイル状態情報" +"を変更した時間)\n" +" でソートし、 ctime を表示する。\n" +" -l と組み合わせた場合、名前で並べ替えて ctime " +"を表示する。\n" +" それ以外の場合は ctime で新しい順に並べ替え" +"る\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 多段組で一覧を表示する\n" +" --color[=WHEN] カラー出力をする。 WHEN には 'always' (デフォル" +"ト値)、\n" +" 'never'、 'auto' が指定できる。詳細は下記を参" +"照\n" +" -d, --directory ディレクトリの内容ではなくディレクトリ自身を一覧" +"表示する。\n" +" また、シンボリックリンクも辿らない\n" +" -D, --dired Emacs の dired モード用の出力を生成する\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g -l と同様だがファイル所有者を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" ファイルの前にディレクトリをグループ化して表示す" +"る。\n" +" --sort オプションと組み合わせて使用できる。\n" +" --sort=none (-U) と併せたときはグループ化を行" +"わない\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group 詳細リスト形式の時にグループ名を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable -l や -s と併せて使用され、サイズを 1K, 234M, " +"2G\n" +" のような形式で表示する。\n" +" --si 上と同様だが乗数の単位に 1024 の代わりに 1000 を" +"使用する\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORD 要素の名前に WORD で指定した形式の識別子を加え" +"る:\n" +" none (デフォルト)、 slash (-p)、\n" +" file-type (--file-type)、 classify (-F)\n" +" -i, --inode 各ファイルの i ノード番号を表示する\n" +" -I, --ignore=PATTERN シェル形式の PATTERN に一致する要素は表示しな" +"い\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k ファイルシステム使用量のブロックサイズとして " +"1024 バイトを使う;\n" +" -s の場合のみ有効で、ディレクトリの合計サイズ" +"で使用\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g -l と同様だがファイル所有者を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l 詳細リスト形式を表示する\n" +" -L, --dereference シンボリックリンクのファイル情報を表示するとき" +"は\n" +" リンクそのものではなくリンク参照先のファイル\n" +" 情報を表示する\n" +" -m 要素のリストをコンマで区切り、一行に詰め込む\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g -l と同様だがファイル所有者を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid -l と同様だが UID と GID を数値で表示する\n" +" -N, --literal 項目名をクォートせずに表示する\n" +" -o -l と同様だがグループ情報を表示しない\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" ディレクトリに対して識別子 / を加えて表示する\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars 表示不可能な文字を ? に置き換える\n" +" --show-control-chars 表示不可能な文字をそのまま表示 (プログラムが " +"'ls' で\n" +" なかったり、出力が端末以外の場合は、これがデフォ" +"ルト動作になる)\n" +" -Q, --quote-name ファイル名をダブルクォート (\") で囲む\n" +" --quoting-style=WORD 項目名のクォートを WORD で指定された形式で行" +"う:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +" (QUOTING_STYLE 環境変数より優先される)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse ソート順を反転させる\n" +" -R, --recursive 子ディレクトリを再帰的に一覧表示する\n" +" -s, --size ブロック単位で各ファイルサイズを表示する\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl %s と同じ\n" +" -nl %s と同じ\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ファイルサイズ順にソートする。大きいものから表示" +"される\n" +" --sort=WORD 名前順の代わりに次の WORD で指定した順でソートす" +"る: none (-U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), extension " +"(-X), width\n" +" --time=WORD デフォルトを更新時刻 (modification time) から変" +"更する;\n" +" アクセス時刻 (-u): atime, access, use;\n" +" 変更時刻 (-c): ctime, status;\n" +" 作成時刻: birth, creation;\n" +" -l と使用した場合、 WORD により表示する時間が決" +"定される;\n" +" --sort=time と使用した場合、 WORD でソートされ" +"る (新しい\n" +" ものから表示される)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE -l で使用する時刻/日付形式; 下記の TIME_STYLE " +"参照\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t 時刻で新しい順にソートする; --time 参照\n" +" -T, --tabsize=COLS タブ幅を 8 の代わりに COLS にする\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u -lt と使用とした場合、アクセス時間でソート、アク" +"セス時間を表示する。\n" +" -l と使用した場合、名前でソートし、アクセス時" +"間を表示する。\n" +" それ以外の場合、アクセス時間でソートする\n" +" -U ソートをしない。ディレクトリに含まれている要素順" +"で表示する\n" +" -v 自然な (バージョン) 数字順でソートする\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g -l と同様だがファイル所有者を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g -l と同様だがファイル所有者を表示しない\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS 出力幅を COLS にする。 0 は制限なしを意味する\n" +" -x 要素を列優先ではなく行優先で配置する\n" +" -X 拡張子のアルファベット順にソートする\n" +" -Z, --context 各ファイルの SELinux セキュリティコンテキストを" +"表示する\n" +" --zero 出力の各行の末尾に改行ではなく NUL を使用する\n" +" -1 1 ファイル 1 行で表示する\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIME_STYLE 引数には full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT の\n" +"いずれかを指定できます。 FORMAT は date(1) と同様に解釈されます。\n" +"FORMAT が FORMAT1FORMAT2 の場合、 FORMAT1 は最近でない時間\n" +"のファイルに適用され、 FORMAT2 は最近の時間のファイルに適用されます。\n" +"TIME_STYLE の接頭辞として `posix-` をつけた場合、 POSIX ロケールで\n" +"ない場合にのみ TIME_STYLE が効果を持ちます。\n" +"また、環境変数 TIME_STYLE でデフォルトで使用するスタイルを設定できます。\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトまたは --color=never を指定した場合、ファイルの種類を判別するため" +"の\n" +"カラー表示は無効となります。 --color=auto を指定した場合、標準出力が端末に接" +"続\n" +"されている場合のみカラーコードを出力します。LS_COLORS 環境変数によって動作\n" +"を設定できます。LS_COLORS を設定する場合は dircolors を使用してください。\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"終了ステータス:\n" +" 0 正常終了、\n" +" 1 軽微な問題が発生 (例: 子ディレクトリにアクセスできない)、\n" +" 2 重大な問題が発生 (例: コマンド引数が誤っている)。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"チェックサムの表示と照合を行います。\n" +"デフォルトでは 32 ビット CRC アルゴリズムを使用します。\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "%s (%d-bit) チェックサムを表示または照合します。\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD 形式のチェックサムアルゴリズムを使用します (デフォル" +"ト);\n" +" 1K バイトのブロックが使用されます\n" +" -s, --sysv System V 形式のチェックサムアルゴリズムを使用します;\n" +" 512 バイトのブロックが使用されます\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TYPE 使用するダイジェスト種別を指定する。下記の DIGEST の" +"説明を参照。\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary バイナリモードで読み込む (tty 標準入力以外から読み込" +"む時のデフォルト)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary バイナリモードで読み込む\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check FILE からチェックサムを読み込み、照合する\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BITS ビット単位のダイジェストの長さ; blake2 アルゴリズム" +"の\n" +" 最大値を超えてはならず、 8 の倍数でなければならな" +"い\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag BSD 形式のチェックサムを作成する (デフォルト)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged ダイジェスト種別を含まないチェックサムを作成する\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag BSD 形式のチェックサムを作成する\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text テキストモードで読み込む (tty 標準入力から読み込む時" +"のデフォルト)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text テキストモードで読み込む (デフォルト)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero 出力行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用し、\n" +" ファイル名のエスケープを行わない\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"次の5 つのオプションはチェックサムを照合する場合にのみ有効です:\n" +" --ignore-missing ファイルが存在しない場合に失敗もせずステータスも表示" +"しない\n" +" --quiet ファイルのチェックサムの照合が成功したときに OK を表" +"示しない\n" +" --status 何も出力しない。終了コードで結果を判別する\n" +" --strict 不正な形式のチェックサム行の場合に 0 以外のコードで終" +"了する\n" +" -w, --warn チェックサム行の書式が不正な場合に警告を行う\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug どの実装が使用されたかを表示する\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DIGEST で、ダイジェストアルゴリズムとデフォルトの出力形式が決定されます:\n" +" 'sysv' (sum -s と等価)\n" +" 'bsd' (sum -r と等価)\n" +" 'crc' (cksum と等価)\n" +" 'md5' (md5sum と等価)\n" +" 'sha1' (sha1sum と等価)\n" +" 'sha224' (sha224sum と等価)\n" +" 'sha256' (sha256sum と等価)\n" +" 'sha384' (sha384sum と等価)\n" +" 'sha512' (sha512sum と等価)\n" +" 'blake2b' (b2sum と等価)\n" +" 'sm3' (cksum の場合のみ使用可能)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"チェックサムは %s に記載されている通りに計算されます。\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"照合の際、入力はこのプログラムによって出力された形式でなければなりません。\n" +"デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、スペース、入力モードを\n" +"示す文字 (バイナリの場合は '*'、テキストの場合やバイナリかどうかが\n" +"重要でない場合は ' ')、ファイル名で構成されます。\n" +"\n" +"注意: GNU システムではバイナリーモードとテキストモードで違いはありません。\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"照合の際、入力は、このプログラムもしくは等価な個々のプログラムによって\n" +"出力された形式でなければなりません。\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: チェックサム行が多すぎます" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: %s チェックサム行として不適切な書式です" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "オープンまたは読み込みに失敗しました" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "失敗" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "完了" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: チェックサムとして適切な書式の行がありませんでした" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "警告: 書式が不適切な行が % 行あります" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "警告: 一覧にある % 個のファイルが読み込めませんでした" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "警告: % 個の計算したチェックサムが一致しませんでした" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: どのファイルも検証されていません" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "無効な長さです" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "無効な長さです: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "長さが 8 の倍数ではありません" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length は --algorithm=blake2b の場合のみ使用できます" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s のダイジェストの最大長は %d ビットです" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check は --algorithm={bsd,sysv,crc} と一緒には使用できません" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag は --text モードをサポートしていません" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "チェックサムの照合時には --zero オプションは使用できません" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "--tag オプションはチェックサムの照合時には意味を持ちません" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "チェックサムの照合時には --binary および --text オプションは無意味です" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--ignore-missing オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--status オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--warn オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--quiet オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--strict オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "ディレクトリが存在しない場合に、ディレクトリを作成します。\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE ファイルのパーミッションを a=rwx - umask ではなく\n" +" (chmod のように) MODE に設定する\n" +" -p, --parents ディレクトリが存在していてもエラーを返さない。\n" +" 必要に応じて親ディレクトリを作成する。\n" +" 親ディレクトリのファイルのパーミッションは -m オプション" +"の影響を受けない\n" +" -v, --verbose ディレクトリを作成するごとにメッセージを表示する\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=CTX 作成した各ディレクトリに SELinux セキュリティコンテキス" +"ト CTX \n" +" を設定する\n" +" -Z 作成した各ディレクトリに SELinux セキュリティコンテキ" +"ストを\n" +" デフォルトタイプに設定する\n" +" --context[=CTX] -Z と同様だが、 CTX が指定された場合は、\n" +" SELinux や SMACK のセキュリティコンテキストを CTX に設" +"定する\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成しました" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"警告: --context は無視されました。 SELinux/SMACK が有効になったカーネルが必要" +"です" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... NAME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "指定した名前 NAME の名前付きパイプ (FIFO) を作成します。\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE ファイルのパーミッションを a=rw - umask ではなく、(chmod " +"のように) MODE に設定する\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux セキュリティコンテキストをデフォルトタイプに設" +"定する\n" +" --context[=CTX] -Z と同様だが、 CTX が指定された場合は、\n" +" SELinux や SMACK のセキュリティコンテキストを CTX に設" +"定する\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "無効なモード" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "モードにはファイルパーミッションのビットのみ指定できます" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "%s のパーミッションを設定できません" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "スペシャルファイル NAME をタイプ TYPE で作成します。\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"TYPE が b, c, u の場合は MAJOR と MINOR の両方を指定しなければいけません。\n" +"TYPE が p の場合は省略しなければなりません。 MAJOR と MINOR が 0x または 0X\n" +"で始まる場合には 16 進数として解釈されます。 0 で始まる場合には8 進数で、\n" +"それ以外は10 進数で解釈されます。 TYPE は次の通りです:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b ブロック型(バッファリングされる)スペシャルファイルを作成\n" +" c, u キャラクタ型(バッファリングされない)スペシャルファイルを作成\n" +" p 名前つきパイプを作成\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"スペシャルファイルを作成する時は、MAJOR および MINOR デバイス番号を\n" +"指定しなければなりません。" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO に MAJOR および MINOR デバイス番号を指定してはいけません。" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "ブロックスペシャルファイルはサポートされていません" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "キャラクタスペシャルファイルはサポートされていません" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "無効な MAJOR デバイス番号です: %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "無効な MINOR デバイス番号です: %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "無効なデバイス番号です: %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "無効なデバイスタイプです: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"一時ファイルまたは一時ディレクトリを安全に作成し、その名前を表示します。\n" +"TEMPLATE 文字列は最後に連続した 'X' を最低 3 個は含まなければいけません。\n" +"TEMPLATE が指定されない場合、tmp.XXXXXXXXXX が使用され、\n" +"--tmpdir が暗黙のうちに指定されます。\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"ファイルは u+rw から umask の設定を差し引いたものが作成されます。\n" +"ディレクトリは u+rwx から umask の設定を差し引いたものが作成されます。\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory ファイルではなく、ディレクトリを作成する\n" +" -u, --dry-run 名前のみ表示し、何も作成しない (安全ではない)\n" +" -q, --quiet ファイルまたはディレクトリ作成失敗のメッセージを抑止す" +"る\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF TEMPLATE に SUFF を追加する。 SUFF にスラッシュ (/) が" +"含まれては\n" +" いけない。 TEMPLATE の最後に X が含まれていない場" +"合、\n" +" このオプションが暗黙に有効になる\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] TEMPLATE を DIR に対する相対パスとして扱う。DIR が" +"指定\n" +" されていない場合、 $TMPDIR が設定されていれば " +"$TMPDIR が使用され、\n" +" 設定されていなければ /tmp が使用される。\n" +" このオプションを使用する場合、 TEMPLATE は絶対パスで" +"あってはならない。\n" +" -t と異なり、 TEMPLATE にはスラッシュ (/) を含めるこ" +"とができるが、\n" +" mktemp は最後の要素のみ作成し、途中のディレクトリは作" +"成しない。\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t TEMPLATE を (ディレクトリ部分を含まない) ファイル名とし" +"て解釈する。\n" +" $TMPDIR が設定されている場合には $TMPDIR、そうでない場" +"合は\n" +" -p オプションで指されているディレクトリが使用され、\n" +" どちらも指定されていない場合は /tmp (非推奨)、\n" +" からの相対パスと解釈される。\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "TEMPLATE が多すぎます" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" +"--suffix を使用する場合、テンプレート %s は X で終了しなければいけません" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "%s: 無効な接尾辞です。ディレクトリ区切り文字が含まれています" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "テンプレート %s に含まれている X の数が少なすぎます" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "%s: 無効なテンプレートです。ディレクトリ区切り文字が含まれています" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"%s: 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれ" +"ません" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "テンプレート %s からディレクトリを作成できません" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "テンプレート %s からファイルを作成できません" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "ファイル名の変更、もしくは複数のファイルをディレクトリへ移動します。\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] ファイルを上書きする際に、バックアップを作成す" +"る\n" +" -b --backup 同様だが、引数をとらない\n" +" -f, --force 上書きの前に確認を行わない\n" +" -i, --interactive 上書きの前に確認を行う\n" +" -n, --no-clobber 既存のファイルを上書きしない\n" +"-i, -f, -n を一つ以上使用した場合、最後のオプションが使用されます。\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes 各 SOURCE 引数の最後にあるスラッシュ (/) を取" +"り除く\n" +" -S, --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を SUFFIX で上書きす" +"る\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY に移動す" +"る\n" +" -T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う\n" +" -u, --update SOURCE ファイルが移動先のファイルより新しい" +"か、\n" +" 移動先が存在しない場合のみ移動を行う\n" +" -v, --verbose 実行中の動作を表示する\n" +" -Z, --context 移動先ファイルの SELinux セキュリティコンテキ" +"ストを\n" +" デフォルトタイプに設定する\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"優先度を指定して COMMAND を実行します。優先度はプロセススケジューリング\n" +"に影響を与えます。COMMAND を指定しない場合、現在の優先度を表示します。\n" +"優先度値の範囲は %d (このプロセスが最高優先) から %d (このプロセスが\n" +"最低優先) です。\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N 優先度に整数値 N を加える (デフォルト: 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%s: 無効な優先度です" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "優先度を指定するコマンドを与えなくてはいけません" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "優先度を取得できません" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "優先度を設定できません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "指定した各ファイルに行番号を付け足して標準出力に書き込みます。\n" + +# logical page と section が混在している。 +# ここでは「セクション」に統一している。 +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYLE 本文の行番号を STYLE の形式にする\n" +" -d, --section-delimiter=CC セクションの区切り記号に CC を利用する\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE フッタの行番号を STYLE の形式にする\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYLE ヘッダの行番号を STYLE の形式にする\n" +" -i, --line-increment=NUMBER 行番号の増分を NUMBER にする\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER NUMBER 個以下の空行を一つとして数える\n" +" -n, --number-format=FORMAT 行番号の出力形式を FORMAT にする\n" +" -p, --no-renumber セクション毎に行番号をリセットしない\n" +" -s, --number-separator=STRING 行番号の後ろに STRING を加える (可能な場" +"合)\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER 各セクションの先頭行番号を NUMBER にす" +"る\n" +" -w, --number-width=NUMBER 行番号を表示する列幅を NUMBER にする\n" + +# logical page と section が混在している。 +# ここでは「セクション」に統一している。 +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトのオプションは\n" +"-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6 です。\n" +"\n" +"CC は 2 文字で、セクション区切りを指定するために使用されます。\n" +"2 番目の文字が指定されない場合には暗黙に ':' が指定されます。\n" +"GNU 拡張として、3 文字以上の値を指定したり、空文字列 (-d '') を\n" +"指定してセクション検索を無効にすることもできます。\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYLE には次のうちの一つを指定します。\n" +"\n" +" a すべての行番号\n" +" t 空行以外の行番号\n" +" n 空行の行番号\n" +" pBRE 基本正規表現 BRE に一致する行のみを数えたときの行番号\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT には次のうちの一つを指定します。\n" +"\n" +" ln 左揃え、 0 で埋めない\n" +" rn 右揃え、 0 で埋めない\n" +" rz 右揃え、 0 で埋める\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "行番号が溢れました" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "無効なヘッダ番号書式です: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "無効な本文番号書式です: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "無効な振った番号書式です: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "開始行番号が正しくありません" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "行番号の増分が正しくありません" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "空行の行番号が正しくありません" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "無効な行番号幅の指定です" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "無効な行番号書式です: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s COMMAND [ARG]...\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"HUP シグナルを無視するように設定して COMMAND を実行します。\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"標準入力が端末の場合、 読み込み不可のファイルからリダイレクトされます。\n" +"標準出力が端末の場合、出力は、可能であれば 'nohup.out' に、\n" +"そうでなければ '$HOME/nohup.out' に追加されます。\n" +"標準エラー出力が端末の場合、標準出力にリダイレクトされます。\n" +"出力を FILE に保存したい場合は '%s COMMAND > FILE' を使用してください。\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "標準入力が使用できないため取り込むことに失敗しました" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "入力を無視します" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "入力を無視し、出力を %s に追記します" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "出力を %s に追記します" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "標準入力を無視し、標準エラー出力を標準出力にリダイレクトします" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "標準エラー出力を標準出力にリダイレクトします" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "標準エラー出力のリダイレクトに失敗しました" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"現在のプロセスで使用可能なプロセスユニットの数を表示します。この数は現在\n" +"(システムで) オンラインになっているプロセッサ数より少ないかもしれません。\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all 導入されているプロセッサの数を表示する\n" +" --ignore=N 可能であれば N 個のプロセスユニットを無視する\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "値が変換するには大きすぎます: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "無効な数字です: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"入力に許可されていない接尾辞が含まれています: %s (--from の使用を考えてくださ" +"い)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "入力に無効な接尾辞が含まれています: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "入力に接尾辞 'i' がありません: %s (例えば Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "表示用に値 '%Lf' を準備できませんでした" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "単位のサイズが無効です: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"NUMBER (複数可) を変換する。何も指定されなかった場合は標準入力から\n" +"読み込んだ数字を変換する。\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug 無効な入力についての警告を表示する\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X フィールド区切りとしてホワイトスペースではなく X を使" +"用する\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FIELDS 入力フィールド N の数字を変換する (デフォルトは 1)。\n" +" 下記の FIELDS の説明を参照\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT printf 形式の浮動小数点フォーマットとして FORMAT を使" +"う。\n" +" 詳細は下記の FORMAT の説明を参照\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIT 入力された数字を UNIT に自動スケーリングする。\n" +" デフォルトは 'none' である。下記の UNIT の項を参照\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr " --from-unit=N 入力単位のサイズの指定 (デフォルトは 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping ロケールで定義された桁のグルーピングを使う (例: " +"1,000,000)。\n" +" (したがって C/POSIX ロケールではこのオプションは効果" +"がない)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] 最初の N 行のヘッダーを (変換せずに) 出力する。\n" +" N が指定されなかった場合 N は 1 になる\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE 無効な数字入力時の失敗モード; MODE に指定できるのは\n" +" abort (デフォルト), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N パディングをして出力を N 文字幅にする。\n" +" 正の N は右寄せ、負の N は左寄せ。\n" +" 出力の幅が N より大きい場合パディングは無視され" +"る。\n" +" デフォルトの動作では、ホワイトスペースがあった場合" +"に\n" +" 自動的にパディングが行われる\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHOD スケーリング時の丸め方法として METHOD を使用する\n" +" METHOD に指定できるのは up, down,\n" +" from-zero (デフォルト), towards-zero, nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIX 出力する数字に SUFFIX を追加する。\n" +" また、入力する数字で接尾辞 SUFFIX を受け付ける\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT 出力する数字を UNIT に自動スケーリングする。\n" +" 下記の UNIT の項を参照\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N 出力単位のサイズの指定 (デフォルトは 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"UNIT オプション:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none 自動スケーリングを行わない。接尾辞があるとエラーが発生する。\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto 1〜2文字の接尾辞を付けることができる\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si 1文字の接尾辞を付けることができる\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec 1文字の接尾辞を付けることができる\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i 2文字の接尾辞を付けることができる\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FIELDS では cut(1) と同様の形式のフィールドの範囲指定が使用できます。\n" +" N N 番目のフィールド。 1 から始まる\n" +" N- N 番目のフィールドから行末まで\n" +" N-M N 番目から M 番目 (これも含まれる) のフィールド\n" +" -M 行頭から M 番目のフィールド (これも含まれる) \n" +" - すべてのフィールド\n" +"コンマで区切って複数のフィールドや範囲を指定できます。\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT は浮動小数点引数 '%f' を出力できるものでなければいけません。\n" +"クォートを付けると (%'f) (現在のロケールでサポートされていれば) --grouping\n" +"が有効になります。幅を示す数字を指定すると (%10f) パディングが付与されま" +"す。\n" +"0 を幅の指定に付けると (%010f) 数字は指定の幅まで 0 が付与されます。\n" +"負の幅を指定すると (%-10f) 出力が左寄せされます。\n" +"精度を指定すると (%.1f) 入力から決定される精度を上書きされます。\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"入力されたすべての数字が正常に変換された場合、終了ステータスは 0 です。\n" +"デフォルトでは、 %s は変換エラーが最初に起こった時点で終了ステータス 2 で\n" +"終了します。 --invalid='fail' が指定された場合、変換エラーそれぞれについて\n" +"警告が表示され、終了ステータスは 2 になります。 --invalid='warn' の場合、\n" +"変換エラーそれぞれについてメッセージが表示されますが、終了ステータスは\n" +"0 になります。 --invalid='ignore' の場合、変換エラーは表示されず、終了\n" +"ステータスは 0 になります。\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"例:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "FORMAT %s に %% 指定がありません" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "無効なフォーマット %s (幅のオーバーフロー)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format よるパディングにより --padding オプションが上書きされます" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "FORMAT %s が %% で終了しています" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "無効な精度フォーマットです: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"無効なフォーマット %s です。ディレクティブは %%[0]['][-][N][.][N]f でなければ" +"いけません" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "FORMAT %s に %% 指定が多すぎます" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "入力 %s に無効な接尾辞があります: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"値/精度が表示するには大きすぎます: '%Lg/%' (--to を使うことを検討し" +"てください)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "値が大きすぎて表示できません: '%Lg' (--to の使用を考えてください)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "値が大きすぎて表示できません: '%Lg' (999Y より大きい値は扱えません)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "大きな入力値 %s: 精度が失われる可能性があります" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "無効なパディング値 %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "複数のフィールドが指定されました" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "無効なヘッダ値 %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping は --format と一緒に使用できません" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "ロケールを設定できませんでした" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "変換オプションが指定されていません" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "グルーピングは --to と一緒に使用できません" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "グルーピングはこのロケールでは効果がありません" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header はコマンドライン引数からの入力では無視されます" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "入力読み込み中にエラーが発生しました" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "入力された数字のいくつかが変換できませんでした" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"または: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +"または: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"FILE を明確な表現形式 (デフォルトは 8 進数) で標準出力に書き出します。\n" +"FILE が 2 個以上の場合は、指定された順番で連結されて入力となります。\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"1 番目と 2 番目の書式がどちらにもあてはまる場合は、\n" +"最後のオペランドが + で始まるか、 (オペランドが 2 個で) 数字の場合には、\n" +"2 番目の書式と見なされます。\n" +"OFFSET オペランドは -j OFFSET と同じです。LABEL は表示される最初のバイトの\n" +"仮想的なアドレスで、ダンプが進むにつれて増加します。\n" +"OFFSET および LABEL では 0x または 0X 接頭辞をつけると 16 進数を表します。\n" +"接尾子 . は 8 進数を表します。接尾子 b は 512 倍を表します。\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX ファイルオフセットの表示形式を指定する\n" +" RADIX は [doxn] のいずれかで、\n" +" それぞれ 10進、8進、16進、なし、である\n" +" --endian={big|little} 入力バイトを指定された順序で入れ替えます\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES ファイルの先頭より BYTES 分スキップする\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES ダンプする範囲を入力の先頭 BYTES バイト分に限定" +"する\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] BYTES 個以上の印字可能な文字から成る文字列を出" +"力する\n" +" BYTES が指定されなかった場合は 3 が使用され" +"る\n" +" -t, --format=TYPE 出力フォーマットを指定する\n" +" -v, --output-duplicates * マークによる出力行の省略をやめる\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] 一行あたりの出力バイト数を BYTES バイトにする\n" +" BYTES が指定されなかった場合は 32 が使用され" +"る\n" +" --traditional 上記の 3 番目の形式の引数を受け付ける\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"古い書式指定を混合させてもかまいません。両方が使用されます。\n" +" -a -t a と同様。文字名を表示する。最上位ビットは無視される\n" +" -b -t o1 と同様。 8 進数で表示する\n" +" -c -t c と同様。表示可能文字または \\ エスケープ文字で表示する\n" +" -d -t u2 と同様。符号なし 10 進数 2 バイトで表示する\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f -t fF と同様。浮動小数点で表示する\n" +" -i -t dI と同様。 10 進整数で表示する\n" +" -l -t dL と同様。 10 進長整数で表示する\n" +" -o -t o2 と同様。 8 進数 2 バイトで表示する\n" +" -s -t d2 と同様。 10 進数 2 バイトで表示する\n" +" -x -t x2 と同様。 16 進数 2 バイトで表示する\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE は次のいずれか一つ以上を指定します:\n" +" a 文字名。最上位ビットは無視される\n" +" c 表示可能文字または \\ エスケープ文字\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[サイズ] 符号付き 10 進数 1 整数 (integer) のサイズ指定\n" +" f[サイズ] 浮動小数点 1 浮動小数点 (float) のサイズ指定\n" +" o[サイズ] 8 進数 1 整数 (integer) のサイズ指定\n" +" u[サイズ] 符号なし 10 進数 1 整数 (integer) のサイズ指定\n" +" x[サイズ] 16 進数 1 整数 (integer) のサイズ指定\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ここでのサイズの指定は数字です。\n" +"タイプが [doux] のいずれかの場合、サイズには\n" +"sizeof(char) を意味する C、 sizeof(short) を意味する S、\n" +"sizeof(int) を意味する I、 sizeof(long) を意味する L も指定できます。\n" +"タイプが f の場合、サイズには\n" +"sizeof(float) を意味する F、 sizeof(double) を意味する D、\n" +"sizeof(long double) を意味する L も指定できます。\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"どのタイプの場合も z を接尾辞として付けると、各行の後ろに表示可能文字が\n" +"出力されます。\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES が 0x か 0X で始まっている場合は 16 進数と解釈されます。\n" +"BYTES には以下の倍数接尾辞を後ろに付けることができます。\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"G, T, P, E, Z, Y についても同様です。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "無効な TYPE 指定文字列です: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"無効な TYPE 指定文字列です: %s;\n" +"このシステムでは %lu バイト整数型を扱えません" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"無効な TYPE 指定文字列です: %s;\n" +"このシステムでは %lu バイト浮動小数点型を扱えません" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "型指定文字列 %2$s に無効な文字 '%1$c' が含まれています" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "入力の終端を越えて読みとばすことはできません" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"無効な出力アドレスの基数 '%c' が指定されました\n" +"[doxn] のいずれかを指定してください" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s は長すぎます" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "文字列ダンプ時の型は指定できません" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "互換モードでは 1 個のファイルしか使用できません" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "スキップバイト数と読み込みバイト数の和が大きすぎます" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "警告: 幅 %lu は無効な値です。代わりに %d を使用します" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "標準入力が閉じられています" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"各ファイルから対応する行を順に読み出して、タブ区切りで区切って、標準出力に書" +"き出します。\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIST タブ文字の代わりに LIST の文字を区切りとして使用\n" +" -s, --serial 一行毎ではなく、一度に 1 つのファイルを貼り付ける\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"区切り文字 LIST がエスケープされていないバックスラッシュで終了しています: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"ファイル名の有効性や可搬性を診断します。\n" +"\n" +" -p ほとんどの POSIX システムに合うかどうか確認する\n" +" -P 名前が空であるか、先頭に \"-\" があるかを確認する\n" +" --portability 全ての POSIX システムに合うかどうかを確認する\n" +" (-p -P と等価)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "ファイル名 %s の要素の先頭に '-' があります" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ファイル名 %2$s の中に可搬性のない文字 %1$s があります。" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ファイル名が空です" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ファイル名の最大長を決めることが出来ません" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ファイル名 %3$s の長さ %2$lu は制限値 %1$lu を超過しています" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "ファイル名の要素 %3$s の長さ %2$lu は制限値 %1$lu を超過しています" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " (不明)" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr " 不明" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "ログイン名: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "実名: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "(不明)\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "ディレクトリ" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "シェル: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "プロジェクト: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "プラン:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "端末" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "待機" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "開始時刻" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "ログイン元" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l 指定されたユーザに対して長形式で出力\n" +" -b 長形式でユーザのホームディレクトリとシェルを省略\n" +" -h 長形式でユーザのプロジェクトファイルを省略\n" +" -p 長形式でユーザのプランファイルを省略\n" +" -s 短形式で出力 (標準)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f 短形式でヘッダ行を省略\n" +" -w 短形式でユーザのフルネームを省略する\n" +" -i 短形式でユーザのフルネームとログイン元を省略\n" +" -q 短形式でユーザのフルネーム, ログイン元および待機時間を省" +"略\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"軽量 'finger' プログラムです。ユーザ情報を表示します。\n" +"utmp ファイルは %s が使用されます。\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"ユーザ名が指定されていません。 -l を使用する場合は最低 1 個は指定しなければい" +"けません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "整数がオーバーフローしました" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' 引数がありません" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "無効なページ範囲です %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N NUMBER' 無効な開始行番号です" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o MARGIN' 無効な行オフセットです" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "並列に印刷するときには列数を指定できません" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "段組の横方向印刷(-a)と並列印刷を同時指定できません." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' 余分な文字が付いているか引数の数字が無効です: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ページ幅が狭すぎます" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "開始ページ番号 % は総ページ番号 % を超過しています" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "ページ番号が溢れました" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "% ページ" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "印刷用に、ページ付けや段組を行ないます。\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" FIRST_PAGE から印字を開始し LAST_PAGE までを印字する\n" +" LAST_PAGE を省略した場合, 最後まで印字する\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" -a を使用しない限り、 COLUMN 段の段組を生成し、段の下方" +"に\n" +" 向けて出力する。ページ毎にカラム内の行数を調整する\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 各行を段組の横方向へ順に出力する。-COLUMN オプションと共" +"に\n" +" 使用する\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" 制御文字にハットをつけ (例: ^G)、その他の印字不能な文字\n" +" にはバックスラッシュと 8 進数で表示する\n" +" -d, --double-space\n" +" 行間に空行を挿入する\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" ヘッダの日付の形式として FORMAT を用いる\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" 入力された CHAR を幅 WIDTH の空白に拡げる\n" +" CHAR, WIDTH の指定がなければ CHAR は TAB, \n" +" WIDTH は 8 に変更\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 改ページの際に改行ではなく、改ページコードを使用\n" +" (-f と共に 3 行分、 -f を指定しない場合 5 行分のヘッダを" +"出力)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HEADER\n" +" ページヘッダとしてファイル名の代わりに中央に配置した " +"HEADER を使用\n" +" する。 -h \"\" は空行を表示する。 -h\"\" を使用してはなら" +"ない\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" スペースをタブ幅 WIDTH (8) の CHAR (TAB) で置換する\n" +" -J, --join-lines 全ての行を併合し、-W による行切り詰めをオフ、列配置を無" +"効、区切り\n" +" 文字を --sep-string[=STRING] に設定する\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" 1ページの行数を PAGE_LENGTH (66) にする (デフォルトは\n" +" 56行で、 -F を使用したときは 63 行)\n" +" PAGE_LENGTH <= 10 の場合は -t が暗黙のうちに有効になる\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge 全てのファイルを並列に印刷する。 1 ファイル 1 列とし、\n" +" -J オプションで行を結合した場合を除き、行を切り詰める。\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" 行番号を付ける。その際には DIGITS (5) 桁とし、その後\n" +" に SEP (TAB) を使用する。デフォルトでは入力ファイルの\n" +" 1 行目から数え始める\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" 表示した最初のページの 1 行目を NUMBER として数え始め\n" +" る (+FIRST_PAGE を参照)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" 各行のオフセットを MARGIN (zero) 個のスペースとする。\n" +" -w または -W には影響しない。 MARGIN は PAGE_WIDTH に\n" +" 加算される\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ファイルを開けなかったときに警告を表示しない\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" 列の区切りに単一の文字 CHAR を使用する。-w を併せて指定し" +"ない\n" +" 場合、CHAR のデフォルトは 文字となる。-w を併せて指" +"定し\n" +" た場合、'文字なし' となる。-s[CHAR] を指定すると、\n" +" -w を指定した場合を除き、 3 列オプション (-COLUMN|-a -" +"COLUMN|-m)\n" +" での切り詰めが無効となる\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" STRING によって列を区切る。\n" +" -S なしで -J を指定した場合、デフォルトの区切り文字は " +"、\n" +" それ以外の場合は区切り文字は となる (-S\" \" と同" +"じ)。\n" +" 列オプションには影響を及ぼさない\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header ページのヘッダーとフッターを表示しない。\n" +" PAGE_LENGTH <= 10 の場合は -t が暗黙のうちに有効になる\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" ヘッダや本文の余白を省略し、入力ファイル中の改ページを\n" +" 無視する\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" バックスラッシュ(\\) エスケープの 8 進数表記を使用する\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" 複数列の出力時のみページ幅を PAGE_WIDTH (72)\n" +" 文字に設定する。 -s[char] は無効になる\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" -J オプションを併せて指定しない場合、ページ幅を常に \n" +" PAGE_WIDTH (72) 文字に設定し、行を切り詰める。-S ま\n" +" たは -s オプションには影響しない\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"指定した環境変数 VARIABLE の値を表示します。VARIABLE を指定しない場合は全て" +"の\n" +"環境変数の名前と値を表示します。\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null 行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "警告: %s: 文字定数の後の文字が無視されました" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"ARGUMENT を FORMAT に従って表示するか OPTION に従って実行します:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT によって C 言語の printf のように出力形式を制御します。\n" +"認識される文字列は次の通りです: \n" +"\n" +" \\\" ダブルクォーテーション\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN 8 進数で表現したバイト NNN (数字 1 から 3 文字)\n" +" \\xHH 16 進数で表現したバイト HH (英数字 1, 2 文字)\n" +" \\uHHHH 16 進数で表現した Unicode (ISO/IEC 10646) スカラー値 HHHH (4文" +"字)\n" +" \\UHHHHHHHH 16 進数で表現した Unicode スカラー値 HHHHHHHH (8 文字)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% 単一の % 文字\n" +" %b ARGUMENT は '\\' エスケープが解釈される文字列です。\n" +" ただし 8 進数は例外で \\0 または \\0NNN の書式になります。\n" +" %q ARGUMENT はシェルの入力として再利用できる形式で出力されます。\n" +" 印字不可の文字は POSIX $'' 記法でエスケープされます。\n" +"\n" +"上記に加え、 diouxXfeEgGcs のいずれかで終わる C 書式指定全ても\n" +"認識されます (ARGUMENT は最初に適切な型に変換されます)。\n" +"可変幅も使用できます。\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: 数値による指定をして下さい" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: 値は完全には変換されていません" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "エスケープ中に 16 進数の数値がありません" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "\\%c%0*x: 無効なユニコード文字名です" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "無効なフィールド幅です: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "無効な精度です: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: 無効な変換指定です" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "警告: %s で始まる余計な引数は無視されます" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (正規表現 %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "エラー: 正規表現が長さ 0 にマッチしました: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [INPUT]... (-G なし)\n" +"または: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "入力ファイルに含まれる単語の索引を並べ替え、前後を含めて出力します。\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference 自動生成した参照文を出力する\n" +" -G, --traditional System V の 'ptx' に近い動作を行う\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRING 行の切り詰めの目印に STRING を使用する。\n" +" デフォルトは '/'\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING 'xx' の代わりに使うマクロ名を指定\n" +" -O, --format=roff roff 命令で出力を生成\n" +" -R, --right-side-refs 参照文を右に. ただし -w の勘定には入らない\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP 行末または文末を表現する正規表現を指定\n" +" -T, --format=tex TeX 命令で出力を生成\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP キーワードに対して REGEXP で一致を調べる\n" +" -b, --break-file=FILE この FILE 中から単語を分割する文字を取得\n" +" -f, --ignore-case 小文字を大文字に変えて並び替え\n" +" -g, --gap-size=NUMBER 出力のフィールド間の列中の隙間の大きさ\n" +" -i, --ignore-file=FILE FILE から無視する単語一覧を読み込む\n" +" -o, --only-file=FILE この FILE から単語一覧のみを読み込む\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references 各行の第1フィールドを参照文と見なす\n" +" -t, --typeset-mode - 未実装 -\n" +" -w, --width=NUMBER 列の出力幅を指定. 参照文を除いて数える\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "無効な隙間の幅です: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "無効な行幅です: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"現在の作業ディレクトリのフルパス名を表示します。\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical 環境から PWD を取得して使用する。シンボリックリンクは\n" +" そのまま使用する\n" +" -P, --physical 全てのシンボリックリンクを辿る\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"オプションが指定されなかった場合、 -P が仮定されます。\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "%s にディレクトリを変更 (chdir) できませんでした" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "%s の属性情報を取得 (stat) できませんでした" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "%s の中に i ノードが一致しているディレクトリが見つかりません" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "非オプション引数を無視します" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"シンボリックリンクの値または正規化されたファイル名を表示します。\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize 与えられた名前の要素中に存在するシンボリック" +"リンクを\n" +" 再帰的に全て辿る。最後の要素以外は存在しなけ" +"ればいけ\n" +" ない\n" +" -e, --canonicalize-existing 与えられた名前の要素中に存在するシンボリック" +"リンクを\n" +" 再帰的に全て辿る。最後の要素も含めて全て存在" +"しなけれ\n" +" ばいけない\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing 与えられた名前の要素中に存在するシンボリック" +"リンクを\n" +" 再帰的に全て辿る。要素が存在しなくてもよい\n" +" -n, --no-newline 末尾に区切り文字を出力しない\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent ほとんどのエラーメッセージ出力を抑止する\n" +" (デフォルトで有効)\n" +" -v, --verbose エラーメッセージを報告する\n" +" -z, --zero 行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用す" +"る\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "複数の引数の場合には --no-newline を無視します" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"展開された絶対パスを表示します。\n" +"最後以外のパスの構成要素は存在していなければいけません。\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing パスの構成要素が全て存在していなければならな" +"い\n" +" -m, --canonicalize-missing パスの構成要素が存在している必要はない\n" +" -L, --logical シンボリックリンクの前にある '..' 要素を展開す" +"る\n" +" -P, --physical 遭遇したシンボリックリンクを展開する (デフォル" +"ト)\n" +" -q, --quiet ほとんどのエラーメッセージの出力を抑制する\n" +" --relative-to=DIR DIR から見た相対パスを表示する\n" +" --relative-base=DIR DIR 配下でない場合は絶対パスを表示する\n" +" -s, --strip, --no-symlinks シンボリックリンクを展開しない\n" +" -z, --zero 行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用す" +"る\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "相対パスの生成時" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: 書き込み保護されたディレクトリ %s 配下を削除しますか? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: ディレクトリ %s 配下に入りますか? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: 書き込み保護されたファイル %s %s を削除しますか?" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s を削除しますか? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "ディレクトリ %s を削除しました\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "%s かディレクトリ %s の削除を拒否されました。 %s をスキップします" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "%s の属性情報を取得 (stat) できませんでした: %s をスキップします" + +# ソースコードを見ると、次のエントリーとあわせて一つのメッセージ +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s をスキップします。異なるデバイス上にあり、" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "--preserve-root=all が指定されているため" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "横断失敗: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"予期しないエラー: fts_info=%d: %s\n" +"%s に報告してください" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "ファイル %3$s を削除するためには '%1$s ./%2$s' を行ってください。\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"FILE を削除 (unlink) します。\n" +"\n" +" -f, --force 存在しないファイルを無視する。確認も行わない\n" +" -i 削除の前に確認を行う\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I 3 個を超えるファイルを削除するか、ディレクトリを再帰" +"的に\n" +" 削除する場合は一度だけ確認をする。\n" +" 多くの間違いを防ぎながらも\n" +" -i よりは確認回数が少なくなる\n" +" --interactive[=WHEN] WHEN に指定した時に確認を行う。WHEN は次の通り:\n" +" never, once (-I) または always (-i)。\n" +" WHEN を省略した場合は always とみなす\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system 階層を再帰的に削除するときに、コマンドライン引数と\n" +" 異なったファイルシステムにあるディレクトリをス\n" +" キップする\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' を特別なものとして扱わない\n" +" --preserve-root[=all] '/' を削除しない (デフォルト);\n" +" 'all' が指定された場合、親と異なるデバイスに\n" +" 存在するコマンドライン引数を拒否する\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive ディレクトリとその中身を再帰的に削除する\n" +" -d, --dir 空のディレクトリを削除する\n" +" -v, --verbose 何を行っているかを表示する\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトでは rm はディレクトリを削除しません。ディレクトリをその中身全て" +"を\n" +"含めて削除するときには --recursive (-r または -R) オプションを使用してくださ" +"い。\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"'-' で始まる名前のファイルを削除するには、例えば '-foo' というファイルなら\n" +"こういうコマンドを使いましょう:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルの削除に rm を使った場合、十分な専門性と時間があれば、ファイル内容\n" +"の一部を復元できるかもしれないということには留意してください。もしファイル\n" +"内容を本当に復元不可能にする保証を得たければ、shred(1) の利用を考えてくださ" +"い。\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "--no-preserve-root オプションは短縮することはできません" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "認識できない --preserve-root の引数です: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: % 引数を再帰的に削除しますか? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: % 引数を削除しますか? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "ディレクトリ %s を削除しています" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s の削除に失敗しました" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s を削除できません" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "ディレクトリが存在しない場合に、ディレクトリを作成します。\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"中身が空のディレクトリ DIRECTORY を削除します。\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ディレクトリが空でないため削除に失敗した場合、そのエラー\n" +" だけを無視する\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents DIRECTORY とその親ディレクトリを削除する。例えば \n" +" 'rmdir -p a/b/c' は 'rmdir a/b/c a/b a' と同様になる\n" +" -v, --verbose ディレクトリを処理するごとに診断メッセージを表示する\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 処理した各ファイルについて診断メッセージを出力する\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s を削除できません: シンボリックリンクを辿れません" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"使用法: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +"または: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"プログラムを異なるセキュリティコンテキストで実行します。\n" +"CONTEXT も COMMAND も指定しない場合は現在のセキュリティコンテキストを表示\n" +"します。\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXT 完全なセキュリティコンテキスト\n" +" -c, --compute 修正前にコンテキスト移行処理を計算する\n" +" -t, --type=TYPE タイプ (親のロールと同じにするために使用する)\n" +" -u, --user=USER ユーザ識別情報\n" +" -r, --role=ROLE ロール\n" +" -l, --range=RANGE レバレッジ\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "複数のロール" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "複数のタイプ" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "複数のユーザ" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "複数のレバレッジ" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "現在のコンテキストを取得できませんでした" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "-c, -t, -u, -l, -r, またはコンテキストを指定しなければいけません" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "コマンドが指定されていません" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s は SELinux kernel でのみ使用できます" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "新しいコンテキストを計算できませんでした" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "新しいユーザを設定できませんでした: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "新しいタイプに設定できませんでした: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "新しい範囲に設定できませんでした: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "新しいロールに設定できませんでした: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "セキュリティコンテキスト %s を設定できません" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... LAST\n" +"または: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +"または: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "FIRST から LAST までの数字を INCREMENT 間隔で表示します。\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT printf 形式の FORMAT で浮動小数点を表示する\n" +" -s, --separator=STRING 数字の区切りに STRING を使用する (デフォルト: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width 先頭を 0 で埋めて幅が等しくなるようにする\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"FIRST か INCREMENT を省略した場合、デフォルトとして 1 が設定されます。\n" +"よって INCREMENT を省略した場合は LAST が FIRST より小さい場合でもデフォルト" +"が\n" +"1 になります。数字の列は、現在の番号と INCREMENT の和が LAST より大きくなると" +"終了します。\n" +"FIRST、 INCREMENT、 LAST は浮動小数点値として解釈されます。\n" +"FIRST が LAST より小さい場合、通常 INCREMENT を正にします。\n" +"FIRST が LAST より大きい場合、通常 INCREMENT を負にします。\n" +"INCREMENT は 0 にはできません。\n" +"FIRST, INCREMENT, LAST はどれも NaN を設定できません。\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT は 'double' 型の引数 1 個を表示するのに適したものでなければいけませ" +"ん。\n" +"FIRST、INCREMENT および LAST の全てが 10 進の固定小数数で、\n" +"最大精度が PREC の場合、デフォルトの FORMAT は %.PRECf になります。\n" +"それ以外の場合は %g になります。\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "引数の浮動小数が無効です: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "%s の引数 %s が無効です" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "FORMAT %s に不明な %%%c 指定があります" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"等しい幅の文字列を表示するときに FORMAT 文字列を指定できないかもしれません" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "INCREMENT に無効な値 0 が指定されています: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "無効なバイトまたはフィールド範囲です" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "無効なフィールド範囲です" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "バイト/文字の位置は 1 から始まる番号です" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "フィールドは 1 から始まる番号です" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "端点がない無効な範囲です: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "無効な降順の範囲です" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "バイト/文字オフセット %s が大きすぎます" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "フィールド番号 %s が大きすぎます" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "無効なバイト/文字位置 %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "無効なフィールド値 %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "バイト/文字の位置指定リストがありません" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "フィールドのリストがありません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"指定されたファイルに対して上書きを繰り返し、非常に高価な機械でさえも\n" +"データ復元の為の調査を行うことが非常に困難となるようにします。\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"FILE に - を指定した場合、標準出力に対して shred を行います。\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 書き込みができるように必要に応じてアクセス権限を変更する\n" +" -n, --iterations=N N 回上書きを繰り返す (デフォルト: %d 回)\n" +" --random-source=FILE ランダムバイトのソースを FILE にする\n" +" -s, --size=N N で指定したバイト数 shred を行う (接尾辞として K, M, G な" +"ど\n" +" が使用可能)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove 上書き後にファイルの割当を解除し削除を行う\n" +" --remove[=HOW] -u と同様だが、削除の方法を HOW で制御できる。下記参" +"照\n" +" -v, --verbose 進行状況を表示する\n" +" -x, --exact ブロックを満たすようにファイルサイズを切り上げない。通常\n" +" ファイル以外ではこれがデフォルトの動作\n" +" -z, --zero shred を行ったことを隠すために最後に 0 で上書きする\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--remove (-u) が指定されたときには FILE を削除します。デフォルトでは\n" +"ファイルを削除しません。これは /dev/hda のようなデバイスファイルを操作\n" +"するのが一般的であり、それらのファイルは通常削除するべきではないためです。\n" +"通常ファイルを操作する時は、ほとんどの人が --remove オプションを使用しま" +"す。\n" +"オプションの HOW パラメーターは、\n" +"ディレクトリエントリーをどのように削除するかを指定します。\n" +"'unlink' => 標準の unlink コールを使用する。\n" +"'wipe' => それに加えて、最初に名前のバイトの難読化を行う。\n" +"'wipesync' => それに加えて、難読化した各バイトをデバイスに sync する。\n" +"デフォルトモードは 'wipesync' ですが、この操作は非常に時間がかかります。\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"警告: shred はファイルシステムとハードウェアがその場でデータを上書きすること" +"を\n" +"前提としています。この動作は一般的ですが、違う動作をするプラットフォームも多" +"く\n" +"あります。また、バックアップやミラーが削除できないコピーを保持していて、\n" +"それを使って shred されたファイルを後で復元できることもあります。\n" +"詳細は GNU coreutils のマニュアルを参照してください。\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: ファイルデータ同期 (fdatasync) に失敗しました" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: ファイル同期 (fsync) に失敗しました" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: 巻き戻しできません" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: オフセット %s で書き込みエラーが発生しました" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: ファイル走査 (lseek) に失敗しました" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: ファイルが大きすぎます" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: ファイル状態取得 (fstat) に失敗しました" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: 無効なファイルの種類です" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: ファイルが負の大きさになっています" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ファイル切り詰め時にエラーが発生しました" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: ファイル記述子操作 (fcntl) に失敗しました" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: 追加用ファイル記述子には shred できません" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: 削除しています" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: %s に名前が変更されました" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: 削除に失敗しました" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: 削除しました" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: 書き込み用に開くことに失敗しました" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "無効な繰り返し回数です" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "複数のランダムソースが指定されました" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "無効なファイルサイズです" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"または: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +"または: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "入力行をランダムに並べ替えて標準出力に書き込みます。\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo 各 ARG を入力行として扱う\n" +" -i, --input-range=LO-HI LO から HI までの各数を入力行として扱う\n" +" -n, --head-count=COUNT 最大 COUNT 行まで出力する\n" +" -o, --output=FILE 結果を (標準出力ではなく) FILE に書き込む\n" +" --random-source=FILE ランダムバイトのソースを FILE にする\n" +" -z, --zero-terminated 行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 行の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "入力行が多すぎます" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "複数の -i オプションが指定されています" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "無効な入力範囲です" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "無効な行数です: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "複数の出力ファイルが指定されています" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e と -i オプションを同時に使用することはできません" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "繰り返す行がありません" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"使用法: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +"または: %s OPTION\n" +"NUMBER 秒間停止します。 SUFFIX には、秒を表す 's' (デフォルト)、\n" +"分を表す 'm'、時を表す 'h'、日を表す 'd' を指定します。\n" +"NUMBER は整数である必要はありません。\n" +"2 個以上の引数を指定した場合、指定した値の合計の時間だけ停止します。\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "%s: 無効な時間間隔です" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "実時間の時計を読み取ることができません" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "指定されたすべてのファイルの内容をソートして標準出力に書き込みます。\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"並び替えオプション:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 先頭の空白を無視する\n" +" -d, --dictionary-order 空白および英数字のみ含まれていると仮定する\n" +" -f, --ignore-case 大文字・小文字を区別しない\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 一般的な数値として比較を行う\n" +" -i, --ignore-nonprinting 表示可能な文字のみ比較を行う\n" +" -M, --month-sort 月名でソートする。(不明) < 'JAN' < ... < 'DEC' " +"の順\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort 人間が読むことができる形式の数値を比較する " +"(例: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort 文字列を数値とみなして比較する\n" +" -R, --random-sort シャッフルする。但し、同じキーはグルーピングさ" +"れる。\n" +" shuf(1) 参照。\n" +" --random-source=FILE ランダムなバイトを FILE から取得する\n" +" -r, --reverse 比較結果を逆順にする\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORD WORD に応じてソートする。WORD の候補は次の通" +"り:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort 自然な (バージョン) 数字順でソートする\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"そのほかのオプション:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE 一度に最大 NMERGE 行、併合を行う。\n" +" それ以上の場合は一時ファイルが使用される\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first 入力がソートされているかを確認する。\n" +" ソートは行わない\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent -c と同様だが、正しくソートされていな" +"い\n" +" 最初の行を出力しない\n" +" --compress-program=PROG PROG を使用して一時ファイルを圧縮し、\n" +" PROG -d を使用して展開する\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug ソートに使用されている行の一部に注釈をつけて、不" +"確かな\n" +" 使用方法について標準エラー出力に警告を表示す" +"る\n" +" --files0-from=F ファイル F に含まれた NULL 文字で区切られた文字列" +"を\n" +" ファイル名として扱い、それらのファイルの中身を入" +"力行\n" +" として読み込む。ファイル F に - を指定した時は、" +"ファ\n" +" イル名を標準入力から読み込む\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF 指定されたキーでソートする。\n" +" KEYDEF では場所と並び替え種別を指定する\n" +" -m, --merge ソートされたファイルを併合する。ソート自体は行わ" +"ない\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FILE 結果を標準出力の代わりに FILE に書き込む\n" +" -s, --stable 前の比較結果に頼らない安定的な並び替えを行う\n" +" -S, --buffer-size=SIZE 主記憶のバッファの大きさとして SIZE を使用する\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP フィールド区切り文字として空白の代わりに SEP を使" +"用する\n" +" -T, --temporary-directory=DIR 一時ディレクトリとして $TMPDIR または %s で" +"はなく\n" +" DIR を使用する。オプションを複数指定すると、\n" +" 複数のディレクトリを指定できる\n" +" --parallel=N 同時に実行するソートの数を N に変更する\n" +" -u, --unique -c と併せて使用した場合、厳密に順序を確認する。\n" +" -c を付けずに使用した場合、最初の同一行のみ出力" +"する\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF は F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] の書式で、開始位置と停止位置を指定しま" +"す。\n" +"F はフィールド番号で、 C はフィールド内の文字位置です。両方とも開始番号は 1 " +"です。\n" +"停止位置はデフォルトでは行末です。-t と -b の両方とも指定がない場合、\n" +"フィールド内の文字は、前にある空白の開始から数えられます。\n" +"OPTS には、1 文字の並び替えオプション [bdfgiMhnRrV] を一つ以上指定します。\n" +"OPTS で指定されたキーの並び替えオプションは、グローバルな並び替えオプション\n" +"より優先されます。キーが指定されない場合、行全体がキーとして使用されます。\n" +"正しくないキーの使用を突き止めるには --debug を使ってください。\n" +"\n" +"SIZE には以下の倍数などを指定する接尾辞を続けることが出来ます:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% はメモリの何 % を使用するか。b は 1倍、K は 1024倍 (デフォルト)。\n" +"同様に M, G, T, P, E, Z, T なども指定できます。\n" +"\n" +"*** 警告 ***\n" +"環境変数によって指定されたロケールで並び替え順序が変わります。\n" +"本来のバイト単位の値を使用した伝統的な並び替え順にしたい場合、\n" +"LC_ALL=C を指定してください。\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "%s [-d] を待っています" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] が異常終了しました" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "一時ファイルを %s 内に作成できません" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "オープンに失敗しました" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush に失敗しました" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "クローズに失敗しました" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "一時ファイルを作成することが出来ませんでした" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "プロセス %s -d を作成することが出来ませんでした" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "待機中: 削除できません: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "--%s の引数 %s が無効です" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "--%s の引数の最小値は %s です。" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s の引数の値 %s は大きすぎます" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "現在の rlimit に基づいた --%s の引数の最大値は %s です" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallel の引数は 0 ではいけません" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "状態取得 (stat) に失敗しました" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "読み込みに失敗しました" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "文字列の変換に失敗しました" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "変換前の文字列は %s です" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "キーに対して ^ が一致しません\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "非推奨なキー %s が使用されています。代わりに %s を使用してください" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "キー %lu の幅は 0 のため無視されます" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"キー %lu において先頭の空白類文字は意味を持ちます。'b' も指定することを検討し" +"てください" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "キー %lu が数値のため複数のフィールドに展開されます" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "オプション '-%s' は無視されます" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "オプション '-r' は最後の比較のみに適用されます" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "書き込みに失敗しました" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: 順序が不規則: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "標準エラー" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "読み込みできません" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: 無効なフィールド指定です: %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "オプション '-%s' は両立しません" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: %s の開始番号が無効です" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "'-' の後の数字が無効です" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "'.' の後の数字が無効です" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "フィールド指定に使えない文字があります" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "複数の圧縮プログラムが指定されています" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "フィールド開始番号が無効です" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "フィールド番号がゼロです" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "文字のオフセットがゼロです" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "',' の後の数字が無効です" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "タブが空です" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ファイル名を %s から読み込むことが出来ません" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: 長さが 0 のファイル名は無効です" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s からの入力がありません" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "%s ソートルールを使用してテキストの並び替えを実行しています" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "単純なバイト比較を使用してテキストの並び替えを実行しています" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "追加のオペランド %s は -%c と併せて使用できません" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "接尾辞の長さは少なくとも % 必要です" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"INPUT を PREFIXaa, PREFIXab, ... という固定サイズのファイルに分割します。\n" +"デフォルトのサイズは 1000 行です。デフォルトの PREFIX は 'x' です。\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N 接尾辞の長さを N にする (デフォルト: %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX ファイル名に SUFFIX を追加で付加する\n" +" -b, --bytes=SIZE 出力ファイル毎の大きさを SIZE バイトにする\n" +" -C, --line-bytes=SIZE 出力ファイルに含まれる行の最大サイズを SIZE にす" +"る\n" +" -d 接尾辞を英字ではなく 0 で始まる数字にする\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] -d と同様だが、開始番号を設定できる\n" +" -x 接頭辞を英字ではなく 0 で始まる 16 進数にする\n" +" --hex-suffixes[=FROM] -x と同様だが、開始番号を設定できる\n" +" -e, --elide-empty-files '-n' を使用した時に空ファイルを作成しない\n" +" --filter=COMMAND シェルコマンド COMMAND にファイル名を $FILE として" +"出力する\n" +" -l, --lines=NUMBER 出力ファイル毎の行数/レコード数を NUMBER 行/個にす" +"る\n" +" -n, --number=CHUNKS 作成する出力ファイル数を CHUNKS 個にする。下記の説" +"明を参照\n" +" -t, --separator=SEP レコードの区切りとして改行ではなく SEP を使用す" +"る。\n" +" '\\0' (zero) は NUL 文字を意味する\n" +" -u, --unbuffered '-n r/...' を使用した時に、すぐに入力を出力にコピー" +"する\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose 各出力ファイルを開く前に診断メッセージを表示する\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"塊 (CHUNKS) には以下を指定できます:\n" +" N 入力サイズに基づいて N 個のファイルに分割する\n" +" K/N N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n" +" l/N N 個のファイルに分割すが、行やレコード内の分割は行わない\n" +" l/K/N N 個中 K 番目を標準出力に出力するが、行やレコード内の分割は行わな" +"い\n" +" r/N 'l' と同様だがラウンドロビン分割をする\n" +" r/K/N 上記と同様だが N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "出力ファイルの接尾辞を使い果たしました" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "ファイル %s を作成しています\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s が入力を上書きしてしまいます。中止します" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "環境変数 FILE の設定に失敗しました" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "FILE=%s で実行しています\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "パイプの作成に失敗しました" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "以前のパイプを閉じています" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "出力パイプを閉じています" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "入力パイプを移動しています" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "入力パイプを閉じています" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "コマンド実行に失敗しました: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "入力パイプを閉じるのに失敗しました" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "子プロセスを待機しています" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "FILE=%s で次のコマンドからシグナル %s を受け取りました: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "FILE=%s で 次のコマンドが終了ステータス %d で終了しました: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "不明なコマンドの終了ステータスです (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "複数の分割方法は指定できません" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "無効な塊の数です" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "無効な塊の番号です" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "接尾辞の長さが正しくありません" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "レコードの区切り文字がありません" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "複数文字の区切り文字 %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "複数文字の区切り文字が指定されました" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "行数を指定するオプション -%s%c が大きすぎます" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: 数値の接尾辞の開始値が正しくありません" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: 16 進の接尾辞の開始値が正しくありません" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "無効な IO ブロックサイズです" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter は標準出力に出力された塊を処理しません" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "数字の接尾辞の開始値が接尾辞の長さに対して長過ぎます" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: ファイルサイズを決定できません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s の正規化に失敗しました" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "警告: 認識できないエスケープです: '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: 無効な指定です" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "警告: 書式文字列の終端にバックスラッシュがあります" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"ファイルシステムモードでは %s を使用して標準入力を指定することはできません" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "%s に関するファイルシステム情報を読み込むことができません" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "標準入力の情報を取得 (stat) することはできません" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "%s を statx できません" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Context: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "ファイルまたはファイルシステムの情報を表示します。\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference リンクを辿る\n" +" -f, --file-system ファイル情報ではなくファイルシステム情報を表示する\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE キャッシュされた属性の使用方法を指定する;\n" +" リモートファイルシステムの場合に役立つ;\n" +" 下記の MODE を参照\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT デフォルトの代わりに FORMAT で指定した書式で表示す" +"る。\n" +" FORMAT が適用後には改行文字を毎回出力する\n" +" --printf=FORMAT --format と同様だが、バックスラッシュによるエスケープ" +"を\n" +" 解釈し、最後に改行文字を出力しない。改行が必要な場" +"合は\n" +" FORMAT に \\n を含める必要がある\n" +" -t, --terse 簡潔な形式で情報を表示する\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached の MODE 引数に指定できるのは always, never, default です。\n" +"'always' はキャッシュされた属性がある場合はそれを使用します\n" +"'never' は最新の属性と同期を行おうとします。\n" +"'default' はキャッシュされた属性の扱いをファイルシステムに任せます。\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルに対して有効なフォーマット列 (--file-system なしの場合) は以下の通り" +"です:\n" +"\n" +" %a 許可ビットの 8 進数表記\n" +" %A 許可ビットとファイル種別の人間が読める形式での表記\n" +" %b 割り当てられたブロック数 (%B 参照)\n" +" %B %b によって報告された各ブロックの大きさ (バイト単位)\n" +" %C SELinux のセキュリティコンテキスト文字列\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d デバイス番号の 10 進数表記 (st_dev)\n" +" %D デバイス番号の 16 進数表記 (st_dev)\n" +" %Hd メジャーデバイス番号 (10 進数表記)\n" +" %Ld マイナーデバイス番号 (10 進数表記)\n" +" %f raw モードの 16 進数表記\n" +" %F ファイル種別\n" +" %g 所有者のグループ ID\n" +" %G 所有者のグループ名\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h ハードリンクの数\n" +" %i i ノード番号\n" +" %m マウントポイント\n" +" %n ファイル名\n" +" %N クォートされたファイル名。シンボリックリンクの場合は参照先ファイル名も" +"表示される\n" +" %o 最適な I/O 転送サイズサイズのヒント情報\n" +" %s 合計サイズ (バイト単位)\n" +" %r デバイス種別 (10 進数表記) (st_rdev)\n" +" %R デバイス種別 (16 進数表記) (st_rdev)\n" +" %Hr メジャーデバイス番号 (10 進数表記)。キャラクター/ブロックデバイススペ" +"シャルファイルの場合\n" +" %Lr マイナーデバイス番号 (10 進数表記)。キャラクター/ブロックデバイススペ" +"シャルファイルの場合\n" +" %t メジャーデバイス番号 (16 進数表記)。キャラクター/ブロックデバイススペ" +"シャルファイルの場合\n" +" %T マイナーデバイス番号 (16 進数表記)。キャラクター/ブロックデバイススペ" +"シャルファイルの場合\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u 所有者のユーザ ID\n" +" %U 所有者のユーザ名\n" +" %w 最初に作成した日時 (人間が読みやすい形式)。不明な場合には -\n" +" %W 最初に作成した日時 (Epoch からの秒数)。不明な場合には 0\n" +" %x 最終アクセス日時 (人間が読みやすい形式)\n" +" %X 最終アクセス日時 (Epoch からの秒数)\n" +" %y 最終データ更新日時 (人間が読みやすい形式)\n" +" %Y 最終データ更新日時 (Epoch からの秒数)\n" +" %z 最終状態変更日時 (人間が読みやすい形式)\n" +" %Z 最終状態変更日時 (Epoch からの秒数)\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"ファイルシステムに対して有効な書式文字列:\n" +"\n" +" %a 特権ユーザ以外が利用可能な空きブロック数\n" +" %b ファイルシステムの合計データブロック数\n" +" %c ファイルシステムの合計ファイルノード数\n" +" %d ファイルシステムの空きファイルノード数\n" +" %f ファイルシステムの空きブロック数\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ファイルシステム ID (16 進数表記)\n" +" %l ファイル名の最大長\n" +" %n ファイル名\n" +" %s ブロックサイズ (高速転送用に使用する)\n" +" %S 基本ブロックサイズ (ブロック数を数える際に使用する)\n" +" %t ファイルシステム種別 (16 進数表記)\n" +" %T ファイルシステム種別 (人間が読みやすい表記)\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse は以下の FORMAT と等価です。\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system は以下の FORMAT と等価です。\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "使用法: %s OPTION... COMMAND\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "標準入出力ストリームのバッファ動作を変更して COMMAND を実行します。\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE 標準入力のバッファ動作を変更する\n" +" -o, --output=MODE 標準出力のバッファ動作を変更する\n" +" -e, --error=MODE 標準エラー出力のバッファ動作を変更する\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE が 'L' の場合、対応するストリームは行単位でバッファリングされます。\n" +"このオプションは標準入力に対しては無効です。\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE が '0' の場合、対応するストリームはバッファリングされなくなります。\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"それ以外の場合は MODE に数値を指定します。数値には次の倍数を指定することがで" +"きます:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, その他 G, T, P, E, Z, Y など。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" +"対応したストリームに MODE バイトのサイズが割り当てられたバッファが設定されま" +"す。\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意: COMMAND が標準ストリームのバッファリングを調整する場合 (例えば " +"'tee')、\n" +"'stdbuf' が変更した設定は上書きされます。また、いくつかのフィルタ\n" +"('dd' や 'cat' 等) は入出力にストリームを使用しないため、\n" +"'stdbuf' 設定の影響を受けません。\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s が見つかりませんでした" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "環境を %s に更新することができませんでした" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "標準入力に対する行モードのバッファ設定は意味がありません" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "バッファリングモードオプションを指定しなければいけません" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"使用法: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +"または: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +"または: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "端末設定の表示や変更を行います。\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"端末設定の表示、または変更を行います。\n" +"\n" +" -a, --all 現在のすべての設定を人間に読める形式で出力する\n" +" -g, --save 現在のすべての設定を stty が解釈できる形式で出力する\n" +" -F, --file=DEVICE 標準入力の代わりに DEVICE で指定されたデバイスをオープ" +"ン、使用する\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"設定の前に - を付けると、否定を表します。\n" +"* (アスタリスク) 表示は POSIX に規定されていない設定を表します。\n" +"使用しているシステムによって利用可能な設定が決まります。\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊文字:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CHAR CHAR は出力の破棄のオンオフを切り替える\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CHAR 入力がフラッシュされると CHAR は端末停止シグナルを送信する\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CHAR CHAR はファイル終端を送信する (入力の終了)\n" +" eol CHAR CHAR は行を終端する\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CHAR 行末を示す別の CHAR\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CHAR CHAR は最後にタイプされた文字を削除\n" +" intr CHAR CHAR は割り込みシグナルを送信\n" +" kill CHAR CHAR は現在の行を削除\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CHAR CHAR は引用された次の文字を入力\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CHAR CHAR は info シグナルを送信\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CHAR CHAR は終了シグナルを送信\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CHAR CHAR は現在の行を再表示\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CHAR CHAR は停止している出力を再開\n" +" stop CHAR CHAR 出力を停止\n" +" susp CHAR CHAR は端末停止シグナルを送信\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch CHAR CHAR は別のシェル層に切り替え\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CHAR CHAR は最後にタイプされた単語を削除\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊設定:\n" +" N 入出力の速度を N ボーに設定\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N ターミナルが N 桁であることをカーネルに通知\n" +" * columns N cols N と同じ\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr " * [-]drain 設定を適用するまで送信を待つ (デフォルトは%s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "オン" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "オフ" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N 入力速度を N に設定\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N 回線制御規則 N を使用\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N -icanon と共に使い, 完全な読込みに対して最低 N 文字を設定\n" +" ospeed N 出力速度を N に設定\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N タームなるが N 行であることをカーネルに通知\n" +" * size カーネルに対応した行数と桁数を表示\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed 端末速度を表示\n" +" time N -icanon と共に使い, 読込みのタイムアウトを 10 分の N 秒に設" +"定\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"制御設定:\n" +" [-]clocal モデム制御信号を無効に\n" +" [-]cread 入力の受信を許可\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS フロー制御を有効にする\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR フロー制御を有効にする。\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN キャラクターサイズを N ビットにする。 N は [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb 1 文字あたり 2 ストップビットを使用 ('-' 付きの場合は 1)\n" +" [-]hup 最後のプロセスが tty を閉じたらハングアップシグナルを送る\n" +" [-]hupcl [-]hup と同じ\n" +" [-]parenb 出力でパリティビットを生成し, 入力ではパリティビットがあると" +"期待する\n" +" [-]parodd 奇数パリティに設定する ('-'付きの場合は偶数パリティ)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"stick\" (mark/space) パリティを使用する\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"入力設定:\n" +" [-]brkint ブレイクで割り込みシグナルを発生\n" +" [-]icrnl 復帰 (CR) を改行 (LF) に翻訳\n" +" [-]ignbrk ブレイク文字を無視\n" +" [-]igncr 復帰 (CR) を無視\n" +" [-]ignpar パリティーエラーのある文字を無視\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel 発信音を鳴らし, 文字に全入力バッファをはき出しを行わない\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr 改行 (LF) を復帰 (CR) に変換する\n" +" [-]inpck 入力パリティのチェックを可能に\n" +" [-]istrip 入力文字の最上位 (第8) ビットを落とす\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 入力文字を UTF-8 と見なす\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc 大文字を小文字に変換する\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr " * [-]ixany 開始文字だけでなく, 任意の文字で出力を再開\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff 開始および停止文字の送信を可能に\n" +" [-]ixon XON/XOFF フロー制御を可能に\n" +" [-]parmrk パリティーエラーをマーク (255-0 文字のシーケンスで)\n" +" [-]tandem [-]ixoff と同じ\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"出力設定:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN バックスペースの遅延スタイル. N の範囲は [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN 復帰 (CR) 遅延スタイル. N の範囲は [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN 用紙送り遅延スタイル. N の範囲は [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN 改行 (NL) 遅延スタイル. N の範囲は [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl 復帰 (CR) を改行 (LF) に翻訳する\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel 充填文字として NUL 文字の代わりに DEL 文字を使用する\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill 遅延でタイミングを取る代わりに充填文字 (fill; padding) を使" +"う\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc 小文字を大文字に変換する\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr 改行 (LF) を復帰改行 (CR\\-LF) に変換する\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret 改行 (LF) が復帰 (CR) として動作する\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr 1 桁目の復帰 (CR) を表示しない\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost 出力に対して後処理を行う\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN 水平タブ遅延スタイル. N は [0..3]\n" +" * tabs tab0 と同じ\n" +" * -tabs tab3 と同じ\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN 垂直タブ遅延スタイル. N は [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"ローカル設定:\n" +" [-]crterase backspace-space-backspace として削除文字をエコー\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill echoprt と echoe の設定にしたがって全ての行を削除\n" +" * -crtkill echoctl と echok の設定にしたがって全ての行を削除\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho ハット記法 ('^c') で制御文字をエコー\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo 入力文字をエコー\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl [-]ctlecho と同じ\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe [-]crterase と同じ\n" +" [-]echok kill 文字の後に改行をエコー\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke [-]crtkill と同じ\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl 他の文字をエコーしない場合でも改行をエコー\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt '\\' と '/' の間で、削除された文字を逆順にエコー\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc \"LINEMODE\" を有効にする。高遅延のリンクの場合に有用\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho 出力を破棄する\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon 特殊文字 %s を有効にする\n" +" [-]iexten 非 POSIX の特殊文字を有効にする\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig 特殊文字 割り込み (interrupt), 終了 (quit)\n" +" および中断 (suspend) を使用可能にする\n" +" [-]noflsh 特殊文字 割り込み (interrupt) と終了 (quit) の後の出力フラッ" +"シュを無効に\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase [-]echoprt と同じ\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop 端末に書き込みを試みたバックグラウンドジョブを停止\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase icanon とともに使用し、大文字に対して '\\' でエスケープ\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"組合せ設定:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE [-]lcase と同じ\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak -icanon と同じ\n" +" -cbreak icanon と同じ\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon と同じ。\n" +" eof および eol 文字は標準の値になる\n" +" -cooked raw と同じ\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt %s と同じ\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr " dec %s intr ^c erase 0177 kill ^u と同じ\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq [-]ixany と同じ\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase と kill 文字を標準の値にする\n" +" evenp parenb -parodd cs7 と同じ\n" +" -evenp -parenb cs8 と同じ\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase xcase iuclc olcuc と同じ\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout -parenb -istrip -opost cs8 と同じ\n" +" -litout parenb istrip opost cs7 と同じ\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl %s と同じ\n" +" -nl %s と同じ\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp parenb parodd cs7 と同じ\n" +" -oddp -parenb cs8 と同じ\n" +" [-]parity [-]evenp と同じ\n" +" pass8 -parenb -istrip cs8 と同じ\n" +" -pass8 parenb istrip cs7 と同じ\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0 と同じ\n" +" -raw cooked と同じ\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s と同じ。\n" +" 全ての特殊文字は標準の値になる\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"標準入力とつながった端末を制御します。引数を指定しない場合、\n" +"ボーレート、回線制御規則および stty sane からのずれを表示します。\n" +"設定の際には、 CHAR は文字通りに扱われるか、 ^c, 0x37, 0177 または 127 \n" +"のようにコード化されます。特別な値 ^- または undef は特殊文字を無効に\n" +"するのに使用されます。\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s に対する引数がありません" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "%s: 無効な引数です" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: %s の設定時のエラー" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "%s: 無効な回線制御規則です" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "DEVICE は一つだけ指定できます" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "冗長出力と stty が解釈できる出力形式のオプションは排他的です" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "出力形式を指定した場合、モードを設定してはいけません" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: 非ブロッキングモードを再設定できませんでした" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: 要求された処理の全てを実行することができません" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "無効な整数の引数です" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"キャッシュされた書き込みを永続的ストレージに同期 (sync) します。\n" +"\n" +"1 つ以上のファイルが指定された場合は、指定されたファイルだけ、\n" +"もしくはそれらのファイルが含まれるファイルシステムが sync されます。\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data ファイルデータのみを sync する。\n" +" 必要ではないメタデータは sync しない\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system ファイルを含むファイルシステムを sync する\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "%s のオープン時のエラー" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "非ブロッキングモード %s を再設定できませんでした" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "%s の sync 時のエラー" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data と --file-system は同時には指定できません" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data には少なくとも 1 つの引数が必要です" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意: 使用しているシェルによっては組み込みコマンドとして %s を持っている\n" +"場合があり、通常はここで説明しているバージョンより優先的に使用されます。\n" +"シェルの文書を参照してオプションなどの詳細を確認してください。\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 使い方を表示して終了する\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルの指定がない場合や FILE が - の場合, 標準入力から読み込みを行いま" +"す。\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"長いオプションで必須となっている引数は短いオプションでも必須です。\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE 引数は整数で、追加で単位を指定できます\n" +"(例えば 10M は 10*1024*1024 です)。\n" +"単位には K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 の累乗) や\n" +"KB, MB, ... (1000 の累乗) が使用できます。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"--block-size で指定した SIZE, %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE およびBLOCKSIZE 環境" +"変数\n" +"のうち、最初に指定されているサイズ単位で値が表示されます。それ以外の場合、デ" +"フォ\n" +"ルトの単位は 1024 バイトになります (POSIXLY_CORRECT が設定されている場合 512 " +"バ\n" +"イト)。\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--suffix も環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX も設定されていない場合、\n" +"バックアップ接尾辞は '~' になります。\n" +"バージョン管理方法は --backup オプションや VERSION_CONTROL 環境変数で\n" +"選択できます。以下の値を指定できます:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off バックアップを作成しない (--backup を付けた時でも)\n" +" numbered, t 番号付きバックアップを作成する\n" +" existing, nil 番号付きバックアップがあれば番号付き、\n" +" そうでなければ、simple で作成する\n" +" simple, never 常に簡易バックアップを作成\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s のオンラインヘルプ: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"翻訳に関するバグは に連絡してく" +"ださい。\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "詳細な文書 <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "(ローカルでは info '(coreutils) %s%s' で参照可能)。\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "詳しくは '%s --help' を実行して下さい。\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"警告: ディレクトリ構造が循環しています\n" +"これはファイルシステムが破損しているにほとんど等しい状態です。\n" +"**管理者に連絡してください**\n" +"以下のディレクトリが循環している一部です:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "ファイル毎に行を逆順にして標準出力に書き込みます。\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 区切り文字列をレコード後ろではなく前に付加する\n" +" -r, --regex 区切り文字列を正規表現として解釈する\n" +" -s, --separator=STRING 改行文字の代わりに STRING を区切り文字列にする\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: ファイル探査 (seek) に失敗しました" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "レコードが大きすぎます" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "一時ファイルを %s に作成できません" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "書き込み用に %s を開くことができませんでした" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s でストリームの巻き戻しに失敗しました" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: 書き込みエラー" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "読み込み用に %s を開くことができませんでした" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "区切り文字が空であってはなりません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"各 FILE の最後の %d 行を標準出力に書き出します。複数の FILE が指定され\n" +"た場合、ファイル名がヘッダ情報として出力されます。\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM 最後の NUM バイトを出力する。 -c +NUM の場合は、\n" +" 各ファイルの先頭から NUM 番目のバイト以降を出力す" +"る\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" ファイルが大きくなるのに合わせて追加されたデータを" +"出力する。\n" +" オプションの引数が指定されなかった場合は " +"'descriptor' になる\n" +" -F --follow=name --retry と等価\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM 最後の %d 行ではなく NUM 行を出力する。\n" +" -n +NUM の場合は、先頭から K 行目以降を出力する\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" --follow=name と併せて使用し、N 回 (デフォルトで" +"は %d 回)\n" +" stat を繰り返してもファイルサイズが変わっていな" +"い場合は、\n" +" ファイルの削除や名前の変更が行われていないかを確" +"認するために\n" +" FILE を再オープンする (ログファイルがローテート" +"された時には\n" +" 通常このような状態になります)。 inotify と併せて" +"使う場合、\n" +" このオプションが役に立つことはほとんどない\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID -f と併せて使用し、プロセス ID が PID のプロセス" +"が\n" +" 終了すると終了する\n" +" -q, --quiet, --silent 指定したファイル名を示すヘッダを出力しない\n" +" --retry ファイルがアクセスできない場合に、ファイルのオープ" +"ンを\n" +" 継続して試みる。\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N -f と併せて使用し、繰り返しの間隔を約 N 秒\n" +" (デフォルト: 1.0 秒) に設定する。\n" +" inotify および --pid=P と併せて使用した場合、\n" +" 最低 N 秒間に 1 回、プロセス P の確認を行う。\n" +" -v, --verbose ファイル名を示すヘッダを常に出力する\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM には以下の倍数接尾子を続けることが出来ます:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 で\n" +"T、P、E、Z、Y についても同様です。\n" +"二進接頭辞も使用することもできます: KiB=K, MiB=M など。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"--follow (-f) を使用すると、tail はデフォルトでファイル記述子を追跡します。\n" +"このため tail で追跡しているファイルの名前が変更されたとしても、 tail は\n" +"元のファイルの終端を追跡し続けます。このデフォルトの動作はファイル記述子\n" +"ではなく、実際にある名前を持つファイルを追跡する場合には望ましくありませ\n" +"ん (例: ログのローテーションなど)。そのような場合には --follow=name を使\n" +"用してください。これにより名前の変更、削除、作成などにあわせて名前のついた\n" +"ファイルの末尾を追跡するようになります。\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s (fd=%d) を閉じています" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ファイル終端からの相対オフセット %s まで探査 (seek) できません" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s の位置が決定できません。ポーリングに戻ります" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s は終端を追跡できないシンボリックリンクに置き換えられました" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s はアクセス不能になりました" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s は終端を追跡できないファイルに置き換えられました%s" + +# 訳が「。」から始まっているのは、これが直前のエントリーの続きとして +# 使用されるため。詳細はソースコード参照。 +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "。このファイル名については処理を諦めます" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s は終端を追跡できないリモートファイルに置き換えられました" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s はアクセス可能になりました" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s が現れました。新しいファイルの末尾を追跡します" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s は置き換えられました。新しいファイルの末尾を追跡します" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: 非ブロッキングモードに変更できませんでした" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: ファイルが切り詰められました" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ファイルが全く残っていません" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "%s の親ディレクトリを監視できません" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify 資源を使い果たしました" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s を監視できません" + +# %s: ersetze `%s'? +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s が置き換えられました" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "inotify イベントと出力イベントの待ち受け中にエラーが発生しました" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "inotify イベントの読み込み中にエラーが発生しました" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "監視対象のファイルを含むディレクトリが削除されました" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: この種類のファイル終端を追跡できません%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "オープン間での無変化の状態の最大数が無効です" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "無効なプロセス番号です" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "無効な秒数です: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "無効なコンテキストでオプションが使用されました -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"警告: --retry は無視されました。 --retry は追跡をしているときのみ有効です" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "警告: --retry は最初のファイルオープン時にしか指定できません" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "警告: PID は無視されました。--pid=PID は追跡をしているときのみ有効です" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "警告: --pid=PID はこのシステムではサポートされていません" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s を名前で追跡できません" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "警告: 標準入力を永久に追跡することは効果的ではありません" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify を使用できません。ポーリングに戻ります" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"標準入力を各 FILE にコピーし、標準出力にも出力します。\n" +"\n" +" -a, --append 指定されたファイルに追加し、上書きしない\n" +" -i, --ignore-interrupts 割込みシグナルを無視\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p パイプ以外への出力への書き込みエラーで診断情報を" +"出力する\n" +" --output-error[=MODE] 書き込みエラー時の動作を指定する。下記の MODE " +"の説明を参照\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE で出力への書き込みエラー時の動作が決定されます。\n" +" 'warn' すべての出力への書き込みエラー時に診断情報を出力する\n" +" 'warn-nopipe' パイプ以外への出力への書き込みエラー時に診断情報を出力する\n" +" 'exit' すべての出力への書き込みエラー時に終了する\n" +" 'exit-nopipe' パイプ以外の出力への書き込みエラー時に終了する\n" +"-p オプションでのデフォルトの MODE は 'warn-nopipe' です。\n" +"--output-error が指定されなかった場合のデフォルトの動作は、\n" +"パイプへの書き込み時にエラーが発生すると直ちに終了し、\n" +"パイプ以外の出力への書き込みでのエラーについては診断情報を表示します。\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s の後に引数がありません" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "無効な整数 %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s が期待されています" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s が期待されていますが %s が見つかりました" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt は -l を受け付けません" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef は -l を受け付けません" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot は -l を受け付けません" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: 不明な二項演算子です" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 単項演算子が予期されます" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 二項演算子が予期されます" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: test EXPRESSION\n" +"または: test\n" +"または: [ EXPRESSION ]\n" +"または: [ ]\n" +"または: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"終了ステータスは EXPRESSION によって決まります\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"EXPRESSION が省略されるとデフォルトでは偽 (false) になります。それ以外\n" +"の場合は EXPRESSION が真 (true) か偽 (false) かによって終了ステータス\n" +"が設定されます。これは次のうちの一つになります:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION が真\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION が偽\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 EXPRESSION1 と EXPRESSION2 の両方が真\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 EXPRESSION1 と EXPRESSION2 のいずれかが真\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRING STRING の長さが 0 でない\n" +" STRING -n STRING と等価\n" +" -z STRING STRING の長さが 0\n" +" STRING1 = STRING2 両方の文字列が等しい\n" +" STRING1 != STRING2 両方の文字列が等しくない\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 に等しい\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 以上\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 より大きい\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 以下\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 未満\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 が INTEGER2 に等しくない\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 と FILE2 が同じデバイスで inode も等しい\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 が FILE2 より (更新時刻が) 新しい\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 が FILE2 より古い\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FILE FILE が存在し、かつブロックデバイスである\n" +" -c FILE FILE が存在し、かつキャラクタデバイスである\n" +" -d FILE FILE が存在し、かつディレクトリである\n" +" -e FILE FILE が存在する\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FILE FILE が存在し、かつ通常ファイルである\n" +" -g FILE FILE が存在し、かつ set-group-ID されている\n" +" -G FILE FILE が存在し、かつ実効グループ ID によって所有されている\n" +" -h FILE FILE が存在し、かつシンボリックリンクである (-L と同じ)\n" +" -k FILE FILE が存在し、かつスティッキービットが立っている\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FILE FILE が存在し、かつシンボリックリンクである (-h と同じ)\n" +" -N FILE FILE が存在し、かつ最後の読み込み以降に更新 (modified) されてい" +"る\n" +" -O FILE FILE が存在し、かつ実効ユーザ ID によって所有されている\n" +" -p FILE FILE が存在し、かつ名前付きパイプである\n" +" -r FILE FILE が存在し、かつ読み込みが許可されている\n" +" -s FILE FILE が存在し、かつ大きさが 0 より大きい\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FILE FILE が存在し、かつソケットである\n" +" -t FD ファイル記述子 FD がターミナル上で開いている\n" +" -u FILE FILE が存在し、かつ set-user-ID bit が立っている\n" +" -w FILE FILE が存在し、かつ書き込みが許可されている\n" +" -x FILE FILE が存在し、かつ実行 (または検索) が許可されている\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"-h および -L を除き、全ての FILE 関連のテストはシンボリックリンクを辿りま" +"す。\n" +"小括弧はシェルに対して (バックスラッシュなどによって) エスケープが必要なこ" +"と\n" +"に注意してください。INTEGER は文字列の長さを返す -l STRING を使うことも可能で" +"す。\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意: バイナリ値の -a や -o は本質的に曖昧です。代わりに\n" +"'test EXPR1 && test EXPR2' や 'test EXPR1 || test EXPR2' を使用してくださ" +"い。\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"備考: [ では --help および --version オプションを使えますが、test では\n" +"使えません。 test はそれらを空でない STRING として扱います。\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test および/または [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s がありません" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "%s: 余分な引数です" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "警告: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "警告: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "警告: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "シグナル %s をコマンド %s に送信しています" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +"または: %s [OPTION]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "COMMAND を開始し、DURATION 経過後も実行中の場合は終了させます。\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" コマンドがタイムアウトした場合であっても、\n" +" COMMAND の終了ステータスを返す\n" +" --foreground\n" +" timeout がシェルプロンプトから直接実行されていない場合、" +"COMMAND\n" +" が TTY から読み込みを行い、TTY シグナルを受信できるようにす" +"る。\n" +" このモードでは COMMAND の子プロセスはタイムアウトしない。\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" 最初にシグナルを送ってから DURATION を経過しても " +"COMMAND \n" +" がまだ動作している場合は KILL シグナルを送る。\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" タイムアウト時に送るシグナルを指定する。SIGNAL には\n" +" 'HUP' のようなシグナル名かシングル番号を使用する。\n" +" シグナル一覧については 'kill -l' を参照\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose タイムアウト時に送信されたシグナル情報を標準エラーに出力す" +"る\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATION は浮動小数点数で指定し、追加で次の接尾辞を指定できます:\n" +"秒を表す 's' (デフォルト)、分を表す 'm'、時間を表す 'h'、日を表す 'd'。\n" +"DURATION に 0 が指定された場合、タイムアウトは無効になります。\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"タイムアウト時には、シグナルが他に指定されていない場合には、 TERM シグナル" +"が\n" +"COMMAND に送信されます。この TERM シグナルにより、TERM シグナルをブロック\n" +"もしくは捕捉していないプロセスは、すべて強制終了されます。場合によっては\n" +"KILL シグナルを使う必要があります (KILL シグナルは補足することができませ" +"ん)。\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"終了ステータス:\n" +" 124 COMMAND がタイムアウトし、かつ --preserve-status が指定されていない場" +"合\n" +" 125 timeout コマンド自体が失敗した場合\n" +" 126 COMMAND が見つかったが実行できなかった場合\n" +" 127 COMMAND が見つからなかった場合\n" +" 137 COMMAND (もしくは timeout 自体) に KILL (9) シグナル (128+9) が送信さ" +"れた場合\n" +" - 上記以外の場合、 COMMAND の終了ステータス\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "警告: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "警告: コアダンプの無効化に失敗しました" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "コマンド待機中にエラーが発生しました" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "監視しているコマンドがコアダンプしました" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "不明なコマンドの終了ステータスです (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%s: 無効な日付の書式です" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s に touch できません" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s のタイムスタンプを設定中です" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"各 FILE のアクセス日時と更新日時を現在時刻に更新します。\n" +"\n" +"引数 FILE が存在しない場合、 -c または -h オプションが指定されない限り、\n" +"空ファイルが作成されます。\n" +"\n" +"FILE 引数に - を指定した場合は、特別な動作となり、\n" +"標準出力に関係づけられているファイルの日時を変更します。\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a アクセス日時のみ変更する\n" +" -c, --no-create ファイルを作成しない\n" +" -d, --date=STRING 現在時刻の代わりに STRING を解釈して使用する\n" +" -f (無視される)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference シンボリックリンク参照先ではなくシンボリック自体に\n" +" 影響を与える (シンボリックリンクのタイムスタンプを\n" +" 変更できるシステムのみ有効)\n" +" -m 更新日時のみ変更する\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE 現在時刻の代わりに FILE のタイムスタンプを使用する\n" +" -t STAMP 現在時刻の代わりに [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 形式の\n" +" STAMP で指定された時刻を使う\n" +" --time=WORD WORD 指定した種類の時刻を変更する。\n" +" WORD が access, atime, use の場合は -a と等価。\n" +" WORD が modify, mtime の場合は -m と等価\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"-d と -t オプションでは異なった日時の形式を受け付けることに注意してくださ" +"い。\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "時刻を2カ所以上から取得するようには指定できません" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"警告: 'touch %s' は非推奨です。 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' を使用" +"してください" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"標準入力から読み込んだ文字を置換、切り詰め、削除し、標準出力に書き込みま" +"す。\n" +"\n" +" -c, --complement SET1 の補集合を使用する\n" +" -d, --delete SET1 中の文字を削除する。置換は行わない\n" +" -s, --squeeze-repeats 入力の中に SET1 に含まれる文字が連続して存在する\n" +" 場合に 1 個に置換する\n" +" -t, --truncate-set1 最初に SET1 を SET2 の長さまで切り詰める\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SET は文字列によって指定します。多くの場合その文字自身を表現します。\n" +"解釈のされ方は以下の通りです:\n" +"\n" +" \\NNN 文字の 8 進数表現(1 から 3 個の 8 進数)\n" +" \\\\ バックスラッシュ\n" +" \\a ベル\n" +" \\b バックスペース\n" +" \\f フォームフィード\n" +" \\n 改行\n" +" \\r 復帰\n" +" \\t 水平タブ\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 垂直タブ\n" +" CHAR1-CHAR2 CHAR1 から CHAR2 までを昇順に展開した文字列\n" +" [CHAR1-CHAR2] SET1 と SET2 の両方で指定した場合には CHAR1-CHAR2 と同じ\n" +" [CHAR*] SET2 として, CHAR を SET1 の長さ分展開した文字列\n" +" [CHAR*REPEAT] CHAR を REPEAT 個展開した文字列, REPEAT の値を 0 から\n" +" 始めた場合には 8 進数として解釈する\n" +" [:alnum:] 全てのアルファベットと数字\n" +" [:alpha:] 全てのアルファベット\n" +" [:blank:] 全ての水平方向空白類文字\n" +" [:cntrl:] 全ての制御文字\n" +" [:digit:] 全ての数字\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 全ての表示可能文字。空白は含まない\n" +" [:lower:] 全ての小文字アルファベット\n" +" [:print:] 全ての表示可能文字。空白も含む\n" +" [:punct:] 全ての句読点\n" +" [:space:] 全ての水平及び垂直タブ文字\n" +" [:upper:] 全ての大文字アルファベット\n" +" [:xdigit:] 全ての 16 進数数値\n" +" [=CHAR=] 全ての CHAR と等価な文字\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"置換が行われるのは、 -d が指定されず、\n" +"SET1 および SET2 の両方が指定された場合です。\n" +"-t は置換の時のみ使用されます。SET2 は必要に応じて SET1 の長さまで\n" +"拡張されます。その場合は SET1 の最後の文字が使用されます。\n" +"SET2 の SET1 より長い部分の文字は無視されます。\n" +"[:lower:] と [:upper:] の場合のみ、昇順で拡張されることが保証されます。\n" +"置換時に SET2 で [:lower:] と [:upper:] を使用できるのは、\n" +"大文字・小文字の変換を行うように対で使用する場合だけです。\n" +"指定する時のみに組み合わせとして使用されます。\n" +"-s では最後に指定された SET が置換に使用され、\n" +"-s は置換と削除が行われた後に行われます。\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"警告: 曖昧な 8 進数のエスケープ \\%c%c%c は\n" +"\t2バイトのシーケンス \\0%c%c, %c として解釈されます" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"警告: 文字列の最後にあるエスケープされていないバックスラッシュは可搬性があり" +"ません" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "範囲指定 '%s-%s' の端点が逆順に指定されています" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] の構成内にある繰り返し回数 %s は無効です" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "文字クラス名がありません '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "等価クラスの文字がありません '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "%s は無効な文字クラスです" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: 等価クラス演算子は一つの文字でなければなりません" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "SET 内の文字が多すぎます" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"string2 より長い string1 で置換を行う場合には string2 は文字クラス\n" +"で終了していてはいけません" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] 繰り返し回数指定は1個目の文字列中では利用できません" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "[c*] 繰り返し回数指定は 2個目の文字列中では1回だけ利用できます" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "置換の時には、2個目の文字列中で [=c=] 形式の表現はできません" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"置換の時、2個目の文字列中で利用できる文字は 'upper' と 'lower' だけです" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"SET1 を切り捨てるのではない場合は, 2個目の文字列を指定しなければなりません" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"補集合文字クラスで置換を行なうとき, 2 つ目の文字列は該当する文字の全ての\n" +"置換結果を特定できなければなりません" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] が2個目の文字列に存在しても良いのは置換の時のみです" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"削除および切り詰めの繰り返しを両方とも行うときは文字列を2個与えなければいけま" +"せん。" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "置換を行うときは2個の文字列を与えなければいけません" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "切り詰めを繰り返さないで削除する時は文字列は一つだけ受け付けられます" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [コマンドライン引数は無視されます]\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "終了コードは成功になります。" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "終了コードは失敗になります。" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "使用法: %s OPTION... FILE...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"各 FILE を指定した大きさまで拡張または切り詰めを行います。\n" +"\n" +"FILE が存在しない場合は作成されます。\n" +"\n" +"FILE が指定したサイズより大きい場合は、大きい部分のデータは失われます。\n" +"FILE が指定したサイズより小さい場合は、ファイルは拡張され、\n" +"スパースに拡張した部分 (hole) を読み込むと、値が 0 のバイトとなります。\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ファイルを作成しない\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks SIZE をバイトではなく I/O ブロックとして扱う\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFILE サイズとして RFILE のサイズを使用する\n" +" -s, --size=SIZE ファイルサイズを SIZE バイトに設定、調整する\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE には接頭辞として次の文字を指定することができます:\n" +"'+' 指定値だけ拡張する、'-' 指定値だけ切り詰める、\n" +"'<' 最大値、'>' 最小値、\n" +"'/' 指定値の倍数まで切り下げる, '%' 指定値の倍数まで切り上げる。\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"% * % バイトのブロックはファイル %s に対してオーバーフロー" +"しています" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: は使用できません。負の大きさになっているようです" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "%s ののサイズを取得できません" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "ファイル %s の拡大時にオーバーフローが発生しました" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "ファイル %s を % バイトへ切り詰めるのに失敗しました" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "複数の相対位置を表すオプションが指定されています" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "無効な数字です" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "%s または %s のいずれかを指定しなければいけません" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "%2$s と併せて相対的な %1$s を指定しなければいけません" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s が指定されていますが %s が指定されていません" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s を書き込み用に開くことができません" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"使用法: %s [OPTION] [FILE]\n" +"FILE 内に含まれている部分的に順序づけられた項目を使用して、完全に順序づけられ" +"た一覧\n" +"を作成し、出力を行います。\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: 入力に要素数が奇数の項目が含まれています" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: 入力にループが含まれています:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"標準入力に接続されている端末のファイル名を表示します。\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet 何も出力しない。終了ステータスのみ返す\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "tty ではありません" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"システム情報を表示します。 OPTION が指定されていない場合は -s と同じです。\n" +"\n" +" -a, --all 以下の順番でシステム情報を全て表示する\n" +" (ただし -p と -i が unknown の場合は省略され" +"る)\n" +" -s, --kernel-name カーネル名を表示する\n" +" -n, --nodename ネットワークノードとしてのホスト名を表示する\n" +" -r, --kernel-release カーネルリリース番号を表示する\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version カーネルのバージョンを表示する\n" +" -m, --machine マシンのハードウェア名を表示する\n" +" -p, --processor プロセッサの種類を表示する (移植性なし)\n" +" -i, --hardware-platform ハードウェアプラットフォームを表示する (移植性な" +"し)\n" +" -o, --operating-system オペレーティングシステムを表示する\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"マシンのアーキテクチャを表示します。\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "システム名を取得できません" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "各 FILE に含まれている空白をタブに変換して、標準出力に書き出します。\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 先頭の空白だけでなく、全ての空白を変換する\n" +" --first-only 空白のうち最初の一連の空白のみ変換する (-a より優先され" +"る)\n" +" -t, --tabs=N タブ幅を 8 文字ではなく N 文字にする (-a が有効になる)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "タブ幅が大きすぎます" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"INPUT (または標準入力) から行を読み込み、\n" +"連続する同じ行を取り除いて、OUTPUT (または標準出力) に出力します。\n" +"\n" +"オプションが指定されない場合、連続する同じ行は最初に見つけた行にまとめられま" +"す。\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 行の前に出現回数を出力する\n" +" -d, --repeated 重複した行のみ出力する。出力はグループ毎に 1 回行われ" +"る\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D 重複する行を全て出力する\n" +" --all-repeated[=METHOD] -D と同様ですが、重複行のグループの区切り方法" +"を指定できる\n" +" METHOD={none(デフォルト),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N 最初の N 個のフィールドを比較しない\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METHOD] すべての行を表示し、グループ間に区切りとして空行が置" +"かれる\n" +" METHOD={separate(デフォルト),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 比較時に大文字と小文字の違いを無視する\n" +" -s, --skip-chars=N 最初の N 文字を比較しない\n" +" -u, --unique 重複していない行のみ出力する\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N 行の比較を最初の N 文字で行う\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"フィールドとは空白 (通常はスペース、タブ、その両方) が一つ以上連続し、\n" +"その後に空白以外の文字が続いているものです。\n" +"文字の前のフィールドはスキップされます。\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"備考: 'uniq' は隣接してない限り重複した行を検出しません。\n" +"最初に入力をソートしてください。または 'uniq' を使用せず\n" +"'sort -u' を使用することもできます。\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "重複した行が多すぎます" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "スキップするフィールド数の指定が無効です" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "スキップするバイト数の指定が無効です" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "比較するバイト数の指定が無効です" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group は -c/-d/-D/-u と一緒に使うことはできません" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "グルーピングと繰り返し回数の表示を同時に指定しても意味がありません" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "全ての重複行と繰り返し回数を表示することに意味がありません" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s FILE\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"unlink 関数を呼び出して、指定した FILE を削除します。\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "起動時刻を取得できませんでした" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "稼働時間 ???? days ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "稼働時間 %ld 日 %2d:%02d " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "稼働時間 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu ユーザ" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 平均負荷率: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"現在時刻、システム起動からの時間、システム上にいるユーザ数、および\n" +"直近 1、5、15 分間の実行キューに存在するジョブの平均数を表示します。" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +"割り込み不可のスリープ状態にあるプロセス数も平均負荷率に数えられます。\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"FILE を指定しない場合、%s が使用されます。 FILE としては %s が一般的です。\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"現在誰がログインしているかについては FILE に基づいて出力されます。\n" +"FILE を指定しない場合、%s が使用されます。\n" +"FILE として指定する場合、よく使われるのは %s です。\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "AVX2 サポートが検出されませんでした" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "AVX2 ハードウェアサポートを使用します" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"各 FILE の改行、単語数およびバイト数を表示します。\n" +"FILE が複数指定された場合は行数の合計も表示します。\n" +"FILE が指定されないか、 FILE が - の場合、 標準入力から読み込みます。\n" +"単語は、空白類文字で区切られる、長さが 0 でない表示可能文字の列です。\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"下記のオプションを使って、何を数えて表示するかを選択できます。\n" +"表示は常に次の順です: 改行数、単語数、文字数、バイト数、行の最大長。\n" +" -c, --bytes バイト数を表示する\n" +" -m, --chars 文字数を表示する\n" +" -l, --lines 改行の数を表示する\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 入力として NULL 文字で区切られたファイル F を使用\n" +" する。F が - の場合は名前を標準入力から読み込む\n" +" -L, --max-line-length 最も長い行の長さを表示する\n" +" -w, --words 単語数を表示する\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " 昔 " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "システム起動" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "ID=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "端末=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "終了=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "時刻の変更" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "最後=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"ユーザ数=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "端末" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "時間" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "IDLE" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "コメント" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "終了" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "現在ログインしているユーザに関する情報を表示します。\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u と同じ\n" +" -b, --boot 最後にシステムが起動した時刻\n" +" -d, --dead 終了したプロセスを表示\n" +" -H, --heading ヘッダ行を表示\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login システムのログインプロセスを表示する\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup 正式なホスト名を DNS から取得するように試みる\n" +" -m 標準入力に関連づけられたホスト名とユーザのみを表示する\n" +" -p, --process init によって起動されたアクティブプロセスを表示する\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count ログイン中のユーザのログイン名とユーザ数\n" +" -r, --runlevel 現在のランレベルを表示\n" +" -s, --short 名前, 行および時間のみを表示 (標準)\n" +" -t, --time 最後にシステムの時刻が変更された時刻を表示\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg ユーザのメッセージ状態を +, - または ? で追記\n" +" -u, --users ログイン中のユーザを一覧\n" +" --message -T と同じ\n" +" --writable -T と同じ\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"ファイルが指定されない場合は %s を使用する。\n" +"ファイルとして %s を使うのが一般的である。\n" +"ARG1 ARG2 が指定されると -m が仮定されます。\n" +"通常は ARG1 ARG2 に 'am i' や 'mom likes' を指定するのが普通です。\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"現在の実効ユーザ ID に対応したユーザ名を表示します。 id -un と等価です。\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ユーザー ID %lu に対するユーザー名が見つかりません" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"使用法: %s [STRING]...\n" +"または: %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"指定された全ての STRING または 'y' からなる行を繰り返し出力します。\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes 'count=N' をバイト数として扱う (iflag のみ)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes 'skip=N' をバイト数として扱う (iflag のみ)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes 'seek=N' をバイト数として扱う (oflag のみ)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "% バイトに出力ファイル %s を切り詰めることに失敗しました" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "ホスト名を設定できません。このシステムにはホスト名設定機能がありません。" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f すべてのエントリーをディレクトリでの順序で一" +#~ "覧表示する\n" +#~ " -F, --classify タイプ識別子 (*/=>@| のうちの一つ) を付けて出" +#~ "力する\n" +#~ " WHEN には 'always' (デフォルト" +#~ "値)、'auto'、'never'\n" +#~ " が指定できる\n" +#~ " --file-type 上と同様だが '*' を付与しない\n" +#~ " --format=WORD WORD が across は -x, commas は -m, " +#~ "horizontal は -x, long は -l,\n" +#~ " single-column は -1, verbose は -l, " +#~ "vertical は -C と同じ\n" +#~ " --full-time -l --time-style=full-iso と同様\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " コマンド行でリストされたシンボリックリンクを" +#~ "辿る\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " コマンド行のシンボリックリンクがディレクトリ" +#~ "を指している\n" +#~ " 時にはシンボリックリンクを辿る\n" +#~ " --hide=PATTERN シェル形式の PATTERN に一致する要素は表示しな" +#~ "い\n" +#~ " (-a または -A で上書きされる)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] ハイパーリンク形式のファイル名; WHEN は\n" +#~ " `always` (WHEN 省略時のデフォルト),\n" +#~ " `auto'. `never' のいずれか\n" diff --git a/po/kk.gmo b/po/kk.gmo new file mode 100644 index 0000000..14a9590 Binary files /dev/null and b/po/kk.gmo differ diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..36cb2fb --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,10927 @@ +# Kazakh translation for coreutils. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 14:19+0600\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Poedit-Language: Kazakh\n" +"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "Файлды жабу қатесі: %s" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "жазу қатесі" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Белгісіз жүйелік қате" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "қалыпты бос файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "қалыпты файл" + +#: lib/file-type.c:43 +#, fuzzy +msgid "directory" +msgstr "бума" + +#: lib/file-type.c:46 +#, fuzzy +msgid "symbolic link" +msgstr "символдық сілтеме" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +#, fuzzy +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +#, fuzzy +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "Жүйелік қате" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Белгісіз қате" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:122 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Сәтті" + +#: lib/regcomp.c:125 +#, fuzzy +msgid "No match" +msgstr "Сәйкестік жоқ" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +#, fuzzy +msgid "Interrupt" +msgstr "Үзу" + +#: lib/siglist.h:37 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +#, fuzzy +msgid "Aborted" +msgstr "Үзілді" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "D-Bus қатесі: %s" + +#: lib/siglist.h:58 +#, fuzzy +msgid "Segmentation fault" +msgstr "%s: Segmentation fault" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +#, fuzzy +msgid "Stopped" +msgstr "Тоқтатылған" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Жазған" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +#, fuzzy +msgid "total" +msgstr "Жалпы" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "жабу сәтсіз" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "Үстінен жазу ма?" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "'%s' бумасын жасау" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "'%s' бумасын жасау" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Белгісіз қате" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "'%s' бумасын жасау" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "Команда көрсетілмеген" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлдық жүйе" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блок" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Қолд" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Қолжетерлік" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Пайд%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Тіркелген жері" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Қолж" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Сыйымдылығы" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Ескерту:" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Қолданылуы:" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "Ондай пайдаланушы жоқ." + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +#, fuzzy +msgid " groups=" +msgstr " топтар=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "'%s' бумасын жасау" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "А_лмастыру" + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "\"%s\" символдық сілтемесін жасау сәтсіз аяқталды" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "\"%s\" символдық сілтемесін жасау сәтсіз аяқталды" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s мақсаты бума емес\n" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +#, fuzzy +msgid "FAILED" +msgstr "Сәтсіз аяқталды!" + +#: src/digest.c:1173 +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "Қате құрылғы" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Басқа опциялар:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "Команда көрсетілмеген" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Шын өмірде" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "_Бума:" + +#: src/pinky.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Қоршам:" + +#: src/pinky.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Жо_ба" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +#, fuzzy +msgid "Login" +msgstr "Тіркелгі" + +#: src/pinky.c:407 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +#, fuzzy +msgid "Idle" +msgstr "Іссіз" + +#: src/pinky.c:411 +#, fuzzy +msgid "When" +msgstr "Қашан" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "Өшіру" + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "'%s' бумасын жасау" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "Өшіру" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "\"%s\" символдық сілтемесін жасау сәтсіз аяқталды" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "Команда көрсетілмеген" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "Қате құрылғы" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "Өшірілуде %1..." + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Басқа опциялар:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "жабу сәтсіз" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "\"%s\" символдық сілтемесін жасау сәтсіз аяқталды" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "\"%s\" ашу сәтсіз аяқталды " + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз." + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "\"%s\" символдық сілтемесін жасау сәтсіз аяқталды" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "А_лмастыру" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "`]' жетіспейді" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "Енгізу қате" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +#, fuzzy +msgid "not a tty" +msgstr "%s: Терминал емес\n" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu пайдаланушы" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +#, fuzzy +msgid " old " +msgstr "Ескі" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +#, fuzzy +msgid "id=" +msgstr "Id" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +#, fuzzy +msgid "term=" +msgstr "Аяқтау" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +#, fuzzy +msgid "exit=" +msgstr "шығу" + +#: src/who.c:489 +#, fuzzy +msgid "LOGIN" +msgstr "Тіркелгі" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +#, fuzzy +msgid "last=" +msgstr "_Соңғы" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "NAME" +msgstr "АТЫ" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "LINE" +msgstr "Жол" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "TIME" +msgstr "Уақыт" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "Іссіз" + +#: src/who.c:564 +#, fuzzy +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +#, fuzzy +msgid "COMMENT" +msgstr "Түсіндірме: %s" + +#: src/who.c:564 +#, fuzzy +msgid "EXIT" +msgstr "шығу" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "Оқуда" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "Жазуда" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "Жабылуда %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s ашу" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "%s пайдаланушысы жоқ" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "пароль қате" diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo new file mode 100644 index 0000000..ad7256c Binary files /dev/null and b/po/ko.gmo differ diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..86e9013 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,13402 @@ +# Korean translation for GNU coreutils +# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Bang Jun-Young , 1996-1997. +# Changwoo Ryu , 2001-2002. +# Seong-ho Cho , 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:07+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "적절한 인자:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "파일 닫기 오류" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "쓰기 오류" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s의 권한 유지" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "알 수 없는 시스템 오류" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "일반 빈 파일" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "일반 파일" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "디렉터리" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "메시지 큐" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "세마포어" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "공유 메모리 오브젝트" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "형식 지정 메모리 오브젝트" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "블록 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "문자 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "연속 데이터" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "복합 블록 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "복합 문자 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "복합화 파일" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "명명한 파일" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "네트워크 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "데이터와 파일을 함께 가져옴" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "데이터를 제외하고 파일만 가져옴" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "포트" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "소켓" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "허용후보 처리" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "괴상한 파일" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "이 호스트 이름의 주소 체계를 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "일시적 이름 해석 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "AI_FLAGS의 잘못된 값" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "복원할 수 없는 이름 해석 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "AI_FAMILY를 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "메모리 할당 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "호스트 이름에 할당한 주소가 없습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "알 수 없는 이름 또는 서비스" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "AI_SOCKTYPE에 서버 이름을 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "AI_SOCKTYPE을 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "시스템 오류" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "인자 버퍼가 너무 작습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "처리 요청 진행중" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "요청을 취소했습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "요청을 취소하지 않았습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "모든 요청을 처리했습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "시그널로 중단함" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "매개변수 문자열을 제대로 인코딩하지 않았습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션을 인식할 수 없습니다\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 부적절한 '%c' 옵션\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: '%c' 옵션에 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s 상태 정보 확인 불가" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "초기 작업 디렉터리 복귀 실패" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: 파일의 끝" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: 읽기 오류" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "일치하는 항목 없음" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "부적절한 정규식" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "부적절한 조합 문자" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "부적절한 문자 클래스 이름" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "부적절한 후위 참조" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "부적절한 \\{\\} 내용" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "부적절한 범위 끝" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "부적절한 선행 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "이전 정규 표현식 없음" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s에서의 하위 연속 처리는 위험합니다" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s에서의 하위 연속 처리는 위험합니다 (%s와(과) 동일)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "안전 설정을 무시하려면 --no-preserve-root 옵션을 사용하십시오" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s 권한 설정" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "끊어짐" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "인터럽트" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "명령어가 잘못됨" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "추적/중단점 함정" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "중지함" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "부동 소수점 예외" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "죽었음" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "버스 오류" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "세그멘테이션 오류" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "파이프 깨짐" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "자명종 시계" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "중단함" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "긴급 입출력 상태" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "정지 (시그널)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "정지" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "계속함" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "하위 프로세스 나감" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "정지 (tty 입력)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "정지 (tty 출력)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "입출력 가능" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU 시간 제한 초과" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "파일 크기 제한 초과" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "가상 타이머 초과" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "프로파일링 타이머 경과" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "윈도우 바뀜" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "사용자 지정 시그널 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "사용자 지정 시그널 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT 함정" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "잘못된 시스템 호출" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "스택 오류" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "정보 요청" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "전원 끊어짐" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "자원을 잃었습니다" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "실시간 시그널 %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "알 수 없는 시그널 %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다" + +# not usable과 not available의 차이는? +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "범위를 벗어난 문자" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X을(를) 로컬 문자셋으로 변환할 수 없습니다" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X을(를) 로컬 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "잘못된 사양" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "부적절한 사용자" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "부적절한 그룹" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "경고: '.' 문자는 ':'으로 바꾸어야 합니다" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "오류 메시지를 표시할 수 없습니다" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" +"법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s이(가)\n" +"작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s,%s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s 등이 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 프로그램 사용 일반 도움말: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "텍스트/바이너리 모드 파일 서술자 지정 실패" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "문자열 비교를 실패했습니다" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C' 설정하십시오." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "형식 지정 출력을 수행할 수 없습니다" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "부적절한 %s%s 인자값 '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s 인자값 '%s'에 부적절한 접미사" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s 인자값 '%s'이(가) 너무 큽니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"사용법: %s <이름>[<접미부>]...\n" +" 또는: %s <옵션>... <이름>...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"디렉터리 이름이 모두 빠진 파일 <이름>만 출력합니다.\n" +"접미어를 지정했을 경우 뒤따라오는 <접미어> 부분도 제거합니다.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple 다중 인자를 지원하며 각 인자를 <이름>으로 취급합니다\n" +" -s, --suffix=<접미사> 뒤 <접미사>부를 제거합니다. -a 옵션 사용을 내포합니" +"다\n" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"예시:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" 다음 \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "피연산자 빠짐" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "추가 피연산자 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일> 또는 표준 입력을 basenc로 인코딩/디코딩 후 표준 출력으로 내보냅니다.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일> 또는 표준 입력을 Base%d(으)로 인코딩/디코딩 후 표준 출력으로 내보냅니" +"다.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 'base64' 프로그램과 동일 (RFC4648 섹션 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr " --base64url 파일, URL 보호 base64 (RFC4648 섹션 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 'base32' 프로그램과 동일 (RFC4648 섹션 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr " --base32hex 확장 16진수 알파벳 base32 (RFC4648 섹션 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 16진수 인코딩 (RFC4648 섹션 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf 최상위 비트(msb) 우선 비트 문자열\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf 최하위 비트(lsb) 우선 비트 문자열\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode 데이터를 디코딩합니다\n" +" -i, --ignore-garbage 디코딩 수행시, 알파벳이 아닌 문자 무시\n" +" -w, --wrap=<열> <열> 문자 이상 넘어갔을 경우 인코딩한 행 줄바꿈(기본 " +"76).\n" +" 0값을 설정하면 줄 바꿈을 하지 않습니다\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85 유사 인코딩 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" 인코딩 입력 길이는 4의 배수여야 하며\n" +" 디코딩 입력 길이는 5의 배수여야 합니다\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"디코딩을 수행할 때 입력 값에 일반 알파벳 바이트 내용 다음 개행 문자가\n" +"들어있을 수 있습니다. 인코딩 스트림의 비 알파벳 바이트 내용 복원을\n" +"시도하려면 --ignore-garbage 옵션을 사용해보십시오.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"RFC 4648의 %s 알파벳에서 설명한 바와 같이 데이터를 인코딩합니다.\n" +"디코딩할 때는, %s 알파벳 바이트열에 개행 문자가 추가로 들어갈 수 \n" +"있습니다. 인코딩 스트림에 비 알파벳 표현 바이트 복원을 시도하려면\n" +"--ignore-garbage 옵션을 사용해보십시오.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "잘못된 입력 (4의 배수 글자 길이여야 함)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "표준 입력을 닫습니다" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "읽기 오류" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "부적절한 입력" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "부적절한 줄바꿈 길이" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "인코딩 형식 빠짐" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "<파일> 내용을 표준 출력으로 결합합니다.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all -vET 옵션과 동일\n" +" -b, --number-nonblank 비어있지 않은 출력 행에 번호를 부여합니다. -n보다 " +"우선함.\n" +" -e -vE 옵션과 동일\n" +" -E, --show-ends 각 행의 마지막에 $ 기호를 표시합니다\n" +" -n, --number 모든 행에 행 번호를 부여합니다\n" +" -s, --squeeze-blank 반복 공백행의 출력을 숨깁니다\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t -vT와 같음\n" +" -T, --show-tabs 탭 문자를 ^I로 표시합니다\n" +" -u (무시됨)\n" +" -v, --show-nonprinting ^ 와 M- 표기법을 사용합니다 (LFD와 TAB 제외)\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s f - g f의 내용을, 그 다음 표준 입력의 내용을, 그 다음 g의 내용을 출력합" +"니다.\n" +" %s 표준 입력의 내용을 그대로 표준 출력으로 복사합니다.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s에서 ioctl 처리할 수 없습니다" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "표준 출력" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: 입력 파일이 출력 파일입니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "보안 컨텍스트 만들기 실패: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "%2$s(으)로의 %1$s 보안 컨텍스트 요소 설정에 실패했습니다" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s 보안 컨텍스트 가져오기 실패" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "레이블 없는 %s 파일에 일부 컨텍스트를 적용할 수 없습니다" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s에서 %s(으)로의 보안 컨텍스트 전환 실패" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s에 접근할 수 없음" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없음" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s의 보안 컨텍스트 전환 중\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 실패" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close 실패" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <컨텍스트> <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... [-u <사용자>] [-r <역할>] [-l <범위>] [-t <형식>] <파" +"일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 SELinux 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 보안 컨텍스트를 <참조파일>\n" +"의 보안 컨텍스트로 바꿉니다.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference 심볼릭 링크 자체에 영향을 주기보다는, 각 심볼릭 링크" +"의\n" +" 참조에 영향을 줍니다(기본값) \n" +" -h, --no-dereference 참조 파일 대신 심볼릭 링크에 영향을 줍니다\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=<사용자> 대상 보안 컨텍스트의 <사용자>를 설정합니다\n" +" -r, --role=<역할> 대상 보안 컨텍스트의 <역할>을 설정합니다\n" +" -t, --type=<형식> 대상 보안 컨텍스트의 <형식>을 설정합니다\n" +" -l, --range=<범위> 대상 보안 컨텍스트의 <범위>를 설정합니다\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/'를 특별하게 다루지 않습니다 (기본)\n" +" --preserve-root '/' 경로의 하위 연속 처리 요청에 실패를 반환합니다\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <컨텍스트> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 컨텍스트로 바꿉니다\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 하위 파일과 디렉터리도 처리합니다\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 모든 파일 처리 과정에 대한 판별 가능 내용을 출력합니" +"다\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 옵션은 -R 옵션도 지정했을 때 계층을 순회하는 방식을 조정합니다.\n" +"하나 이상 지정하면 마지막 옵션 하나만 동작합니다.\n" +"\n" +" -H 명령행 인자가 디렉터리 대상 심볼릭 링크라면\n" +" 방문 진입합니다\n" +" -L 확인한 모든 디렉터리 심볼릭 링크를 방문 진입\n" +" 합니다\n" +" -P 어떤 심볼릭 링크에도 방문 진입하지 않습니다(기본" +"값)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference 옵션에 -H 또는 -L 옵션이 필요합니다" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h 옵션에 -P 옵션이 필요합니다" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 뒤 피연산자 빠짐" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "부적절한 컨텍스트: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "겹치는 보안 컨텍스트 지정자를 제시했습니다" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s 속성 가져오기 실패" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "잘못된 그룹: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <그룹> <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 그룹을 <그룹>으로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 그룹을 <참조파일>\n" +"의 그룹으로 바꿉니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes 자세한 출력 모드와 같지만 바뀐 내용이 있을 때만 알립" +"니다\n" +" -f, --silent, --quiet 대부분의 오류메시지를 숨깁니다\n" +" -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니다\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (심볼릭 링크 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에만\n" +" 해당합니다)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <그룹> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 그룹으로 바꿉니다\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s staff /u /u의 그룹을 \"staff\"으로 바꿉니다.\n" +" %s -hR staff /u /u와 하위 파일의 그룹을 \"staff\"으로 바꿉니다.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s의 새 속성 가져오는 중" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "심볼릭 링크 %s도, 이를 가리키는 원래 파일도 바뀌지 않았습니다\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo (%s)에서 %04lo (%s)(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo (%s)에서 %04lo (%s)(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 유지하였습니다\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "%s 연속 심볼릭 링크를 처리할 수 없습니다" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s의 권한 바꾸는 중" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%1$s: 새 권한은 %3$s이(가) 아닌 %2$s 입니다" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [옵션]... <모드>[,<모드>]... <파일>...\n" +" 또는: %s [옵션]... 8진수-<모드> <파일>...\n" +" 또는: %s [옵션]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 모드를 <모드>로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 모드를 <참조파일>\n" +"의 모드로 바꿉니다.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <모드> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 모드로 바꿉니다\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 하위 파일과 디렉터리의 값도 바꿉니다\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <모드> 값은 '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' 형태를 지닙니" +"다.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "모드와 --reference 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "부적절한 모드: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 바꾸지 않음\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s에서 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s에서 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "%s의 소유권 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s(으)로 유지함\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s(으)로 유지했습니다\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s의 소유권 유지함\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s을(를) 역참조할 수 없음" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s의 소유권 바꾸는 중" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s 그룹 바꾸는 중" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<소유자>][:[<그룹>]] <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 소유자와(또는) 그룹을 <소유자>와 <그룹>으로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 소유자와 그룹을 <참조파일>\n" +"의 소유자와 그룹으로 바꿉니다.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=<현재_소유자>:<현재_그룹>\n" +" 이 옵션으로 지정한 소유주와 그룹 값이 일치하는 경우" +"에만\n" +" 소유주와 그룹 설정을 바꿉니다. 속성을 생략하여 조건" +"을\n" +" 일치할 필요가 없을 경우 이 옵션을 생략할 수 있습니" +"다\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <소유자:그룹> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 소유자:그룹으로 바꿉니다\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"소유자 값이 빠지면 바뀌지 않습니다. 그룹 값이 빠지면 바뀌지 않지만\n" +"심볼릭 <소유자> 뒤에 ':'을 입력 후 생략할 때는 바뀔 수 있습니다.\n" +"<소유자>와 <그룹>은 심볼릭 값일 수도 있고 숫자 값일 수도 있습니다.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s root /u /u 디렉터리의 소유자를 \"root\"로 바꿉니다.\n" +" %s root:staff /u 마찬가지이며, 또한 그룹을\"staff\"으로 바꿉니다.\n" +" %s -hR root /u /u 디렉터리와 하위 파일의 소유자를 \"root\"로 바꿉니다.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "잘못된 그룹 %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "잘못된 그룹 목록 %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] <새루트> [<명령> [<인자>]...]\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"루트 디렉터리를 <새루트>로 지정하는 <명령>을 실행합니다.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=<그룹목록> g1,g2,..,gN과 같이 여러 그룹을 지정합니다\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=<사용자>:<그룹> 사용할 사용자와 그룹(ID또는 이름)을 지정합" +"니다\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir %s(으)로 작업 디렉터리를 바꾸지 않습니다\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"지정한 명령이 없다면 '\"$SHELL\" -i'를 실행합니다 (기본: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "--skip-chdir 옵션은 <새루트>가 이전 %s 위치일 경우에만 적용합니다" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "%s(으)로 루트 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "루트 디렉터리로 chdir 명령을 수행할 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "알 수 없는 uid에 지정한 그룹이 없습니다: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "추가 그룹 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "추가 그룹 정보를 설정할 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "그룹 ID 설정 실패" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "사용자 ID 설정 실패" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "%s 명령 실행 실패" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "CPUID 가져오기 실패" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "pclmul 지원을 발견하지 못했습니다" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "pclmul 하드웨어 지원 사용" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "일반 하드웨어 지원 사용" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "정렬한 <파일1>과 <파일2>를 행별로 비교합니다.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일1> 또는 <파일2> (둘 다는 아님) 값이 - 일 경우, \n" +"표준 입력에서 데이터를 읽습니다.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"어떤 옵션도 지정하지 않으면, 3열 출력을 나타냅니다. 첫번째 열에는\n" +"<파일1>에 유일하게 들어있는 행, 두번째 열에는 <파일2>에 유일하게 \n" +"들어있는 행, 세번째 열에는 두 파일에 들어있는 행이 나타납니다.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 첫번째 열 숨김 (<파일1>에만 있는 행)\n" +" -2 두번째 열 숨김 (<파일2>에만 있는 행)\n" +" -3 세번째 열 숨김 (두 파일에 있는 행)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order 모든 입력 행을 짝지을 수 있는 상황에서\n" +" 입력을 제대로 정렬했는지 확인합니다\n" +" --nocheck-order 입력을 제대로 정렬했는지 확인하지 않음\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=<문자열> 열을 <문자열>로 분리합니다\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total 요약을 출력합니다\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로, 비교 우선순위 규칙은 'LC_COLLATE'로 지정합니다.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s -12 파일1 파일2 파일1과 파일2에 둘 다 있는 행만 출력합니다.\n" +" %s -3 파일1 파일2 파일2에 없는 파일1의 내용, 또는 그 반대 경우의 행만 출력" +"합니다.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "%d 파일은 정렬 상태가 아닙니다" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "합계" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "입력이 정렬 상태가 아닙니다" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "다중 출력 구분자를 지정했습니다" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "%s을(를) 좌측 방향 탐색(lseek)할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "%s 할당 해제 중 오류" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사 오류" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "%s 읽는 중 오류" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "%s 쓰는 중 오류" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "%s 읽는 중 오버플로우" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: 쓰기 실패" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s 확장 실패" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "%s 권한 지우는 중" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s 소유권 유지 실패" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "%s 파일 탐색 실패" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s 작성권 유지 실패" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "%s로의 기본 파일 생성 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "%s의 기본 파일 생성 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s의 보안 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s을(를) 읽기 용도로 열 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "%s 파일 상태 정보 확인 불가" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "복사중 내용이 바뀌어 %s 파일 건너뜀" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s을(를) 제거했습니다\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "%s 연속 심볼릭 링크에 쓰지 않음" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "%s 일반 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%2$s에서 %1$s 복제 실패" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "%s의 시간을 유지합니다" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s 닫기 실패" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: %s에 모드 %04lo (%s)(으)로 덮어쓸까요? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s 기록할 수 없음 (모드 %04lo, %s); 그래도 시도할까요? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s을(를) 덮어쓸까요? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (백업: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "기본 파일 생성 컨텍스트 복원에 실패했습니다" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "%s -> %s 하드 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r을 지정하지 않음. %s 디렉터리 생략" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 생략" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "경고: %s 원본 파일을 한 번 이상 지정했습니다" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s와(과) %s은(는) 동일한 파일입니다" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "디렉터리가 아닌 %s을(를) %s 디렉터리에 덮어쓸 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "바로 만든 %s을(를) %s(으)로 덮어쓰기 하지 않음" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 대상에 덮어 쓸 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "디렉터리를 디렉터리가 아닌 곳으로 이동할 수 없습니다: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "%s 백업은 원본을 망가뜨립니다. %s을(를) 이동하지 않음" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "%s 백업은 원본을 망가뜨립니다. %s을(를) 복사하지 않음" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s 백업할 수 없음" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s에 붙인 %s 심볼릭 링크에 복사하지 않음" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "%s 디렉터리를 자신의 디렉터리 %s(으)로 복사할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "경고: %s 원본 디렉터리를 한 번 이상 지정했습니다" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "%s 디렉터리에 %s 하드 링크를 만들지 않음" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "이름 바꿈 " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s을(를) 자체 하위 디렉터리 %s(으)로 이동할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "%s을(를) %s(으)로 이동할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "장치간 이동 실패: %s → %s. 대상 제거 실패." + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "복사함 " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s 순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: 현재 디렉터리 안에서만 상대적인 심볼릭 링크를 만들 수 있습니다" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "%s -> %s 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "%s의 FIFO 버퍼를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "%s 특수 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s 파일의 형식을 알 수 없습니다" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s 백업을 복원할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (백업 복원)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "사용법: %s --coreutils-prog=<프로그램_이름> [<매개변수>]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"<프로그램_이름> 내장 프로그램을 주어진 <매개변수>로 실행합니다.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"사용: 개별 프로그램 도움말을 보려면 '%s --coreutils-prog=<프로그램_이름> --" +"help' 명령을 사용하십시오.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "알 수 없는 %s 프로그램" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <원본> <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <원본>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s -d [<옵션>]... --target-directory=<디렉터리> <원본>...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "<원본>을 <대상>으로, 또는 다중 <원본>을 <디렉터리>로 복사합니다.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive -dR --preserve=all 옵션과 동일\n" +" --attributes-only 파일 데이터를 복사하지 않고 속성 값만 복사\n" +" --backup[=<컨트롤>] 기존 대상 파일의 백업을 만듬\n" +" -b --backup 옵션과 유사하나 인자를 받지 않음\n" +" --copy-contents 하위 연속 복사시 특수 파일의 내용 복사\n" +" -d --no-dereference --preserve=links 옵션과 동" +"일\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force 기존 대상 파일을 열 수 없을 경우, 해당 파일" +"을\n" +" 제거하고 다시 시도합니다 (-n 옵션을 함께 사" +"용하면\n" +" 이 옵션은 무시합니다)\n" +" -i, --interactive 덮어쓰기 전에 질문합니다 (-n 옵션을 덮어씀)\n" +" -H <원본>의 명령행 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link 복사하는 대신 파일의 하드 링크를 만듭니다\n" +" -L, --dereference <원본>의 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber 기존 파일을 덮어쓰지 않습니다 (-i 옵션 덮어" +"씀)\n" +" -P, --no-dereference <원본>의 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p --preserve=mode,ownership,timestamps 옵션과 동" +"일\n" +" --preserve[=<속성_목록>] 지정 속성을 보존합니다 (기본:\n" +" mode,ownership,timestamps), 가능한 경우\n" +" 추가 속성을 지정할 수 있습니: context, " +"links, xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=<속성_목록> 지정 속성을 보존하지 않습니다\n" +" --parents <디렉터리>의 전체 원본 파일 이름을 활용합니" +"다\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 디렉터리의 하위 요소도 복사합니다\n" +" --reflink[=<시기>] 클론/CoW 복제를 제어합니다. 아래 참고\n" +" --remove-destination 각 기존 대상 파일을 열기 전 제거합니다\n" +" (--force 옵션과는 반대임)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=<시기> 희소 파일 생성을 제어합니다. 하단 참조\n" +" --strip-trailing-slashes 각 <원본>인자의 마지막 슬래시를 제거합니다\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사 대신 지정 <접미사>를 적" +"용합니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본> 인자를 <디렉터리>로 복사합니" +"다\n" +" -T, --no-target-directory <대상>을 일반 파일 처럼 취급합니다\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update <원본> 파일이 대상 파일보다 최신이거나\n" +" 대상 파일이 빠졌을 경우에만 복사합니다\n" +" -v, --verbose 처리한 작업을 설명합니다\n" +" -x, --one-file-system 이 파일 시스템에 그대로 둡니다\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 대상 파일의 SELinux 보안 컨텍스트를 기본 형으" +"로\n" +" 지정합니다\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z 옵션과 유사하나, <컨텍스트>를 지정하" +"면\n" +" SELinux 또는 SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트" +">로 설정합니다\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본적으로 희소 <원본> 파일은 대강의 경험을 통해 찾으며, 관련 <대상>\n" +"파일 역시 마찬가지로 희소 파일로 만들 수 있습니다. 이는 --sparse=auto\n" +"옵션을 설정하면 됩니다. <원본> 파일에 충분히 긴 0 바이트 시퀀스가 있을\n" +"때마다 희소 <대상>을 만들려면 --sparse=always 옵션을 지정하십시오.\n" +"희소 파일 만들기 동작을 막으려면 --sparse=never 옵션을 사용하십시오.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"--reflink[=always] 를 지정하면, 경량 복사를 수행하며, 데이터 블록을 수정했" +"을\n" +"경우 이를 복사합니다. 불가능한 경우 복사에 실패하거나, --reflink=auto 옵션" +"을 \n" +"지정하면 표준 복사 방식으로 대체 수행합니다.\n" +"확실히 표준 복사 동작을 수행하려면 --reflink=never 옵션을 사용하십시오.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"특별한 경우로, 강제와 백업 옵션이 주어지며 <원본>과 <대상>의 이름이 같고,\n" +"존재하는 일반 파일일 때 cp는 <원본>의 백업을 만듭니다.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s 시간 보존 실패" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s 권한 보존 실패" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s이(가) 있지만 디렉터리는 아닙니다" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "파일 피연산자 빠짐" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s 다음 대상 파일 피연산자 빠짐" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t)와 --no-target-directory (-T) 옵션을 혼용할 수 없습니" +"다" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "대상 디렉터리 %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "대상: %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "--parents 옵션에 같이 붙는 대상 값은 디렉터리여야 합니다" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "여러 대상 디렉터리를 지정했습니다" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "경고: --context 무시" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "경고: --context 무시. SELinux 활성 커널에 필요합니다" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "하드 링크와 심볼릭 링크를 동시에 만들 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "--backup과 --no-clobber 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink 옵션은 --sparse=auto 옵션만 혼용할 수 있습니다." + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "백업 종류" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "대상 컨텍스트를 지정하고 보존할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "SELinux 활성 커널이 아니면 보안 컨텍스트를 보존할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"xattr 지원 기능을 제외하고 cp를 빌드하여 확장 속성을 보존할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "입력 사라짐" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: 범위를 벗어난 행 번호" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " %s 반복\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: 맞는 짝이 없습니다" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "정규식 탐색에 오류 발생" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s 쓰기 오류" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: 구분자 다음 정수가 와야 합니다" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: 반복 횟수에 '}'가 필요합니다" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{'과 '}' 사이에 정수가 필요합니다" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: 닫는 '%c' 구분자가 없습니다" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: 부적절한 패턴" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: 행번호는 0값보다 커야합니다" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "'%s' 행번호가 앞선 %s 행번호보다 작습니다" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "경고: '%s' 행번호가 앞선 행번호와 같습니다" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "접미사에 변환 지정자가 빠졌음" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "변환 명세에 부적절한 플래그: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 빠졌음" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "부적절한 숫자" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일> <패턴>...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일>을 <패턴>으로 나눈 다음, `xx01', `xx02', ... 등 여러 파일에\n" +"출력하고, 각 조각의 바이트 수를 표준 출력으로 나타냅니다.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=<형식> %02d 대신에 sprintf <형식>을 씁니다\n" +" -f, --prefix=<접두어> `xx' 대신에 <접두어>를 씁니다\n" +" -k, --keep-files 오류 발생시에도 출력 파일을 제거하지 않습니다\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched <패턴>에 일치하는 행을 숨깁니다\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=<숫자> 2 대신에 지정한 <숫자>의 개수를 이용합니다\n" +" -s, --quiet, --silent 출력 파일의 크기를 표시하지 않습니다\n" +" -z, --elide-empty-files 빈 출력 파일을 지웁니다\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <패턴>은 다음과 같습니다:\n" +" <정수> 지정한 줄번호 앞까지 복사합니다\n" +" /<정규식>/[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 복사합니다\n" +" %<정규식>%[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 건너 뜁니다\n" +" {<정수>} 바로 앞의 패턴을 지정한 횟수만큼 반복합니다\n" +" {*} 바로 앞의 패턴을 가능한한 많이 반복합니다\n" +"\n" +"행 <오프셋>은 `+' 또는 `-' 다음에 정수로 지정해야 합니다\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... [<파일>]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>에서 선택한 줄만 표준 출력에 표시합니다.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=<목록> 이 바이트열만 표시합니다\n" +" -c, --characters=<목록> 이 문자열만 표시합니다\n" +" -d, --delimiter=<구분자> 필드 구분자로 탭 대신에 <구분자>를 씁니다\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=<목록> 이 필드만을 출력합니다. 또 -s 옵션이 사용되지\n" +" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n" +" 출력합니다\n" +" -n (무시함)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement 선택한 바이트, 문자, 필드 집합을 덧붙입니다\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 구분자가 들어 있지 않은 줄은 표시하지 않습니다\n" +" --output-delimiter=<문자열> <문자열>을 출력 구분자로 사용합니다\n" +" 기본값은 입력 구분자로 사용하는 것입니다\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"-b, -c, -f 중 한 옵션만 사용하십시오. 각 <목록>은 하나의 범위 또는\n" +"쉼표로 구분한 여러 범위로 지정합니다. 선택한 입력은 읽은 순서대로\n" +"그대로 기록하며, 정확히 한번만 기록합니다.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"각 범위는 다음 중 하나입니다:\n" +"\n" +" N N번째 바이트, 문자, 또는 필드, 1부터 시작합니다\n" +" N- N번째 바이트, 문자, 또는 필드부터 줄 끝까지\n" +" N-M N번째부터 M번째 바이트, 문자, 또는 필드까지 (N, M번째 포함)\n" +" -M 처음부터 M번째 바이트, 문자, 또는 필드까지 (M번째 포함)\n" +"\n" +"냄\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "오직 목록 하나만을 지정할 수 있습니다" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "구분자는 단일 문자여야 합니다" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "필드를 처리할 때만 입력 구분자를 지정할 수 있습니다" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"구분자가 없는 줄을 숨기는 동작은\n" +"\t필드에서 동작하는 경우에만 의미가 있습니다" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [+<형식>]\n" +" 또는: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"주어진 <형식>으로 현재 날짜 및 시각을 표시합니다.\n" +"-s 옵션을 사용하거나 [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] 형식을 사용합니다. date와 time" +"을 참고하십시오.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=<문자열> 'now'가 아닌 <문자열>로 설명한 시각을 표시합니" +"다\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug 해석 날짜를 표기하며,\n" +" 질문 가능한 사용법을 표준 오류에 경고로 내보\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=<날짜파일> --date와 유사하나, <날짜파일>의 각 행당 한번씩 " +"처리합니다.\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[<형식>], --iso-8601[=<형식>] ISO 8601 형식으로 일시를 출력합니다.\n" +" <형식>='date' 값은 날짜만 출력합니다 (기본" +"값).\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', 'ns'로\n" +" 지시 단위의 정밀도에 따라 날짜와 시각을 나타냅" +"니다.\n" +" 예: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution 가용 정밀도로 타임스탬프를 출력합니다\n" +" 예제: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email RFC 5322 형식으로 날짜와 시각을 출력합니다.\n" +" 예: 2006년 8월 14일 (월) 17:34:56 +0900\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=<형식> RFC 3339 형식으로 날짜/시각을 출력합니다.\n" +" <형식>='date', 'seconds', 'ns'로 지시하는\n" +" 정밀도에 따라 날짜와 시각을 출력합니다.\n" +" 예제: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=<파일> <파일>의 최근 수정 시각을 나타냅니다\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=<문자열> <문자열> 에 따라 시간을 설정합니다\n" +" -u, --utc, --universal 협정 세계표준시(UTC)에 맞춰 출력하거나 설정합니" +"다\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 출력 방식을 설정합니다. 변환 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" %% 문자 그대로의 %\n" +" %a 해당 로캘의 요일 줄임 이름(예: 일)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A 해당 로캘의 요일 전체 이름 (예: 일요일)\n" +" %b 해당 로캘의 월 줄임 이름 (e.g., 1월, Jan)\n" +" %B 해당 로캘의 월 전체 이름 (e.g., 1월, January)\n" +" %c 해당 로캘의 일시 (예: 2005. 05. 03. (목) 23:05:25)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C %Y와 유사한 세기, 아래 두자리는 제외함 (예: 20)\n" +" %d 한달의 날짜 (예: 01)\n" +" %D 날짜 %m/%d/%y와 동일\n" +" %e 한달의 날짜, 공백 자릿수 맞춤. %_d와 동일\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F 전체 날짜. %+4Y-%m-%d와 동일\n" +" %g ISO 주 번호의 연도 아래 두 자릿수 (%G 참조)\n" +" %G ISO 주 번호의 연도 (%V 참조). 보통 %V와 사용함\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h %b와 동일\n" +" %H 24시간제 시간 (00..23)\n" +" %I 12시간제 시간 (01..12)\n" +" %j 연중 일수 (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k 24시간제 시간, 공백 자릿수 맞춤 ( 0..23). %_H와 동일\n" +" %l 12시간제 시간, 공백 자릿수 맞춤 ( 1..12). %_I와 동일\n" +" %m 월 (01..12)\n" +" %M 분 (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n 개행 문자\n" +" %N 나노초 (000000000..999999999)\n" +" %p AM, PM에 해당하는 로캘의 표기. 알 수 없을 경우 공백\n" +" %P %p와 유사하나, 소문자\n" +" %q 4분위 분기 (1..4)\n" +" %r 로캘의 12시간제 시계 (예: 오후 11:11:04)\n" +" %R 24시간제 시간, 분. %H:%M과 동일\n" +" %s 1970-01-01 00:00:00 UTC 부터의 에포크 날짜 기준 초\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S 초 (00..60)\n" +" %t 탭\n" +" %T 시각. %H:%M:%S와 동일\n" +" %u 요일 (1..7). 1은 월요일\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U 연간 주차 번호. 일요일이 한주의 첫날일 경우 (00..53)\n" +" %V ISO 주차 번호, 월요일이 한주의 첫날일 경우 (01..53)\n" +" %w 요일 (0..6). 0은 일요일\n" +" %W 연간 주차 번호, 월요일이 한주의 첫날인 경우 (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x 로캘의 날짜 표현 (예: 12/31/99)\n" +" %X 로캘의 시각 표현 (예: 23:13:48)\n" +" %y 연도 아래 자릿수 (00..99)\n" +" %Y 연도\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm 숫자 지정 시간대 (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm 숫자 지정 시간대 (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss 숫자 지정 시간대 (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z 시간대 정밀도 표현에 : 이 필요한 숫자 지정 시간대 (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z 시간대 알파벳 약자 (예: EDT)\n" +"\n" +"기본적으로, 날짜의 숫자 부분은 0으로 자릿수를 채워 맞춥니다.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"'%' 기호 다음 추가 플래그가 따라 붙을 수 있습니다:\n" +"\n" +" - (하이픈) 필드 자릿수 맞춤 안함\n" +" _ (밑줄) 공백으로 자릿수 맞춤\n" +" 0 (영) 0으로 자릿수 맞춤\n" +" + 0으로 자릿수 맞추고, 4자릿수 넘을 때 미래 연도 앞에 '+'붙임\n" +" ^ 가능한 경우 대문자 사용\n" +" # 가능한 경우 케이스를 반대(대 ↔ 소)로\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"추가 필드 너비 값이 10진수로 오고 나면 \n" +"다음 둘 중 하나의 추가 수정자를 활용할 수 있습니다\n" +"E는 가용 상태일 때 로캘 대체 표현을 사용합니다.\n" +"O는 가용 상태일 때 대체 숫자 심볼을 사용합니다.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +"에포크 날짜(1970-01-01 UTC)로부터 현재 일시까지 초 단위로 변환\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"대한민국 서울 기준 시각 표시 (TZ 값은 tzselect(1) 명령을 활용)\n" +" $ TZ='Asia/Seoul' date\n" +"\n" +"대한민국 서울 기준 다음주 금요일 오전 9시 지역 시각 표시\n" +" $ date --date='TZ=\"Asia/Seoul\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "표준 입력" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "부적절한 날짜 %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "다중 출력 형식을 지정했습니다" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "여러 출력용 날짜 지정 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "출력 옵션과 시간 설정 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"%s 인자에 '+' 접두사가 빠졌습니다\n" +"날짜를 지정하는 옵션을 사용할 경우, 비 옵션 인자는\n" +"'+' 기호로 시작하는 형식 문자열이어야 합니다" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "날짜를 지정할 수 없습니다" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "출력 형식: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "범위를 벗어난 시간 값 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<피연산자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"피연산자에 따라 파일을 복사하고, 변환하고, 형식 지정합니다.\n" +"\n" +" bs=<바이트> 한번에 최대 <바이트>만큼 읽고 씁니다 (기본: 512).\n" +" ibs와 obs 설정을 덮어쓰기합니다\n" +" cbs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량만큼 변환합니다\n" +" conv=<변환> 쉼표 구분 심볼 목록에 따라 파일을 변환합니다\n" +" count=<번호> <번호> 입력 블록만 복사합니다\n" +" ibs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량 만큼 읽어들입니다 (기본: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=<파일> 표준 입력 대신 <파일>을 읽습니다\n" +" iflag=<플래그> 쉼표 구분 심볼 목록 설정에 따라 읽습니다\n" +" obs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량 만큼 기록합니다 (기본: 512)\n" +" of=<파일> 표준 출력 대신 <파일>에 기록합니다\n" +" oflag=<플래그> 쉼표 구분 심볼 목록 설정에 따라 기록합니다\n" +" seek=<번호> (또는 ossek=<번호>) <번호> obs 크기 출력 블록만큼 건너뜁니" +"다\n" +" skip=<번호> (또는 oskip=<번호>) <번호> ibs 크기 입력 블록만큼 건너뜁니" +"다\n" +" status=<수준> 표준 오류에 출력할 정보의 <수준> 입니다\n" +" 'none'은 오류 메시지를 제외한 모든 내용을 숨깁니다\n" +" 'noxfer'는 최종 전송 통계 내용만 생략합니다\n" +" 'progress'는 전송 통계를 주기적으로 나타냅니다\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<번호>와 <바이트>는 다음 배수 단위 접미사가 따라올 수 있습니다:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"<번호>가 'B'로 끝나면, 블록이 아닌 바이트로 계산합니다.\n" +"\n" +"각 <변환> 심볼은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC에서 ASCII로 변환합니다\n" +" ebcdic ASCII에서 EBCDIC으로 변환합니다\n" +" ibm ASCII에서 대안 EBCDIC으로 변환합니다\n" +" block 개행문자로 끝나는 레코드를 cbs크기의 공백문자로 채웁니다\n" +" unblock cbs크기의 레코드 뒷부분의 공백문자를 개행문자로 바꿉니다\n" +" lcase 대문자를 소문자로 바꿉니다\n" +" ucase 소문자를 대문자로 바꿉니다\n" +" swab 입력하는 두 바이트의 순서를 바꿉니다\n" +" sync ibs크기의 입력 레코드를 크기가 맞지 않으면 NUL로 채웁니다\n" +" block 또는 unblock 옵션 혼용시 NUL 대신 공백으로 채웁니다\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 출력 파일이 이미 있다면 실패를 반환합니다\n" +" nocreat 출력 파일을 만들지 않습니다\n" +" notrunc 출력 파일의 끝을 잘라내지 않습니다\n" +" noerror 읽기 오류가 나도 계속합니다\n" +" fdatasync 끝내기 전에 출력 파일에 물리적으로 기록합니다\n" +" fsync 마찬가지로 메타데이터도 기록합니다\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <플래그> 심볼은 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" append 추가 모드 (출력만 신경씀. conv=notrunc 플래그를 제안합니다)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio 데이터 동시 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct 데이터 직접 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory 디렉터리가 아니면 실패\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync 데이터 동기화 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync 마찬가지로, 메타데이터도 포함\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock 입력 전체 블록 누적 (iflag 전용)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock 논 블로킹 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime 접근 시각 업데이트 안함\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache 캐시 드롭을 요청합니다. oflag=sync 참조\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty 파일의 터미널 제어를 허용하지 않습니다\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow 심볼릭 링크 따라가지 않음\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks 다중 연결일 경우 실패 반환\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary 데이터 바이너리 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text 데이터 텍스트 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"실행 중인 'dd' 프로세스에 %s 시그널을 보내면 입출력 통계를\n" +"표준 오류로 내보내고 복사를 계속 진행합니다.\n" +"\n" +"옵션은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 바이트 입력 버퍼로 인해 메모리가 바닥났습니다 (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 바이트 출력 버퍼로 인해 메모리가 바닥났습니다 (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "무한" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% 바이트 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% 바이트 (%s) 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% 바이트 (%s, %s) 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% 레코드 입력함\n" +"%+% 레코드 출력함\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "잘린 레코드 %개\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "%s 입력 파일 닫는 중" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "%s 출력 파일 닫는 중" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT 끄기 실패: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "%s에 쓰는 중" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "경고: %s은(는) 0의 배수입니다. 의도한 값이라면 %s을(를) 사용하십시오" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "인지할 수 없는 피연산자 %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "부적절한 변환" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "부적절한 입력 플래그" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "부적절한 출력 플래그" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "부적절한 상태 수준" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} 중 두가지 값을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block과 unblock 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase와 ucase 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl과 nocreat 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct와 nocache 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: 건너 뛸 수 없음" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: 탐색할 수 없음" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "%s 파일 읽는 중 오프셋 넘침 발생" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "경고: 읽기 실패 후 잘못된 파일 오프셋" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "이후에 커널 버그를 회피할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "%s 플래그 설정중" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: 지정 오프셋으로 건너뛸 수 없습니다" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "%2$s 출력 파일을 %1$ 바이트로 잘라내기 실패" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s에 fdatasync 실패" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s에 fsync 실패" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s 열기 실패" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"오프셋 값이 너무 큼: 탐색 길이=% (%td-바이트) 블록을 자를 수 없습니" +"다" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "캐시 비우기 실패: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "파일 시스템" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "블록" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "사용" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "가용" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "사용%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsed" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IFree" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "마운트위치" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output 옵션: 알 수 없는 %s 필드" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output 옵션: %s 필드를 한번 이상 사용했습니다" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "가용" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "용량" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s에 접근할 수 없음: 다른 장치에서 마운트함" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"각 <파일>이 있는 파일 시스템 정보 또는 기본적으로 모든 파일 시스템을\n" +"보여줍니다.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 의사, 복제, 접근 불가 파일 시스템도 포함\n" +" -B, --block-size=<크기> 내용 출력 전 <크기>만큼 크기를 단위 맞춤. \n" +" 예: '-BM'은 1,048,576 바이트 단위로 크기를 출력합" +"니다.\n" +" <크기> 형식은 아래 참조\n" +" -h, --human-readable 1024 배수로 크기를 출력(예: 1023M)\n" +" -H, --si 1000 배수로 크기를 출력(예 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 블록 사용량 대신 inode 정보를 보여줍니다\n" +" -k --block-size=1K와 같음\n" +" -l, --local 로컬 파일 시스템으로 제한\n" +" --no-sync 사용 저옵를 가져오기 전 동기화하지 않음(기본값)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=<필드_목록>] <필드_목록>에 지정한 출력 형식을 사용하거나,\n" +" <필드_목록>을 생략했을 경우 모든 필드를 출력합" +"니다.\n" +" -P, --portability POSIX 출력 형식을 활용합니다\n" +" --sync 사용 정보를 가져오기 전 동기화 실행\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total 중요하지 않은 가용 공간의 모든 항목 출력을 생략합니" +"다\n" +" 그리고 전체 총 용량을 계산합니다\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=<형식> 파일 시스템 <형식>의 목록 표시를 제한합니다\n" +" -T, --print-type 파일 시스템 형식을 출력합니다\n" +" -x, --exclude-type=<형식> 파일 시스템 <형식>에 해당하지 않는\n" +" 모든 항목 표시를 제한합니다\n" +" -v (무시함)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"<필드_목록>은 쉼표로 구분하여 넣을 열 목록입니다. 적절한 필드 이름:\n" +"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size', 'used', \n" +"'avail', 'pcent', 'file', 'target' (info 페이지 참고).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s와(과) %s 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "%s 파일 시스템 형식을 선택하고 제외했습니다" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "경고: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "마운트한 파일 시스템의 테이블을 읽을 수 없습니다" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "처리한 파일 시스템이 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"LS_COLORS환경변수를 지정하기 위한 명령을 출력합니다.\n" +"\n" +"출력 결정 형식:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS를 지정할 Bourne쉘 명령 출력\n" +" -c, --csh, --c-shell LS_COLORS를 지정할 C쉘 명령 출력\n" +" -p, --print-database 기본값 출력\n" +" --print-ls-colors 화면에 나타낼 색상을 완전히 이스케이핑하여 출" +"력\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>을 지정하면, 파일 형식과 확장자에 대해 어떤 색상을 사용할 지 읽어\n" +"들입니다. 그렇지 않으면 미리 컴파일한 데이터베이스를 사용합니다.\n" +"이 파일 형식에 대한 자세한 내용은 'dircolors --print-database' 명령을\n" +"실행하여 알아보십시오.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: 잘못된 행. 초 토큰 빠짐" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: 인지할 수 없는 %s 키워드" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<내장>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"셸 문법이 아닌 항목을 출력하는 옵션과,\n" +"셸 문법의 선택을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "--print-database와 --print-ls-colors 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "파일 피연산자는 --print-database (-p) 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "SHELL 환경 변수가 없고 쉘 형식 옵션을 지정하지 않았습니다" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] <이름>...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"마지막에 슬래시가 붙지 않은, 붙은 슬래시를 제거한 각 <이름> 을 출력합니다\n" +"<이름>에 슬래시가 없으면, '.' (현재 디렉터리)을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" 다음 \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --files0-from=F\n" +"\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "<파일> 집합과 여러 하위 디렉터리의 장치 사용량을 요약합니다.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니다\n" +" -a, --all 모든 디렉터리 뿐만 아니라 파일 갯수도 기록합니다\n" +" --apparent-size 디스크 사용량이 아닌 가시적 크기를 출력합니다\n" +" 가시적 크기가 더 작다손 치더라도 ('분산') 파일의 " +"홀,\n" +" 내부 파편화, 간접 블록위치 같은 문제로 더 클 수 있" +"습니다\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=<크기> 내용 출력 전 <크기>만큼 크기를 단위 맞춤. \n" +" 예: '-BM'은 1,048,576 바이트 단위로 크기를 출력합" +"니다.\n" +" <크기> 형식은 아래 참조\n" +" -b, --bytes '--apparent-size --block-size=1'과 동일\n" +" -c, --total 전체 총 용량을 계산합니다\n" +" -D, --dereference-args 명령행에 보이는 심볼릭 링크만 역참조합니다\n" +" -d, --max-depth=<숫자> <숫자>값이 실제 디렉터리 단계 수와 같거나 \n" +" 명령행 인자로 지정한 값 아래일 경우에만 디렉터리 " +"(또는 파일,\n" +" --all 옵션)에 대한 총 용량을 나타냅니다. --max-" +"depth=0은\n" +" --summarize와 동일합니다\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=<파일> <파일> 이름으로 지정한 NUL 종료 파일에 대해\n" +" 디스크 사용량을 요약 표시합니다. <파일>이 - 이면, " +"표준 입력으로\n" +" 파일 이름을 읽어들입니다\n" +" -H --dereference-args (-D)와 동일\n" +" -h, --human-readable 가독 형식으로 크기를 나타냅니다(예: 1K 234M 2G)\n" +" --inodes 블록 사용 정보 대신 inode 사용 정보를 나타냅니다\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k --block-size=1K와 같음\n" +" -L, --dereference 모든 심볼릭 링크를 역참조\n" +" -l, --count-links 하드 링크일 경우 크기를 여러번 계산\n" +" -m --block-size=1M과 같은\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference 어떤 심볼릭 링크도 따르지 않음 (기본값)\n" +" -S, --separate-dirs 디렉터리에 대해 하위 디렉터리 크기를 합산하지 않음\n" +" --si -h와 같지만 1024 배수가 아닌 1000 배수를 사용\n" +" -s, --summarize 각 인자별로 총계만 표시\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=<크기> <크기> 가 양수이면 보다 작은 항목은 모두 제외\n" +" <크기>가 음수이면 보다 큰 항목은 모두 제외\n" +" --time 디렉터리의 임의의 파일에 대한 최종 수정 시각 또는 그 " +"하위\n" +" 디렉터리의 최종 수정 시각 표시\n" +" --time=<단어> 수정 시각 대신 다음 <단어>값 해당 내용을 나타냅니" +"다:\n" +" atime, access, use, ctime, status\n" +" --time-style=<방식> 지정 <방식>으로 시각 표시. 해당 값:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +<형식>.\n" +" <형식> 'date' 에서와 같이 해석합니다.\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=<파일> <파일>의 패턴에 일치하는 파일을 제외합니다\n" +" --exclude=<패턴> <패턴>에 일치하는 파일은 제외합니다\n" +" -x, --one-file-system 다른 파일 시스템의 디렉터리는 건너뜁니다\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read 실패: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "부적절한 최대 깊이 %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "부적절한 --threshold 인자값 '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "모든 디렉터리 내용을 표시하면서 요약할 수는 없습니다" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "경고: 요약은 --max-depth=0 옵션값 사용 동작과 같습니다" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "경고: --max-depth=%lu 옵션 값은 요약 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"경고: --apparent-size 옵션과 -b 옵션은 --inodes 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "파일 피연산자를 --files0-from와 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽을 때 %s 파일 이름은 허용하지 않습니다" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "잘못된 0 길이 파일 이름" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<짧은옵션>]... [<문자열>]...\n" +" 또는: %s <긴옵션>\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"<문자열>을 표준 출력에 나타냅니다.\n" +"\n" +" -n 후행 개행 문자를 출력하지 않습니다\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 역슬래시 이스케이프 해석 활성 (기본값)\n" +" -E 역슬래시 이스케이프 해석 비활성\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e 역슬래시 이스케이프 해석 활성\n" +" -E 역슬래시 이스케이프 해석 비활성(기본값)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"-e 옵션이 동작한다면, 다음 시퀀스를 인식합니다:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ 역슬래시\n" +" \a 경고 (알림음)\n" +" \\b 백스페이스\n" +" \\c 더이상 출력하지 않음\n" +" \\e 이스케이프\n" +" \\f 폼 피드\n" +" \\n 개행 문자\n" +" \\r 캐리지 리턴\n" +" \\t 수평 탭\n" +" \\v 수직 탭\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN 8진수 NNN 값 (1 ~ 3 자리)\n" +" \\xHH 16진수 바이트 HH 값 (1 ~ 2 자리)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: printf(1)는 옵션과 비슷한 문자열을 출력하는데\n" +"그 어떤 문제가 없는 선호 대안입니다.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [-] [<이름>=<값>]... [<명령> [<인자>]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "각각의 환경 <이름>과 <값>을 설정하고 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment 빈 환경으로 시작합니다\n" +" -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니다\n" +" -u, --unset=<이름> 환경 변수를 제거합니다\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=<디렉터리> 작업 디렉터리를 <디렉터리>로 바꿈\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=<문자열> <문자열>을 처리하고 개별 인자로 나눕니다\n" +" 쉬뱅 #! 행에 다중 인자를 넘길 때 요긴합니다\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=<시그널>] <명령>으로의 <시그널> 전달을 차단합니다\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=<시그널>] <시그널> 처리 동작을 기본으로 초기화합니" +"다\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=<시그널>] <시그널> 처리 동작을 하지 않고 무시합니" +"다\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling 비 기본 시그널 처리를 표준 오류에 나타냅니다\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --debug 각 처리 단계별 자세한 정보를 출력합니다\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"단순 - 기호는 -i 옵션을 의미합니다. 지정 <명령>이 없다면 결과 환경을 출력합" +"니다.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시그널>은 'PIPE'와 같은 시그널 이름을 가지거나 '13' 같은 시그널 번호\n" +"를 갖습니다. <시그널>을 지정하지 않으면 알려진 모든 시그널이 해당합니다.\n" +"다중 시그널은 쉼표로 구분합니다.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s을(를) 지정 해제할 수 없습니다" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c'는 큰 따옴표 -S 문자열에 나타나면 안됩니다" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S에서 문자열 끝에 부적절한 역슬래시 기호" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S에 부적절한 시퀀스 '\\%c'" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "${VARNAME} 확장만 지원합니다. 오류 위치: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S 문자열에 마침 따옴표가 없습니다" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: 잘못된 시그널" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "%d 시그널의 시그널 동작 가져오기에 실패" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "%d 시그널의 시그널 동작 설정하기에 실패" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "시그널 프로세스 마스크 가져오기 실패" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "시그널 프로세스 마스크 지정 실패" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "부적절한 옵션 -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "#! 줄에서 옵션을 전달하려면 -[v]S 옵션을 사용하십시오" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "명령에 --null (-0) 옵션을 지정할 수 없습니다" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "명령에 --chdir (-C) 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "%s 디렉터리로 현재 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "탭이 너무 멀리 떨어져 있습니다" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' 지정자는 마지막 값으로만 쓸 수 있습니다" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' 지정자는 마지막 값으로만 쓸 수 있습니다" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' 지정자가 숫자 시작 부분에 없습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' 지정자가 숫자 시작 부분에 없습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s 탭 간격이 너무 깁니다" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 들어있습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "탭 크기는 0이 될 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "탭 크기는 점점 커져야 합니다" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' 지정자는 '+' 지정자와 혼용할 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=<목록> 탭 위치를 쉼표 구분 <목록>으로 나타냅니다.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" 마지막 지정 위치 앞에는 최종적으로 분명히 지정한\n" +" 탭 간격 다음 사용할 탭 크기 지정에 '/' 접두사를\n" +" 사용할 수 있습니다. 또한 '+' 접두사로 처음 열\n" +" 보다는 최종 지정한 탭 간격에 상대적으로 나머지\n" +" 열의 탭 간격을 지정할 수 있습니다\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 탭을 공백으로 바꾸고, 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 공백 다음에 있는 탭을 변환하지 않습니다\n" +" -t, --tabs=<개수> 탭을 8이 아닌 <개수> 길이 공백으로 취급합니다\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "입력 행이 너무 깁니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <표현식>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"<표현식>의 값을 표준 출력 방향으로 출력합니다. 하단의 빈 줄은\n" +"늘어나는 우선순위 그룹을 분리했습니다. <표현식>은 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" <인자1> | <인자2> 둘 다 NULL 또는 0이 아니면 <인자1>을 아니면 <인자2>를 반" +"환\n" +"\n" +" <인자1> & <인자2> 둘 중 하나가 NULL 또는 0이 아니면 <인자1>를 아니면 0을 " +"반환\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> < <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 작은지 여부\n" +" <인자1> <= <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 작거나 같은지 여부\n" +" <인자1> = <인자2> <인자1>과 <인자2>가 같은지 여부\n" +" <인자1> != <인자2> <인자1>과 <인자2>가 다른지 여부\n" +" <인자1> >= <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 크거나 같은지 여부\n" +" <인자1> > <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 큰지 여부\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> + <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 가산\n" +" <인자1> - <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 감산\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> * <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 승산\n" +" <인자1> / <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 제산 몫\n" +" <인자1> % <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 제산 나머지\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" <문자열> : <정규식> <문자열>에 연결한 <정규식> 패턴 일치 여부 \n" +"\n" +" match <문자열> <정규식> <문자열> : <정규식>과 동일\n" +" substr <문자열> <위치> <길이> <문자열>의 부분 문자열, <위치>는 1부터 시" +"작\n" +" index <문자열> <문자> <문자> 찾은 <문자열>의 위치 또는 0 값\n" +" length <문자열> <문자열>의 길이\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + <토큰> 문자열 로서의 <토큰>을 'match'와 같은\n" +" 키워드거나 '/' 문자와 같은 연잔자라 하더라도 " +"해석\n" +"\n" +" ( <표현식> ) <표현식>의 값\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"많은 연산자는 셸에서 이스케이핑 하거나 따옴표로 감싸야 합니다.\n" +"두 <인자>가 숫자인 경우 산술 비교를 하며 그렇지 않으면 문자 비교를 합니다.\n" +"\\(와 \\) 사이의 문자열이 패턴에 일치하면 해당 문자열을 그렇지 않으면 NUL을 " +"반환합니다.\n" +"\\(와 \\) 괄호를 사용하지 않으면 일치한 문자 수를 반환하거나 0을 반환합니" +"다.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"<표현식> 반환값이 둘 다 NUL 또는 0이 아니면 0을 반환하며, <표현식>이 \n" +"NUL이면 1을, <표현식>의 문법이 잘못됐을 경우 0 또는 2를, 오류가 있을 경우\n" +"3을 반환합니다.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "문법 오류: 예기치 못한 %s 인자" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "문법 오류: %s 다음 인자 빠짐" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "정규 표현식 오류" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "문법 오류: %s 이후 ')' 빠짐" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "문법 오류: %s 대신 ')' 빠짐" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "문법 오류: 예기치 못한 ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "비 정수 인자" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "0 나누기 오류" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'로 설정하십시오" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "루카스 소수 시험에 실패했습니다. 일어나면 안되는 문제입니다" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof 큐 넘침" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s: 유효한 양의 정수가 아닙니다" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<번호>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"정수 <숫자> 값으로 지정한 소수 인자값을 출력합니다. 명령행에 지정한\n" +"값이 없을 경우 표준 입력으로 읽어들입니다.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "현재 디렉터리 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "%s 디렉터리로 현재 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "현재 디렉터리 상태 정보를 가져올 수 없습니다 (현재 %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [-<너비>] [<옵션>]... [<파일>]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"<파일>의 각 문단을 재구성한 후, 표준 출력에 기록합니다.\n" +"-<너비> 옵션은 --width=<숫자> 축약형입니다\n" + +# refill을 뭐라고 번역? -- 줄이 남을 때 아래 문장의 일부를 갖다 붙이는 것 +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 맨 처음 두 줄의 들여쓰기를 유지합니다\n" +" -p, --prefix=<문자열> <문자열>로 시작하는 행만 재구성하며,\n" +" 재구성한 행에 접두사를 다시 붙입니다\n" +" -s, --split-only 긴 줄을 나누되, 채워 넣지는 않습니다\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 첫 번째 줄의 들여쓰기를 두 번째와 다르게 합니다\n" +" -u, --uniform-spacing 단어 사이에 한 개의 공백, 문장 다음에 두 개의 공" +"백\n" +" -w, --width=<개수> 한 줄의 최대 너비 (기본값은 75열)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"잘못된 옵션 -- %c. -<너비> 는 처음 옵션일 경우에만 고려합니다. 대신\n" +"-w <숫자> 옵션을 사용하십시오" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "부적절한 너비" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 입력 행을 자동 줄바꿈하여, 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 열이 아니라 바이트 수를 셉니다\n" +" -s, --spaces 공백에서 줄을 나눕니다\n" +" -w, --width=<너비> 80열 대신에 <너비> 길이 열을 활용합니다\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "부적절한 열 개수" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "사용법: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"형식에서의 출력 플랫폼 의존 제한은 셸 스크립트에서 요긴합니다.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "%s 사용자의 그룹 정보 가져오기 실패" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "현재 프로세스의 그룹 정보 가져오기 실패" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%lu 그룹 ID의 이름을 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<사용자이름>]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"각 <사용자이름>의 그룹 소속 여부를 출력하며, <사용자이름>을 지정하지 않았다" +"면,\n" +"현재 프로세스 사용자의 그룹 소속 여부를 출력합니다(그룹 데이터베이스가 바뀌" +"면 다를 수 있음).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "실제 UID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "적용한 GID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "실제 GID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: 이 사용자는 없습니다" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 맨 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n" +"두 개 이상의 <파일>이면, 각 파일에 대한 파일 이름 헤더를 먼저 나타냅니다.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]<숫자> 각 파일의 처음 <숫자> 바이트 내용을\n" +" 출력합니다. 앞에 '-' 기호가 붙으면, 각 파일의\n" +" <숫자> 바이트 뒷부분을 출력합니다.\n" +" -n, --lines=[-]<숫자> 처음 %d 만큼 대신 처음 <숫자> 행을\n" +" 출력합니다. 앞에 '-' 기호가 붙으면, 각 파일의\n" +" <숫자> 행 뒷부분을 출력합니다.\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent 파일 이름을 나타내는 헤더를 표시하지 않습니다\n" +" -v, --verbose 언제나 파일 이름을 나타내는 헤더를 표시합니다\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<숫자>에는 배수 단위 접미사가 붙을 수 있습니다:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: 파일 크기가 너무 확 줄어들었습니다" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: 오프셋 %s 위치에서 탐색할 수 없습니다" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: 상대 오프셋 %s 위치에서 탐색할 수 없습니다" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: 바이트 수가 너무 큽니다" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "부적절한 행의 개수" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "%s: 부적절한 바이트 수" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "부적절한 후위 옵션 -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]\n" +"현재 호스트의 숫자 식별자(16진수)를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<이름>]\n" +" 또는: %s <옵션>\n" +"현재 시스템의 호스트 이름을 출력하거나 설정합니다.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "%s 이름을 지정할 수 없습니다" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "호스트 이름을 알 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<사용자>]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 지정 <사용자>에 대한 사용자 및 그룹 정보 또는 (<사용자>\n" +"를 생략 하면) 현재 프로세스의 사용자 및 그룹 정보를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a 기타 버전간의 호환성 때문에 무시\n" +" -Z, --context 프로세스의 보안 컨텍스트만 출력\n" +" -g, --group 실질 그룹 ID만 출력\n" +" -G, --groups 모든 그룹 ID를 출력\n" +" -n, --name -ugG에 대해 숫자 대신 이름을 출력\n" +" -r, --real 실질적인 ID 대신 실제 ID를 -ugG 옵션을 주어 출력\n" +" -u, --user 실질 사용자 ID만 출력\n" +" -z, --zero 항목을 공백이 아닌 NUL 문자로 구분\n" +" 기본 형식에서는 허용하지 않음\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"어떤 <옵션>도 제시하지 않았다면, 일부 활용 가치가 있는 여러 식별 정보를 출력" +"합니다.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 옵션은 SELinux/SMACK 활성 커널에서만 동작합니다" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) SELinux 활성 커널에서만 동작합니다" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "사용자를 지정했을 때 보안 컨텍스트를 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "한가지 선택 이상 \"만\" 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "기본 형식에서 이름 또는 실제 ID를 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "기본 형식에서 --zero 옵션을 허용하지 않습니다" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "프로세스 컨텍스트를 가져올 수 없습니다" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "적용한 UID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s 사용자 ID의 이름을 찾을 수 없습니다" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "경고: 보안 레이블링 처리 실패" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "경고: %s: 컨텍스트 찾기 실패" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "경고: %s: %s 컨텍스트로의 전환 실패" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 만드는 중" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "%s의 기본 생성 컨텍스트 지정에 실패" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s에 대한 컨텍스트 복원 실패" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s 타임스탬프를 설정할 수 없습니다" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork 시스템 호출 실패" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "strip 처리 기다리는 중" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip 처리가 비정상적으로 끝났습니다" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "잘못된 %s 사용자" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [-T] <원본> <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <원본>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -t <디렉터리> <원본>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -d <디렉터리>...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"이 install 프로그램은 (종종 즉시 컴파일한) 파일을 선택한 대상 위치로 복사합니" +"다.\n" +"GNU/리눅스 시스템에서 바로 쓸 수 있는 패키지를 다운로드하고 설치하려면,\n" +"yum(1) 또는 apt-get(1)과 같은 패키지 관리자를 활용해야 합니다.\n" +"\n" +"처음 세가지 형태는 <원본>을 <대상>으로 또는 다중 <원본>을 기존 <디렉터리>로\n" +"복사하며, 동시에 권한 모드와 소유자/그룹을 설정합니다. 네번찌 양식에서는\n" +"주어진 <디렉터리>의 모든 구성요소를 갖춥니다.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 같지만 인자를 받지 않습니다\n" +" -c (무시)\n" +" -C, --compare 각 원본 및 대상 파일 쌍을 비교하며,\n" +" 내용, 소유주, 권한의 변경이 없다면,\n" +" 모든 대상을 수정하지는 않습니다\n" +" -d, --directory 모든 인자를 디렉터리 이름으로 취급합니다.\n" +" 지정 디렉터리의 모든 요소를 갖춥니다.\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 마지막 부분을 제외한 모든 <대상> 요소 또는,\n" +" --target-directory의 모든 구성 요소를 만들고,\n" +" <원본>을 <대상>으로 복사합니다\n" +" -g, --group=<그룹> 프로세스의 현재 그룹이 아닌 소유 그룹을 설정합니다\n" +" -m, --mode=<모드> rwxr-xr-x 방식 대신 (chmod 처럼) 권한 모드를 설정합니" +"다\n" +" -o, --owner=<소유주> 소유자 설정 (최고 관리자용)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps <원본> 파일의 접근/수정 시각을\n" +" 관련 대상 파일에 그대로 적용합니다\n" +" -s, --strip 심볼 테이블을 제거합니다\n" +" --strip-program=<프로그램> 바이너리를 스트리핑할 프로그램\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반 백업 접미사를 덮어씁니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본> 인자를 <디렉터리>에 복사합니" +"다\n" +" -T, --no-target-directory <대상>을 일반 파일 취급합니다\n" +" -v, --verbose 각 디렉터리를 만들었을 때 이름을 출력합니" +"다\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux 보안 컨텍스트를 유지\n" +" -Z 대상 파일과 생성한 각 디렉터리의 SELinux 보안\n" +" 컨텍스트를 기본형으로 설정\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z 옵션과 유사하나, <컨텍스트>를 지정하면\n" +" SELinux 또는 SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 " +"설정합니다\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s 링크를 끊을 수 없습니다" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "경고: --preserve-context 무시. 이 커널은 SELinux 활성 커널이 아닙니다" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip 옵션은 디렉터리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "디렉터리를 설치할 때 대상 디렉터리를 허용하지 않습니다" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s 접근 실패" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "잘못된 %s 모드" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "경고: -s 옵션을 지정하지 않아 --strip-program 옵션을 무시합니다" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "--compare (-C)과 --preserve-timestamps는 혼용할 수 없습니다" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "--compare (-C)과 --strip은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "비허용 비트 모드를 지정할 때 --compare (-C) 옵션을 무시합니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"이상적인 조인 필드로 입력 행 쌍을 구성하려면, 표준 입력에 행을 \n" +"작성하십시오. 기본 조인 필드가 우선이며, 빈칸으로 구분합니다.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a <파일번호> <파일번호>가 1 또는 2일 때 <파일1> 또는 <파일2>에 \n" +" 해당하는 <파일번호> 파일에서 짝결합이 안되는 행도 " +"출력합니다\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e <문자열> 빠진 (빈) 입력 필드를 <문자열>로 바꿉니다.\n" +" 예: '-12jo' 옵션으로 지정한 누락 필드\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 필드를 구분할 때 대소문자를 구별하지 않습니다\n" +" -j <필드> '-1 <필드> -2 <필드>'와 동일합니다\n" +" -o <형식> 출력 행을 구성할 때 <형식>을 따릅니다\n" +" -t <문자> 입력 및 출력 필드에 구분 <문자>를 사용합니다\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v <파일번호> -a <파일번호>와 유사하나, 결합한 출력 행은 숨깁니" +"다\n" +" -1 <필드> 파일 1의 이 <필드>를 조인\n" +" -2 <필드> 파일 2의 이 <필드>를 조인\n" +" --check-order 모든 입력 행이 짝을 지울 수 있다 하더라도 입력 내용" +"을\n" +" 제대로 정렬했는지 검사합니다\n" +" --nocheck-order 입력 내용 정렬 여부를 검사하지 않습니다\n" +" --header 모든 파일의 첫 줄에 필드 헤더로 다루고,\n" +" 짝을 지으려 하지 말고 그냥 출력\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"'-t <문자>' 옵션을 쓰지 않았다면, 줄의 맨 앞의 공백은 무시됩니다. 이 옵션을\n" +"썼다면 각 필드는 <문자>로 구분합니다. <필드>는 필드 번호로 1부터 시작합니" +"다.\n" +"<형식>은 필드를 쉼표 또는 공백으로 구분하는 형식 지정자로, 각각의 형식지정자" +"는\n" +"'<사이드>.<필드>' 또는 `0'의 형식을 지닙니다. 기본 <형식> 출력으로, join 필" +"드,\n" +" <파일1>에 남아 있는 필드, <파일2>에 남아 있는 필드의 순서대로 각각은 <문자>" +"로\n" +" 구분하여 출력합니다.\n" +"\n" +"중요: <파일1>과 <파일2> 는 'join' 필드에서 정렬해야 합니다.\n" +"예: 'join'에 옵션을 주지 않았다면 \"sort -k 1b,1\" 명령을,\n" +"'sort'에 옵션을 주지 않았다면 \"join -t ''\" 명령을 활용하십시오.\n" +"참고로, 비교 순서 규칙은 'LC_COLLATE'로 지정합니다.\n" +"입력을 정렬하지 않고, 일부 행을 합칠 수 없다면, 경고 메시지를\n" +"볼 수 있습니다.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: 정렬하지 않음: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "부적절한 필드 번호: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "부적절한 필드 지정자: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "비호환 병합 필드 %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "빈 필드 대체 문자열이 겹칩니다" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "여러 문자로 된 탭 %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "호환성 없는 탭" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "두 파일이 모두 표준 입력이면 안 됩니다" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [-s <시그널> | -<시그널>] <프로세스ID>...\n" +" 또는: %s -l [<시그널>]...\n" +" 또는: %s -t [<시그널>]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "프로세스에 시그널 또는 시그널 목록을 보냅니다.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=<시그널>, -<시그널>\n" +" 전송할 시그널의 이름 또는 번호를 지정합니다\n" +" -l, --list 시그널 이름 목록을 나타내거나 시그널 이름을 번호로 상호 변" +"환합니다\n" +" -t, --table 시그널 정보 테이블을 출력합니다\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시그널>은 'HUP'와 같은 시그널 이름이거나, '1'과 같은 시그널 번호,\n" +"또는 시그널로 중단한 프로세스의 종료 상태일 수 있습니다.\n" +"PID는 정수 값입니다. 이 값이 음수이면 프로세스 그룹을 나타냅니다.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: 잘못된 프로세스 ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "부적절한 옵션 -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: 다중 시그널을 지정했습니다" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "다중 -l 또는 -t 옵션을 지정함" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "-l 또는 -t로 시그널을 조합할 수 없습니다" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "지정한 프로세스 ID가 없습니다" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s의 부적절한 버퍼링 모드 %1$s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "% 바이트 표준 입출력 버퍼 할당에 실패했습니다\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s 버퍼링을 %s 모드로 설정할 수 없습니다\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <파일1> <파일2>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"기존 <파일1>에 대한 <파일2> 링크를 만들도록 링크 함수를 호출합니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "%2$s의 %1$s 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 디렉터리는 하드링크할 수 없습니다" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s을(를) 바꿀까요? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "%s -> %s 심볼릭 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "%.0s%s로의 하드 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "%s 하드 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "%s => %s 하드링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [-T] <대상> <링크이름>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <대상>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -t <디렉터리> <대상>...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"첫번째 형태에서는 <대상> 링크를 <링크_이름>으로 만듭니다.\n" +"두번째 형태에서는 <대상> 링크를 현재 디렉터리에 만듭니다.\n" +"세번째, 네번째 형태에서는 <디렉터리>의 각 <대상>의 링크를 만듭니다.\n" +"기본적으로 하드 링크를 만들며, 심볼릭 링크는 --symbolic 옵션을 씁니다.\n" +"하드 링크를 만들 때, 각 <대상>이 있어야 합니다. 심볼릭 링크는\n" +"임의의 텍스트를 유지할 수 있습니다. 나중에 링크 문제를 해결하면,\n" +"상대 링크는 자체 상위 디렉터리에 상대적으로 해석합니다.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 각 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 동일하나 인자를 받지 않습니다\n" +" -d, -F, --directory 최고 관리자가 디렉터리 하드 링크를\n" +" 시도할 수 있게 합니다 (참고: 최고 관리자에게" +"도\n" +" 시스템 제한 때문에 실패할 수 있음)\n" +" -f, --force 기존 대상 파일을 제거합니다\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive 대상을 삭제할 지 여부를 묻습니다\n" +" -L, --logical 심볼릭 링크 <대상>을 역참조합니다\n" +" -n, --no-dereference <링크_이름>이 디렉터리 심볼릭 링크일 경우\n" +" 일반 파일로 간주합니다\n" +" -P, --physical 심볼릭 링크에 직접적인 하드 링크를 만듭니다\n" +" -r, --relative -s 옵션을 붙여서 링크 위치에 상대적인 링크를 만" +"듭니다\n" +" -s, --symbolic 하드 링크 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사를 대체합니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 링크를 만들어 넣을 <디렉터리>를\n" +" 지정합니다\n" +" -T, --no-target-directory <링크_이름>을 항상 일반 파일로 취급합니다\n" +" -v, --verbose 각 링크 파일의 이름을 출력합니다\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"-s 옵션은 -L 옵션과 -P 옵션을 무시합니다. 아니면 %s을(를) 기본으로\n" +"<대상>이 심볼릭 링크일 떄 마지막에 지정한 옵션의 동작을 처리합니다.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s 대상은 디렉터리가 아닙니다" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--symbolic 옵션 없이는 --relative 옵션 동작을 수행할 수 없습니다" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory와 --no-target-directory 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: 알 수 없음" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용자 로그인 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "로그인 이름 없음" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y년 %b %e일" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e일 %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "부적절한 행 길이" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "부적절한 탭 길이" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "환경 변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "환경변수 TABSIZE의 값에 다음의 잘못된 탭 크기가 지정되었습니다: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired와 --zero 옵션은 호환성이 없습니다" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "부적절한 시간 형식 %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "올바른 인자:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +<형식> (예: +%H:%M) 'date' 명령 방식의 형식입니다\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "인식할 수 없는 접두사: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "LS_COLORS 환경 변수의 해석할 수 없는 값" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "QUOTING_STYLE 환경 변수에 지정한 부적절한 값 무시: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 열 수 없습니다" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "%s의 장치와 inode를 확인할 수 없습니다" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: 이미 확인한 디렉터리를 조회하지 않음" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s 규정화 오류" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 읽는 중" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 닫는 중" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "%s와(과) %s 파일 이름을 비교할 수 없습니다" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"<파일>의 정보를 나타냅니다(기본: 현재 디렉터리).\n" +"-cftuvSUX 또는 --sort 옵션을 지정하지 않으면 항목을 알파벳 순으로 정렬합니" +"다.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all . (점)으로 시작하는 항목을 무시하지 않습니다\n" +" -A, --almost-all . 과 .. 를 목록으로 나타내지 않습니다\n" +" --author -l 옵션을 붙이면, 각 파일의 작성자를 출력합니" +"다\n" +" -b, --escape 비시각적 문자를 C언어 방식 이스케이프로 출력합니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=<크기> -l 옵션을 붙여 대상을 출력하면 <크기> 만큼 \n" +" 블록 크기를 늘립니다\n" +" 예: '--block-size=M'. <크기> 형식은 아래 참" +"조\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ~ 문자로 끝난 암시 항목을 나타내지 않습니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c -lt 옵션 추가: 최종 수정 시각 기준으로 정렬 후 " +"나열\n" +" (파일 상태 정보의 최종 수정 시각)\n" +" -l 옵션 추가: 최종 수정 시각과 이름으로 정렬 " +"후 나열\n" +" 기타: 최종 수정 시각 내림 차순으로 정렬\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 열 별로 항목을 보여줍니다\n" +" --color[=<시기>] <시기>에 따라 색상 출력합니다. 자세한 내용은 " +"하단 참조\n" +" -d, --directory 디렉터리의 내용이 아닌 그 자체를 보여줍니다\n" +" -D, --dired 이맥스 dir 방식으로 설계한 출력을 만듭니다\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f 디렉터리 순으로 모슨 항목을 나타냅니다\n" +" -F, --classify[=<시기>] <시기>에 따라 항목에 식별자(*/=>@| 중 하나)를 붙" +"입니다\n" +" --file-type 비슷하지만, '*'를 붙이는 경우를 제외합니다\n" + +# !!DO NOT TRANSLATE!! --format= 다음에 실제로 across 와 같이 입력해야 함. 이 단어를 안내하는 부분. +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=<단어> across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +"l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time -l --time-style=full-iso 옵션과 유사함\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g -l과 같지만 소유주를 보여주지 않습니다\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" 파일 출력 전 디렉터리를 모읍니다.\n" +" --sort 옵션으로 동작을 확장할 수 있지만,\n" +" --sort=none (-U) 옵션을 사용하면 분류 정렬\n" +" 동작을 끌 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group 길게 보여주지만 그룹 이름은 출력하지 않음\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable -l, -s 옵션과 같이, 1K 234M 2G 처럼 크기를 출" +"력.\n" +" --si 비슷하지만 1024배수가 아닌 1000배수를 활용합니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" 명령행에 나타난 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" 각 명령행에서 디렉터리를 가리키는\n" +" 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목은 나타내지 않습니" +"다\n" +" (-a 또는 -A가 더 우선함)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=<시기>] <시기>에 맞춰 파일 이름의 하이퍼링크를 만듭니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=<단어> 항목 이름에 <단어> 방식의 표시를 붙여둡니" +"다:\n" +" none (기본값), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode 각 파일의 인덱스 번호를 출력합니다\n" +" -I, --ignore=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목을 나타내지 않습니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes 1024 바이트 블록을 파일 시스템 사용 정보 기본 단" +"위로 합니다.\n" +" 디렉터리별 총계를 나타낼 때는 -s 옵션만 함께 " +"사용합니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -l 긴 목록 형식으로 보여줍니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 심볼릭 링크 파일 정보를 보여줄 때 링크 자체를\n" +" 보여주기 보다는 링크 참조의 파일 정보를 보여줍" +"니다\n" +"\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m 쉼표로 구분한 항목 목록으로 너비를 채웁니다\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid -l과 유사하나, 사용자/그룹 숫자 ID를 나타냅니" +"다\n" +" -N, --literal 따옴표 처리하지 않은 항목 이름을 출력합니다\n" +" -o -l과 유사하나, 그룹 정보를 나타내지 않습니다\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" 디렉터리 뒤에 / 표시를 붙입니다\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars 비형 문자 대신 ? 문자를 출력합니다\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본값" +"은,\n" +" 프로그램이 'ls'이며 출력 대상이 터미널인 경우" +"가 아닐 경우)\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값은:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +" (QUOTING_STYLE 환경 변수 값을 덮어씀)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse 정렬을 역순으로 합니다\n" +" -R, --recursive 하위 디렉터리를 연속으로 조회합니다\n" +" -s, --size 각 파일의 블록 단위 할당 크기를 출력합니다\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S 큰 파일부터 파일 크기 순서대로 정렬합니다\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=<단어> 이름 대신 <단어>값 기준 정렬: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=<단어> 수정 시각 대신 정렬 시간 기준을 바꿉니다\n" +" 접근 시각 (-u): atime, access, use\n" +" 변경 시각 (-c): ctime, status\n" +" 생성 시각: birth, creation\n" +" -l 옵션으로는, <단어>로 보여줄 시각을 지정합니" +"다\n" +" --sort=time 옵션으로는, <단어> 지정 기준 순으" +"로\n" +" 정렬합니다 (최신 항목 우선)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=<시각_형식>\n" +" -l 옵션이 붙은 날짜/시각 형식입니다 아래 <시각_" +"형식> 참조\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t 시간순으로 정렬. 최신이 먼저옵니다. --time 참" +"조\n" +" -T, --tabsize=<열> 8 대신 <열> 길이만큼 탭 간격을 지정합니다\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u -lt 옵션 혼용: 접근 시간순 정렬 후 표시\n" +" -l 옵션 혼용: 이름순 정렬 후 접근시간 표시\n" +" 기타: 접근 시간순 정렬 후, 최신 항목부터 표" +"시\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U 정렬하지 않고 디렉터리 순서대로 보여줍니다\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v 텍스트 내의 (버전) 번호를 자연스레 정렬합니다\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=<열> <열> 길이만큼 출력폭을 제한. 0은 제한 없음\n" +" -x 열 대신 행 별로 항목을 나열\n" +" -X 항목을 확장하여 알파벳순 정렬\n" +" -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트 출력\n" +" --zero 각 출력 행 끝을 개행문자가 아닌 NUL 문자로 끝내" +"기\n" +" -1 한 줄당 파일 하나 나열\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시각_형식> 인자는 full-iso, long-iso, iso, locale, or +<형식> 중 하나가 될 " +"수 있습니다.\n" +"<형식>은 date(1) 명령처럼 해석합니다. <형식>이 <형식1><형식2>의 형" +"태라면,\n" +"<형식1>에는 최신 이전의 설정을 적용하고 <형식2>에 최신 설정을 적용합니다.\n" +"<시각_형식> 앞에 'posix-' 접두사를 붙이면 POSIX 로캘이 아닐 경우에만 동작합니" +"다.\n" +"<시각_형식> 환경 변수는 또한 활용 기본 모양새를 설정하기도 합니다.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시기> 인자에는 'always'가 기본값으로 들어가며, 'auto' 또는 'never' 값이 들어" +"갈 수 있습니다.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"파일 형식을 구분하는 색상의 사용을 기본적으로 껐거나 --color=never 옵션\n" +"으로 막아두었습니다. --color=auto 옵션을 쓰면 표준 출력을 터미널에 연결\n" +"했을 경우에만 ls 명령에서 색상 코드를 출력합니다. LS_COLORS 환경 변수에서\n" +"설정을 바꿀 수 있습니다. 이 값을 설정하려면 dircolors(1) 명령을 사용하십시" +"오.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"종료 상태코드:\n" +" 0 정상,\n" +" 1 단순한 문제 (예: 하위 디렉터리 접근 불가),\n" +" 2 중대한 문제 (예: 명령행 인자 접근 불가).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"검사합을 출력하거나 검증합니다.\n" +"기본적으로 32비트 CRC 알고리즘을 활용합니다.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "%s (%d 비트) 검사합을 출력하거나 확인합니다.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD 합 알고리즘 사용 (기본값), 1K 블럭 사용\n" +" -s, --sysv 시스템 V 합 알고리즘 사용, 512 바이트 블럭 사용\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=<형식> 사용할 다이제스트 형식을 선택합니다. 아래 <다이제스" +"트>를 참고하십시오.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary 바이너리 모드로 읽어들입니다 (tty 표준 입력으로 읽지 " +"않은 한 기본)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary 이진 모드로 읽습니다\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check <파일>에서 검사합을 읽어 검사합니다\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=<비트> 비트 길이에 대해 다이제스트 연산을 수행합니다. " +"blake2 \n" +" 알고리즘의 최대 길이를 넘어서면 안되며 8의 배수여" +"야 합니다\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag BSD 방식 검사합을 만듭니다 (기본값)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged 다이제스트 형식을 지정하지 않고 반전 형식 검사합을 만" +"듭니다\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag BSD 방식 검사합을 만듭니다\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -t, --text 텍스트 모드로 읽기 (tty 표준 입력 읽기 기본)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text 텍스트 모드로 읽기 (기본)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝내며,\n" +" 파일 이름을 이스케이핑하지 않습니다\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 다섯가지 옵션은 검사합을 검사할 경우에만 해당합니다:\n" +" --ignore-missing 빠진 파일에 대해 실패를 반환하거나 상태 보고를 하지 " +"않음\n" +" --quiet 파일을 검증한 후 OK를 출력하지 않음\n" +" --status 출력을 하지 않고, 상태 코드는 성공/실패를 반환\n" +" --strict 검사합 행을 제대로 갖추지 못햇을 경우 0이 아닌 값을 반" +"환\n" +" -w, --warn 부적절한 형식의 검사합 행 경고\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug 어떤 구현체를 활용하는지 나타냅니다\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<다이제스트> 는 다이제스트 알고리즘과 기본 출력 형식을 결정합니다:\n" +" sysv (-s 합과 동일)\n" +" bsd (-r 합과 동일)\n" +" crc (cksum과 동일)\n" +" md5 (md5sum과 동일)\n" +" sha1 (sha1sum과 동일)\n" +" sha224 (sha224sum과 동일)\n" +" sha256 (sha256sum과 동일)\n" +" sha384 (sha384sum과 동일)\n" +" sha512 (sha512sum과 동일)\n" +" blake2b (b2sum과 동일)\n" +" sm3 (cksum으로만 가능)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s에 설명한대로 검사합을 계산합니다.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"검사할 때, 입력은 이 프로그램의 출력 데이터여야 합니다.\n" +"기본 모드는 검사합, 공백, 입력 모드를 나타내는 문자 (이진\n" +"파일은 '*', 문서 파일은 ' '), 그리고 각 <파일>의 이름입니다.\n" +"\n" +"참고: GNU 시스템에서 바이너리 모드와 텍스트 모드에는 차이가 없습니다.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"검사할 때 입력을 이 프로그램의 출력 앞에 지정하거나,\n" +"대응 독립 프로그램으로 지정해야 합니다.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: 검사합 행이 너무 많습니다" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: 부적절한 형식을 갖춘 %s 검사합 행" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "열기 또는 읽기 실패" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "실패" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "성공" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 검사합 행을 찾지 못함" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "경고: 행 %번의 형식 지정이 부적절합니다" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "경고: 열거한 파일 %개를 읽을 수 없습니다" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "경고: 처리한 검사합 %개가 일치하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: 검증한 파일 없음" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "부적절한 길이" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "부적절한 길이: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "길이가 8의 배수가 아닙니다" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length 옵션은 --algorithm=blake2b 옵션만 지원합니다" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s의 최대 다이제스트 길이는 %d 비트 입니다" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check 옵션은 --algorithm={bsd,sysv,crc} 옵션을 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag 옵션은 --text 모드를 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "--zero 옵션은 검사합 검증시 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "--tag 옵션은 검사합을 검사할 때는 의미가 없습니다" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "--binary와 --text 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--ignore-missing 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--status 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--warn 옵션은 오직 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--quiet 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--strict 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <디렉터리>...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "<디렉터리>가 없을 경우 만듭니다.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=<모드> a=rwx - umask가 아닌, (chmod의) 파일 모드를 설정합니" +"다\n" +" -p, --parents 상위 디렉터리가 있으면 필요에 따라 오류를 나타내지 않으" +"며, 필요한 경우\n" +" 어떤 -m 옵션에 영향을 받지 않는 자체 모드로 상위 디렉터리" +"를 만듭니다. \n" +" -v, --verbose 만들어 둔 각 디렉터리의 메시지를 출력합니다\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 생성한 각 디렉터리의 SELinux 보안 컨텍스트를 기본형으" +"로\n" +" 설정합니다\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z와 유사하나, <컨텍스트>를 지정했다면 \n" +" SELinux/SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니" +"다\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들었습니다" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "경고: --context 무시. SELinux/SMACK 활성 커널이 필요합니다" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <이름>...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "주어진 <이름>으로 명명 파이프(FIFO)를 만듭니다.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=<모드> 파일 권한 비트를 a=rw - umask가 아닌, <모드>로 지정합니" +"다\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux 보안 컨텍스트를 기본형으로 설정합니다\n" +" --context[=CTX] -Z와 유사하나, <컨텍스트>를 지정했다면 \n" +" SELinux/SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니" +"다\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "부적절한 모드" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "모드에는 파일 권한 비트만 지정해야 합니다" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "%s의 권한을 설정할 수 없습니다" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <이름> <형식> [<주번호> <부번호>]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "주어진 <형식>의 <이름>을 가진 특수 파일을 만듭니다.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>이 b, c, u일 때 <주>, <부> 값을 지정해야 하며 <형식>이 p 이면 생략해" +"야\n" +"합니다. <주>, <부> 값이 0x 또는 0X로 시작하면, 16진수로 해석합니다. 그렇지\n" +"않고 0으로 시작하면 8진수로 해석하며, 아니면 10진수로 해석합니다. <형식>은\n" +"다음 값을 쓸 수 있습니다:\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b 블럭(버퍼링 있는) 특별 파일을 만듭니다.\n" +" c, u 캐릭터(버퍼링 없는) 특별 파일을 만듭니다.\n" +" p FIFO를 만듭니다\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "득수 파일은 장치 주/부 번호가 필요합니다." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO 버퍼는 장치 주/부 번호를 보유하지 않습니다." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "블록 특수 파일을 지원하지 않습니다" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "문자 특수 파일을 지원하지 않습니다" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "부적절한 장치 주번호 %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "부적절한 장치 부번호 %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "부적절한 %2$s 장치 %1$s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "부적절한 %s 장치 형식" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<양식>]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"임시 파일 또는 디렉터리를 안전하게 만들고 이름을 출력합니다.\n" +"<양식>에는 최소한 뒷 부분에 'X'가 3번 들어가야 합니다.\n" +"<양식>을 지정하지 않았다면, use tmp.XXXXXXXXXX 파일을 사용하고, --tmpdir 옵션" +"을 붙입니다.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "파일은 u+rw로, 디렉터리는 u+rwx로 만들었으며, umask 제한은 뺐습니다.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory 파일이 아닌 디렉터리를 만듭니다\n" +" -u, --dry-run 무엇이든 만들지 않습니다. 단지 이름만 출력합니다 (안전" +"하지 않음)\n" +" -q, --quiet 파일/디렉터리 생성 실패 진단 내용을 숨깁니다\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=<접미사> <양식>에 <접미사>를 덧붙입니다. <접미사>에 '/'가\n" +" 들어있으면 안됩니다. <양식>을 X로 끝내지 않을 경우\n" +" 이 옵션은 자동으로 붙습니다.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p <디렉터리>, --tmpdir[=<디렉터리>] <디렉터리>에 상대적인 <양식>을 해석합" +"니다.\n" +" <디렉터리>를 지정하지 않으면, $TMPDIR를 지정했을 때\n" +" 이 변수값을 사용하며, 아니면 /tmp 경로를 활용합니" +"다.\n" +" 이 옵션으로 <양식>에 절대 이름을 설정하면 안됩니다.\n" +" -t 와는 달리 <양식>에 슬래시가 들어갈 수 있지만,\n" +" mktemp는 최종 구성 항목만 만듭니다\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t <양식>을 디렉터리에 상대적인 단일 파일 이름 요소\n" +" 로 해석합니다. $TMPDIR을 설정했을 경우 이 변수를\n" +" 활용하며, -p로 지정한 디렉터리 값이 있다면 이 값을,\n" +" 그렇지 않으면 /tmp [낡은 방식] 경로를 활용합니다.\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "양식이 너무 많습니다" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "--suffix 옵션에는 %s 양식을 X로 끝내야 합니다" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "잘못된 접미사 %s. 디렉터리 구분자가 있습니다" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "%s 양식의 X가 너무 적습니다" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "잘못된 양식 %s에 디렉터리 구분자가 있습니다" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "잘못된 양식 %s. --tmpdir 옵션이 붙어있으며 절대경로여서는 안됩니다" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "%s 양식으로 디렉터리 만들기 실패" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "%s 양식으로 파일 만들기 실패" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"<원본>을 <대상>으로 이름 바꾸거나 (다수) <원본>을 <디렉터리>로 이동합니다.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 각 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 유사하나 인자를 받지 않습니다\n" +" -f, --force 덮어쓰기 전 물어보지 않습니다\n" +" -i, --interactive 덮어쓰기 전 물어봅니다\n" +" -n, --no-clobber 기존 파일을 덮어쓰지 않습니다\n" +"-i, -f, -n 중 하나 이상의 옵션을 설정했다면 마지막 옵션만 동작합니다.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes 각 <원본> 인자에서 슬래시 접미부를 제거합니" +"다\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사를 설정합니다\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본>인자의 위치를 <디렉터리>로 옮" +"깁니다\n" +" -T, --no-target-directory <대상> 을 일반 파일로 취급합니다\n" +" -u, --update <원본> 파일이 대상 파일보다 최신이거나\n" +" 대상 파일이 빠졌을 경우에만 이동합니다\n" +" -v, --verbose 처리한 작업을 설명합니다\n" +" -Z, --context 대상 파일의 SELinux 보안 컨텍스트를\n" +" 기본형으로 지정합니다\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<명령>[<인자>]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"조정 nice 값으로 <명령>을 실행하며, 프로세스 스케쥴링에 영향을 줍니다.\n" +"<명령>을 지정하지 않으면 현재 nice 값을 출력합니다. nice 값 범위는 \n" +"%d(가장 관심있는 프로세스)부터 %d(관심이 덜한 프로세스)까지입니다.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=<숫자> 정수 <숫자> 로 nice 값을 추가합니다(기본값: 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "부적절한 인접 요소 %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "명령에 조정 값을 지정해야 합니다" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nice 우선순위 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nice 우선순위를 설정할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "각 <파일>을 줄번호를 붙여서 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=<스타일> 본문에 번호를 붙일 때 <스타일>을 씁니다\n" +" -d, --section-delimiter=<구분> 논리적 페이지를 구분할 때 <구분>을 씁니" +"다\n" +" -f, --footer-numbering=<스타일> 아래단에 번호를 붙일 때 <스타일>을 씁니" +"다\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=<스타일> 상단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니" +"다\n" +" -i, --page-increment=<번호> 각 줄의 줄번호 증가치\n" +" -l, --join-blank-lines=<번호> <번호>개의 빈 줄은 하나로 취급됩니다.\n" +" -n, --number-format=<형식> <형식>에 따라 줄 번호를 씁니다\n" +" -p, --no-renumber 페이지가 넘어가도 줄번호를 리셋하지 않습니" +"다\n" +" -s, --number-separator=<문자열> (가능하면) 줄 번호 다음에 <문자열>을 추가" +"합니다\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=<개수> 각 섹션의 첫번째 행 번호\n" +" -w, --number-width=<개수> 행 번호를 <개수>열에 씁니다\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본 옵션은, -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6 입니다.\n" +"\n" +"는 페이지를 논리 개념으로 구분하는 데 쓰이는 두 개의 문자입니다.\n" +"두 번째 문자가 없다면 `:'을 사용합니다. GNU 확장 옵션으로 두 문자 이상\n" +"지정할 수 있으며, 섹션 일치 기능을 사용하지 않으려면 빈 문자열 (-d '')을\n" +"사용합니다.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"<스타일>은 다음 중 하나입니다:\n" +"\n" +" a 모든 줄에 번호를 붙입니다.\n" +" t 빈 줄이 아닌 경우에만 번호를 붙입니다\n" +" n 번호를 붙이지 않습니다\n" +" p<정규식> 기본 <정규식>에 맞는 줄만 번호를 붙입니다\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 다음중 하나입니다:\n" +"\n" +" ln 왼쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n" +" rn 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n" +" rz 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙입니다\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "행 번호 넘침" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "부적절한 페이지 상단 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "부적절한 본문 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "부적절한 페이지 하단 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "부적절한 행 번호 시작" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "부적절한 행 번호 증가" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "부적절한 빈 행의 행 번호" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "부적절한 행 번호 필드 폭" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "부적절한 행 번호 형식: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <명령> [<인자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "끊어짐 시그널을 무시하는 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"표준 입력이 터미널이라면 읽을 수 없는 파일에서 전달합니다.\n" +"표준 출력이 터미널이라면 가능할 경우 'nohup.out' 파일에 \n" +"출력 내용을 붙이고, 아니면 '$HOME/nohup.out' 파일에 붙여넣습니다.\n" +"표준 오류가 터민러이라면 표준 출력으로 전달합니다.\n" +"<파일>로 출력을 저장하려면 '%s <명령> > <파일>' 명령을 활용하십시오.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "사용할 수 없는 표준 입력 렌더링 실패" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "입력 무시" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "입력을 무시하고 %s(으)로 출력을 추가합니다" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "%s에 출력 추가" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "입력을 무시하고 표준 오류를 표준 출력으로 되돌립니다" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "표준 오류를 표준 출력으로 되돌림" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "표준 출력 되돌림 실패" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 프로세스에 가용 처리 장치 수를 출력합니다.\n" +"실제 가동중인 프로세서의 수보다 작을 수 있습니다\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all 장착 프로세서 수를 출력합니다\n" +" --ignore=<숫자> 가능하다면 <숫자> 만큼의 CPU는 제외합니다\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "변환할 값이 너무 큽니다: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "부적절한 숫자: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "입력 접미사 거절: %s (--from 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "입력에 부적절한 접미사: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "입력에 'i' 접미사 빠짐: %s (예: Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "인쇄용 '%Lf' 값 지정 실패" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "부적절한 단위 크기: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<번호>]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"<숫자>를 재구성 하거나, 아무것도 지정하지 않았다면 표준 입력의 숫자를 재구성" +"합니다.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug 부적절한 입력에 경고를 출력합니다\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter= 공백 문자 또는 필드 구분자 대신 를 사용합니다\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=<필드> 이 입력 필드의 숫자를 바꿉니다 (기본값=1).\n" +" 하단 <필드> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=<형식> printf 방식 소숫점 표기 <표기> 형식을 활용합니다.\n" +" 자세한 내용은 하단 <형식> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=<단위> 입력 숫자를 <단위>에 자동으로 맞춥니다. \n" +" 기본값은 'none'입니다. 하단 <단위> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=<숫자> (기본값 1 대신) 입력 단위 크기를 지정합니다\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping 로캘에서 지정한 대로 자릿수 구분을 표시합니다. 예: " +"1,000,000\n" +" (C/POSIX 로캘에서는 동작하지 않음)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=<숫자>] 처음 <숫자> 앞부분 줄을 (변환없이) 출력합니다.\n" +" 지정하지 않았을 때 <숫자> 기본값은 1입니다\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=<모드> 잘못된 숫자에 대한 실패 처리 모드입니다. <모드>는\n" +" abort (기본), fail, warn, ignore 중 한가지 값일 수 " +"있습니다\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=<숫자> <숫자> 개의 문자로 출력 자릿수를 맞춥니다.; positive " +"N will\n" +" 양의 <숫자> 값은 좌측 정렬, 음의 <숫자> 값은\n" +" 우측 정렬입니다. <숫자> 값보다 출력이 길면 무시합니" +"다.\n" +" 기본 동작은 공백을 발견하면 알아서 자릿수를 맞추" +"는\n" +" 방식입니다\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=<방식> 단위 조절시 반올림 <방식>을 사용합니다. 반올림 <방식>" +"은\n" +" up, down, from-zero (기본값), towards-zero, nearest" +"와 같습니다\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=<접미사> 숫자 출력 <접미사>를 추가하고, 입력 숫자에 추가\n" +" <접미사>를 허용합니다\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=<단위> <단위>에 맞춰 숫자 자동 단위 조절 출력합니다. 하단 <단" +"위> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=<숫자> 출력 단위 크기 (기본값 1 대신)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"<단위> 옵션:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none 자동 단위 조절을 안함. 접미사를 붙이면 오류가 나타납니다\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto 추가 단일/이중 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si 추가 단일 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec 추가 단일 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i 추가 이중 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"<필드> 는 cut(1) 방식 빌드 범위를 지원합니다:\n" +" <숫자1> 1부터 시작하는 <숫자1>번째 필드, \n" +" <숫자1>- <숫자1>번째 필드부터 마지막 행까지\n" +" <숫자1>-<숫자2> <숫자1>번째 필드부터<숫자2>번째 필드까지 (범위포함)\n" +" -<숫자2> 처음부터 <숫자2>번째 필드까지 (범위포함)\n" +" - 모든 필드\n" +"다중 필드/범위는 쉼표로 구분할 수 있습니다\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 소숫점 인자 '%f' 하나 출력에 맞춰야 합니다. 추가 따옴표 표시(%'f)\n" +"는 (현재 로캘에서 지원하는 경우) --grouping 옵션을 쓸 수 있습니다.\n" +"추가 너비 값(%10f)은 출력 자릿수를 맞춥니다. 추가 0(%010f)너비 표시는\n" +"자릿수 맞춤에 숫자 0을 사용합니다. 추가 음 부호 표시(%-10f)는 왼쪽 정렬을\n" +"수행합니다. 추가 정밀도 표시(%.1f)는 입력때 결정한 정밀도를 덮어씁니다.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"모든 입력 숫자를 제대로 변환하면 종료 상태 값은 0 입니다. 기본적으로\n" +"%s은(는) 변환 오류 발생시 멈추고 2번 값을 반환합니다. --invalid='fail'\n" +"옵션을 주면 각 변환 오류 경고를 출력하고 종료 상태값 2번을 반환합니다. \n" +"--invalid='warn' 옵션을 주면 각 변환 오류를 진단하지만 종료 상태값 \n" +"0번을 반환합니다. --invalid='ignore' 옵션을 주면 변환 오류를 진단하지\n" +"않고 종료 상태값 0번을 반환합니다.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "%s 형식에 %% 지시자가 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "부적절한 %s 형식(폭 넘침)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format 옵션은 --padding 옵션의 패딩 설정 값을 덮어씁니다" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "%s 형식이 %% 기호로 끝납니다" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "%s 형식에 부적절한 정밀도" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "부적절한 %s 형식. 지시자는 %%[0]['][-][N][.][N]f 여야합니다" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "%s 형식에 %% 지시자가 너무 많습니다" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "%s 입력에 부적절한 접미사: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"출력하기에 너무 큰 값/정밀도: '%Lg/%' (--to 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "출력하기에 너무 큰 값: '%Lg' (--to 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "출력하기에 너무 큰 값: '%Lg' (999Y 초과 값은 처리할 수 없음)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "큰 입력값 %s: 정밀 값을 잃을 수 있습니다" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "부적절한 패딩 값 %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "다중 필드 지정" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "부적절한 %s 헤더 값" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping 옵션은 --format 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "로캘 지정 실패" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "변환 옵션을 지정하지 않았습니다" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "--grouping 옵션은 --to 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "이 로캘에서 자릿수 구분 표시는 의미가 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "명령행 입력에 --header 옵션을 무시합니다" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "입력 읽기 오류" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "일부 입력 숫자 변환에 실패했습니다" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" +" 또는: %s [-abcdfilosx]... [<파일>] [[+]<오프셋>[.][b]]\n" +" 또는: %s --traditional [<옵션>]... [<파일>] [[+]<오프셋>[.][b] [+][<레이블" +">][.][b]]\n" +"\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"모호하지 않은 표현으로 기록합니다. 8진수 바이트가 기본이며,\n" +"<파일>로 기본 출력을 수행합니다. <파일> 인자 하나 이상을 지정하면,\n" +"입력을 구성하여 나열한 파일을 합칩니다.\n" + +# 8진수 suffix에 대해서 좀 이상하다 +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"처음, 두번째 형식 포맷을 둘 다 적용한다면, 두번재 형식의 경우 \n" +"마지막 피연산자가 + 또는 숫자로 시작한다고 가정(피연산자가 \n" +"둘 있을 경우)합니다. <오프셋> 피연산자는 -j <오프셋>을 의미\n" +"합니다. <레이블>의 경우 첫 바이트 출력시 가상 주소를 의미하며,\n" +"덤프를 처리할 떄 증가합니다. <오프셋>과 <레이블>에 대해 0x 또는\n" +"0X 접두사는 16진수를 의미하며, .(점)으로 끝날 접미사는 8진수를, \n" +"b로 끝나는 접미사는 512 배수를 의미합니다.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=<기수> 파일 오프셋의 출력 형식입니다. <기수>는\n" +" 10진, 8진, 16진, 없음을 나타내는 [doxn]중 하" +"나입니다\n" +" --endian={big|little} 지정 순서를 따라 입력 바이트를 전환합니다\n" +" -j, --skip-bytes=<바이트> 처음 <바이트> 입력 바이트는 건너뜁니다\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=<바이트> <바이트> 입력 만큼 덤프를 제한합니다\n" +" -S <바이트>, --strings[=<바이트>] 최소 <바이트> 그래픽 문자의 문자열을 " +"출력합니다\n" +" <바이트> 값을 지정하지 않으면 기본값 3을 적용" +"합니다\n" +" -t, --format=<형식> 출력 형식을 지정합니다\n" +" -v, --output-duplicates 숨김 행에는 * 를 표시하지 않습니다\n" +" -w[<바이트>], --width[=<바이트>] 출력의 한 줄에 <바이트> 바이트를 출력합니" +"다\n" +" <바이트> 값을 지정하지 않으면 기본값 32를 적용" +"합니다\n" +" --traditional 고전적인 형식으로 인자를 받습니다\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"고전적인 형식 지정자를 섞어서 쓸 수도 있습니다. 다음과 같습니다:\n" +" -a `-t a'와 동일하며, 문자 이름으로 지정합니다\n" +" -b `-t oC'와 동일하며, 8진수 바이트로 지정합니다\n" +" -c `-t c'와 동일하며, 출력 가능 문자 또는 역슬래시 이스케이프로 지정합니" +"다\n" +" -d `-t u2'와 동일하며, 10진수 2바이트 단위로 지정합니다\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f -t fF와 동일하며, 실수를 선택합니다\n" +" -i -t d2와 동일하며, 10진수 int를 선택합니다\n" +" -l -t d4와 동일하며, 10진수 long을 선택합니다\n" +" -o -t o2와 동일하며, 8진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" +" -s -t d2와 동일하며, 10진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" +" -x -t x2와 동일하며, 16진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"<형식>은 아래 지정값 중 하나 이상입니다:\n" +" a 이름 붙은 문자, 상위 비트 무시\n" +" c 출력 가능 문자 또는 역슬래시 이스케이프\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[<크기>] 부호있는 10진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" f[<크기>] 부동 소수점, 각 실수별 <크기> 바이트\n" +" o[<크기>] 8진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" u[<크기>] 부호없는 10진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" x[<크기>] 16진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기>는 숫자입니다. [doux]에서 <형식>의 경우, <크기>는 \n" +"sizeof(char)의 C, sizeof(short)의 S, sizeof(int)의 I, sizeof(long)\n" +"의 L로 쓸 수 있습니다. <형식>이 f이면, <크기>는 sizeof(float)의\n" +" F, sizeof(double)의 D, sizeof(long double)의 L이 됩니다.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"표시 가능한 문자를 나타내는 어떤 형식으로든 각 출력 행 끝으로 z 접미사를 \n" +"추가합니다.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"<바이트> 는 0x 또는 0X 접두사가 붙은 16진수 값이며, 배수 접미사를 붙일 수 있" +"습니다:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "부적절한 형식의 문자열 %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"부적절한 형식의 문자열 %s\n" +"이 시스템은 %lu 바이트 정수형을 지원하지 않습니다" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"부적절한 형식의 문자열 %s\n" +"이 시스템은 %lu 바이트 부동소수점형식을 지원하지 않습니다" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "%2$s 형식 문자열에 부적절한 문자 '%1$c'" + +# combined input 번역 개선 +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "결합 입력의 끝을 넘어갈 수는 없습니다" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "부적절한 출력 주소 기수 '%c' [doxn] 문자 중 하나여야 합니다" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s은(는) 너무 큽니다" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "호환 모드에서는 최대 파일 하나만 지원합니다" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes 값이 너무 큽니다" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "표준 입력이 닫혔음" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"각 <파일>에서 순서대로 해당하는 행을 <탭>으로 구분하여 표준 출력에 기록합니" +"다.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=<목록> <탭> 대신에 <목록> 안에 있는 문자를 사용합니다\n" +" -s, --serial 동시에 하지 않고 한 번에 한 개의 파일을 붙입니다\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "구분자 목록이 이스케이핑 처리하지 않은 역슬래시로 끝납니다: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"부적절하거나 호환성이 떨어지는 파일 이름 여부를 진단합니다.\n" +"\n" +" -p 대부분의 POSIX 시스템 대상 검사\n" +" -P 빈 이름 또는 \"-\" 접두사 검사\n" +" --portability 모든 POSIX 시스템 대상 검사 (-p -P 옵션과 동일)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "%s 파일 이름 앞에 '-' 기호가 있습니다" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%2$s 파일 이름에 이식 불가능한 %1$s 문자" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "빈 파일 이름" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: 최대 파일 이름 길이를 판단할 수 없습니다" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "%3$s 파일 이름의 %2$lu 길이가 %1$lu 제한을 초과했습니다" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "%3$s 파일 이름 요소의 %2$lu 길이가 %1$lu 제한을 초과했습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "로그인 이름: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "실제: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "디렉터리: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "셸: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "프로젝트: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "계획:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "대기" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "시각" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "위치" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l 지정 <사용자>에 대해 긴 형식 출력을 만듭니다\n" +" -b 긴 형식에서 사용자 디렉터리와 셸을 생략합니다\n" +" -h 긴 형식에서 하용자 프로젝트 파일을 생략합니다\n" +" -p 긴 형식에서 사용자 계획 파일을 생략합니다\n" +" -s 출력 형식을 줄입니다. 기본 동작\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f 짧은 형식에서 행의 열 제목 부분을 생략합니다\n" +" -w 짧은 형식에서 사용자 전체 이름을 생략합니다\n" +" -i 짧은 형식에서 사용자 전체 이름과 원격 호스트를 생략합니다\n" +" -q 짧은 형식에서 사용자 전체 이름, 원격 호스트, 대기 시간을\n" +" 생략합니다\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"가벼운 'finger' 프로그램입니다. 사용자 정보를 출력합니다.\n" +"utmp 파일은 %s 위치에 있습니다.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"사용자 이름을 지정하지 않았습니다. -l 옵션을 사용할 때는 최소한 하나를 지정해" +"야 합니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "정수 오버플로우" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]' 인자가 빠졌습니다" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "부적절한 페이지 범위 %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l <페이지_길이>' 부적절한 행의 개수" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N <번호>' 부적절한 시작 행 번호" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o <여백>' 부적절한 행 오프셋" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-l <페이지_폭>' 부적절한 문자 개수" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-l <페이지_폭>' 부적절한 문자 개수" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "병렬 인쇄시 열 항목 수를 지정할 수 없습니다" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "병렬 인쇄와 열에 걸친 인쇄를 동시에 지정할 수는 없습니다" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' 인자에서 불필요한 문자 또는 부적절한 숫자가 들어 있습니다: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "페이지 폭이 너무 좁음" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"시작 페이지 번호 %번이 총 페이지 수 %을(를) 넘었습니다" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "페이지 수 초과" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "% 페이지" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "<파일>을 출력 목적으로 페이지별, 열 항목 별로 정렬합니다.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +<첫_페이지>[:<끝_페이지>], --pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]\n" +" <첫_페이지>[<끝_페이지>]에서 인쇄를 시작합니다[끝냅니" +"다].\n" +" -<열>, --columns=<열>\n" +" -a 옵션을 사용하지 않는다면 <열> 열의 출력물을 만들어 해" +"당 \n" +" 열 항목을 페이지 단위로 인쇄합니다. 페이지에서 각각의 " +"열 항목에 들어 있는 줄 수를 같게 유지합니다\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 한 줄 한 줄을 여러 열에 걸쳐서 인쇄합니다. -<열> 옵션과\n" +" 같이 씁니다.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" (^G와 같이) ^ 표시를 쓰지 않고 8진수 역슬래시 표시를 씁니" +"다\n" +" -d, --double-space\n" +" 한 줄씩 띄워서 인쇄합니다\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=<형식>\n" +" <형식>에 맞춰 상단에 날짜를 표시합니다\n" +" -e[<문자>[<폭>]], --expand-tabs[=<문자>[<폭>]]\n" +" 입력된 <문자> 문자를 <폭>개의 탭(8)으로 바꿉니다.\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 페이지를 구분하는 데 newline 대신 form feed를 씁니다\n" +" (-F는 3줄의 페이지 헤더, -F 없이는 5줄의 헤더와 \n" +" trailer)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=<윗단>\n" +" 페이지 상단에 파일 이름 대신에 가운데 정렬한 <윗단>을 씁" +"니다.\n" +" -h \"\"은 빈 줄을 씁니다. -h \"\"라고 쓰지 마십시오.\n" +" -i[<문자>[<폭>]], --output-tabs[=<문자>[<폭>]]\n" +" 공백을 탭 <폭>(8)만큼의 <문자>(또는 탭으)로 바꿉니다\n" +" -J, --join-lines 전체 줄을 합칩니다. -W 줄 잘라내기를 쓰지 않도록 만들" +"고,\n" +" 열 항목 정렬을 하지 않으며, --sep-string=[<문자열>]로 구" +"분자를 지정합니다\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=<페이지_길이>\n" +" 페이지 길이를 <페이지_길이> (66) 줄로 만듭니다\n" +" (줄 수의 기본값은 56이고, -F 옵션을 쓰면 63입니다)\n" +" <페이지_길이>가 10보다 작을 경우 -t가 들어갑니다\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge 모든 파일을 병렬로, 열 항목 별로 출력합니다. \n" +" 넘어가는 행을 자르되, -J 옵션으로 여러 행을 합쳐\n" +" 행을 채웁니다\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[<구분>[<숫자>]], --number-lines[=<구분>[<숫자>]]\n" +" <숫자>개의 숫자, 다음에 <구분>(탭)으로 줄마다 번호를\n" +" 매깁니다. 기본적으로 1번째 줄부터 세어 나갑니다.\n" +" -N, --first-line-number=<개수>\n" +" 첫 번째 페이지의 첫 번째 줄을 <개수>로 해서 줄 번호를\n" +" 세어 나갑니다 (+<첫_페이지> 참고)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=<여백>\n" +" <여백>(0)개의 공백문자를 각 줄 앞에 씁니다. -w나 -W에" +"는\n" +" 영향을 주지 않으며, <여백>은 <페이지_폭>에 추가합니다\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" 파일을 열 수 없을 때 경고를 생략합니다.\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[<문자>],--separator[=<문자>]\n" +" 각 열 항목을 한 개의 <문자>로 구분합니다. <문자>의 기본" +"값은 \n" +" -w가 없으면 탭 문자를 넣고, -w가 있으면 구분자를 넣지 않" +"습니다.\n" +" -s[<문자>]는 모든 3열 옵션의 (-<열>|-a -<열>|-m) \n" +" 넘어가는 줄 자르기 기능을 (-w가 없으면) 끕니다.\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[<문자열>], --sep-string[=<문자열>]\n" +" 여러 열 항목을 -S 없이 <문자열>로 구분합니다. \n" +" 기본 구분자는 탭 문자와 -J이고 그 외의 경우 공백 문자입니" +"다\n" +" (-S\" \"와 동일). 열 항목 관련 옵션에 영향을 주지 않습니" +"다\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header 페이지 앞부분 과 뒷부분을 생략합니다\n" +" PAGE_LENGTH <= 10 조건 설정을 생략했습니다\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" 페이지 헤더와 접두문자를 생략하고, 입력 파일에 들어 있" +"는\n" +" 폼피드 페이지 구분을 없앱니다\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" 8진수 역슬래시 표시를 사용합니다\n" +" -w, --width=<페이지_폭>\n" +" 텍스트-열 항목 출력에서, -s[<문자>]를 쓰지 않았을 경우" +"에\n" +" 페이지 폭을 <페이지_폭>(72)으로 합니다\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=<페이지_폭>\n" +" 페이지이 폭을 <페이지_폭>(72)으로 맞춥니다. 넘어가는 \n" +" 줄은 잘려지고, -J 옵션과 같은 효과가 나오는 것을 제외하" +"면, \n" +" -S나 -s에 영향을 받지 않습니다.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<변수>]...\n" +"지정한 환경 <변수> 값을 출력합니다.\n" +"<변수>를 지정하지 않았다면 환경 변수 이름과 값을 모두 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "경고: %s: 문자 상수가 뒤따르는 문자를 무시합니다" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <형식> [<인자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"<형식>에 따라 <인자>를 출력하거나 <옵션>에 따라 실행합니다:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식> 은 C printf 처럼 출력을 제어합니다. 번역 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" \\\" 큰 따옴표\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN 8진수 바이트 NNN 값 (1 ~ 3 자리)\n" +" \\xHH 16진수 바이트 HH 값 (1 ~ 2 자리)\n" +" \\uHHHH 16진수 유니코드 (ISO/IEC 10646) 문자 HHHH 값 (4 자리)\n" +" \\UHHHHHHHH 16진수 유니코드 문자 HHHHHHHH 값 (8 자리)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% 단일 % 기호\n" +" %b '\\' 이스케이프를 표현한 문자열 <인자> 이며,\n" +" \\0 또는 \\0NNN 모양새를 갖춘 8진 이스케이프는 해당하지 않습니다\n" +" %q 셸 입력으로 재사용할 수 잇는 형식으로 출력한 <인자> 이며,\n" +" 출력 불가능한 문자는 미리 정의한 POSIX $'' 문법에 따라 이스케이핑합" +"니다.\n" +"\n" +"그리고 diouxXfeEgGcs 중 하나로 끝나는 모든 C 형식 명세에 대해서는 <인자>\n" +"에 대해 우선 형식을 변환합니다. 변수 너비 또한 처리합니다.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: 숫자 값이 필요합니다" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: 값을 완전히 변환하지 않았습니다" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "이스케이프 입력에 16진수가 빠짐" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "부적절한 통합 문자 이름 \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "부적절한 필드 폭: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "부적절한 정밀도: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: 부적절한 변환 명세" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "경고: %s(으)로 시작하는 넘치는 인자값 무시" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (정규식 %s에 대해)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "오류: 정규 표현식이 0 길이 문자열과 일치합니다: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 제외)\n" +" 또는: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"입력 파일에 들어있는 단어의 컨텍스트가 들어간 선행 인덱스를 출력합니다.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference 자동으로 만든 참조를 출력합니다\n" +" -G, --traditional System V `ptx'와 더 비슷하게 동작합니다\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=<문자열> 행 자르기 플래깅에 <문자열>을 사용합니다.\n" +" 기본 문자열은 '/' 입니다\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=<문자열> `xx' 대신에 사용할 매크로 이름\n" +" -O, --format=roff 출력을 roff로 합니다\n" +" -R, --right-side-refs 참조를 오른쪽에 씁니다. -w의 경우 효과 없" +"음\n" +" -S, --sentence-regexp=<정규식> 줄의 끝이나 문자의 끝을 나타내는 정규식\n" +" -T, --format=tex 출력을 TeX 구문로 합니다\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=<정규식> 키워드를 구분하는 데 <정규식>을 씁니다\n" +" -b, --break-file=<파일> 이 <파일>에 단어 구분 문자가 들어 있습니다\n" +" -f, --ignore-case 정렬에서 소문자와 대문자를 구별하지 않습니" +"다\n" +" -g, --gap-size=<개수> 출력할 필드의 열 항목 사이 간격\n" +" -i, --ignore-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어를 무시합니다\n" +" -o, --only-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어를 읽습니다\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references 각 줄의 첫 번째 필드가 참조입니다\n" +" -t, --typeset-mode - 구현하지 않음 -\n" +" -w, --width=<개수> 출력할 열 항목의 폭 (참조 제외)\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "부적절한 간격 폭: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "부적절한 행 길이: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 작업 디렉터리의 전체 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical 환경 변수 PWD에 심볼릭 링크가 있더라도 이 변수를 사용합니" +"다\n" +" -P, --physical 모든 심볼릭 링크는 무시합니다\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"지정한 옵션이 없다면 -P 지정을 가정합니다.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "%s로의 현재 디렉터리 위치 이동 실패" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "%s 정보 가져오기 실패" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "일치하는 아이노드의 %s에서 디렉터리 항목을 찾을 수 없습니다" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "옵션 아닌 인자 무시" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일>...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"심볼릭 링크 값 또는 정규 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize 주어진 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링" +"크를\n" +" 하위 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" 최종 요소는 반드시 있어야 합니다\n" +" -e, --canonicalize-existing 주어진 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링" +"크를\n" +" 하위 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" 모든 요소는 반드시 있어야 합니다\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing 해당 요소의 존재 여부 요구 없이 주어진\n" +" 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링크를 하" +"위\n" +" 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" -n, --no-newline 뒤따라오는 구분자는 출력하지 않습니다\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent 대부분의 오류 메시지를 숨깁니다(활성화가 기" +"본)\n" +" -v, --verbose 오류 메시지를 출력합니다\n" +" -z, --zero 각 출력을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니" +"다\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "다중 인자에 붙인 --no-newline 무시" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"완전한 절대 경로 파일 이름을 출력합니다.\n" +"마지막 요소까지는 반드시 있어야 합니다\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing 경로의 모든 요소가 반드시 있어야 합니다\n" +" -m, --canonicalize-missing 경로요소가 있을 필요가 없거나 디렉터리면 됩니" +"다\n" +" -L, --logical 심볼릭 링크 처리 전 '..' 요소를 해결합니다\n" +" -P, --physical 심볼릭 링크를 거친 것으로 해결합니다 (기본)\n" +" -q, --quiet 대부분의 오류 메시지를 숨깁니다\n" +" --relative-to=<디렉터리> 디렉터리에 상대적인 기 처리 경로로 출력" +"합니다\n" +" --relative-base=<디렉터리> <디렉터리>에 경로가 있지 않는 한 절대 " +"경로를 나타냅니다\n" +" -s, --strip, --no-symlinks 심볼릭 링크를 확장하지 않습니다\n" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "상대 경로 만드는 중" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: 쓰기 금지한 %s 디렉터리로 거슬러 내려갈까요? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: %s 디렉터리로 거슬러 내려갈까요? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: 쓰기 금지한 %s %s을(를) 제거할까요? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s을(를) 제거할까요? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리를 제거했습니다\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "%s 또는 %s 디렉터리 제거 거절: %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "%s 상태 정보 확인 실패: %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "다른 장치에 있어 %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "그리고 --preserve-root=all은 적용받지 않습니다" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "순회 실패: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"예상치 못한 실패: fts_info=%d: %s\n" +"%s에 보고하십시오" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "%s 파일을 제거하려면 '%s ./%s' 명령을 사용하십시오.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"<파일>을 제거(unlink) 합니다.\n" +"\n" +" -f, --force 없는 파일과 인자를 무시하고, 묻지 않습니다\n" +" -i 모든 항목을 제거할 때마다 질문\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I 파일 세개 이상 제거하기 전 또는 하위 연속으로 제거" +"시\n" +" 질문합니다. 대부분의 실수를 막아주는 -i 옵션과는 달" +"리\n" +" 간섭이 덜합니다\n" +" --interactive[=<시기>] <시기> 값에 따라 질문합니다. 해당 값: never, " +"once (-I), \n" +" always (-i). <시기> 값이 없으면 항상 질문합니다\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system 계층을 하위 연속으로 삭제할 때, 해당 명령행의\n" +" 인자와 다른 파일 시스템의 디렉터리는 건너뜁니다\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' 경로를 특별하게 취급하지 않습니다\n" +" --preserve-root[=all] '/' 경로를 제거하지 않습니다 (기본).\n" +" 'all' 옵션을 주면 개별 장치 자체 상위의 어떤 \n" +" 명령행 인자든 무시합니다\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive 하위 디렉터리와 해당 경로의 파일도 제거합니다\n" +" -d, --dir 빈 디렉터리 제거합니다\n" +" -v, --verbose 진행 동작을 설명합니다\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본적으로 rm 명령은 디렉터리를 제거하지 않습니다. 디렉터리와 해당 경로의\n" +"파일을 함께 제거하려면 --recursive(-r 또는 -R) 옵션을 활용하십시오.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"'-foo'와 같이 '-' 문자로 시작하는 파일을 제거하려면,\n" +"다음과 같이 명령을 사용하십시오:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로 rm 명령으로 파일을 제거했을 경우, 충분한 전문성과 시간을 확보했다면\n" +"일부 내용을 복원할 수도 있습니다. 완전하게 복원할 수 없게끔 하려면 " +"shred(1) \n" +"명령 사용을 검토하십시오.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "--no-preserve-root 옵션은 약자로 쓸 수 없습니다" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "인식할 수 없는 --preserve-root 인자: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: % 인자를 하위 연속적으로 제거할까요? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: % 인자를 제거할까요? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "%s 디렉터리 제거 중" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 제거 실패" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s 제거 실패" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"<디렉터리>가 비어있으면 제거합니다.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 디렉터리가 비어있지 않아 드물게 실패하는 경우를\n" +" 무시합니다\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents <디렉터리>와 해당 하위 요소를 지웁니다\n" +" 예) `rmdir -p a/b/c'는 `rmdir a/b/c a/b a'과 비슷합니다\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 처리하는 모든 디렉터리의 진단 메시지를 출력합니다\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s 제거 실패: 심볼릭 링크를 따라가지 않음" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"사용법: %s <컨텍스트> 명령 [<인자>]\n" +" 또는: %s [ -c ] [-u <사용자>] [-r <역할>] [-t <형식>] [-l <범위>] <명령> " +"[<인자>]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"개별 SELinux 보안 컨텍스트에서 프로그램을 실행합니다.\n" +"<컨텍스트> 또는 <명령> 그 어느 하나라도 지정하지 않으면, 현재 보안 컨텍스트" +"를 출력합니다.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" <컨텍스트> 완전한 보안 컨텍스트\n" +" -c, --compute 수정 전 프로세스 이행 컨텍스트를 처리합니다\n" +" -t, --type=<형식> 형식 (상위 역할 개념과 동일)\n" +" -u, --user=<사용자> 사용자 식별 이름\n" +" -r, --role=<역할> 역할\n" +" -l, --range=<범위> 수준 범위\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "다중 역할" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "다중 형식" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "다중 사용자" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "다중 수준범위" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "현재 컨텍스트 가져오기 실패" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "-c, -t, -u, -l, -r, 컨텍스트 중 하나를 지정해야 합니다" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "명령을 지정하지 않았습니다" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s은(는) SELinux 커널에서만 사용할 수 있습니다" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "새 컨텍스트 처리 실패" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "새 사용자 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "새 형식 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "새 범위 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "새 역할 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "%s 보안 컨텍스트를 지정할 수 없습니다" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] ... <종단>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <처음> <종단>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <처음> <증가> <종단>\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"<처음> 부터 <종단> 까지의 숫자를 <증가>값 만큼 단계별로 증가하여 출력합니" +"다.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=<형식> printf 방식 소숫점 표기 <형식>을 활용합니다\n" +" -s, --separator=<문자열> <문자열>로 숫자를 구분합니다(기본값: \\n)\n" +" -w, --equal-width 앞에 숫자 0을 붙여 너비를 동일하게 출력합니다\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"<처음> 또는 <증가> 값을 생략하면 기본값은 1입니다. <종단> 값이 <처음> 값보" +"다\n" +"작더라도 생략한 <증가> 기본값은 1입니다.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"<형식>은 'double' 형 인자 중 하나를 출력하는데 안성맞춤입니다.\n" +"%.<정밀도>f가 기본이며 <처음>, <증가>, <종단> 값이 고정 소숫점이라면\n" +"최대 <정밀도> 값으로 소숫점을 출력하며 그렇지 않으면 %g로 맞춥니다.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "부적절한 부동 소숫점 인자: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "부적절한 %s 인자: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s 형식에 알 수 없는 %%%c 지시어가 있습니다" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "동일 폭 문자열을 출력할 때는 문자열 형식을 지정할 수 없습니다" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "부적절한 0 증가 값: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "부적절한 바이트 또는 문자 범위" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "부적절한 필드 범위" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "바이트/문자 위치는 1부터 시작합니다" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "필드 번호가 1부터 시작합니다" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "종단점 없는 부적절한 범위: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "부적절한 감소 범위" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "%s 바이트/문자 오프셋 값이 너무 큽니다" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "%s 필드 번호가 너무 큽니다" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "부적절한 %s 바이트/문자 위치" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "부적절한 필드 값 %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "바이트/문자 위치 목록이 빠짐" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "필드 목록 빠짐" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"데이터 복구에 매우 비싼 하드웨어 복구 과정 조차도 수행하기 어렵도록\n" +"지정 <파일>을 반복하여 덮어씁니다.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 - 이면, 표준 출력을 자릅니다.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 필요하다면 기록 권한을 바꿉니다\n" +" -n, --iterations=<숫자> 기본 횟수(%d) 대신 <숫자>횟수만큼 덮어씁니다\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -s, --size=<숫자> 지정 바이트 수만큼 파기합니다 (K, M, G 같은 접미사 허" +"용)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u 덮어쓴 후 파일 할당을 해제하고 제거합니다\n" +" --remove[=<방식>] -u 옵션과 비슷하지만 삭제 <방법>을 제시합니다. 하단 " +"참조\n" +" -v, --verbose 진행 과정을 나타냅니다\n" +" -x, --exact 다음 전체 블록 만큼의 파일 크기를 넘기지 않습니다.\n" +" 비정규 파일에 대한 기본 설정입니다\n" +" -z, --zero 잘게 자른 부분을 숨길 목적으로 마지막 0값 덮어쓰기를 추가합" +"니다\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--remove (-u) 옵션을 지정하면 <파일>을 삭제합니다. 기본 동작은 파일 제거가 " +"아니고,\n" +"/dev/hda와 같은 장치 파일에서 처리하는게 일반적이며, 이 파일은 보통 제거하면 " +"안됩니다.\n" +"추가 <방식> 매개변수는 디렉터리 항목 제거 방식을 나타냅니다:\n" +"'unlink' => 표준 unlink 호출을 활용합니다.\n" +"'wipe' => 이름에 처음 애매한 바이트도 삭제합니다.\n" +"'wipesync' => 애매한 각 바이트도 장치에 동기화합니다.\n" +"기본 모드는 'wipesync' 이지만 참고로 처리 시간이 꽤 걸릴 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"중대경고: shred는 파일 시스템과 하드웨어에서 데이터가 있던 자리에 그대로 덮어" +"씀을\n" +"간주합니다. 비록 일반적인 일이긴 하지만 다른 플랫폼에서는 그렇지 않습니다. 또" +"한,\n" +"백업과 비러링에는 결국 파쇄하겠지만 나중에 복구할 삭제할 수 없는 복제본이 있" +"을 수\n" +"있습니다. 자세한 내용은 GNU coreutils 설명서를 참조하십시오.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync 실패" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync 실패" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: %s 오프셋 쓰기 오류" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek 실패" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: 파일이 너무 큽니다" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat 실패" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: 부적절한 파일 형식" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: 잘림 오류" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl 실패" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: 쓰기 전용 파일 디스크립터는 파기할 수 없습니다" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: 제거중" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: %s(으)로 이름 바뀜" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: 제거 실패" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: 제거함" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: 닫기 실패" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: 쓰기용 열기 실패" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "부적절한 허용 횟수" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "임의 소스를 여러번 지정했습니다" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "부적절한 파일 크기" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]\n" +" 또는: %s -e [<옵션>]... [<인자>]...\n" +" 또는: %s -i <최소-최대> [<옵션>]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "입력행의 임의 치환 내용을 표준 출력으로 기록합니다.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo 각각의 <인자>를 입력 라인으로 취급합니다\n" +" -i, --input-range=<저-고> <저>부터 <고>까지의 각 번호를 입력 라인으로 취급" +"합니다\n" +" -n, --head-count=<계수> 처음 <계수> 행 만큼 출력합니다\n" +" -o, --output=<파일> 표준 입력 대신 <파일>로 결과를 기록합니다\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -r, --repeat 출력 행을 반복할 수 있습니다\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 행 종결자를 개행 문자 대신 NUL 문자를 씁니다\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "너무 많은 입력 파일" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "-i 옵션을 여러번 지정했습니다" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "부적절한 입력 범위" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "부적절한 행 갯수: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "다중 출력 파일을 지정했습니다" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e와 -i 옵션을 함께 활용할 수 없습니다" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "반복할 행이 없습니다" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s <숫자>[<접미사>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" +"<숫자> 초 동안 멈춥니다. <접미사>는 초의 's' (기본값), 분의 'm', \n" +"시간의 'h', 일의 'd'를 쓸 수 있습니다. <숫자>는 정수여야 합니다.\n" +"둘 이상의 인자를 제시하면 해당 지정 값을 합한 시간 동안 멈춥니다.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "부적절한 시간 간격 %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "실시간 시계를 읽을 수 없습니다" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "모든 <파일>을 정렬한 연속 내용을 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"정렬 옵션:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 앞 공백을 무시합니다\n" +" -d, --dictionary-order 공백, 알파벳, 숫자만을 고려합니다\n" +" -f, --ignore-case 대소문자를 구별하지 않습니다\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 일반적인 수치 값에 따라 비교합니다\n" +" -i, --ignore-nonprinting 표시 가능한 문자만 고려합니다\n" +" -M, --month-sort (그외) < '1월' < ... < '12월'의 순서대로 비교\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr " -h, --human-numeric-sort 인지 가능한 숫자 비교(예: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort 문자열의 수치 값에 따라 비교합니다\n" +" -R, --random-sort 뒤섞되, 그룹 식별키를 부여합니다. shuf(1) 참" +"고\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -r, --reverse 비교의 결과를 뒤바꿉니다\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=<단어> <단어>에 따라 정렬합니다. 해당 값:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort 텍스트 내의 (버전) 번호를 자연스레 정렬합니다\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"기타 옵션:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=<병합횟수> <병합횟수> 만큼의 입력을 한번에 병합하며\n" +" 더 많은 병합작업을 위해 임시 파일을 활용합니다\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first 정렬 입력을 검사합니다. 정렬하지 않" +"음\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent -c와 유사하나, 처음 불량 행은 보고하지않" +"습니다\n" +" --compress-program=<프로그램> <프로그램>으로 임시 요소를 압축합니다\n" +" 압축 해제는 <프로그램> -d 명령으로 처리합니다\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug 정렬에 활용한 행 부분을 설명하며,\n" +" 의문점이 생긴 부분은 표준 출력으로 경고합니다\n" +" --files0-from=<파일> <파일>에서 NUL 종단 지정한 파일 이름을 읽어들입니" +"다\n" +" <파일>이 - 이면 표준 입력의 이름을 읽습니다\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=<키정의> 키 순서로 정렬. <키정의>는 위치, 형식 정보를 제공" +"합니다\n" +" -m, --merge 이미 정렬한 파일을 병합합니다. 정렬하지 않음\n" + +# last-resort comparison? +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=<파일> 결과를 표준 출력 대신에 <파일>에 씁니다\n" +" -s, --stable 마지막-재정렬 비교과정을 없애 정렬을 안정화합니" +"다\n" +" -S, --buffer-size=<크기> 메인 메모리 버퍼를 <크기>만큼 씁니다\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=<구분> 공백을 (빈 칸으로 바꾸는 대신) <구분>으로 바" +"꿈\n" +" -T, --temporary-directory=DIR 임시 파일에 $TMPDIR이나 %s 대신 <디렉터리>" +"를\n" +" 사용합니다. 옵션 여러 개는 여러 개 디렉터리를 " +"지정\n" +" --parallel=<개수> 동시에 실행할 여러 정렬 프로그램 수를 <개수>개로 " +"지정합니다\n" +" -u, --unique -c 옵션 추가: 엄격한 순서를 검사합니다\n" +" -c 옵션 제외: 동일한 내용 중 첫 번째만 출력합니" +"다\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"<키정의>는 시작, 끝 지점에 대해 F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] 입니다.\n" +"F는 필드 번호, C는 필드의 문자 위치이며, 1부터 시작합니다. 그리고,\n" +"기본적으로 끝나는 위치는 줄의 끝에 있습니다. -t 또는 -b 둘 중 어느\n" +"하나 조차도 적용 효과가 없다면, 필드의 문자는 공백 문자를 하나 센 후\n" +"계수 처리합니다. OPTS는 하나 이상의 단일 문자 순서 지정 옵션으로\n" +"[bdfgiMhnRrV] 중 하나이며, 해당 키에 대한 기본 전역 정렬 옵션에 \n" +"우선합니다. 키를 제시하지 않으면, 전체 줄을 키로 취급합니다.\n" +"잘못된 키 사용 여부를 확인하려면 --debug 옵션을 사용하십시오.\n" +"\n" +"<크기> 다음에는 다음 곱하기 접미어가 따라올 수 있습니다:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 문자는 메모리의 1퍼센트, b는 1, k는 1024(기본값), 그 외에 M, G, T, P, E, " +"Z, Y가 있습니다.\n" +"\n" +"*** 경고 ***\n" +"환경 변수에 지정한 로캘이 정렬 순서에 영향을 줍니다.\n" +"바이트값에 따라 정렬하는 전통 방식을 원한다면\n" +"\"LC_ALL=C\"로 설정하십시오\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "%s 기다리는 중 [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] 을(를) 비정상 중단했습니다" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "%s에 임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "열기 실패" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush 실패" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "닫기 실패" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "%s -d의 프로세스를 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "경고: 제거할 수 없음: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "부적절한 --%s 인자값 %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "최소 --%s 인자값은 %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s 인자값 %s이(가) 너무 큽니다" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "현재 rlimit 값을 사용하는 최대 --%s 인자는 %s 입니다" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "병렬 처리 수가 0 이어서는 안됩니다" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat 실패" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "읽기 실패" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "문자열 변환에 실패했습니다" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "변환하지 않았던 문자열: %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ 키와 일치하지 않음\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "오래된 %s 키를 사용합니다. %s을(를) 대신 사용하십시오" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "%lu 키 길이가 0이어서 무시합니다" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"빈 칸을 뒤에 붙인 %lu 키에 특별한 의미가 있습니다. 'b' 지정을 고려하십시오" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "%lu 키는 숫자키이며 다중 필드에 걸쳐있습니다" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 그룹 구분자로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 소숫점으로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 음수 기호로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 양수 기호로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "이 로캘에서는 %s 숫자에 %s 문자를 소숫점으로 사용합니다" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "참고 " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "이 로캘에서 멀티바이트 숫자 그룹 구분 문자를 지원하지 않습니다" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "'-%s' 옵션을 무시합니다" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "'-r' 옵션 동작은 최종 비교 동작에만 활용합니다" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "쓰기 실패" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: 순서가 맞지 않음: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "표준 오류" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "읽을 수 없음" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "'-%s' 옵션은 호환성이 없습니다" + +# count? +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: %s 시작 부분에 부적절한 갯수" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "`-' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "`.' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "다중 압축 프로그램을 지정했습니다" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "필드 개수가 0입니다" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "문자 오프셋이 0입니다" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "`,' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "빈 탭" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "%s에서 파일 이름을 읽을 수 없습니다" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: 부적절한 0 길이 파일 이름" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s 입력 없음" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "%s 정렬 규칙으로 텍스트 정렬을 수행했습니다" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "단순 바이트 비교 방식으로 텍스트 정렬을 수행했습니다" + +# extra operand? 뭔 소리야? +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "추가 피연산자 %s은(는) -%c와(과) 혼용할 수 없습니다" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "접미사 길이는 최소한 %(이)여야 합니다" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>[<접두어>]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"<파일> 일부를 <접미사>aa, <접미사>ab, ... 처럼 출력합니다.\n" +"기본 크기는 1000줄이며, 기본 <접미사>는 'x' 입니다.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=<숫자> <숫자> 길이의 접미사를 생성합니다(기본 %d문" +"자)\n" +" --additional-suffix=<접미사> 파일 이름에 추가 <접미사>를 붙입니다\n" +" -b, --bytes=<크기> 출력 파일 별 <크기> 바이트를 기록합니다\n" +" -C, --line-bytes=<크기> 출력 파일 별 레코드당 <크기> 바이트를 기록합니" +"다\n" +" -d 숫자 접미사를 알파벳이 아닌 0에서 시작합니다\n" +" --numeric-suffixes[=<시작>] -d와 같지만 시작 값 설정을 허용합니다\n" +" -x 16진수 접미사를 알파벳이 아닌 0에서 시작합니다\n" +" --hex-suffixes[=<시작>] -x와 같지만 시작 값 설정을 허용합니다\n" +" -e, --elide-empty-files '-n' 옵션으로 빈 출력 파일을 생성하지 않습니다\n" +" --filter=<명령> 셸 <명령>에 기록합니다. 파일 이름은 $FILE로 설정합니" +"다\n" +" -l, --lines=<숫자> 출력 파일 별로 <숫자> 행/레코드 만큼 기록합니다\n" +" -n, --number=<청크> <청크> 출력 파일을 만듭니다. 하단 설명 참조\n" +" -t, --separator=<구분자> 레코드 구분자인 개행 문자 대신 <구분자>를 사용" +"합니다\n" +" '\\0'(영)은 NUL 문자를 지정합니다\n" +" -u, --unbuffered '-n r/...' 옵션을 통해 입력을 즉시 출력으로 복사합" +"니다.\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose 각 출력 파일을 열기 전 확인 내용을 \n" +" 출력합니다\n" +"\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 값을 <청크> 값으로 쓸 수 있습니다:\n" +" <개수> 입력 크기에 따라 <개수>개 파일로 나눕니다\n" +" <서수>/<개수> <개수>개의 <서수>번째 출력을 표준 출력으로 내보냅니다\n" +" l/<개수> 행/레코드로 나누지 않고 <개수>개 파일로 나눕니다\n" +" l/<서수>/<개수> 행/레코드로 나누지 않고 <개수>개의 <서수>번째 출력을 표" +"준 출력으로 내보냅니다\n" +" r/<개수> 'l'과 유사하나 라운드 로빈 방식을 사용합니다\n" +" r/<서수>/<개수> 위와 마찬가지지만 <개수>개의 <서수> 번째 출력 만을 표준 " +"출력으로 내보냅니다\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "출력 파일 접미어가 바닥났습니다" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "%s 파일 만드는 중\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s이(가) 입력을 덮어씁니다. 중지하는 중" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "FILE 환경 변수 설정 실패" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "FILE=%s(으)로 실행\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "파이프 만들기 실패" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "이전 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "출력 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "입력 파이프 이동" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "입력 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "명령 실행 실패: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "입력 파이프 닫기 실패" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "하위 프로세스 기다리는 중" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "FILE=%s일 때, 명령에서 나온 시그널 %s: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "FILE=%s일 때, 명령에서 나온 종료 코드 %d: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "명령에서 알 수 없는 상태 반환 (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "부적절한 청크 갯수" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "부적절한 청크 번호" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "부적절한 접미사 길이" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "빈 레코드 구분자" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "다중 문자 구분자 %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "다중 구분자 문자를 지정했습니다" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "행 계수 옵션 값 -%s%c...이 너무 큽니다" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: 숫자 접미사에 부적절한 시작 값" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: 16진수 접미사에 잘못된 시작값" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "부적절한 입출력 블록 크기" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"--filter 옵션은 표준 출력으로 청크를 추출하는 프로세스를 수행하지 않습니다" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "숫자 접미사 시작 값이 접미사 길이에 비해 큽니다" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: 파일 크기를 알 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s 정규화 실패" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "경고: 인식할 수 없는 이스케이프'\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: 부적절한 지시자" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "경고: 형 지정자 뒤 역슬래시" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"표준 입력을 나타내려 사용한 %s 옵션은 파일 시스템 모드에서 동작하지 않습니다" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "%s의 파일 시스템 정보를 읽을 수 없습니다" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "표준 입력으로 상태 정보 전달 불가" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "%s에 statx 처리할 수 없음" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" 파일: \"%n\"\n" +" ID: %-8i 이름 길이: %-7l 형식: %T\n" +"블록 크기: %-10s 기본 블록 크기: %S\n" +"블록: 전체: %-10b 여유: %-10f 가용: %a\n" +"아이노드: 전체: %-10c 여유: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" 파일: %N\n" +" 크기: %-10s\t블록: %-10b 입출력 블록: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "장치: %Hd,%Ld\t아이노드: %-10i 링크: %-5h 장치 형식: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "장치: %Hd,%Ld\t아이노드: %-10i 링크: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "접근: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "컨텍스트: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"접근: %x\n" +"수정: %y\n" +"변경: %z\n" +"생성: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "파일 또는 파일 시스템 상태를 표시합니다.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 링크를 따라갑니다\n" +" -f, --file-system 파일 상태 대신 파일 시스테 상태를 나타냅니다\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=<모드> 캐시 속성 활용 방법을 지정합니다\n" +" 원격 파일 시스템에 요긴합니다. 하단 <모드> 참조\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=<형식> 기본 설정 대신 지정 <형식>을 사용합니다\n" +" 각 <형식> 사용 후 개행 문자를 출력합니다\n" +" --printf=<형식> --format 옵션과 유사하나, 역슬래시 이스케이프를\n" +" 해석하며 필수 마침 개행 문자를 출력하지 않습니다.\n" +" 개행 문자를 출력하려면 <형식>에 \\n을 넣으십시오\n" +" -t, --terse terse 양식 정보를 출력합니다\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached <모드> 인자는 always, never, default가 될 수 있습니다.\n" +"`always` 가용 상태일 동안 캐시 속성을 계속 활용합니다.\n" +"`never` 최근 속성대로 동기화를 시도합니다.\n" +"`default` 파일 시스템에 따라 그대로 동작합니다.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"적절한 파일 대응 형식 시퀀스는 다음과 같습니다(--file-system 제외):\n" +"\n" +" %a 8진수 권한 비트 표시 ('#'과 '0' printf 플래그 표시)\n" +" %A 가독 형식의 권한 비트와 파일 형식\n" +" %b 할당 블록 수 (%B 참고)\n" +" %B %b에서 보고한 각 블록의 바이트 단위 크기\n" +" %C SELinux 보안 컨텍스트 문자열\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d 10진수 장치 번호 (st_dev)\n" +" %D 16진수 장치 번호 (st_dev)\n" +" %Hd 10진수 주 장치 번호\n" +" %Ld 10진수 부 장치 번호\n" +" %f 16진수 RAW 모드\n" +" %F 파일 형식\n" +" %g 소유 그룹 ID\n" +" %G 소유 그룹 이름\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h 하드 링크 갯수\n" +" %i 아이노드 번호\n" +" %m 마운트 지점\n" +" %n 파일 이름\n" +" %N 심볼릭 링크일 때 역참조할 따옴표 처리 파일 이름\n" +" %o 최적 입출력 전송 크기 힌트\n" +" %s 바이트 단위 전체 크기\n" +" %r 10진수 장치 형식 번호 (st_rdev)\n" +" %R 16진수 장치 형식 번호 (st_rdev)\n" +" %Hr 문자/블록 장치 특수 파일용 10진수 주 장치 형식 번호\n" +" %Lr 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 부 장치 형식 번호\n" +" %t 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 주 장치 형식 번호\n" +" %T 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 부 장치 형식 번호\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u 소유 사용자 ID\n" +" %U 소유 사용자 이름\n" +" %w 가독성 있는 파일 생성 시각.알 수 없을 경우 -\n" +" %W 에포크 일시 이후 파일 생성 초 시각. 알 수 없을 경우 0\n" +" %x 가독성 있는 최종 접근 시각\n" +" %X 에포크 일시 이후 최종 접근 시각\n" +" %y 가독성 있는 데이터 최종 수정 시각\n" +" %Y 에포크 일시 이후 데이터 최종 수정 초 시각\n" +" %z 가독성 있는 최종 상태 변경 시각\n" +" %Z 에포크 일시 이후 최종 상태 변경 초 시각\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"파일 시스템에 적절한 형식 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" %a 비 수퍼유저 가용 여분 블록\n" +" %b 파일 시스템 총 데이터 블록 수\n" +" %c 파일 시스템 총 파일 노드 수\n" +" %d 파일 시스템 가용 파일 노드 수\n" +" %f 파일 시스템 가용 블록 수\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i 16진수 파일 시스템 ID\n" +" %l 파일 이름 최대 길이\n" +" %n 파일 이름\n" +" %s 블록 크기 (고속 전송용)\n" +" %S 기본 블록 크기 (블록 계수용)\n" +" %t 파일 시스템 형식 16진수 표기\n" +" %T 가독 형식 파일 시스템 형식\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse 옵션은 다음<형식> 과 동일합니다:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system 옵션은 다음 <형식>과 동일합니다:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... <명령>\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "표준 스트림에 대해 버퍼링 수정 처리 동작을 하는 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=<모드> 표준 입력 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" +" -o, --output=<모드> 표준 출력 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" +" -e, --error=<모드> 표준 오류 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>가 'L'이면 해당 스트림을 행단위 버퍼링 처리합니다.\n" +"이 옵션은 표준 입력에 적절하지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>가 '0' 이면 해당 스트림을 버퍼링하지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"그 외에, <모드>에는 다음 중 하나가 따라올 수 있는 숫자입니다:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지" +"입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"이 경우 해당 스트림은 <모드> 바이트 크기 버퍼로 완전히 버퍼링 처리합니다.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: <명령>이 표준 스트림 버퍼링을 조정한다면 (예를 들면 'tee'의 동작)\n" +"'stdbuf'를 통해 해당 명령 실행의 동작 설정을 덮어쓸 수 있습니다.\n" +"또한 일부 필터('dd', 'cat', 등)는 입출력에 스트림을 사용하지 않기에\n" +"'stdbuf' 설정의 영향을 받지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s 찾기 실패" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "%s 환경 업데이트 실패" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "행 버퍼링 표준 입력은 의미가 없습니다" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "버퍼링 모드 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [<설정>]...\n" +" 또는: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [-a|--all]\n" +" 또는: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "터미널 특징을 출력하거나 바꿉니다.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all 모든 설정을 가독 형식으로 출력합니다\n" +" -g, --save 모든 설정을 stty 인식 가능 형식으로 출력합니다\n" +" -F, --file=<장치> 표준 입력 대신 지정 <장치>를 열어 활용합니다\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"설정 앞의 추가 - 표기는 반전을 의미합니다. * 표시는 비 POSIX 방식 설정\n" +"입니다. 기반 시스템에서는 어떤 설정을 사용할 수 있는지를 정의합니다.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"특수 문자:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard <문자> <문자>를 출력에서 제외할 지 여부를 전환합니다\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp <문자> 입력을 소거하고 나면 <문자>를 터미널 중단 시그널로 보냅니" +"다\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof <문자> <문자>로 파일 끝 문자를 보냅니다(입력 중단)\n" +" eol <문자> <문자>는 행의 끝이 됩니다\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 <문자> 행 종결 문자를 <문자> 대체\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase <문자> <문자>로 마지막에 입력 문자를 지웁니다\n" +" intr <문자> <문자>로 인터럽트 시그널을 보냅니다\n" +" kill <문자> <문자>로 현재 행을 지웁니다\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext <문자> <문자>를 따옴표 처리한 다음 문자로 넣습니다\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status <문자> <문자>로 정보 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit <문자> <문자>로 끝내기 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt <문자> <문자>로 현재 행을 다시 그립니다\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start <문자> <문자>로 정지후 출력을 다시 시작합니다\n" +" stop <문자> <문자>로 출력을 정지합니다\n" +" susp <문자> <문자>로 터미널 정지 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch <문자> <문자>로 다른 셸 계층으로 전환합니다\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase <문자> <문자>로 가장 마지막에 입력한 단어를 지웁니다\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"특수 설정:\n" +" N N 보(baud) 전송율로 입출력 속도를 설정\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols <숫자> 커널에 터미널 열 길이 <숫자>를 알려줍니다\n" +" * columns <숫자> cols <숫자>와 동일\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr " * [-]drain 설정 적용 전 전송을 기다립니다 (기본값: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed <숫자> 입력 속도를 <숫자>로 설정합니다\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N 회선 규정을 <숫자>로 활용합니다\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min <숫자> -icanon 옵션을 붙여, 완전히 읽어들이는 최소 <숫자> 문자수" +"를 지정합니다\n" +" ospeed <숫자> 출력 속도를 <숫자>로 설정합니다\n" +"\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows <숫자> 커널에 터미널 행 갯수 <숫자>를 알려줍니다\n" +" * size 커널의 행렬 크기를 출력합니다\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed 터미널 속도를 출력합니다\n" +" time N -icanon 옵션을 붙여, 10초 단위 <숫자> 읽기제한 시간을 설정합" +"니다\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"제어 설정:\n" +" [-]clocal 모뎀 제어 신호 사용 안함\n" +" [-]cread 수신 입력 허용\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS 핸드셰이킹을 활성화합니다\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR 핸드셰이킹을 활성화합니다\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" cs<숫자> 문자 크기를 <숫자> 비트 만큼 설정합니다. <숫자>는 5, 6, 7, " +"8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb 문자당 정지 비트 2개 사용(하나는 '-')\n" +" [-]hup 마지막 프로세스에서 tty를 닫을 때 연결 끊기 시그널 보내기\n" +" [-]hupcl [-]hup과 동일\n" +" [-]parenb 입력시 패리티 비트와 동일한 방식으로 출력 패리티 비트 생성\n" +" [-]parodd 홀수 패리티 설정 (또는 '-'을 붙여 짝수 패리티 설정)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"stick\" (마크/공백) 패리티 사용\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"입력 설정:\n" +" [-]brkint 중단 시그널을 내는 중단 입력\n" +" [-]icrnl 캐리지 리턴을 개행 문자로 변환\n" +" [-]ignbrk 중단 입력 무시\n" +" [-]igncr 캐리지 리턴 무시\n" +" [-]ignpar 패리티 오류 문자 무시\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel 비프음을 내고 문자에 대한 전체 입력 버퍼를 지우지 않음\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr 개행 문자를 캐리지 리턴으로 변환\n" +" [-]inpck 입력 패리티 검사 활성\n" +" [-]istrip 입력 문자의 상위 (8번째) 비트 지우기\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 UTF-8 인코딩 입력 문자로 가정\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc 대문자를 소문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany 시작 문자 뿐만 아니라 임의의 문자출력도 다시 시작하게 함\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff 시작/정지 문자 보내기 활성\n" +" [-]ixon XON/XOFF 흐름 제어 활성\n" +" [-]parmrk 패리티 오류 표시(255-0-문자 시퀀스로)\n" +" [-]tandem [-]ixoff와 동일\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"출력 설정:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bs<숫자> 백스페이스 지연 방식, <숫자>는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * cr<숫자> 캐리지 리턴 지연 방식, <숫자> 는 [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ff<숫자> 폼 피드 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nl<숫자> 개행 문자 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl 캐리지 리턴을 개행 문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel 채움 문자를 NUL 문자 대신 딜리트 문자 사용\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill 지연 시간동안 기다리는 대신 문자 (공간)채움\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc 소문자를 대문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr 개행 문자를 캐리지 리턴-개행 문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret 개행 문자로 캐리지 리턴 수행\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr 처음 열에 캐리지 리턴 출력 안함\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost 처리 후 출력\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tab<숫자> 수평 탭 지연 방식. <숫자> 는 [0..3]\n" +" * tabs tab0와 동일\n" +" * -tabs tab3와 동일\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vt<숫자> 수직 탭 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"로컬 설정:\n" +" [-]crterase 지우기 문자를 backspace-space-backspace로 출력\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill echoprt와 echoe 설정을 따르는 모든 라인 연결을 강제 종료\n" +" * -crtkill echoctl와 echok 설정을 따르는 모든 라인 연결을 강제 종료\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho 고깔 표기 ('^c') 제어 문자를 출력\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo 입력 문자를 반복 출력합니다\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl [-]ctlecho와 동일\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe [-]crterase와 동일\n" +" [-]echok 강제 종료 문자 다음 개행 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke [-]crtkill과 동일\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl 다른 문자를 출력하지 않아도 개행 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt '\\' 문자와 '/' 문자 사이 삭제 후위 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc \"LINEMODE\" 활성. 하이 레이턴시 연결에 요긴함\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho 출력 제거\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon 특수 문자 사용 활성: %s\n" +" [-]iexten 비 POSIX용 특수 문자 활성\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig interrupt, quit, suspend 특수 문자 활성\n" +" [-]noflsh interrupt, quit 특수 문자 뒤 삭제 비활성\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase [-]echoprt와 동일\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop 터미널에 기록하려는 백그라운드 작업 중지\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase icanon 옵션을 붙여, 대문자 문자를 '\\' 문자로 이스케이핑\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"조합 설정:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE [-]lcase와 동일\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak -icanon과 동일\n" +" -cbreak icanon과 동일\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig와 동일\n" +" icanon, eof, eol 문자를 기본값으로 넣습니다\n" +" -cooked raw와 동일\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt %s와(과) 동일\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec 다음과 동일: %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq [-]ixany와 동일\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek 기본값을 삭제, 강제 종료 문자로 지정\n" +" evenp sparenb -parodd cs7과 동일\n" +" -evenp -parenb cs8과 동일\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase xcase iuclc olcuc와 동일\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout -parenb -istrip -opost cs8과 동일\n" +" -litout parenb istrip opost cs7과 동일\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl %s와(과) 동일\n" +" -nl %s와(과) 동일\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp parenb parodd cs7과 동일\n" +" -oddp -parenb cs8과 동일\n" +" [-]parity [-]evenp와 동일\n" +" pass8 -parenb -istrip cs8과 동일\n" +" -pass8 parenb istrip cs7과 동일\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0과 동일\n" +" -raw cooked와 동일\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh와 동일\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" 모든 특수 문자를 기본값으로 넣습니다\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"표준 입력에 연결한 tty 라인을 처리합니다. 어떤 인자도 설정하지 않으면,\n" +"보 전송율, 연결 규칙, stty sane 과의 편차를 출력합니다. 설정에서 <문자>\n" +"는 문자 그대로 또는 ^c, 0x37, 0177, 127 처럼 코딩합니다. ^- 특수값 또는 \n" +"비정의값은 특수 문자 비활성에 활용합니다.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s에 인자값 빠짐" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "부적절한 %s 인자값" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: %s 설정 오류" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "부적절한 행 규정 %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "장치 하나만 지정할 수 있습니다" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"자세한 출력에 쓰는 옵션과 stty-읽기 출력 방식 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "출력 방식을 지정할 때는 모드를 설정할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: 논 블로킹 모드로 초기화할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: 모든 요청 작업을 처리할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: 이 장치에 크기 정보가 없습니다" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "부적절한 정수 인자" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"캐싱한 파일을 동일하게 영구 저장장치에 기록합니다\n" +"\n" +"하나 이상의 파일을 지정하면, 해당 파일만 동기화하거나,\n" +"해당 파일 시스템을 동기화합니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data 불필요한 메타데이터를 뺀 파일 데이터만 동기화합니" +"다\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system 파일이 있는 파일 시스템을 동기화합니다\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "%s 열기 오류" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s 논 블로킹 모드로 초기화할 수 없습니다" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "%s 동기화 오류" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data와 --file-system을 함께 지정할 수 없습니다" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data 에는 최소한 인자 하나가 필요합니다" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 사용중인 셸의 버전은 여기서 설명한 버전보다 최신인 %s인 것 같습니다.\n" +"이 기능을 지원하는 옵션의 동작 세부 내용을 알아보시려면 셸 문서를 참고하십시" +"오.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"긴 옵션의 필수 인자값은 짧은 옵션에서도 마찬가지입니다.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기> 인자는 정수값과 추가 단위로 구성합니다 (예: 10K는 10*1024).\n" +"단위는 K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 배수) 또는 KB,MB,... (1000 배수) 입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"--block-size 옵션에서는 가용 <크기> 단위에 맞춘 값과 %s_BLOCK_SIZE,\n" +"BLOCK_SIZE, BLOCKSIZE 환경 변수 값을 출력합니다.\n" +"아니면, 단위 기본을 1024 바이트 (또는 POSIXLY_CORRECT를 설정했다면 512)\n" +"에 맞춥니다.\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--suffix 또는 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX에서 지정하지 않는 한, 백업 접미사는 '~'입" +"니다.\n" +"버전 관리 방식은 --backup 옵션 또는 VERSION_CONTROL 환경 변수로 선택합니다.\n" +"해당 값은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup 옵션을 붙여도)\n" +" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n" +" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n" +" 단순하게 합니다\n" +" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s 온라인 도움말: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"번역 버그는 에 알려주십시오\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "완전한 문서 <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "또는 로컬 문서: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"경고: 순환 디렉터리 구조.\n" +"대부분의 경우 파일 시스템이 손상을 입었음을 의미합니다.\n" +"**시스템 관리자에게 알리십시오**\n" +"다음 디렉터리가 순환 구조의 일부입니다:\n" +" %s\n" +"\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "각 <파일>을 마지막 줄부터 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 구분자를 뒤에 놓지 않고 앞에 놓습니다\n" +" -r, --regex 구분자를 정규식으로 생각합니다\n" +" -s, --separator=<문자열> 줄바꿈 대신에 <문자열>을 구분자로 씁니다\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: 탐색 실패" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "레코드가 너무 깁니다" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "%s에 임시 파일 만들기 실패" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s 쓰기 용도 열기 실패" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s 스트림 되돌리기 실패" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: 쓰기 오류" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s 읽기 용도 열기 실패" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "구분 단위가 빈 문자열이 될 수는 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n" +"두 개 이상의 <파일>이면, 각 파일에 대한 파일 이름 헤더를 먼저 나타냅니다.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]<숫자> 마지막 <숫자> 바이트를 출력합니다.\n" +" 각 파일에서 <숫자> 바이트부터 출력을 시작하려" +"면\n" +" -c +<숫자>를 사용하십시오\n" +"\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 파일에 계속 추가하는 데이터를 출력합니다.\n" +" 옵션 값을 빼면 'descriptor'를 의미합니다.\n" +" -F --follow=name --retry와 같습니다\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]<숫자> 마지막 %d 대신 마지막 <숫자>줄을 출력합니다\n" +" <숫자>줄부터 출력을 시작하려면 -n +<숫자>\n" +" 옵션을 사용하십시오\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" --follow=name과 같이 써서, N(기본값 %d)번 이후로\n" +" 크기가 바뀌지 않은 <파일>을 다시 열어서,\n" +" 파일이 지워지거나 이름이 바뀌지 않았는지 검사합" +"니다\n" +" (순환 로그 파일의 경우 이러합니다)\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니" +"다\n" +" -q, --quiet, --silent 파일 이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n" +" --retry 파일을 열 수 없을 때 계속 열기를 다시 시도합니다\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=<숫자> -f 옵션을 붙여 반복 동작 실행한 대략적인\n" +" <숫자> 초 시간동안 멈줍니다(기본 1.0). \n" +" inotify와 --pid=P 옵션으로, 매 <숫자> 초 동안\n" +" 최소한 한번은 P 프로세스를 확인합니다\n" +" -v, --verbose 주어진 파일 이름 헤더를 항상 출력합니다\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<숫자>에는 배수 단위 접미사가 붙을 수 있습니다:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"--follow (-f) 옵션으로 파일 서술자의 출력 내용을 기본으로 따라갑니다.\n" +"이는 출력 내용을 따라가던 파일 이름이 바뀌더라도, 끝까지 계속 따라감을\n" +"의미합니다. 이 기본 동작은 파일의 서술자가 아닌 실제 이름을 따라가도록\n" +"하려고 할 때 기본 동작이 뜻대로 동작하지 않습니다(예: 로그 전환). 이 경우\n" +"--follow=name 명령을 활용하십시오. 이렇게 하면 파일 이름을 지정했을\n" +"때 이름을 바꾸고, 제거 후 다시 만든다 하더라도 tail에서 계속 추적합니다.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: 종단점 기준 상대 오프셋 %s(으)로 탐색할 수 없음" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s의 위치를 알 수 없습니다. 폴링으로 되돌림" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 심볼릭 링크로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s에 접근할 수 없게 바뀌었습니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 %s 파일로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; 이 이름은 포기함" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 원격 파일로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s에 접근할 수 있게 바뀌었습니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s이(가) 나타났습니다. 새 파일 내용을 따라갑니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s을(를) 바꾸었습니다. 새 파일 내용을 따라갑니다" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: 논 블로킹 모드로 전환할 수 없음" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: 파일이 잘렸음" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "파일이 남아 있지 않습니다" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "%s 상위 디렉터리 관찰 불가" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify 자원이 바닥남" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s 관찰 불가" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s이(가) 필요합니다" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "inofity와 출력 이벤트 대기 오류" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "inotify 이벤트 읽기 오류" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "감시 파일이 들어있는 디렉터리를 제거했습니다" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: %s 파일 형식 끝을 따라갈 수 없습니다" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "열어둔 파일 핸들간의 부적절한 최대 미변경 상태 정보 수" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "부적절한 PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "부적절한 초 값: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "잘못된 컨텍스트에서 사용한 옵션 -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"경고: --retry는 무시합니다 --retry는 출력 내용을 따라갈 때만 쓸 수 있습니다" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "경고: --retry는 초기 열기 동작에 대해서만 동작합니다" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "경고: PID 무시. --pid=PID는 --follow 옵션을 추가했을 때만 유효합니다" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "경고: --pid=PID는 이 시스템에서 지원하지 않습니다" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s 출력을 이름대로 따라갈 수 없습니다" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "경고: 다음의 무기한 표준 입력은 동작에 영향을 주지 않습니다" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify를 사용할 수 없습니다. 폴링으로 복귀함" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"표준 입력을 각 <파일>과 표준 출력에 복사합니다.\n" +"\n" +" -a, --append 주어진 <파일> 뒷부분에 추가하고 덮어쓰지 않음\n" +" -i, --ignore-interrupts 중단 시그널 무시\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p 논 파이프에 기록하는 오류 진단\n" +" --output-error[=<모드>] 기록 오류시 동작을 설정합니다. 하단 <모드> 참" +"고\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>는 출력에 오류를 기록하는 동작 방식을 결정합니다:\n" +" warn 임의 출력 대상에 기록하는 오류를 진단합니다\n" +" warn-nopipe 파이프가 아닌 임의 출력 대상에 기록하는 오류를 진단합니다\n" +" exit 임의 출력에 기록하는 오류가 발생하면 나갑니다\n" +" exit-nopipe 파이프가 아닌 임의 출력하는 대상에 기록하는 오류가 발생하면 나" +"갑니다\n" +"-p 옵션의 기본 <모드> 값은 'warn-nopipe' 입니다.\n" +"--output-error를 지정하지 않았을 때 기본 동작은 파이프에 기록하는\n" +"오류 발생시 즉시 빠져나가며, 파이프가 아닌 출력에 기록하는 오류를 \n" +"분석합니다.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s 다음 인자 빠짐" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "부적절한 정수 %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s이(가) 와야함" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s을(를) 기대했으나, %s이(가) 있습니다" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: 알 수 없는 이항 연산자" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 단항 연산자가 있어야 합니다" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 이항 연산자가 필요합니다" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: test <표현식>\n" +" 또는: test\n" +" 또는: [<표현식>]\n" +" 또는: [ ]\n" +" 또는: [<옵션>]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "<표현식>의 상태를 반환하며 빠져나갑니다\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"생략한 <표현식>의 기본 반환값은 거짓입니다. 그렇지 않으면,\n" +"<표현식>이 참인지 거짓인지 판별하고 종료 상태로 설정합니다. 표현식은 다음과 " +"같습니다:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( <표현식> ) <표현식>이 참인지 여부\n" +" ! <표현식> <표현식>이 거짓인 지 여부\n" +" <표현식1> -a <표현식2> <표현식1> 과 <표현식2>이 모두 참인지 여부\n" +" <표현식1> -o <표현식2> <표현식1> 또는 <표현식2> 둘 중 하나가 참인지 " +"여부\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n <문자열> 길이가 있는 <문자열>인지 여부 \n" +" <문자열> -n <문자열> 과 동일\n" +" -z <문자열> <문자열>의 길이가 0인지 여부\n" +" <문자열1> = <문자열2> 문자열이 동일한 지 여부l\n" +" <문자열1> != <문자열2> 문자열이 다른 지 여부\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" <정수1> -eq <정수2> <정수1>가 <정수2>와 같은지 여부\n" +" <정수1> -ge <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 크거나 같은지 여부\n" +" <정수1> -gt <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 큰 지 여부\n" +" <정수1> -le <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 작거나 같은지 여부\n" +" <정수1> -lt <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 작은 지 여부\n" +" <정수1> -ne <정수2> <정수1>가 <정수2>와 다른지 여부\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" <파일1> -ef <파일2> <파일1>과 <파일2>이 동일한 장치와 inode 번호를 지니" +"고 있는지 여부\n" +" <파일1> -nt <파일2> <파일1>이 (수정 일자가) <파일2>보다 최신인 지 여부\n" +" <파일1> -ot <파일2> <파일1>이 <파일2>보다 오래되었는 지 여부\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b <파일> <파일>이 존재하는 블록 특수 파일인지 여부\n" +" -c <파일> <파일>이 존재하는 문자 특수 파일인지 여부\n" +" -d <파일> <파일>이 존재하는 디렉터리인지 여부\n" +" -e <파일> <파일>이 존재하는 지 여부\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f <파일> <파일>이 존재하는 일반 파일인지 여부\n" +" -g <파일> <파일>이 존재하며 SETGID를 설정했는 지 여부\n" +" -G <파일> <파일>이 존재하며 유효한 그룹 ID의 소유인지 여부\n" +" -h <파일> <파일>이 존재하는 심볼릭 링크인지 여부 (-L과 동일)\n" +" -k <파일> <파일>이 존재하며 끈적이 비트를 설정했는지 여부\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L <파일> <파일>이 존재하며 심볼릭 링크인지 여부 (-h와 동일)\n" +" -N <파일> <파일>이 존재하며 마지막으로 읽은 후 수정했는지 여부\n" +" -O <파일> <파일>이 존재하며 유효한 사용자 ID의 소유인지 여부\n" +" -p <파일> <파일>이 존재하며 이름이 붙은 파이프인지 여부\n" +" -r <파일> <파일>이 존재하며 읽기 가능한 지 여부\n" +" -s <파일> <파일>이 존재하며 크기가 0보다 큰 지 여부\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S <파일> <파일>이 존재하는 소켓인지 여부\n" +" -t <파일서술자> <파일서술자>가 터미널에서 열렸는 지 여부\n" +" -u <파일> <파일>이 존재하며 SETUID 비트를 설정했는 지 여부\n" +" -w <파일> <파일>이 존재하며 쓰기 가능한 지 여부\n" +" -x <파일> <파일>이 존재하며 실행(또는 검색) 가능한 지 여부\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"-h와 -L을 제외한 모든 <파일> 관련 테스트에서는 심볼릭 링크를 역참조합니다.\n" +"셸에서의 괄호는 이스케이핑 처리(예: 역슬래시로)해야 합니다.\n" +"<정수>는 <문자열>의 길이를 따지는 -l <문자열>일 수 있습니다.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 이진 -a 옵션과 -o 옵션이 태생적으로 애매합니다. 'test <표현식1> && " +"test\n" +"<표현식2>'명령 또는 'test <표현식1> || test <표현식2>'명령을 대신 활용하십시" +"오.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: [ 명령은 --help와 --version 옵션을 활용하지만, test는 그렇지 않습니" +"다.\n" +"test는 임의의 기타 비어있지 않은 <문자열>을 취급하듯이 다룹니다.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test 그리고/또는 [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s 빠짐" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "추가 인자 %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "경고: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "경고: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "경고: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "%2$s 명령에 %1$s 시그널 보내는 중" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] <경과시간> <명령> [<인자>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "<명령> 실행을 시작하고, <경과시간> 후 실행시 강제 종료합니다.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" 명령 처리 제한 시간이 지나더라도 <명령> 종료 상태와\n" +" 동일한 상태로 나갑니다\n" +" --foreground\n" +" 셸 프롬프트에서 직접 시간 초과를 하지 않을 때, <명령>이 " +"\n" +" 를 읽어 시그널을 가져오게 합니다.\n" +" 이 모드에서 <명령>의 하위 요소는 시간 제한을 두지 않습니" +"다\n" +" -k, --kill-after=<경과시간>\n" +" <명령>을 여전히 실행하고 있다 하더라도 초기 시그널을 보낸 " +"후\n" +" 이 시간 길이를 지나고 KILL 시그널을 보냅니다\n" +" -s, --signal=<시그널>\n" +" 시간이 지났을 때 보낼 시그널을 지정합니다.\n" +" <시그널>은 'HUP'과 같은 이름 또는 숫자입니다.\n" +" 시그널 목록은 'kill -l' 명령을 참고하십시오\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose 지정 시간 이후 보낸 시그널을 표준 오류로 분석합니다\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"<경과시간> 은 추가 접미사를 붙인 소숫점 숫자입니다:\n" +"초의 's' (기본값), 분의 'm', 시간의 'h', 일의 'd'를 쓸 수 있습니다.\n" +"<경과시간>에 0 값을 넣으면 관련 제한 시간을 걸어두지 않습니다.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"제한 시간 초과시, 다른 <시그널>을 지정하지 않았다면, <명령>에 TERM 시그널을 " +"보냅니다.\n" +"TERM 시그널은 이 시그널을 블로킹하지 않았거나 잡지 않은 프로세스를 강제 종료" +"합니다.\n" +"KILL 시그널은 잡을 수 없기 때문에 TERM 시그널이 필요할 때가 있습니다.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"<종료> 상태:\n" +" 124 <명령> 시간이 초과하였으며, --preserve-status 옵션을 지정하지 않았을 " +"경우\n" +" 125 명령 자체 처리 시간 초과 처리에 실패했을 경우\n" +" 126 <명령>을 찾았으나 실행할 수 없을 경우\n" +" 127 <명령>을 찾을 수 없을 경우\n" +" 137 <명령>(또는 자체 시간 초과)으로 KILL (9) 시그널(128+9)을 보냈을 경우\n" +" - <명령>을 빠져나간 다른 경우\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "경고: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "경고: 코어 덤핑 비활성 실패" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "명령 대기 중 오류" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "감시 중인 명령에서 코어 덤프" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "명령에서 알 수 없는 상태 반환(%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "잘못된 %s 날짜 형식" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s에 touch 명령 실행 불가" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s의 시간 설정" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"각 <파일> 의 접근, 수정 시각을 현재 시각으로 업데이트합니다.\n" +"\n" +"<파일> 인자가 없으면 -c 또는 -h 옵션을 혼용하지 않는 한 빈 파일을\n" +"만듭니다.\n" +"\n" +"- 값 <파일> 인자는 별도로 취급하며 표준 출력과 관련이 있는 파일의\n" +"시각 정보를 건드립니다.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a 접근 시각만 바꿉니다\n" +" -c, --no-create 어떤 파일도 만들지 않습니다\n" +" -d, --date=<문자열> <문자열>을 해석하여 현재 시각 대신 활용합니다\n" +" -f (무시)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 참조 대상 파일이 아닌 심볼릭 링크 자체에 영향을 줍니" +"다\n" +" (심볼릭 링크 타임 스탬프를 바꿀 수 있는 시스템에만 " +"요긴함)\n" +" -m 수정 시각만 바꿈\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=<파일> 현재 시각 대신 지정 파일의 시각을 활용합니다\n" +" -t <스탬프> 현재 시각 대신 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 형식 문자열을 " +"활용합니다\n" +" --time=<단어> 지정 부분의 시각을 바꿉니다:\n" +" <단어>에 access, atime, use 지정: -a와 동일\n" +" <단어>에 modify, mtime 지정: -m과 동일\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로 -d 옵션과 -t 옵션으로 다른 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "둘 이상의 원본에 시각을 지정할 수 없습니다" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"경고: 낡은 'touch %s' 명령 방식입니다. 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' " +"명령을 사용하십시오" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <문자열1> [<문자열2>]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"표준 입력으로부터 문자를 옮기고, 줄이고, 그리고/또는 지워서\n" +"표준 출력에 기록합니다. <문자열1>과 <문자열2>는 동작을 제어\n" +"하는 문자 <배열1>과 문자 <배열2>를 지정합니다.\n" +"\n" +" -c, --complement <배열1>의 여집합을 취합니다\n" +" -d, --delete <배열11>의 문자를 지우고, 옮기지 않습니다\n" +" -s, --squeeze-repeats 같은 문자의 반복을 하나의 문자로 만듭니다\n" +" <배열>에서 해당 문자가 한 번만 나타납니다\n" +" -t, --truncate-set1 먼저 <배열1>을 <배열2>의 길이에 맞게 자릅니다\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"<배열>은 문자로 이루어진 문자열 지정 값입니다. 대부분의 경우 그 자체를 의미" +"합니다.\n" +"해석 대상 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" \\NNN 8진수 값 NNN의 문자 (1개에서 3개의 8진수 숫자)\n" +" \\\\ 역슬래시\n" +" \a 소리나는 BEL\n" +" \\b 백스페이스\n" +" \\f 폼피드\n" +" \\n 줄 바꿈\n" +" \\r 리턴\n" +" \\t 수평 탭\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 수직 탭\n" +" <문자1>-<문자2> <문자1>에서 <문자2>까지의 (커지는 순서대로) 모든 문자\n" +" [<문자>*] <배열2>에서, <배열1>의 길이만큼 <문자>를 복사\n" +" [<문자>*<반복횟수>] <문자>의 <반복횟수>번 반복, <반복횟수>가 0으로 시작하" +"면 8진수\n" +" [:alnum:] 모든 문자 및 숫자\n" +" [:alpha:] 모든 문자\n" +" [:blank:] 모든 수평 공백문자\n" +" [:cntrl:] 모든 컨트롤 문자\n" +" [:digit:] 모든 숫자\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 모든 표시 가능한 문자, 공백은 포함하지 않음\n" +" [:lower:] 모든 소문자\n" +" [:print:] 모든 표시 가능한 문자, 공백 포함\n" +" [:punct:] 모든 문장 기호 문자\n" +" [:space:] 모든 수평 및 수직 공백문자\n" +" [:upper:] 모든 대문자\n" +" [:xdigit:] 모든 16진수 숫자\n" +" [=<문자>=] <문자>와 동일한 모든 문자\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"-d 옵션을 지정하지 않고 <문자열1> <문자열2>가 나타났을 경우 변환 동작이\n" +"일어납니다. -t 옵션은 변환 동작 진행시에만 활용합니다. <배열2>는 필요\n" +"에 따라 마지막 문자를 반복하여 <배열1> 만큼 길이가 늘어납니다. <배열2>\n" +"의 문자가 더 많을 경우 더 많은 문자는 무시합니다. 문자 클래스는 지정하지 \n" +"않은 순서대로 확장합니다. 변환을 진행하는 동안, [:upper:]와 [:lower:]는\n" +"대소문자 변환을 용도로 쌍으로 사용합니다. 변환 또는 삭제 처리 후 문자\n" +"줄이기 동작이 일어납니다.\n" +"\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"경고: 애매한 8진수 이스케이프 \\%c%c%c은(는) 2바이트 시퀀스\n" +"\t\\0%c%c, %c(으)로 해석합니다" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"경고: 문자열 마지막 역슬래시를 이스케이핑하지 않으면 타 시스템에서 동작하지 " +"않을 수도 있습니다" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "'%s-%s' 범위 지정 순서가 사전 순서의 역방향입니다" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] 구문에 부적절한 반복 회수 %s" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "'[::]' 문자 클래스 이름이 빠졌습니다" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "'[==]' 동격 클래스 문자가 빠졌습니다" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "부적절한 문자 클래스 %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: 동일 클래스 피연산자는 하나의 문자이어야 합니다" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "맞지 않는 [:upper:] 그리고/또는 [:lower:] 구성" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "세트에 문자가 너무 많습니다" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"문자열2보다 긴 문자열1을 변환할 때,\n" +"문자열2는 가독문자 계열로 끝나면 안됩니다" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] 반복 구성문은 문자열1에서는 쓸 수 없습니다" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "[c*] 반복 구성문은 문자열2에서 오직 한 개만 쓸 수 있습니다" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] 표현은 옮김의 경우 문자열2에서 쓸 수 없습니다" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"변환할 때, 문자열2에 나타날 수 있는 문자 클래스는 `upper'와 \n" +"`lower'뿐입니다" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "집합1이 잘려나가지 않는다면, 문자열2는 빈 집합이어서는 안 됩니다" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"문자 클래스의 여집합으로 옮길 경우에는,\n" +"string2는 그 도메인의 모든 문자를 하나의 문자로 매핑해야 합니다" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "번역할 때에만 [c*] 구문이 문자열2에 나타날 수 있습니다" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "지움과 반복 줄임을 동시에 하는 경우 문자열 두개를 제시해야 합니다." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "변환할 때 문자열 두개를 제시해야 합니다." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "반복 줄임 없이 지울 때는 문자열 한 개만 제시해야 합니다." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<명령행_인자_무시>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "성공 상태 코드를 반환하며 빠져나갑니다." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "실패 상태 코드를 반환하며 빠져나갑니다." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... <파일>...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 크기를 지정 크기로 줄이거나 늘입니다.\n" +"\n" +"<파일> 인자에 지정한 파일이 없으면 만듭니다.\n" +"\n" +"<파일>이 지정한 크기보다 크면, 추가 데이터를 잃습니다.\n" +"<파일>이 지정한 크기보다 작으면, 길이를 확장하고 확장 부분(홀)을\n" +"0 바이트로 읽습니다.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create 어떤 파일도 만들지 않음\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr " -o, --io-blocks <크기>를 바이트가 아닌 IO 블록 갯수로 취급\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=<참조파일> <참조파일>의 크기를 기준으로 함\n" +" -s, --size=<크기> <크기> 바이트로 파일 크기 설정 또는 조정\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기>에는 다음 수정자 문자를 앞에 붙일 수 있습니다:\n" +"확장은 '+', 축소는 '-', 최대한 '<', 최소한 '>',\n" +"배수 내림 '/', 배수 올림'%'.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "%3$s 파일에 대해 %1$ * %2$ 바이트 블록 오버플로우" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s이(가) 음의 크기를 가져 활용할 수 없습니다" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "%s 파일의 확장 크기 초과" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "%2$ 바이트에서 %1$s 자르기 실패" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "다중 상대 수정자를 지정했습니다" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "부적절한 숫자" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "%s 또는 %s을(를) 지정해야 합니다" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "상대 %s을(를) %s(으)로 지정해야 합니다" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s을(를) 지정했습니다만 %s은(는) 아닙니다" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s을(를) 기록 용도로 열 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] [<파일>]\n" +"일부 정렬 상태와 일관된 상태를 유지하는 완전 정렬 목록을 <파일>에 기록합니" +"다.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: 입력에 홀수개의 토큰이 들어있습니다" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"표준 입력에 연결한 터미널 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet 아무 내용도 출력하지 않고 종료 상태코드만 반환\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "tty 아님" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"각 시스템 정보를 출력합니다. <옵션>이 없으면 -s 옵션을 준 상태와 동일합니" +"다.\n" +"\n" +" -a, --all 모든 정보를 다음 순서대로 출력합니다.\n" +" 알 수 없는 경우 -p와 -i 옵션 생략을 제외합니" +"다:\n" +" -s, --kernel-name 커널 이름을 출력합니다\n" +" -n, --nodename 네트워크 노드 호스트 이름을 출력합니다\n" +" -r, --kernel-release 커널 릴리스 버전을 출력합니다\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version 커널 버전을 출력합니다\n" +" -m, --machine 머신 하드웨어 이름을 출력합니다\n" +" -p, --processor 프로세서 형식을 출력합니다 (이식 불가)\n" +" -i, --hardware-platform 하드웨어 기반 이름을 출력합니다 (이식 불가)\n" +" -o, --operating-system 운영체제 이름을 출력합니다\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"머신 아키텍처를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "시스템 이름을 가져올 수 없습니다" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 빈 칸을 탭으로 변환하여 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 초기 빈칸이 아닌 모든 빈칸을 변환합니다\n" +" --first-only 빈칸의 처음 부분만 변환합니다 (-a 설정 덮어씀)\n" +" -t, --tabs=<횟수> 8칸 대신 <횟수>칸 만큼 탭 입력을 표시합니다 (-a 활성)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "탭 간격 값이 너무 큽니다" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"<입력>(또는 표준 입력)에 인접 일치하는 행을 찾아냅니다,\n" +"그리고 <출력> (또는 표준 출력)에 씁니다.\n" +"\n" +"그 어떤 옵션도 주지 않으면, 처음 일치하는 행은 합칩니다.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 발생 횟수를 행 앞에 표시합니다.\n" +" -d, --repeated 중복 행을 그룹별로 출력합니다.\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D 모든 중복 행을 출력합니다\n" +" --all-repeated[=<방식>] -D와 유사하나, 빈칸으로 분리한\n" +" 그룹 입력을 허용합니다\n" +" <방식>={none(기본값),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=<횟수> 처음 <횟수>개의 필드를 비교 대상에서 제외\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=<방식>] 모든 항목을 보여주며, 빈 줄로 그룹을 구분합니다.\n" +" <방식>={separate(기본값),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 비교시 대소문자 차이 무시\n" +" -s, --skip-chars=<개수> <개수>개 만큼의 처음 문자를 비교 대상에서 제외\n" +" -u, --unique 유일한 행만 화면에 출력합니다\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=<개수> 한 줄에 <개수>개의 문자까지만 비교합니다\n" + +# ?? +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"필드 하나는 공백으로 구분하며 (보통 간격 과/또는 탭), 그 다음은 비공백\n" +"문자로 구분합니다. 이 문자가 나타나기 전 열 항목은 건너뜁니다.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 'uniq'는 행이 인접하지 않으면 반복 행을 찾아낼 수 없습니다.\n" +"우선 입력 내용을 정렬하거나 'uniq' 명령을 사용하지 않고 'sort -u'\n" +"명령을 사용하시는게 좋습니다.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "반복 행이 너무 많음" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "건너 뛸 필드의 개수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "건너 뛸 바이트 수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group은 -c/-d/-D/-u 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "반복 갯수를 모아 출력하는 동작은 무의미합니다" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "반복 행을 표시하고 반복 회수를 세는 동작은 무의미합니다" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <파일>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"지정 <파일>을 제거할 unlink() 함수를 호출합니다.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "부팅 시각을 가져올 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "가동시간 ???? 일 ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "가동시간 %ld 일 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "가동시간 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "사용자 %lu명" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 평균 부하: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"현재 시각, 시스템 가동 이후 경과 시간, 시스템 사용자 수, 최근 1, 5, 15분 전" +"의\n" +"실행 큐에 대기하는 평균 작업 수를 출력합니다." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" 가동 프로세스 중\n" +"멈출 수 없는 대기 상태 또한 부하 평균에 반영합니다.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"<파일>을 지정하지 않았다면, %s을(를) 사용하십시오. %s값은\n" +"<파일> 일반 지정 값입니다.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"<파일>에 따라 현재 로그인한 사용자를 출력합니다.\n" +"<파일>을 지정하지 않았다면, %s을(를) 사용하십시오.\n" +"%s 파일이 일반적입니다.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "AVX2 지원을 발견하지 못했습니다" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "AVX2 하드웨어 지원 사용" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"각 <파일>에 대한 개행 문자, 단어, 바이트 수, 그리고 하나 이상의 <파일>을\n" +"지정했을 때 전체 줄 수를 출력합니다. 단어는 공백문자로 구분한 0 길이가 아" +"닌\n" +"문자의 배열입니다.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"아래 옵션은 어떤 요소의 갯수를 출력할 지 선택할 때 사용하며, 다음 순서를 따릅" +"니다:\n" +"개행문자, 단어, 문자, 바이트, 최대 행길이.\n" +" -c, --bytes 바이트 수를 출력합니다\n" +" -m, --chars 문자 갯수를 출력합니다\n" +" -l, --lines 개행 문자 수를 출력합니다\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=<파일> <파일>에서 NUL로 끝난 이름으로 \n" +" 지정한 파일의 입력을 읽습니다\n" +" <파일>을 - 기호로 설정하면, 표준 입력에서 이름을\n" +" 읽어옵니다\n" +" -L, --max-line-length 최대 표시 너비 출력\n" +" -w, --words 단어 수 출력\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " 오래됨 " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "시스템 부팅" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "ID=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "로그인" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "시계 변경" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "런레벨" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"사용자 수=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "행" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "시각" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "대기" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "설명" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "나감" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [ <파일> | <인자1> <인자2> ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "현재 로그인한 사용자 정보를 출력합니다.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u와 동일\n" +" -b, --boot 최종 시스템 부팅 시각 출력\n" +" -d, --dead 죽은 프로세스 출력\n" +" -H, --heading 열 항목 제목 행 출력\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login 시스템 로그인 프로세스를 출력합니다\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup DNS로 호스트 이름 정규화 시도\n" +" -m 표준 입력에 관련된 호스트 이름과 사용자만 출력\n" +" -p, --process init으로 실행한 활성 프로세스만 출력\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count 모든 로그인 이름과 로그인한 사용자 수\n" +" -r, --runlevel 현재 런레벨 출력\n" +" -s, --short 이름 행 시각만 출력(기본값)\n" +" -t, --time 최근 바뀐 시스템 시계 출력\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg 사용자 메시지 상태를 +, -, ? 기호로 추가\n" +" -u, --users 로그인한 사용자 표시\n" +" --message -T와 동일\n" +" --writable -T와 동일\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>을 지정하지 않았다면 %s을(를) 사용하십시오. %s <파일>이 일반적입니" +"다.\n" +"<인자1> <인자2> 값을 지정했다면 -m 옵션을 지정한 것으로 간주합니다.\n" +"보통 'am i' 또는 'mom likes'가 들어갈 수 있습니다 \n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 유효한 사용자 ID와 사용자 이름을 출력합니다.\n" +"id -un과 동일합니다\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "사용자 ID %lu의 이름을 찾을 수 없습니다" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<문자열>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"지정 <문자열> 또는 'y' 행을 반복 출력합니다.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes 바이트 단위로 'count=<번호>' 옵션 취급 (iflag 전용)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes 바이트 단위로 'skip=<번호>' 옵션 취급 (iflag 전용)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes 바이트 단위로 'seek=<번호>' 취급 (oflag 전용)\n" + +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "%2$s 출력 파일을 %1$ 바이트로 잘라내기 실패" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "호스트 이름을 설정할 수 없습니다. 이 시스템에 해당 기능이 빠졌습니다" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f 모든 항목을 디렉터리 순서대로 나열합니다\n" +#~ " -F, --classify[=<시기>] 항목에 표시(*/=>@| 중 하나)를 붙입니다\n" +#~ " <시기>는 'always'(생략하면 기본), 'auto',\n" +#~ " 'never' 중 한가지 값이 들어갑니다.\n" +#~ " --file-type 위와 비슷하나, '*'은 붙이지 않습니다\n" +#~ " --format=<단어> across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time -l --time-style=full-iso과 동일합니다\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " 명령행에 나열한 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " 디렉터리를 가리키는 각 명령행 심볼릭 링크를\n" +#~ " 따라갑니다\n" +#~ " --hide=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목을 나타내지 않" +#~ "습니다\n" +#~ " (-a 또는 -A로 동작 덮어씀)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=<시기>] 파일 이름의 하이퍼링크를 만듭니다.\n" +#~ " <시기>에는 'always'(생략시 기본) 또는\n" +#~ " 'auto', 'never'가 들어갑니다.\n" diff --git a/po/lg.gmo b/po/lg.gmo new file mode 100644 index 0000000..ce71c0e Binary files /dev/null and b/po/lg.gmo differ diff --git a/po/lg.po b/po/lg.po new file mode 100644 index 0000000..484ff1b --- /dev/null +++ b/po/lg.po @@ -0,0 +1,16845 @@ +# Luganda translation for coreutils. +# translation of coreutils-8.7 to Luganda +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Kizito Birabwa , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-15 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Kizito Birabwa \n" +"Language-Team: Luganda \n" +"Language: lg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "agumenti %s tekozesebwa ku %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "agumenti %s ku %s ebuzabuza" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Augumenti z'oyinza okuwa ziri:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "wazzewo kiremya mu kubikka fayiro" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Wazzewo kiremya mu kuwandika mu fayiro" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "endukusa ez'oku %s tezikyusidwa" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Wazzewo kiremya atategeerese mu sisitemu" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fayiro eyabulijjo etaliimu kantu" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fayiro eya bulijjo" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "lino tterekero" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "(fayiro) enyunzi ey'eyawudde" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ddiindiro erya bubaka" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafora" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "kisibe kya mu ggwanika ery'awamu" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "kyetongole eky'omuggwanika ekikazidwako ekika" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ffayiro ey'enjawulo eya kika kya buloka" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fayiro ey'enjawulo ey'ekika kya nnukuta" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "ffayiro ey'enjawulo eya kika kya buloka" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fayiro ey'enjawulo ey'ekika kya nnukuta" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "amatuluba g'abakozesa gasukka ku limu" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "fayiro etategeereka" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "ffayiro ey'enjawulo eya kika kya buloka" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soketi" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fayiro etategeereka" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" +"Erinnya erya kompyuta enyunge oba endagiriro\n" +"ez'omu lubu olwo tebikkirizibwa ku sisitemu eno" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" +"Nfunyemu obuzibu mu kukwataganya\n" +"erinnya n'endagiriro ya kompyuta" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "ai_flags kikongojja ekitali kituufu" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" +"Wazzewo kiremya atagonjooleka mu kugeza\n" +"kukwataganya erinnya n'endagiriro ya kompyuta" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "" +"Amateeka ai_family ge kitegeka\n" +"tegamanyidwa ku sistemu eno" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Tekisobose kufuna kifo mu ggwanika" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" +"Eryo erinnya lya kompyuta tewali\n" +"ndagiriro gye likwatagana nayo" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" +"Erinnya oba puloguramu empeereze\n" +"tebimanyidwa ku sisitemu eno" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" +"Puloguramu empeereze tegendana\n" +"n'ekika kya soketi ekitegekedwa ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "" +"Ekika kya soketi ekikongojjedwa mu\n" +"ai_socktype sisitemu eno tekimanyi" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Waliwo kiremya mu sisitemu" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" +"Eggwanika zzibizi eriterekebwamu\n" +"agumenti terimala" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Omulimu ogusabidwa gubindabinda" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" +"Omulimu ogusabidwa\n" +"gusazidwamu" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" +"Omulimu ogusabidwa\n" +"tegusazidwamu" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" +"Emirimu egisabidwa\n" +"gyonna giwedde" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" +"Ekiragiro emirimu\n" +"kigiyimirizzaamu" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Paramita ewandikidwa bubi" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Wazzewo kiremya atategeereka" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: akawayiro '%s' kabuzabuza\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: akawayiro '%s' kabuzabuza\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: akawayiro '%c%s' tekamanyidwa\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: akawayiro '%c%s' tekabeerako agumenti\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: akawayiro '--%s' kateekwa okubaako agumenti\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: akawayiro -- %c tekakola\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: akawayiro kateekwa okubaako agumenti -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "stat eremedwa okuzuula ebikwata ku fayiro %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nnemedwa okukyusa obuyinza obw'oku %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo tterekero %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "ggwanika lijjudde" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "tekisobose okuwandisa tterekero erikolerwamu" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nemedwa okudda mu tterekero mwensookedde okukolera" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: nkomerero ya fayiro" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: wazzewo kiremya mu kusoma" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Omulimu gumalirizidwa bulungi" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Tewali kifaanagana" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana etakola" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nsanze ennukuta etasobola okweyambisibwa mu kusengeka nkalala" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Linnya lya kika eky'ennukuta telikola" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Waliwo akasazze akaddanyuma nga ke kakomekkerezza" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" +"Waliwo ekiragiro ekinoonya ebifaanagana\n" +"n'ennukuta ezikikulembedde ekitakola wano" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Waliwo [ oba [^ ebula ko ginne wa yo" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Waliwo ( oba \\( ebulako ginne wa yo" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Waliwo \\{ ebulako ginne wa yo" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ebiri wakati wa \\{\\} tebikola wano" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "olubu gye lukomekkerezedwa tewakkirizibwa" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Ggwanika lijjudde" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana ekulembedde tekola wano" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana ekomekkerezedwa bubi" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana eyitiridde obunene" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Waliwo ) oba \\) ebulako ginne wa yo" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Emabega tewali yo mboozi enoonya ebifaanagana" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "kya kabenje okukola ku %s ate n'okola ne ku ebiliri munda" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" +"kya kabenje okukola ku %s ate n'okola ne ku ebiliri munda (kye kimu ne %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "bw'obanga toyagala ekitaakiriza kino kikole, kozesa --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ntegeka endukusa ez'oku %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "'Hangup' - Tewakyali birindirira kuwerezebwa bubonero" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "'Interrupt' - Kiragiro ekiyimirizaamu omulimu" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" +"'Quit' - Kiragiro ekikomya omulimu ne wakolebwawo fayiro eraga\n" +" ebibadde mu ggwanika mu kaseera ako" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "'Illegal instruction' - Wazzewo ekiragiro ekiyinza kugootaanya mirimu" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" +"'Trace/breakpoint trap' - Kiragiro ekiyimirizaamu omulimu omuntu\n" +" asobole okulondoola enkola ya puloguramu" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "'Aborted' - Omulimu gulekedwa" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "'Floating point exception' - Ensobi mu kubala" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "'Killed' - Omulimu gukomezedwa mbagirawo" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "'Bus error' - Wazzewo kiremya mu kukozesa ggwanika lya kompyuta" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" +"'Sementation fault' - Puloguramu egezeza okukozesa ekitundu kya\n" +" ggwanika ekitakkirizibwa oba ekitaliwo" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" +"'Broken pipe' - Puloguramu egezeza okusindika ebintu\n" +" mu mukutu okutali kibirindirira" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "'Alarm clock' - Ekiragiro ekya sisitemu ekigerera puloguramu obudde" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" +"'Terminated' - Ekiragiro ekigeza okuleetera omulimu okumala,\n" +" bye gubadde gukolako ne gubusubako mu ngeri\n" +" entegeke" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" +"'Urgent I/O condition' - Kiragiro kya sisitemu ekitemya ku puloguramu\n" +" nti wazzewo data eyetaaga kukolebwako mangu" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" +"'Stopped (signal)' - Ekiragiro kya sisitemu ekireetera omulimu\n" +" okuyimirira gulinde" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" +"'Stopped' - Ekiragiro kya sisitemu omukozesa ky'asindika\n" +" ekireetera omulimu okuyimirira gulinde" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" +"'Continued' - Ekiragiro kya sisitemu ekizukusa omulimu\n" +" ogusibidwa gulinde" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "'Child exited' - Omulimu ogutandikidwa gunnaagwo gumaze" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" +"'Stopped (tty input)' - Ekiragiro ekisindikibwa omulimu bwe gugeza\n" +" okusoma okuva ku kiwandikiro kwe gukutudwa.\n" +" Kitera okuguyimiriza gulinde" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" +"'Stopped (tty output)' - Ekiragiro ekisindikibwa omulimu bwe gugeza\n" +" okuwandika ku kiwandikiro kwe gukutudwa.\n" +" Kitera okuguyimiriza gulinde" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "'I/O possible' - Kisoboka okuyisa data mu soketi" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" +"'CPU time limit exceeded' - Omulimu guyisiza mu kiseera kya gwo\n" +" eky'okwefuga ekitundu ekibazi" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" +"'File size limit exceeded' - omulimu gukozewo fayiro eyisizza\n" +" ku kkomo erikkirizibwa" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" +"'Virtual timer expired' - Omulimu obudde obw'okugukolako mu\n" +" kitundu ekibazi buweddeko" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" +"'Profiling timer expired' - Omulimu obudde obwa sisitemu n'ekitundu\n" +" ekibazi okugukolako buweddeko" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" +"'Window changed' - Ekiwandikiro omulimu okuva mwe gutandikidwa kikyuseko" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "" +"'User defined signal 1' - Ekiragiro kya sisitemu kino omuwandisi wa\n" +" puloguramu asobola okukikozesa kyonna ky'alaba" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "" +"'User defined signal 2' - Ekiragiro kya sisitemu kino omuwandisi wa\n" +" puloguramu asobola okukikozesa kyonna ky'alaba" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" +"'EMT trap' - Kiragiro kya sisitemu ekiyimirizaamu omulimu entegeka\n" +" y'ebitundu bya yo ebitalibimu esobole okukyusibwamu" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" +"'Bad system call' - Akabonero ka sisitemu akalabusa akasindikibwa " +"puloguramu\n" +" bw'ewa ekiragiro kya sisitemu agumenti etakigenderako" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" +"'Stack fault' - Kino kye kiragiro kya sisitemu ekisindikibwa puloguramu bwe\n" +" zigeza okwongera data mu ggwanika ly'ekitundu ekibazi\n" +" ekizibizi nga lijjudde oba singa ekitundu ekyo kikebera mu\n" +" ggwanika eryo ne kisanga nga temuli kantu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" +"'Information request' - Kiragiro kya sisitemu ekireetera puloguramu\n" +" okugisindikira ebifa ku mbeera yazo ne bye\n" +" zikolako, bikazibwe" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "" +"'Power failure' - Kiragiro kya sisitemu ekireetera puloguramu " +"okugisindikira\n" +" ebifa ku mbeera yazo ne bye zikolako, bikazibwe.\n" +" Kisindikibwa singa sisitemu etegeera nti amasanyalaze\n" +" gagenda okugivaako" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" +"'Resource lost' - Kino kye kiragiro kya sisitemu ekisindikirwa puloguram\n" +" singa fayiro gye kikozesa erekerawo okugaana emirimu\n" +" emirala okugikozesa mu kiseera kyekimu nayo" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "%d kiragiro kya sistemu ekikolerwako mbagirawo" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "%d tekimanyidwa ng'ekiragiro kya sisitemu" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "omukolo 'iconv' tegukozeseka" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "omukolo iconv teguliwo" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "akabonero tekali ku lukalala" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nemedwa okukyusa U+%04X okudda mu bubonero obukozesebwa wano" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nemedwa okukyusa U+%04X okudda mu bubonero obukozesebwa wano: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "guluupu n'omukozesa byombi bisobu" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "omukozesa ono tamanyidwa" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "guluupu eno temanyidwa" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nnemedwa okulaga ebifa ku kiremya" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Byategekebwa %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Byategekebwa %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Layisinsi eya GPLv3+: GNU GPL oluwandika 3 oba olusingawo\n" +"obupya \n" +"Sofutiweya eno teriko bikugizo, okkirizibwa okugisaasaanya\n" +"n'okugikyusakyusaamu.\n" +"TEWALI KAKALU KA NGERI YONNA, YADDE NTI EKYAMAGUZI\n" +"KITEEKWA KUBEERA MU MBEERA NTUUFU GYE KISAANIRA\n" +"KUTUNDIRWAMU ERA NGA KITUUKANA N'OKUTUUKIRIZA\n" +"OMUGASO GWENNYINI OGUKIGENDERERWAMU.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Byawandikibwa %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Byawandikibwa %s ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Byawandikibwa %s, %s ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Byawandikibwa %s, %s, %s,\n" +"ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Byawandikibwa %s, %s, %s,\n" +"%s, ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Bywandikibwa %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Byawandikibwa %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Byawandikibwa %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Byawandikidwa %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, ne %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Byawandikibwa %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, n'abalala.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'osangamu ebitali butuufu, tegeeza: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Bw'osangamu ebitali butuufu mu %s, tegeeza: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Enfo ey'oku neti eya %s esangibwa ku: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Osobola okufuna ebikuyamba okutegeera enkozesa\n" +"eya sofutiweya owa GNU ku: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"%s nnemedwa okugitegekera endukusa eza SELinux ezo\n" +"ezitegekebwa bulijjo ku fayiro ezakakolebwawo" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "okugerageranya ebigambo kugaanye" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Okuvvuunuka obuzibu buno, tegeka LC_ALL='C'." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Ebigambo ebigerageranyizidwa biri %s ne %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "sisobola okukolawo ebivaamu ebigoberera empandika" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "agumenti '%s' tekozesebwa ku %s%s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "agumenti %s%s erina akatandikwa '%s' akatakoler'awo" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "agumenti ey'oku %s%s, '%s', eyitiridde obunene" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s FAYIRO [KAFUNDIKWA]\n" +"oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika LINNYA lya fayiro nga amannya ag'amaterekero\n" +"agakola ekkubo erigiggukako okuva ku musingi gaggyidwako. Bwe kiba\n" +"nga nakyo kiragidwa, kiggyako n'aKAFUNDIKWA ku LINNYA lya fayiro.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "kubulako ekifuulibwa" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "waliwo ekifuulibwa eky'enfissi %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]\n" +"Ekiragiro kino kirina emirimu ebiri:1- Kusoma data ey'omu FAYIRO ne " +"kigiwandika mu mpandika efugibwa\n" +" ennenga eya 64.\n" +"2- Kusoma data ey'omu FAYIRO ne kigikyusa okuva mu mpandika\n" +" efugibwa ennenga eya 64 edde mu mpandika eya bulijjo.\n" +"Bye kiwandika kibisindika awateekebwa ebivaamu awa\n" +"bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]\n" +"Ekiragiro kino kirina emirimu ebiri:1- Kusoma data ey'omu FAYIRO ne " +"kigiwandika mu mpandika efugibwa\n" +" ennenga eya 64.\n" +"2- Kusoma data ey'omu FAYIRO ne kigikyusa okuva mu mpandika\n" +" efugibwa ennenga eya 64 edde mu mpandika eya bulijjo.\n" +"Bye kiwandika kibisindika awateekebwa ebivaamu awa\n" +"bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro data egifuula okuva mu mpandika eya bulijjo nga egoberera walifu\n" +"efugibwa ennenge eya 64 eyogerwako mu kiwandike RFC3548.\n" +"Data ekiragiro gye kiba kikomyawo mu mpandika eya bulijjo ekkirizibwa\n" +"okubaamu n'obubonero obulagira kutandika nnyiriri mpya.\n" +"Data bw'eba nga eyinz'okubaamu obubonero obutali bwa mu walifu obulala\n" +"osobola okussaako akawayiro --ignore-garbage buleme okugutawanya.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro data egifuula okuva mu mpandika eya bulijjo nga egoberera walifu\n" +"efugibwa ennenge eya 64 eyogerwako mu kiwandike RFC3548.\n" +"Data ekiragiro gye kiba kikomyawo mu mpandika eya bulijjo ekkirizibwa\n" +"okubaamu n'obubonero obulagira kutandika nnyiriri mpya.\n" +"Data bw'eba nga eyinz'okubaamu obubonero obutali bwa mu walifu obulala\n" +"osobola okussaako akawayiro --ignore-garbage buleme okugutawanya.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "nsibako awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ebiyingizibwa tebikkirizibwa" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ebifo by'ogambye ekiragiro okuwandika mu nnyiriri tebisoboka: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "kubulako ekifuulibwa luvanyuma lwa %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisoma (zi)FAYIRO ne kiwandika ennyinyiri zaamu\n" +"mu ngeri ensengeke awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ebiri mu FAYIRO, oba ebiva ku nnono eya bulijjo,\n" +"mu kifo ekiteekebwamu ebivaamu ebya pulogulamu mu ebya bulijjo.\n" +"\n" +" -A, --show-all Okussaawo buwayiro buno kyekimu n'okussaawo -vET\n" +" -b, --number-nonblank Obuwayiro buno buleetera ekiragiro okuteeka\n" +" ennamba ku ntandikwa z'ennyiriri ezitali\n" +" njereere ez'ebivaamu\n" +" -e Okussaawo akawayiro kano kyekimu n'okussaawo -vE\n" +" -E, --show-ends Obuwayiro buno buleetera ekiragiro buli\n" +" lunnyiriri we lukoma okuteekawo akabonero $\n" +" -n, --number Buno bukireetera ennyiriri zonna ez'ebivaamu\n" +" kuteekako ennamba ku ntandikwa yazo, n'enjereere\n" +" nazo.\n" +" -s, --squeeze-blank Buno bkireetera okikkirizaamu olunyiriri " +"olwereere\n" +" lumu lwokka mu bivaamu\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t Okussaawo akawayiro kano kyekimu n'okussaawo\n" +" -vT\n" +" -T, --show-tabs Buno bukireetera okuwandikawo ^I awali ennukuta\n" +" ezitereeza tabulo\n" +" -u (kano tekalina kye kakola)\n" +" -v, --show-nonprinting Buno bukireetera okukozesa okulamba okwa ^ ne\n" +" M-, okuggyako we kisanga oluseetuka oba " +"obubonero\n" +" obulagira kugenda ku lunyiriri lupya\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eby'okulabirako:\n" +" %s f - g Kisooka okuwandika ebiri mu 'f' ne kizzaako ebiva awayingizibwa\n" +"awa bulijjo ne kiryoka kiwandika ebiri mu 'g'.\n" +" %s Kiwandika ebiva awayingizibwa awa bulijjo nga kibiwandikira\n" +"awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nemedwa okukola ioctl ku %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "awateekebwa ebiva mu zipulogulamu awa bulijjo" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: fayiro ey'okusomwamu ate y'ey'okuwandikibwamu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo endukusa eza SELinux: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka olukusa olwa %s olwa SELinux lubeere %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nnemedwa okukebera endukusa eza SELinux eza %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"sisobola okutegeka olukusa olwa SELinux olutalaga\n" +"gwe lukwatako ku fayiro etannalambibwa %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "" +"nnemedwa okukyusa endukusa eza\n" +"SELinux ez'oku %s zifuuke %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nnemedwa okubikkula %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nemedwa okusoma mu tterekero %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "nkyusa endukusa eza SELinux ez'oku %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read eremedwa okuzuula ebikwata ku fayiro" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "omulimu 'fts_close' gugaanye" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... NDUKUSA FAYIRO...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... [-u MUKOZESA] [-r KIFO] [LUBU] [-t KIKA] FAYIRO...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikyusa endukusa eza SELinux ez'oku buli\n" +"FAYIRO zibeere NDUKUSA. Bw'oba otaddeko akawayiro\n" +"aka '--reference', endukusa ez'oku FAYIRO ezo kizifuula\n" +"ze zimu n'ezoku RFAYIRO.\n" +"\n" +"Bw'oba ng'otaddeko kamu ku buwayiro '-h' oba\n" +"'--no-dereference', ekiragiro fayiro enyunzi ez'eyawudde\n" +" kizikolako naye fayiro ze ziggukako zo kizereka nga\n" +"bwe zibadde.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=AKOLA Kano kakireetera okutegeka erinnya lya mukozesa\n" +" mu SELinux ne liba AKOLA\n" +" -r, --role=KIFO Kano ko kakireetera okutegeka ettuluba " +"ly'abakozesa\n" +" ne liba KIFO\n" +" -t, --type=KIKA Kano kakireetera okutegeka ettuluba " +"ly'ebikolebwako\n" +" ne liba KIKA\n" +" -l, --range=LUBU kano ate ko kakireetera okutegeka ekitundu " +"eky'endukusa\n" +" ekikola ku lubu ne kiba LUBU\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root Kano kaleetera kiragiro etterekero erya ku " +"musingi,\n" +" '/', butaliyisa mu ngeri ey'enjawulo\n" +" (y'enkola eya bulijjo)\n" +" --preserve-root Kano kaleetera ekiragiro butakola ku biri munda\n" +" w'etterekero ery'oku musingi, '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFAYIRO Akawayiro kano kakireetera okufuula endukusa\n" +" ez'oku fayiro zibe ze zimu n'ezoku RFAYIRO\n" +" -R, --recursive Bw'oteekawo kam ku buno ekiragiro bwe kikola ku\n" +" tterekero, ne fayiro ezilirimu kizikolako\n" +" -v, --verbose Buno bwo bukireetera okuwandika ebiva mu kukola ku\n" +" buli fayiro\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Obuwayiro buno obuddako bufuga engeri ekiragiro gye kikola ku mitendera\n" +"egiri mu tterekero singa kubeerako akawayiro -R. Bw'okozesa obuwayiro\n" +"obusukka mu kamu, k'osembyaayo kokka ke kakola.\n" +"\n" +" -H Kano bwe kabaako, agumenti bwe mubaamu linnya lya\n" +" fayiro enyunzi, ekiragiro kikola ne ku fayiro oba\n" +" etterekero kw'egguka\n" +" -L Kano ko bwe kabaako, ekiragiro buli lwe kisanga\n" +" ennyunzi ey'eyawudde egguka ku tterekero kikola\n" +" ku tterekero eryo\n" +" -P Kano kaleetera ekiragiro butakola ku nyunzi\n" +" ez'eyawudde (y'enkola eya bulijjo)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" +"Akawayiro aka '-R' oba '--dereference' tekakola\n" +"okugyako nga kuliko n'aka '-H' oba aka '-L'" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" +"Obuwayiro obwa '-R' ne '-h' tebukola\n" +"okujjako nga kuliko n'aka '-P'" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "kubulako ekifuulibwa luvanyuma lwa %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "luno olukusa ssi lutuufu: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "owaddeyo ebitundu eby'endukusa ebitakolagana" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nemedwa okufuna atiributo eza %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "eno guluupu tekkirizibwa: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO EYA GULUUPU...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikyusa endukusa eza SELinux ez'oku buli\n" +"FAYIRO zibeere NDUKUSA. Bw'oba otaddeko akawayiro\n" +"aka '--reference', endukusa ez'oku FAYIRO ezo kizifuula\n" +"ze zimu n'ezoku RFAYIRO.\n" +"\n" +"Bw'oba ng'otaddeko kamu ku buwayiro '-h' oba\n" +"'--no-dereference', ekiragiro fayiro enyunzi ez'eyawudde\n" +" kizikolako naye fayiro ze ziggukako zo kizereka nga\n" +"bwe zibadde.\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference buno buleetera ekiragiro obutakwata ku fayiro\n" +" eziggukibwako enyunzi, kikyusabukyusae nnyunzi\n" +" ez'eyawudde ezo (kino kisoboka ku sisitemu ezo " +"zokka\n" +" kwe kisobokera okukyusa obwa nannyini ku nyunzi\n" +" ez'eyawudde)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eby'okulabirako:\n" +" %s sitaafu /u Ekyo kikyusa guluupu eya /u n'eba \"sitaafu\".\n" +" %s -hR sitaafu /u Ekyo kyo kikusa guluupu ey'etterekero /u ne\n" +" fayiro zaamu n'eba \"sitaafu\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "nnona atiributo empya eza %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ku nyunzi ey'eyawudde %s ne fayiro kw'egguka tekuli kikyusidwa\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "ndukusa ez'oku %s zikyusidwa zibe %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nnemedwa okukyusa ndukusa ez'oku %s zibe %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "ndukusa ez'oku %s zirekedwawo nga ziri %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"fayiro ennyunzi ey'ewaudde %s terina\n" +"kw'egguka, sisobola okugikolako" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "nkyusa obuyinza obw'oku %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: endukusa empya ziri %s, ssi %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... NDUKUSA[NDUKUSA]... FAYIRO...\n" +" oba. %s [KAWAYIRO]... NDUKUSA-MU-OKITA FAYIRO...\n" +" oba. %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO... \n" + +#: src/chmod.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikyusa endukusa eza SELinux ez'oku buli\n" +"FAYIRO zibeere NDUKUSA. Bw'oba otaddeko akawayiro\n" +"aka '--reference', endukusa ez'oku FAYIRO ezo kizifuula\n" +"ze zimu n'ezoku RFAYIRO.\n" +"\n" +"Bw'oba ng'otaddeko kamu ku buwayiro '-h' oba\n" +"'--no-dereference', ekiragiro fayiro enyunzi ez'eyawudde\n" +" kizikolako naye fayiro ze ziggukako zo kizereka nga\n" +"bwe zibadde.\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Buli LUKUSA lulagibwa ne nukuta ezirondedwa mu u,g,o ne a, emu ku bubonero\n" +"+,-,= , ko n'ennukuta ezirondedwa mu r,w,x,X,s,t,u,g ne o.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" +"bw'okozesa akawayiro aka '--reference'\n" +"tosobola ate okutegeka ndukusa obutereevu" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "olukusa %s telukkirizibwa" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "obwanannyini ku %s bukyusidwa bubeere %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nkyusizza guluupu eya %s ebeere %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "obwa nannyini obw'oku %s tebukyuse\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "nnemedwa okukyusa obwanannyini ku %s bufuuke %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nnemedwa okuykyusa guluupu eya %s ebeere %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nnemedwa okukyusa obwa nannyini obw'oku %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nnemedwa okukyusa obwanannyini ku %s bufuuke %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "nnemedwa okuykyusa guluupu eya %s ebeere %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "obwananyini ku %s bulekedwa wo nga %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "guluupu eya %s elekedwa wo nga eri %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "obwanannyini ku %s bulekedwawo\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nnemedwa okukola ku fayiro %s kw'egguka" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "nkyusa obwanannyini obwa ku %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "nkyusa guluupu eya %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [NANYINI][:[GULUUPU]] FAYIRO...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NANYINI_ALIWO:GULUUPU_ERIWO\n" +" Kano kaleetera ekiragiro okukyusa nannyini ne/\n" +" oba guluupu ku buli fayiro singa\n" +" nannyini yo ne/oba guluupu ya yo bye bimu n'ebyo\n" +" ebiteekedwa wano. Kimu ku byo (NANYINI_ALIWO oba\n" +" GULUUPU_ERIWO) osobola obutakiteekawo. Olwo\n" +" atiributo eyo ekiragiro tekija okigifako.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'otawa nannyini era takyusibwa. Bw'otawa guluupu nayo tekyusibwa. Kyokka\n" +"singa wabaawo ':', pulogulamu etegeeramu nti guluupu erina okugikyusa ebe\n" +"eyo gye wewandisizisamu ku sisitemu. NANYINI ne GULUUPU bisobola okuwebwa\n" +"nga namba oba nga nukuta.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eby'okulabirako:\n" +" %s root /u Kifuula \"root\" nanyini /u.\n" +" %s root:sitaafu /u Kifuula \"root\" nanyini /u ate\n" +" guluupu ya yo n'eba \"sitaafu\".\n" +" %s -hR root /u Kifuula \"root\" nanyini /u ne\n" +" fayiro zaamu.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "tewali guluupu eyitibwa %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "olukalala lwa guluupu, %s, ssi lutuufu" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO] MUSINGIMUPYA [KIRAGIRO.[AGUMENTI]...]\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro 'chroot' kireetera KIRAGIRO okukola nga kibala nti etterekero " +"ery'oku musingi liri MUSINGIMUPYA.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=MUKOZESA:GULUUPU Akawayiro kano kaleetera ekiragiro\n" +" okukola nga ekiyisidwa omukozesa MUKOZESA nga\n" +" ali mu guluupu GULUUPU.\n" +" --groups=ZI-GULUUPU Kano ko kaleetera ekiragiro okukola nga ekiyisidwa\n" +" omukozesa alina guluupu ez'enyongeza g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=MUKOZESA:GULUUPU Akawayiro kano kaleetera ekiragiro\n" +" okukola nga ekiyisidwa omukozesa MUKOZESA nga\n" +" ali mu guluupu GULUUPU.\n" +" --groups=ZI-GULUUPU Kano ko kaleetera ekiragiro okukola nga ekiyisidwa\n" +" omukozesa alina guluupu ez'enyongeza g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Omukozesa bw'abeera talina kirala ky'alagidde, ekiragiro kikozesa\n" +"enzivvuunuzi erinnya lyayo eriva mu kiragiro '${SHELL} -i' (enzivvuunuzi " +"eya\n" +"bulijjo ye: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "etterekero %s nemedwa okulifuula ery'oku musingi" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nnemedwa kukyusa okugenda ku tterekero ery'oku musingi" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "tekisobose okwongerako guluupu ey'enyongeza" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "tekisobose okwongerako guluupu ey'enyongeza" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nnemedwa okutegeka namba ya guluupu" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nnemedwa okutegeka namba ya mukozesa" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nnemedwa okutandika ekiragiro %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nnemedwa okutegeka namba ya mukozesa" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO1 .FAYIRO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Kino fayiro ensengeke FAYIRO1 ne FAYIRO2 kiziyitamu nga kizigeraageranya\n" +"lunyiriri ku lunyiriri.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oba towadde FAYIRO, oba nga FAYIRO ogiwadde nga '-', ekiragiro kisoma\n" +"ebiva ku nnono eya bulijjo.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro bwe kiba nga tekiweredwako obuwayiro, ebivaamu kibiragira mu\n" +"nkumbo ssatu. Olukumbo olusooka lubeera mu ennyiriri eziri mu FAYIRO1 " +"yokka,\n" +"olukumbo olwokubiri lubeera mu ennyiriri eziri mu FAYIRO2 yokka, ate\n" +"olwokusatu lubeera mu ennyiriri ezisangibwa mu fayiro zombi.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Akawayiro kano bwe kabaako, ekiragiro ennyiriri\n" +" ezisangibwa mu FAYIRO1 yokka tekiziwandika\n" +" (bye ebyanidirabise mu lukumbo olusooka)\n" +" -2 Kano ko bw kabaako, ekiragiro ennyiriri ezisangibwa mu\n" +" FAYIRO2 yokka tekiziwandika\n" +" (bye ebyanidirabise mu lukumbo olwokubiri)\n" +" -3 Kano bw kabaako, ekiragiro ennyiriri ezisangibwa\n" +" mu fayiro zombi tekiziwandika\n" +" (bye ebyanidirabise mu lukumbo olwokusatu)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order Kano bwe kabaako, kiragiro ne kisanga ebitali\n" +" bisengeke mu biyingizibwa, kikutegeeza nti\n" +" wazzewo kiremya, omluimu ne gukoma\n" +" --nocheck-order Kano bwe kabaako, ekiragiro ne kisanga ebitali\n" +" bisengeke mu biyingizibwa, kikolabukozi\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" +" --output-delimiter=BUBONERO Kano bwe kabaako, ekiragiro\n" +" kissaawo BUBONERO okulaga olukumbo\n" +" olumu we lukoma olulala ne lutandika\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Obuwayiro buno bugamba ekiragiro okuva ku\n" +" kusengeka nnyiriri kisengekeemu ebintu\n" +" ebyawulaganidwa akabonero akategeeza\n" +" bayiti 0\n" + +#: src/comm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro bwe kiba kigeraageranya, kigoberera mateeka agatekedwa\n" +"mu kigambo ekikongozzi 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eby'okulabirako:\n" +" %s -12 fayiro1 fayiro2 Ennyiriri ezisangibwa mu fayiro1 era\n" +" ne mu fayiro2 ze zokka eziwandikibwa.\n" +" %s -3 fayiro1 fayiro2 Ennyiriri eziri mu fayiro1 yokka n'eziri\n" +" mu fayiro2 yokka ze ziwandikibwa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fayiro %d ssi nsengeke" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "omugatte" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "fayiro %d ssi nsengeke" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "tokkirizibwa kutegeka ebyawuluzangana nkumbo ebisukka mu kimu" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nnemedwa okukola lseek ku %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "wazzewo kiremya nga mpandikira mu %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "sisobode okuwandika" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nemedwa okubikkula %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "nziramu endukusa ez'oku %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nnemedwa okukuuma obwa nannyini ku %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nemedwa okuzuula fayiro %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nnemedwa okusigaza obuwandisi obw'oku %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"%s nnemedwa okugitegekera endukusa eza SELinux ezo\n" +"ezitegekebwa bulijjo ku fayiro ezakakolebwawo" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"%s nnemedwa okugitegekera endukusa eza SELinux ezo\n" +"ezitegekebwa bulijjo ku fayiro ezakakolebwawo" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka endukusa eza SELinux ez'oku %s zibe %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "sisobodde okubikkula %s kugisoma" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "fstat eremedwa okuzuula ebikwata ku %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" +"fayiro %s ngibuuka kubanga eyo yawanyisidwamu endala bwe yabadde ekoppebwa" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s egyidwawo\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "sisobola okuggyawo %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ennyunzi ey'eyawudde %s tewali kigenda kuwandikibwayo" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo fayiro eya bulijjo %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nnemedwa okugya koppi mu %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "essawa %s z'ebadde erambidwa nazo zigenda okusigazibwa" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nnemedwa okugya koppi mu %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" +"%s: oyagala okugezako okuwandika ku %s, enkola eya %04lo (%s) nga " +"tegobererwa?" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s ngiwandikeko ng'empya? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (kkopi ey'okwerinda: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"fayiro nnemedwa okugizzako endukusa eza SELinux ezo\n" +"ezitegekebwa bulijjo ku fayiro ezakakolebwawo" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "sisobola okukolawo enyunzi et'eyawudde %s egguka ku %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "etterekero %s ndibuuka" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "etterekero %s ndibuuka" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "kulabula: fayiro ey'ensibuko %s eweredwa emirundi egisukka mu gumu" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "fayiro %s ne %s fayiro y'emu" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"%s ssi tterekero, n'olw'ekyo sisobola okugiwandikako ebiri mu tterekero %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "%s eyakakolebwawo sijja okugiwandikako ebiri mu %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "%s tterekero, sisobola okugiwandikako ebivudde mu etali tterekero" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "sisobola okusimbuliza tterekero ku etali tterekero: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"okuggya kkopi ey'okwerinda mu %s kujja ate yo\n" +" okugisaanyawo; %s tesimbulizidwa" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"okuggya kkopi ey'okwerinda mu %s kujja ate yo okugisaanya wo; %s tekoppedwa" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s nnemedwa okugiggyamu kkopi ey'okwerinda" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "fayiro %s eggukibwako ennyunzi ey'eyawudde %s tegenda kugyibwamu kkopi" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" +"tosobola okukoppa etterekero, %s, libeere ne kkopi, %s, eya yo munda mwa yo" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "kulabula: fayiro ey'ensibuko %s eweredwa emirundi egisukka mu gumu" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "sijja okukolawo enyunzi et'eyawudde %s egguka ku tterekero %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: erinnya lyayo ndikyusiza libeere %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "sisobola okusimbuliza %s efuuke ate tterekero %s munda mwa yo" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "sisobola okusimbuliza %s egende ku %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"okusimbuliza wakati w'ebyuma kulemye: wakati wa %s ne %s;\n" +"nemedwa okuggyawo ekisangidwawo ku kigenderwa" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "sisobola okuggya kkopi mu nyunzi ey'eyawudde eyeggukako %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "nkozewo tterekero eliyitibwa %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: enyunzi ez'eyawudde zonna ezikolebwa mu tterekero lino amakubo\n" +"ga fayiro kwe zigguka gajja okulaga etterekero lino nga\n" +"y'entandikwa yago" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "sisobola okukolawo enyunzi eyeyawudde %s egguka ku %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "sisobola okukolawo fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "sisobola okukolawo fayiro ey'enjawulo %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "sisobola okusoma enyunzi eyeyawudde %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "sisobola okukolawo enyunzi eyeyawudde %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "fayiro %s ya kika ekitamanyidwa" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "sisobola okuggyawo kkopi ey'okwerinda eya %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (ggyawo kkopi ey'okwerinda)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "ekifo ekitamanyidwa" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [-T] NNONO KIGENDERWA\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... NNONO... TTEREKERO\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... -t TTEREKERO NNONO...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikoppa NNONO, koppi eyo ne kigiyita KOPPI, oba\n" +"NNONO bwe zisukka mu emu koppi zaazo ziteekebwe mu TTEREKERO.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno kiba kye " +"kimu\n" +" n'okussawo '-dR --preserve-all'\n" +" --attributes-only Kano kakireetera kukolawo fayiro etalimu " +"kantu\n" +" naye nga atiributi za yo zifaanagana n'eza " +"fayiro\n" +" ey'ennono\n" +" --backup[=KIFUZI] Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okuggya\n" +" kkopi ey'okwerinda mu buli fayiro ekolebwawo\n" +" -b Kano kafuula enkola y'ekiragiro mu ngeri\n" +" y'emu n'aka '--backup' naye tekakukkiriza\n" +" okwongerako ate agumenti\n" +" --copy-contents Kano bwe kabaako, ekiragiro kikoppa n'ebiri\n" +" mu fayiro ez'enjawulo ze kisanga nga kikka\n" +" mu materekero\n" +" -d Bw'ossawo kano obeera nga eyataddewo\n" +" '--no-deference --preserve=links'\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro bwe\n" +" kisangawo fayiro egenderwa ne kiremwa\n" +" okugibikkula, kigiggyawo ne kiddamu omulimu\n" +" -i, --interactive Buno buleetera ekiragiro okusooka okubuuza\n" +" omukozesa bwe kiraba nti kigenda okuwandika\n" +" ku fayiro esangidwawo\n" +" -H Kano ate kakireetera okulondoola ennyunzi\n" +" ez'eyawudde singa amannya gaazo gaba mu\n" +" agumenti yakyo\n" + +#: src/cp.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link Ekiragiro fayiro kizikolera enyunzi mu kifo\n" +" ekya kuzigyamu kkopi\n" +" -L, --dereference Kamu ku buno bwe kabaako kilondoola enyunzi\n" +" ez'eyawudde\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber Kamu ku buno kakireetera butawandika\n" +" ku fayiro esangidwawo. Bwe kabaako n'aka -i,\n" +" ko ke kakola\n" +" -P, --no-dereference Bw'ossaako kamu ku buno, ekiragiro tekigya\n" +" kkopi mu fayiro ennyunzi eziri mu NNONO kwe\n" +" zigguka\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p Kye kimu ne\n" +" '--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" +" --preserve[=LUKALALA_ATIRIBUTI] Bw'ossawo kano, bwe kiba kisoboka,\n" +" ekiragiro kikuuma atiributi z'oba olaze\n" +" (bw'otoziraga ekiragiro kikola nga " +"eyataddewo:\n" +" '--preserve=mode,ownership,timestamps')\n" +" atiributi endala ziri: links, xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LUKALALA_ATIRIB Kano kakireetera butakuuma atiributi\n" +" eziragidwa mu LUKALALA_ATIRIBS\n" +" --parents Kano kakireetera okusoosako ekkubo erigguka\n" +" ku nsibuko ku linnya lya TTEREKERO\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Buno bukireetera okukopa n'amaterekero\n" +" n'ebigalimu\n" +" --reflink[=DDI] Kano kakireetera okukolawo nnyunzi mu kifo\n" +" kya koppi eyetongodde. Fayiro bw'osalawo\n" +" okugikyusaamu, enyunzi eyo efuukamu koppi\n" +" eyetongodde\n" +" --remove-destination Kano bwe kabaako, ekiragiro koppi w'egenda\n" +" bwe kisangawo fayiro, tekigeza " +"kugiwandikamu,\n" +" kigigyawobugya koppi n'eddawo nga fayiro " +"empya\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=DDI Ekikongojjedwa mu DDI kissawo amateeka\n" +" agafuga entonda eya fayiro ez'empewo\n" +" --strip-trailing-slashes Kano kakireetera okusalako obusaze\n" +" obw'akaddannyuma, '/', obufundikira\n" +" ndagiriro za fayiro eza NNONO ezisangibwa\n" +" mu agumenti\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link Buno bukireetera okukolawo enyunzi " +"ey'eyawudde\n" +" mu kifo eky'okuggyamu kkopi\n" +" -S, --suffix=KAFUNDIKWA Buno bukireetera okuwayirako KAFUNDIKWA ku\n" +" linnya erya kkopi ey'okwerinda, mu kifo " +"eky'aka\n" +" bulijjo\n" +" -t, --target-directory=TTEREKERO Fayiro zonna ezimenyedwa mu NNONO\n" +" kizisimbuliza ne zigenda mu TTEREKERO\n" +" -T, --no-target-directory Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro kibala nti " +"KIGENDERWA\n" +" fayiro bufayiro sso ssi tterekero\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update Buno bukireetera butaggyaamu kkopi okugyako\n" +" nga fayiro eya NNONO mpya okusinga fayiro\n" +" koppi eyo gy'egenda okugywawo, oba nga " +"tewali\n" +" fayiro efaanaya koppi erinnya\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okukola nga kigenda " +"kinnyonyola\n" +" bye kikola\n" +" -x, --one-file-system Buno bwo bukireetera okukolera ku sistemu " +"eya\n" +" fayiro eno kwe kiyisidwa yokka\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'obeera towadde biragiro birala, fayiro eza NNONO ez'empewo zizuulibwa\n" +"mu ngeri eya muwawa fayiro KOPPI ezizivamu nazo zibeera za mpewo. Enkola\n" +"eno era y'eleetebwa wo akawayiro '--sparse=auto'.\n" +"Bw'obeera oyagala okufuna fayiro KOPPI ey'empewo buli fayiro eya NNONO\n" +"lw'ebaamu bayiti eza zero eziwera nga ziliraanaganye, kozesa akawayiro\n" +"'--sparse=always'. Kozesa akawayiro '--sparse=never' bw'obanga toyagala\n" +"fayiro ez'empewo zikolebwewo.\n" +"\n" +"bw'obanga otaddeko akawayiro aka '--reflink' oba '--reflink=always', " +"kikolawo\n" +"enyunzi mu kifo kya koppi ennetogovu. Enyunzi eyo efuuka koppi lwe wabawo\n" +"akyusa ku biri mu fayiro. Bwe kitasoboka kukolawo enyunzi eyo, omulimu ogwa\n" +"'cp' gugaana. Singa enyunzi eyo tesoboka ate nga wataddeko akawayiro aka\n" +"'--reflink=auto', 'cp' kikolawo koppi ennetongovu.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Singa ekiragiro 'cp' kiyisibwa nga kiriko n'obuwayiro 'force' ne 'backup',\n" +"ate erinya erya NNONO ne liba limu n'erya KOPPI nga ezo fayiro za bulijjo,\n" +"'cp' kisooka okuggya kkopi ey'okwerinda mu NNONO.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nemedwa okukuuma `saawa' ez'oku %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nemedwa okukuuma endukusa ez'oku %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "sisobola okukolawo etterekero %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s gy'eri nayi ssi tterekero" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "kubulako fayiro ey'okukolako" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s yetaaga kugobererwa fayiro egendererwa" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"tekisoboka kukozesa --target-directory (-t) awamu ne --no-target-directory (-" +"T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "nkozewo tterekero eliyitibwa %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "%s agumenti ya nfissi" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "bwe kubaako aka --parents, ekigenderwa kiteekwa kuba tterekero" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "olaze ekigenderwa eky'amaterekero agasukka mu limu" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "kulabula: %s: nnemedwa okukyusa olukusa lwa SELinux lufuuke %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"KULABULA: aka --context (-Z) tekagenda kukolerwako; ennombe ya kuno\n" +"tetegeera SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" +"sisobola okukola bika bya nyunzi byombi awamu - ezit'eyawudde n'ez'eyawudde" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "obuwayiro --backup ne --no-clobber bukontana" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "okukozesa --reflink oteekwa n'okukozesa --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "ekika ekya kkopi ey'okwerinda" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" +"tekisoboka okukaka endukusa eza SELinux ez'okukikolebwako zifuuke %s ne " +"zikala" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "sisobola kukuuma endukusa eza SELinux nga ennombe temanyi SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"ekiragiro cp tekyategekebwa kutegeera atiributo eya xattr, n'olw'ekyo\n" +"sisobola kukuuma atiributo ez'enyongeza" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ennono ebuzewo" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: eno namba esinga obungi bw'ennyiriri mu fayiro" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: eno namba esinga obungi bw'ennyiriri mu fayiro" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ku miku egiddinngana %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: nnoonyezza %s ne sigiraba" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "emboozi enoonya zinnewayo egudde ku kiremya" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s ezzeko kiremya mu kuwandika" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: akabonero ak'awuzi kateekwa okuddibwako ennamba enzijjuvu" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: kubulako '}' ku namba gy'owadde nga ey'emiku gy'oyagala nkole" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: wateekwa okubaawo ennamba enzijjuvu wakati wa '{' ne '}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: kubulako akabonero ak'awuzi '%c' akaggalawo" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: eno emboozi enoonya ebifaanagana tekola: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: kino ekigambo tekikola" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: ennamba ey'olunnyiriri eteekwa okusukka ku zeero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "namba y'olunyiriri %s ntono ku egikulemera, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "kulabula: namba y'olunyiri %s y'emu n'egikulembedde" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" +"ekiweredwa nga akafundikwa kibuzeeko\n" +"akabonero akalaga kye kinaafuulibwa" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" +"akafundikwa kalimu akabonero akalaga\n" +"kye kanaafuulibwa akatakola: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" +"akafundikwa kalimu akabonero akalaga\n" +"kye kanaafuulibwa akatakola: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ekigambo ekifuga okufuulibwa kirimu obubonero obutakola: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" +"akafundikwa kalimu obubonero obulaga\n" +"kye kanaafuulibwa %% obuyitiridde obungi" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" +"akafundikwa kabulamu akabonero akalaga\n" +"kye kanaafuulibwa %%" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "namba %s tekkirizibwa" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO KIGAMBO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo fayiro 'xx00', 'xx01',..., nga zirimu ebitundu ebya\n" +"FAYIRO ebireetedwawo okugyawuluzaamu buli awasangibwa (zi)KIGAMBO.\n" +"Era kiwandika, awateekebwa ebivaamu ebya zipulogulamu mu ebya bulijjo,\n" +"obungi bwa bayiti eziri mu buli kitundu.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"FAYIRO bwe kiba - , ekiragiro kisoma ebiva ku nnono eya\n" +"bulijjo. Zi KIGAMBO zisobola okubeera:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=NTEREEZA Buno bukireetera oKukozesamu sprintf " +"NTEREEZA\n" +" mu kifo kya %02d\n" +" -f, --prefix=KATANDIKWA Buno bukireetera oKukozesa KATANDIKWA\n" +" mu kifo kya 'xx'\n" +" -k, --keep-files Buno bwo bukireetera butagyawo fayiro ze\n" +" kyakakolawo bwe waba nga wazzewo kiremya\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=BUNGI Buno bukireetera okukozesa digiti BUNGI " +"mu\n" +" kifo ekya digiti 2\n" +" -s, --quiet, --silent Buno bukireetera butalaga bunene bwa " +"fayiro\n" +" ze kikolawo\n" +" -z, --elide-empty-files Buno bwo bukireetera okugyawo fayiro ze\n" +" kikozewo bwe ziba njereere\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" NAMBA_YA_LUNYIRIRI Kino kikereetera okukopporola nnyiriri okutuuka\n" +" ku olwa NAMBA_YA_LUNYIRIRI, naye lwo\n" +" tekirutwaliramu\n" +" /REGEXP/[AWATANDIKIRWA] Kino kikereetera okukopporola nnyiriri okutuuku\n" +" ku olwo emboozi lw'ezudde, naye lwo " +"tekirutwaliramu\n" +" %REGEXP%[AWATANDIKIRWA] Kino kikereetera okutandikira ku lunyiriri " +"emboozi\n" +" lw'ezudde, naye lwo tekirutwaliramu\n" +" {NAMBA_ENZIJJUVU} Kino kikereetera omulimu okugwongerako emirundi\n" +" egiragidwa\n" +" {*} Kino kireetera omulimu okuguddamu emirundi " +"gyonna\n" +" egisoboka\n" +"\n" +"AWATANDIKIRWA walagibwa n'akabonero '+' oba '-' nga kaddidwako ennamba " +"nzijjuvu\n" +"esukka ku zeero obunene. (REGEXP kitegeeza emboozi enoonya zinnewayo)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s KAWAYIRO... [FAYIRO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"'cut' kiwandikawo ebitundu ebirondemu ebya mu nnyiriri eza mu buli\n" +"FAYIRO awateekebwa ebivaamu ebya zipulogulamu mu ebya bulijjo.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LUKALALA Bayiti eziri mu LUKALALA zokka ze kiba\n" +" kifulumya\n" +" -c, --characters=LUKALALA Ennukuta eziri mu LUKALALA zokka ze kiba\n" +" kifulumya\n" +" -d, --delimiter=K'AWULUZI Ebitundu eby'emoboozi kikozese K'AWULUZI \n" +" okubyawuluzaamu mu kifo eky'oluseetuka\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LUKALALA Kiragako ebitundu eby'emboozi ebiri mu\n" +" LUKALALA byokka; era kiraga n'ennyiriri\n" +" zonna ezitalimu nnukuta enjawuluzi -\n" +" okuggyako nga akawayiro -s kwekali\n" +" -n (Kano tekalina kye kakola)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement Kano kaleetera ekiragiro okukola ku bayiti,\n" +" bubonero oba firidi ebitali ebyo ebikiragidwa\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited Buno bukireetera butalaga nnyiriri zitalimu\n" +" bubonero obwawuluzi\n" +" --output-delimiter=KIGAMBO Kano kakireetera okweyambisa KIGAMBO\n" +" okwawuluzaamu ebivaamu. Enkola eya bulijjo " +"kwe\n" +" kweyambisa akabonero akakozesedwa mu ebiva ku\n" +" nnono\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Obuwayiro buno bugamba ekiragiro okuva ku\n" +" kusengeka nnyiriri kisengekeemu ebintu\n" +" ebyawulaganidwa akabonero akategeeza\n" +" bayiti 0\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Okozesanga kamu kokka ku buwayiro -b, -c oba -f. Buli LUKALALA lubaamu\n" +"olubu, oba embu z'obubonero nga z'awuludwa zi kkoma. Ekiragiro kiwandika\n" +"ebivaamu mu nsengeka y'emu n'y'ebiyingizibwa.\n" + +#: src/cut.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Olubu lusobola okubeera kimu ku:\n" +"\n" +" N Bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi ekya N, nga\n" +" otandikidde ku 1\n" +" N- Bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi ekya N, nga\n" +" ovudde olunyiriri gye lukoma\n" +" N-M Okuva ku bayiti, obubonero oba ekitundu eky'emboozi\n" +" ekya N (nga kitwalidwamu) okutuuka ku ekya M\n" +" -M Okutuuka ku bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi\n" +" ekya M (nga kitwalidwamu) nga ovudde olunyiriri gye\n" +" lutandikira\n" +"\n" +"Bw'oba towadde FAYIRO, oba FAYIRO bw'eba '-' , 'cut' esoma okuva\n" +"ku nyingiza eya bulijjo.\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "okkirizibwa okulagira ekika eky'olukalala kimu kyokka" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "akabonero akaawuluzi kateekwa okubeera ennukuta emu" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "" +"oteekwa okuwayo olukalala olwa bayiti, ennukuta, oba ebitundu eby'emboozi" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"tokkirizibwa okutegeka akabonero akaawuluzi mu biyingizibwa\n" +"okuggyako nga ogenda kukola ku firidi" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"tekigassa okulagira enyiriri ezit'awuluzidwamu zireme okulagibwa,\n" +"okuggyako nga okola ku firidi" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Enkola eri: %s [KAWAYIRO]... [+NTEREEZA]\n" +" oba: %s [-u|--utc|--universal] [MMLLssdd[[KK]MkMk][.sksk]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose Kano kaleetera ekiragiro okusooka kuwandikawo\n" +" ebikwata ku mulimu buli lwe kiba kigenda\n" +" kutandika fayiro ey'ekikoledwa empya\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAYIRO Buno bukireetera okuwandika obudde FAYIRO\n" +" kweyasembera okukyusakyusibwamu\n" +" -R, --rfc-2822 Buno bukireetera okuwandika obudde mu mpandikaa\n" +" eya RFC-2822\n" +" Okugeza: Bal, 07 Agu 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAYIRO Buno bukireetera okuwandika obudde FAYIRO\n" +" kweyasembera okukyusakyusibwamu\n" +" -R, --rfc-2822 Buno bukireetera okuwandika obudde mu mpandikaa\n" +" eya RFC-2822\n" +" Okugeza: Bal, 07 Agu 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TTUUSO Kano kakireetera okuwandika budde mu mpandika\n" +" eya RFC-3339.\n" +" Bw'ob'oyagala ekiragiro kiragebulazi nnaku,\n" +" tegeka TTUUSO kibe 'date', okufuna ne ssaawa\n" +" n'obusikonda TTUUSO kiba 'seconds' ate okulaga\n" +" n'obutundutundu bwa sikonda TTUUSO kiba 'ns'.\n" +" -s, --set=BUDDE Buno bukireetera okutegeka obudde bubeere BUDDE\n" +" -u, --utc, --universal Buno bwo bukireetera okuwandika oba okukolera " +"ku\n" +" budde obwa UTC\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"MPANDIKA kifuga engeri ebivaamu gyebiragibwaamu. Obuwayiro bwonna ekiragiro\n" +"bwe kitegeera ng'okukiyisa mu ngeri ey'okubiri buleetera obudde\n" +"okwesigamizibwa ku UTC. Obubonero ekiragiro bwekisobola okuvvuunula buli:\n" +"\n" +" %% Kiteekeewo %\n" +" %a Kiwandike ekifunze eky'olunaku olwa mu sande\n" +" (San..Lw6)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A Erinnya ery'olunaku olwamu sande mu bujjuvu,\n" +" obuwanvu bwago ssi kya tteeka okwenkanankana\n" +" (Sande Lwamukaaga)\n" +" %b Erinnya erifunze ery'omweezi (Jan..Des)\n" +" %B Erinnya ery'omwezi mu bujjuvu, obuwanvu bwago " +"ssi\n" +" kya tteeka okwenknankana (Janwariyo..Desemba)\n" +" %c Ennaku ez'omwezi n'obudde\n" +" (Lw6 Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Ekyasa (omwaka nga gugabizidwa mu 100, ekivaamu\n" +" ne kisalibwako obusoloobye ku namba enzijjuvu).\n" +" Okugeza: 20 oba 21\n" +" %d Ennaku ez'omwezi (01..31)\n" +" %D Olunaku (mm/ll/MkMk), ekivaamu kiba nga\n" +" eyataddewo %m/%d/%y\n" +" %e Ennaku ez'omwezi, nga awandibadde zeero\n" +" ezikulembedde waliwo mabanga ( 1..31)\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F Kyekimu ne %Y-%m-%d\n" +" %g Omwaka, nga guwandikidwa ne digiti biri,\n" +" ogugendana ne sande eya kakano okubeera eya %V " +"mu\n" +" mwaka\n" +" %G Omwaka, nga guwandikidwa ne digiti nya, " +"ogugendana\n" +" ne sande eya kakano okubeera eya %V mu mwaka\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h Kyekimu ne %b\n" +" %H Essaawa (00..23)\n" +" %I Essaawa (01..12)\n" +" %j Olunaku lwakumeka mu mwaka (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Essaawa ( 0..23)\n" +" %l Essaawa ( 1..12)\n" +" %m Omwezi (01..12)\n" +" %M Dakiika (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n Kitandike olunyiriri lupya\n" +" %N Nanosikonda (000000000..999999999)\n" +" %p Akabonero akalaga bwa ku makya oba bwa lwaggulo " +"mu\n" +" nnukuta enkulu (mu locale nyingi kino kisigala\n" +" kyereere)\n" +" %P Akabonero akalaga bwa ku makya oba bwa lwaggulo " +"mu\n" +" nnukuta ento (mu locale nyingi kino kisigala\n" +" kyereere)\n" +" %r Essaawa, mu mbala eya saawa 12 (SS:dd:ss [AP]M)\n" +" %R Essaawa, mu mbala eya saawa 24 (SS:dd)\n" +" %s Busikonda obwakayita okuva ku\n" +" '00:00:00 1970-01-01 UTC' (obusobozi buno " +"buleetedwa\n" +" aba GNU)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Busikonda (00..60); kyetaagisa okutuuka ku 60 " +"mu\n" +" kifo eky'okukoma ku 59 olw'okubeera nti " +"kompyuta\n" +" oluusi yesanga nga erina okuwagikawo kasikonda\n" +" ak'enyongeza\n" +" %t Omusittale\n" +" %T Obudde, mu mbala eya ssaawa 24 (SS:dd:ss)\n" +" %u Olunaku olwa sande (1..7); 1 kitegeeza Balaza\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Ennamba eya sande mu mwaka singa esande " +"ebalibwa\n" +" nga etandikira ku lwa Ssande (00..53)\n" +" %V Ennamba eya sande mu mwaka singa esande " +"ebalibwa\n" +" nga etandikira ku lwa Balaza (01..53)\n" +" %w Olunaku olwa sande (0..6); 0 kitegeeza Ssande\n" +" %W Ennamba eya sande mu mwaka singa esande " +"ebalibwa\n" +" nga etandikira ku lwa Balaza (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Engeri olunaku gye luwandikibwamu mu lokale eno\n" +" (mm/ll/MM)\n" +" %X Engeri essaawa gye ziwandikibwamu mu lokale eno\n" +" (%H:%M:%S)\n" +" %y Digiti ez'omwaka ezisembayo (00..99)\n" +" %Y Omwaka (1970...)\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z Kiraga enjawulo wakati w'essaawo kompyuta\n" +" kw'ekolera n'eza UTC, mu ngeri eya '+ssdd'\n" +" (okugeza +0100) \n" +" %:z Kiraga enjawulo wakati w'essaawo kompyuta\n" +" kw'ekolera n'eza UTC, mu ngeri eya '+ss:dd'\n" +" (okugeza +01:00) \n" +" %::z Kiraga enjawulo wakati w'essaawa kompyuta\n" +" kw'ekolera n'eza UTC, mu ngeri eya '+ss:dd:ss'\n" +" (okugeza +01:00:00) \n" +" %:::z Kiraga enjawulo wakati w'essaawa kompyuta\n" +" kw'ekolera n'eza UTC, mu ngeri eragako\n" +" obutundutundu obwetaagisa bwokka\n" +" (okugeza +01 oba +05:30)\n" +" %Z Kiwandikawo omulamwa okwesigamwako okubala " +"obudde\n" +" (Okugeza EST oba UTC), oba kisigala kyereere " +"singa\n" +" tekisoboka okuguzuula\n" +"\n" +"'date', mu ebya bulijjo, bw'ebeera ewandika obudde ennamba ezisookerwako " +"digiti emu yokka ez'ongerako zeero ekulembedde.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Osobola okussa kamu ku buno obutuuti obuddako mu\n" +"makkati w'akabonero `%' n'akabonero akufuga endagaeya namba:\n" +"\n" +" - (musittale) Ekiragiro olwo tekijjuzamu ekifo\n" +" ekikulembera namba ezisookerwako digiti emu yokka\n" +" _ (musittale ogwa wansi) Olwo ekiragiro kiteekawo\n" +" mabanga mu maaso ga namba ezisookerwako digiti emu\n" +" yokka\n" +" 0 (zeero) Olwo ekiragiro kiteekawo zi zeero mu maaso\n" +" ga namba ezisookerwako digiti emu yokka\n" +" ^ Kano kaleetera ekiragiro okukozesa nnukuta nnene we\n" +" kisobokera\n" +" # Kano kaleetera ekiragiro okukozesa nnukuta nnene we\n" +" kyanditadde ntono ate ne kiteekawo ntono we kyanditadde\n" +" nnene\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Agumenti efuga obungi bw'ebifo mu bitundu eby'ennyiriri ez'ebivaamu\n" +"edda ku butuuti, bw'obanga wataddewo ko. Agumenti eyo eba nnamba ya\n" +"mu nnenga kkumi. Osobola obutagiteekawo. Agumenti eyo osobola\n" +"okugigobereza endala efuula ekika ky'ennamba z'okkirizibwa okukozesa:\n" +"'E' ekukkiriza okukozesa empandika ez'ennamba lokale yo z'etegeera.\n" +"'O' ekukkiriza obubonero obw'ennamba obw'enjawulo obuli mu lokale yo.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "ennono eya bulijjo" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "obudde, %s, tebukkirizibwa" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "olagide empandika z'ebivaamu ezisoba mu emu" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"pulogulamu ekukkiriza okuwa akawayiro akalonda ennaku zennyini\n" +"ez'okulaga kamu kokka" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"tekikkirizibwa okuweera awamu obuwayiro obuteeka obudde n'obwo obulaga obudde" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"agumenti %s ebulako ka '+' akakulenbera;\n" +"Bw'obanga okozesezza akawayiro okufuga empandika\n" +"y'ebiseera, agumenti endala ezitali buwayiro ziteekwa\n" +"kusookerwako ka '+'" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "nemedwa okuteeka ennaku" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "tewali biyingizibwa biva ku %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "obudde %s tebumanyidwa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [EKIKOLEBWAKO]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiggya kkopi mu fayiro, koppi eyo nga kiyinza " +"n'okugifuulamu.\n" +"Okufuula okwo kufugibwa ebikolebwako bino:\n" +"\n" +" bs=BAYITI Kano kakireetera okusomanga bayiti BAYITI\n" +" n'okuwandikanga bayiti BAYITI ku buli muku\n" +" Kyekimu n'okutegeka 'ibs=BAYITI' ne " +"'obs=BAYITI'\n" +" cbs=BAYITI Kano kakireetera okufuulangayo bayiti BAYITI ku\n" +" buli muku\n" +" conv=BIGAMBO_BYAWULE Kano kakireetera fayiro okugifuula nga " +"kifugibwa\n" +" ebigambo ebyawule ebyawulidwannganidwa zi ','\n" +" ebiri mu lukalala BIGAMBO_BYAWULE\n" +" count=BULOKA Kano kakireetera okukoppako buloka ez'omu biva " +"ku\n" +" nnono BULOKA zokka\n" +" ibs=BAYITI Kano kakireetera okusomanga bayiti BAYITI ku\n" +" buli muku\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FAYIRO Kano kakireetera okusoma mu FAYIRO mu kifo ekya\n" +" kulinda ebiva ku 'stdin'\n" +" obs=BAYITI Kano kakireetera okuwandikanga bayiti BAYITI ku\n" +" buli muku\n" +" of=FAYIRO Kano kakireetera okuwandika mu FAYIRO mu kifo\n" +" kya stdout\n" +" oflag=LUKALALA Kano kakireetera okuwandika mu mpandika " +"efugibwa\n" +" obubonero obuli mu LUKALALA. Obubonero buno\n" +" bwawulannganibwa bu ','\n" +" seek=BULOKA Bwe kibeera kitandika okubaako bye kifulumya,\n" +" kano kakireetera okubuukako buloka BULOKA " +"ezirimu\n" +" bayiti 'obs' ezisooka\n" +" skip=BULOKA Kano kakireetera okubuukako buloka BULOKA " +"ezirimu\n" +" bayiti 'ibs' ezisooka mu biva ku nnono \n" +" status=noxfer Kano kakireetera butalaga bifa ku mulimu\n" +" ogw'okukola koppi\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Emiwendo BULOKA ne BAYITI gisobola okubeerako obukomekkereza buno obulaga\n" +"obunene bwa gyo:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ko ne T, P, E, Z, Y bwebutyo.\n" +"BIGAMBO_BYAWULE bisobola okubeera:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii Ebiri mu EBCDIC kibikyuse bibeere mu ASCII\n" +" ebcdic Ebiri mu ASCII kibikyuse bibeere mu EBCDIC\n" +" ibm Ebiri mu ASCII kibikyuse bibeere mu EBCDIC\n" +" block Ebiwandise ebikomekkerezedwa akabonero aka\n" +" lunyiriri lupya kizongereko amabangirizi\n" +" obunene bwazo busobole okutuuka ku 'cbs-size'\n" +" unblock Ebiwandise ebiweza obunene obwa `cbs-size', nga\n" +" ate bikomekkerezebwa mabangirizi, amabangirizi\n" +" ago kigaggyeewo kizzewo akabonero aka lunyiriri\n" +" lupya\n" +" lcase Ennukuta ennene kizifuule entono\n" +" ucase Ennukuta entono kizifuula nnene\n" +" swab Buli bayiti ebbiri kiziwanyisa bifo bya zo\n" +" sync Buli buloka ey'ebiva ku nnono obune bwa yo\n" +" kibutuuse ku obwa 'ibs' nga kyeyambisa NUL;\n" +" akawayiro kano bwe kakozesebwa awamu ne\n" +" 'block' oba 'unblock', kikozeseemu\n" +" mabangirizi mu kifo ekya zi NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl Singa kisangawo fayiro ey'ebivaamu\n" +" eyakolebw'edda, omulimu kiguvaako\n" +" nocreat Tekikolawo fayiro egendamu ebivaamu\n" +" notrunc Fayiro ekolebwawo tekigisalako\n" +" noerror Ne bwe kisanga kiremya mu kusoma, kireme\n" +" okuyimiriza omulimu\n" +" fdatasync Kano kakikaka okukaza buli ekiri mu ggwanika\n" +" zzibizi nga kigenda kumala omulimu\n" +" fsync Kano kakikaka okukaza buli ekiri mu ggwanika\n" +" zzibizi nga kigenda kumala omulimu. Kigattako\n" +" n'okukaza meta-data wakwo.\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Obubonero obukkirizibwa okukola ng'obutuuti buli:\n" +"\n" +" append Kano kaleetera ekiragiro okukola ne bwe wabawo\n" +" puloguramu endala ewandika ebintu mu fayiro y'emu.\n" +" Tekagasa ku mirimu egikola ku biyingizibwa.\n" +" Kusaana kubaako n'akawayiro conv=notrunc.\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" +" cio Emirimu egy'okusoma n'okuwandika\n" +" tebigaana omulimu ogubileesewo ate\n" +" kukola n'ebirala mu kiseera kye kimu\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" +" direct Kano kasobozesa ebiyingizibwa\n" +" n'ebivaamu butasooka kugendako\n" +" mu ggwanika zzibizi\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" +" directory Kano kaleetera omulimu okugaana\n" +" ekikolebwako bwe litaba tterekero\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" +" dsync Kano kaleetera data okukolebwako\n" +" mu ngeri etakkiriza mulimu kukola\n" +" birala okutuusa nga ebisomebwa\n" +" oba ebiwandikibwa lwe biggwa mu\n" +" ggwanika zzibizi\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" +" sync Kano kakola nga dsync ne kagattako\n" +" nti ne meta-data etwalibwamu\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" +" fullblock Kano kakola nga kuliko n'aka 'iflag'.\n" +" Kaleetera ekiragiro kumalanga kuweza buloka\n" +" nzijjuvu ey'ebiyingizibwa eryoke ebikoleko\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" +" nonblock Kano kaleetera data okukolebwako\n" +" mu ngeri ekkiriza omulimu okukola\n" +" birala nga ebisomebwa oba ebiwandikibwa\n" +" tebinnaba kuggwa mu ggwanika zzibizi\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" +" noatime Kano kaleetera omulimu\n" +" butakyusa ebirambe\n" +" eby'okubikoledwako\n" +" ebiraga obudde lwe\n" +" byasemba kukeberwa\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" +" noctty Kano kakola nga ekikolebwako kiwandikiro.\n" +" Kaleetera ekiragiro butakkiriza\n" +" ekiwandikiro ekyo kukifuga\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" +" nofollow Kano kakireetera kukola ku\n" +" nnyunzi naye ne kitakola ku\n" +" fayiro kw'egguka\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" +" nolinks Kano kaleetera omulimu kugaana\n" +" singa ennyunzi esangibwa nti\n" +" egguka ku fayiro ezisukka mu\n" +" emu nga tez'eyawuddeko\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" +" binary Kano kakireetera kuyisa data\n" +" nga ebya binariyo\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" +" text Kano kakireetera kuyisa data\n" +" nga ebitegeereka bantu\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "Infinity B" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "bayiti % (%s) ekoppedwa" +msgstr[1] "bayiti % (%s) zikoppedwa" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "bayiti % (%s) ekoppedwa" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "bayiti % (%s) ekoppedwa" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"ebiwandise %+% bisomedwa\n" +"ebiwandise %+% biwandikidwa\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "ekiwandise % kitemedwamu\n" +msgstr[1] "ebiwandise % bitemedwamu\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "mbikka fayiro egyibwamu ebiyingizibwa %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "mbikka fayiro egenzemu ebizzibwa %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nnemedwa okuyimiriza O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "mpandika mu %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ekikolebwako %s tekimanyidwa" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "okufuula kuno tekukkirizibwa" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "akatuuti akafuga ebiyingizibwa tekakkirizibwa" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "akatuuti akafuga ebivaamu tekakkirizibwa" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "akatuuti akalaga embeera tekakkirizibwa" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "tekisoboka okugattika ebibiri ku {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "tekisoboka okugattika block ne unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "tekisoboka kugattika lcase ne ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "tekisoboka kugattika excl ne nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "tekisoboka kugattika excl ne nocreat" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: sisobola kubuuka" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: sisobola kufuna aw'okutandika kusoma" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" +"ennamba eraga ow'okutandika okusoma fayiro %s tejja mu ggwanika zzibizi" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"kulabula: oluvanyuma lw'okulemererwa okusoma\n" +"wazzewo n'ennamba eraga aw'okusoma etasoboka" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tekisobose okuvvuunuka ekitali kituufu mu nnombe" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "ntegeka obutuuti obwa %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "" +"%s: tekisobose okugenda ennamba\n" +"eraga aw'okusoma w'egamba" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" +"ogw'okutemamu kutuuka ku bayiti % gugaanye ku fayiro ey'ebivaamu %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "ku %s enkola eya fdatasync egaanye" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "ku %s enkola eya sync egaanye" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nemedwa okubikkula %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"ennamba eraga aw'okusoma eyitiridde obunene: sisobola kutemamu okutuuka ku\n" +"buloka eya seek=% (bayiti-%lu)" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nnemedwa kukyusa kudda mu tterekero %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sisitemu eya fayiro" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Kika" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "buloka" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Awakozese" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Awate" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Enkozesa%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodi" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "Ezikozesedwa" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Ente" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Enkozesa%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Kiwangidwa ku" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "mbikka fayiro egenzemu ebizzibwa %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "kulabula: fayiro ey'ensibuko %s eweredwa emirundi egisukka mu gumu" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Bunene" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Awate" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "eziriwo" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ebifa ku sisiemu eya fayiro FAYIRO kweri,\n" +"oba ebifa ku sistemu eza fayiro zonna.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all Obuwayiro uno bukireetera okukola ne ku sistemu " +"eza\n" +" fayiro ezirimu buloka 0\n" +" -B, --block-size=BUNENE Buno bukireetera okuwandika obunene bwa buloka " +"mu\n" +" birengo ebya bayiti BUNENE. Okugeza bw'ossawo '-" +"BM'\n" +" ekiragiro obunene kibuwandikira mu birengo ebya\n" +" bayiti 1,048,576. Empandika ya BUNENE " +"enonyolebebwa\n" +" mu bijja mu maaso\n" +" --total Kano kakireetera okuwandika omugatte gw'obunene " +"bwa\n" +" bye kikozeko\n" +" -h, --human-readable Buno bukireetera obunene okubulaga mu ngeri\n" +" etegeereka abantu (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si Buno kyekimu, naye kikolera mu birengo bya 1000 " +"mu\n" +" kifo kya bya 1024\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes Buno bukireetera okulaga ebifa ku inoda mu kifo\n" +" kya bya nkozesa ya buloka\n" +" -k Kino kye kimu ne --block-size=1K\n" +" -l, --local Buno bukireetera okulaga ebifa ku sisitemu ya\n" +" fayiro ey'oku lusegere yokka\n" +" --no-sync Bwe kibeera kigenda okuwanuza ebifa ku nkozesa,\n" +" kano kakireetera butasooka kutandika gwa " +"'sync',\n" +" (eno y'enkola eya bulijjo)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose Kano kaleetera ekiragiro okusooka kuwandikawo\n" +" ebikwata ku mulimu buli lwe kiba kigenda\n" +" kutandika fayiro ey'ekikoledwa empya\n" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability Buno bukireetera ebivaamu okubitereeza mu ngeri\n" +" eya POSIX\n" +" --sync Kano kakireetera okitandika ogwa 'sync' nga\n" +" tekinnaba okuwanuza ebifa ku nkozesa\n" +" -t, --type=KIKA Buno bukireetera okulaga ebifa ku sisitemu eza\n" +" fayiro ez'ekika kya KIKA zokka\n" +" -T, --print-type Buno bukireetera okulaga ekika ekya sistemu ya\n" +" fayiro\n" +" -x, --exclude-type=KIKA Buno bukireetera okulaga ebifa ku sistemu eza\n" +" fayiro zo zokka ezitali za kika kya KIKA\n" +" -v (Kano tekakolebwako)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "obuwayiro --compare (-C) ne --strip tebukolagana" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" +"sisitemu eya fayiro ey'ekika %s elondedwa nga\n" +"mu kiseera kye kikimu egyidwamu" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Kulabula: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nnemedwa okusoma endagiriro eya sistemu eza fayiro eziwangidwa" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "tewali sisitemu eya fayiro ekoledwako" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiraga ebiragiro ebitegeka ekikongozzi LS_COLORS.\n" +"\n" +"Ekiragiro kino kisalawo enfaanana ey'ebinavaamu.\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Obuwayiro buno bukireetera okulaga ebiragiro\n" +" ebitegeka ekigambo LS_COLORS ebikolera mu\n" +" nzivvuunuzi ey'ekika kya Bourne\n" +" -c, --csh, --c-shell Buno bukireetera okulaga ebiragiro ebitegeka\n" +" LS_COLORS ebikolera mu nzivvunuzi ey'ekika kya " +"C\n" +" -p, --print-database Buno bwo bukireetera okulaga ebiragiro ebya " +"bulijjo\n" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"'dircolors' bw'eba eragidwa okukozesa FAYIRO, eyo gy'esoma okumanya langi\n" +"z'enekozesa okulaga buli kika ekya fayiro. FAYIRO bw'ebeera teyalagidwa,\n" +"'dircolors' ekozesa fayiro eyaggira mu muganda ogwa 'coreutils'.\n" +"Bw'obeera oyagala okumanya entereeza eya fayiro zino, tandka ogwa\n" +"'dircolors--print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: %lu: lunyiri lusobi; lubulako tokeni eyakubiri" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: kigambo ekyawule %s tekitegeerese" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"'dircolors' bw'obeera ogiragidde okuzza ebiragiro ebya mu\n" +"fayiro eyajjiramu mu muganda ogwa 'coreutils' tejja ate\n" +"okukkiriza empandika ey'ebiragiro ekozesebwa enzivvuunuzi" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "obuwayiro --backup ne --no-clobber bukontana" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"bw'obanga otaddeko akawayiro --print-database (-p) tosobola\n" +"okussaako ne fayiro ez'okukolebwako" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"kubuzeeko ekikongozzi NZIVVUUNUZI, oba wakiri akawayiro akategeka\n" +"ekika kya nzivvuunuzi" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... LINNYA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiraga ekitundu ekya LINNYA ekirimu amannya ag'amaterekero\n" +"kyokka, nga ka \"/\" akasembayo tekaliiko. LINNYA bwe kiba nga temuli zi\n" +" \"/\", ekiragiro kiwandika '.' (ekitegeeza nti ekisigaddewo lye tterekero\n" +"ekiragiro mwe kiyisidwa).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null Bw'ossawo kamu ku buno bukireetera okussawo bayiti eya 0 " +"ku\n" +" nkomerero ya buli lunyiyiri lwe kiwandika, mu kifo\n" +" eky'akabonero aka bulijjo\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eby'okulabirako:\n" +" %s /usr/bin/ kivaamu \"/usr\".\n" +" %s stdio.h kivaamu \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika, mu bufunze, ekitundu ekya disiki buli\n" +"FAYIRO ky'emalawo. Bwe liba ttereko ekiragiro kikebera ne fayiro ezilirimu.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all Kamu ku buno bw'okassaako, ekiragiro kiraga\n" +" ebifunidwa ku fayiro zonna, ssi materekero gokka\n" +" --apparent-size kano kakireetera okulaga obunene obwa fayiro\n" +" okusinzira ku bayiti ezigibalidwamu sso ssi\n" +" ekifo ky'etwala ku disiki;\n" +" Obunene buno butera okuba butono ku kifo fayiro\n" +" ky'etwala. Wabula ku fayiro ez'empewo buyinza\n" +" okuba nga bwe businga.\n" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=BUNENE Kamu ku buno bw'okassaako kikozesa buloka eziri\n" +" mu bayiti BUNENE. Okugeza, '-BM' kakireetera\n" +" okuwandika obunene mu birengo bya bayiti " +"1,048,576.\n" +" Ebifa ku mpandika ya BUNENE biri mu biddirira.\n" +" -b, --bytes Obunene kibulagira mu bayiti, nga eyataddeko " +"obuwayiro\n" +" '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total Kiraga omugatte\n" +" -D, --dereference-args Ku nyunzi ez'eyawudde, kizzawo makubo genyini\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F Kano kaleetera ekiragiro okukola ku fayiro eziri\n" +" ku lukalala mu fayiro F. Mu lukalala olwo, " +"amannya\n" +" ga fayiro gawandikibwa nga gonna g'ongezedwako\n" +" bayiti eya zero (NUL) ku nkomerero zago.\n" +" F bwe kiba '-' ekiragiro kikola ku mannya\n" +" agawandikidwa bwegatyo awayingizibwa awa bulijjo\n" +" -H Ekiva mu kuteekawo kano kye kimu n'ekivaamu nga\n" +" otaddewo aka --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable Obunene kibulaga mu ngeri omuntu gy'ategeera\n" +" (okugeza: 1K 234M 2G)\n" +" --si Kano kakola nga -h naye emirengo gib gya 1000 mu\n" +" kifo kya 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k Kye kimu ne --block-size=1K\n" +" -l, --count-links Bwe kisanga nyunzi et'eyawudde, kigibala\n" +" nga fayiro ezisoba mu emu\n" +" -m Kye kimu ne --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Buno bukireetera okulondoolanga nnyunzi\n" +" ez'eyawudde kikole ku fayiro kwe zigguka\n" +" -P, --no-dereference Buno bukireetera nyunzi ey'eyawudde egguka ku\n" +" tterekero okugitwalanga nga fayiro eya bulijjo\n" +" -0, --null Buno bukireetera okukomekkerezanga buli lunyiriri\n" +" lwe kiwandika ne bayiti eya 0 mu kifo " +"ky'akabonero\n" +" akalagira okukolawo olunyiriri olupya\n" +" -S, --separate-dirs Buno bukireetera butalaga bunene bwa materekero\n" +" agali munda mwa gannago\n" +" -s, --summarize Buno bukireetera okulagabulazi emigatte gya " +"fayiro\n" +" ezimenyedwa mu agumenti\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" --time Kano kakireetera okulaga obudde lwe wasemba\n" +" okubawo fayiro ekyusibwako mu tterekero n'ago\n" +" agaliri munda\n" +" --time=KIGAMBO Mu kifo eky'okulaga obudde fayiro kwe yasembera\n" +" okukyusibwako, kiraga obudde obwa KIGAMBO, nga\n" +" KIGAMBO kiri kimu ku:\n" +" atime, access, use, ctime ne status\n" +" --time-style=MUSONO Obudde kibulaga mu musono MUSONO, nga MUSONO kimu " +"ku:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +EMPANDIKA\n" +" EMPANDIKA kikitegeera nga ekiragiro 'date' bwe\n" +" kikitegeera\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read eremedwa okuzuula ebikwata ku fayiro" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "tekikkirizibwa okukka ku mutendera %s gw'oyagala" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "agumenti eya --%s, %s tekkirizibwa" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"tekisoboka okulaga mu bufunze ate mu kiseera kye kimu okulaga mu bujjuvu" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "Kulabula: okufunza kye kimu n'okukozesa --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "Kulabula: okulagira kuwandika mu bufunze kikontana ne --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" +"tosobola okussawo aka --files0-from ate n'oteekawo ne fayiro ez'okukolako" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ekiragiro bwe kiba nga kya kusoma amannya aga fayiro akova ku stdin,\n" +"erinnya %s terikkirizibwamu" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "erinnya lya fayiro terikkirizibwa kusigala lyereere" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO-AKAFUNZE].. [KIGAMBO]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO-AKAJJUVU\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika buli KIGAMBO awateekebwa\n" +"ebivaamu ebya pulogulamu mu ebya bulijjo.\n" +"\n" +" -n Kano kakireetera obutassangawo nnukuta elagira\n" +" okukolawo olunyiriri olupya ku nkomerero z'ennyiriri\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Kano kakireetera nnukuta ez'enjawulo ezisookedwako\n" +" obusaze obw'akaddanyuma okuziyisanga eza bulijjo\n" +" (Enkola eya bulijjo)\n" +" -E Kano kakireetera nnukuta ez'enjawulo ezisookedwako\n" +" obusaze obw'akaddanyuma okusigala nga kiziyisa nga\n" +" ez'enjawulo\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e Kano kakireetera nnukuta ez'enjawulo ezisookedwako\n" +" obusaze obw'akaddanyuma okuziyisanga eza bulijjo\n" +" -E Kano kakireetera nnukuta ez'enjawulo ezisookedwako\n" +" obusaze obw'akaddanyuma okusigala nga kiziyisa nga\n" +" ez'enjawulo\n" +" (Enkola eya bulijjo)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro bwe kiba kikolera ku nkola ereetebwawo akawayiro aka -e,\n" +"kitegeera ennukuta n'ebigoberagana bino ebiddako:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ Ekiragiro kiwandika akasazze ak'akaddannyuma\n" +" \\a Ekiragiro kireetawo okulabula ('akade' aka mu kompyuta kavuga)\n" +" \\b Ekiragiro kisiimuulawo ennukuta gye kisembyeyo okuwandika\n" +" \\c Bwe kimalayo olunyiriri tekidda ku lupya\n" +" \\e Ekikolwa ekireetebwawo okunyiga eppeesa lya 'Escape'\n" +" \\f Buuka olunyiriri\n" +" \\n Tandika olunyiriri olupya\n" +" \\r Dda ku ntandikwa ey'olunyiriri\n" +" \\t Luseetuka olw'omu bugazi\n" +" \\v Luseetuka olw'omu busimba\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN Ekiragiro kiwandika ennukuta eva mu namba eya ASCII NNN\n" +" (eya ki-okita nga ya digiti 1, 2 oba 3)\n" +" \\xHH Ekiragiro kiwandika ennukuta eva mu namba eya ASCII HH\n" +" (eya ki-hekisi nga ya digiti 1 oba 2)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri:\n" +"%s [KAWAYIRO]... [-] [KIGAMBO=EKIKONGOJJEDWA]... [KIRAGIRO [AGU]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Kino mu enviromenti, kitegekamu KIGAMBO kigongojje EKIKONGOJJEDWA,\n" +"oluvannyuma ne kiyisa KIRAGIRO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment Bw'ossaawo kamu ku buno enviromenti esikidwa\n" +" eviibwako ne waddawo endala nga njereere,\n" +" etaliimu bigambo etaliimu bigambo bya mu\n" +" ebirina bye bikongojja\n" +" -0, --null Buno bukireetera okussawo bayiti eya 0 ku\n" +" nkomerero ya buli lunyiyiri lwe kiwandika, mu\n" +" kifo eky'akabonero aka bulijjo\n" +" -u, --unset=KIGAMBO Buno bw bukireetera okuggyamu KIGAMBO mu\n" +" nviromenti - ekigambo ekyo kibe nga tekirina\n" +" bye kikongojja\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -l, --login Buno bukireetera okulaga emirimu egikola ku\n" +" kwewandisa ku sisitemu\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oteekawo ka '-' kokka, kirina amakulu ge gamu n'okuteekawo -i.\n" +"Bw'otoyongerako KIRAGIRO, env ewandika ebifa ku enviromenti\n" +"ekoledwawo.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "sisobola okugyamu ekigambo %s mu nviromenti" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"kulabula: ekigambo ekikomekkerezebwa akasaze ak'akaddanyuma akatasumuludwa\n" +"mu nkola yako eya bulijjo kiyinza butakkirizibwa ku sisitemu endala" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ekiragiro tekikola wano" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "nnemedwa okufuna guluupu ez'omukozesa %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "nnemedwa okufuna guluupu ez'omukozesa %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nnemedwa okutegeka ettuluba ly'abakozesa eppya %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nnemedwa okutegeka ettuluba ly'abakozesa eppya %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "akawayiro --%c tekakola" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "sisobodde okutegeka kigambo %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "aka '--null' ( oba '-0') takgendera ku kiragiro" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "etterekero %s nemedwa okulifuula ery'oku musingi" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "enseetuka ziyitiridde okwesuulagana" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "obunene, %s, obw'oluseetuka buyitiridde" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" +"ekiweredwa nga obuwanvu obw'oluseetuka kirimu\n" +"akabonero oba bubonero obutakkirizibwa: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "oluseetuka telukkirizibwa okubeera ng'obuwanvu bwalwo buli 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" +"ennamba ez'obuwanvu obw'enseetuka zisengeke nga zigenda z'eyongera obunene" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LUKALALA Buno buleetera amabanga wakati w'enkumbo\n" +" eziddirinngana okubeera nseetuka, obuwanvu bwazo\n" +" nga ze nnamba ez'omu LUKALALA ez'awuludwa zi ','\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino, ebiri mu buli FAYIRO ekiweredwa, kibiwandikira awateekebwa\n" +"ebiva mu pulogulamu mu ebya bulijjo nga bwe kisangamu enseetuka kizifuula\n" +"mabanga. Bwe kitawebwa FAYIRO, oba bwe kiwebwa ka '-', kiwandika ebivudde\n" +"ku nyingiza eya bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Buno bukireetera okufuulako oluseetuka lwe kisooka\n" +" okusanga lwokka. Zonna ze kisanga nga kimaze ate\n" +" okusanga obubonero obutakolawo mabanga kizireka\n" +" -t, --tabs=BUNGI Buno bukireetera obuwanvu bw'enseetuka\n" +" okubw'enkanya obubonero BUNGI mu kifo kya 8 eza\n" +" bulijjo\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "ebiyingizibwa birimu olunyiriri oluyitiridde obuwanvu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s MBOOZI\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro kino kiyungulula ekiva mu MBOOZI ne kikiwandikira awateekebwa\n" +"ebivaamu ebya pulogulamu mu ebya bulijjo. MBOOZI kisobola okubeera:\n" +"\n" +" AGU1 | AGU2 Kitegeeza 'AGU1 oba AGU2'. Ekiragiro kivaamu AGU2 okujjako\n" +" nga AGU1 eri 'null' oba 0, olwo ne kivaamu AGU1\n" +"\n" +" AGU1 & AGU2 Kitegeeza 'AGU1 ne AGU2'. Ekiragiro kivaamu 0 okujjako nga\n" +" AGU2 oba/ne AGU1 ziri `null' oba 0, olwo kivaamu AGU1\n" +"\n" +"Ekiragiro bwe kisanga obubonero | ne & mu mboozi y'emu, kisooka okukola ku " +"&\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" AGU1 < AGU2 'AGU1 ntono ku AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1 bw'ebeera\n" +" ntono okusinga AGU2. Bwe kitaba kituufu, kivaamu 0\n" +" AGU1 <= AGU2 'AGU1 ntono oba yenkana AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1\n" +" bw'ebeera ntono oba nga yenkana AGU2. Bwe kitaba kituufu\n" +" kivaamu 0\n" +" AGU1 = AGU2 'AGU1 yenkana AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1 bw'ebeera\n" +" yenkana AGU2. Bwe kitaba kituufu kivaamu 0\n" +" AGU1 != AGU2 'AGU1 teyenkana AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1 bw'ebeera\n" +" teyenkana AGU2. Bwe kitaba kituufu kivaamu 0\n" +" AGU1 >= AGU2 'AGU1 yenkana oba esinga ku AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1\n" +" bw'ebeera yenkana oba nga esinga ku AGU2. Bwe kitabeera\n" +" kituufu kivaamu 0\n" +" AGU1 > AGU2 'AGU1 esinga ku AGU2'. Ekiragiro kivaamu 1 AGU1 bw'ebeera\n" +" esinga ku AGU2. Bwe kitaba kituufu, kivaamu 0\n" +"\n" +"Ekiragiro kisooka okukola ku bubonero <, <=, =, !=, >=, oba > bwe kibusanga\n" +"mu mboozi y'emu ne | ne & .\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" AGU1 + AGU2 Kiraga ekiva mu kugatta AGU1 ne AGU2 mu ngeri eya mu kubala\n" +" AGU1 - AGU2 Kiraga ekiva mu kutoola AGU2 ku AGU1 mu ngeri eya mu kubala\n" +"\n" +"Ekiragiro kisooka okukola ku bubonero buno obuddako bwe kibusanga mu mboozi\n" +"y'emu n'obwo obukulembedde mu lakalala\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" AGU1 * AGU2 Kiraga ekiva mu kukubisa AGU1 mu AGU2 mu ngeri eya mu\n" +" kubala\n" +" AGU1 / AGU2 Kiraga ekiva mu kugabiza AGU2 mu AGU1 mu ngeri eya mu\n" +" kubala\n" +" AGU1 % AGU2 Kiraga ekisigalawo nga ogabizza AGU2 mu AGU1 mu ngeri eya\n" +" mu kubala\n" +"\n" +"Ekiragiro kisooka okukola ku bubonero buno obuddako bwe kibusanga\n" +"mu mboozi y'emu n'obwo bwonna obukulembedde mu lakalala\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" KIGAMBO : ENOONYA 'ENOONYA' enoonya ekiwandiko ekinooyezebwa\n" +" eky'akakwakkulizo mu KIGAMBO\n" +"\n" +" match KIGAMBO ENOONYA Kye kimu ne KIGAMBO : ENOONYA\n" +" substr KIGAMBO KIFO BUWANVU Ekiragiro kiraga akatundu aka KIGAMBO akava\n" +" ku nukuta ey'omu KIFO. Akatundu bwe kasukka\n" +" mu ennukuta BUWANVU ekiragiro tekiraga\n" +" ennukuta ezo ezisigaddeyo.\n" +" index KIGAMBO BUBONERO Ekiragiro kiraga ekifo mu KIGAMBO we " +"kisookera\n" +" okusanga kamu ku BUBONERO. Bwe kitasangamu " +"kamu\n" +" ku BUBONERO obwo, kivaamu 0\n" +" length KIGAMBO Ekiragiro kiraga obuwanvu obwa KIGAMBO\n" + +#: src/expr.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKENI TOKENI etwalibwa nga ennukuta engattike eza\n" +" bulijjo ne bw'ebeera ekigambo ekyawulemu nga,\n" +" 'match', oba ekifuula, nga '/'\n" +" \n" +"\n" +" ( EMBOOZI ) Ekivaamu kya EMBOOZI\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Genderera nti enzivvuunuzi z'etaaga ebifuula bingi bibeere nga bisumuludwa\n" +"okuva ku nkola zabyo eza bulijjo, oba biwandikibwe nga biri wakati\n" +"w'obwogeza,\". Bwe wabeerawo eby'okugeraageranya zi-agumenti, " +"okugeraagerana\n" +"okwo kugoberera enkolaeya mu kubala singa agumenti zombi zibeera ennamba.\n" +"Agumenti bwe zitaba nga zombi nambaokugeraageranya kukolebwa ku mateeka\n" +"ag'okusengeka ebigambo.\n" +"Mu eby'okunoonya ebiwandiko ebinoonyezebwa, ekivaamu kiragibwa nga kiri " +"wakati\n" +"w'obubonero \\( ne \\), ebinoonyezebwa bwe bibula tewali kiragibwa. Singa\n" +"obubonero obwo tebukozesebwa, okunoonya okwo kuvaamu ennamba eraga obungi\n" +"obw'obubonero obufaanaganyizidwa. Bwe wabulawo akabonero konna akazuulidwa\n" +"ekivaamu kibeera 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"EMBOOZI bw'ebaako ky'ezuula, ekyo nga ssi 0, emmala y'omulimu eba 0.\n" +"EMBOOZI bw'ezuula 0 oba bw'eremwa okuzuula kyonna, emmala y'omulimu eba 1.\n" +"EMBOOZI bw'eba nga ewandikidwa bubi emmala y'omulimu eba 2 ate bwe " +"gutuukako\n" +"kiremya emmala y'omulimu eba 3.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "%s kibulako agumenti" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "emboozi enoonya zinnewayo erimu ensobi" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: wetaagawo ekifuula ekikola ku agumenti emu yokka" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "agumenti ssi namba nzijjuvu" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "waliwo okugabiza mu zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "okuvvuunuka kiremy'ono, tegeka nti LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "ebigambo ebigerageranyizidwa biri %s ne %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s tekkirizibwa nga ennamba esukka ku 0 etakolebwa ndala" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [NAMBA]\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ennamba z'okubisa okufuna buli NAMBA enzijjuvu,\n" +"nga zo tezirina ndala z'okubisa zo okuzikola.\n" +"Ekiragiro bwe kiyisibwa nga tekuli agumenti, kikulinda okuziyingiza okuva\n" +"awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nemedwa okufuna rinnya ery'etterekero ekiragiro mwe kiweredwa" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "sisobala okubuuka kuyingira mu tterekero %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nemedwa okukola stat ku etterekero ekiragiro mwe kiweredwa (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [-BUWANVU] [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kiwandika ebiri mu (zi)FAYIRO awalagibwa ebva mu pulogulamu\n" +"awa bulijjo nga kisoose okukyusakyusa entereeza eya buli muko.\n" +"Akawayiro -BUWANVU bwe bufunze obw'akawyiro --width=BUWANVU.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Bw'ossaawo kamu ku buno, tekikyusa amabanga " +"agali\n" +" ku ntandikwa ez'ennyiriri ezisooka ebbiri\n" +" -p, --prefix=KIGAMBO Buno bukireetera okugatta ezo ennyiriri\n" +" ezisookebwako KIGAMBO zokka\n" +" -s, --split-only Buno bukireetera okukutulamu ennyiriri empanvu,\n" +" ate bwe wasigalawo ebbanga ddene ne " +"kitalijjuzamu\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph Buno buleetera ebbanga ku ntandikwa " +"ey'olunyiriri\n" +" olusooka obut'enkana n'ery'okuntandikwa\n" +" ey'olw'okubiri\n" +" -u, --uniform-spacing Buno buteekesawo akabanga kamu wakati " +"w'ebigambo,\n" +" ate ne wabaawo obubanga bubiri ku nkomerero\n" +" ez'emboozi\n" +" -w, --width=BUWANVU Bw'ossawo kamu ku buno, ennyiriri " +"tezikkirizibwa\n" +" okusukka BUWANVU (mu ebya bulijjo by'ebifo 75)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"akawayiro --%c tekakola; okutegeera ekya -BUWANVU, kiteekwa okuba nga\n" +"ke kawayiro akasooka. Kozesaamu -w N, nga N bwe buwanvu bwe wetaaga." + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "obuwanvu obuweeredwa bulimu ensobi: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika enyiriri ez'omu FAYIRO awateekebwa ebiva mu\n" +"pulogulamu awa bulijjo, nga empanvu kizikutulamu.\n" +"Bw'otokiraga FAYIRO, ekiragiro kiwandika ebiva awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Buno bikireetera okubala bayiti mu kifo\n" +" eky'okubala ebifo ennukuta bye zitwala\n" +" -s, --spaces Bw'ossaawo kamu ku buno ennyiriri kizikutulira\n" +" awali obubanga\n" +" -w, --width=BUWANVU Buno buviiramu obuwanvu obw'ennyiriri\n" +" obustasukka ebifo BUWANVU, mu kifo kya\n" +" 80 obwa bulijjo\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "obungi obw'ebifo: %s tebukkirizibwa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "nnemedwa okufuna guluupu ez'omukozesa %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nnemedwa okufuna guluupu ez'omulimu ogubindabinda" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" +"nnemedwa okuzuula erinnya erigendera\n" +"ku namba ya guluupu %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [MUKOZESA]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika guluupu ez'oku sistemu MUKOZESA z'alimu.\n" +"Bw'otolaga MUKOZESA gwe kiba kikebera, ekiragiro kiwansika guluupu\n" +"ez'omukozesa oba puloguramu eyakiyisizza. Omukozesa oyo bw'aba\n" +"nga yakyusiza mu guluupu ze okuva lwe yewandisa ku sisitemu, ekiragiro\n" +"kino tekijjakumanya eri tekijjakuwandika ebiraga enkyuka - okujjako\n" +"nga lubadde lukalala lw'abakozesa olukiragidwa. Olwo kiddamu kusoma\n" +"fayiro ekwata ebifa ku bakozesa.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nnemedwa okutegeka ennamba ey'omukozesa" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nnemedwa okukola ku fayiro %s kw'egguka" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nnemedwa okutegeka ennamba ey'omukozesa" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: omukozesa ono taliyo" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika, awateekebwa ebivaamu ebya pulogulamu nu ebya\n" +"bulijjo, ennyiriri 10 ezisooka eza mu buli FAYIRO.\n" +"Singa FAYIRO zisukka mu emu, ekiragiro ebiva mu buli fayiro kibikulembeza\n" +"erinnya erya fayiro eyo.\n" +"Ekiragiro kino, bwe kitawebwa FAYIRO, oba singa FAYIRO = '-', kikola ku\n" +"bivudde awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K Bwe kubaako kamu ku buno, buli fayiro " +"kiwandikako\n" +" bayiti zaayo ezisooka K; K bw'ekulemberwa '-',\n" +" kiwandika bayiti zonna okuggyako K ezisembayo\n" +" -n, --lines=[-]K Bwe kubaako kamu ku buno, mu kifo eky'okuwandika\n" +" ennyiriri 10 ezisooka, kiwandika K ezisooka;\n" +" K bw'ekulemberwa '-', kiwandika nnyiriri zonna\n" +" okuggyako K ezisembayo\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent Buno bukireetera butakulembeza biggyidwa\n" +" mu fayiro obutundu obulimu mannya gaazo\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera ebiggyidwa mu fayiro\n" +" kubikulembezenga obutundu oulimu amannya\n" +" gaazo\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ku K osobola okuwayirako akafundikwa akagibazzaamu:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ko ne T, P, E, Z, Y bwebutyo.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: fayiro ekendedde ekiyitiridde" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nnemedwa okukola lseek okudda ku awandikirwa awajjulule %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" +"%s: tekisobose okutandikira mulimu nnyiriri %s okuva awanditandidwa mu bya " +"bulijjo" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: bayiti ziyitiridde obungi" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "obungi obw'ennyiriri tebukkirizibwa" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "obungi obwa bayiti tebukkirizibwa" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "akawayiro -%c tekategreese" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]\n" +"Ekiragiro kino kiwandika ennamba (mu ki-hekisi)\n" +"eya kompyuta ennyunge kw'okiweredde.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [LINNYA]\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" +"Ekiragiro kino kiwandika, oba kikyusa erinnya\n" +"erya kompyuta ennyunge kw'okiweredde.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "sisobodde kutegeka erinnya libeere %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "sisobodde okuzuula erinnya erya kompyuta ennyunge" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [AKOZESA]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ebikwata ku MUKOZESA, oba ku oyo aba akiyisizza.\n" +"\n" +" -a Akawayiro kano tekalina kye kakyusaako, kaliwo\n" +" olw'eby'entabagana n'emitindo emilala egy'ekiragiro\n" +" -Z, --context Buno bukireetera kukoma ku kuwandika endukusa eza\n" +" SELinux ez'omukozesa akiyisizza\n" +" -g, --group Buno bukireetera okuwandikako ennamba eya guluupu\n" +" omukozesa gy'afaanana okuba nga gy'alimu yokka\n" +" -G, --groups Buno bukiviiramu okuwandika nnamba eza guluupu zonna\n" +" omukozesa z'alimu\n" +" -n, --name Kamu ku buno bw'okassaawo, kiwandika linnya lya guluupu\n" +" mu kifo ekya nnamba yaayo.\n" +" Kano tekakola ku bwako, kateekwa okubaako n'akawayiro\n" +" akalala ku -u, -g ne -G\n" +" -r, --real Buno bwe kubaako, kiwandika nnamba ya guluupu " +"ey'omukozesa\n" +" ey'ennono.\n" +" Kano tekakola ku bwako, kateekwa okubaako n'akawayiro\n" +" akalala ku -u, -g ne -G\n" +" -u, --user Buno bukireetera okuwandikako nnamba y'omukozesa\n" +" gy'afaanana okuba nayo yokka\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro bwe kibulako AGUMENTI yonna, kiwandika ennamba ey'omukozesa\n" +"ey'ennono n'ezo z'afaananabufaananyi okuba nazo, ennamba ya guluupu " +"ey'ennono\n" +"omukozesa gy'alimu ko n'eza guluupu z'afaananabufaananyi okubeeramu.\n" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "akawayiro --context (oba -Z) k'etaaga ennombe nga etegeera SELinux" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "akawayiro --context (oba -Z) k'etaaga ennombe nga etegeera SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"sisobola okuwandikawo endukusa eza SELinux ekiragiro\n" +"bw'okiwerako n'erinnya lya mukozesa" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" +"Akawayiro akaleetera ekiragiro okukoma ku kulaga\n" +"ennamba ya mukozesa gy'afaanana okuba nga y'akiyisizza\n" +"tekakola bw'obanga owaddeyo amannya agasukka mu limu" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"sisobola okuwandika mannya gokka oba ennamba ez'ennono\n" +"zokka mu ntereeza eya bulijjo" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"sisobola okuwandika mannya gokka oba ennamba ez'ennono\n" +"zokka mu ntereeza eya bulijjo" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "omulimu nnemedwa okutegeera endukusa eza SELinux zagwo" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nnemedwa okukola ku fayiro %s kw'egguka" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "erinnya ery'omukozesa ow'ennamba %lu linnemye okuzuula" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "ennamba y'omukozesa=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "ennamba ya guluupu=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "ennamba omukozesa gyakolerako=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "ennamba eya guluupu ekolerwako=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " guluupu=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " olukusa olwa SELinux=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: emirimu egya 'fcntl' gizzeko kiremya" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "kulabula: %s: nnemedwa okukyusa olukusa lwa SELinux lufuuke %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "nkolawo etterekero %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"%s nnemedwa okugitegekera endukusa eza SELinux ezo\n" +"ezitegekebwa bulijjo ku fayiro ezakakolebwawo" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nemedwa okukuuma `saawa' ez'oku %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "sisobola okukyusa obwanannyini ku %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "sisobola okuteeka wo ebilambe ebiraga %s we yakolebwawo" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ekiragiro ekya sisitemu ekya \"fork\" kigaanye" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nnemedwa okutandika ogwa %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "nnindirira mulimu ogwa strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "omulimu ogwa strip gukomye mu ngeri etali ya bulijjo" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "tewali akozesa gwe bayita %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [-T] NNONO KIGENDERWA\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... NNONO... TTEREKERO\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... -t TTEREKERO NNONO...\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... -d TTEREKERO...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro kino kikoppa fayiro koppi ezo ne kizissa gy'oba oyagadde. Kitera\n" +"kukozesebwa ku fayiro eza puloguramu eziva kukunngaanizibwa zigeteerebwa\n" +"kompyuta. Bw'obeera ogenderera kuwanga puloguramu ezaakunngaanizibwa dda\n" +"zikolere ku sisitemu eya GNU/Linux, kyandisinze singa okuzesa puloguramu\n" +"ewanga zinnaayo. Okugeza nga eya yum(1) oba eya apt-get(1).\n" +"\n" +"Mu mpandika ezisooka essatu, NONO kigiggyamu kkopi, KIGENDERWA. NONO bwe\n" +"zibeera zisoba mu emu kizikoppa kkopi ne zigenda mu TTEREKERO erimaze\n" +"okukolebwawo.\n" +"Bino kibikola nga bwe kiteeka ne obwananyini/guluupu n'obuyinza ku fayiro\n" +"empya ezikoledwawo. Mu mpandika eyokuna, kikolawo (ma)TTEREKERO ne fayiro\n" +"zonna ezinalibeera/gabeera mu\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ENKOLA] Kano bw'okateekako, buli fayiro gye\n" +" kiba kigenda okuwandika mu, kisooke\n" +" okugiggyamu kkopi eya kwerinda\n" +" -b Kye kimu ne --backup okuggyako nti\n" +" tekikkirizibwa okwongerako agumenti\n" +" -c (Kano akawyiro tekakyalina kye kakola)\n" +" -C, --compare Buno bukireetera okusooka kugerageranya\n" +" etterekero mwe kigenda okuggya koppi eya\n" +" fayiro n'eryo mwe kigwnda okugissa.\n" +" Emirundi egimu kiyinza but'etaagisa\n" +" kutwalayo koppi.\n" +" -d, --directory Buno bwo bukireetera okubala agumenti " +"zonna\n" +" eziddako okuzibala nga amannya " +"g'amaterekero;\n" +" kikolawo amaterekero agamenyedwa wano, ko\n" +" ne fayiro ezaamu\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D Kano kakireetera okukolawo ebitundu ebya\n" +" KIGENDERWA ebibereberye byonna okuggyako\n" +" ekisembayo, kiryoke kikoppe ebiri mu NONO\n" +" koppi zigende mu KIGENDERWA;\n" +" kino kiyamba nga okozesa ntereeza esooka\n" +" -g, --group=GULUUPU Buno bwo bukireetera okukyusa guluupu\n" +" ey'ebiva mu mulimu ogugenda okukolebwa\n" +" ebeere GULUUPU\n" +" -m, --mode=NDUKUSA Buno bukireetera okukyusa ndukusa zifuuke\n" +" NDUKUSA (nga eyakozesezza chmod), mu kifo\n" +" kya rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=NANYINI Obwananyinyi kibukyuse bubeere NANYINI\n" +" (muteesiteesi yekka y'asobola okweyambisa\n" +" akawayiro kano ne kakola)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps Buno bukireetera okufuula ebirambe\n" +" ebiraga obudde fayiro empya lwe zasemba\n" +" okubikkulwa oba okukyusibwako ne bifuuka\n" +" bimu n'ebya fayiro eza NONO kwe zikoppedwa\n" +" -s, --strip Buno bukireetera okuggyamu endagiriro\n" +" ez'obubonero.\n" +" --strip-program=PULOGURAMU Kano kategeka puloguramu en'ekozesebwa " +"okugyamu\n" +" endagiriro ez'obubonero\n" +" -S, --suffix=KAFUNDIKWA Buno bukireetera okukozesa KAFUNDIKWA\n" +" mu kifo kya akafundikwa aka bulijjo bwe\n" +" kiba nga kiggya kkopi ez'okwerinda,\n" +" -t, --target-directory=TTEREKERO Buno bukireetera koppi zonna ze kigya " +"mu\n" +" okuzissa mu TTEREKERO\n" +" -T, --no-target-directory Buno bwo bukireetera okubala KIGENDERWA " +"nga\n" +" fayirobufayiro so ssi tterekero\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okuwandika mannya\n" +" g'amaterekero ge kikolawo\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "tekisobose okugya %s mu nkalala eza whatis" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nnemedwa okutandika ogwa %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"KULABULA: aka -preserve-context tekagenda kukolerwako; ennombe ya kuno\n" +"tetegeera SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "bw'obeera owanga tterekero, akawayiro strip tekakola" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"tokkirizibwa okutegeeza ekiragiro etterekero mwe kiba kiteeka\n" +"ekintu ssing ekintu ekyo kiba nga nakyo tterekero" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nnemedwa okugya koppi mu %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "enkola %s wano teja wo" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"KULABULA: akawayiro --strip-program tekajjakukolebwako kubanga tewataddeko\n" +"n'aka -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "obuwayiro --compare (-C) ne --preserve-timestamps tebukolagana" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "obuwayiro --compare (-C) ne --strip tebukolagana" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"bw'otegeka atiributo ezitakwata ku ndukusa, ekiragiro tekikolera\n" +"ku kawayiro aka --compare (-C)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikebera mu FAYIRO1 ne FAYIRO2 nga buli lwe kisanga nnyiriri\n" +"mu zombi ezifaanaganya ekitundu ekisinziirirwako okuzigatta n'endala,\n" +"kiwandika olunyiriri olugatte lumu awateekebwa ebizzidwa pulogulamu mu ebya\n" +"bulijjo. Bwe kitakakibwa okweyisa mu ngeri endala, ekiragiro kisinziirira\n" +"ku kitundu eky'olunyiriri ekisooka okuwawuluzibwa ku bilala akabanga.\n" +"Emu ku FAYIRO1 ne FAYIRO2 (naye ssi byombi) bwe kibeera '-', ekiragiro bye\n" +"kyandigikebeddemu kibufuna okuva awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" +" -a NAMBA Kano kakireetera okuwandika ezo ennyiriri ez'omu " +"NAMBA\n" +" ezitalina ze zisobola okugattibwa nazo, NAMBA nga eri\n" +" 1 oba 2\n" +" -e KABONERO Kano kakireetera okuteekeewo KABONERO buli awabula\n" +" bitundu by'ennyiriri eziyingizibwa ebyandikoledwako\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Buno bukireetera butafa ku nnukuta kubeera nnene oba\n" +" ntono bwe kiba kigeraageranya bitundu bya nnyiriri\n" +" -j-KITUNDU Okussawo kano kye kimu n'okussawo aka\n" +" '-1 KITUNDU -2 KITUNDU'\n" +" -o MPANDIKA Kano kakireetera okukozesa MPANDIKA nga kikunngaanya\n" +" olunyiriri olunaawandikibwa\n" +" -t NUKUTA Kano kakireetera okubala NUKUTA ng'ekyawuluza mu\n" +" bitundu bya nnyiriri eziyingizibwa n'ez'omu bivaamu\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NAMBA Kano kye kimu n'aka -a NAMBA, okuggyako nti ekiragiro\n" +" tekiwandika nnyiriri ezigattidwa\n" +" -1 KITUNDU Kano kakireetera okusinziirira ku KITUNDU mu\n" +" FAYIRO1 okugatta ennyiriri\n" +" -2 KITUNDU Kano kakireetera okusinziirire ku KITUNDU mu\n" +" FAYIRO2 okugatta ennyiriri\n" +" --check-order Kano bwe kabaako, ekiragiro ne kisanga ebitali\n" +" bisengeke mu biyingizibwa, kikutegeeza nti\n" +" wazzewo kiremya, omlulimu ne gukoma\n" +" --nocheck-order Kano bwe kabaako, ekiragiro ne kisanga ebitali\n" +" bisengeke mu biyingizibwa, kikolabukozi\n" +" --header Kano kakiretera okubalanga olunyiriri olusooka\n" +" ku buli lupapula nga emitwe gy'ebitundu, era\n" +" tegigeza okuzigatta na ndala\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Obuwayiro buno bugamba ekiragiro okuva ku\n" +" kusengeka nnyiriri kisengekeemu ebintu\n" +" ebyawulaganidwa akabonero akategeeza\n" +" bayiti 0\n" + +#: src/join.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro kino kibala nti ebitundu eby'ennyiriri ebikolebwako\n" +"byawuluzannganibwa obubanga, okuggyako nga kyongedwako akawayiro\n" +"aka -t KABONERO. KITUNDU ebeera ennamba y'ekitundu\n" +"eky'olunyiriri ekiyinza okukolebwako, nga ebalidwa okuva ku 1.\n" +"NTEREEZA bibeera ebigambo ebifuzi ebyawuluzannganidwako\n" +"obubanga oba zi ','.\n" +"Buli kigambo kibeera mu nkula eya `NAMBA.KITUNDU' oba kiba '0'.\n" +"Mu NTEREEZA eya bulijjo ekiragiro ennyiriri ze kiwandika\n" +"zisookerwako ekitundu ekisinziiridwako okugatta ennyiriri,\n" +"ebitundu eby'olunnyiriri olw'omu FAYIRO1 bye biddako ne kuddako\n" +"ebitundu eby'olunnyiriri olw'omu FAYIRO2. Ebitundu bino byonna\n" +"biba byawuluzannganidwako KABONERO.\n" +"\n" +"Kikulu: FAYIRO1 ne FAYIRO2 ensengeka yazo eteekwa okwesigambizibwa\n" +"ku bitundu eby'ennyiriri zaazo ebisinziiribwako okuzigatta n'ennyiriri\n" +"endala.\n" +"Bw'obanga ekiragiro ekya join okirese okusinziirira ku bitundu ebisooka\n" +"eby'enyiriri, fayiro osobola okuzusingekesa ekiragiro nga 'sort -k 1b,1'.\n" +"Bw'oyisa ekya 'join -t ''', olunyiriri olulamba lutwalibwa ng'ekitundu " +"kimu.\n" +"Ensengeka n'enkwataganya bigoberera amateeka agatekedwa mu 'LC_COLLATE'.\n" +"Fayiro ezikolebwako bwe ziba nga tezaasengekebwa, ekiragiro ne kisangamu\n" +"ennyiriri ezitasobola okukwataganyizibwa, kiwandikawo okulabula.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "ennamba ey'ekitundu eky'olunyiriri ekikolebwako: `%s', tekola" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "ekigambo ekifuga ekitundu eky'olunyiriri ekikolebwako: %s, tekikola" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" +"ekigambo ekifuga ekitundu eky'olunyiriri ekikolebwako\n" +"kirimu ennamba etakola: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "ebitundu eby'ennyiriri %lu ne %lu tebisobola kukozesebwa kugatta" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "embigambo ebiy'okujuza mu bitundu eby'ennyiriri ebyereere tebikolagana" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" +"ekikozesebwa mu kifo eky'oluseetuka, %s, kirimu obubonero obusukka mu kimu" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "akabonero ak'awuzi kasobaganye" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "awayingizibwa awa bulijjo tewasobola okubeera ennono eya fayiro zombi" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [-s KIRAGIRO | -KIRAGIRO] PID...\n" +" oba: %s -l [KIRAGIRO]...\n" +" oba: %s -t [KIRAGIRO]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisindika ebiragiro ebifuga emirimu egya zipulogulamu\n" +"egibindabinda. Kisobola ate n'okuwandika olukalala olw'ebiragiro\n" +"ebisobola okusindikibwa.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=KIRAGIRO, -KIRAGIRO\n" +" Buno bukusobozesa okukbulira erinnya oba ennamba\n" +" ey'ekiragiro ekinaasindikibwa\n" +" -l, --list Buno bukireetera okuwandika olukalala olw'amannya\n" +" ag'ebiragiro, oba okukyusa amannya gaabyo gafuuke\n" +" ennamba oba ennamba zaabyo zifuuke mannya\n" +" -t, --table Buno bukireetera okuwandika ebikwata ku biragiro\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"KIRAGIRO kisobola okubeera erinnya ery'ekiragiro, okugeza nga 'HUP',\n" +"oba ennamba ey'ekiragiro, nga '1', oba ne kibeera emmala ey'omulimu\n" +"singa gubeera gumazisidwa ekiragiro. PID ebeera ennamba enzijjuvu.\n" +"Bw'ebeera wansi wa zero ebeera ennamba ey'emirimu egy'awamu.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ennamba ey'omulimu ssi ntuufu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "akawayiro --%c tekakola" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: waweredwa ebiragiro ebisukka mu kimu" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "akawayiro -l oba -t kaweredwa emirundi egisoba mu gumu" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "ekiragiro tekisobola okugattibwa n'akawayiro -l oba -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ennamba ey'omulimu teweredwa" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "agumenti %s tekkirizibwa ku %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "nnemedwa okutegekawo eggwanika zzibizi erya bayiti %\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" +"sisbodde okutegekera %s ebintu byayo\n" +"biterekebwenga mu ggwanika zzibizi\n" +"mu ngeri egoberera %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s FAYIRO1 FAYIRO2\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kino kitandika omukolo ogwa link gukolewo nyunzi etuumidwa\n" +"erinnya FAYIRO2, eno nga egguka ku FAYIRO1 (esangidwawo).\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "sisobola okukolawo nyunzi %s egguke ate ku %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s:tekikkirizibwa okukolawo nyunzi et'eyawudde nga egguka ku tterekero" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: sisobola okuwandika ku tterekero elisangidwawo" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ngigyewo nteekewo ekipya? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi eyeyawudde %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi eyeyawudde %s egguka ku %s" + +# c-format +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nnemedwa okukolawo nnyunzi et'eyawudde egguka ku %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi et'eyawudde %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi et'eyawudde %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [-T] KIGENDERWA LINNYA (empandika " +"1)\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... KIGENDERWA (empandika " +"2)\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... KIGENDERWA... TTEREKERO (empandika " +"3)\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... -t TTEREKERO KIGENDERWA (empandika " +"4)\n" + +#: src/ln.c:417 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Mu mpandika 1, ekiragiro kino kikolawo ennyunzi egguka\n" +"ku KIGENDERWA nga ennyunzi eyo etuumidwa LINNYA.\n" +"Mu mpandika 2, ekiragiro kino kikolawo ennyunzi mu\n" +"tterekero mwe kiweredwa nga egguka ku KIGENDERWA.\n" +"Mu mpandika 3 ne 4, ekiragiro kino kikolawo ennyunzi\n" +"ezigguka ku buli KIGENDERWA mu TTEREKERO.\n" +"Ekiragiro kino kikolawo ennyunzi ezit'eyawudde okuyako\n" +"nga oyongeddeko akawayiro --symbolic.\n" +"Okukolawo ennyunzi et'eyawudde, KIGENDERWA kiteekwa okuba\n" +"nga wekiri. Ennyunzi ey'eyawudde yo esobola okukolebwawo\n" +"KIGENDERWA ne bwe kiba nga tekinnabawo; ennyunzi etandika\n" +"kukola kasita fayiro eyo emala n'ekolebwawo.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ENKOLA] Kano kakireetera buli fayiro ey'ekigenderwa\n" +" okugiggyamu ne koppi ey'okwerinda\n" +" -b Okussawo kano kye kimu n'okussawo aka '--" +"backup'\n" +" naye oba tokkirizibwa kwongerako agumenti\n" +" -d, -F, --directory Bw'ossawo kamu ku buno, amaterekero " +"kigakolerawo\n" +" nyunzi ezit'eyawudde (muteesiteesi yekka gwe\n" +" kikkiriza okukozesa buno)\n" +" -f, --force Bwe wabaawo fayiro ezisangidwawo ku " +"kigenderwa,\n" +" buno bukireetera okusooka kuzigyawo empya " +"zidde\n" +" mu kifo kyazo\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive Buno bukireetera okusookanga kubuuza " +"omukozesa\n" +" oba ayagala okuggyawo fayiro ezisangidwawo ku\n" +" bigenderwa\n" +" -L, --logical Buno, bw'obanga ogeza okukolawo enyunzi ku\n" +" nyunzi ndala, nga eyo yeyawudde, buleetera\n" +" ekiragiro okukolawo enyunzi et'eyawudde ku\n" +" fayiro enyunzi ey'eyawudde eyo kw'egguka\n" +" -n, --no-dereference Bwe kubaako kamu ku buno ekigenderwa ne kiba\n" +" nyunzi ey'eyawudde egguka ku tterekero,\n" +" kigiyisa nga fayiro eya bulijjo\n" +" -P, --physical Buno, bw'obanga ogeza okukolawo enyunzi ku\n" +" nyunzi endala, ey'eyawudde, bukireetera\n" +" okugikolako enyunzi et'eyawudde\n" +" -s, --symbolic Buno bwo bukireetera okukolawo nyunzi\n" +" ez'eyawudde mu kifo eky'ezit'eyawudde\n" + +#: src/ln.c:447 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=KAFUNDIKWA Bw'oteekako kamu ku buno, ekiragiro\n" +" bwe kibeera kiggya kkopi ez'okwerinda,\n" +" kikozesa KAFUNDIKWA mu kifo kya\n" +" akafundikwa aka bulijjo\n" +" -t, --target-directory=TTEREKERO Kano kakireetera enyunzi okuzikolera\n" +" mu TTEREKERO\n" +" -T, --no-target-directory Buno bukireetera okubala nti LINNYA fayiro\n" +" bufayiro, so ssi tterekero\n" +" -v, --verbose Bwe kubaako kamu ku buno, buli lwe kikolawo\n" +" enyunzi, kisooka kuwandika linnya lya fayiro\n" +" kw'egguka\n" + +#: src/ln.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"Bw'obanga ogeza okukolawo enyunzi egguka ku nyunzi ey'eyawudde\n" +"n'ossawo obuwayiro bwombi, aka '-L' n'aka '-P', ekiragiro kikolera ku\n" +"k'osembyayo. Bw'ossawo akawayiro aka '-s' ekiragiro obwa '-L' ne '-P',\n" +"tekibukolerako. Bw'obanga totaddewo aka '-L' oba aka '-P', ekiragiro\n" +"kikola nga eyataddewo aka %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "ekigenderwa %s ssi tterekero" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "sisobola okukolawo enyunzi eyeyawudde %s" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "tekisoboka kugatta --target-director ne --no-target-directoy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: ono omuwandisi teyeyanjudde" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "Tewali linnya ery'okwewandisaako" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "obuwanvu obw'emboozi obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "obuwanvu obw'oluseetuka obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"omuwendo ogukongojjedwa mu kigambo COLUMNS tegukkirizibwa: %s era tegugenda\n" +"kukozesebwa" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"omuwendo ogukongojjedwa mu kigambo TABSIZE tegukkirizibwa: %s era tegugenda\n" +"kukozesebwa" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "obuwayiro '-%s' tebukolagana" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "entereeza ey'okulaga obudde eweredwa, %s, tekkirizibwa" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Augumenti z'oyinza okuwa ziri:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "akakulembera: %s tekategerekese" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "ekikongojjedwa mu kigambo LS_COLORS tekivvunulika" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ekikongojjedwa mu kigambo ekya mu enviromenti QUOTING_STYLE tekikkirizibwa \n" +"era sigenda okukikozesa: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nemedwa okubikkula tterekero %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nemedwa okulaba kyuma %s kw'eri ne \"inodi\" yayo ennemye okuzuula" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: etterekero lino limaz'okukolebwako, terijjakuddimwamu" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "nnemedwa okuzza %s mu mpandika eya bulijjo" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "nsoma mu etterekero %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "mbikka tterekero %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "tekisobose okunoonya njawulo wakati wa mannya aga fayiro gano:%s ne %s" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Kino kiraga ebikwata ku zi FAYIRO (kompyuta bw'otogigamba kirala ejja\n" +"kukulaga ebikwata ku fayiro eza mu tterekero mw'oweerede ekiragiro).\n" +"Bw'obeera nga ekiragiro tokiyunzeeko bumu ku buwayiro\n" +" -c, -f, -t, -u, -S, -U, -X oba --sort, kompyuta ejja kusengeka\n" +"mannya ga fayiro ezo nga egoberera walifu.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all Bwe kubaako kamu ku buno, kiraga n'amannya\n" +" agatandika ne '.'\n" +" -A, --almost-all Bwe kubaako kamu ku buno, \".\" ne \"..\" \n" +" ebitera okukulembera olukalala byo ekiragiro\n" +" tekibiraga.\n" +" --author Kano bwe kabaako, awamu n'aka -l, buli fayiro\n" +" ekiragiro kiraga eyagikolawo\n" +" -b, --escape Bwe kubaako kamu ku buno, kiraga n'obubonero\n" +" obw'enkola eyomu lulimi lwa C obufuga enneyisa\n" +" ey'obubonero obutalabika\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=BUNENE Buno bukireetera okukozesa buloka ezirimu\n" +" bayiti BUNENE. Okugeza '--block-size=M' " +"kakiviiramu\n" +" obunene okubuwandikira mu birengo ebya\n" +" bayiti 1,048,576. Waliwo ebiddako wano " +"ebitangaaza\n" +" ku mpandika ya BUNENE.\n" +" -B, --ignore-backups Buno bukireetera butalaga bitandika ne ~\n" +" -c Akawayiro kano bw'okayunga ku -lt, olukalala\n" +" lusengekebwa nga amannya aga fayiro ezaasemba\n" +" okukyusibwamu ge gasooka. N'obudde kwe\n" +" zaasembera okukyusibwa, ctime, bujjakulagibwa.\n" +" Akawayiro bw'okayunga ku -l olukalala " +"ekiragiro\n" +" kirusengeka nga amannya aga fayiro gagoberera\n" +" walifu era nga lulaga ne ctime.\n" +" Akawayiro bwe kabeera kokka olukalala " +"kirusengeka\n" +" nga amannya aga fayiro ezaasemba okukyusibwa " +"ge\n" +" gasooka\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Akawayiro kano kakireetera amannya okugalagira\n" +" mu nkalala ezitereezedwa mu nkumbo\n" +" --color[=DDI] Kano kafuga engeri kompyuta gye yeyambisa mu\n" +" langi okwawula mu ebika ebya fayiro. DDI\n" +" esobola okubeera 'never', 'always', oba 'auto'\n" +" -d, --directory Buno bukireetera obutalaga fayiro eziri mu\n" +" tterekero, ne kiragabulazi oba ka . wekali\n" +" -D, -dired Buno bukireetera okulaga ebivaamu mu ngeri\n" +" etabagana ne Emacs ekolera mu nkola yayo\n" +" eya \"dired\"\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" Kano kakireetera okusooka kuwandikawo " +"materekero\n" +" ne kizzaako fayirobufayiro. Osobola " +"okwongerako\n" +" aka --sort. Kasita ossaako aka --sort=none (-" +"U)\n" +" ekiragiro n'eby'okusooka kuwandika materekero\n" +" tekibikola\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group Buno bukireetera butalaga bifa ku guluupu\n" +" -h, --human-readable Buno bukireetera okulaga obunene mu ngeri\n" +" omuntu gy'ategeera (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si Kano kakola nga obwa '-h' ne '--human-" +"readable',\n" +" naye nga birengo bya 1000 mu kifo ekya 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=KIGAMBO Kano kakireetera okuwayira ku mannya\n" +" agali mu lukalala obubonero obw'engeri\n" +" eya KIGAMBO nga KIGAMBO kisobola okubeera\n" +" kimu ku:\n" +" none (y'engeri eya bulijjo), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type) ne classify (-F)\n" +" -i, --inode Buno bukireetera okulaga ennamba ya\n" +" inodi eya buli fayiro\n" +" -I, --ignore=KIGAMBO Buno bukireetera obutalaga mannya agali mu\n" +" kigambo eky'omu nzivvuunuzi KIGAMBO\n" +" -k Kye kimu ne --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l Kano kakireetera okulanga nkalala mu bujjuvu\n" +" -L, --dereference Buno bukireetera okulaga ebikwata ku fayiro\n" +" ennyunzi ez'eyawudde kwe zigguka\n" +" -m Kano kakireetera okukola olukalala nga lubuna\n" +" ekiwandikiro ate nga amannya aga fayiro\n" +" g'awulibwa zi \",\"\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid Enkola ya buno yefaananyiriza n'ey'aka -l,\n" +" naye ekiragiro kiraga ennamba mu kifo\n" +" ky'amannya ga guluupu n'abakozesa\n" +" -N, --literal Buno bukireetera butafa ku nukuta ezifuga " +"zinaazo\n" +" -o Kakola nga aka -l, naye ekiragiro tekiraga " +"ebifa\n" +" ku guluupu\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" Buno bukireetera okuwayira akabonero aka / ku\n" +" mannya ag'amaterekero ge kiba kiwandisewo\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars Awandibadde obubonero obutalabika, kiteekawo ?\n" +" --show-control-chars Obubonero obutalabika kibulekawo (eno ye " +"enkola\n" +" eya bulijjo (okujjako mu pulogulamu 'ls' nga\n" +" ebivaamu byayo ebisindika ku kiwandikiro)\n" +" -Q, --quote-name Amannya agali mu lukalala kigateeka mu bwogeza\n" +" (\"\")\n" +" --quoting-style=KIGAMBO Amannya agali mu lukalala kigateeka mu\n" +" bwogeza obw'ekika kya KIGAMBO, nga KIGAMBO\n" +" kisobola okubeera kimu ku:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, ne " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Buno bukireetera okusembya amannya\n" +" agandikulembedde nga kigasengeka\n" +" -R, --recursive Buno bukireetera buli tterekero lye\n" +" kisanga okulaga n'ebilirimu\n" +" -s, --size Buno bukireetera okulaga buloka buli\n" +" fayiro gye kisanga ze kikozesa\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S Kano kakireetera okusengeka amannya okusinzira\n" +" ku bunene bwa fayiro\n" +" --sort=KIGAMBO Kano kafuga ensengeka okusinzira ku KIGAMBO.\n" +" KIGAMBO kisobola okubeera kimu ku bino:\n" +" extension - kye kimu n'akawayiro -X\n" +" none - kye kimu n'akawayiro -U\n" +" size - kye kimu n'akawyiro -S\n" +" time - kye kimu ne -t\n" +" version - kye kimu ne -v\n" +" --time=KIGAMBO Kano kakireetera okulaga obudde obwa KIGAMBO\n" +" mu kifo eky'okulaga obudde fayiro kwe " +"yasembera\n" +" okukyusibwako. KIGAMBO kisobola okubeera kimu " +"ku:\n" +" atime\n" +" access\n" +" use\n" +" ctime\n" +" status\n" +" Era, singa kubaako n'akawayiro --sort=time,\n" +" kakireetera n'okusengeka amannya okusinzira\n" +" ku fayiro esinga okubeera n'obudde obw'okumpi\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t Amannya aga fayiro kigasengeka okusinzira ku\n" +" budde kwe zasembera okukyusibwako\n" +" -T, --tabsize=BIFO Buno bukireetera okubala nti oluseetuka\n" +" lumalawo ebifo BIFO, sso ssi 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u Akawayiro kano ku bwako kaleetera ekiragiro\n" +" okusengeka olukalala lwa fayiro ze kiwandika\n" +" nga kigoberera obudde buli emu kweyasembera\n" +" okukwatibwako. Bwe kubeerako n'aka '-lt', buli\n" +" lwe kiwandika linnya lya fayiro, n'obudde obwo\n" +" kibuwandika. Ka 't' bwe katabaako, ekiragiro\n" +" kisengekesa mannya sso si budde\n" +" -U Kano ko kakireetera kuwandika mannya mu " +"nsengeka\n" +" fayiro gye kizisangamu mu tterekero lya zo\n" +" -v Kano ate ko bwe kabaako kakireetera okusengeka\n" +" fayiro ezirin'amannya agalimu ennamba mu ngeri\n" +" egoberera ennamba ezo\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOL Buno bukireetera okubala nti obugazi\n" +" obw'olutimbe bulimu nkumbo NKU\n" +" -x Kano kakireetera okulaga nkalala nga " +"zigoberera\n" +" nnyiriri mu kifo eky'okukka mu nkumbo\n" +" -X Kano kakireetera okusengeka fayiro okusinzira\n" +" ku bukomekkereza obw'oku mannya gaazo\n" +" -Z, --context Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro kiraga\n" +" ndukusa za SELinux ez'oku buli fayiro\n" +" -1 Kano kakireetera okuwandika buli linnya lya\n" +" fayiro ku lunyiriri lwa lyo\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mu ebya bulijjo, ekiragiro kino ebivaamu bya kyo tebibaamu langi\n" +"ez'enjawulo. Akawayiro aka '--color=never' nako kaleetera ekiragiro\n" +"okuwandika bitalimu langi ez'enjawulo. Akawayiro aka '--color=auto' bwe\n" +"kabaako, ekiragiro bwe kiba nga ebivaamu bya kyo bigenda awateekebwa\n" +"ebivaamu awa bulijjo, kikyusa langi mwe kiwandika ebifa ku fayiro " +"okusinzira\n" +"ku kika kya yo. Ekigambo eky'omunviromenti 'LS_COLORS' kye kifuga enkola\n" +"y'ekiragiro ku nsonga ya kuwandika mu langi. Ekiragiro ekya 'dircolors' kye\n" +"kitegeka ekigambo kino\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Emmala y'omulimu guno eba:\n" +" 0 singa guggwa bulungi\n" +" 1 singa wabawo obuzibu obutali bwa maanyi\n" +" 2 singa wabawo kiremya ow'amaanyi\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino buli FAYIRO kiwandikawo ennamba enkuumi ya yo ko n'obungi " +"bwa\n" +"buloka eza data ezigirimu.\n" +"\n" +" -r Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okukozesa buloka\n" +" ezirenga bbiti 1024 - enkola ey'oku sistemu ez'ekika\n" +" kya BSD. Bw'otateekako kawayiro era eno y'ennenga gye\n" +" kigezaako okukozesa\n" +" -s, --sysv Bw'okozesa kamu ku buno ate kikozesa buloka ezirenga\n" +" bbiti 512 - enkola ey'oku sistemu ez'ekika kya 'System V'\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary Buno bukireetera okukitwala\n" +" nti data ey'omu fayiro eterekedwa\n" +" mu ntereeza eya binariyo (eno\n" +" y'enkola eya bulijjo okujjako nga\n" +" stdin kiwandikirio)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +" -b, --binary Buno bukireetera okukitwala\n" +" nti data ey'omu fayiro eterekedwa\n" +" mu ntereeza eya binariyo\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check Buno bukireetera okukebera nnamba enkuumi\n" +" ez'ekika kya %s kizigeraageranye n'eziri\n" +" mu lukalala olukiweredwa\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" -t, --text Buno bukireetera okukitwala nti data eri mu\n" +" fayiro teyetaaga kuvvuunulwa\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text Buno bukireetera okukitwala nti data eri mu\n" +" fayiro teyetaaga kuvvuunulwa (y'enkola eya\n" +" bulijjo)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +" -t, --text Buno bukireetera okukitwala nti data eri mu\n" +" fayiro teyetaaga kuvvuunulwa\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Obuwayiro buno obusatu obuddako bugassa mu kukakasa ennamba enkuumi wokka:\n" +" --quiet Kano kakireetera butawandika OK buli lwe kimala\n" +" kukakasa obulungi fayiro\n" +" --status Kaleetera ekiragiro butawandika ebivaamu ebya\n" +" bulijjo, olwo nga emmala ey'omulimu y'eraga\n" +" oba data yonna nnamu\n" +" -w, --warn Buno bukireetera okulabula akozesa bwe kisanga\n" +" ennyiriri ezitereezedwa obubi mu fayiro erimu\n" +" olukalala olwa fayiro ez'okukebera n'enamba\n" +" zaazo enkuumi\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Engeri pulogulamu gy'efumba mu ennamba ennyonyoledwa mu %s. Okukola omulimu\n" +"guno, ebiyingizibwa mu pulogulamu byandibadde ebyava mu muku omulala gwayo.\n" +"Mu nkola eya yo eya bulijjo, pulogulamu ewandika nnyiriri nga ziriko namba\n" +"enkuumi, akabonero akalaga ekika ekya fayiro (akabonero '*' katgeeza nti\n" +"fayiro ya mu binariyo ate ebbanga, ' ' kitegeeza nti fayiro etegeereka " +"bantu),\n" +"n'erinnya erya FAYIRO\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: ennyiriri mu namba enkuumi zisukkiridde obungi" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" +"%s: %: ennamba enkuumi ey'ekika kya %s erimu\n" +"olunyiriri olwandikidwa bubi" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: okubikkula oba okusoma KUGAANYE\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "KIGAANYE" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "KALE" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: ennyiriri ez'ennamba enkuumi eza %s zonna zitereezedwa bubi" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "KULABULA: olunyiriri % lulimu ensobi mu mpandika ya lwo" +msgstr[1] "KULABULA: ennyiriri % zirimu ensobi mu mpandika ya zo" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "KULABULA: fayiro % mu lukalala tesomese" +msgstr[1] "KULABULA: fayiro % mu lukalala tezisomese" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "KULABULA: ennamba enkuumi % ebalidwa ssi ntuufu" +msgstr[1] "KULABULA: ennamba enkuumi % ezibalidwa ssi ntuufu" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: obunene obwa fayiro eno buli wansi wa zero" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "ebiyingizibwa tebikkirizibwa" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "obuwanvu obw'emboozi obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --warn gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --status gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"bw'obeera okukakasabukakasa ennamba enkuumi, obuwayiro --binary ne --text\n" +"tebulina kye bukolawo" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --warn gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --status gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --warn gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "akawayiro --quiet kagasa mu kukakasa nnamba nkuumi wokka" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "omugaso ogw'akawayiro --status gukoma ku kukakasa ennamba enkuumi" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... TTEREKERO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo (ma)TTEREKERO, bwe kitagasanga nga gaakolebwawodda\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=NDUKUSA Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno, kakireetera\n" +" okutegeka ndukusa (nga empandika eya NDUKUSA y'emu\n" +" n'ekozesebwa ku kiragiro ekya 'chmod')\n" +" -p, --parents Buno bukireetera butakolawo kulabula fayiro\n" +" zino bwe kizisangawo. Amaterekero fayiro mwe\n" +" zigenda okubeera bwe gabeera tegaliwo kigakolawo\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okulaga obubaka buli lwe\n" +" kikolawo etterekero\n" +" -Z, --context=NDUKUSA Buno bukireetera okutegeka ndukusa eza SELinux\n" +" ez'oku buli tterekero erikolebwawo zibe NDUKUSA\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "nkozewo tterekero eliyitibwa %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"KULABULA: aka --context (-Z) tekagenda kukolerwako; ennombe ya kuno\n" +"tetegeera SELinux" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... LINNYA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo omikutu omitume (FIFO) nga gutumidwa LINNYA.\n" +"LINNYA bwe luba lukalala lw'amannya ekiragiro buli linnya kirikolerawo\n" +"omukutu omutume\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=NDUKUSA Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno, kakireetera\n" +" okutegeka ndukusa (nga empandika eya NDUKUSA y'emu\n" +" n'ekozesebwa ku kiragiro ekya 'chmod')\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "enkola eno tekkirizibwa" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "eno attiributo eteekwa kukoma ku kutegeka bbiti ezikola ku ndukusa" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nnemedwa okukyusa obuyinza obw'oku %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... LINNYA KIKA [NKULU NTO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo fayiro ey'enjawulo nga eyitibwa LINNYA ate nga ya " +"KIKA.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"KIKA bwe kiba b, c oba u, oteekwa okuwa ENKULU ne ENTO byombi, ate KIKA\n" +"bwe kiba p, ENKULU ne ENTO biteekwa butawebwa.\n" +"Singa ENKULU oba ENTO kitandika ne 0x oba 0X kitwalibwa nga ekiri mu\n" +"hekisi, bwe kitandika ne 0 kitwalibwa nga ekya mu okita, ate bwe kitandika\n" +"n'ekirala kyonna kitwalibwa nga ennamba eya bulijjo (eya mu dekanariyo).\n" +"KIKA kisobola okuba:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b Kano kakireetera okukolawo fayiro ey'enjawulo eya kika kya\n" +" bulooka (emal'okujjula ery'oke esomebwe)\n" +" c, u buno bukireetera okukolawo fayiro ey'enjawulo eya kika kya\n" +" nukututa (ekisangibwamu kye kisomebwa)\n" +" p Kano kaireetera okuolawo FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Fayiro enjawulemu z'etaagako ennamba y'ekyuma enkulu n'ento" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO tezibaako nnamba ya kyuma nkulu n'ento." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "fayiro ez'enjawulo eza kika kya bulooka tezikola wano" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "fayiro ez'enjawulo eza kika kya nukuta tezikola wano" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ennamba y'ekyuma enkulu %s tekkirizibwa" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ennamba y'ekyuma ento %s tekkirizibwa" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ekyuma %s %s tekikkirizibwa" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ekika eky'ekyuma %s tekikkirizibwa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Erik Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Enlozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [LUTIBA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo fayiro oba etterekero ey'ekiseerabuseera\n" +"ne kiwandikawo erinnya lyayo.\n" +"Ekitundu ekya 'LUTIBA' ekisembayo kiteekwa okubaamu zi 'X' eziri\n" +"awamu ezitakka wansi wa ssatu.\n" +"Bw'obanga tolina kyewategese mu kigambo ekikongozzi 'LUTIBA', fayiro\n" +"oba etterekero eyo kigituma erinnya ery'enkula ya 'tmp.XXXXXXXXXX'\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno bukireetera kukolawo\n" +" tterekero mu kifo kya fayirobufayiro\n" +" -u, --dry-run Buno bwo bukireetera butakolawo kyonna okugyako " +"kuwandika\n" +" linnya\n" +" -q, --quiet Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro tekikubuulira lwe\n" +" kiremwa kukolawo fayiro oba tterekero\n" + +#: src/mktemp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=KATANDIKWA Kano kakireetera 'LUTIBA' okukisoosaako\n" +" KATANDIKWA (ekiteekwa butabaamu obusaze).\n" +" akabonero akasembayo mu 'LUTIBA' bwe kataba 'X'\n" +" ekiragiro kino kikola nga gwe eyataddewo akawayiro " +"kano.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=TEREKERO] Akawayiro kano kakireetera fayiro oba etterekero\n" +" lye kikolawo okuliteeka mu TEREKERO. Bw'oba nga\n" +" totegese TEREKERO, ekiragiro bye kikolawo kibiteeka\n" +" mu tterekero erikongojjedwa mu kigambo eky'omu\n" +" nviromenti '$TMPDIR'. Ekyo bwe kiba nga " +"tekyategekebwa,\n" +" ekiragiro kibiteeka mu tterekero '/tmp'.\n" +" Bw'okozesa akawayiro kano, ekikonogjjedwa mu kigambo\n" +" LUTIBA tekikkirizibwa okulaga kkubo okuva ku " +"tterekero\n" +" ery'okumusingi.\n" +" Obutafaanana n'aka -t, akawayiro kano kakukkiriza\n" +" okutegeka ekiri mu LUTIBA ne liba linnya eririmu\n" +" n'obusaze obw'akaddannyuma. Wabula ekiragiro " +"kikozesako\n" +" ekitundu ekisembayo kyokka - ekidda ku kasaze\n" +" ak'akaddanyuma akasembayo.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -p TEREKERO Kano kakireetera fayiro okugikolera mu tterekero\n" +" lye wategese mu kigambo TEREKERO. Akawayiro kano\n" +" kakireetera n'okukola nga eyataddeko aka -t. Aka '-t'\n" +" ako kadibizidwa.\n" +" -t Akawayiro kano kakireetera okulaba ekiri mu LUTIBA " +"nga\n" +" erinnya lya fayiro okutali kkubo erigiggukako. fayiro\n" +" eyo kigikolera mu tterekero $TMPDIR, ssinga ekigambo\n" +" eky'omu nviromenti TMPDIR kiba nga kitegekedwa. " +"Bw'oba\n" +" nga otegese etterekero ddala nga oyitira mu kussawo\n" +" akawayito aka '-p', erye mwe kikolera fayiro. Mu " +"nkola\n" +" eyadibizibwa, ekiragiro kyagikoleranga mu tterekero\n" +" '/tmp' kasita wabanga tolina ly'otegesezza aka '-p'\n" +" ate nga n'ekigambo eky'omu nviromenti TMPDIR nakyo\n" +" tekitegekedwa.\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "" +"ebigambo ebifuga entuma ya fayiro\n" +"ezikolebwawo biyitiridde obungi" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "bw'obanga otaddewo aka '--suffix', olutiba %s kiteekwa okusembyayo 'X'" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "akafundikwa %s kasobu, kalimu akasaze" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "'X' eziri mu kigambo %s ziyitiridde obungi" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" +"ekigambo ekifuga entuma ya fayiro, %s,\n" +"tekikkirizibwa kubanga kirimu akabonero\n" +"ak'awula wakati w'amannya ag'amaterekero\n" +"(akasaze ak'akaddanyuma)" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"ekigambo ekifuga entuma ya fayiro, %s, tekikkirizibwa\n" +"bw'obanga otaddewo n'akawayiro aka --tmpdir. Ekikigaanisa?\n" +"Kuba nga kkubo eritandikira ku tterekero ery'okumusingi" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "" +"nnemedwa okukolawo tterekero nga n'eyambisa\n" +"ekigambo ekifuga entuma ya fayiro %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "" +"nnemedwa okukolawo fayiro nga n'eyambisa\n" +"ekigambo ekifuga entuma ya fayiro %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Kino kikyusa erinnya erya NONO ne libeera KIGENDERERWA.\n" +"Era kisimbuliza NONO e/zirage mu TTEREKERO.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KKOPI] Kano kakireetera okugyamu ne kkopi\n" +" ey'okwerinda ku buli fayiro\n" +" ey'ekigenderwa esangibwawo\n" +" -b Kano kakola kye kimu n'aka --backup\n" +" naye tokkirizibwa kwongerako agumenti\n" +" -f, --force Buno bukireetera okuwandika ku fayiro\n" +" ezisangidwawo nga tekimaze ate okubuuza\n" +" akiyisizza. Kye kimu n'aka --reply=yes\n" +" -i, --interactive Buno, bukireetera okusookanga kubuuza\n" +" akiyisizza we kibeera nga kigenda\n" +" okuwandika ku fayiro esangidwawo. Kikola\n" +" mu ngeri y'emu n'aka --reply=query\n" +" -n, --no-clobber Kamu ku buno bw kabaako, tekiwandika ku\n" +" fayiro esangidwawo.\n" +"Bw'oteekawo akasoba mu kamu ku buwayiro -i, -n ne -f k'osembyayo\n" +"kokka ke kakola.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes Kano kakireetera okusalako obusaze\n" +" obw'akaddannyuma, `/', obukomekkereza\n" +" ndagiriro za fayiro eza NNONO ezisangibwa\n" +" mu agumenti\n" +" -S, --suffix=KAFUNDIKWA Buno bukireetera okuwayirako KAFUNDIKWA\n" +" ku linnya lyya kkopi ey'okwerinda, mu kifo\n" +" eky'aka bulijjo\n" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=TTEREKERO Buno bukireetera okusimbuliza fayiro\n" +" zonna ezimenyedwa mu NNONO zigende mu " +"TTEREKERO\n" +" -T, --no-target-directory Buno bwo bukireetera okubala KIGENDERWA\n" +" nga fayirobufayiro so ssi tterekero\n" +" -u, --update Buno bukireetera obutasimbuliza fayiro NONO,\n" +" okugyako nga yo mpya okusinga fayiro eri\n" +" ku kigendererwa oba nga ku kigendererwa\n" +" tewali fayiro\n" +" -v, --verbose Buno bwo bukireetera okukola nga bwe " +"kinyonyola\n" +" bye kikola\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO] [KIRAGIRO [FAYIRO]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kireetera sisitemu okukola ku KIRAGIRO nga obusengeke\n" +"bwa kyo busoose okukyusibwa.\n" +"Singa ekiragiro kino kiwebwa nga tekuli KIRAGIRO, kiwandika obusengeke\n" +"obunaabeera ku mulimu oba ekiragiro kyonna ekitandikibwa kakano.\n" +"Obusengeke obw'emirimu ku sisitemu buva ku %d (gye gisooka kukolebwako)\n" +"okutuuka ku %d (gye gisemba kukolebwako).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=ENKYUKA Buno buleetera sisitemu okusooka kukyusa\n" +" busengeke bw'omulimu oba ekiragiro\n" +" bwongerweko NKYUKA.\n" +"Ekiragiro bwe kitalagirwa okukozesa kirala kikitwala nti ENKYUKA\n" +"kiri 10.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "enkyuka mu busengeke %s tesoboka" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "bw'oteekako ekiragiro oteekwa okulaga n'enkyuuka mu busengeke bwakyo" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nnemedwa kutegeera obusengeke" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nnemedwa okutegeka obusengeke" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Kino buli FAYIRO ebigirimu kibiwandika awateekebwa ebivaamu ebya \n" +"zipuloguramu mu ebya bulijjo, nga kuliko n'ennamba ez'ennyiriri.\n" +"FAYIRO bwe kitawebwa, oba bw'ebeera '-', kiwandika ebivudde ku\n" +"nnono eya bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=MPANDIKA Bw'ossawo kamu ku buno obuwayiro, " +"ekiragiro\n" +" ennamba ez'ennyiriri ez'omu kiwandike\n" +" kizitereeza mu MPANDIKA\n" +" -d, --section-delimiter=NN Buno bukireetera okukozesa NN (bubonero)\n" +" okulaga buli 'lupapula' gye lukoma\n" +" -f, --footer-numbering=MPANDIKA Buno bwo bukireetera nnamba ez'ennyiriri\n" +" enzibizi okuzitereeza mu MPANDIKA\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=MPANDIKA Buno bukireetera ennamba ez'ennyiriri\n" +" ez'omu bikulembera okuzitereeza mu " +"MPANDIKA\n" +" -i, --page-increment=NAMBA NAMBA y'enjawulo wakati w'ennamba ez'oku\n" +" nnyiriri ezigobereragana\n" +" -l, --join-blank-lines=NAMBA Buno bukireetera ennyiriri ze kisanga nga\n" +" teziriiko kantu eziwera NAMBA nga ziri\n" +" wamu, okuzibala ng'olunyiriri lumu\n" +" -n, --number-format=MPANDIKA Buno bukireetera ennyiriri okuziteekako\n" +" ennamba nga zigoberera MPANDIKA\n" +" -p, --no-renumber Buno bwo bukireetera ennamba ez'ennyiriri\n" +" okuzibalira okuva ku 'lupapula' olw'omu\n" +" kiwandike olusooka, sso ssi okuva ku\n" +" ntandikwa ya buli 'lupapula'.\n" +" -s, --number-separater=KIGAMBO Buno ate bukireetera ennamba ez'ennyiriri\n" +" okuzigoberezanga KIGAMBO\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NAMBA Buno buleetera ennamba ey'olunyiriri\n" +" olusooka ku buli 'lupapula'olw'omu " +"kiwandike\n" +" okuba NAMBA\n" +" -w, --number-width=NAMBA Buno buleetera ennamba ez'ennyiriri\n" +" okumalangawo ebifo NAMBA mu buli " +"lunyiriri\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a Ennyiriri zonna zibeereeko ennamba\n" +" t Ennamba ziteekebwa ku nyiriri ezitali njereere zokka\n" +" n Ennyiriri zonna tezibaako ennamba\n" +" pEMBOOZI Ennyiriri ezirimu ennukuta ezifaanana EMBOOZI ze zokka\n" +" eziba ziteekebwako ennamba\n" +"\n" +"MPANDIKA kiba kimu ku:\n" +"\n" +" ln Ennyiriri zonna zikwate ku ludda olwa kkono. Ennyiriri\n" +" ekiragiro ne kitazijjuzisaamu zi-zero\n" +" rn Ennyiriri zonna zikwate ku ludda olwa ddyo. Ennyiriri\n" +" ekiragiro ne kitazijjuzisaamu zi-zero\n" +" rz Ennyiriri zonna zikwate ku ludda olwa ddyo. Ennyiriri\n" +" ne kizijjuzisamu zi-zero\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "ennamba ey'ennyiriri tejjaamu mu ggwanika zzibizi" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "omusono ogw'ennamba eza ku nnyiriri eza mu bikulembera ssi ntuufu: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "omusono ogw'ennamba eza ku nnyiriri eza mu kiwandike ssi ntuufu: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "empandika y'ennamba eza ku nnyiriri eza mu bizibirizi ssi ntuufu: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ennamba ey'olunyiriri tekkirizibwa: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "enjawulo mu nnamba ez'ennyiriri ezigobereragana tekkirizibwa: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "obungi obw'ennyiriri enjereere tebukkirizibwa: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "obungi obw'ebifo ebiweredwa ennamba ez'ennyiriri tebukkirizibwa: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "entereeza eya namba ez'ennyiriri tekkirizibwa: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s KIRAGIRO [AGU]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiyisa kinnaakyo KIRAGIRO mu ngeri nti eyatandise omulimu\n" +"ne bwe yewandisululako ku kompyuta KIRAGIRO kisigala nga kigukola.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"KIRAGIRO bwe kiba nga awayingizibwa awa bulijjo wakyo kiwandikiro, nohup\n" +"ekyusa ne kiba nga ekinoonyeza ebiyingizibwa okuva mu /dev/null.\n" +"KIRAGIRO bwe kiba nga wateekebwa ebivaamu awa bulijjo wakyo kiwandikiro,\n" +"nohup ekyusa ne kiba nga ebivaamu byakyo kibiteeka mu fayiro 'nohup.out'.\n" +"Bwe kitasobola ekyo, kibiteeka mu '$HOME/nohup.out'.\n" +"Awalagibwa ebifa ku kiremya awa bulijjo bwe kiba nga kiwandikiro, nohup\n" +"ekyusa ne bigenda awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"Bw'obanga oyagala ebivaamu bigende awalala, ekiragiro okikozesa bwotyi:\n" +"'%s KIRAGIRO > FAYIRO', nga FAYIRO kye kifo gy'oyagala ebivaamu bigende.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "sisobodde okulemesa bintu kuva awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ebiyigizibwa tebigenda kufiibwako" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" +"ebiyingizibwa tebigenda kufiibwako ate\n" +"ebivaamu byo byongerwa ku %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "ebivaamu mbiwayira ku %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ebiyingizibwa tebigenda kufiibwako ate ebyandigenze\n" +"ku stderr byo bigenda kusindikibwa ku stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "ebyandigenze ku stderr bigenda kusindikibwa ku stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "Ebifa ku mitawana nemedwa okukyusa gye biwandikibwa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kibala obungi bw'ebitundu ebibazi omulimu ogubindabinda\n" +"bye gusobola okukozesa. Kompyuta eyinz'okuba nga erina n'ebirala\n" +"ebisingawo obungi\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all Akawayiro kano kakireetera okuwandikawo obungi bw'ebitundu\n" +" ebibazi kompyuta by'erina\n" +" --ignore=N Bwe kiba kibala ebitundu ebibazi ebiri mu kompyuta,\n" +" kano kakireetera kubuukako N, ebyo ne kitabibalirimu\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: obubonero bumu bwokka bwe bukoledwako" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "namba %s tekkirizibwa" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "agumenti %s%s erina akatandikwa '%s' akatakoler'awo" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s nnemedwa okugibikkula kugiwandikamu" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "obuwanvu obw'oluseetuka obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [AKOZESA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Obuwayiro obulala:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Olubu lusobola okubeera kimu ku:\n" +"\n" +" N Bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi ekya N, nga\n" +" otandikidde ku 1\n" +" N- Bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi ekya N, nga\n" +" ovudde olunyiriri gye lukoma\n" +" N-M Okuva ku bayiti, obubonero oba ekitundu eky'emboozi\n" +" ekya N (nga kitwalidwamu) okutuuka ku ekya M\n" +" -M Okutuuka ku bayiti, bubonero oba ekitundu eky'emboozi\n" +" ekya M (nga kitwalidwamu) nga ovudde olunyiriri gye\n" +" lutandikira\n" +"\n" +"Bw'oba towadde FAYIRO, oba FAYIRO bw'eba '-' , 'cut' esoma okuva\n" +"ku nyingiza eya bulijjo.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "empandika %s ebulako ekitundu ekya %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "entereeza ey'obudde, %s, tekkirizibwa" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "empandika %s ekomekkerezedwa %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "obwo obungi bwa digiti ezigoberera akatonyeze tebukkirizibwa: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "empandika %s erimu ebitundu ebya %% ebiyitiridde obungi" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "agumenti %s%s erina akatandikwa '%s' akatakoler'awo" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "olubu lw'empapula %s terusoboka" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: %s tekisobola kukozesebwa okulaga ekitundu ky'olunyiriri" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "obudde, %s, tebukkirizibwa" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" +"tosobola okussawo aka --files0-from ate n'oteekawo ne fayiro ez'okukolako" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nnemedwa okutegeka ettuluba ly'abakozesa eppya %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "obuwayiro obwa -i buyitiridde obungi" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" +"tosobola okussawo aka --files0-from ate n'oteekawo ne fayiro ez'okukolako" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "sisobodde okulemesa bintu kuva awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" +" oba: %s [-abcdfilosx]... [FAYIRO] [[+]AWATANDIKIRWA[.][b]]\n" +" oba: %s --traditional [FAYIRO] [FAYIRO] [[+]AWATANDIKIRWA[.][b] [+]" +"[KIPANDE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro kino kiwandika ebiri mu FAYIRO awateekebwa ebizzibwa pulogulamu " +"mu\n" +"ebya bulijjo, nga kibiwandikira mu mpandika eya okitariyo (singa " +"tekikakibwa\n" +"okubiragira mu dekanariyo).\n" +"FAYIRO bwe zisukka mu emu, ekiragiro ebizirimu kibitwala nga ebigattidwa\n" +"mu fayiro emu.\n" +"Ekiragiro bw'otokiraga FAYIRO, oba FAYIRO bwe kiba '-', bye kikolako\n" +"kibifuna okuva awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro kino bwe kiba nga kisobola okukolera ku mateeka ag'okukiyisa\n" +"ag'engeri esooka n'eyokubiri, ekikolebwako ekisembayo ne kiba nga\n" +"kisookako ka '+' oba digiti ekiragiro kikolera ku mateeka ag'engeri\n" +"ey'okubiri. Ekikolebwako ekimu bwe kiba 'AWATANDIKIRWA', kiba kyekimu\n" +"n'okussawo nti '-j AWATANDIKIRWA'. KIPANDE y'endagiriro en'efaanayirize\n" +"eya bayiti en'esooka okuwandikibwa. Eno endagiriro eyongerwayo buli lwe\n" +"wabeerawo ebirala ebiwandikibwa. AWATANDIKIRWA ne KIPANDE, bwe\n" +"bikulemberwa 0x oba 0X kitegeeza nti bibalibwa mu mbala eya\n" +"hekisadekanariyo. AWATANDIKIRWA ne KIPANDE bisobola okukomekkerezesebwa\n" +"'.' ekitegeeza ntibinaabalibwa mu okitariyo, oba 'b', ekitegeeza nti\n" +"ennamba zikubisibwamu 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAYITI Buno bwo bukireetera okukola ku bayiti\n" +" BAYITI ezisooka eza mu fayiro eziweeredwa\n" +" -s, --strings[=BAYITI] Buno bukireetera abivaamu okubiwandika nga\n" +" kyeyambisa ebigambo ebikoledwa mu bubonero\n" +" obw'ennukuta, ebigambo ebyo nga buli kimu\n" +" obuwanvu bwakyo tebukka wansi wa bayiti\n" +" BAYITI\n" +" -t, --format=KIKA Buno butegeka empandika ey'ebivaamu, ebe " +"ya\n" +" kika KIKA\n" +" -v, --output-duplicates Buno bukireetera ennyiriri ezigobereragana\n" +" nga zifaanagana zonna okuziwandika mu\n" +" bujjuvu, mu kifo eky'okuteekawo ka '*'\n" +" -w, --width[=BAYITI] Buno butegeka buli lunyiriri olw'omu " +"bivaamu\n" +" lubeereemu bayiti BAYITI\n" +" --traditional Kano kakireetera okukolera ne ku agumenti\n" +" ez'enkola eyasookawo\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Entereeza ez'ekika ekyasookawo zikkirizibwa okutabikibwa; obuwayiro\n" +"obuzitegeka busobola okugattikibwa:\n" +" -a Kye kimu ne -t a, kakireetera okukozesa nnukuta ezaatuumwa " +"amannya\n" +" -b Kye kimu ne -t oC, kakireetera okukozesa bayiti ez'omu okitariyo\n" +" -c Kye kimu ne -t c, kano kakireetera okukozesa nnukuta ez'omu ASCII\n" +" oba obusazze obw'akaddannyuma obusumulula ennukuta okuva mu nkola\n" +" yaazo eya bulijjo\n" +" -d Kye kimu ne -t u2, kano kakireetera okukozesa nnamba eza\n" +" dekanariyo enfunze\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f Kyekimu ne -t fF, kaleetera ekiragiro okuwandika ennamba\n" +" nga zifunzidwa mu bitundu bisatu\n" +" -i Kyekimu ne -t d2, kaleetera ekiragiro okuwandika ennamba mu\n" +" mpandiika eya namba enzijjuvu enfunda eza mu dekanariyo\n" +" -l Kyekimu ne -t dL, kaleetera ekiragiro okuwandika ennamba mu\n" +" mpandiika eya namba enzijjuvu engazi eza mu dekanariyo\n" +" -o Kyekimu ne -t o2, kaleetera ekiragiro okuwandika ennamba mu\n" +" mpandiika eya namba enzijjuvu enfunda eza mu okitadekanariyo\n" +" -x Kyekimu ne -t x2, kaleetera ekiragiro okuwandika ennamba mu\n" +" mpandiika eya namba enzijjuvu enfunda eza mu hekisadekanariyo\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"KIKA kirimu kimu, oba bimu ku:\n" +"\n" +" a Erinnya ery'akabonero akaatumwa\n" +" c Akabonerp aka ASCII oba akasazze ak'akaddannyuma - " +"akasumulula\n" +" ebikagoberera okuva mu nkola yaabyo eya bulijjo\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[BUNGI] Ennamba ey'omu dekanariyo eya sigino. Buli digiti ya mu " +"etwala\n" +" bayiti BUNGI\n" +" f[BUNGI] Ennamba efunzidwa mu bitundu bisatu. Buli digiti ya mu etwala\n" +" bayiti BUNGI\n" +" o[BUNGI] Ennamba ey'omu okitariyo. Buli digiti ya mu etwala bayiti\n" +" BUNGI\n" +" u[BUNGI] Ennamba ey'omu bekanariyo etali ya sigino. Buli digiti ya mu\n" +" etwala bayiti BUNGI\n" +" x[BUNGI] Ennamba eya hekisadekanariyo. Buli digiti ya mu etwala bayiti\n" +" BUNGI\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"BUNGI eba namba. KIKA bwe kiba kimu ku d, o, u, ne x, BUNGI olwo\n" +"esobola okubeera C - ekirina amakulu ge gamu ne sizeof(char), S - ekirina\n" +"amakulu ge gamu ne sizeof(short), I - ekirina amakulu gegamu ne " +"sizeof(int),\n" +"oba L - ekirina amakulu ge gamu ne sizeof(long). KIKA bwe kiba f, olwo\n" +"BUNGI esobola okubeera F - kirina amakulu ge gamu ne sizeof(float), D -\n" +"ekirina amakulu gegamu ne sizeof(double), oba L - ekirina amakulu ge gamu " +"ne\n" +"sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "%s tekikkirizibwa kukola ng'ekigambo ekifuga 'kika'" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"%s tekikkirizibwa kukola ng'ekiganbo ekifuga 'kika';\n" +"anti sisitemu eno tekozesa namba nzijuvu eza bayiti %lu" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"%s tekikkirizibwa kukola ng'ekiganbo ekifuga 'kika';\n" +"anti sisitemu eno tekozesa namba nzijuvu eza bayiti %lu" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "" +"akabonero '%c' mu kigambo %s ekifuga empandika ey'ebivaamu tekakkirizibwa" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"bayiti z'ondagidde okubuuka zisinga obunene obwa fayiro z'ompadde okukolako" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"'%c' ssi emu ku radikisi mwensobolera okuwandikira bayiti data ey'omu " +"fayiro\n" +"kw'etandikira; kozesa kamu ku buno obubonero obuna: d o x n" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s: kiyitiridde obunene" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" +"bw'okozesa akawayiro '-S' oba '--strings' tokkirizibwa kukozesa n'ate '-t'\n" +"oba '--format'" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" +"'od' bw'ebeera egoberera enkola mpya n'enkadde awamu,\n" +"esobolako fayiro emu yokka" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" +"bwogatta bayiti ezisook'okubuukibwa ne bayiti eziba zikolebwako,\n" +"ekivaamu kisinga bunene bw'ebigenda kukolebwako" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "kulabula: obuwanvu %lu tebusoboka; 'od' egenda kukozesaamu %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "awayingizibwa awa bulijjo wabikkidwa" + +#: src/paste.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino ebivaamu byakyo kibiwandika awateekebwa ebiva mu " +"zipuloguramu\n" +"awa bulijjo. 'paste' egenda nga mu buli FAYIRO esomamu olunyiriri lumu lumu\n" +"n'eziwandika nga ziddirinngana nga z'awulannganidwa enseetuka. Bw'emala\n" +"olunyiriri lumu lumu mu FAYIRO zonna, ebiddako nabyo ebiwandikira ku\n" +"lunyiriri lupya awateekebwa ebiva mu zipuloguramu awa bulijjo.\n" +"Ekiragiro kino bwe kubulako FAYIRO mu agumenti z'okiwa, oba singa agumenti\n" +"eya FAYIRO we yandigenze ossawo ka '-', kikusuubira kuwandika bye " +"kinaakolako\n" +"awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LUKALALA Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno ekiragiro\n" +" kikozesaamu obubonero obuli mu LUKALALA\n" +" mu kifo kya nseetuka\n" +" -s, --serial Buno buleetera 'paste' okusooka kuwandika\n" +" nnyiriri zona ez'omu fayiro emu eryoke " +"ewandike\n" +" ez'omu egiddako\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"olukalala olw'obubonero obw'awuzi lukomekkerezedwa akasaze\n" +"ak'akaddanyuma akatasumuludwa mu nkola yako eya bulijjo: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikebera amannya aga fayiro okulaba oba mulimu\n" +"agatakkirizibwa oba agayinza butakolera ku sistemu endala.\n" +"\n" +" -p Bw'ossaako akawayiro kano kikeberera sistemu\n" +" ezigoberera enkola eya POSIX ezising'obungi\n" +" -P Kano ko kakireetera okukebera oba fayiro terina\n" +" linnya oba erinnya lyayo litandika na \"-\"\n" +" --portability Kano ko ate kakireetera okukeberera sisitemu\n" +" zonna ezigoberera enkola eya POSIX. Obeera nga\n" +" eyataddewo '-p -P'\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "erinnya lya fayiro, %s, lirimu ekitundu ekisookako ka '-'" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "" +"akabonero %s mu linnya lya fayiro %s kayinza butakkirizibwa ku sisitemu " +"endala" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "awandibadde linnya lya fayiro waliwo bbanga" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nnemedwa okuzuula ekkomo ly'obuwanvu bw'amannya ga fayiro" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ekkomo %lu, obuwanvu %lu obw'erinnya lya fayiro %s buliyiseeko" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "ekkomo %lu, obuwanvu %lu obw'ekitundu ky'erinnya lya %s buliyiseeko" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Erinnya ery'oku sisitemu: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Erinnya erijjuvu: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Terekero: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Nzivvuunuzi: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Pulojekiti: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Entegeka:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Lyakusisitemu" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Linnya" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Kasirikiriro" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Ddi" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Wa" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l Kano kaleetera ekiragiro okuwandika ebikwata ku buli\n" +" MUKOZESA mu bujjuvu\n" +" -b Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo etterekero\n" +" n'ekika ky'enzivvuunuzi eby'omukozesa nga kiwandika\n" +" eby'omubujjuvu\n" +" -h Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo fayiro eya\n" +" pulojekiti ey'omukozesa nga kiwandika eby'omubujjuvu\n" +" -p Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo fayiro " +"ey'entegeka\n" +" ey'omukozesa nga kiwandika eby'omubujjuvu\n" +" -s Kano kaleetera ekiragiro okuwandika ebikwata ku buli\n" +" MUKOZESA mu bufunze, eno y'enkola yakyo eya bulijjo ne\n" +" bw'otateekawo akawayiro kano\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo mitwe ku " +"bivaamu\n" +" eby'omubufunze\n" +" -w Kano kaleetere ekiragiro butawandikawo linnya " +"ly'omukozesa\n" +" erijjuvu nga kiwandika eby'omubufunze\n" +" -i Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo erinnya\n" +" ly'omukozesa erijjuvu ne kompyuta ennyunge kwasinzidde " +"nga\n" +" kiwandika eby'omubufunze\n" +" -q Kano kaleetera ekiragiro obutawandikawo erinnya\n" +" ly'omukozesa erijjuvu, kompyuta ennyunge kwasinzidde " +"ko\n" +" n'obudde bw'amaze ng'asirikiriridde bwe kiba nga\n" +" kiwandika eby'omubufunze\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eno puloguramu erin'obusobozi obufaananamu obwa gye bayita `finger';\n" +"ewandikawo ebikwata ku bakazosa abali ku sisitemu. Ekozesa fayiro\n" +"egoberera abayingira n'abava mu sistemu esangibwa ku %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"toweereddeko linnya lya mukozesa; bw'okozesa akawayiro '-l'\n" +"oteekwa okuweerako n'erinnya ly'omukozesa wakiri omu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "ennamba ey'ennyiriri tejjaamu mu ggwanika zzibizi" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=OLUSOOKERWAKO[:OLUMALIRWAKO]'kukyabulako agumenti" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "olubu lw'empapula %s terusoboka" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "" +"'-l BUNGI_BW'ENNYIRIRI' obungi obw'ennyiriri ku\n" +"lupapula, %s, tebusoboka" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N LUNYIRIRI' okutandikira ku lunyiriri olwo tekisoboka: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" +"'-o' BBANGA eryo ebbanga ery'okulekangawo\n" +"ku ntandikwa z'ennyiriri terisoboka: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w BUGAZI_BW'OLUPAPULA' obuwo obungi bw'obubonero tebusoboka: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W BUGAZI_BW'OLUPAPULA' obuwo obungi bw'obubonero tebusoboka: %s" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"tokkirizibwa okutegeka obungi bw'enkumbo bw'obanga ate\n" +"otegese ekiragiro buli fayiro kigiwandikire mu lukumbo lwa yo" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"Ekiragiro kino bwe kibanga kikola ku fayiro ezisukka mu emu\n" +"nga buli emu ebigirimu kibiteeka mu lukumbo lwa byo, tosobola\n" +"kufuga bungi bw'enkumbo ezikolebwawo." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" +"'-%c' agumenti erimu obubonero obuyitiridde obungi, oba\n" +"omuwendo gw'otaddewo tegukkirizibwa: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "olupapula lujjakuyitirira okufunda" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"olupapula lw'ogambye okutandikirako, %,\n" +"eziri mu fayiro, %, zo tezituukayo" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "ennamba y'olupapula tejja mu ggwanika zzibizi" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Lupapula %" + +#: src/pr.c:2750 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino ebiri mu FAYIRO kibitegeka ng'empapula z'ekitabo oba ne mu\n" +"nkumbo bisobole okulabika obulungi na bikubisidwa ku kyapa (pulinta).\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +OLUSOOKERWAKO[:OLW'OKUMALIRAKO], --pages=OLUSOOKERWAKO[:OLW'OKUMALIRAKO]\n" +" Kano akawayiro kaleetera ekiragiro okutandikira ku\n" +" lupapula olw'omu FAYIRO OLUSOOKERWAKO n'okumalira\n" +" ku lupapula [OLW'OKUMALIRAKO]\n" +" -NKUMBO, --columns=NKUMBO\n" +" Kano akawayiro kaleetera ekiragiro okutegeka bye\n" +" kisanga mu FAYIRO nga ebigobereragana biri mu nkumbo,\n" +" okugyako nga kuliko n'akawyiro '-a'.\n" +" Era kigezako okulaba nti ku lupapula enkumbo zonna\n" +" z'enkanyankanya obungi bw'ennyiriri ezizirimu\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a. --across Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno, kaleetera ekiragiro\n" +" ebyandibadde bidda wansi wa binnabyo mu nkumbo\n" +" okubitegeka nga bidda kyabugazi. Buno bukola\n" +" nga okozesezza n'aka '-NKUMBO'\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" Buno buleetera ekiragiro okuwandikawo\n" +" n'obubonero obufuzi obutalagibwa bulijjo\n" +" (okugeza nga ^G)\n" +" -d, --double-space\n" +" Buno bwo buleetera ekiragiro okuteekangawo\n" +" olunyiriri olwereere wakati w'ennyiriri ezidirinngana\n" +" eziva mu FAYIRO\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=NTEREEZA\n" +" Buno obuwayiro bufuga engeri ekiragiro gye " +"kiwandikamu\n" +" obudde mu mitwe gy'empapula ze kikola mu biva mu " +"FAYIRO.\n" +" Obubonero bw'ossa awali ekigambo NTEREEZA " +"kibiwandikawo\n" +" nga tekibikyusizzaako (okugyako obusookerwako '%')\n" +" Okugeza, bw'owandika --date-format=\"Balaza Lwaggulo " +"\",\n" +" mu mutwe gwa buli lupapula 'pr' lwe kikola mu biva mu\n" +" FAYIRO kiwandikamu nti Balaza Lwaggulo.\n" +" -e[LUSEETUKA[BUNGI]], --expand-tabs[=LUSETUKA[BUNGI]]\n" +" Kano akawayiro kaleetera ekiragiro buli we kisanga\n" +" obubonero obutegeeza nti awo waliwo oluseetuka nga " +"kikola\n" +" ku FAYIRO, mu bye kifulumya, okussawo akabangirizi.\n" +" Singa mu FAYIRO baba nga obubonero bwebakozesezza " +"okulaga\n" +" nseetuka ssi bwe bwa bulijjo, awali ekikongozzi " +"LUSEETUKA\n" +" ossaawo obubonero obwo bwe baakozesezza. Obubonero " +"obwo\n" +" bwe buba nga obungi bwabwo bwa njawulo ku bwa " +"bulijjo,\n" +" awali ekikongozzi BUNGI w'owandikira obungi " +"bw'obubonero\n" +" bwe baba bakozesezza.\n" +" -F, -f --form-feed\n" +" Bw'ossawo kamu ku buno kaleetera ekiragiro, bwe\n" +" kituuka ku nkomeroro ey'olupapula, okussaawo " +"obubonero\n" +" obufuzi obuleetawo okukyusa lupapula mukifo\n" +" eky'obulagira kutandika lunyiriri lupya obw'emirundi\n" +" esatu\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h MUTWE, --header=MUTWE\n" +" Buno buleetera ekiragiro, bwe kiba kiwandika\n" +" emitwe ku mpapula ze kikolawo, okussaawo ebigambo\n" +" by'otadde awali ekikongozzi MUTWE mu kifo eky'ebya\n" +" bulijjo. Ebigambo by'oteekawo biteekwa okusookerawko\n" +" ka ' era ne bikomekkerezebwako ka '.\n" +" Kulabula: bw'obanga oyagala omutwe gube nga temuli\n" +" bigambo okozesanga -h \"\" tokozesa -h\"\"\n" +" -i[KABONERO[BUNGI]], --output-tabs[=KABONERO[BUNGI]]\n" +" Kano akawayiro kaleetera ekiragiro okuteekawo " +"oluseetuka\n" +" buli awandibade akabanga aka bulijjo. Ob'oyagala\n" +" akabonero akatali ak'okoluseetuka aka bulijjo, " +"kateeke\n" +" awali ekikongozzi KABONERO. Bw'oba oyagala enseetuka\n" +" ezo zimalewo ebifo eby'obubonero ebisukka oba\n" +" ebitawera munaana ebya bulijjo, obungi obwo buteeke\n" +" awali ekikongozzi BUNGI\n" +" -j, --join-lines Okozesa kamu ku buno, kateekwa okubaako n'akamu ku\n" +" buwayiro '-column', '-a -column' oba '-m'.\n" +" Kaleetera ekiragiro obutakutula mu nnyiriri ze " +"kisanga\n" +" mu FAYIRO ezisinga olukumbo olumu obugazi. Bwe " +"kiziwandika\n" +" ezo, ziba ziyitamu mu nkumbo nga zikozesezza " +"n'amabanga\n" +" agandibadde g'awula nkumbo zazo. Akawayiro kano\n" +" kasobola okukozesebwa n'aka '--sep-string'\n" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l NNYIRIRI, --length=NNYIRIRI\n" +" Kano akawayiro kakyusa obungi bw'ennyiriri eziba ku\n" +" buli lupapula olukolebwawa okuva ku 66 eza bulijjo\n" +" (okwo 56 ze zibeera ebivudde mu FAYIRO oba, bwe " +"kubaako\n" +" akawayiro '-F', 63). Ekikongozzi NNYIRIRI z'ennyiriri\n" +" z'oyagala ziwezenga olupapula. Bwe zitasukka mu kkumi\n" +" (oba 3 nga '-F' kwekali) ekiragiro empapula " +"tekiziteekako\n" +" mitwe era kirekayo n'okuteekangamu obubonero " +"obulagira\n" +" kutandika lupya\n" +" -m, --merge Kano bwe kabeerako, buli FAYIRO ekiragiro kigiteeka " +"mu\n" +" lukumbo lwa yo. Ennyiriri ezisinga nkumbo obugazi " +"zisalwako,\n" +" ebitundu ebiyitamu ne bitawandikibwa. Akawayiro kano\n" +" kasobola kukolagana n'aka '-J'\n" + +#: src/pr.c:2798 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l NNYIRIRI, --length=NNYIRIRI\n" +" Kano akawayiro kakyusa obungi bw'ennyiriri eziba ku\n" +" buli lupapula olukolebwawa okuva ku 66 eza bulijjo\n" +" (okwo 56 ze zibeera ebivudde mu FAYIRO oba, bwe " +"kubaako\n" +" akawayiro '-F', 63). Ekikongozzi NNYIRIRI z'ennyiriri\n" +" z'oyagala ziwezenga olupapula. Bwe zitasukka mu kkumi\n" +" (oba 3 nga '-F' kwekali) ekiragiro empapula " +"tekiziteekako\n" +" mitwe era kirekayo n'okuteekangamu obubonero " +"obulagira\n" +" kutandika lupya\n" +" -m, --merge Kano bwe kabeerako, buli FAYIRO ekiragiro kigiteeka " +"mu\n" +" lukumbo lwa yo. Ennyiriri ezisinga nkumbo obugazi " +"zisalwako,\n" +" ebitundu ebiyitamu ne bitawandikibwa. Akawayiro kano\n" +" kasobola kukolagana n'aka '-J'\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[AK'AWULA[DIGITI], --number-lines[=AK'AWULA[DIGITI]]\n" +" Buno obuwayiro buleetera ekiragiro okuteekako ennamba\n" +" ku ntandikwa za buli lunyiriri lwe kiwandika.\n" +" Ennamba ezo ziba za digiti DIGITI okugyako nga ekifo\n" +" eky'ekikongozi DIGITI okireka nga kyereere. Olwo " +"ennamba\n" +" ezo ziba za digiti 5. Ennamba ezo zigobererwa " +"obubonero\n" +" bw'oba otaddewo mu kifo eky'ekikongozi AK'AWULA nga " +"bwe\n" +" buz'awula ku birala ebiri ku lunyiriri olwo.\n" +" singa ekifo eky'ekikongozi AKAWULA okireka nga " +"kyereere\n" +" enseetuka ze ziba nga ze z'awula ennamba ezo ku " +"birala\n" +" ebiri ku lunyiriri.\n" +" -N, --first-line-number=NAMBA\n" +" Buno bwo buleetera ekiragiro okuwandika ennamba nga " +"mu\n" +" kifo eky'okabala okuva ku 1, kitandikira ku NAMBA, " +"ate\n" +" ennamba kiziwandika ne ku nnyiriri ezikulembera\n" +" n'ezigoberera ezo eziriko ebiva mu FAYIRO ekolebwako\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o BUNGI, --indent=BUNGI\n" +" Buno obuwayiro buleetera ekiragiro okuyisawo\n" +" obubanga BUNGI ne kiryoka kitandika kuwandikawo\n" +" ebiri ku lunyiriri. Kino tekikyusa obungi\n" +" bw'obubonero obuwandikibwa mu lunyiriri obwategekedwa\n" +" nga weyambisa obuwayiro '-w' oba ';W'\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" Buno obukozesa nga toyagala ekiragiro kikulabule nga\n" +" kiremedwa okuggula FAYIRO\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KABONERO], --separator[=KABONERO]\n" +" Buno obuwayiro buleetera ekiragiro okuwandikawo " +"KABONERO\n" +" okulaga olukumbo olumu gye lukoma olulala ne " +"lutandika. Obuwayiro\n" +" buno awali KABONERO bw'olekawo nga wereere ekiragiro\n" +" kiwandikawo akabonero ak'oluseetuka okulaga olukumbo\n" +" gye lukoma olulala ne lutandika. Sso " +"bw'obukozesez'awamu\n" +" n'aka '-w' n'oleka awali KABONERO nga wereere olwo\n" +" ekiragiro nkumbo tekiz'awulamu, olumala kuwandika\n" +" ennukuta esembayo ku lukumbo olumu kitandika " +"oluddako.\n" +" Akawayiro -s bw'okakozesez'awmu ne kamu ku buno:\n" +" -NKUMBO, -a -NKUMBO oba -m, kaleetera ekiragiro\n" +" butatemamu nnyiriri ze kigye mu FAYIRO nga kigeza\n" +" okuzigyisa mu nkumbo. Bwe kubaako n'aka -w ate\n" +" ekiragiro kisigala ennyiriri kizitemamu\n" + +#: src/pr.c:2825 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -SBUBONERO, --sep-string[=BUBONERO]\n" +" Obuwayiro buno buleetera ekiragiro okuwandikangawo\n" +" BUBONERO okulaga nti olukumbo olumu we lukoma " +"n'olulala\n" +" we lutandikira. Buno obuwayiro bwe bukozesebwa nga\n" +" kuliko n'akamu ku '-w' oba '-W', enkola ya '-W' ne\n" +" '-w' tekyukako, obutafaanana n'aka '-s'.\n" +" -t, --omit-header Buno bwo bukireetera butawandikawo mitwe n'obugambo\n" +" obuba ku nkomerero ez'empapula\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" Bw'okozesa kamu ku buno obuwayiro kaleetera ekiragiro\n" +" obutawandika mitwe gy'empapula era ne kitateekamu\n" +" obubonero obulagira kutandika lupapula lupya mu bye\n" +" kiwandika\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" Bw'okozesa kamu ku buno obuwayiro kaleetera ekiragiro\n" +" okulaga n'obubonero obutalabika bulijjo. " +"Kibuwandikira\n" +" mu mpandika eya ki-okita\n" +" -w, --width=BUNGI\n" +" Buno obuwayiro tebukola okugyako nga okzesezza\n" +" n'akaleetawo nkumbo ezisoba mu lumu. bw'okozesa kamu " +"ku\n" +" buwayiro buno kaleetera ekiragiro okukomanga ku\n" +" bubonero BUNGI ku buli lunyiriri oluwandikibwa. " +"Olukumbo\n" +" bwe luba lumu obuwayiro buno tebulina kye bukolawo\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=BUNGI\n" +" Bw'okozesa kamu ku buno obuwayiro kaleetera ekiragiro\n" +" okukomanga ku bubonero BUNGI ku buli lunyiriri lwe\n" +" kiwandika. Buno tebufaayo oba waliwo obuwayiro " +"obulagira\n" +" nkumbo ezisoba mu lumu oba tebuliwo nga olukumbo " +"lujjakuba\n" +" lumu lwokka. Ekiragiro mu FAYIRO bwe kisangamu " +"ennyiriri\n" +" esinga olukumbo obugazi ezo kizitemamu, okujjako nga\n" +" otaddewo n'akawyiro '-J'. Olukumbo bwe luba luli lumu " +"lwokka\n" +" ekiragoro ennyiriri tekizitemamu. Bwo obuwayiro '-s'\n" +" ne '-S' tebulina kye bukyusa ku nkola eya buno\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [KIGAMBO]...\n" +"Kino kiwandikawo ekikongojjedwa mu kigambo ekifuga nzivvuunuzi KIGAMBO.\n" +"Bw'obanga totaddewo KIGAMBO, ekiragiro kiwandikawo ebikongojjedwa mu\n" +"buli kigambo ekifuzi ekikola enviromenti yo.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null Bw'ossawo kamu ku buno bukireetera okussawo bayiti eya 0 " +"ku\n" +" nkomerero ya buli lunyiyiri lwe kiwandika, mu kifo\n" +" eky'akabonero aka bulijjo\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"kulabula: wayongedeko :%s ku bubonero obuvamu ennamba. Bwebityo tebikolebwako" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa y'ekiragiro kino eri: %s EMPANDIKA [AGUMENTI]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo AGUMENTI nga kikozesa EMPANDIKA, oba kikola\n" +"omulimu nga gufugibwa KAWAYIRO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"EMPANDIKA efuga ekiragiro bye kiwandika mu ngeri y'emu ne printf\n" +"ey'omu lulimi 'C'\n" +"Ekiragiro kitegeera EMPANDIKA zino:\n" +"\n" +" \\\" Bw'ossaawo kino ekiragiro kiwandikawo ak'ogeza, \" \n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN Ekiragiro kiwandika ennukuta eva mu namba eya ASCII NNN\n" +" (eya ki-okita nga ya digiti 1, 2 oba 3)\n" +" \\xHH Ekiragiro kiwandika ennukuta eva mu namba eya ASCII HH\n" +" (eya ki-hekisi nga ya digiti 1 oba 2)\n" +" \\uHHHH Ekiragiro kiwandikawo akabonero ak'omu 'Unicode'\n" +" (ISO/IEC 10646) akakongojja ennamba eya ki-hekisi HHHH\n" +" (ya digiti nya)\n" +" \\UHHHHHHHH Ekiragiro kiwandikawo akabonero ak'omu 'Unicode' akakongojja\n" +" ennamba eya ki-hekisi HHHHHHHH (ya digiti munaana)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% Kano kakireetera okuwandikawo ka % kamu\n" +" %b Akawayiro kano kategeeza ekiragiro nti bwe kisanga ka\n" +" '\\' mu agumenti, kikabale nga akafuula en'eyisa " +"ey'obubonero\n" +" Olwo \\0NNN kitegeeza nti NNN namba ya ki-okita\n" +"\n" +"Ekiragiro kino kitegeera n'ebiragiro ebifuga empandika eby'ekika kya C\n" +"ebikomekkerezebwa emu ku nukuta d, i, o, u, x, X, f, e, E, g, G, c ne s.\n" +"Okugoberera ebiragiro ebyo kisooka okutegeka ebiri mu AGUMENTI. Obungi\n" +"bw'obubonero obuli mu AGUMENTI tebuliko bukwakkulizo.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: wano wateekwa kubawo ennamba, So ssi nnukuta" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: obubonero bumu bwokka bwe bukoledwako" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "ku kabonero akufuula bunnaako mu ki-hekisi totaddeko ennamba" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "\\%c%0*x tekikola ng'erinnya ly'akabonero ak'omuttuluba ttababyonna" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ekitundu tekikkirizibwa kwenkana awo: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "obwo obungi bwa digiti ezigoberera akatonyeze tebukkirizibwa: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "empandika eya %.*s tekkirizibwa" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "kulabula: agumenti ez'enfissi, okuva ku %s, tezigenda kukolerwako" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (ku mboozi enoonya zinnewayo %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "emboozi enoonya zinnewayo erimu ensobi" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [EBY'OKUKOLAKO]... (nga tokozesa -G)\n" +" oba: %s -G [KAWAYIRO]... [EBY'OKUKOLAKO [EBIVAAMU]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisoma by'okiwadde okukolako ne kisengeka buli kigambo\n" +"okukolamu olukalala olulaga buli ekigambo ekyo we kirabikira. Ekigambo buli\n" +"we kilabika, ekiragiro kiraga n'ebyo ebikiri okumpi okugeza, bw'obera ne\n" +"fayiro erimu ebigambo bino:\n" +"\n" +" mese nsolima ssi nnungi naye mese ey'omosonso nnungi sso ndiga zonna " +"nnungi\n" +"\n" +"ekiragiro kino bwe kikola ku fayiro eyo ebivaamu bifaananamu bityi:\n" +"\n" +" /nsolima ssi nnungi naye mese ey'omosonso nnungi sso ndiga zonna/\n" +" ey'omosonso nnungi sso/ mese nsolima ssi nnungi naye mese\n" +" mese nsolima ssi nnungi naye mese ey'omosonso nnungi sso ndiga/\n" +" mese nsolima ssi nnungi naye mese ey'omosonso nnungi sso/\n" +" mese ey'omosonso nnungi sso ndiga zonna nnungi /nnungi naye\n" +" nnungi sso/ mese nsolima ssi nnungi naye mese ey'omosonso\n" +" /nnungi naye mese ey'omosonso nnungi sso ndiga zonna nnungi\n" +" omosonso nnungi sso ndiga zonna nnungi /mese ey'\n" +" omosonso nnungi sso/ mese nsolima ssi nnungi naye mese ey'\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference bw'ossaako kamu ku buno, ekiragiro, ku\n" +" ntandikwa ya buli lunyiriri mu ebivaamu,\n" +" kiwandikawo erinnya lya fayiro ekolebwako " +"ko\n" +" n'olunyiriri olukolebwako\n" +" -G, --traditional Buno bukireetera okweyisa nga ptx ey'omu\n" +" 'System V'\n" +" -F, --flag-truncation=BUBONERO Buno bwo bukireetera okussawo BUBONERO " +"buli\n" +" we kiba kitemyemu olunyiriri " +"olw'ebikolebwako\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=BUBONERO Buno buleetera ekiragiro okuwandikawo\n" +" BUBONERO mu kifo kya 'xx' ku ntandikwa\n" +" z'ennyiriri ze kiwandika ezikola nga " +"ebiragiro\n" +" eby'omu 'roff', 'nroff' oba 'TeX'\n" +" -O, --format=roff Buno bwe buwayiro obukireetera okutegeka\n" +" ebivaamu bisobole okukozesebwa\n" +" mu puloguramu eya 'roff'\n" +" -R, --right-side-refs Bw'ob'otaddeko n'akawayiro akeleetera\n" +" ekiragiro okulambanga buli lunyiriri\n" +" olw'ebivaamu, buno ate bukireetera\n" +" okuwandika okulamb'okwo ku ludda olwa ddyo\n" +" - ku nkomerero z'ennyiriri mu kifo kya ku\n" +" ntandikwa\n" +" -S, --sentence-regexp=MBOOZI Buno butegeeza nti ekiragiro mu bye " +"kikolako\n" +" buli lwe kituuka awali ebifaanagana " +"n'ebiri\n" +" mu MBOOZI kijjanga kubala nti olunyiriri\n" +" lukomye, ebiddako nga kibiyisa nga " +"olunyiriri\n" +" olupya\n" +" -T, --format=tex Buno bwo kakireetera okutegeka ebivaamu\n" +" bisobole okukozesebwa mu puloguramu eya " +"'TeX'\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=BUBONERO Buno obuwayiro bukyusa engeri ekiragiro " +"gye\n" +" kitegeeramu nti kisanze ekigambo ekyetaaga\n" +" kukolebwako. Kasita kituuka ku bubonero\n" +" obukwatagana ne BUBONERO olwo nga kimayi " +"nti\n" +" ekyo kigambo kyakukolebwako. Mu ebya " +"bulijjo,\n" +" nga kano akawayiro tekaliko era n'aka '-G'\n" +" nako nga tekaliko, kasita kisanga ekirimu\n" +" obubonero nga nnukuta ekyo kikibala\n" +" ng'ekigambo ekiky'okukolako\n" +" -b, --break-file=FAYIRO Buno obuwayiro obweyambisa okyusa engeri\n" +" ekiragiro gye kitegeeramu nti ekigambo\n" +" kikomye. FAYIRO ogiwandikamu obwo " +"obubonero\n" +" bwonna bw'osazewo nti tebusobola kuba mu\n" +" kigambo eky'okukolako. Olwo ekiragiro buli " +"lwe\n" +" kituuka ku kabonero akali mu FAYIRO nga\n" +" kimanyi nti kimazeko ekigambo\n" +" -f, --ignore-case Buno ate bukireetera obutayawula mu " +"nnukuta\n" +" nnene n'entono bwe kiba kisengeka bigambo\n" +" -g, --gap-size=BIFO Buno ate bwe kafuga obungi bw'ebifo " +"ebyereere\n" +" ekiragiro bye kiteeka wakati w'ebitundu\n" +" by'ennyiriri ez'omu bivaamu. Ennamba " +"gy'oteeka\n" +" awali BIFO bye ebifo ebyereere ebisinga\n" +" obutono ebikkirizibwa okubeerawo\n" +" -i, --ignore-file=FAYIRO Bw'okozesa kamu ku buwayiro buno, buli " +"kigambo\n" +" ky'owandika mu FAYIRO ekiragiro " +"tekikikolako\n" +" era mu lukalala olukolebwawo tekibaamu\n" +" -o, --only-file=FAYIRO Buno bwo bw'obukozesa olwo ekigambo\n" +" ky'otatadde mu FAYIRO ekiragiro " +"tekikikolako\n" +" era mu lukalala olukolebwawo tekibaamu\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references Buno buleetera ekiragiro okulamba buli\n" +" lunyiriri olw'ebivaamu nga kirusoosaako\n" +" ekigambo kye kisoose okusoma ku lunyiriri\n" +" olw'ebyo bye kikolako\n" +" -t, --typeset-mode - Buno tebulina kye bukolawo -\n" +" -w, --width=BUNGI Buno obuwayiro bufuga obuwanvu " +"bw'ennyiriri\n" +" ez'omu bivaamu, ng'obubalidde mu bungi\n" +" bw'obubonero obukkirizibwa " +"okuwandikibwawo.\n" +" Obungi obwo tebubaliramu obubonero obwo\n" +" obukola ebigambo ebikozesebwa okulamba\n" +" ennyiriri ezo\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "obunene obw'ekibangirizi, %s, tebukkirizibwa" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "obuwanvu obw'emboozi obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika erinnya erijjuvu ery'etterekero mwe kiweredwa.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical Bw'okozesa kamu ku buno obuwayiro, ekiragiro kiwandika\n" +" ekkubo erigguka ku tterekero mwe kiyisidwa nga bwe\n" +" likongojjedwa mu kigambo eky'omu nviromenti PWD\n" +" -P, --physical Bw'okozesa kamu ku buno, ekkubo kiriwandika mu ngeri\n" +" nti teribaamu nnyunzi\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nnemedwa kukyusa kudda mu tterekero %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nnemedwa okufuna ebifa ku %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "nnemedwa okuzuula ekiri mu tterekero %s ekikwatagana ne i-nodi" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "agumenti ezitafuula eneyisa ey'ebiragiro tezikoledwako" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo erinnya erya fayiro eyaddala gy'oggukako\n" +"bw'obikkula nnyunzi. Erinnya eryo kiriwandika awateekebwa ebivaamu awa " +"bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize Buno obuwayiro buleetera ekiragiro " +"okuwandika\n" +" erinnya mu bujjuvu nga ekkubo lyonna okuva " +"ku\n" +" musingi kweriri; fayiro ekkubo kwe ligguka " +"ne\n" +" bw'etabawo, kasita fayiro endala " +"ez'ebitundu\n" +" b'ekkubo zibawo tewaba kiremya\n" +" -e, --canonicalize-existing Buno buleetera ekiragiro okuwandika erinnya\n" +" mu bujjuvu nga ekkubo lyonna okuva ku\n" +" musingi kweriri; fayiro zonna ezikola " +"ekkubo\n" +" ko n'eyo kwe ligguka zonna ziteekwa " +"okubawo,\n" +" ekyo bwe kitatuukirira wabawo kiremya\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing Buno bwo buleetera ekiragiro okuwandika\n" +" erinnya mu bujjuvu nga ekkubo lyonna okuva " +"ku\n" +" musingi kweriri; fayiro ezimu ezikola " +"ekkubo\n" +" ne bwe zitabawo tewaba kiremya\n" +" -n, --no-newline Buno bw'obussaako olwo ekiragiro bye " +"kiwandika\n" +" biba ku lunyiriri lwe lumu ne n'obubonero\n" +" obulaga by'onoddako okuwandika we " +"binaalabikira\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent Buno bwo bwe kubaako kamu, ekiragiro bwe\n" +" kisanga kiremya emirundi egising'obungi\n" +" tekikubuulira. Eno y'enkola yakyo eya " +"bulijjo\n" +" -v, --verbose Kano ate kakiwaliriza okukubuulira buli " +"kiremya\n" +" aba azzewo\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "agumenti ezitafuula eneyisa ey'ebiragiro tezikoledwako" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: nyingire mu tterekero %s etakkirizibwa okuwandikibwa mu? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: nyingire mu tterekero %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: nzigyewo %s %s etakkirizibwa okuwandikibwa mu? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: nzigyewo %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "tterekero %s ligyidwa wo\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "nnemedwa okugyawo tterekero %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nnemedwa okufuna ebifa ku %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s ngibuuka kubanga eri ku kyuma kirala" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kukebera tterekero: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"waliwo kiremya atalabwangako: fts_info=%d: %s\n" +"tegeeza %s" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Gezako '%s ./%s' okugyawo fayiro %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiggyawo FAYIRO, oba enyunzi ezigiggukako.\n" +"\n" +" -f, --force Obuwayiro buno bukireetera butasookanga kubuuza\n" +" akiyisizza, era n'obutafaayo singa fayiro ezimu\n" +" ezimenyedwa teziriwo\n" +" -i, --interactive Buno bwo bukireetera okasookanga kubuuza " +"akiyisizza\n" +" buli lwe kibeera kigenda okuggyawo fayiro\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I Akawayiro kano kakireetera okusooka kwebuuza wa\n" +" mukozesa bwe kiba nga kya kugyawo fayiro ezisoba\n" +" ssatu. Enkola eno tetaatagenya kwenkana ereetebwa\n" +" aka '-i', sso nga esigala ekuyamba butakola\n" +" by'otagenderedde\n" +" --interactive[=DDI] Kano y'engeri endala ey'okufuga engeri ekiragiro\n" +" gye kikulabula mu nga kigenda okugyawo fayiro.\n" +" Bw'otegeka DDI n'eba 'never', ekiragiro fayiro\n" +" kizigyawobugya nga tekikwebuuzizaako. DDI bwe kiba\n" +" 'once', ekiragiro kyeyisa nga eyataddewo aka '-I'.\n" +" DDI bwe kiba 'always', ekiragiro kikwebuuzaako ku\n" +" buli fayiro gye kigyawo (nga eyataddewo aka '-i).\n" +" Ate bw'otateekawo DDI, era ekiragiro kikwebuuzaako\n" +" ku buli fayiro gye kigyawo.\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system Bw'oba ogyawo etterekero, akawayiro kano kaleetera\n" +" ekiragiro obutagyawo fayiro ze kirisangamu nga " +"ziri\n" +" ku sisitemu ya fayiro etali y'emu n'etterekero " +"eryo\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root Kano kakireetera obutayisa '/' mu ngeri " +"ey'enjawulo\n" +" (eno y'enkola eya bulijjo)\n" +" --preserve-root Kano kakireetera butasaanyawo etterekero '/' (eno\n" +" y'enkola eya bulijjo)\n" +" -r, -R, --recursive Buno bukireetera okugywawo amaterekero awamu ne\n" +" fayiro ezigali munda\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okukola nga bwe kinnyonyola\n" +" bye kikola\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root Kano kakireetera obutayisa '/' mu ngeri " +"ey'enjawulo\n" +" (eno y'enkola eya bulijjo)\n" +" --preserve-root Kano kakireetera butasaanyawo etterekero '/' (eno\n" +" y'enkola eya bulijjo)\n" +" -r, -R, --recursive Buno bukireetera okugywawo amaterekero awamu ne\n" +" fayiro ezigali munda\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okukola nga bwe kinnyonyola\n" +" bye kikola\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mu bya bulijjo, rm tekigyawo materekero. Okukola ekyo w'etaaga " +"okukiwayirako\n" +" --recursive oba -r oba -R.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oba oyagala okuggyawo fayiro nga erinnya lyayo litandika ne '-', nga,\n" +"okugeza,fayiro eyitibwa '-foo', kozesa ekimu ku biragiro bino:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Genderera kino: bw'okozesa ekiragiro rm okuggyawo fayiro, kitera okusoboka\n" +"okugikomyawo ng'olina obumanyirivu oba obudde ebyetaagisibwa. Singa oyagala\n" +"okukakasa nti fayiro gy'oggyeewo tewali kisobolaokugikomyawo, lowoza ku\n" +"kukozesa ekiragiro ekya shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ekikolebwako %s tekimanyidwa" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ameterekero agali mu agumenti n'ebigalimu mbigyewo? " +msgstr[1] "%s: ameterekero agali mu agumenti n'ebigalimu mbigyewo? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: byonna ebimenyedwa mu agumenti mbigyewo? " +msgstr[1] "%s: byonna ebimenyedwa mu agumenti mbigyewo? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "nzigyawo tterekero, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nnemedwa okugyawo tterekero %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nnemedwa okugyawo %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikolawo (ma)TTEREKERO, bwe kitagasanga nga gaakolebwawodda\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiggyawo (ma)TEREKERO, naye bwe kigasangamu fayiro endala\n" +"kigalekawo.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" Akawayiro kano kaireetera obutategeeza akiyisizza\n" +" buli lwe kiremwa okuggyawo etterekero olw'okubeera\n" +" nti likyalimu fayiro endala\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents Buno bukireetera okuggyawo TTEREKERO kiryoke kigende\n" +" nga kigeza okuggyawo buli tterekero eriri mu kkubo\n" +" eribadde liriggukako. Eky'okulabirako, 'rmdir -p a/b/c'\n" +" kye kimu ne 'rmdir a/b/c a/b a' era kyekimu ne\n" +" 'rmdir a/b/c; rmdir a/b; rmdir a'.\n" +" -v, --verbose Buno bwo bukireetera okulaganga ebifuddeyo ku buli\n" +" tterekero lye kikolako\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi eyeyawudde %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s NDUKUSA KIRAGIRO [agumenti]\n" +"oba: %s [ -C ] [-u MUKOZESA] [-r LY'ABAKOZESA] [-t LY'EBIKOLEBWAKO]\n" +"[-l LUBU] KIRAGIRO [agumenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kitandika KIRAGIRO nga kikikyusizza endukusa eza\n" +"SELinux okuva ku ze kyandibadde nazo mu bya bulijjo.\n" +"Bw'ototegeka NDUKUSA oba KIRAGIRO, runcon ewandikawo endukusa zo\n" +"eza SELinux z'okolerako kaakano.\n" +"\n" +" NDUKUSA ze ndukusa eza SELinux ze wetaaga, mu bujjuvu\n" +" -c, --compute Bw'ossawo kamu ku buno obuwayiro, ekiragiro\n" +" kizuula enkyuka eyetaagibwa mu ndukusa za SELinux\n" +" kiryoke kikyuse eziriwo\n" +" -t, --type=TTULUBA Buno, ku ndukusa eza SELinux, butegekako ettuluba\n" +" ery'ebikolebwako\n" +" -u, --user=MUKOZESA Buno bwo butegekako linnya lya mukozesa ery'omu\n" +" SELinux\n" +" -r, --role=TTULUBA Buno butegekako ettuluba lya mukozesa\n" +" -l, --range=LUBU Buno ate bwo butegekako olukalala lw'amasa ga SELinux\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "amatuluba g'abakozesa gasukka ku limu" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "amatuluba g'ebikolebwako gasukka ku limu" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "abakozesa basukka mu omu" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "otegese embu za SELinux ezisoba mu lumu" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "nnemedwa okutegeera endukusa eza SELinux ezisangidwawo" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" +"oteekwa okuwayirako -c, -t, -u, -l, -r, oba okussawo endukusa ez'etaagibwa" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "totaddewo kiragiro" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kyetaagisa ennombe ebe nga etegeera SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nnemedwa okuzuula endukusa eza SELinux empya" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka omukozesa omupya %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka ettuluba ery'ebikolebwako eppya %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka olubu olupya %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka ettuluba ly'abakozesa eppya %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nnemedwa okutegeka endukusa eza SELinux %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuuf eri: %s [KAWAYIRO]... ESEMBAYO\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... ESOOKA ESEMBAYO\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]... ESOOKA EKYONGEZEBWAKO ESEMBAYO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika olukalala lw'ennamba ezigoberagana okuva ku\n" +"ESOOKA okutuuka ku ESEMBAYO, buli emu nga eri ku lunyiriri lwayo.\n" +"Buli namba eddinngana eba yenkana egikulembedde nga kweyongeddeko\n" +"EKYONGEZEBWAKO.\n" +"\n" +" -f, --format=EMPANDIKA Buno obuwayiro bufuga EMPANDIKA ekiragiro gye\n" +" kiwandikamu ennamba efunzidwa mu bitundu " +"bisatu.\n" +" 'EMPANDIKA' kabeera kamu ku bubonero obufuga\n" +" empandika ey'ekiragiro 'printf'\n" +" -s, --separator=KIGAMBO Buno bukireetera okukozesa KIGAMBO okwawula " +"ennamba\n" +" (ekya bulijjo kiba \\n)\n" +" -w, --equal-width buno bwo bukireetera okuwandika namba zonna nga\n" +" zirimu digiti ez'enkanakana obungi. Ku namba\n" +" ezitaweza digiti kyongerawo zi zero mu maaso " +"gazo\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ku kiragiro kino, bw'owandikawo ennamba emu yokka kibala nti\n" +"okiraze ESAMBAYO yokka, nti tokiwadde ESOOKA ne EKYONGEZEBWAKO.\n" +"Olwo kisalawo nti ESOOKA ne EKYONGEZEBWAKO byombi byenkana 1,\n" +"era olukalala lwe kiwandika lutandikira ku 1 ate buli namba\n" +"egoberera ginnayo ebeera egisingako 1. Ekiragiro ennamba ESOOKA,\n" +"EKYONGEZEBWAKO ne ESEMBAYO kizitwala nti za kika eky'ezifunzidwa\n" +" mu bitundu bisatu. ESEMBAYO bw'eba nga y'esinga ESOOKA obunene\n" +"EKYONGERWAKO kitera okubeera ya positifu, ate ESOOKA bw'ebeera nga\n" +"y'ennene ku ESEMBAYO EKYONGERWAKO kitera okubeera ya negatifu.\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"EMPANDIKA kiba kigambo eky'ekika ekiragira puloguramu eya 'printf' engeri\n" +"ey'okuwandikamu ennamba efunzidwa mubitundu bisatu. Bw'otossaawo EMPANDIKA,\n" +"seq ekozesa empandika gy'eyiyizza ng'erabira ku namba z'ogimba okukozesa mu\n" +"lukalala lw'egenda okuwandika - ESOOKA, ESEMBAYO oba EKYONGEZEBWAKO.\n" +"Ennamba ezo bwe zitaba za nnenga kkumi nga zonna ze ttuuso lye limu, " +"eritasussa\n" +"TTUUSO, ekiragiro kikozesaamu empandika %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" +"agument: %s tekkirizibwa ku nnamba ey'ekika ekifunzidwa mu bitundu bisatu" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "agumenti eya --%s, %s tekkirizibwa" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "empandika %s erimu ekitundu %%%c ekitategeereka" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"ekiragiro bwe kiba kya kuwandika ennamba zibeere nga zonna z'enkanankanya\n" +"obungi bwa digiti tekikukkiriza ate okwongerako obuwayiro obulala obufuga\n" +"empandika yazo" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "enjawulo mu nnamba ez'ennyiriri ezigobereragana tekkirizibwa: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Linnya lya kika eky'ennukuta telikola" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "olubu lw'empapula %s terusoboka" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "ennamba za firidi n'ebifo mu nnyiriri zitandikira ku 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "ennamba za firidi n'ebifo mu nnyiriri zitandikira ku 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "olubu olutaliko kkomo terukkirizibwa: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "olubu olw'ebigenda bikendeera terukkirizibwa" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "bayiti ey'okutandikirako %s eyitiridde okubeera ewala" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "ekitundu eky'emboozi eky'okutandikirako %s kiyitiridde okubeera ewala" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "%s telikola ng'erinnya lya kika eky'ennukuta" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "ennamba ey'ekitundu eky'olunyiriri ekikolebwako: `%s', tekola" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "kubuzzeeko olukalala olw'ebifo" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "kubuzzeeko olukalala lwa firidi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiddinngana okuwandika ku FAYIRO ezimenyedwa,\n" +"kibeere kizibu nnyo okuzikomyawo, ne bwe babeera bakozesezza\n" +"sofitiweya eyenkana wa.\n" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"FAYIRO bw'oteekawo ng'eri '-', ekiragiro ebivaamu\n" +"kibiwandikira awateekebwa ebivaamu awa bulijjo\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Kamu ku buno bwe kabaako, ekiragiro bwe kisanga\n" +" fayiro nga ndukusa ezigiriko tezikkiriza\n" +" kugiwandikamu kibukyusa osobole okugikolako\n" +" -n, --iterations=N Buno bukireetera okuddinngana okuwandika fayiro\n" +" emirundi N mu kifo eky'emirundi egya bulijjo (%d)\n" +" --random-source=FAYIRO Kano kakirretera okufunayo bayiti okuva mu\n" +" FAYIRO mu ngeri ya muwawa\n" +" -s, --size=N Buno bwo bukireetera okukola ku bayiti N (osobola\n" +" okussaako obukulembekkereza obulaga ebirengo,\n" +" nga K, M, ne G)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove Buno bukireetera okusalako ku fayiro gye kimaze\n" +" okuwandikako, kiryoke kigigyewo\n" +" -v, --verbose Buno bukireetera okugenda nga kiraga akozesa we\n" +" kituuse mu mulimu\n" +" -x, --exact Kamu ku buno bwe kabaako, obunene obwa fayiro\n" +" ekolebwako ne buba nga tebumalawo buloka enamba\n" +" tekibwongerezako kutuuka ku bunene obwo\n" +" -z, -zero Bw'ossaako kamu ku nuno, ekiragiro bwe kibeera\n" +" kiddinngana okuwandika ku fayiro, ku mulundi " +"omuvanyuma,\n" +" w'ebadde kiwandikawo mazero, waleme okulabika nga we\n" +" bakozesezza ekiragiro ekya shred ekyo. Ebivaamu\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FAYIRO bwe kiba -, ekiragiro kikola ku bye\n" +"kisanga awateeekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"\n" +"Ekiragiro kino, bwe kubaako akawayiro --remove (-u), kigyawo FAYIRO.\n" +"Mu ebya bulijjo fayiro tezigyibwawo olw'okubanga fayiro ez'ebyuma,\n" +"nga /dev/hda, nazo zitera okukolebwako ate ezo emirundi egisinga obungi\n" +"teziteekwa okuvawo. Abasinga obungi bakozesa akawayiro aka --remove nga\n" +"bakola ku fayiro eza bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "ku %s enkola eya fdatasync egaanye" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "ku %s enkola eya fsync egaanye" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: sisobola okudda mabega" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: muku %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: kiremya mu kuwandikira ku bujjulule obwa %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "ku %s enkola eya lseek egaanye" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fayiro eyitiridde obunene" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: muku %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: muku %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat eremedwa okugikebera ebigikwatako" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: kino ekika kya fayiro tekikkirizibwa" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: obunene obwa fayiro eno buli wansi wa zero" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: wazzewo kiremya mu kusalako fayiro" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: emirimu egya 'fcntl' gizzeko kiremya" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: sisobola okukola shred ku ndagiriro ekutuusa ku fayiro eyongerwako " +"bwongerwa embikkule" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: ngigyawo" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: erinnya lyayo ndikyusiza libeere %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "nnemedwa okugyawo %s" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: egyidwawo" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "nnemedwa okubika %s" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s nnemedwa okugibikkula kugiwandikamu" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: obwo obungi bw'emiku tebusoboka" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "otegese ennono eza data eya muwawa ezisoba mu emu" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: buno obunene bwa fayiro tebukkirizibwa" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]\n" +" oba: %s -e [KAWAYIRO]... [AGU]..\n" +" oba: %s -i ESOOKA-ESEMBA [KAWAYIRO]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ebintu bye kiba kisomye nga ennyiriri zaamu\n" +"kikyusakyusizza engobereragana yazo mu ngeri eya muwawa.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo Bw'ossaawo kamu ku buwayiro buno, ekiragiro " +"buli\n" +" kigambo (agumenti - 'AGU'), mu bye kisoma " +"kikiyisa\n" +" nga olunyiriri ku bwakyo. Mu bivaamu kibeera ku\n" +" lunyiriri olwakyo.\n" +" -i, --input-range=ESOOKA-ESEMBA Buno bwo bukireetera okuwandika " +"olukalala\n" +" olw'ennamba ezitali za sigino eziva ku namba\n" +" ESOOKA okutuuka ku namba ESEMBA. ESOOKA ne " +"ESEMBA\n" +" nazo ziteekwa okuba namba ezitali za sigino.\n" +" Engobereragana y'ennamba oz'omu lukalala olwo " +"eba\n" +" ya muwawa.\n" +" -n, --head-count=BUNGI Buno bukireetera obutawandika nnyiriri zisukka " +"mu\n" +" BUNGI.\n" +" -o, --output=FAYIRO Buno bukireetera ebivaamu kubiwandika mu FAYIRO\n" +" --random-source=FAYIRO Kano kakireetera okufuna bayiti ezifuga " +"engeri\n" +" gye kikyusaamu engobereragana y'ennyiriri okuva " +"mu\n" +" FAYIRO\n" +" -z, --zero-terminated Buno ate bwo bukireetera okubala nti awali " +"bayiti\n" +" eya zero y'enkomerero y'olunyiriri. Era " +"ennyiriri\n" +" ze kiwandika ku nkomerero yazo ne kisaako " +"bayiti\n" +" eya zero eyo mu kifo eky'akabonero aka bulijjo\n" +" akalaga enkomerero y'olunyiriri\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Obuwayiro buno bugamba ekiragiro okuva ku\n" +" kusengeka nnyiriri kisengekeemu ebintu\n" +" ebyawulaganidwa akabonero akategeeza\n" +" bayiti 0\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "ennyiriri ezifaanagana ziyitiridde obungi" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "obuwayiro obwa -i buyitiridde obungi" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "olubu lw'ebiyingizibwa %s terukkirizibwa" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "obungi bw'ennyiriri %s tebusoboka" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "ebivaamu bigambidwa okugenda mu fayiro ezisukka mu emu" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "obuwayiro -e ne -i tebukolagana" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s BUNGI[KAFUNDIKWA]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" +"Ekiragiro kino kireetera enzivvunuzi mw'okiyisizza okusirikamu okumala\n" +"BUNGI bwa sikonda, eryoke ekole ku biragiro ebirala ebikigoberera. Olwo\n" +"ne bw'owandika, sikonda ezo bwe ziba tezinaba kugwako, tewaba kirabika\n" +"mu kiwandikiro. KAFUNDIKWA bw'eba 's' BUNGI buba bwa sikonda (eno\n" +"y'enkola eya bulijjo ebawo nga totaddewo KAFUNDIKWA), bw'eba 'm' olwo\n" +"BUNGI buba bwa dakiika, bw'eba 'h' buba bwa saawa ate bw'eba 'd' olwo\n" +"BUNGI buba bwa nnaku. Kino ekiragiro ekiwandikidwa aba GNU kyo\n" +"obutafaanana ekyawandikibwa abalala tekyetaagisa BUNGI kubeera ennamba\n" +"etaliko butundutundu.\n" +"Mu 'sleep' ow'aba GNU, BUNGI esobola okubeera ennamba efunzidwa mu bitundu\n" +"bisatu. Agumenti bwe zisukka mu emu, ekiragiro ennamba ezo kizigatta, obwo\n" +"ne bubeera obudde enzivvunuzi bw'en'esirikirira.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ekiseera %s tekisoboka" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nnemedwa okusoma essawa ebalirawo" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisoma (zi)FAYIRO ne kiwandika ennyinyiri zaamu\n" +"mu ngeri ensengeke awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Buno bwe buwayiro obufuga engeri gye kisengekamu ennyiriri ezo:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks Kamu ku buwayiro buno bwe kabaako, " +"olunyiriri\n" +" bwe lutandika n'ebifo ebyereere ekiragiro\n" +" tekibikozesa mu kusengeka, kibibuuka ne " +"kigenda\n" +" ku bubonero obutali mabanga\n" +" -d, --dictionary-order KBuno bwo buleetera ekiragiro obutakozesa\n" +" bubonero obukoledwa ebitali nnukuta,\n" +" mabanga oba ennamba mu kusengeka\n" +" -f, --ignore-case Buno bukireetera obutawula mu nnukuta nnene\n" +" n'entono bwe kiba kisengeka\n" + +#: src/sort.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort Buno busobozesa ekiragiro okutegeera\n" +" ennamba ezifunzidwa mu bitundu bisatu era ne\n" +" kizikozesa mu kusengeka ennyiriri ez'omu " +"FAYIRO\n" +" -i, --ignore-noprinting Buno bwo buleetera ekiragiro obutafa ku " +"bubonero\n" +" bwe kisanga mu nnyiriri ze kisengeka " +"obutavaamu\n" +" ebirabika mu kiwandikiro. Tekibukozesa mu\n" +" kusengeka\n" +" -M, --month-sort Kamu ku buno bw'okateekawo ekiragiro bwe kiba\n" +" kisengeka nnyiriri ne kisangamu ezimu nga\n" +" obubonero bwazo obusooka bukola mannya ga " +"myezi,\n" +" ezo kizisengeka nga kigenderera " +"engobereragana\n" +" y'emyezi < 'JAN' < .. < 'DES'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort Bwe kubaako kamu ku buno, ekiragiro ennyiriri\n" +" kigezako okuzisengekesa ennamba ze kisanga\n" +" ku ntandikwa za zo. Kitegeera ennamba\n" +" ez'empandika eya bulijjo etali nfunze mu " +"bitundu\n" +" bisatu.\n" +" Kitegeera n'akabonero '-' akatandikwa\n" +" ennamba naye aka '+' tekiamanyi. Empandika\n" +" enfuze ey'ennamba eya SI (ekozesa obubonero\n" +" nga kB, k ne Mb) n'eya IEC (ekozesa obubonero\n" +" nga KiB ne MiB) kizitegeera naye " +"tekikukkiriza\n" +" kuzitabika mu biyingizibwa. Bwe kitasanga " +"nnamba\n" +" oba bwe kisangawo ekibangirizi ku ntandikwa\n" +" y'olunyiriri, olwo kirutwala ng'olutandise ne\n" +" nnamba 0\n" + +#: src/sort.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort Bwe kubaako kamu ku buno, ekiragiro ennyiriri\n" +" kigezako okuzisengekesa ennamba ze kisanga\n" +" ku ntandikwa za zo. Kitegeera ennamba\n" +" ez'empandika eya bulijjo etali nfunze mu " +"bitundu\n" +" bisatu.\n" +" Kitegeera n'akabonero '-' akatandikwa\n" +" ennamba naye aka '+' tekikamanyi. Kiba\n" +" tekitegeera empandika enfunze ez'ennamba.\n" +" -R, --random-sort Buno bwo bukireetera bye kigenda okusengeka\n" +" okusooka kuzifumba mu ennamba nga kyeyambisa\n" +" ennamba endala gye kironze muwawa. Ennamba\n" +" enfumbe ze kisengeka ne kiryoka kizzawo\n" +" ebyakiweredwa mu kusooka nga bisengekedwa\n" +" okusinzira ku nnamba ezo\n" +" --random-source=FAYIRO Kano kakireetera ennamba gye kyeyambisa " +"okufumba\n" +" ennamba ezisengekesebwa okuginona okuva mu " +"FAYIRO\n" +" -r, --reverse Buno bukireetera okuvvuunika engobereregana " +"ya\n" +" bye kimaz'okusengeka\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=KIGAMBO Kano ate kakireetera okukolera ku nkola\n" +" ereetebwawo KIGAMBO. KIGAMBO kisobola okuba\n" +" 'general-numeric', '-g', 'human-numeric', '-" +"h',\n" +" 'month'oba '-M'\n" +" -V, --version-sort Bw'ossaako kamu ku buno ekiragiro kisengeka\n" +" nnyiriri nga kisinzira ku nnamba ezitali ku\n" +" ntandikwa yazo\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Obuwayiro obulala:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=BUNGI Kano kafunga obungi bwa fayiro ekiragiro ze " +"kikolako\n" +" nga tekyetaaze kukolawo fayiro " +"ez'ekiseerabuseera\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro mu\n" +" kifo eky'okusengeka fayiro, kigikeberabukebezi.\n" +" Bw'eba nga nsengeke kimala bumazi.\n" +" Bw'etaba nsengeke kiwandikawo obubaka obulaga\n" +" n'olunyiriri olusoose obutaba mu nsegeka ntuufu\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent Buno bukola nga aka -c, naye ku\n" +" buno tekiwandikawo bubaka ku lunyiriri lwe " +"kisooka\n" +" okusangamu nga ssi lusengeke\n" +" --compress-program=PULOG Kano kakireetera okupakira fayiro\n" +" ez'ekiseerabuseera ze kikolawo nga kikozesa\n" +" puloguramu PULOG. Kizipakuluza ekiragiro kya\n" +" 'PULOG -d'\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug Kano kakireetera olunyiriri lwe kisegekesa\n" +" okuluwayirako okunnyonyola, era n'okukulabula " +"ku\n" +" nkozesa ya 'stderr' eringa etali ntuufu\n" +" --files0-from=F Kano kakireetera okukola ku fayiro eziri mu\n" +" lukalala olusangibwa mu fayiro 'F'. Ku " +"nkomerero\n" +" ya buli linnya lya fayiro mu lukalala olwo\n" +" kisuubira kusangawo bayiti eya zero - 'NUL'.\n" +" F bwe kiba '-', olwo kikola ku biva " +"awayingizibwa\n" +" awa bulijjo\n" + +#: src/sort.c:484 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KITUNDU1[,KITUNDU2] Kano akawayiro bwe kabaako, buli\n" +" lunyiriri lwe kisengeka kirukozesako ekitundu " +"okuva ku\n" +" KITUNDU1 (entandikwa 1) okutuuka ku KITUNDU2 " +"(bw'otowandikawo\n" +" KITUNDU2 kikozesa ebitundu byonna okutuuka gye " +"lukoma).\n" +" Waliwo okutangaaza ku mpandika ya KITUNDU " +"okusingawo awaddako\n" +" -m, --merge Kano ko bwe kabaako, ekiragiro buli fayiro\n" +" gye kisanga mu agumenti yo tekigisengeka\n" +" munda wabula kisengekera wakati wa zonna.\n" +" Ebivaamu bibeera wamu nga ebivudde mu fayiro\n" +" emu.\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FAYIRO Buno buleetera ekiragiro okuteeka ebivaamu mu\n" +" FAYIRO\n" +" -s, --stable Buno buleetera ekiragiro obutageza\n" +" okusengekesa ennyiriri ennamba bwe kiba\n" +" kiremedwa okufuna enjawulo wakati wa zo mu\n" +" nsengeka ndala\n" +" -S, --buffer-size=BUNENE Buno bufuga obunene bw'ekifo mu\n" +" ggwanika lya kompyuta ekiragiro mwe kisobola\n" +" okuteraka bye kikolako\n" + +#: src/sort.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=K'AWUZI Obuwayiro buno buleetera ekiragiro okukozesa\n" +" kabonero K'AWUZI okutegeera awali enkomo\n" +" z'ebitundu eby'omu nnyiriri ze kikolako. Mu ebya\n" +" bulijjo kibala nti awali amabanga z'enkomo\n" +" z'ebitundu ebyo\n" +" -T, --temporary-directory=TEREKERO Buno ekiragiro bukisobozesa okuteeka\n" +" fayiro ez'ekiseerabuseera ze kikolawo mu\n" +" TEREKERO mu kifo kya $TMPDIR oba %s. Osobola\n" +" okukigamba okukozesa materekero agasukka mu " +"limu,\n" +" kino nga kiyinza okwanguya emirumu eminene\n" +" --parallel=N Akawayiro kano kategeka puloguramu emirimu " +"egy'okusengeka\n" +" gy'ekolera okumu ne gitasukka mu N.\n" +" -u, --unique Bwe kabaako kamu ku buno, mu fayiro ezikolebwako\n" +" bwe muba nyiriri ezifaanagana, ebivaamu bibaamu\n" +" kopi yazo emu yokka. Akawayiro kano " +"bw'okagattika\n" +" n'aka '-c', ekiragiro kikeberabukebezi okulaba " +"oba\n" +" fayiro nesengeke n'okulaba oba mulimu ennyiriri\n" +" ezifaanagana\n" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"'KITUNDU' kiwandikibwa mu ntereeza 'N[.K][BUWAYIRO]. 'N' nga\n" +"y'ennamba y'ekitundu ky'olunyiriri ate 'K' nga y'ennamba\n" +"y'akabonero mu kitundu ekyo akaba katandikirwako oba okukomebwako.\n" +"N ne K byombi bibalibwa okuva ku 1. bw'oba totaddeko kamu ku buayiro\n" +"-t ne -b, ekirigiro, bwe kiba kibala obubonero obuli mu kitundu\n" +"eky'olunyiriri, kitandikira ku ntandikwa y'ebbanga ejjereere eryawula\n" +"ekitundu ekyo ku ekikikulembedde. Kwe kugamba nti ebbanga ejjereere\n" +"eryo nalyo libalibwa nga kya ku kitundu ekyo.\n" +"'BUWAYIRO' ke kawayiro oba buwayiro obufuga ensengeka. Obuwayiro\n" +"obwo bwa nnukuta emu-emu. Akawayiro '-k' oba '--key' bwe bubulako\n" +"agumenti zaakwo, ekiragiro kisengeka fayiro nga kikozesa nnyiriri\n" +"nnamba.\n" +"\n" +"Ku namba 'BUNENE' osobola okusembyako kamu ku bukomekkereza buno\n" +"obuddako:\n" + +#: src/sort.c:521 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"Buli kafundikwa kalagidwa n'emirundi gye kakubisaamu BUNENE.\n" +"% - 1% (n'efuuka bitundu ku kikumi eby'eggwanika)\n" +"b - kagifuula bungi bwa bayiti, \n" +"K - 1,024 (eno y'enkola eya bulijjo BUNENE bw'otogiteekako kafundikwa)\n" +"M - 1,048,576\n" +"G - 1,073,741,874 ne T, P, E, Z oba Y - ebigenda byeyongeramu mu ngeri eyo.\n" +"Buli ekiddako kisinga kinnewakyo obunene emirundi 1,024.\n" +"\n" +"Agumenti eya FAYIRO bw'otogiteekako, ekiragiro kikola ku by'oteeka\n" +"awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" +"*** KULABULA ***\n" +"Lokale eri mu enviromenti yo esobola okukyusa ngeri ekiragiro gye " +"kisengekamu\n" +"fayiro. Bw'oba ng'oyagala ekiragiro kisengeke mu ngeri ey'ennono - " +"eyesigama\n" +"ku namba ezikusikidwa mu bubonero obukola ebisengekebwa - lokale eyo " +"gifuule\n" +"eya C (mu enviromenti LC_ALL=C).\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "nninda %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] gukomye mu ngeri etali ya bulijjo" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "sisobola okukolawo fayiro ey'ekiseerabuseera mu %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "sisobodde okubikkula fayiro" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "ogwa fflush gugaanye" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "sisobodde okubikka fayiro" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nnemedwa okukolawo fayiro ey'ekiseerabuseera" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nnemedwa okutandika omulimu ogwa %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "kulabula: sisobola kuggyawo %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "agumenti eya --%s, %s tekkirizibwa" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "agumenti eya --%s esembayo obutono ekkirizibwa eri %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "agumenti eya --%s, %s, eyitiridde obunene" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" +"ekkomo erya rlimit eririwo terikkiriza\n" +"agumenti eya --%s esukka %s obunene" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat tesobode okuzza ebifa ku fayiro" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "sisobodde okusoma fayiro" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "waliwo ekigambo ekitafuulise" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "%s kye kyagaanye okufuulibwa" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "akawayiro '-%s' puloguramu tekafaako" +msgstr[1] "obuwayiro '-%s' puloguramu tebufaako" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "sisobode okuwandika" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: wano ssi nsengeke" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "awateekebwa ebivaamu awa bulijjo" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: sisobola okudda mabega" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: %s tekisobola kukozesebwa okulaga ekitundu ky'olunyiriri" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "obuwayiro '-%s' tebukolagana" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: entandikwa ya %s eriko ennamba etakkirizibwa" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ennamba eddirira '-' tekkirizibwa" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ennamba eddirira '.' tekkirizibwa" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" +"ebiraga ekitundu eky'ennyiriri ekiba kikolebwako\n" +"birimu akabonero akatandibaddemu" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "otegese puloguramu ezipakirisibwa ezisukka mu emu" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" +"ekitundu eky'olunyiriri kiriko ennamba etakkirizibwa ku ntandikwa yakyo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "ennamba ey'ekitundu ky'olunyiriri eri zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" +"ogambye okutandikira ku kabonero namba 0 -\n" +"akasembayo mu kitundu ekitandikirwako" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ennamba eddirira ',' tekkirizibwa" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tewalaze kabonero ak'awuzi akaba kadda mu kifo eky'akabulijjo" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "sisbola okusoma amannya aga fayiro okuva mu %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: tekisoboka kuba na linnya lya fayiro eritalina buwanvu" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "tewali biyingizibwa biva ku %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" +"kuliko ekikolebwako eky'enyongeza, %s.\n" +"Kino tekikkirizibwa nga okozesezza akawayiro -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [EBIKOLEBWAKO [KATANDIKWA]]\n" + +#: src/split.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro ekya `split' kimenya mu EBIKOLEBWAKO ebitundu ne\n" +"kibikolamu zi-fayiro ezituumidwa amanya nga KATANDIKWAaa,\n" +"KATANDIKWAab, ...; bw'oba nga towaddeyo akako, ekiragiro\n" +"bulijjo KATANDIKWA kikozesaamu'x'. Olwo zi-fayiro ne ziba\n" +"nga zituumidwa xaa, xab, .... Ate bw'oba nga tewawaddeyo\n" +"EBIKOLEBWAKO oba bw'oba nga EBIKOLEBWAKO kiri -, ekiragiro\n" +"kikola ku by'owandika awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Kano kaleetera ekiragiro okusooka kuwandikawo\n" +" ebikwata ku mulimu buli lwe kiba kigenda\n" +" kutandika fayiro ey'ekikoledwa empya\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Obukomekkereza bwakuteeka ku zi-fayiro ze nkolawo buweddeyo" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "nkolawo fayiro %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nnemedwa okwongera %s ku nviromenti" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nnemedwa okukolawo enyunzi et'eyawudde %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "mbikka tterekero %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "mbikka fayiro egenzemu ebizzibwa %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "mbikka fayiro egyibwamu ebiyingizibwa %s" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "mbikka fayiro egyibwamu ebiyingizibwa %s" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nnemedwa okutandika ekiragiro %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nnemedwa okugya koppi mu %s" + +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "nnindirira mulimu ogwa strip" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ekiragiro kiraze ennamba y'embeera etategeereka (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "tekisoboka okumenyamu mu ngeri esukka mu emu" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "obungi obw'ennyiriri tebukkirizibwa" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "namba %s tekkirizibwa" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: akafundikwa tekakkirizibwa kwenkan'awo" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" +"ekikozesebwa mu kifo eky'oluseetuka, %s, kirimu obubonero obusukka mu kimu" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "otegese ennono eza data eya muwawa ezisoba mu emu" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "akawayiro -%s%c... kateeka nyiriri eziyitiridde obungi" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "ennamba ey'olunyiriri tekkirizibwa: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "obuwanvu obw'oluseetuka obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "sisobodde okuzuula erinnya erya kompyuta ennyunge" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nnemedwa okuzza %s mu mpandika eya bulijjo" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "" +"kulabula: akabonero akufuula enneyisa ya bunnaako, '\\%c', tekategeerekese" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: okulagira kuno tekukola" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" +"kulabula: ekigambo ekifuga empandika\n" +"kikomekkerezedwa akasaze ak'akaddanyuma" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"ekiragiro bwe kiba nga kikola ku sisitemu za fayiro mu kifo kya fayiro\n" +"zennyini, %s kiba tekitegeeza awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "sisbola okusoma embuulire ekwata ku %s mu sisitemu eya fayiro" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "stat tesobola okuzuula ebifa ku awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "stat eremedwa okuzuula ebikwata ku fayiro %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Olukusa lwa SELinux: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo embeera eya fayiro oba eya sisitemu eya fayiro.\n" +"\n" +" -L, --dereference Bwe kubaako kamu ku buwayiro buno, ekiragiro\n" +" kirondoola nyunzi\n" +" -f, --filesystem Buno bwe kubaako kamu ku bwo, mu kifo eky'okulaga\n" +" embeera eya fayiro, ekiragiro kiraga eya sisitemu\n" +" eya fayiro yonna\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=MPANDIKA Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno, ekiragiro " +"ebivaamu\n" +" kibawandikira mu MPANDIKA mu kifo eky'eya bulijjo\n" +" --printf=MPANDIKA Kano kakola nga aka '--format' naye k'ongerako " +"okusobozesa\n" +" ekiragiro okutegeera nti obusaze obwa kaddanyuma " +"butegeeza\n" +" nti eryo tterekero, okwo ne kassaako okugaana " +"ekiragiro\n" +" okukomekkerza nnyiriri n'akabonero akalagira " +"kutandika olupya.\n" +" Bw'obanga oyagala akabonero ako kateekebwengawo, " +"mu MPANDIKA\n" +" ssaamu akabonero aka \\n -t, --terse " +"Ate kamu ku buno bwe kabaako, ekiragiro ebivaamu\n" +" kibwandika mu bufunze\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Ntereeza ezikkirizibwa okukozesa ku fayiro (obeera towadde akawayiro --" +"filesystem):\n" +"\n" +" %a - Kirage obuyinza obuli ku fayiro ki-okita\n" +" %A - Kirage obuyinza obuli ku fayiro mu ngeri etegeereka omuntu\n" +" %b - Kirage obungi obwa buloka fayiro ezigiweredwa\n" +" %B - Kirage obunene obwa buli buloka obuzzidwa `%b' mu birengo ebya\n" +" bayiti\n" +" %C - Kirage n'endukusa eza SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d - Muwendo ogwa kyuma mu ki-desi\n" +" %D - Muwendo ogwa kyuma mu ki-hekisi\n" +" %F - Kika kya fayiro\n" +" %f - Nkola mu ki-hekisi\n" +" %g - ID eya guluupu nanyini gy'ali mu\n" +" %G - Linnya lya guluupu nanyini gy'ali mu\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u - ID-ya-akozesa eay nanyini\n" +" %U - Linnya lya nanyini\n" +" %w - Budde fayiro kwe yatonderwa. Bwe buba nga tebumanyidwa kiba - \n" +" %W - Budde fayiro kwe yatonderwa nga bugeredwa mu sikonda okuv ku Epoki.\n" +" Bwe buba nga tebumanyidwa kiba - \n" +" %x - Budde fayiro kwe yasemba okuyingirwa mu\n" +" %X - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba\n" +" okuyingirwa mu\n" +" %y - Budde fayiro kwe yasemba okukyusibwa mu\n" +" %Y - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba\n" +" okukyusibwa mu\n" +" %z - Budde fayiro kwe yasemba okukyuka mu\n" +" %Z - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba\n" +" okukyuka mu\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Obubonero obukkirizibwa mu biragiro ebireeta obubaka obufa ku sisitemu eza " +"fayiro:\n" +"\n" +" %a - Obungi obwa buloka atali muteesiteesi z'asobola okweyambisa\n" +" ezitannakozesebwa\n" +" %b - Obungi obwa buloka ezisobola okutereka data eziri mu sisitemu eya\n" +" fayiro\n" +" %c - Obungi obwa nodi eza fayiro eziri mu sistemu eya fayiro\n" +" %d - Obungi obwa nodi ezitannakozesebwa eziri mu sistemu eya fayiro\n" +" %f - Obungi obwa buloka ezitannakozesebwa eziri mu sisitemu eya fayiro\n" + +#: src/stat.c:1840 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i - id eya sisitemu eya fayiro mu ki-hekisi\n" +" %l - Obubonero obusinga obungi obukkirizibwa mu linnya lya fayiro\n" +" %n - Linnya lya fayiro\n" +" %s - Bunene obusinga okusaanira buloka ey'eyambisibwa okusimbuliza data\n" +" %S Bunene obwa buloka obw'ennono (obweyambisibwa okubala data eri ku\n" +" sisitemu)\n" +" %t - Kika, mu ki-hekisi\n" +" %T - Kika, mu ngeri etegeereka abantu\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s KAWAYIRO... KIRAGIRO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikozesebwa okutandika puloguramu oba okuyisa\n" +"KIRAGIRO nga okyusizza n'engeri data gye bitambuza gy'eyitamu\n" +"mu ggwanika zzibizi.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=NGERI Kano kakyusa ngeri ebiyingizibwa gye\n" +" biyitamu mu ggwanika zzibiza, n'eba NGERI\n" +" -o, --output=NGERI Kano kakyusa ngeri ebivaamu gye biyitamu\n" +" mu ggwanika zzibiza, n'eba NGERI\n" +" -e, --error=NGERI Kano kakyusa ngeri obubaka obufa ku kiremya\n" +" gye buyitamu mu ggwanika zzibiza, n'eba NGERI\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"NGERI bwe kiba 'L', data etambuzibwa esigala mu ggwanika zzibizi\n" +"okutuusa lwe muyingiramu ne bayiti etegeeza nti nkomerero y'olunyiriri.\n" +"Akawayiro kano tekalina kye kakola ku biva awayingizibwa awa bulijjo.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"NGERI bwe kiba '0', data etambuzibwa teyita yo mu ggwanika zzibizi.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"NGERI bwe kitaba kimu ku ebyo, kiba ennamba etegeeza obungi bwa bayiti eza\n" +"data etambuzibwa ezinaamalanga okuwera mu ggwanika zzibizi eryoke egende\n" +"gy'eraga. Ennamba ezo zisobola okuwayirwako kamu ku bubonero buno " +"obutegeeza\n" +"ekirengo eky'okugibazamu okufuna obungi obwa data eyo:\n" +"KB kitegeeza kirengo kya 1000, K kitegeeza kya 1024, MB 1000*000, M " +"1024*1024,\n" +"era ne G, T, P, E, Z ne Y bweyongera bwebutyo.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"KIRAGIRO (nga, okugeza, ekya 'tee') bwe kiba nga ku bwa kyo, mu mulimu gwa " +"kyo\n" +"kiyusakyusa engeri data ya yo etambuzibwa gy'eyitamu mu ggwanika zzibizi, " +"ezo\n" +"enkyukakyuka ze zikola mu kifo ky'ezo ezitegekedwa ekiragiro ekya 'stdbuf'.\n" +"Ebiragiro ebimu (nga, okugeza, 'dd' ne 'cat') data ya byo etambuzibwa teyita " +"mu\n" +"ggwanika zzibizi n'olumu. Olw'ensonga eyo 'stdbuf' terina ky'egikolako.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nemedwa okubikkula %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nnemedwa okwongera %s ku nviromenti" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" +"tekirina makulu kugeza kutegeka ebiva awayingizibwa\n" +" awa bulijjo bisigalenga mu ggwanika zzibizi okutuusa\n" +"lwe muyingiramu bayiti etegeeza nti nkomerero y'olunyiriri" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "oteekwa okutegekawo %s awali %s" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [-F KYUMA | --file=KYUMA] [ENTEGEKA]..\n" +" oba: %s [-F KYUMA | --file=KYUMA] [-a|--all]\n" +" oba: %s [-F KYUMA | --file=KYUMA] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo ebikwata ku butegeke bw'ekiwandikiro oba\n" +"mutwe gwa kompyuta by'okozesa.\n" +"\n" +" -a, --all Bwe kubaako kamu ku buwayiro buno, kakireetera\n" +" okubiwandika mu ngeri etegeereka abantu\n" +" -g, --save Buno bwo bukireetera okubiwandika mu ngeri esobola\n" +" okukozesebwa ng'obuwayiro ku kiragiro ekirala ekya\n" +" 'stty'\n" +" -F, --file=KYUUMA Buno ate bwo bukireetera okutegeka n'okukolera ku\n" +" KYUUMA mu kifo eky'ekiwandikiro oba omutwe ogwa\n" +" bulijjo\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oteekawo ka '-' mu maaso ga BUTEGEKE, kitegeeza nti ojjulula ebiri mu\n" +"BUTEGEKE.'\n" +"Bw'oba oyagala okukozesa obutegeke obutagoberera emitindo egya POSIX, ebiri " +"mu\n" +"BUTEGEKE obikulembeza ka '*'. Engeri ez'obutegeke bw'ekiwandikiro oba " +"omutwe\n" +"z'osobola kulonda kisinzira ku sisitemu ey'oku kompyuta yo\n" +"\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Obubonero obwawulemu obufuga enkola y'ebiwandikiro:\n" +" * dsusp KABONERO Bino bitegeka ekiwandikiro nti bwe kisanga KABONERO mu\n" +" biyingizibwa, okuyingiza kwonna bwe kuggwa " +"kiyimirizaamu\n" +" omulimu ogwa puloguramu gye kifuga\n" +" eof KABONERO Bino ate byo bikitegeka nti bwe kisanga KABONERO mu\n" +" biyingizibwa ekiwandikiro kibala nti ebigoberera " +"KABONERO\n" +" ssi biyingizibwa bya puloguramu gye kifuga (kwe kugamba " +"nti\n" +" kiragira puloguramu nti fayiro ey'ebiyingizibwa ekoma " +"ku\n" +" KABONERO)\n" +" eol KABONERO Bino bitegeka nti, ku kiwandikiro kino ne puloguramu ze\n" +" kifuga, KABONERO ke kalaga awali enkomerero " +"y'olunyiriri\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 KABONERO Bino bitegeka KABONERO ne kaba nga nako\n" +" kasobola okulaga olunyiriri we lukoma\n" +" erase KABONERO Bino byo bitegeka nti bw'oyingiza KABONERO\n" +" mu kiwandikiro, akabonero ke wasemba okuyingiza\n" +" kagibwawo\n" +" intr KABONERO Bino bitegeka nti ekiwandikiro KABONERO ke\n" +" kitwala nga ke kabonero akalaga nti mu sisitemu\n" +" ob'omulimu waliwo ekikyuseeko ekyetaagisa kuyimirizaamu\n" +" ebi- bibindabinda kyo kikolebweko\n" +" kill KABONERO Bino bitegeka nti bw'oyingiza KABONERO, olunyiriri\n" +" lw'oliko lwonna lugibwawo\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop KABONERO Bino bitegeka nti KABONERO ke kayimiriza okukolebwawo\n" +" ebivaamu mu mulimu ogwa pulogulamu efugibwa\n" +" ekiwandikiro kyo\n" +" susp KABONERO Bino bitegeka nti ekiwandikiro kisindika KABONERO eri\n" +" ekyuuma oba pulogulamu bye kyagala bisooke " +"biyimirizeemu\n" +" okukiwereza obubonero\n" +" * swtch KABONERO Bino bitegeka nti KABONERO ke kalagira ekiwandikiro\n" +" kitandike okukozesa pulogulamu enzivvunuzi endala\n" +" * werase KABONERO Bino byo bitegeka nti bw'oyingiza KABONERO, ekigambo\n" +" kyewasembye kuwandika kigibwawo\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Obutegeke obw'enjawulo:\n" +" N N eba namba. Kino kileetera omutwe oba ekiwandikiro\n" +" okufuna enyingiza n'okuwereza ebivaamu ku bwangu obwa\n" +" baud N\n" +" * cols N Kino kimanyisa enombe nti omutwe oba ekiwandikiro\n" +" bikolera ku nkumbo N\n" +" * columns N Kino kyekimu ne cols N\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Obutegeke obw'enjawulo:\n" +" N N eba namba. Kino kileetera omutwe oba ekiwandikiro\n" +" okufuna enyingiza n'okuwereza ebivaamu ku bwangu obwa\n" +" baud N\n" +" * cols N Kino kimanyisa enombe nti omutwe oba ekiwandikiro\n" +" bikolera ku nkumbo N\n" +" * columns N Kino kyekimu ne cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N Kino kitegeka nti ekiwandikiro oba omutwe bifunira\n" +" enyingiza ku bwangu obwa N\n" +" * line N Kino kileetera ebiyisibwa mu mukutu ogw'oku kiwandikiro\n" +" oba omutwe gwa kompyuta bitegekebwenga mu nkola namba N\n" +" min N Kino kikola nga akawayiro -icanon kwekali. Kireetera\n" +" ekiwandikiro okulindanga kimale okuwerezebwa obubunero " +"N\n" +" kiryoke kikolenga ku bitundu ebya data ebikiwerezedwa\n" +" ospeed N Kino kitegeka nti ekiwandikiro oba omutwe biwereza\n" +" ebivaamu ku bwangu obwa N\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N Kino kimanyisa ennombe nti omutwe oba ekiwandikiro\n" +" bikolera ku nnyiriri N\n" +" * size Kino kiraga obungi bw'enkumbo n'ennyiriri ennombe\n" +" z'erowooza nti ekiwandikiro oba omutwe gwa kompyuta\n" +" bikolerako\n" +" speed Kino kiraga obwangu ekiwandikiro bwe kikolerako -\n" +" obw'okuwereza n'okufuna obubonero\n" +" time N Kino kikola nga akawayiro -icanon kwekali. Ekiwandikiro\n" +" bwe kiraba nga wayise ebitundu N ku kkumi " +"eby'akasikonda\n" +" nga tekinnawerezebwa bubonero obulala, bwe kirinawo\n" +" kibusindika ku kigendererwa kya bwo\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N Kino kimanyisa ennombe nti omutwe oba ekiwandikiro\n" +" bikolera ku nnyiriri N\n" +" * size Kino kiraga obungi bw'enkumbo n'ennyiriri ennombe\n" +" z'erowooza nti ekiwandikiro oba omutwe gwa kompyuta\n" +" bikolerako\n" +" speed Kino kiraga obwangu ekiwandikiro bwe kikolerako -\n" +" obw'okuwereza n'okufuna obubonero\n" +" time N Kino kikola nga akawayiro -icanon kwekali. Ekiwandikiro\n" +" bwe kiraba nga wayise ebitundu N ku kkumi " +"eby'akasikonda\n" +" nga tekinnawerezebwa bubonero obulala, bwe kirinawo\n" +" kibusindika ku kigendererwa kya bwo\n" + +#: src/stty.c:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Ebifuga ensindika ey'obubaka:\n" +" [-]clocal Kino kigyamu obubonero obufuga modemu\n" +" [-]cread Kino kikkirizisa ekiwandikiro okuwerezebwa obubonero\n" +" * [-]crtscts Kino kireetera ekiwandikiro okukozesa enkola eya RTS/" +"CTS\n" +" mu kulunngamya empanyisigana ey'obubonero\n" +" csN kino kitegeka nti obubonero bunaabangamu biti N. N\n" +" esobola okubeera kimu ku 5, 6, 7 oba 8\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb Kino kitegeka nti buli kabonero akawerezebwa " +"kagenderako\n" +" ne bbiti bbiri eziraga bayiti ezikakola we zikoma (bwe \n" +" kikulemberwa ka '-' kitegeka kagenderengako bbiti emu\n" +" yokka)\n" +" [-]hup Kino kitegeka nti emirimu egifugibwa tty gyonna bwe\n" +" giggwa, tty n'ebikkibwa, esooka kusindika obubaka obwa\n" +" hangup - nti tewakyali birindirira kuwerezebwa bubonero\n" +" ku mukutu kw'ebadde\n" +" [-]hupcl Kino kyekimu ne [-]hup\n" +" [-]parenb Kino kitegeka nti ebiva ku tty bibeerako biti " +"ezikozesebwa\n" +" kukakasa obutuufu bw'ebiwerezebwa\n" +" [-]parodd kino kitegeka nti ennamba enkusike ey'ebiwerezebwa biti\n" +" ezikozesebwa kukakasa obutuufu bwabyo zigifuula\n" +" etagabanizika mu bbiri\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Ebifuga enyingiza ya tty:\n" +" [-]brkint Kino kitegeka nti tty bw'efuna akabonero\n" +" akakomekkerezesebwa kigireetera okusindika obubaka\n" +" obutegeeza kuyimirizaamu omulimu oba okugiwereza " +"bubonero\n" +" [-]icrnl Kino kitegeka nti tty bw'efuna akabonero akalagira\n" +" akasonga okudda ku ntadikwa y'olunyiriri yo ezzawo\n" +" akalagira kutandika lunyiriri lupya\n" +" [-]ignbrk Kino kitegeka nti tty tegoberera kiragiro eky'akabonero\n" +" akakomekkerezesebwa\n" +" [-]igncr Kino kitegeka nti tty tegoberera kiragiro eky'akabonero\n" +" akalagira akasonga okudda ku ntandikwa y'olunyiriri\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar Kino kireetera ekiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta " +"butafa\n" +" ku bubonero obuzze nga biti zaabwo ezikozesebwa okukasa " +"oba\n" +" butuufu ziraga nga obutali butuufu\n" +" * [-]imaxbel Kino kyo kitegeka nti ekiwandikiro bwe kiwerezebwa\n" +" akabonero nga eggwanika mwe kibukuumira bumal'okuwera\n" +" kibulage lijjudde kivugabuvuzi naye obubonero\n" +" obusangidwamu tekibusangulamu\n" +" [-]inlcr Kino kitegeka nti tty bw'efuna akabonero akalagira\n" +" kutandika lunyiriri lupya yo ezzawo akalagira akasonga\n" +" okudda ku ntadikwa y'olunyiriri\n" +" [-]inpck Kino kitegeka nti ekiwandikiro kikebera biti " +"ezikozesebwa\n" +" okukakasa obutuufu obw'obubonero obukiwerezebwa\n" +" [-]istrip Kino kitegeka nti ekiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta\n" +" bigyamu biti ey'omanaana ey'oku buli kabonero\n" +" akabiwerezebwa\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okukitwala\n" +" nti obubonero bwonna bwe kikolako bwa mpandika eya " +"UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okukitwala\n" +" nti obubonero bwonna bwe kikolako bwa mpandika eya " +"UTF-8\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc Kino kitegeka nti buli kabonero akajja ng'ennukta " +"ennene\n" +" kafuulibwa ate ennukuta ntono\n" +" * [-]ixany Kino kitegeka nti akabonero konna kayinza okukozesebwa\n" +" okuleetera ebiva mu mulimu okuddamu kukolebwa\n" +" [-]ixoff Kino kitegeka nti ekiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta\n" +" bisobola okusindikanga obubonero obulagira ekintu " +"ekirala\n" +" okutandika oba okulekerawo okubiwereza bintu\n" +" [-]ixon Kino kyo kitegeka nti empanisigana y'obubonero wakati\n" +" w'ekiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta efugibwa enkola " +"ya\n" +" XON/XOFF\n" +" [-]parmrk Kino kitegeka nti ekiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta " +"buli\n" +" kabonero ke bifuna nga biti zaakwo ezikozesebwa " +"okutegeera\n" +" butuufu bwako bulaga nti ssi katuufu bik'ongerako " +"bayiti\n" +" endala bbiri ez'okukalamba\n" +" [-]tandem Kino kyekimu ne [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Okutegeka okukoma mu akawunti ey'oyo akukoze:\n" +" [-]crterase Kino kitegeka nti ekiwandikiro bwe kifuna akabonero\n" +" akalagira kusiimula kisooka kukolawo akasiimula akadda\n" +" mabega ne kiryoka kissaawo akabanga ate era ne kyongera\n" +" kukolawo akasiimula akadda mabega\n" +" * crtkill Kino kitegeka nti ekiragiro eky'okusiimulawo olunyiriri\n" +" lwonna kituukirizibwa ku nkola eleetebwawo 'echoprt' ne\n" +" 'echoe'\n" +" * -crtkill Kino kyo kitegeka nti ekiragiro eky'okusiimulawo\n" +" olunyiriri lwonna kituukirizibwa ku nkola eleetebwawo\n" +" 'echoctl' ne 'echok'\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okukitwala\n" +" nti obubonero bwonna bwe kikolako bwa mpandika eya " +"UTF-8\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig Kino kikusobozesa okukozesa obubonero obulagira emirimu\n" +" kuyimirizibwamu kulinda ginnagyo, obukomya mirimu,\n" +" n'obuyimiriz'emirumu girinde ekiragiro eky'okuddamu\n" +" [-]noflsh Kino kireetawo obubonero obuli mu kiwandikiro " +"okusigalumu\n" +" nga wazzewo ekiragiro eky'okuyimirizaamu omulimu " +"gulinde\n" +" gunnaagwo oba ekiragiro ekikomya omulimu\n" +" * [-]prterase Kino kikola kimu ne '[-]echoprt'\n" +" * [-]tostop Kino bwe kibawo, bwe wabawo omulimu ogukolera mu\n" +" kiwandikiro, emirala egyetongodde naye nga gyakola " +"nagyo\n" +" okusindika ebivaamu byagyo ku kiwandikiro ekyo " +"giyimirira\n" +" * [-]xcase Kino bwe kibawo nga waliwo ne 'icanon', kitegeeza nti\n" +" okozesa obubonero `\\' okukyusa enkola y'obubonero\n" +" obukozesa ennukuta ennene okuva ku eya bulijjo\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Ebiragiro ebikola nga eyagattise ebirala ebisukka mu kimu:\n" +" * [-]LCASE Kino kikola kimu ne '[-]lcase'\n" +" cbreak Kino kikola kimu ne '-icanon'\n" +" -cbreak Kino kikola kimu ne 'icanon'\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked Kino kizza ebigambo brkint, ignpar, istrip, icrnl, " +"ixon,\n" +" opost, isig, icanon, eof ne eol ku bubonero bwa byo " +"obwa\n" +" bulijjo\n" +" -cooked Kino kikola kimu ne 'raw'\n" +" crt Kino kikola ng'eyagattise 'echoe echoctl echoke'\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" -g Kano kakola nga aka -l okugyako nti tekalaga\n" +" bannyini fayiro\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp Kino kikola ng'eyagattise 'parenb parodd cs7'\n" +" -oddp Kino kikola ng'eyagattise '-parenb cs8'\n" +" [-]parity Kino kikola kimu ne '[-]evenp'\n" +" pass8 Kino kikola ng'eyagattise '-parenb -istrip cs8'\n" +" -pass8 Kino kikola ng'eyagattise 'parenb istrip cs7'\n" + +#: src/stty.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw Kino kikola ng'eyagattise '-ignbrk -brkint -ignpar\n" +" -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0'\n" +" -raw Kino kikola kimu ne 'cooked'\n" + +#: src/stty.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane Kino kikola ng'eyagattise 'cread -ignbrk brkint -inlcr\n" +" -igncr icrnl -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost\n" +" -olcuc -ocrnl onlcr -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0\n" +" tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten echo echoe echok\n" +" -echonl -noflsh -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" +" ate kizz'ebiragiro ebirala ebireetebwa ku bubonero\n" +" obwayawulwamu ku bubonero bwa byo obwa bulijjo.\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro ekya 'stty' kifuga ekiwandikiro ekifuna bye kikolako\n" +"okuv'awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" +"Ekiragiro bw'okiyisa nga totaddeko agumenti yonna, kikoma ku kuwandikawo\n" +"obwangu ekiwandikiro kwe kiwererezaako n'okufunirako obubonero n'enjawulo\n" +"mu ntegeka ey'ebiyisibwa mu mukutu gwakyo okuva ku eyo ereetebwawo\n" +"ekiragiro 'stty sane'. Obubonero obugendera ku biragiro eby'omu stty\n" +"obutegeka n'empandika eno -'linnya-lya-kiragiro kabonero'.\n" +"kabonero oyinz'okuteekawo kabonero kennyini, okugeza 'kill D',\n" +"olwo akabonero D ke kasiimuzawo olunyiriri olulamba. Oba oyinz'okukozesa\n" +"empandika 'ey'akakuufiira', okugeza 'kill ^d' - kyekimu n'ekisoose.\n" +"Ate oyinz'okuwandikawo ennamba ekongojja akabonero, okugeza 'kill 0x44',\n" +"nga '0x44' y'ennamba eya kihekisi ekongojja akabonero 'D'.\n" +"Bw'okola 'linnyalyakiragiro ^-' oba 'linnyalyakiragiro undef', ekyo\n" +"kitegeeza nti ebyo ebiragiro tebisobola kukolera mu kiwandikiro ekyo.\n" +"Okugeza 'eof ^-' oba 'eof undef' bitegeeza nti mu kiwandikiro ekyo tewali\n" +"kabonero akategeeza nti enkomerero eya fayiro etuukidwako.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "agumenti %s tekola wano" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "agumenti %s tekola wano" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: wazzewo kiremya mu kusalako fayiro" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "entegeka ey'ebisindikibwa, %s, tekola" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "Oteekangawo linnya lya kyuma kimu kyokka" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"akawayiro ak'okuwandika mu ngeri etegeereka bantu n'ak'okuwandika\n" +"mu ngeri esobola okukozesebwa nga agumenti tebukukozesebwa wamu" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"mu kiragiro ekifuga ebivaamu eby'ekiwandikiro,\n" +"tokkirizibwa ate kutgeka ensindika n'enfuna y'ekiwandikiro" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" +"%s: tekisobose okuzza kiwandikiro ku nkola ey'okusindika n'okufunira\n" +"mu bitole" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: tekisobose okukola emikolo gyonna egisabidwa" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: tewali biraga ebifa ku bunene obw'ekyuma kino" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "'%s' tekkirizibwa nga agumenti ey'ekika kya nnamba enzijivu" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" +"%s: tekisobose okuzza kiwandikiro ku nkola ey'okusindika n'okufunira\n" +"mu bitole" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"GENDERERA: Enzivvuunuzi gy'okozesa eyinz'okuba nga %s ya mu ya njawulo ku\n" +"ennyonyolebwa wano. Sisitemu bw'ebaako koppi eya puloguramu eno eyajjira\n" +"mu nzivvuunuzi yakwo ko n'endala, etera kukozesaamu eyo eyajjira mu\n" +"nzivvuunuzi.\n" +"Puloguramu ey'oku sisitemu yo bw'eba nga eyawukana n'ennyoyolebwa wano,\n" +"kebera ebiwandiko ebikwata ku nzivvuunuzi okumanya obuwayiro " +"obugigenderako.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" +" --help Kano kaleetera ekiragiro okukoma ku kulaga okunnyonyola " +"kuno\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version Kano ko kakireetera okukoma ku kulaga ebifa ku mutindo gwa " +"kyo\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oba towadde FAYIRO, oba nga FAYIRO ogiwadde nga '-', ekiragiro kisoma\n" +"ebiva ku nnono eya bulijjo.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Agumenti ezibeera ez'etteeka ku buwayiro obujjuvu era ziba za tteeka ne\n" +"ku buwayiro obufunze.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ebirengo eby'ennamba eziraga obungi bwa buloka bitegekebwa akawayiro aka\n" +"'--block-size' n'ebigambo eby'omunviromenti '%s_BLOCK_SIZE', 'BLOCK_SIZE'\n" +"ne 'BLOCKSIZE'. Ku ebyo bwe kubulako ky'otegese, obungi bwa buloka " +"bulagibwa\n" +"mu birengo ebya bayiti 1024 (biba bya bayiti 512 bw'obanga mu nviromenti yo\n" +"wategeseemu ekigambo ekya 'POSIXLY_CORRECT')\n" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'ototegeka akasembayo akakongerwa ku mannya ga kkopi eza kwerinda, " +"kompyuta\n" +"ejjakukozesa akafundikwa '~'. Akafundikwa kano osobola okukategeka nga\n" +"weyambisa akawayiro aka '--suffix' oba nga oteeka ekigambo ekikongozzi\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Osobola okufuga engeri empandika eziddinngana eza " +"kkopi\n" +"ez'okwerinda gye zikuumibwamu nga weyambisa akawayiro '--backup' oba nga\n" +"otegeka ekigambo ekikongozzi VERSION_CONTROL.\n" +"Obwayiro n'ebigambo ebyo bisobola okubeera bino ebiddako:\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno, ekiragiro\n" +" tekikola kkopi ez'okwerinda\n" +" (yadde nga waliwo n'aka '--backup')\n" +" numbered, t Buno bukireetera kukolangawo kkopi " +"ez'okwerinda\n" +" ne kiziteekako nnamba eziraga oluwandika lwa " +"zo\n" +" existing, nil Bwe kubaako kamu ku buno,empandika za kkopi\n" +" ez'okwerinda eziriwo bwe zibaako ennamba,\n" +" empya nazo zibaako nnamba, eziriwo bwe\n" +" zitabaako nnamba empya nazo teziteekebwako\n" +" nnamba\n" +" simple, never Buno bukireetera kkopi ez'okwerinda\n" +" butaziteekangako nnamba\n" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Enfo ey'oku neti eya %s esangibwa ku: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Bw'osanga ebitali bituufu %s, tegeeza \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Wandika '%s --help' oyongere okuwebwa amagezi.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"KULABULA: Waliwo etterekero eliri mu fayiro nyunzi eziliggukako ate.\n" +"Kilabika sisitemu eya fayiro yo eyonoonese.\n" +"MUTEESITEESI OWA SISITEMU YO MUTEGEEZE (bw'abanga ssi ye ggwe).\n" +"Omutawana guno guzingiramu tterekero lino eliyitibwa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisoma zi FAYIRO, buli emu ebigirimu ne kibiwandikira\n" +"awateekebwa ebivaamu awa bulijjo. Ebiri mu FAYIRO ekiragiro bwe " +"kibiwandika,\n" +"kitandikira ku lunyiriri olusembayo ne kimaliririza ku lw'okuntandikwa.\n" +"Bw'otateekako agumenti ey'erinnya lya FAYIRO, oba singa agumenti eyo eba " +"'-',\n" +"ekiragiro kirinda kukola ku biva awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Buno obuwayiro bw'oteekako kamu ku bwo, " +"ekiragiro\n" +" kitwala nti obubonero obwawula ebiwandise mu " +"FAYIRO\n" +" buli ku ntandikwa z'ebiwandise ebigoberera\n" +" binnaabyo\n" +" -r, --regex Bw'okoteekawo kamu ku buno ekiragiro obubonero\n" +" obwawula ebiwandise mu FAYIRO kibuyisa nga " +"emboozi\n" +" ezinoonya zinnaazo\n" +" -s, --separator=BUBONERO Teekawo kamu ku buwayiro buno oba oyagala " +"ekiragiro\n" +" kibale nti BUBONERO bwe bulaga entandikwa\n" +" y'ekiwandise, mu kifo eky'obubonero obulagira\n" +" kutandika lunyiriri olupya\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: tekisobose kutereeza aw'okusoma mu fayiro" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "ekiwandise kiyitiridde obunene" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "sisobola okukolawo fayiro ey'ekiseerabuseera mu %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s nnemedwa okugibikkula kugiwandikamu" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nemedwa okukuuma `saawa' ez'oku %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: wazzewo kiremya mu kuwandika" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "sisobodde okubikkula %s kugisoma" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "tekikkirizibwa butaba na kabonero k'awula mu biwandise" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika ennyiriri %d ezisembayo ez'omu buli FAYIRO, nga\n" +"kiwandikira awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"FAYIRO bwe zisukka mu emu, ebiva mu buli emu kibikulembeza omutwe ogulaga\n" +"erinnya lya yo.\n" +"Bw'otateekawo linnya lya FAYIRO, oba singa oteekawobuteesi ka '-', " +"ekiragiro\n" +"olwo kirinda ebiva awayingizibwa awa bulijjo\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K Bw'ossawo kamu ku buno, ku buli fayiro " +"kiwandikako\n" +" bayiti K ezisembayo \n" +" Bw'ossawo aka '-c +K, ku buli fayiro kibalako\n" +" bayiti K okuva ku ntandikwa ya yo ne kiwandika\n" +" ebigirimu okuva awo\n" + +#: src/tail.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" Buno obuwayiro buleetera ekiragiro tail\n" +" okugenda nga kyongera okuwandikawo ebipya\n" +" ebyongerwa ku fayiro gye kikolako;\n" +" bw'oteekawo kamu ku -f, --follow, oba\n" +" --follow=descriptor ekivaamu kiba kyekimu,\n" +" ekiragiro kigoberera fayiro ne bw'ekyusibwa\n" +" erinnya. Sso bw'oteekawo --follow=name olwo\n" +" ekiragiro fayiro bw'evaawo oba erinnya lya yo\n" +" bwe likyusibwa kikutegeeza ne kirekawo okukola\n" +" -F Bw'oteekawo kano ekiragiro fayiro bw'evaawo oba\n" +" bw'ekyusibw'erinnya kiriinda ezzibwewo kiryoke\n" +" kyeyongere okukikolako. Kino kye kimu n'okussawo\n" +" --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K Buno bukireetera okuwandikawo ennyiriri K\n" +" ezisembayo mukifo kya %d. Ennamba K\n" +" bw'ogikulembeza ka '+', kwe kugamba nti\n" +" bw'ossawo +K, ekiragiro kibuukako nnyiriri K,\n" +" eziddako zonna ne kiziwandikawo.\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" Kano kko, bw'okagatta n'aka --follow=name, " +"ssinga\n" +" FAYIRO tekyukako obunene oluvanyuma lw'enkebera " +"N\n" +" (mu bya bulijjo ezo ziba %d) ekiragiro kigibikka\n" +" ne kiddamu okugibikkula kitegeere oba ekyusidwa\n" +" linnya, oba, bw'eba nga nnyunzi kw'ebadde egguka\n" +" evuddewo.\n" + +#: src/tail.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID Kano bw'okagatta ku aka -f, kaleetera ekiragiro\n" +" okumala kasita omulimu oguliko ennamba PID nagwo\n" +" gumalirizibwa\n" +" -q, --quiet, --silent Bw'oteekawo kamu ku buno kaleetera ekiragiro\n" +" butawandikawo mitwe egiraga zifayiro ebintu\n" +" mwe biva\n" +" --retry Bw'ossaako akawayiro kano, ekiragiro ekya tail\n" +" kiddinngana kukebera oba fayiro gy'ogigambye\n" +" gyeri bw'etasooka ku gisangawo, oba fayiro eyo\n" +" bw'egira n'eba nga evuddewoko. Kano tekagasa\n" +" okugyako nga kuliko n'akawayiro '--follow=name'\n" + +#: src/tail.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N Bw'ogattika kano n'aka -f, ekiragiro\n" +" kisiriikiriramu okumala obusikonda N (mu ebya\n" +" bulijjo ezo ziba 1.0) buli lwe kiva kukebera\n" +" fayiro ze kikolako\n" +" -v, --verbose Bw'ossawo kamu ku buno kireetera ekiragiro\n" +" okuwandikangawo emitwe egiraga zifayiro\n" +" ebintu mwe biva\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ku K osobola okuwayirako akafundikwa akagibazzaamu:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ko ne T, P, E, Z, Y bwebutyo.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Eyo y'enkola eya tail eya bulijjo. Kyokka wabawo ebiseera nga waliwo " +"erinnya\n" +"nga oyagala okugoberera ebigenda mu fayiro yonna etuumidwa erinnya eryo.\n" +"Olwo wetaaga kussaawo akawayiro --follow=name. Ekiragiro bwe kibaako kano\n" +"fayiro kigera ebiseera ne kigibikka ate ne kiddamu okugibikkula kisobola\n" +"okutegeera oba erinnya eryo litwalidwa ku fayiro endala.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "mbikka %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: tekisobose okutandikira nnyiriri %s okuva ku nkomerero ya fayiro" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s sigirabye. kati ngirindirira okulabika" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"erinnya %s ligenze ku fayiro etasomeka; erinnya lino ndekedd'awo kulikolako" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s tekyatuukikako" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"erinnya %s ligenze ku fayiro etasomeka; erinnya lino ndekedd'awo kulikolako" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"erinnya %s ligenze ku fayiro etasomeka; erinnya lino ndekedd'awo kulikolako" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s tekyatuukikako" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s erabise; ntadise kugoberera ebigyongerwako" + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" +"erinnya %s ligenze ku fayiro ndala; ntandise kugoberera ebyongerwa ku\n" +"fayiro empya eyo" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" +"%s: tekisoboka kukkiriza omulimu ogutandise\n" +"tail kukola birala tail nga ekyakola" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fayiro eno ekendezedwa" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "fayiro zonna zivuddewo" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "tekisoboka kugoberera etterekero omuli %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Omulimu ogwa inotify bye gukozesa biweddey" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s tegobererekaS" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: %s ngigyewo nteekewo ekipya? " + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma okubagguliza okwa 'inotify'" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "wazzewo kiremya mu kusoma okubagguliza okwa 'inotify'" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: tekisoboka okugoberera ebyongerwa mu fayiro ez'ekika kino;\n" +"erinnya lino ndekedd'awo kulikolako" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: tekikkirizibwa kukebera fayiro emirundi gino" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: eno ennamba y'omulimu tekkirizibwa" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "obungi obw'ebifo: %s tebukkirizibwa" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "akawayiro %c kakozesebwa we katajjirawo" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"kulabula: ekya PID tekigyakukolebwako; anti akawyiro --pid=PID\n" +"tekagasa okugyako nga tail esigala egoberera ebyongerwa ku fayiro" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"kulabula: ekya PID tekigyakukolebwako; anti akawyiro --pid=PID\n" +"tekagasa okugyako nga tail esigala egoberera ebyongerwa ku fayiro" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "kulabula: akawayiro --pid=PID tekakola ku sisitemu eno" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "tekisobose kugoberera %s nga n'esigamye ku linnya" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"kulabula: tekigasa kusigala nga ogoberera ebiteekebwa\n" +"awayingizibwa awa bulijjo" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" +"tekisobose okukozesa 'inotify' okutegeera enkyukakyuka\n" +"ez'okusisitemu. Nngenda kugikeberangabukebezi" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kireetera kopi eya buli kyoyingiza ku awayingizibwa awa\n" +"bulijjo okugenda mu buli FAYIRO gy'omenya nga agumenti ya kyo, endala\n" +"n'egenda awateekebwa ebivaamu awa bulijjo.\n" +"\n" +" -a, --append Bw'ossawo kamu ku buno obuwayiro, by'oyingiza\n" +" byeyungabweyunzi ku ziFAYIRO, ebisangidwamu " +"nabyo\n" +" ne bizisigalamu\n" +" -i, --ignore-interrupts Bw'ossawo kamu ku buno kaleetera omulimu ogwa " +"tee\n" +" obutalinda oba kuyimirizibwamu mirimu mirala\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s kibulako agumenti" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ennamba enzijjuvu %s tekola" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "wabulawo ka ')'" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "nsanzewo %s awandibadde ka ')'" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-l tekagendera ku -nt" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-l tekagendera ku -ef" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-l tekagendera ku -ot" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "waliwo ekifuula ekikola ku agumenti bbiri ekitamanyidwa" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: wetaagawo ekifuula ekikola ku agumenti emu yokka" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: wetaagawo ekifuula ekikola ku agumenti bbiri" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: test EMBOOZI\n" +" oba: test\n" +" oba: [ EMBOOZI ] (kwe kugamba towandikawo ekigambo 'test')\n" +" oba: [ ]\n" +" oba: [ KAWAYIRO (era towandikawo ekigambo 'test'. Tossawo ka ']')\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikozesebwa kukebera ebifa ku fayiro. Emmala\n" +"y'omulimu gwakyo esinzira ku biva mu MBOOZI.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"EMBOOZI bw'otagissawo, ekiragiro kisalawo nti obukalu tebutuukirizidwa.\n" +"EMBOOZI ebaamu obukalu fayiro bwe zisobola okutuukiriza oba butatuukiriza.\n" +"Ebiddako lukalala l'obukalu bw'osobola okuteeka mu mboozi n'ebinnyonyola\n" +"empandika z'emboozi:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EMBOOZI ) Bw'owandika ekyakula kityi fayiro\n" +" bw'etuukiriza obukalu\n" +" obuli mu MBOOZI okukebera kwa test kubalibwa\n" +" ng'okuyiseemu\n" +" ! MBOOZI Bw'owandika ekyakula kityi fayiro\n" +" bw'etatuukiriza obukalu obuli mu MBOOZI\n" +" okukebera kwa test lwe kubalibwa " +"ng'okuyiseemu\n" +" MBOOZI-1 -a MBOOZI-2 Bw'owandika ekyakula kityi fayiro " +"bw'etuukiriza\n" +" obukalu obuli mu MBOOZI-1 era n'etuukiriza\n" +" obuli mu MBOOZI-2 okukebera kwa test " +"kubalibwa\n" +" ng'okuyiseemu\n" +" MBOOZI-1 -o MBOOZI-2 Bw'owandika ekyakula kityi fayiro " +"bw'etuukiriza\n" +" obukalu obuli mu MBOOZI-1 oba obuli mu " +"MBOOZI-2\n" +" okukebera kubalibwa ng'okuyiseemu\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] KIGAMBO Kano ke kakalu nti KIGAMBO nga wekiri\n" +" -z KIGAMBO Kano ke kakalu nti KIGAMBO nga tekiriwo\n" +" KIGAMBO-1 = KIGAMBO-2 Kano ke kakalu nti KIGAMBO-1 kyenkana " +"KIGAMBO-2\n" +" KIGAMBO-1 != KIGAMBO-2 Kano ke kakalu nti KIGAMBO-1 tekyenkana\n" +" KIGAMBO-2\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -eq NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 erina\n" +" kwenkana NAMBA-NZIJJUVU-2\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -ge NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 erina\n" +" kwenkana oba okusinga ku\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-2\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -gt NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1\n" +" erina okusinga ku\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-2\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -le NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 erina\n" +" kwenkana oba kuba ntono ku\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-2\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -lt NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1\n" +" erina kuba ntono ku\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-2\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1 -ne NAMBA-NZIJJUVU-2 Kano ke kakalu nti\n" +" NAMBA-NZIJJUVU-1\n" +" erina but'enkana NAMBA-NZIJJUVU-2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FAYIRO-1 -ef FAYIRO-2 Kano ke kakalu nti ennamba eza inodi ne kyuma " +"ez'oku\n" +" FAYIRO-1 zirin'okuba nga ze zimu n'ez'oku " +"FAYIRO-2\n" +" FAYIRO-1 -nt FAYIRO-2 Kano ke kakalu nti FAYIRO-1 erin'okuba nga ye " +"yasemba\n" +" okukyusibwamu\n" +" FAYIRO-1 -ot FAYIRO-2 Kano ke kakalu nti FAYIRO-2 erin'okuba nga ye " +"yasemba\n" +" okukyusibwamu\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga fayiro ey'enjawulo\n" +" ey'ekika kya buloka\n" +" -c FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga fayiro ey'enjawulo\n" +" ey'ekika kya nukuta\n" +" -d FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga tterekero\n" +" -e FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga fayiro ya bulijjo\n" +" -g FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga bw'ob'ogikozesa\n" +" ofunirako obuyinza obugendera ku guluupu ya yo\n" +" -h FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga nnyunzi ey'eyawudde\n" +" ku gy'eggukako. Okussawo -h kikola kimu n'okussawo -L\n" +" -G FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga guluupu ya yo y'emu\n" +" ne gy'olina w'oyisirizza ekiragiro ekya test\n" +" -k FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga erambidwa esobole\n" +" okubikkulwanga mangu ennombe oba, bwe liba tterekero,\n" +" ligaana abatali ba nanyini fayiro okuzigyawo na kuzikyusa\n" +" manya\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga nnyunzi ey'eyawudde\n" +" ku gy'eggukako. Okussawo -L kikola kimu n'okussawo -h\n" +" -O FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga ayisizza ekiragiro\n" +" ekya test akolera ku buyinza obwa nyini yo\n" +" -p FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga ya kika kya mukutu\n" +" -r FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga esomeka\n" +" -s FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga obunene bwayo\n" +" businga ku zero\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga ya kika kya\n" +" soketi\n" +" -t [NDAGIRIRO] Kano ke kakalu nti NDAGIRIRO ekutwala ku kiwandikiro oba\n" +" mutwe gwa kompyuta\n" +" -u FAYIRO kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri nga ate erambidwa mu " +"ngeri\n" +" nti yenna agibikkula, mu budde bw'amala ng'agikozesa,\n" +" afuna ennamba ya mukozesa n'obuyinza obwa nanyini yo\n" +" -w FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri era nga ewandikikamu\n" +" -x FAYIRO Kano ke kakalu nti FAYIRO gyeri ate nga puloguramu\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekiragiro bwe kikola ku FAYIRO nga nyunzi ey'eyawudde, tekikola ku fayiro\n" +"gy'eggukako - okugyako nga kuliko obuwayiro -h oba -L.\n" +"Genederera nti buli ka '(' ne ')' mu mboozi n'obukalu kalina kukulemberwa\n" +"akabonero akakasumulula mu lubu lw'ebiragiro ebikolebwako enzivvunuzi.\n" +"Obukalu obulimu 'NAMBA-NZIJJUVU' busobola n'okubamu '-l KIGAMBO'. '-l " +"KIGAMBO'\n" +"kyenkana obungi bw'ennukuta eziri mu KIGAMBO (eyo eba namba nzijjuvu).\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"GENDERERA: Bw'oba oyagala okufuna obuyambi ku kiragiro kino, oba okumanya\n" +"oluwandika lwakyo, olin'okuwandika nti [ --help oba [ --version\n" +"Bw'owandika nti test --help oba test --version, ekiragiro kirowoza nti\n" +"okiwadde agumenti ez'okukolako.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "[ oba test ne [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "kubulako ka ']'" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "%s agumenti ya nfissi" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO] KISEERA KIRAGIRO [AGUMENTI]...]\n" +" oba: %s [KAWAYIRO]\n" + +#: src/timeout.c:263 +#, fuzzy +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kitandika MULIMU ne kitagukkiriza kubumbujjira ekiseera\n" +"ekisukka mu KISEERA.\n" +"\n" +"Agumenti ezibeera ez'etteeka ku buwayiro obujjuvu era ziba za tteeka ne\n" +"ku buwayiro obufunze.\n" + +#: src/timeout.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" -k, --kill-after=KISEERA\n" +" Bw'ossaako kamu ku buwayiro buno, timeout bw'eraba nga\n" +" omulimu ogwa KIRAGIRO gukyabumbuja oluvanyuma lwa " +"KISEERA\n" +" okuva lweyasooka okugulagira gukome, eddamu " +"okugusindikira\n" +" ekiragiro kya sisitemu ekya KILL.\n" +" -s, --signal=KIRAGIRO\n" +" Okozesa kamu ku buwayiro buno bw'obanga oyagala\n" +" timeout omulimu kigusindikire ekiragiro kya\n" +" sisitemu KIRAGIRO mu kifo ekya 'TERM' obudde bwagwo\n" +" nga buweddeko. KIRAGIRO liyinza kuba linnya, nga\n" +" 'HUP' oba namaba y'ekiragiro.\n" +" Bw'otakozesa ku buwayiro buno, ekiragiro kisindika\n" +" ekiragiro kya sisitemu 'TERM' obudde nga buweddeko.\n" +" Ob'oyagala kulaba olukalala lw'ebiragiro ebya sisitemu,\n" +" tandika omulimu ogwa 'kill -l'.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"KISEERA eba ennamba enzijjuvu nga esobola n'okubaako akatandikwa kamu ku " +"buno:\n" +"'s', olwo nga KISEERA ziba sikonda\n" +"'m', olwo ne ziba ddakiika,\n" +"'h', olwo ne ziba ssaawa, oba\n" +"'d', ne ziba nnaku.\n" +"Bw'otossawo KATANDIKWA, KISEERA ziba sikonda.\n" +"\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"MULIMU bwe gukomekkerezebwa olw'okutuuka ku kkomo ly'obudde lye\n" +"wategese, emmala yagwo eba 124. MULIMU bwe guggwa nga ekkomo eryo\n" +"terinnatuuka, emmala yagwo eba yagwo eya bulijjo. Emirimu egimu\n" +"tegiwulira 'TERM' era gyo gyetaaga kugisindikira ekya KILL (9).\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "wazzewo kiremya mu kulindirira kiragiro" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ekiragiro kiraze ennamba y'embeera etategeereka (0x%X)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "entereeza ey'obudde, %s, tekkirizibwa" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nnemedwa okukola ku %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "nteeka ebiseera eby'oku %s" + +#: src/touch.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiyita mu buli FAYIRO nga kitumbula obulambe bwayo\n" +"obulaga ebiseera kwe yasembera okubikkulwa ne kwe yasembera okukyusibwamu\n" +"bibeere kakati.\n" +"\n" +"Singa emu ku FAYIRO z'oteeka mu agumenti ekiragiro tekizisangawo, " +"kizikolawo.\n" +"Ezo kizikola nga tewali kiziwandikidwamu.\n" +"\n" +"Agumenti eya FAYIRO bw'eba '-' ekiragiro kikola ku fayiro esangidwa " +"awateekebwa\n" +"ebivaamu awa bulijjo\n" +"\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a Akawayiro kano kakireetera okukyusako obudde\n" +" fayiro kwe yasembera okubikkulwa bwokka\n" +" -c, --no-create Kamu ku buno bwe kabako ekiragiro tekikolawo\n" +" fayiro\n" +" -d, --date=BUDDE Bw'ossawo kamu ku buno ekiragiro kikozesaamu\n" +" obudde BUDDE\n" +" -f (Kano kaadibizibwa, tekakyakola)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference buno buleetera ekiragiro obutakwata ku fayiro\n" +" eziggukibwako enyunzi, kikyusabukyusae nnyunzi\n" +" ez'eyawudde ezo. Kino kisoboka ku sisitemu ezo\n" +" zokka kwe kisobokera okukyusa ebirambe ebiraga\n" +" obudde fayiro lwe yasemba kukwatibwako eby'oku\n" +" nyunzi ez'eyawudde\n" +" -m Kano ate kakireetera okukyusako obudde fayiro\n" +" kwe yasembera okukyusibwaamu bwokka\n" + +#: src/touch.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAYIRO Kano kakireetera okukozesa ebiseera ebiri ku\n" +" FAYIRO mu kifo ekya obudde obwa kakano\n" +" -t BUDDE Kano kakireetera okukozesa BUDDE mu kifo\n" +" eky'obudde obwa kakano\n" +" --time=KIGAMBO Obudde bubeere ekikongojedwa mu KIGAMBO. KIGAMBO\n" +" kisobola okubeera kimu ku bino:\n" +" access (ekivaamu kiba kimu ne 'touch -a')\n" +" atime (ekivaamu kiba kimu ne 'touch -a')\n" +" modify (ekivaamu kiba kimu ne 'touch -m')\n" +" mtime (ekivaamu kiba kimu ne 'touch -m')\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Genderera nti empandika ey'obudde akawayiro -d gye kakozesa ssi y'emu n'eyo\n" +"akawayiro -t gye kakozesa.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "sisobola obudda okubugya mu bifo ebisukka mu kimu" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"kulabula: 'touch %s' kyadibizibwa, kozesa\n" +"'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... BUBONERO-1 [BUBONERO-2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikola ku bubonero oba nukuta kinnakimu. Kisobola " +"okubifuula,\n" +"okubifunza ebirabikamu emirundi egisoba mu gumu ne bisigalako koppi emu-" +"emu,\n" +"oba ebimu okubiggiramu ddala. Ennukuta oba obubonero bino kibisoma okuva\n" +"awayingizibwa awa bulijjo ebivaamu era ne kibiwandika awateekebwa ebivaamu " +"awa\n" +"bulijjo.\n" +" -c, -C, --complement Bw'oteekawo kamu ku buno obuwayiro, ekiragiro\n" +" kikola ku bubonero bwonna obutali mu lukalala\n" +" BUBONERO-1\n" +" -d, --delete Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro mu bye kisoma,\n" +" kiggyamu obubonero obuli ku lukalala BUBONERO-1\n" +" -s, --squeeze-repeats Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro mu bye kisoma\n" +" bwe kisangamu akabonero akalimu emirundi egisoba\n" +" mu gumu nga ate kali ku lukalala BUBONERO-1,\n" +" kirekamu koppi yako emu yokka mu bye kiwandika\n" +" -t, --truncate-set1 Buno obuwayiro, singa obubonero obuli mu " +"BUBONERO-1\n" +" buba bungi okuusinga obuli mu BUBONERO-2, " +"buleetera\n" +" ekiragiro obutakola ku obwo obuli mu BUBONERO-1\n" +" obusolooba ku obuli mu BUBONERO-2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Obubonero obuli mu nkalala ezikolebwako ekiragiro tr bukolebwako bwa " +"nnakimu,\n" +"tekibutwalira wamu ng'ekigambo oba mboozi. Era obubonero obwo " +"obusing'obungi\n" +"tekibutegeeramu makulu amakusike. Obwawukana ku kino - ne kibusangamu " +"amakulu\n" +"amalala ge bukongojja bwe buno:\n" +"\n" +" \\NNN 'N' kisobola okuba ennamba oba ennukuta. Akabonero kano\n" +" ekiragiro kikategeeramu akabonero akakongojjedwa mu nnamba\n" +" ey'omumpandika eya ki-okita NNN\n" +" \\\\ Kano kikategeeramu akabonero ak'akasaze ak'akaddanyuma \n" +" \\a Kano ko kikategeeramu ekiragiro eky'okuvugisa ekide oba\n" +" kafirimbi\n" +" \\b Kano kikategeeramu ekiragiro ekigamba kompyuta kusiimulawo\n" +" akabonero ke kaddirira\n" +" \\f Kano kikategeeramu ekiragiro ekigamba kompyuta kukyusa\n" +" lupapula\n" +" \\n Kano kikategeeramu ekiragiro eky'okutandika lunyiriri " +"olupya\n" +" \\r Kano kikategeeramu ekiragiro ekigamba akasonga kugenda ku\n" +" ntandikwa y'olunyiriri\n" +" \\t Kano ko kitegeeramu ekiragiro eky'okuteekawo oluseetuka\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v Bwe kiraba kino, kitegeeramu akabonero akalagira kompyuta\n" +" kukolawo akabanga ak'omu busimba\n" +" BUBONERO-1-BUBONERO-2 Kkano kaleetera 'tr' okuddira buli kabonero\n" +" ak'omu biyingizibwa akafaanana obuli mu lukalala BUBONERO-1\n" +" okukagyawo ne kizzawo akali mu kifo kyekimu eky'omu " +"lukalala\n" +" BUBONERO-2\n" +" [KABONERO*] Kino bwe kisangibwa mu lukalala BUBONERO-2, nga ate\n" +" olukalala olwo lumpi okusinga ku BUBONERO-1, 'tr' kibala " +"nti\n" +" olwa BUBONERO-2 ebifo ebibulamu okwenkana BOBONERO-1 " +"bijjuzidwa\n" +" koppi za KABONERO\n" +" [KABONERO*MEKA] Kino kitegeeza nti we kiri mu lukalala wabalibwa nga\n" +" awaliwo MEKA. Ennamba MEKA bw'esookerwako 0 kitegeeza nti ya " +"mu\n" +" nnenga ya okita\n" +" [:alnum:] Kino kiragira 'tr' kikole ku bubonero bwonna obuba nnukuta\n" +" oba digiti\n" +" [:alpha:] Kino kikiragira okukola ku bubonero bwonna obuuba nnukuta\n" +" [:blank:] Kino kyo kikiragira kukola ku bubonero bwonna obuleetawo\n" +" ekibangirizi\n" +" [:cntrl:] Kino kikiragira kukola ku bubonero bwonna obukongojja\n" +" biragiro\n" +" [:digit:] Kino kikiragira kukola ku bubonero bwonna obuba digiti\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] Kino kitegeeza 'bubonero bwonna obuleetawo ekirabwa,\n" +" ng'ogyeko amabanga'\n" +" [:lower:] Kino kitegeeza 'nnukuta entono zonna'\n" +" [:print:] Kino kitegeeza 'bubonero bwonna obuleetawo ekirabika,\n" +" nga mwe muli n'amabanga'\n" +" [:punct:] Kino kitegeeza 'obubonero bwonna obufugaempandika'\n" +" [:space:] Kino kitegeeza 'obubonero bwonna obuleetawo mabanga,\n" +" ag'omubukiika n'ag'omu busimba'\n" +" [:upper:] Kino kitegeeza 'ennukuta nnene zonna'\n" +" [:xdigit:] Kino kitegeeza 'bubonero bwonna obwa digiti eza ki-hekisi'\n" +" [=KABONERO=] Kino kitegeeza 'obubonero bwonna obusobola okukola mukifo\n" +" kya KABONERO\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Singa ekiragiro kino okiteerawo enkalala BUBONERO-1 ne BUBONERO-2 nga\n" +"mu buwayiro temuli aka '-d', buli kabonero ke kisanga mu biyingizibwa\n" +"nga kali ne mu BUBONERO-1 mu ebivaamu kizzawo kanne wako ak'omu BUBONERO-2.\n" +"\n" +"Singa BUBONERO-1 lusinza BUBONERO-2 obuwanvu ekiragiro BUBONERO-2 " +"kirwongerako\n" +"koppi ez'akabonero kaamu akasembayo okutuusa lwe lw'enkana BUBONERO-1.\n" +"\n" +"Bw'oteekawo akawyiro aka '-t' olwo mu kifo eky'okwongera ku buwanvu obwa\n" +"BUBONERO-2, ekiragiro buli kabonero ke kisanga mu biyingizibwa nga kali\n" +"ne mu BUBONERO-1 naye nga tekalina kanne wako mu BUBONERO-2, mu ebivaamu\n" +"kikalekamu.\n" +"\n" +"BUBONERO-2 bwe luba nga lwe lusinzizz'obuwanvu\n" +"obubonero obwamu obutalina bunne wabwo mu BUBONERO-1 tebulina kye bukolawo.\n" +"\n" +"Osobola okukozesa '[:lower:]' ne [:upper:]' nga bye bikola ng'enkalala ezo\n" +"ebbiri singa oyagala ekiragiro kikyuse ennukuta ez'omu biyingizibwa ennene\n" +"zonna zifuuke entono oba entono zonna zifuuke ennene.\n" +"\n" +"Ekiragiro bwe kiba\n" +"nga mu biyingizibwa kigyamu obubonero obusangibwa mu BUBONERO-1 oba\n" +"nga kibuwanyisaamu bunne wabwo okuva mu BUBONERO-2, akawayiro aka '-s'\n" +"kakireetera ate okukebera ebivaamu nga bwe kisangamu koppi ez'obubonero\n" +"obusangibwa mu BUBONERO-2 ezisukka mu emu, kizigyamu wasigalengamu emu.\n" +"Bwe kiba nga kikola emirimu egitali egyo akawayiro ako kakireetera\n" +"okusooka kukebera ebiyingizibwa nga bwe kisangamu koppi ez'obubonero\n" +"obusangibwa mu BUBONERO-1 ezisukka mu emu, kizigyamu wasigalengamu emu.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"kulabula: ekigambo eky'omu okita \\%c%c%c tekitegeerese bulungi\n" +"\tekiragiro kigenda kukibala ng'ekigambo \\0%c%c, `%c', ekirimu bayiti bbiri" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"kulabula: ekigambo ekikomekkerezebwa akasaze ak'akaddanyuma akatasumuludwa\n" +"mu nkola yako eya bulijjo kiyinza butakkirizibwa ku sisitemu endala" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"mu '%s-%s' obubonero obulaga entadikwa n'enkomerero y'olubu bitereezedwa\n" +"kifuulanenge. Buwanyisiganye ebifo." + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" +"ennamba ya koppi, %s, mu kiwandike kyo eky'ekika kya [c*n] tekkirizibwa" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "ekiwandike kyo ekya `[::]' kibulamu ekigambo eky'omumakkati" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "ekiwandike kyo ekya `[==]' kibulamu akabonero ak'omumakkati" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "%s telikola ng'erinnya lya kika eky'ennukuta" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: akabonero ak'omumakkati kateekw'okuba kamu kokka" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "ekiwandike ekya [:upper:] ne/oba [:lower:] tebiri watuufu" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "obubonero buyitiridde obungi mu lukalala" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ekiwandike ekya [c*] tekikkirizibwa mu bubonero-1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "mu bubonero-2 mukkirizibwamu ekiwandike ekya [c*] kimu kyokka" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"omulimu bwe guba ogw'okukyusa bubonero, ebiwandike ebya [=c=]\n" +"tebikkirizibwa mu bubonero-2" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"omulimu bwe guba ogw'okukyusa bubonero, 'upper' ne 'lower' ge manya\n" +"ag'ebika eby'obubonero gokka agakkirizibwa okukozesebwa mu bubonero-2" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"bw'obanga totaddeko akawayiro aka '-t', bubonero-2\n" +"luteekwa kubaamu wakiri akabonero kamu" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"bwe kubaako akawayiro aka '-c' nga ate LUKALALA-1 lulimu n'ekigambo\n" +"eky'enkula eya '[:kika:], kiba kitegeeza nti ekiragiro kigenda okukola\n" +"ku bubonero bwonna obutali mu 'kika'. Olwo LUKALALA-2 luteekwa\n" +"okutegekebwa mu ngeri nti lulimu akabonero kamu kokka nga ke kanne wa\n" +"buli kabonero akatali mu 'kika'" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"ekiwandike eky'ekika kya [c*] tekikkirizibwa mu bubonero-2 okugyako\n" +"nga omulimu gwa kukyusa bubonero" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Omulimu bwe guba gwa kugyamu obubonero obumu ko n'okulekangamu koppi\n" +"emu emu yokka ez'obulala, wateekwa okubawo enkalala zabwo bbiri.\n" +"Obuli mu lusooka ekiragiro bwe kinaabusanganga mu biyingizibwa nga\n" +"kibugyamu ate obuli mu lwokubiri kijjakulaba nti mu bivaamu musigalangamu\n" +"koppi emu emu yokka" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" +"Omulimu bwe guba gwa kukyusa bubonero, enkalala z'obubonero\n" +"obukozesebwa ziteekwa okuba bbiri, olw'obubonero obunakolebwako\n" +"bwe busangibwa mu biyingizibwa n'olw'obwo obunazzibwa mu bifo\n" +"bya binne wabyo" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"omulimu bwe guba gwa kugyamu obubonero naye nga tewali bya kunoonya\n" +"obuliko koppi ezisukka mu emu, olukalala lw'obubonero luteekwa okuba lumu\n" +"lwokka - olw'obwo ekiragiro bwe kinaagyangamu" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" +"Ekiragiro kino omulimu gwa kyo kuwa sisitemu akabonero akalaga\n" +"nti waliwo puloguramu eyamalirizz'omulimu gwayo obulungi." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" +"Ekiragiro kino omulimu gwa kyo kuwa sisitemu akabonero akalaga\n" +"nti waliwo puloguramu eyalemeredwa okumalirizz'omulimu gwayo obulungi." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s KAWAYIRO... FAYIRO...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kikozesebwa okwongera oba\n" +"okukendeeza obunene obwa FAYIRO\n" +"\n" +"Ekiragiro bwe kiyisibwa nga tolaze FAYIRO, kikolawo eya kyo.\n" +"\n" +"FAYIRO bw'eba ya kukendeezebwa, data ya mu emu ogifiirwa - esaanyizibwawo.\n" +"FAYIRO bw'eba ya kwongezebwako, ekiragiro kigiteekamu bayiti ez'ennyongeza.\n" +"Ekitundu ekyongedwamu kiba kyereere.\n" +"\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" +" -c, --no-create Kamu ku buno bwe kabako ekiragiro tekikolawo\n" +" fayiro\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks Bw'ossawo kamu ku buno obuwayiro, ekiragiro " +"ennamba\n" +" kigitwala nga obungi bwa buloka mu kifo kya bayiti\n" + +#: src/truncate.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAYIRO Buno bukireetera okutegeka\n" +" obunene obwa fayiro ne bwenkana\n" +" obwa FAYIRO\n" +" -s, --size=BUNENE Buno bwo bukireetera okutegeka\n" +" obunene obwa fayiro ne buba BUNENE\n" + +#: src/truncate.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ennamba eyo, BUNENE, osobola n'okugisoosaako kamu ku bubonero buno:\n" +" + Kategeeza nti fayiro gyo'ngereko obunene\n" +" - Kategeeza nti fayiro gikendeeze obunene\n" +" < kategeeza nti fayiro tegejja okusukka BUNENE\n" +" > Kategeeza nti fayiro obunene bwayo tebukka wansi wa BUNENE\n" +" / Kategeeza nti obunene bwa fayiro buteekwa okuba ennamba\n" +" gy'osobola okugabizaamu BUNENE. Bw'ebulako oba bw'esukkako ku BUNENE,\n" +" ekendeezebwa okutuusa lw'esobola okugabizibwamu BUNENE\n" +" % Kategeeza nti obunene bwa fayiro buteekwa okuba ennamba\n" +" gy'osobola okugabizaamu BUNENE. Bw'ebulako oba bw'esukkako ku BUNENE,\n" +" eyongezebwko okutuusa lw'esobola okugabizibwamu BUNENE.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"obungi bwa bayiti, % * %, ez'oku\n" +"fayiro %s nnamba etajja mu ggwanika zzibizi" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "obunene obwa %s buliko kiremya, bulabika ng'ennamba ey'ebbanja" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "sisobola okuzuula obunene obwa %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" +"okwongera ku bunene obwa fayiro %s kuleesewo\n" +"ennamba etajja mu ggwanika zzibizi" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "nnemedwa %s okugitemamu esigalemu bayiti %" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "" +"fayiro ezifuga enkyuka mu bunene bwa\n" +"zinnaazo otegese esukka mu emu" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "namba %s tekkirizibwa" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "oteekwa okutegekawo kimu ku %s oba %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "oteekwa okutegekawo %s awali %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s kitegekedwa naye %s kyo tekitegekedwa" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nnemedwa okubikkula %s ngiwandikemu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO] [FAYIRO]\n" +"Ekiragiro kino kisoma FAYIRO ne kibala nti buli bigambo bibiri bye kisanga\n" +"biteekwa okusigala mu nengeka yabyo. Ekiddako kigeza okufuna ensengeka eya\n" +"byonna awamu etamenyawo eri wakati wa buli bigambo bibiri bibiri " +"esangidwawo.\n" +"Singa ekiragiro tokiraga FAYIRO ey'okusoma oba singa FAYIRO kibeera '-',\n" +"ekiragiro kikola ku bye kiraba awayingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: mu biyingizibwa mulimu ekigambo ekitaliko kinne wa kyo" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" +"%s: ebiyingizidwa birimu ebigambo ebitasengekeka olw'okuba\n" +"nga buli kimu kiragidwa nga ekikulembera kinne wakyo:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo erinnya ery'omutwe gw'okusisitemu\n" +"oguyungidwa awanyingizibwa awa bulijjo\n" +"\n" +"Bw'okyongerako kamu ku buwayiro -s, --silent oba --quiet,\n" +"tekiwandikawo kyonna okugyako emmala ey'omulimu\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "wano tewayungidwa ku tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo ebifa ku sisitemu. Bw'otokiteekako akawayiro,\n" +"ebivaamu biba kyekimu n'ebyo by'ofuna nga otaddeko aka '-s'.\n" +"\n" +" -a, --all Kano akawayiro kakireetera okuwandika byonna\n" +" ebifa ku sisitemu nga bisengekedwa na bino\n" +" ebiddako:\n" +" -s, --kernel-name Kano ko bwe kabaako kokka kakireetera okukoma ku\n" +" okuwandika ekika kya nnombe sisitemu ky'ekozesa\n" +" -n, --nodename Kano bwe kaba nge ke kokka akaliwo, ekiragiro\n" +" kikoma ku kuwandika endagiriro eya kompyuta\n" +" ey'okumukutu ogugiyunga ku ndala\n" +" -r, --kernel-release kano ko kakireetera okuwandika omutindo " +"ogw'ennombe\n" +" sisitemu gy'ekozesa\n" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Akawayiro kano kaleetera ekiragiro okuwandika\n" +" ebifa ku nnombe lwe yategekebwa mu ngeri\n" +" etegeerwa kompyuta\n" +" -m, --machine Kano kaleetera ekiragiro okuwandika olubu lwa\n" +" kompyuta sistemu kw'eri\n" +" -p, --processor Kano ko kakireetera okuwandika ekika ky'ekyuma\n" +" ekikola emirimu (CPU) ekiri mu kompyuta\n" +" -i, --hardware-platform Kano kakireetera okuwandika linnya lya kompyuta\n" +" (bw'eba nga eririna)\n" +" -o, --oerating-system Kano ko ate kakireetera okuwandikawo ekika kya\n" +" sisitemu entabaganyi eri ku kompyuta\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo ebifa ku sisitemu.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nnemedwa okufuna erinnya lya sistemu eno" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino buli we kisanga akabonero akategeeza akabanga akatwala\n" +"ekifo ekimu mu FAYIRO kizzawo akategeeza oluseetuka.\n" +"Singa tolaga FAYIRO, oba n'ogissawo nga eri '-', ekiragiro kikola ku\n" +"by'oteeka awateekebwa ebiyingizibwa awa bulijjo.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all Bw'ossawo kamu ku buno obwayiro, ekiragiro tekikoma ku\n" +" kufuula amabanga ag'okuntandikwa z'ennyiriri. Kiyita\n" +" mu buli lunyiriri nga kibala ebifo munaanamunaana. Buli\n" +" lwe kisanga obubonero obuleetawo amabanga bubiri oba\n" +" obusingawo obutuuka ku kifo eky'omunaana, kibugyawo ne\n" +" kizzawo kamu akaleetawo oluseetuka.\n" +" --first-only Kano ko kakikaka okukoma ku kukola ku mabanga\n" +" ag'okuntandikwa z'ennyiriri gokka (ne bwe kubaako n'aka\n" +" '-a')\n" +" -t, --tabs=N Bw'ossaako kamu ku buno, nga N guba muwendo, oluseetuka\n" +" luba lwenkana amabanga N mu kifo kya munaana, era\n" +" ekiragiro kibala bifo N mu kifo kya munaana (buno\n" +" bukireetera okukola nga eyataddewo aka '-a')\n" +" -t, --tabs=LUKALALA Bw'ossaako kamu ku buno, nga LUKALALA luba\n" +" lukalala lw'emiwendo, oluseetuka olusooka lubaamu\n" +" amabanga ag'enkana omuwendo ogusooka, , olwokubiri " +"lubaamu\n" +" ag'enkana omuwendo ogwokubiri, n'endala bwezityo. Mu\n" +" LUKALALA, emiwendo giteekwa okwawulaganizibwa mabanga " +"oba\n" +" akabonero aka ','. Emiwendo egyo giteekwa okuwandikibwa\n" +" nga gigenda gy'eyongera bunene. (buno nabwo bukireetera\n" +" okukola nga eyataddewo aka '-a')\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "obuwanvu bw'enseetuka buyitiridde obunene" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [EBIYINGIZIBWA [EBIVAAMU]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kisoma mu fayiro EBIYINGIZIBWA (oba bye\n" +"kisanga awayingizibwa awa bulijjo), buli lwe kituuka ku nnyiriri\n" +"eziriraanaganye nga zifaanagana ne kiwandikako kkopi zalwo\n" +"mu fayiro EBIVAAMU (oba awateekebwa ebivaamu awa bulijjo).\n" +"\n" +"Bw'otokissaako obuwayiro, ku nnyiriri ze kisanga nga zifaanagana\n" +"ng'ate ziriraanaganye ekiragiro kiwandikako koppi emu yokka.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count Bw'ossaako kamu ku buwayiro buno, ku ntandikwa ya\n" +" buli lunyiriri lwe kiwandika, kiwandikawo n'obungi " +"bwa\n" +" koppi za lwo ze kisanze mu biyingizibwa\n" +" -d, --repeated Ate bw'ossawo kamu ku buno ekiragiro tekiwandika\n" +" nnyiriri ezitalina zifaanagana nazo eziriraanaganye\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N Bw'oba otaddewo kamu ku buno obuwayiro,\n" +" nga N gwo muwendo, ekiragiro kikozesako obubonero\n" +" N obusooka ku buli lunyiriri bwe kiba\n" +" kizigerageranya\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"'Firidi' kiba kitundu ky'olunyiriri ekirimu ebbanga jjereere nga liddibwako\n" +"obubonero bw'osobola okulaba. Ekiragiro ebifo ebyereere n'obubonero\n" +"obutalabika bwe bisangibwa awamu byonna kibibala nga ekifo ekyereere\n" +"ekimu, ne bwe biba nga byegasse bingi. Bino tekibikozesa bwe kiba nga\n" +"kigerageranya nnyiriri.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Genderera: Ennyiriri ezifaanagana bwe ziba nga teziriraanaganye, uniq\n" +"tetegeera nti zifaanagana era tezikolako. Bw'obanga oyagala okukola ku\n" +"nnyiriri ezifaanagana naye nga teziriraanaganye, ebikolebwako byetaaga\n" +"kusoka kusengekebwa, oba oyinz'okukozesaamu ekiragiro 'sort -u' mu kifo\n" +"kya 'uniq'.\n" +"Ekiragiro kino bwe kiba gerageranya ennyiriri, kigoberera ensengeka\n" +"etegekedwa mu kigambo eky'omunviromenti 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "ennyiriri ezifaanagana ziyitiridde obungi" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "tekisoboka okubuukamu firidi ez'enkan'awo obungi" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "tekisoboka okubuukamu bayiti ez'enkan'awo obungi" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "tekisoboka okugerageranyako bayiti ez'enkan'awo obungi" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"okugamba ekiragiro kiwandike koppi zonna ez'ennyiriri ezifaanagana\n" +"nga ate ziriraanagnye ate era buli lumu kiruwandikeko obungi bwa koppi\n" +"zalwo eziriwo tekirina mugaso" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"okugamba ekiragiro kiwandike koppi zonna ez'ennyiriri ezifaanagana\n" +"nga ate ziriraanagnye ate era buli lumu kiruwandikeko obungi bwa koppi\n" +"zalwo eziriwo tekirina mugaso" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s FAYIRO\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kino ekiragiro kitandika omukolo ogwa unlink gugye\n" +"FAYIRO mu nkalala eza pulogulamu whatis\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "sisobodde okutegeera sisitemu eno ddi lwe yakoleezebwa" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "sisitemu yakakolera ennaku ???? ne ssaawa ??:??" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "sisitemu yakakolera olunaku %ld n'essaawa %2d:%02d, " +msgstr[1] "sisitemu yakakolera nnaku %ld n'essaawa %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "sisitemu yakakolera olunaku %ld n'essaawa %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "kuliko omukozesa %lu" +msgstr[1] "kuliko abakozesa %lu" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", emirimu egibadde gibindabinda: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika essaawa eza kakano, obudde obwakayita\n" +"sisitemu bukya ekoleezebwa, obungi bw'abagiriko n'obungi bw'emirimu\n" +"egibadde gibindabindira mu ddakiika 1, 5 ne 15 ezaakayita." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro bwe kiba kibala emirimu egibadde gibindabinda, n'egyo egisiridwa\n" +"mu ngeri etagikkiriza kuzuukusibwa nga ekiseera kya gyo ekitegeke " +"tekinnatuuka\n" +"kigibaliramu.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bw'otokiwa FAYIRO mwe kinaasanga bino, kikebera mu %s. Ku sisitemu\n" +"nyingi FAYIRO etera okuba %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo amannya ag'oku sisitemu aga'abo\n" +"abagikozesa ku ssaawa eyo. Bw'oyongerako n'erinnya erya\n" +"fayiro, omwo mwe kikebera okuzuula amannya ago.\n" +"Bw'ototegeka linnya erya fayiro kikebera mu %s. Ab'ongerako\n" +"erinnya lya fayiro batera okukozesa erya %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika obungi obw'ennyiriri, bigambo ne bayiti eziri mu\n" +"buli FAYIRO. Fayiro bwe zisukka mu emu, kiwandikawo n'emigatte egy'ebyo.\n" +"Bw'otokiraga fayiro ey'okukolako, oba FAYIRO bwe kiba '-', ekiragiro kikola\n" +"ku bye kiraba awayingizibwa awa bulijjo.\n" +" -c, --bytes Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno ekiragiro\n" +" kikoma ku kuwandika obungi obwa bayiti\n" +" -m, --chars Buno bwo bukireetera okukoma ku kuwandika\n" +" obungi obw'obubonero\n" +" -l, --lines Buno bwo bukireetera okukoma ku kuwandika\n" +" obungi bw'ennyiriri\n" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandika obungi obw'ennyiriri, bigambo ne bayiti eziri mu\n" +"buli FAYIRO. Fayiro bwe zisukka mu emu, kiwandikawo n'emigatte egy'ebyo.\n" +"Bw'otokiraga fayiro ey'okukolako, oba FAYIRO bwe kiba '-', ekiragiro kikola\n" +"ku bye kiraba awayingizibwa awa bulijjo.\n" +" -c, --bytes Bw'ossawo kamu ku buwayiro buno ekiragiro\n" +" kikoma ku kuwandika obungi obwa bayiti\n" +" -m, --chars Buno bwo bukireetera okukoma ku kuwandika\n" +" obungi obw'obubonero\n" +" -l, --lines Buno bwo bukireetera okukoma ku kuwandika\n" +" obungi bw'ennyiriri\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F Kano bwe kabaako, kakireetera okukola ku\n" +" fayiro eziri ku lukalala oluli mu fayiro 'F'.\n" +" Buli linnyaku lukalala olw'omu F liteekwa\n" +" okuwandikibwa nga likomekkerezedwa bayiti eya\n" +" zero.\n" +" 'F' bwe kiba '-', olwo ekiragiro kikola ku\n" +" fayiro amannya gazo g'esanga awayingizibwa awa\n" +" bulijjo.\n" +" -L, --max-line-length Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro kiwandika\n" +" obuwanvu bw'olunyiriri olusingamu obuwanvu mu\n" +" fayiro ze kikozeko.\n" +" -w, --words Buno bwo bukireetera okuwandika obungi bw'ebigambo\n" +" obw'omu buli fayiro gye kikozeko.\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " mawolu" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "kukoleeza sisitemu" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "na=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "mutwe=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "emmala=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "KWEWANDISAAKO" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "amakyusa ssaawa" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "namba y'enkola eya sisitemu" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "?sembayo=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# abakozesa abaliko=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "ANI" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "MUKUTU" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "DDI" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "OKUSIRIIKIRIRA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "NAMBA Y'OMULIMU" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "BIGAMBO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EMMALA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [ FAYIRO | AGU1 AGU2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" +"Ekiragiro kino kiwandikawo ebifa ku bakozesa ab'ewandisizza ku sisitemu.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all Bw'ossaako kamu ku buno obuwayiro, ekiragiro\n" +" kikola nga eyataddewo '-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot Ssaawo kamu ku buno ob'oyagala kirage ddi sisitemu\n" +" lwe yasemba okukoleezebwa\n" +" -d, --dead Ssaawo kamu ku buno ob'oyagala kirage emirimu egikomye\n" +" -H, --heading Ssaawo kamu ku buno kiryoke kiteekewo n'emitwe ku bye\n" +" kiwandika\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" +" -l, --login Buno bukireetera okulaga emirimu egikola ku\n" +" kwewandisa ku sisitemu\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup Akawayiro kano kakireetera okukozesa DNS kizuule\n" +" amanya aga kompyuta enyunge agatali mapaatiike\n" +" -m Kano ko kakireetera okulaga ebifa ku mukozesa\n" +" akiyisizza yekka\n" +" -p, --process Buno bukireetera okulaga emirimu egibindabinda\n" +" egyatandikibwa omulimu ogwa init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count Bw'ossawo kamu ku buno, kikoma ku kuwandika manya\n" +" g'abakozesa abali ku sisitemu ku ssawa eyo ko\n" +" n'obungi bwabwe\n" +" -r, --runlevel Buno bwo bukireetera okuwandika namba y'enkola eya\n" +" sisitemu\n" +" -s, --short Buno bukireetera okukolera mu nkola yakyo eya bulijjo.\n" +" Olwo kiwandika manya g'abakozesa, emikutu " +"kwebewandisizza\n" +" ku sisitemu, n'obudde kwe baagyewandisizaako\n" +" -t, --time Buno bukireetera okukoma ku kuwandika obudde essaawa ya\n" +" sisitemu kwe yasemba okukyusibwako\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg Buno obuwayiro buleetera ekiragiro okulaga oba\n" +" omukozesa akkiriza okufuna obubaka obutereevu okuva\n" +" ku sisitemu. ka '+' kategeeza nti akkiriza, ka '-'\n" +" nti nedda ate ka '?' kategeeza nti ekiragiro kiremedwa\n" +" okutegeera oba akkiriza oba takkiriza\n" +" -u, --users Buno bwo bukireetera okuwandika n'ennamba y'omulimu\n" +" n'obudde buli mukozesa bw'amaze nga asirikidde\n" +" --message Akawayiro kano kafuula enkola y'ekiragiro mu ngeri\n" +" y'emu n'aka '-T'\n" +" --writable Akawayiro kano nako kafuula enkola y'ekiragiro mu ngeri\n" +" y'emu n'aka '-T'\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bw'oba nga ekiragiro tokiraze FAYIRO mwe kiba kikebera, kikebera mu\n" +"eya %s.\n" +"Abakiragira omw'okukebera batera okigamba %s.\n" +"Singa oyongerako agumenti bbiri ezitali buwayiro, ekiragiro kikola nga\n" +"eyatadeko akawayiro aka '-m'. Batera okussaawo agumenti 'am i' oba\n" +"'mom likes' naye osobola okussaawo agumenti ebbiri zonna gwe z'ob'oyagadde.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bw'oyisa ekiragiro kino, kikebera buyinza bwa namba y'omukozesa eriwa\n" +"bw'okozesa n'ewandika erinnya ery'okusisitemu erigendera ku namba eyo.\n" +"Ekivaamu eky'okuyisa ekiragiro kino kye kimu n'eky'okuyisa ekya 'id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "erinnya ery'omukozesa ow'ennamba %lu linnemye okuzuula" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Enkozesa entuufu eri: %s [KIGAMBO]...\n" +" oba: %s KAWAYIRO\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kino kigenda nga kiddinngana okuwandika KIGMABO oba BIGAMBO ku lunyiriri\n" +"olupya. Bw'obeera towadde KIGMABO oba BIGMABO, kiwandikamu 'y'.\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "ogw'okutemamu kutuuka ku bayiti % gugaanye ku fayiro ey'ebivaamu " +#~ "%s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "sisobodde okyusa erinnya erya kompyuta ennyunge, sisitemu eno obwo " +#~ "obusobozi tebulina" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f Kano kakireetera amannya aga fayiro " +#~ "butagasengeka,\n" +#~ " okukolera mu nkola ereetebwa buwayiro -aU, " +#~ "ate ne\n" +#~ " kiyimiriza enkola ereetebwawo --color\n" +#~ " -F, -classify Buno bukireetera okuwayira obubonero obulaga " +#~ "ekika\n" +#~ " kyazo ku mannya aga fayiro. Obubonero obwo " +#~ "buli:\n" +#~ " *, /, =, @ ne |.\n" +#~ " --file-type Kano kakola nga obwa -F ne -classify " +#~ "okugyako nti\n" +#~ " bu '*' ko tekabuteekako.\n" +#~ " --format=KIGAMBO KIGAMBO bwe kibeera 'across' oba " +#~ "'horizontal'\n" +#~ " kyekimu n'okukozesa akawayiro -x. Bwe " +#~ "kibeera\n" +#~ " 'long' oba verbose kye kimu n'akawayiro -l,\n" +#~ " 'commas' kye kimu n'akawayiro -m.\n" +#~ " 'single-column' kyekimu n'akawayiro -1 ate\n" +#~ " 'vertical' kyekimu n'akawayiro -C\n" +#~ " --full-time Kyekimu ne -l --time-style=full-iso\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " Buno obuwayiro bw'ossawo kamu ku bwo, " +#~ "ekiragiro\n" +#~ " bwe kisanga ennyunzi, kiwandikawo ebikwata " +#~ "ku\n" +#~ " fayiro kw'egguka\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " Kano ko bw'okassawo, ekiragiro ne kisanga " +#~ "nnyunzi\n" +#~ " egguka ku tterekero, kiwandikawo ebikwata " +#~ "ku\n" +#~ " tterekero kw'egguka. Naye tekirondoola " +#~ "nnyunzi\n" +#~ " ezigguka ku fayirobufayiro\n" +#~ " --hide=BUBONERO Kano kakireetera butalaga fayiro ezirina " +#~ "ebitundu\n" +#~ " by'amannya gazo ebifaanana BUBONERO. Bwe " +#~ "kubaako\n" +#~ " aka -a oba -A, ekiragiro fayiro ezo ate " +#~ "kiziraga\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: akawayiro '--%s' tekabeerako agumenti\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: akawayiro '--%s' tekamanyidwa\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: akawayiro '-W %s' kabuzabuza\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: akawayiro '-W %s' tekabeerako agumenti\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: akawayiro '-W %s' kateekwa okubaako agumenti\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Enfo eya %s esanngibwa ku: \n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "nnemedwa okuddamu okubikkula %s nga nkozesa ndukusa %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Eby'okulabirako:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Ebivaamu: \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Ebivaamu: \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kikyusa obwa memba obwa guluupu obwa buli FAYIRO bubeere " +#~ "bwa\n" +#~ "mu GULUUPU.\n" +#~ "Bwe kubeera ko n'akawayiro --reference, kikyusa obwa memba obwa guluupu " +#~ "obwa\n" +#~ "buli FAYIRO bufaanagane n'obwa RFAYIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes Obuwayiro buno bukola nga verbose naye tebuzza\n" +#~ " bubaka bwe wataba bikyusidwa\n" +#~ " --dereference Kano bwe kabaako ekiragiro tekikwata ku nyunzi\n" +#~ " eyeyawudde yennyinyi, wabula kikola ku fayiro\n" +#~ " gy'eggukako\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet Buno buleetera ekiragiro oukikisa obubaka " +#~ "obwogera\n" +#~ " ku kiremya obusinga obungi\n" +#~ " --reference=RFAYIRO Kano kaleetera ekiragiro okukozeseemu guluupu " +#~ "eya\n" +#~ " RFAYIRO mu kifo ekya eyo ekongojedwa mu GULUUPU\n" +#~ " -R, --recursive Buno bukireetera okukola ne ku fayiro " +#~ "n'amaterekero\n" +#~ " eziri munda mwa zinazo\n" +#~ " -v, --verbose Buno bwo bukireetera okuwandika ebiva mu " +#~ "kukebera\n" +#~ " buli fayiro ekolebwako\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kikyusa endukusa ez'oku buli FAYIRO zibeere NDUKUSA.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes Akawayiro kano kakola nga aka '--verbose' naye\n" +#~ " wano ekiragiro tekizza bubaka bwe wataba\n" +#~ " bikyusidwa\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root Kano bw'okassako ekiragiro etterekero ery'oku\n" +#~ " musungi,'/', tekiliyisa mu ngeri ey'enjawulo\n" +#~ " (y'enkola eya bulijjo)\n" +#~ " --preserve-root Kano ko kaleetera ekiragiro etterekero erya ku\n" +#~ " musingi, '/', obutakola ku biliri munda\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, silent, --quiet Buno buleetera ekiragiro okukisa obubaka " +#~ "obwogera\n" +#~ " ku kiremya asinga obungi\n" +#~ " -v, --verbose Buno bwo buleetera ekiragiro okuwandika ebiva " +#~ "mu\n" +#~ " kukebera buli fayiro ekolebwako\n" +#~ " --reference=RFAYIRO Kano kaleetera ekiragiro okukozesaamu enkola\n" +#~ " elagidwa mu RFAYIRO mu kifo eky'eyo " +#~ "ekongojedwa\n" +#~ " mu NDUKUSA\n" +#~ " -R, --recursive Buno bwo buleetera ekiragiro okukola ne ku " +#~ "fayiro\n" +#~ " n'amaterekero ebiri munda mwa binnabyo\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kikyusa obwa nanyini ne/oba guluupu eya buli FAYIRO " +#~ "bibeere\n" +#~ "NANYINI ne/oba GULUUPU. Bwe kubeera ko n'akawayiro --reference, kikyusa\n" +#~ "nannyini n'obwa memba obwa guluupu obwa buli FAYIRO bifaanagane n'obwa\n" +#~ "RFAYIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes Obuwayiro buno bufuula enkola y'ekiragiro mu\n" +#~ " ngeri y'emu n'aka '--verbose' naye wano\n" +#~ " tekizza bubaka bwe wataba bikyusidwa\n" +#~ " --dereference Kano ko kaleetera ekiragiro obutakwata ku " +#~ "nyunzi\n" +#~ " ey'eyawudde yennyinyi, wabula kikola ku fayiro\n" +#~ " kw'egguka\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "-f, silent, --quiet Buno buleetera ekiragiro okukisa obubaka " +#~ "obwogera\n" +#~ " ku kiremya asinga obungi\n" +#~ " --reference=RFAYIRO Kano kaleetera ekiragio okukozesamu nannyini\n" +#~ " ne guluupu ebya RFAYIRO mu kifo ekya\n" +#~ " ebikongojedwa mu NANYINI:GULUUPU\n" +#~ " -R, --recursive Buno bwo buleetera ekiragiro okukola ne ku\n" +#~ " fayiro n'amaterekero ebiri munda mwa binnabyo\n" +#~ " -v, --verbose Buno buleetera ekiragiro okuwandika ebiva mu\n" +#~ " kukebera buli fayiro ekolebwako\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "nnemedwa okutegeka guluupu ez'ennyongeza" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: fayiro eyitiridde obunene" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enkozesa entuufu eri: %s [FAYIRO]...\n" +#~ " oba: %s [KAWAYIRO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kikebera buli FAYIRO ne kiwandika ennamba ya yo enkuumi\n" +#~ "ey'ekika kya CRC n'obungi obwa bayiti ezigirimu.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s tekikkirizibwa kulekebwa kyereere" + +#, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "" +#~ "nnemedwa okutegeera endukusa eza SELinux\n" +#~ "ezitegekebwa bulijjo ku bintu ebipya\n" +#~ "ebikoledwawo ku sisitemu eya fayiro" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "nsoma %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "mpandikira mu %s" + +#, c-format +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "%s ngikolako omulimu ogwa 'truncate'" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "mbikka %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "sisobola okukolawo enyunzi %s" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "n'etuusako %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: eno namba tekola wano" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "olukalala olwa bayiti oba ebitundu eby'emboozi ssi lutuufu" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kiwandika essaawa nga ziwandikidwa mu MPANDIKA. Era " +#~ "kyeyambisibwa okutegeka obudde n'ennaku sisitemu by'ekolerako.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=BUDDE Buno bukireetera okuwandika BUDDE mukifo " +#~ "ekya \n" +#~ " obwa kakati (singa BUDDE kiba 'now' " +#~ "ekiragiro\n" +#~ " kiwandika obudde obwa kakano)\n" +#~ " -f, --file=FAYIRO Buno bukireetera okusoma FAYIRO kiryoke " +#~ "kiwandike\n" +#~ " obudde obuwandikidwa ku buli lunyiriri lwa " +#~ "yo.\n" +#~ " FAYIRO bw'ebeera - , kisoma ebiva ku nnono " +#~ "eya\n" +#~ " bulijjo\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bw'osindikira omulimu ogwa 'dd' ekiragiro ekya %s kiguleetera\n" +#~ "okusibamu ne gumala okuwandikira awasindikibwa bulijjo ebifa ku\n" +#~ "kiremya obungi obw'ebiwandise bye gwakasoma n'okuwandika. Ekyo bwe\n" +#~ "kiggwa omulimu gweyongerayo.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1. -kill $pid\n" +#~ " ebiwandise 10899206+0 bisomedwa\n" +#~ " ebiwandise 10899206+0 biwandikidwa\n" +#~ " bayiti 9387674624 (9.4 GB) zikoppedwa, sikonda 34.6279, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Obuwayiro buno bwe bukkirizibwa:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "kulabula: mpatanyizza ku kitali kituufu ku nnombe ekitawanya enkola\n" +#~ "ya lseek ku fayiro (%s) ey'ekika kya mt_type=0x%0lx -- kebera \n" +#~ "okulaba olukalala olwa zi mt_type" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "mbikkula %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enkozesa entuufu eri: %s FAYIRO\n" +#~ " oba: %s KAWAYIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system Ssaawo kamu ku buno okukireetera okubuuka\n" +#~ " amaterekero agali ku sisitemu eza fayiro " +#~ "endala\n" +#~ " -X, --exclude-from=FAYIRO Fayiro erinnya lya yo bwe libeera nga\n" +#~ " liri ku lukalala oluli mu FAYIRO, kigibuuka.\n" +#~ " --exclude=KIGAMBO Kano kakireetera okubuuka oba okugyamu fayiro\n" +#~ " ezirina KIGAMBO mu mannya ga zo\n" +#~ " -d, --max-depth=N Buno bukireetera okulaga emigatte egifunidwa " +#~ "ku\n" +#~ " materekero (agumenti --all nayo bw'ebaako " +#~ "kikola\n" +#~ " ne ku fayiro ezitali materekero). Kikoma ku " +#~ "ezo\n" +#~ " fayiro n'amaterekero ezitasukka emitendera N " +#~ "wansi\n" +#~ " w'eryo ekiragiro kwe kiweredwa;\n" +#~ " Okussawo '--max-depth=0' kye kimu n'okussawo\n" +#~ " '--summarize'\n" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "Waliwo ekimenye amateeka ag'empandiika ey'ebiragiro" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "" +#~ "nkozesa okubala okweyambisa ettuuso\n" +#~ "erikomezebwako obunene bw'eggwanika\n" +#~ "lya kompyuta bwokka" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "nkozesa ennamba ezikongojjebwa mu bbiti 32" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: nnemedwa okukola lseek okudda awatandikidwa" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "" +#~ "sisobola kukyusa kifo ekikongojjedwa mu kigambo ekikwata ekifo mu fayiro " +#~ "kifuuke %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: olw'obunene bwayo obusukkiridde, %s tesobola okulagibwa" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "obungi bw'ennyiriri" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "obungi obwa bayiti" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [MUKOZESA]\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "KULABULA: akawayiro --preserve_context kadibizidwa;\n" +#~ "kozesaamu aka --preserve-context" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context Kano kakireetera okutegeka ndukusa eza\n" +#~ " SELinux ez'oku koppi ze kikolawo nga\n" +#~ " ze zimu n'ez'oku fayiro ez'omu NNONO\n" +#~ " -Z, --context=NDUKUSA Buno bwo bukireetera okutegeka ndukusa\n" +#~ " eza SELinux ez'oku koppi ze kikolawo\n" +#~ " zibe NDUKUSA\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kiwandika linnya ery'omukozesa aliwo kakano.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "wazzewo kiremya mu kutegeka mannya g'emyezi" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=MUSONO Kano kakireetera okulaga obudde mu musono " +#~ "MUSONO.\n" +#~ " MUSONO kisobola okuba kimu ku:\n" +#~ " full-iso\n" +#~ " long-iso\n" +#~ " iso\n" +#~ " locale\n" +#~ " +NTEREEZA\n" +#~ " NTEREEZA ekiragiro kikiraba 'date'; " +#~ "NTEREEZA\n" +#~ " bwe kiba\n" +#~ " NTEREEZA1NTEREEZA2, " +#~ "NTEREEZA1\n" +#~ " kikola ku fayiro ezitabalibwa nga nsu ate\n" +#~ " NTEREEZA2 ne kikola ku ezibalibwa nga nsu;\n" +#~ " singa MUSONO kikulembezebwa 'posix', olwo " +#~ "MUSONO\n" +#~ " tekikola ku ebyo ebitali mu lokale eya " +#~ "POSIX\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO] [FAYIRO]...\n" +#~ "Ekiragiro kino kya kuwandika oba kukebera ennamba enkuumi\n" +#~ "ez'ekika kya %s (eza bbiti-%d).\n" +#~ "Singa tolaga FAYIRO ey'okukolako, oba singa FAYIRO ebeera\n" +#~ " '-', amannya aga fayiro kigasoma okuva awayingizibwa\n" +#~ "awa bulijjo.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=NDUKUSA Buno bukireetera okutegeka ndukusa eza SELinux\n" +#~ " ku buli LINNYA zibe NDUKUSA\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=NDUKUSA Buno butegeka ndukusa eza SELinux zibe NDUKUSA\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "nnemedwa okusindika ebyandigenze ku stderr ku /dev/null" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ekiragiro kino, enneyisa yaakyo bw'ebeera tefuulidwamu, kyeyisa nga " +#~ "ekiriko\n" +#~ "obuwayiro obwa '-v1 -i1 -l1 -sLUSEETUKA -w6 -nrn -hn -bt -fn'.\n" +#~ "Obubonero NN buba bubonero bubiri obw'eyambisibwa okuwawula wakati wa " +#~ "'mpapula'\n" +#~ " ez'omu kiwandike. Ennukuta eyokubiri bw'etabeerako kiba kitegeeza " +#~ "nti:. \n" +#~ "wawandikibweewo \\\\ mu kifo ekya \\. MPANDIKA kibeera kimu ku:\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "KULABULA: akawayiro aka --page-increment kadibizidwa;\n" +#~ "kozesaamu aka -line-increment instead" + +#, c-format +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "nemedwa okutegeka eby'okuwandika 'stderr' bikome nga omulimu guwedde" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: tekigasa kubuukako ebitundu ebibazi ebyenkana awo" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Agumenti ezibeera ku buwayiro obujjuvu era ziteekwa okubeerawo ne ku\n" +#~ "buwayiro obufunze.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=RADIKISI Bw'ossaako kamu ku buwayiro buno, " +#~ "kategeka\n" +#~ " ebirengo ebinaakozesebwa mu kuwandika " +#~ "nnamba\n" +#~ " eziraga awatandikirwa mu fayiro - " +#~ "ennamba\n" +#~ " kiziwandika ne radikisi eya RADIKISI\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BAYITI Buno bukireetera bayiti BAYITI ezisooka " +#~ "ku\n" +#~ " nnyiriri ezisomebwa mu ebiva ku nnono\n" +#~ " butazibala nga eby'okukolebwako. Ezo ze\n" +#~ " zikola ennamba eziraga olunyiriri we\n" +#~ " lutandikira mu fayiro\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADIKISI bwe kibeera d, kitegeeza dekanariyo, bw'ebeera o kitegeeza\n" +#~ "okitariyo, x kitegeeza hekisadekanariyo ate bw'ebeera n kitegeeza\n" +#~ "tekuli radikisi.\n" +#~ "BAYITI bw'ekulembekkerezebwa 0x oba 0X ebeera ya mu hekisadakanariyo,\n" +#~ "ate esobola okubaako kamu ku bubonero buno obu komekkereza:\n" +#~ "b akategeeza nti ennamba eyo ekubisibwamu 512, kB nti ekubisibwamu 1000,\n" +#~ "K ye 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G " +#~ "1024*1024*1024,\n" +#~ "n'obubonero T, P, E, Z, Y bweyongera mu ngeri eyo.\n" +#~ "Bw'oyongerako ate akawayiro z, ekiragiro buli lunyiriri olw'ebivamu\n" +#~ "kirukomekkereza n'olukalala olw'obubonero bwamu obutali bukusike.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Akawyiro '--string' bwe kabulako ennamba, ekiragiro kikozesa '3'. \n" +#~ "Akawayiro '--width' bwe kabulako ennamba, ekiragiro kikozesa '32'. \n" +#~ "Ekiragiro kino 'od' bwe kutabeerako akawayiro, kikola ng'eyataddewo\n" +#~ " '-A o -t d2 -w 16'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BUNGI bwe kiba tekisukka mu 10, ekiragiro tekiwandikawo mitwe\n" +#~ "gy'empapula era kirekayo okuwandika obubonero obulagira\n" +#~ "kutandika lupya bwe kisanga mu FAYIRO. kwe kugamba nti kyeyisa\n" +#~ "nga eyakozesezza n'akawayiro '-t'. Agumenti eya FAYIRO\n" +#~ "bw'otogiteekawo, kyo kirinda kukola ku by'owandika\n" +#~ "awayingizibwa awa bulijjo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ekiragiro kino bw'okiyisa nga tolaze FAYIRO oba bw'oteekawo ka - awali\n" +#~ "FAYIRO kirinda kusoma ebiva awayingizibwa awa bulijjo. Ekiragiro kikola\n" +#~ "nga eyataddewo akawayiro '-F /' okugyako ng'otaddewo ekirala.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "nemedwa okugyawo tterekero: %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO-KAFUNZE]... MUKOZESA KIRAGIRO " +#~ "[AGUMENTI]...\n" +#~ " oba: %s KAWAYIRO-KAJJUVU\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kisobozesa omukozesa omu okweyambisa KIRAGIRO,\n" +#~ "ne AGUMENTI, nekikola nga kiringa ekiyisidwa omukozesa omulala,\n" +#~ "MUKOZESA. Ku olwo abeera nga alina ennamba-ya-mukozesa\n" +#~ "n'ennamba-ya-guluupu eby'oyo MUKOZESA. Bwe kitasoboka kufuna\n" +#~ "ennamba-ya-mukozesa n'ennamba-ya-guluupu ebyo, ekiragiro kikoma\n" +#~ "ne kifuna emmala y'omulimu nga eri 111. Bwe biyitamu, emmala\n" +#~ "y'omulimu ey'ekiragiro kino eba y'emu n'eya KIRAGIRO. Ekiragiro\n" +#~ "kino tekigasa okugyako nga root (muteesiteesi, ow'ennamba-ya-\n" +#~ "mukozesa=0) y'akiyisizza.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g NG[,NG1... ] Akawayiro kano kakutegekera ennamba ya guluupu " +#~ "enkulu\n" +#~ "n'eba NG, ate bw'oba nazo ozetaaze, ennamba eza guluupu ez'enyongeza\n" +#~ "kazikutegekera ne ziba NG1, ...\n" + +#, c-format +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ennamba-ya-mukozesa eno sigimanyi: %s" + +#, c-format +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "okusobola okukolera ku nnamba ya mukozesa %s,\n" +#~ "wetaaga okwongerako akawayiro aka '-g'" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "tekisobose okukola ennamba-ya-guluupu ebe %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "tekisobose okukola namba-ya-mukozesa eba %lu" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "KULABULA: Genderera nti ekiragiro ekya shred kyesigama ku sisitemu\n" +#~ "eya fayiro okubeera nga tekuuma kkopi eza fayiro awalala. Nti\n" +#~ "bw'obeera fayiro nga ogiwandiseko tewali gy'on'ogya kkopi. Eno\n" +#~ "y'enkola ey'ennono, naye sistemu eza fayiro empya eziwerako tez'eyisa\n" +#~ "bwezityi. Sistemu eza fayiro ezigenda okunenyerwa wano awaddako ze zimu\n" +#~ "ku ezo shred kwayinza obutabeera na mugaso:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sisitemu eza fayiro ez'esigamizidwa ku nkalala n'ezo ezikuuma\n" +#~ " kkopi ez'ebizikyusidwako, nga ezo ezijja ne pulogulamu ezitabaganya\n" +#~ " kompyuta eza AIX ne Solaris (ko ne JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sisitemu eza fayiro eziwandika data ey'enfissi zisobole okusigala\n" +#~ " nga zikola ne wankubadde nga emirundi egimu bye ziwandika tebikwata,\n" +#~ " okugeza nga sisitemu eza fayiro ez'esigamizidwa ku RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sisitemu eza fayiro ezigira ebiseera ne z'ekolako kkopi, nga\n" +#~ " ekiwereza ekya NFS ekikolebwa ba Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sisitemu eza fayiro ezitereka data mu sitowa ez'ebiseera,\n" +#~ " nga zikasitoma eza NFS ey'omutindo 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sisitemu eza fayiro ezifunzidwa\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ku sisitemu eya fayiro ey'ekika kya ext3, shred esobola okukola obulungi\n" +#~ "kasita omulimu ogwa 'mount' ogwagiwanga ku sistemu tegwabaddeko\n" +#~ "akawayiro aka 'data=journal'. Ako kaleetera sistemu eyo okukolawo " +#~ "olukalala\n" +#~ "olw'enkyukakyuka mu fayiro ezigiriko, era nga esobola okukomyawo fayiro\n" +#~ "ezibadde zigyidwawo. Sisitemu eya fayiro ey'ekika kya ext3 bw'ewangibwa " +#~ "nga\n" +#~ "mount eriko akawayiro 'data=ordered' oba 'data=writeback', shred ekola " +#~ "nga\n" +#~ "bwe kyandisuubidwa. Okumanya ebisingawo ku buwayiro obufuula enkola eya " +#~ "mount\n" +#~ "osobola okukebera ekiwandike ekinnyonyola enkola yayo mu bujjuvu (man " +#~ "mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ku ebyo gattako nti kkopi eza sisitemu eya fayiro ez'okwerinda,\n" +#~ "ne kkopi eziri ku kompyuta ndala nabyo bisobola okubaamu kkopi\n" +#~ "eya fayiro gy'oyagala okukolako shred. Olwo fayiro eyo ebeera\n" +#~ "ekyayinza okukomezebwawo.\n" + +#, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "ogwa dup2 gugaanye" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nnemedwa okutandika ogwa %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nnemedwa okutandika ogwa %s -d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N Bw'osaawo kamu ku buwayiro buno, ekiragiro\n" +#~ " obukulembekkereza kikolawo\n" +#~ " obulimu ennukuta N (mu bya bulijjo ziba %d)\n" +#~ " -b, --bytes=BUNGI buno bwo buleetera ekiragiro okukola zi-fayiro\n" +#~ " nga tekuli zisukka bayiti BUNGI obunene\n" +#~ " -C, --line-bytes=BUWANVU Buno buleetera ekiragiro okukola zi-fayiro " +#~ "nga\n" +#~ " enyiriri zaamu temuli esukka mu bayiti\n" +#~ " BUWANVU obuwanvu\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes Obuwayiro buno buleetera ekiragiro okukozesa\n" +#~ " namba mu kifo kya nukuta mu bukomekkereza\n" +#~ " obw'oku zi-fayiro ze kikolawo\n" +#~ " -l, --lines=BUNGI Buno ate bwe buleetera ekiragiro buli fayiro " +#~ "gye\n" +#~ " kikolawo butasukka mu nnyiriri BUNGI obuwanvu\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: obwo obungi bwa bayiti tebusoboka" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: obwo obungi bw'ennyiriri tebusoboka" + +#, c-format +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "buno obungi bw'ennyiriri tebukkirizibwa: 0" + +#~ msgid "" +#~ " %h Number of hard links\n" +#~ " %i Inode number\n" +#~ " %m Mount point\n" +#~ " %n File name\n" +#~ " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +#~ " %o I/O block size\n" +#~ " %s Total size, in bytes\n" +#~ " %t Major device type in hex\n" +#~ " %T Minor device type in hex\n" +#~ msgstr "" +#~ " %h - Obungi obwa nyunzi ezit'eyawudde\n" +#~ " %i - Muwendo owga inodi\n" +#~ " %m - Obuwangiro\n" +#~ " %n - Linnya lya fayiro\n" +#~ " %N - Linnya lya fayiro nga liri wakati wa bwogeza (\"\"). Bw'osanga\n" +#~ " nyunzi gilondoole olaga elinnya elya fayiro gy'egguka ko\n" +#~ " %o - Bunene obwa buloka ey'ebiyingizibwa n'ebizzibwa\n" +#~ " %s - Bunene obwa \"total\", mu bilengo ebya bayiti\n" +#~ " %t - Kika ekikulu ekya kyuma, mu ki-hekisi\n" +#~ " %T - Kika ekito ekya kyuma, mu ki-hekisi\n" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext KABONERO Bino bitegeka nti mu kiwandikiro bw'oyingiza " +#~ "KABONERO,\n" +#~ " akabonero k'oddako okuyingiza kalabikabulabisi ne " +#~ "bwe\n" +#~ " kandibadde nga bulijjo kakolawo ekyenjawulo\n" +#~ " quit KABONERO Bino byo bitegeka nti bw'oyingiza KABONERO,\n" +#~ " ekiwandikiro kimazisa pulogulamu gye kibadde kifuga\n" +#~ " * rprnt KABONERO Bino bitegeka nti bw'oyingiza KABONERO ekiwandikiro\n" +#~ " kiddamu obuto olunyiriri lw'oliko\n" +#~ " start KABONERO Bino bitegeka nti bw'obanga obadde oyimirizza " +#~ "ebivamu\n" +#~ " mu mulimu ogwa pulogulamu efugibwa ekiwandikiro kyo,\n" +#~ " bw'oyingiza KABONERO ebivaamu ebyo biddamu " +#~ "okukolebwa\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ebifuga ebivaamu ebyimirimu ku kiwandikiro oba mutwe gwa kompyuta:\n" +#~ " * bsN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro\n" +#~ " lwe kifuna akabonero akalagira okusiimula okudda\n" +#~ " mabega ne lwe kituukiriza ekiragiro ekyo oba " +#~ "akabonero\n" +#~ " ne kikasindika ku kigenderwa ekirala. N esobola " +#~ "okuba\n" +#~ " 0 oba 1\n" +#~ " * crN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro " +#~ "lwe\n" +#~ " kifuna akabonero akalagira akasonga okudda ku " +#~ "ntadikwa\n" +#~ " y'olunyiriri ne lwe kituukiriza ekiragiro ekyo oba\n" +#~ " akabonero ne kikasindika ku kigenderwa ekirala. N " +#~ "esobola\n" +#~ " okuba 0, 1, 2 oba 3\n" +#~ " * ffN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro " +#~ "lwe\n" +#~ " kifuna akabonero akakiragira okuba " +#~ "ng'ekikyusizz'olupapula\n" +#~ " ne lwe kituukiriza ekiragiro ekyo oba akabonero ne\n" +#~ " kikasindika ku kigenderwa ekirala. N esobola okuba 0 " +#~ "oba 1\n" +#~ " * nlN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro " +#~ "lwe\n" +#~ " kifuna akabonero akalagira okutadika lunyiriri olupya " +#~ "ne\n" +#~ " lwe kituukiriza ekiragiro ekyo oba akabonero ne " +#~ "kikasindika\n" +#~ " ku kigenderwa ekirala. N esobola okuba 0 oba 1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl Kino kitegeka nti ekiwandikiro buli kabonero " +#~ "akalagira\n" +#~ " akasonga kudda ku ntandikwa y'olunyiriri akakituukako " +#~ "kyo\n" +#~ " kizzaawo akalagira kutandika lunyiriri lupya\n" +#~ " * [-]ofdel Kino kyo kitegeka nti ekiwandikiro bwe kiba " +#~ "kikyalinda\n" +#~ " kuwereza akabonero akakiyingizidwa kigira nga " +#~ "kiwereza\n" +#~ " obulagira kusiimula nga bwe bukola nga obulaga nti " +#~ "waliwo\n" +#~ " okulinda, mu kifo eky'okuwereza obwa mpiri\n" +#~ " * [-]ofill Kino kitegeka nti ekiwandikiro bwe kiba kirina " +#~ "kusooka\n" +#~ " kulekayo kuwereza obubonero bwe kifunye, mu kifo\n" +#~ " eky'okusirikabusirisi kigira nga kiwerezamu obubonero " +#~ "bwa\n" +#~ " kujjuzamu biseera\n" +#~ " * [-]olcuc Kino kitegeka nti ekiwandikiro buli kabonero akaba " +#~ "ka\n" +#~ " nukuta ntono ke kifuna kizzaawo akabonero aka nukuta " +#~ "eyo\n" +#~ " nga nnene\n" +#~ " * [-]onlcr Kino kitegeka nti tty bw'efuna akabonero akalagira\n" +#~ " kutandika lunyiriri lupya yo ezzawo akalagira " +#~ "akasonga\n" +#~ " okudda ku ntadikwa y'olunyiriri\n" +#~ " * [-]onlret Kino ate kyo kitegeka nti akabonero akalagira " +#~ "kutundika\n" +#~ " lunyiriri lupya kava ku nkola eyo ne kaba nga " +#~ "kalagira\n" +#~ " akasonga kudda ku ntandikwa y'olunyiriri\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr Kino kitegeka nti obubonero obulagira akasonga kudda " +#~ "ku\n" +#~ " ntandikwa y'olunyiriri tebulabika bwe buba nga bwe " +#~ "bubonero\n" +#~ " obusooka mu lunyiriri olwandikubisidwa ku kyapa\n" +#~ " [-]opost Kino kitegeka nti ebivaamu eby'oku kiwandikiro oba " +#~ "mutwe\n" +#~ " gwa kompyuta bisooka kubako ebibikolebwako nga\n" +#~ " tebinnawerezebwa awalala\n" +#~ " * tabN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro " +#~ "lwe\n" +#~ " kifuna akabonero akalagira kukolawo oluseetuka\n" +#~ " olw'omumbiriizi ne lwe kituukiriza ekiragiro ekyo " +#~ "oba\n" +#~ " akabonero ne kikasindika. N esobola kuba 0, 1, 2 oba " +#~ "3\n" +#~ " * tabs Kino kikola nga awabadde 'tab0'\n" +#~ " * -tabs Kino kikola nga awabadde 'tab3'\n" +#~ " * vtN Kino kitegeka ebbanga eriyitawo okuva ekiwandikiro " +#~ "lwe\n" +#~ " kifuna akabonero akalagira kukolawo oluseetuka\n" +#~ " olw'omubusimba ne lwe kituukiriza ekiragiro ekyo oba\n" +#~ " akabonero ne kikasindika. N esobola kuba 0 oba 1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho Kino kitegeka nti obubonero obufuga ekiwandikiro " +#~ "bulagibwa\n" +#~ " mu mpandika 'ey'akakofiira' ('^c')\n" +#~ " [-]echo Kino kitegeka nti buli kabonero akawerezebwa ku " +#~ "kiwandikiro\n" +#~ " era kalabika\n" +#~ " * [-]echoctl Kino kikola nga [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe Kino kikola nga [-]crterase\n" +#~ " [-]echok Kino kitegeka nti ekiwandikiro buli lwe kiraga " +#~ "akabonero\n" +#~ " akasiimula olunyiriri olulamba kizzaako akabonero " +#~ "akalagira\n" +#~ " kutandika lunyiriri lupya\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke Kino kikola nga awabadde [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl Kino kitegeka nti ekiwandikiro kiraga obubonero " +#~ "obulagira\n" +#~ " kutandika lunyiriri lupya, ne bwekiba nga obubonero\n" +#~ " obukifuga obulala bwo tekibulaga\n" +#~ " * [-]echoprt Kino kitegeka nti ekiwandikiro obubonero obugenda\n" +#~ " busiimulwawo kisooka kubulaga, nga kibuwandise " +#~ "kitandikira\n" +#~ " ku kasembye kusiimulwa ate nga buteeredwa wakati\n" +#~ " w'obubonero obwa '\\' ne '/'\n" +#~ " [-]icanon Kino kitegeka nti osobola okukozesa obubonero " +#~ "bwayawulibwa\n" +#~ " bukongojjenga ebiragiro ebya 'kill', 'werase' ne " +#~ "rprnt'\n" +#~ " [-]iexten Kino kyo kitegeka nti osobola okukozesa obubonero\n" +#~ " obutagoberera mutindo ogwa POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec Kino kikola ng'eyagattise\n" +#~ " 'echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill " +#~ "^u'\n" +#~ " * [-]decctlq Kino kikola kimu ne '[-]ixany'\n" +#~ " ek Kino kireetera ekiragiro eky'okusiimula akabonero " +#~ "kamu\n" +#~ " n'eky'okusiimulawo olunyiriri olulamba okudda ku " +#~ "bubonero\n" +#~ " obubireetawo obwa bulijjo\n" +#~ " evenp Kino kikola ng'eyagattise 'parenb -parodd cs7'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp Kino kikola ng'eyagattise '-parenb cs8'\n" +#~ " * [-]lcase Kino kikola ng'eyagattise 'xcase iuclc olcuc'\n" +#~ " litout Kino kikola ng'eyagattise '-parenb -istrip -opost " +#~ "cs8'\n" +#~ " -litout Kino kikola ng'eyagattise 'parenb istrip opost cs7'\n" +#~ " nl Kino kikola ng'eyagattise '-icrnl -onlcr'\n" +#~ " -nl Kino kikola ng'eyagattise 'icrnl -inlcr -igncr onlcr\n" +#~ " -ocrnl -onlret'\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Kigambo ekikuumi:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: tekisobose kubikkula /dev/tty" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nnemedwa okutegeka guluupu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nnemedwa okutegeka ennamba eya guluupu" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enkozesa entuufu eri: %s [KAWAYIRO]... [-] [MUKOZESA [AGUMENTI]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino bw'okiyisa by'oddako okukolera mu\n" +#~ "kiwandikiro mw'okiyisizza biba n'obuyinza obujjira\n" +#~ "ku namba-ya-mukozesa ne-namba-ya-guluupu ebya MUKOZESA\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login Buno obuwayiro bukufuula nga MUKOZESA ye\n" +#~ " yaggudewo ekiwandikiro ekipya.\n" +#~ " Enviromenti ofuna eyategekebwa MUKOZESA,\n" +#~ " ebigambo ebifuga enviromenti ebibaddewo\n" +#~ " nga tonnayisa ekiragiro byo ne birekerawo\n" +#~ " okukola ebya MUKOZESA byo ne biba nga bye\n" +#~ " bikola\n" +#~ " -c, --commmand=KIRAGIRO Ekiragiro bw'okiyisa ne kamu ku buno, " +#~ "ozuukusa\n" +#~ " enzivvunuzi n'esobozesa KIRAGIRO okukola " +#~ "omulimu\n" +#~ " gwakyo. Tewajjawo kiwandikiro kipya\n" +#~ " -f, --fast Bw'okozesa kamu ku buno nga okolera ku " +#~ "nzivvunuzi\n" +#~ " ey'ekika kya 'csh' oba 'tcsh', enzivvunuzi " +#~ "empya\n" +#~ " gy'ofuna okolere ku buyinza obwa MUKOZESA " +#~ "tekisooka\n" +#~ " kusoma fayiro ye eya .cshrc\n" +#~ " -m, --preserve-environment Bw'okozesa kamu ku buno ate, enviromenti " +#~ "tekyuka\n" +#~ " ng'otandise okukolera ku buyinza bwa " +#~ "MUKOZESA,\n" +#~ " esigala nga bweyabadde nga tonnayisa " +#~ "kiragiro\n" +#~ " -p Kino kikola kimu ne '-m'\n" +#~ " -s, --shell=NZIVVUNUZI Bw'okozesa ku buwayiro buno, bw'otandika " +#~ "kukolera\n" +#~ " ku buyinza obupya obeera okulera ku " +#~ "nzivvunuzi\n" +#~ " eya kika kya NZUVVUNUZI, singa eyo kweri ku\n" +#~ " lukalala '/etc/shells'\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ekiragiro bw'okiwerekezako ka '-' kokka, kiba kyekimu n'okussawo\n" +#~ "akawayiro '-l'. Bw'otateekako agumenti ey'erinnya lya mukozesa, " +#~ "ekiragiro\n" +#~ "kikuwa buyinza obwa root - omuteesiteesi wa sisitemu.\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "tewali mukozesa ayitibwa %s" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "ekigambo ekikuumi ky'owandise kisobu" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "" +#~ "kakati okozesa enzivvunuzi ey'ekika kya %s etali mu nkalala ez'oku " +#~ "sisitemu eno" + +#, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "kulabula: sisobala okubuuka kuyingira mu tterekero %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro kino kiwaliriza buloka ezikyuseemu zikazzibwe ku disiki,\n" +#~ "semabuloka ne kigitumbula okunyweeza enkyuukakyuuka zino.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "agumenti zonna nzibodde" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BUNENE obuteeka mu bipimo bino:\n" +#~ "kB (ebirengo ebya 1,000), K-(bya 1,024), MB (bya 1,000,000),\n" +#~ "M (bya 1,048,576) ko n'ebyeyongera waggula G, T, P, E, Z ne Y.\n" +#~ "Zino ennukuta zisobola okubeera zokka oba nga zikulemberwa\n" +#~ "omuwendo ogutali mu butundutundu - okugeza 15kB oba 2M naye ssi\n" +#~ "5.5M.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bw'osangamu ebitali bituufu ku %s, tegeeza %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ekiragiro info coreutils '%s invocation' kikubikkulira ebiwandiko\n" +#~ "ebinnyonyola kiragiro kino mu bujjuvu\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ssinga ku bungi bw'ennyiriri, K, osoosaako ka '+', olwo ekiragiro\n" +#~ "kibala ennyiriri K okuva ku ntandikwa ya fayiro gye kikolako ne\n" +#~ "kiwandika nnyiriri zonna okuva ku eyo kutuuka ku lusembayo. Ako\n" +#~ "akabonero bwe katabako ekiragiro kisigala nga kiwandika ennyiriri K\n" +#~ "ezisenbayo mu fayiro. Ku K osobola okwongerako akafundikwa\n" +#~ "akagibazaamu:\n" +#~ "b akategeeza nti ennamba K ekubisibwamu 512, kB nti ekubisibwamu 1000,\n" +#~ "K ye 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G " +#~ "1024*1024*1024,\n" +#~ "n'obubonero T, P, E, Z, Y bweyongera mu ngeri eyo.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "erinnya %s ligenze ku fayiro eteri ku sistemu eno; erinnya lino " +#~ "ndekedd'awo kulikolako" + +#, c-format +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "" +#~ "omulimu ogw'okulindirira okubagguliza okwa 'inotify' kuzzemu kiremya" + +#, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "%s erimu ennamba eyitiridde obunene" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: buno obungi bwa sikonda tebukkirizibwa" + +#, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "kulabula: tekigasa kuteekawo akawayiro --retry okugyako\n" +#~ "nga tail egoberera fayiro nga yesigamye ku linnya" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "" +#~ "okwongerako katono ku bunene obwa fayiro %s kuleesewo\n" +#~ "ennamba etajja mu ggwanika zzibizi" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=engeri-gye-z'awulaganidwa] Bw'ossaawo kami ku buno\n" +#~ " ekiragiro kiwandikako ennyiriri ezifaanagana\n" +#~ " eziriraanaganye 'engeri-gye-z'awulaganidwa' kye\n" +#~ " kigambo ekifuga kiki ekiwandikibwawo wakati\n" +#~ " w'ennyiri ez'en'enjawulo ezifaanagana mu " +#~ "ebivaamu.\n" +#~ " 'engeri-gye-z'awulagandiwa' bwe kiba 'none', \n" +#~ " ennyiriri ezo zonna ziwandikibwa kumu nga tewali\n" +#~ " kiz'awulagana. Bwe kiba 'prepend' ekiragiro " +#~ "kisooka\n" +#~ " kussawo olunyiriri olutaliko kantu ne kiryoka\n" +#~ " kiwandikawo ekibinja ky'ennyiriri ezifaanagana. " +#~ "Bwe\n" +#~ " kiba 'separate' olwo bwe kimala ekibinja ekimu\n" +#~ " kissawo olunyiriri olutaliko kantu ne kiryoka\n" +#~ " kiwandika ekibinja ekiddako. Enkola yakyo eya\n" +#~ " bulijjo bwe butayawula bibinja by'ennyiriri ezo.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N bw'oteekawo kamu ku buno, N nga gwo muwendo,\n" +#~ " ekiragiro bwe kiba gerageranya nnyiriri okulaba\n" +#~ " oba nga zifaanagana tekifa ku firidi zaamu N\n" +#~ " ezisooka\n" +#~ " -i, --ignore-case kamu ku buno bwe kabaako ekiragiro tekirabawo\n" +#~ " njawulo wakati w'ennukuta ennene n'entono\n" +#~ " -s, --skip-chars=N bw'oteekawo kamu ku buno, N nga gwo muwendo,\n" +#~ " ekiragiro bwe kiba gerageranya nnyiriri\n" +#~ " okulaba oba nga zifaanagana tekifa ku\n" +#~ " bubonero bwazo N obusooka\n" +#~ " -u, --unique ate bw'oteekawo kamu ku buno ekiragiro " +#~ "kiwandikawo\n" +#~ " ezo ennyiriri zokka ezitafaanagana n'ezo bwe\n" +#~ " ziriraanaganye\n" +#~ " -z, --zero-terminated Bw'ossawo kamu ku buno, ekiragiro ku nkomeroro\n" +#~ " ez'ennyiriri mu kifo eky'okussawo akabanero " +#~ "akalagira\n" +#~ " kutandika lupya, kiteekawo bayiti eya 0.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: erinnya ery'omukozesa ow'ennamba %lu linnemye okuzuula\n" diff --git a/po/lt.gmo b/po/lt.gmo new file mode 100644 index 0000000..99379fc Binary files /dev/null and b/po/lt.gmo differ diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..a9dffc9 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,11353 @@ +# translation of coreutils-7.1 to Lithuanian +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Gintautas Miliauskas , 2008, 2009. +# Andrius Štikonas , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "netaisyklingas argumentas %s %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dviprasmis argumentas %s %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Galimi argumentai:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "klaida užveriant failą" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "rašymo klaida" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nežinoma sistemos klaida" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "paprastas tuščias failas" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "paprastas failas" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "aplankas" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbolinė nuoroda" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "pranešimų eilė" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforas" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "bendrosios atmintinės objektas" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tipizuotos atmintinės objektas" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokinis specialus failas" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "specialus simbolinis failas" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "blokinis specialus failas" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "specialus simbolinis failas" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "keistas failas" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "blokinis specialus failas" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "lizdas" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "keistas failas" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Laikina vardo ieškos (name resolution) klaida" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Neatstatoma klaida su vardo susiejimu" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nepalaikoma" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Atminties išskyrimo klaida" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Su kompiuterio vardu nėra susietas adresas" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Vardas arba paslauga nežinomi" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname nėra suderinamas su ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nėra palaikomas" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemos klaida" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumento buferis per mažas" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Vyksta užklausos apdorojimas" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Užklausa nutraukta" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Užklausa nenutraukta" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Visos užklausos baigtos" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Nutraukta signalo" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Netaisyklingai užkoduota parametro eilutė" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neatpažintas argumentas „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: argumentas „%c%s“ neleidžia parametro\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: netaisyklingas argumentas – %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: parametrui reikia argumento – %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nepavyksta patikrinti %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "neįmanoma pakeisti %s teisių" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "neįmanoma sukurti %s aplanko" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "baigėsi atmintis" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "neįmanoma įrašyti dabartinio darbinio aplanko" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nepavyko grįžti į pradinį darbinį aplanką" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: failo pabaiga" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: skaitymo klaida" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sėkmė" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nesuderintas [ arba [^" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nesuderintas ( arba \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nesuderintas \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Baigėsi atmintis" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "pavojinga dirbti rekursyviai su %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "pavojinga dirbti rekursyviai su %s (kaip ir %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "Norėdami apeiti šią apsaugą naudokite --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYtT]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nustatomos %s teisės" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Sistemos klaida" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv funkcija nepanaudojama" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "nėra iconv funkcijos" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "simbolis už intervalo ribų" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "negalima paversti U+%04X į vietinį simbolių rinkinį" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "negalima paversti U+%04X į vietinį simbolių rinkinį: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "nesamas naudotojas" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "nesama grupė" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba naujesnė .\n" +"Tai yra laisva programinė įranga: jūs esate laisvas keisti ir platinti ją.\n" +"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tik tą leidžia įstatymas.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Parašė %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Parašė %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Parašė %s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s\n" +"ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ir kiti.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Apie %s klaidas praneškite adresu %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Naudojimas: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "nepavyko eilučių palyginimas" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Nustatykite LC_ALL='C', jei norite išvengti problemos." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Lygintos eilutės %s ir %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s yra per didelis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s VARDAS [GALŪNĖ]\n" +" arba: %s PARINKTIS\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Spausdinti VARDĄ su pašalintais aplankų komponentais.\n" +"Jei nurodyta, taip pat pašalinti SUFIKSĄ.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "trūksta operando" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "papildomas operandas %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [FAILAS]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "užveriama standartinė įvestis" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "skaitymo klaida" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "netinkama įvestis" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "netinkama grupė %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "po %s trūksta operando" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]... [FAILAS]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tas pats kaip -vT\n" +" -T, --show-tabs rodyti TAB simbolį kaip ^I\n" +" -u (ignoruojamas)\n" +" -v, --show-nonprinting naudoti ^ ir M- žymėjimą, išskyrus LFD ir TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pavyzdžiai:\n" +"%s f - g Išvesti f turinį, tada standartinę įvestį, poto g turinį.\n" +"%s Kopijuoti standartinę įvestį į standartinę išvestį.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "negaliu įvykdyti ioctl %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standartinė išvestis" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: įvesties failas yra išvesties failas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "negaliu pasiekti %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "negaliu perskaityti %s aplanko turinio" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "keičiamos %s teisės" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "nepavyko fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "nepavyko fts_read" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Sekantys parametrai pakeičia aplankų peržiūrėjimo būdą, kai yra pateiktas\n" +"parametras -R. Jei yra pateikta daugiau parametrų, tada yra naudojama tik " +"paskutinis.\n" +" -H jei komandinės eilutės argumentas yra simbolinė nuoroda\n" +" į aplanką, tada pakeis jį\n" +" -L pakeisti kiekvieną simbolinę nuorodą į aplanką, į kurį rodo\n" +" simbolinė nuoroda\n" +" -P be simbolinių nuorodų pakeitimų (nutylint)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference reikalauja bent -H arba -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h reikalauja -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "po %s trūksta operando" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nepavyko gauti %s parametrų" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nesama grupė: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Pavyzdžiai:\n" +" %s staff /u Grupės /u pakeitimas į „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Grupės /u ir jos pofailių pakeitimas į „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "gaunami nauji %s parametrai" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nei simbolinė nuoroda %s nei referentas nebuvo pakeisti\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s teisės buvo pakeistos į %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nepavyko pakeisti %s teisių į %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s teisės išlaikytos kaip %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "keičiamos %s teisės" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: naujos teisės yra %s, o ne %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... BŪSENA[,BŪSENA]... FAILAS...\n" +" arba: %s [PARAMETRAS]... AŠTUNT_BŪSENA FAILAS...\n" +" arba: %s [PARAMETRAS]... --reference=NUOR_FAILAS FAILAS...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nepavyksta suderinti režimo ir --reference parametro" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "netinkamas režimas: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s savininkas pakeistas į %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s grupė pakeista į %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nepakeistas %s savininkas\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s savininko į %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s grupės į %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nepavyko pakeisti %s savininko\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s savininko į %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s grupės į %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s savininkas išliko %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s grupė išliko %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s sąvininkas išlaikytas\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "negalima nuimti rodyklės nuo %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "keičiamas %s savininkas" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "keičiama %s grupė" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [NUSTATYMAS]... [SAVININKAS][:[GRUPĖ]] FAILAS...\n" +" arba: %s [NUSTATYMAS]... --reference=RFAILAS FAILAS...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Savininkas nebus pakeistas, jei nebuvo duotas. Grupė nebus pakeista, jei " +"nebuvo duota; bet bus\n" +"pakeista į pagrindinę grupę, jei po SAVININKO buvo pateiktas „:“.\n" +"SAVININKAI ir GRUPĖ gali būti pateikti kaip skaitiniai arba simboliniai.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Pavyzdžiai:\n" +" %s root /u Pakeisti valdytoją /u į \"root\".\n" +" %s root:staff /u Panašiai, bet ir pakeisti grupę į \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Pakeisti valdytoją /u ir pofailius į \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "netinkama grupė %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "netinkama grupė %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s NAUJAŠAKNIS [KOMANDA...]\n" +"arba: %s NUSTATYMAS\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Įvykdyti KOMANDĄ su šakniniu aplanku, kuris nustatytas į NAUJAŠAKNIS\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Jei nenurodyta komanda, vykdyti ``${SHELL} -i'' (numatytasis: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nepavyko atverti šakninio aplanko" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s grupės į %s\n" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nepavyko įvykdyti komandos %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... FAILAS1 FAILAS2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Palyginti surikiuotus failus FAILAS1 ir FAILAS2 pagal kiekvieną eilutę.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kai nenurodytas FAILAS, arba FAILAS yra -, nuskaityti standartinę įvestį.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "failas %d nesurikiuotas" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "viso" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "failas %d nesurikiuotas" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "buvo pateikta daug išeities formatų" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nepavyko įvykdyti lseek failui %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "klaida rašant %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: rašymo klaida" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s savininko" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nepavyko rasti failo %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s autoriaus" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nepavyko užverti aplanko %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "keičiamos %s teisės" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nepavyksta atverti skaitymui %s" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nepavyksta įvykdyti fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "failas %s praleidžiamas, jis buvo pakeistas, kol buvo kopijuojamas" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "pašalintas %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nepavyko sukurti paprasto failo %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nepavyko užverti aplanko %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "išlaikomos %s datos" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: perrašyti %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (atsarginė kopija: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nepavyko sukurti kietosios nuorodos %s į %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "praleidžiamas aplankas %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "praleidžiamas aplankas %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "perspėjimas: išeities failas %s nurodytas kelis kartus" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s ir %s yra tas pats failas" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nepavyksta perrašyti ne aplanką %s naudojant aplanką %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "nebus perrašoma, tik sukuriama %s su %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nepavyko pakeisti aplanko %s su ne aplanku" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "nepavyko perkelti aplanko ant ne aplanko: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "saugojant %s būtų sunaikinta šaltinis; %s neperkelta" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "saugojant %s būtų sunaikintas šaltinis; %s nenukopijuota" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "negalima kopijuoti aplanko %s į patį save, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "perspėjimas: išeities failas %s nurodytas kelis kartus" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nepavyko sukurti kietosios nuorodos %s į aplanką %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nepavyko perkelti %s į žemiau esantį savo aplanką, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "negaliu perkelti %s į %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"nepavyko perkėlimas tarp įrenginių: %s į %s; nepavyksta pašalinti tikslo" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "negalima nukopijuoti cikliškos simbolines nuorodos %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "sukurtas aplankas %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: galima daryti simbolines nuorodas tik dabartiniame aplanke" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nepavyksta susieti %s su %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "negalima sukūrti fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nepavyksta sukurti specialaus failo %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "negaliu perskaityti simbolinės nuorodos %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "negaliu sukurti simbolinės nuorodos %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s yra nežinomo tipo failas" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nepavyko atkurti %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (atkurti)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nežinomas srautas" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s laikų" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s teisių" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "negalima sukerti %s aplanko" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s jau yra, bet nėra aplankas" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "trūksta failo operando" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "trūksta paskirties failo operando po %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Negalima suderinti --target-directory (-t) ir --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "sukurtas aplankas %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "naudojant --parents parametrą, paskirties vieta privalo būti aplankas" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "nurodyta keletas tikslo aplankų" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nepavyksta sukurti simbolinių bei kietųjų saitų" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "parametrai --backup ir --no-clobber negali būti naudojami kartu" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "atsarginės kopijos tipas" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: eilutės numeris už ribų" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nerasta atitikimų" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s rašymo klaida" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po skirtuko tikimasi rasti sveikąjį skaičių" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ yra privalomas kartojimo skaičiavime" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: tarp „{“ ir „}“ reikalingas sveikas skaičius" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: trūksta „%c“ uždarančiojo skirtuko" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: netaisyklinga paprasta išraiška: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: netaisyklingas šablonas" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: eilutės numeris turi būti didesnis už nulį" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "eilutės numeris %s mažesnis už prieš ją esančios eilutės numeris %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"perspėjimas: eilutės numeris %s yra toks pats, kaip prieš ją esančios eilutės" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... FAILŲ ŠABLONAS...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Išvedamos FAILO dalių, atskirtų ŠABLONU, į failus „xx00“, „xx01“, ...,\n" +"ir į standartinę išvestį išvedamas baitų skaičius kiekvienoje dalyje.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeigu FAILAS yra -, skaityti iš standartinės įvesties. Galimi ŠABLONAI:\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SKAITMENYS naudoti duotą skaičių skaitmenų vietoj dviejų\n" +" -s, --quiet, --silent nerodyti baitų skaičiaus paskirties failuose\n" +" -z, --elide-empty-files pašalinti tuščius paskirties failus\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +" SVEIKASIS_SKAIČIUS kopijuoti iki eilutės su pateiktu SVEIKASIS_SKAIČIUS " +"numeriu\n" +" /REGEXP/[POSLINKIS] kopijuoti iki tinkančios linijos, be jos pačios " +"įtraukimo\n" +" %REGEXP%[POSLINKIS] praleisti viską iki tinkančios linijos, be jos pačios " +"įtraukimo\n" +" {SVEIKASIS_SKAIČIUS} kartoti prieš tai buvusį šabloną pateiktą " +"SVEIKASIS_SKAIČIUS kartu\n" +" {*} kartoti prieš tai buvusį šabloną kuo įmanoma daugiau kartu\n" +"\n" +"POSLINKIS turi susidėti iš `+' arba `-' ir iš sveikojo skaičiaus.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s PARAMETRAS... [FAILAS]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=SĄRAŠAS įrašyti tik tuos baitus\n" +" -c, --characters=SĄRAŠAS įrašyti tik tuos ženklus\n" +" -d, --delimiter=SKIRTUKAS panaudoti SKIRTUKĄ vietoj TABo kaip laukų " +"skirtuką.\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=SĄRAŠAS pasirinkti tik tuos laukus; taip pat spausdinti " +"linijas, kurios\n" +" neturi skirtuko ženklo, nebent\n" +" -s parametras yra apibrėžtas\n" +" -n (ignoruojama)\n" + +#: src/cut.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement rinkinio papildymas pasirinktais baitais, ženklais\n" +" arba laukais\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "gali būti nurodytas tik vienas sąrašo tipas" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "skirtukas turi būti vienas simbolis" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "turite pateikti baitų, ženklų ar laukų sąrašą" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "skirtukas gali būti pateiktas tik operacijoms su laukais" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"linijų be skirtukų rodymo blokavimas yra prasmingas\n" +"\ttik operacijoms su laukais" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [+FORMATAS]\n" +" arba: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --complement rinkinio papildymas pasirinktais baitais, ženklais\n" +" arba laukais\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT kontroliuoja išvedimą. Vienintelis teisingas parametras antroje " +"formoje tai\n" +"apibrėžia universalųjį laiką. Interpretuojamos sekos yra:\n" +"\n" +" %% procento ženklas %\n" +" %a lokalusis savaitės dienos sutrumpinimas (pvz., pirm)\n" + +#: src/date.c:191 +#, fuzzy +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalusis savaitės dienos pilnas vardas (pvz., pirmadienis)\n" +" %b lokalusis mėnesio sutrumpinimas (pvz., Sau)\n" +" %B lokalusis mėnesio pilnas vardas (pvz., Sausis)\n" +" %c lokalioji data ir laikas (pvz., antr Kov 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C šimtmetis; kaip %Y, bet be dviejų paskutinių skaitmenų (pvz. 21)\n" +" %d mėnesio diena (pvz. 01)\n" +" %D data; tas pats kaip %m/%d/%y\n" +" %e mėnesio diena papildyta tarpais; tas pats kaip $_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F pilna data; tas pats kaip %Y-%m-%d\n" +" %g du paskutiniai metų skaitmenys atitinkantys ISO savaites numeriui " +"(žiūrėkite %G)\n" +" %G metai atitinkantys ISO savaitės numeriui (žiūrėkite %V); įprastai " +"naudinga tik su %V\n" + +#: src/date.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h tas pats kaip %b\n" +" %H valanda (00...23)\n" +" %I valanda (01...12)\n" +" %j metų diena (001...366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standartinė įvestis" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "buvo pateikta daug išeities formatų" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "parametrai specifikuojantys datas spausdinimui išskiria vieni kitus" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "parametrai datos ir laiko spausdinimui negali būti naudojami kartu" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "negalima nustatyti datos" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "buvo pateikta daug išeities formatų" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "rašoma į %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "nesamas naudotojas" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "nesama grupė" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nepavyksta suderinti režimo ir --reference parametro" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nepavyksta praleisti" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s laikų" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Failų sistema" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokų" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Naud" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Laisva" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Nd %" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "INaud" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILsv" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "INd %" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Prijungta prie" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "perspėjimas: išeities failas %s nurodytas kelis kartus" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Laisva" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --complement rinkinio papildymas pasirinktais baitais, ženklais\n" +" arba laukais\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "parametrai specifikuojantys datas spausdinimui išskiria vieni kitus" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Dėmesio: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neatpažintas raktažodis %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "parametrai specifikuojantys datas spausdinimui išskiria vieni kitus" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "parametrai --backup ir --no-clobber negali būti naudojami kartu" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... PAVADINIMAS?...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "nepavyko fts_read" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [EILUTĖ]...\n" +" arba: %s PARINKTIS\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nepavyksta paleisti %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nepavyko gauti %s parametrų" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nepavyko gauti %s parametrų" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "%s: netaisyklingas argumentas – %c\n" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nepavyksta patikrinti %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "įvesties eilutė per ilga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "trūksta argumento po %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "ne skaitinis argumentas" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "dalyba iš nulio" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "nustatykite LC_ALL='C', kad išvengtumėte problemos" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "buvo palygintos eilutės %s ir %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [SKAIČIUS]...\n" +" arba: %s PARAMETRAS\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nepavyko gauti esamo aplanko" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [-PLOTIS] [PARAMETRAS]... [FAILAS]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "netinkamas plotis: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Naudojimas: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "Nepavyko pakeisti %s grupės į %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [NAUDOTOJO_VARDAS]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "negalima nustatyti datos" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "negalima nuimti rodyklės nuo %s" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "negalima nustatyti datos" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nėra tokio naudotojo" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [NAUDOTOJAS]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "negalima nuimti rodyklės nuo %s" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "negalima palyginti failų vardų %s ir %s" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +#, fuzzy +msgid " groups=" +msgstr " grupės=" + +#: src/id.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "nepavyksta įvykdyti %s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "kuriamas aplankas %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nepavyko gauti %s parametrų" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s laikų" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "neįmanoma sukurti %s aplanko" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nepavyksta paleisti %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "netinkamas naudotojas %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nepavyksta paleisti %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "netinkamos teisės %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "parametrai specifikuojantys datas spausdinimui išskiria vieni kitus" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "parametrai specifikuojantys datas spausdinimui išskiria vieni kitus" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "netaisyklingas argumentas %s %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: nepavyksta perrašyti aplanko" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: pakeisti %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "negaliu sukurti simbolinės nuorodos %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nepavyksta susieti %s su %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nepavyko sukurti kietosios nuorodos %s į %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nepavyko sukurti kietosios nuorodos %s į %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nepavyko sukurti kietosios nuorodos %s į %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... BŪSENA[,BŪSENA]... FAILAS...\n" +" arba: %s [PARAMETRAS]... AŠTUNT_BŪSENA FAILAS...\n" +" arba: %s [PARAMETRAS]... --reference=NUOR_FAILAS FAILAS...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "paskirties vieta %s yra ne aplankas" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "negaliu sukurti simbolinės nuorodos %s" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"Negalima suderinti --target-directory (-t) ir --no-target-directory (-T)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "netinkamas plotis: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "nesamas naudotojas" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Galimi argumentai:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neatpažintas priešdėlis: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "skaitomas aplankas %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "užveriamas aplankas %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "negalima palyginti failų vardų %s ir %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "NEPAVYKO" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: blogas failo dydis" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "netinkama įvestis" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "netinkamas plotis: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... APLANKAS...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "sukurtas aplankas %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... PAVADINIMAS?...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "netaisyklinga veiksena" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "neįmanoma pakeisti %s teisių" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [ŠABLONAS]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "per daug šablonų" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS] [KOMANDA [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s KOMANDA [ARG]...\n" +" arba: %s PARAMETRAS\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "keičiama %s grupė" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "netinkamas naudotojas %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "netinkama įvestis" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s laikų" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "netinkamas naudotojas %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [NAUDOTOJAS]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formatas %s neturi %% direktyvos" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "netaisyklingas datos formatas %s" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "netaisyklingas datos formatas %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "netaisyklingas argumentas %s %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "nurodyta keletas tikslo aplankų" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s yra per didelis" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tuščias failo pavadinimas" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Tikrame gyvenime: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projektas: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Laisvas" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kada" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Kur" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT kontroliuoja išvedimą. Vienintelis teisingas parametras antroje " +"formoje tai\n" +"apibrėžia universalųjį laiką. Interpretuojamos sekos yra:\n" +"\n" +" %% procento ženklas %\n" +" %a lokalusis savaitės dienos sutrumpinimas (pvz., pirm)\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... FAILAS...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignoruojami visi argumentai" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: pašalinti apsaugotą nuo rašymo %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: pašalinti %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "šalinamas aplankas: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "nepavyksta pašalinti %s aplanko %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "nepavyko fts_read" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neatpažintas priešdėlis: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: rekursyviai pašalinti visus argumentus? " +msgstr[1] "%s: rekursyviai pašalinti visus argumentus? " +msgstr[2] "%s: rekursyviai pašalinti visus argumentus? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: pašalinti visus argumentus? " +msgstr[1] "%s: pašalinti visus argumentus? " +msgstr[2] "%s: pašalinti visus argumentus? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "šalinamas aplankas, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nepavyko užverti aplanko %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formatas %s turi nežinomą %%%c direktyvą" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "netinkamas argumentas: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "simbolis už intervalo ribų" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "laukelio numeris %s per didelis" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "netaisyklingas datos formatas %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "trūksta pozicijų sąrašo" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "trūksta laukų sąrašo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kai nenurodytas FAILAS, arba FAILAS yra -, nuskaityti standartinę įvestį.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: failas per didelis" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: šalinama" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: pašalinta" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: blogas failo dydis" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "per daug šablonų" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "nesama grupė: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nepavyksta sukurti laikino failo %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "dviprasmis argumentas %s %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s yra per didelis" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" +msgstr[1] "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" +msgstr[2] "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standartinė klaida" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "negalima nustatyti datos" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [ĮVESTIS [PRIEŠDĖLIS]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --complement rinkinio papildymas pasirinktais baitais, ženklais\n" +" arba laukais\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "kuriamas failas %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "užveriamas aplankas %s" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "užveriama standartinė įvestis" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nepavyko įvykdyti komandos %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nepavyko užverti aplanko %s" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "klaidinga data %s" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "nurodyta keletas tikslo aplankų" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: blogas failo dydis" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "nepavyko sukurti paprasto failo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: neatpažintas argumentas „%c%s“\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: netinkama direktyva" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "užveriama standartinė įvestis" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nepavyksta patikrinti %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "nepavyksta įvykdyti %s" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nepavyko atverti %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nepavyko pašalinti %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "privalote nurodyti vieną iš %s arba %s" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "netinkamas argumentas %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "klaida rašant %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "netinkamas sveikasis skaičius %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS] [FAILAS]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help parodyti šią pagalbą ir išeiti\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version išvesti informaciją apie versiją ir išeiti\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kai nenurodytas FAILAS, arba FAILAS yra -, nuskaityti standartinę įvestį.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bandykite „%s –help“, jei norite išsamesnės informacijos.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "įrašas per didelis" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nepavyksta sukurti laikino failo %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "nepavyksta atverti %s rašymui" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nepavyko išlaikyti %s laikų" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: rašymo klaida" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nepavyksta atverti skaitymui %s" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "atskyriklis negali būti tuščias" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nebeliko failų" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "neįmanoma sukurti %s aplanko" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "baigėsi atmintis" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nepavyksta patikrinti %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: pakeisti %s? " + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "klaida skaitant %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "nesamas naudotojas" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "netinkamas režimas: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "trūksta argumento po %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "netinkamas sveikasis skaičius %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "tikėtasi „)“" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt nepriima -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef nepriima -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot nepriima -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "nežinomas binarinis operatorius" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "trūksta „]“" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s KOMANDA [ARG]...\n" +" arba: %s PARAMETRAS\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "klaida rašant %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nepavyko įvykdyti komandos %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "netaisyklingas datos formatas %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [NAUDOTOJOVARDAS]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Naudojimas: %s PARAMETRAS... FAILAS...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "negalima sukūrti fifo %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "nurodyta keletas tikslo aplankų" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "%s: netaisyklingas skaičius" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "privalote nurodyti vieną iš %s arba %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "privalote nurodyti vieną iš %s arba %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nepavyksta atverti %s rašymui" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: įvestis turi ciklą:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ne tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Spausdinti pasirinktas eilutes ekrane iš kiekvieno FAILO.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [ĮVESTIS [IŠVESTIS]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu naudotojas" +msgstr[1] "%lu naudotojai" +msgstr[2] "%lu naudotojų" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", vidutinė apkrova: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistemos įkrova" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "PAVADINIMAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "EILUTĖ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "LAIKAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LAISVA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTARAS" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "IŠEITI" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [ FAILAS | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Išvesti informaciją apie šiuo metu prisijungusius naudotojus.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Naudojimas: %s [EILUTĖ]...\n" +" arba: %s PARINKTIS\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pakartotinai išvesti eilutę su nurodyta EILUTĖ(čių) reikšme, arba `y'.\n" +"\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: argumentas „--%s“ neleidžia parametro\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neatpažintas argumentas „--%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neleistinas parametras – %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pavyzdžiai:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Išvedimas „sort“.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Išvedimas „stdio“.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Teisių pakeitimas kiekvienam FAILAUI į TEISES.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kaip verbose, bet pranešti tik kai atliktas " +#~ "pakeitimas\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: failas per ilgas" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naudojimas: %s [FAILAS]...\n" +#~ " arba: %s [PARAMETRAS]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Išrašo patikrinimo sumą CRC ir kiekvieno FAILO baitų skaičių.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "neleidžiamas tuščias %s" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "skaitoma %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "rašoma %s" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "uždaroma %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "negaliu sukurti nuorodos %s" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "dirbama su %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parodo dabartinį laiką duotu FORMATU, arba nustatyti sisteminį laiką\n" +#~ " -d, --date=STRING parodo laiką apibrėžtą STRINGU, ne dabartinį (now)\n" +#~ " -f, --file=DATAFILE kaip --date, vieną kartą kiekvienai linijai " +#~ "DATAFILE faile\n" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "atveriamas %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naudojimas: %s PAVADINIMAS\n" +#~ " arba: %s PARAMETRAS\n" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "sintaksės klaida" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "eilučių skaičius" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "baitų skaičius" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "išvesti dabartinio naudotojo vardą.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kai nenurodytas FAILAS, arba FAILAS yra -, nuskaityti standartinę " +#~ "įvestį.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... FAILAS\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "nepavyko pašalinti aplanko %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naudojimas: %s KOMANDA [ARG]...\n" +#~ " arba: %s PARAMETRAS\n" + +#, c-format +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "nežinomas naudotojo-ID: %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nepavyksta įvykdyti %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nepavyksta įvykdyti %s -d" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [-] [NAUDOTOJAS [ARG]...]\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "naudotojas %s nerastas" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "neteisingas slaptažodis" + +#, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "dėmesio: nepavyko pakeisti aplanko į %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "kuriamas %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Atkreipkite dėmesį, kad negalima kartu naudoti parametrų -r ir -s.\n" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "--reply parametras nebenaudojamas; vietoj jo naudokite -i arba -f" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI] FAILAS [...]\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS] FAILAS...\n" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld diena" +#~ msgstr[1] "%ld dienos" +#~ msgstr[2] "%ld dienų" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAS]... [ FAILAS ]\n" diff --git a/po/ms.gmo b/po/ms.gmo new file mode 100644 index 0000000..edb3121 Binary files /dev/null and b/po/ms.gmo differ diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..5e21f95 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,12149 @@ +# Terjemahan coreutils untuk Bahasa Melayu. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Hasbullah Bin Pit , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-10 16:00+0800\n" +"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "hujah ambiguous %s bagi %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Hujah sah adalah:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "ralat menulis" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "menetapkan keizinan pada %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ralat sistem yang tidak diketahui" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fail kosong biasa" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fail biasa" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "direktori" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "pautan simbolik" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "giliran mesej" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objek memori terkongsi" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "objek memori terkongsi" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fail istimewa aksara" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fail istimewa aksara" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "fail pelik" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fail pelik" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "fail fifo tidak disokong" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "fail fifo tidak disokong" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "fail fifo tidak disokong" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "ralat menulis" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Ralat sistem yang tidak diketahui" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opsyen `%s' adalah ambiguous\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opsyen `%s' adalah ambiguous\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opensyen tidak dikenali `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opsyen `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opsyen `%s' memerlukan hujah\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsyen memerlukan hujah -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "tak dapat menukar keizinan %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memori keletihan" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja pemulaan" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja pemulaan" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "`" + +#: lib/randread.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: ralat penulisan" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "memori keletihan" + +#: lib/regcomp.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[tT]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "menetapkan keizinan pada %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Ralat sintaks" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: isyarat tidak sah" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: isyarat tidak sah" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "panggilan sistem fork() gagal" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "pembukaan gagal" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "fungsi iconv tak boleh digunakan" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "fungsi iconv tidak ada" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "aksara di luar julat" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "tak dapat menukar U+%04X ke set aksara lokal" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "tak dapat menukar U+%04X ke set aksara lokal: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "pengguna tidak sah" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "pengguna tidak sah" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "kumpulan tidak sah" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Lapor pepijat ke <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Lapor pepijat ke <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "perbandingan rentetan gagal" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Tetapkan LC_ALL='C' untuk mengatasi masalah." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Rentetan dibandingkan adalah %s dan %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s NAMA [SUFFIKS]\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Cetak NAMA dengan komponen direktori awalan telah dibuang.\n" +"Jika dinyatakan, juga akan membuang DUFFIKS ekoran.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Balut baris input pada setiap FAIL (pinput piawai secara default),\n" +" menulis keoutput piawai.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Balut baris input pada setiap FAIL (pinput piawai secara default),\n" +" menulis keoutput piawai.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "menutup input piawai" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "ralat membaca" + +#: src/basenc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "pengguna tidak sah" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "saiz tab tidak sah: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "kehilangan fail destinasi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +#, fuzzy +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Cetak bahagian ibaris dipilih drpd setiap FAIL ke output piawai.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t setara dengan -vT\n" +" -T, --show-tabs papar aksara TAB sebagai ^I\n" +" -u (diabaikan)\n" +" -v, --show-nonprinting guna notasi ^ and M- , kecuali bagi LFD dan TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "tak dapat ioctl pada `%s'" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "output standard" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: fail input adalah fail output" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "gagal menukar hakmilik %s ke %s\n" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "Tak dapat mengakses %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "tak dapat membaca direktori %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "menukar keizinan %s" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fail biasa" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... PEMILIK[:[KUMPULAN]] FAIL...\n" +" atau: %s [OPSYEN]... :KUMPULAN FAIL...\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --reference=RFAIL FAIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "penukaran tidak sah: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "kumpulan tidak sah %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference meliputi pautan simbolik selain drpd sebarang fail " +"dirujuk\n" +" (hanya boleh pada sistem yang boleh menukar\n" +" pemilikan bagi pautan simbolik)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "mendapatkan atribut baru untuk %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "kedua-duanya pautan simbolik %s dan rujukan telah berubah\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "mod %s berubah kepada %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "gagal menukar mod %s kepada %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "mod %s kekal sebagai %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "menukar keizinan %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "menetapkan keizinan pada %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mod tak sah %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "hakmilik %s telah bertukar ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kumpulan %s telah bertukar ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "tak dapat menukar keizinan %s" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "gagal menukar hakmilik %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gagal menukar kumpulan %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "gagal menukar hakmilik %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "gagal menukar hakmilik %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "gagal menukar kumpulan %s ke %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "hakmilik %s kekal sebagai %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "kumpulan %s kekal sebagai %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "hakmilik %s kekal sebagai %s\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "tak dapat membuang %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "penukaran hakmilik %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "penukaran kumpulan %s" + +#: src/chown.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "kumpulan tidak sah %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "kumpulan tidak sah %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s ROOTBARU [ARAHAN...]\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Laksana ARAHAN dengan direktori root ditetapkan ke ROOTBARU.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "Gagal menukar direktori root ke %s " + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "tak dapat chdir ke direktori root" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "tak dapat perolehi senarai kumpulan tambahan" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "tak dapat perolehi senarai kumpulan tambahan" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "tak dapat menukar ke kumpulan null" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...FAIL1 FAIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dengan tiada FAIL, atau bila FAIL adalah -, baca input piawai.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "jumlah" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "tak dapat lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "menulis %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "fail pelik" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/copy.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "menetapkan keizinan pada %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "gagal mengekalkan hakmilik bagi %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "gagal mencari fail %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "gagal mengekalkan hakmilik bagi %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "tak dapat buka %s untuk dibaca" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "tak dapat fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s dibuang \n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "tak dapat membuang %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "tak dapat memcipta fail biasa %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "mengekalkan masa pada %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: menindih %s, menindih mod %04lo? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: tindih %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (backup: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan keras %s ke %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "membaca direktori %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "Amaran: fail sumber %s dinyatakan lebih drpd sekali" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s dan %s adalah fail yang sama" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "tak boleh menindih bukan-direktori %s dengan direktori %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "tak akan menindih baru-dicipta %s dengan %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "tak boleh menindih direktori %s dengan direktori" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "tak dapat pindah direktori ke bukan-direktori: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "backup %s akan memusnahkan sumber; %s tidak dipindahkan" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "backup %s akan memusnahkan sumber; %s tidak disalin" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "tak dapat backup %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "tak akan menindih baru-dicipta %s dengan %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "tak dapat salin direktori, %s ke dirinya, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "Amaran: fail sumber %s dinyatakan lebih drpd sekali" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "tidak akan mencipta pautan keras %s ke direktori %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: ditukarnama ke %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "tak dapat pindahkan %s ke subdirektori dirinya, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "tak dapat pindahkan %s ke %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "pindahan antara-peranti gagak: %s ke %s; tak dapat memindah sasaran" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "tak boleh salin pautan simbolik cyclic %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "direktori %s dicipta" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: hanya boleh membuat pautan simbolik relatif pada direktori semasa" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s ke %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "tak boleh mencipta fail istimewa %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "tak dapat membaca pautan simbolik %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s mempunyai jenis fail yang tidak diketahui" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "tak dapat nyahbackup %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (nyahbackup)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... SUMBER DEST\n" +" atau: %s [OPSYEN]... SUMBER... DIREKTORI\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --target-directory=DIREKTORI SUMBER...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Salin SUMBER ke DEST, atau banyak SUMBER ke DIREKTORI.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama seperti -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] buat backup bagi setiap fail destinasi\n" +" -b seperti --backup tetapi tak menerima hujah\n" +" --copy-contents salin kandungan bagi fail sitimewa bila " +"rekursif\n" +" -d sama seperti --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "gagal mengekalkan keizinan bagi %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "tak dapat cipta direktori %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s wujud tapi ianya bukan direktori" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "kehilangan fail destinasi" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "tak dapat pindah direktori ke bukan-direktori: %s -> %s" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "direktori %s dicipta" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "bila mengekalkan path, destinasi mestilah direktori" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "tak dapat buat kecua-dua pautan simbolik dan keras" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "jenis backup" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "input menghilang" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: bilangan baris di luar julat" + +#: src/csplit.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: `%s': bilangan baris di luar julat" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " pada ulangan %d\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: `%s': padanan tak dijumpai" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "ralat menulis bagi `%s'" + +#: src/csplit.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: integer dijangka selepas `%c'" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: `}' diperluka untuk kiraan ulangan" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: integer diperlukan diantara `{' dan `}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: pemisah penutup `%c' hilang" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: corak tidak sah" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: bilangan baris mesti lebih besar drpd sifar" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Pengspesifikasi penukaran tidak sah pada suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "pengspesifikasi penukaran tidak sah pada suffiks: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "Pengspesifikasi penukaran tidak sah pada suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "kehilangan spesifikasi penukaran %% pada suffiks" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... FAIL CORAK...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "input piawai" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Cetak bahagian ibaris dipilih drpd setiap FAIL ke output piawai.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "hanya satu jenis senarai boleh dinyatakan" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "pemisah mestilah aksara tunggal" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "anda mesti nyatakan senarai byte, aksara, atau medan" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... [+FORMAT]\n" +" atau: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAIL papar tarikh ubahsuai bagi FAIL\n" +" -R, --rfc-822 output rentetan tarikh serasi RFC-822\n" +" -s, --set=RENTETAN tetapkan masa dihuraikan oleh RENTETAN\n" +" -u, --utc, --universal cetak atau tetapkan Coordinated Universal Time\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +#, fuzzy +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nama penuh hari kerja lokaliti, panjang berubah (Ahad..Sabtu)\n" +" %b nama singkatan bulan lokaliti (Jan..Dis)\n" +" %B nama penuh bulan lokaliti, panjang berubah (Januari..Disember)\n" +" %c tarikh dan masa lokaliti (Jum Dis 19 10:02:33 MYT 1975)\n" + +#: src/date.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C abad (tahun dibahagi dengan 100 dan dibundarkan ke integer) [00-99]\n" +" %d hari drpd bulan (01..31)\n" +" %D tarikh (bb/hh/tt)\n" +" %e hari drpd bulan, ruang kosong ditambah ( 1..31)\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h sama sebagai %b\n" +" %H Jam (00..23)\n" +" %I jam (01..12)\n" +" %j hari dalam tahun (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k jam ( 0..23)\n" +" %l jam ( 1..12)\n" +" %m bulan (01..12)\n" +" %M minit (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S saat (00..60); 60 adalah perlu untuk menyesuaikan 1 pusingan saat\n" +" %t tab mengufuk\n" +" %T masa, 24-jam (jj:mm:ss)\n" +" %u hari dalam minggu (1..7); 1 mewakili Isnin\n" + +#: src/date.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U nombor minggu drpd tahun dengan Ahad sebagai hari pertama minggu " +"(00..53)\n" +" %V nombor minggu drpd tahun sengan Isnin sebagai hari pertama minggu " +"(01..53)\n" +" %w hari dlm minggu (0..6); 0 mewaliki Ahad\n" +" %W nombor minggu drpd tahun dengan Isnin sebagai hari pertama dlm minggu " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x perwakilan tarikh lokaliti (bb/hh/tt)\n" +" %X perwakilan masa lokaliti (%H:%M:%S)\n" +" %y dua digit akhir bagi tahun (00..99)\n" +" %Y tahun (1975...)\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "input piawai" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "tarikh tak sah `%s'" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "opsyen untuk mencetak dan menetapkan masa tak boleh digunakan bersama" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"hujah `%s' kekurangan awalan `+';\n" +"Bila menggunakan satu opsyen untuk menyatakan tarikh, sebarang\n" +"hujah bukan-opsyen mesti dalam rentetan format bermula dengan`+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "tak dapat menetapkan tarikh" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "aksara di luar julat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s [NOMBOR]...\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Salin fail, menukar dan memformat mengikut opsyen.\n" +"\n" +" bs=BAIT paksa ibs=BAIT dan obs=BAIT\n" +" cbs=BAIT tukar BAIT byte dalam satu masa\n" +" conv=KATAKUNCI tukar fail sebagai per senarai katakunci dipisahkan koma\n" +" count=BLOK salin hanya BLOK blok input\n" +" ibs=BAIT baca BAIT bait dlm satu masa\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s: Direktori sasaran yang dinyatakan adalah bukan direktori" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "menutup fail output %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "Menulis ke %s." + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opsyen tidak dikenali %s" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "penukaran tidak sah: %s" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "kumpulan tidak sah" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "pengguna tidak sah" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "tak dapat omit kedua-dua pengguna dan kumpulan" + +#: src/dd.c:1674 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "tak boleh banding nama fail %s dan %s" + +#: src/dd.c:1676 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "tak boleh gabungkan isyarat dengan -l atau -t" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "tak dapat menentukan peranti dan inod bagi %s" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: tak dapat buang" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: tak dapat buang" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "menetapkan masa untuk %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2411 +#, fuzzy, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistem fail" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blok" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Diguna" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Ada" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Guna%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inod" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IDiguna" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IBebas" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IGuna%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Dilekapkan pada" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "menutup fail output %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "Amaran: fail sumber %s dinyatakan lebih drpd sekali" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Ada" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapasiti" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes senarai maklimat inod selain drpd penggunaan blok\n" +" -k seperti --block-size=1K\n" +" -l, --local hadkan penyenaraian ke sistem fail lokal\n" +" --no-sync jangan panggil sync sebelum mendapat maklumat " +"penggunaan (default)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability menggunakan format output POSIX\n" +" --sync panggil sync sebelum mendapatkan maklumat " +"penggunaan\n" +" -t, --type=JENIS hadkan penyenaraian ke sistemfail jenis JENIS\n" +" -T, --print-type cetak jenis sistemfail\n" +" -x, --exclude-type=TYPE hadkan penyenaraian ke ke sistemfail bukan jenis " +"JENIS\n" +" -v (diabaikan)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Amaran: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%stak dapat membaca jadual sistemfail dilekapkan" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Arahan output untuk menetapkan persekitaran pembolehubah LS_COLORS.\n" +"\n" +"Tentukan format output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell kod output shell Bourne shell menetapkan " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell kod output shell C menetapkan LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output default\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: katakunci tidak dikenali %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"tiada pembolehubah persekitaran SHELL; dan tiada opsyen jenis shell diberi" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] NAMA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Ringkasan penggunaan cakera bagi setiap FAIL, rekursif bagi direktori.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fail biasa" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "Kedalaman maksimum %s" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "tak dapat meringkaskan dan menunjukkan semua kemasukan" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "amaran: peringkasan sama seperti menggunakan --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "amaran: peringkasan konflik dengan --max-depth=%d" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nama kumpulan tak dah %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik dan David MacKenzie" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... [-] [NAMA=NILAI]...[ARAHAN [HUJAH]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: isyarat tidak sah" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opsyen tidak sah -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "Gagal menukar direktori root ke %s " + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Balut baris input pada setiap FAIL (pinput piawai secara default),\n" +" menulis keoutput piawai.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +#, fuzzy +msgid "input line is too long" +msgstr "%s: fail terlalu panjang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s UNGKAPAN\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "Ralat sintaks" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "hujah bukan-numerik" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "dibahagi dengan sifar" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Tetapkan LC_ALL='C' untuk mengatasi masalah." + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Rentetan dibandingkan adalah %s dan %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "`%s' adalah bukan integer positif yang sah" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s [NOMBOR]...\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Cetak faktor perdana bagi integer NOMBOR dinyatakan. Jika tiada hujah\n" +" dinyatakan pada arahan baris. ia ia akan dibaca drpd input piawai.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "Gagal menukar direktori %s " + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [-DIGIT][OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "lebar tidak sah: `%s'" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Balut baris input pada setiap FAIL (pinput piawai secara default),\n" +" menulis keoutput piawai.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "bilangan kolum tidak sah: `%s'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Pengunan: %s [OPSYEN]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "gagal menukar kumpulan %s ke %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "gagal menukar kumpulan %s ke %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "tak dapat menjumpai nama atau ID kumpulan %u" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[NAMAPENGGUNA]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Tiada pengguna sebegitu" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent tidak cetak pengepala nama fail diberi\n" +" -v, --verbose sentiasa cetak pengepala nama fail diberi\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "tak dapat lseek %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#: src/head.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "bilangan baris tidak sah" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "bilangan byte tidak sah" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opsyen tidak sah -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s\n" +" atau: %s OPSYEN\n" +"Cetak pengcam numerik (dalam heksadesimal) bagi hos semasa.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [NAMA]\n" +" atau: %s OPSYEN\n" +"Cetak atau tetapkan namahos bagi sistem semasa.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "Tak dapat tetapkan namahos ke `%s'" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "tak dapat menentukan namahos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Cetak maklumat bagu NAMAPENGGUNA, atau pengguna semasa.\n" +"\n" +" -a abai, bagi keserasian dengan versi lain\n" +" -g, --group cetak hanya ID kumpulan efektif\n" +" -G, --groups cetak semua ID kumpulan\n" +" -n, --name cetak nama selain drpd nombor, bagi -ugG\n" +" -r, --real cetak ID sebenar selain drpd ID efektif, dengan -ugG\n" +" -u, --user cetak hanya ID pengguna efektif\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanpa sebarang OPSYEN, cetak semua set berguna bagi maklumat yg " +"dikenalpasti.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "tak boleh nyatakan masa lebih daripada satu sumber" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "tak dapat cetak hanya nama atau ID sebenar dlm format default" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "tak dapat cetak hanya nama atau ID sebenar dlm format default" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "tak dapat menjumpai nama bagi ID pengguna %u" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " kumpulan=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "Gagal menukar direktori %s " + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "mencipta direktori %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/install.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "tak dapat menukar keizinan %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "Tak dapat tetapkan setem masa bagi %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "panggilan sistem fork() gagal" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "Menulis ke %s." + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "pengguna tidak sah %s" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... SUMBER DEST\n" +" atau: %s [OPSYEN]... SUMBER... DIREKTORI\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --target-directory=DIREKTORI SUMBER...\n" + +#: src/install.c:578 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"Dalam dua format pertama, salin SUMBER ke DEST atau banyak SUMBER ke\n" +"DIREKTORI sesia ada , sekaligus menetapkan mod keizinan dan pemilik/" +"kumpulan.\n" +"Pada format ke tiga, cipta semua komponen bagi DIREKTORI yg diberi.\n" +"\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama seperti -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] buat backup bagi setiap fail destinasi\n" +" -b seperti --backup tetapi tak menerima hujah\n" +" --copy-contents salin kandungan bagi fail sitimewa bila " +"rekursif\n" +" -d sama seperti --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/install.c:602 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cipta semua komponen awalanbagi DEST kecuali yg " +"terakhir,\n" +" kemudian salin SUMBER ke DEST; berguna pada format " +"pertama\n" +" -g, --group=KUMPULAN tetapkan pemilikan kumpulan, selain drpd kumpulan " +"bagi proses semasa\n" +" -m, --mode=MOD tetapkan mod keizinan (seperti dlm chmod), selain " +"drpd rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=PEMILIK tetapkan pemilikan (super-user sahaja)\n" + +#: src/install.c:610 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps terap masa akses/pengubahsuaian bagi fail " +"SUMBERn ke fail destinasi itu\n" +" -s, --strip strip jadual simbol, hanya untuk format pertama dan " +"kedua\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tindih suffiks backup biasa\n" +" -v, --verbose cetak nama bagi setiap direktori bila ianya diipta\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opsyen dikikis tak boleh digunakan bila memasang direktori" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "opsyen dikikis tak boleh digunakan bila memasang direktori" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mod tak sah %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "opseyn untuk menyatakan tarikh untuk dicetak adalah eksklusif" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "bilangan medan tidak sah: `%s'" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "pengspesifikasi medan tidak sah: `%s'" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "kedua-dua fail tak boleh menjadi input piawai" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [-s ISYARAT | -ISYARAT] PID...\n" +" atau: %s -l [ISYARAT]...\n" +" atau: %s -t [ISYARAT]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Menghantar isyarat ke proses, atau senaraikan isyarat.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: id proses tidak sah" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opsyen tidak sah -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: banyak isyarat dinyatakan" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "tak boleh gabungkan isyarat dengan -l atau -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "tiada ID proses dinyatakan" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s FAIL1 FAIL2\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Panggil fungsi pautan untuk mencipta pautan bernama FAIL2 ke FILE1 sedia " +"ada.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan %s ke %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: pautan keras tidak diizinkan bagi direktori" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: tak dapat menindih direktori" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: mengganti %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s ke %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan keras %s ke %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan keras %s ke %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "tak dapat mencipta pautan keras %s ke %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... SASARAN [NAMA_PAUTAN]\n" +" atau: %s [OPSYEN]... SASARAN... DIREKTORI\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --target-directory=DIREKTORI SASARAN...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama seperti -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] buat backup bagi setiap fail destinasi\n" +" -b seperti --backup tetapi tak menerima hujah\n" +" --copy-contents salin kandungan bagi fail sitimewa bila " +"rekursif\n" +" -d sama seperti --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "Sasaran yang dinyatakan, %s adalah bukan direktori" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "tak dapat mencipta pautan simbolik %s" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s: Direktori sasaran yang dinyatakan adalah bukan direktori" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Pengunan: %s [OPSYEN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "saiz tab tidak sah: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "mengabai lebar yg. tak sah pada pembolehubah persekitaran COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"mengabai saiz tab yg. tak sah pada pembolehubah persekitaran TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "format gaya tarikh tidak sah %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Hujah sah adalah:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefix tidak dikenali: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "nilai pembolehubah persekitaran LS_COLORS tidak boleh dihantar" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"mengabai nilai pembolehubah persekitaran QUOTING_STYLE yang tidak sah: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "tak dapat membuka direktori %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "tak dapat menentukan peranti dan inod bagi %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "tak dapat menyenaraikan direktori tersedia-tersenarai: %s" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "membaca direktori %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "mencipta direktori %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "tak boleh banding nama fail %s dan %s" + +#: src/ls.c:5403 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Senarai maklumat tentang FAIL (direktori semasa secara default).\n" +"Inih semasukan mengikut abjad jika tiada -cftuSUX atau --sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all jangan sorok kemasukan bermula dengan .\n" +" -A, --almost-all jangan senarai . dan ..\n" +" --author cetak penulis bagi setiap fail\n" +" -b, --escape cetak escape oktal bagi aksara bukangrafik\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=SAIZ guna blok SAIZ-byte\n" +" -B, --ignore-backups jangan senarai kemasukan berakhir dengan ~\n" +" -c dengan -lt: isih dengan, dan papar, ctime " +"(masa\n" +" terkahir diubahsuai drpd maklumat status " +"fail)\n" +" dengan -l: papar ctime dan isih mengikut " +"nama\n" +" sebaliknya: isih mengikut ctime\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C senarai kemasukan mengikut kolum\n" +" --color[=BILA] kawal samada warna digunakan untuk membezakan \n" +" jenis fail . BILA boleh jadi `never', " +"`always', atau `auto'\n" +" -d, --directory senarai kemasukan direktori selain drpd " +"kandungannya\n" +" -D, --dired jana output direka untuk mod dired Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse turutan menyongsang ketika mengisih\n" +" -R, --recursive senarai subdirektori secara rekursif\n" +" -s, --size cetak saiz bagi setiap fail, dalam blok\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=SAIZ guna blok SAIZ-byte\n" +" -B, --ignore-backups jangan senarai kemasukan berakhir dengan ~\n" +" -c dengan -lt: isih dengan, dan papar, ctime " +"(masa\n" +" terkahir diubahsuai drpd maklumat status " +"fail)\n" +" dengan -l: papar ctime dan isih mengikut " +"nama\n" +" sebaliknya: isih mengikut ctime\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=SAIZ guna blok SAIZ-byte\n" +" -B, --ignore-backups jangan senarai kemasukan berakhir dengan ~\n" +" -c dengan -lt: isih dengan, dan papar, ctime " +"(masa\n" +" terkahir diubahsuai drpd maklumat status " +"fail)\n" +" dengan -l: papar ctime dan isih mengikut " +"nama\n" +" sebaliknya: isih mengikut ctime\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +#, fuzzy +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +#, fuzzy +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper dan Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary menggunakan penulisan binari ke peranti okonsol.\n" +"\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "GAGAL" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: fail mempunya saiz negatif" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... DIREKTORI...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Cipta DIREKTORI, jika ia belum wujud.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "direktori %s dicipta" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] NAMA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Cipta paip bernama (FIFO) dengan NAMA diberi.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MOD tetapkan mod keizinan (seperti dlm chmod), bukan umask " +"a=rw\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "mod tak sah" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "tak dapat menetapkan keizinan bagi %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... NAMA JENIS [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Cipta NAMA fail istimewa bagi JENIS diberi.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"bila mencipta fail istimewa blok, nombor peranti major\n" +" dan minor mesti dinyatakan" + +#: src/mknod.c:191 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "nombor peranti minor tidak sah %s" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "fail istimewa blok tidak disokong" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "fail istimewa aksara tidak disokong" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "nombor peranti major tidak sah %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "nombor peranti minor tidak sah %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "peranti tidak sah %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "peranti tidak sah %s %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "terlalu banyak hujah" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Tukarnama SUMBER ke DEST, atau pindahkan SUMBER ke DIREKTORI.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama seperti -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] buat backup bagi setiap fail destinasi\n" +" -b seperti --backup tetapi tak menerima hujah\n" +" --copy-contents salin kandungan bagi fail sitimewa bila " +"rekursif\n" +" -d sama seperti --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] NAMA...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "arahan mesti diberi dengan satu penyesuaian" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "tak dapat perolehi nama sistem" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "tak dapat menetapkan tarikh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "bilangan medan tidak sah: `%s'" + +#: src/nl.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/nl.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "nombor baris permulaan tidak sah `%s'" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "menutup output piawai" + +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "mengabaikan segala hujah" + +#: src/nohup.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "penukaran kumpulan %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "penukaran kumpulan %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Pengunaan: %s [OPSYEN]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "saiz tab tidak sah: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "format tarikh tidak sah %s" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "penukaran tidak sah: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "tarikh tak sah `%s'" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "bilangan medan tidak sah: `%s'" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "tak boleh gabungkan isyarat dengan -l atau -t" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "tiada ID proses dinyatakan" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "tak boleh gabungkan isyarat dengan -l atau -t" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "membaca %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" atau: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "jenis rentetan m tidak sah `%s'" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "" + +#: src/paste.c:221 +#, fuzzy +msgid "standard input is closed" +msgstr "input piawai" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "fail kosong biasa" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "direktori" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "jenis rentetan m tidak sah `%s'" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "bilangan baris tidak sah" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "nombor peranti minor tidak sah %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "bilangan byte tidak sah" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "bilangan byte tidak sah" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "Lebar halaman terlalu sempit" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "lebar medan tidak sah: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "penukaran tidak sah: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "lebar tidak sah: `%s'" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "mengabaikan segala hujah" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... FAIL...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "mengabaikan segala hujah" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: buang direktori write-protected %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: buang write-protected %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: buang %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "direktori dibuang: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "fail biasa" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "prefix tidak dikenali: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: buang %s %s? " +msgstr[1] "%s: buang %s %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "membuang direktori, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "tak dapat membuang direktori %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cipta DIREKTORI, jika ia belum wujud.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Buang DIREKTORI, jika ianya kosong.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" abaikan setiap kegagalan yang hanya disebabkan oleh\n" +" direktori yang tidak kosong\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents buang DIRECTORY, dan cuba buang setiap komponen direktori\n" +" bagi nama path itu. E.g., `rmdir -p a/b/c' adalah\n" +" sama dengan `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output diagnostik bagi setiap direktori yg diproses\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "tiada ID proses dinyatakan" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... SUMBER DEST\n" +" atau: %s [OPSYEN]... SUMBER... DIREKTORI\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --target-directory=DIREKTORI SUMBER...\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "format tarikh tidak sah %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s mempunyai jenis fail yang tidak diketahui" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "bilangan medan tidak sah: `%s'" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "opsyen lebar tidak sah: `%s'" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "rentetan mod tidak sah: %s" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "bilangan medan tidak sah: `%s'" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "kehilangan senarai posisi" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "kehilangan senarai medan" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dengan tiada FAIL, atau bila FAIL adalah -, baca input piawai.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force tukar keizinan supaya membolehkan menulisan jika perlu\n" +" -n, --iterations=N Tindih sebanyak N kali selain drpd default (%d)\n" +" -s, --size=N lunyai ia berapa byte (suffiks seperti K, M, G diterima)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/shred.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "stat gagal" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: jenis fail tidak sah" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fail mempunya saiz negatif" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "" + +#: src/shred.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: membuang" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: ditukarnama ke %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: tak dapat buang" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: dibuang" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: fail terlalu panjang" + +#: src/shred.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: fail terlalu panjang" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "bilangan baris tidak sah" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [OPSYEN]... SUMBER DEST\n" +" atau: %s [OPSYEN]... SUMBER... DIREKTORI\n" +" atau: %s [OPSYEN]... --target-directory=DIREKTORI SUMBER...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "terlalu banyak hujah bukan-opsyen" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "pengguna tidak sah" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "tak boleh gabungkan isyarat dengan -l atau -t" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "format gaya tarikh tidak sah %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +#, fuzzy +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "tak boleh mencipta pautan %s" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Cetak bahagian ibaris dipilih drpd setiap FAIL ke output piawai.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "Menulis ke %s." + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "tak dapat memcipta fail biasa %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "pembukaan gagal" + +#: src/sort.c:1013 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +#, fuzzy +msgid "close failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/sort.c:1157 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "tak dapat memcipta fail biasa %s" + +#: src/sort.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#: src/sort.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "tak dapat membuang %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "hujah ambiguous %s bagi %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat gagal" + +#: src/sort.c:1804 +#, fuzzy +msgid "read failed" +msgstr "fail biasa" + +#: src/sort.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "perbandingan rentetan gagal" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: opsyen `-W %s' adalah ambiguous\n" +msgstr[1] "%s: opsyen `-W %s' adalah ambiguous\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +#, fuzzy +msgid "write failed" +msgstr "fail pelik" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +#, fuzzy +msgid "standard error" +msgstr "output standard" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "tak dapat menetapkan tarikh" + +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +#, fuzzy +msgid "stray character in field spec" +msgstr "fail istimewa aksara" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/sort.c:4529 +#, fuzzy +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +#, fuzzy +msgid "field number is zero" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/sort.c:4542 +#, fuzzy +msgid "character offset is zero" +msgstr "fail istimewa aksara" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "tak boleh banding nama fail %s dan %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s: jenis fail tidak sah" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "mencipta %s" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nilai pembolehubah persekitaran LS_COLORS tidak boleh dihantar" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "menutup fail output %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "tak boleh nyatakan masa lebih daripada satu sumber" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "bilangan baris tidak sah" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "nombor baris permulaan tidak sah `%s'" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "saiz tab tidak sah: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "tak dapat menentukan namahos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: opensyen tidak dikenali `%c%s'\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/stat.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "menutup input piawai" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Pengunaan: %s [OPSYEN]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "menulis %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "bila menyatakan gaya output, mod tak boleh ditetapkan" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: tiada maklumat saiz bagi peranti ini" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] [FAIL]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "membaca %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dengan tiada FAIL, atau bila FAIL adalah -, baca input piawai.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Hujah mandatori kepada opsyen panjang andalah mandatori bagi opsyen pendek " +"juga.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Cuba `%s --help' untuk maklumat lanjut .\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "fail istimewa blok" + +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "tak dapat memcipta fail biasa %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "gagal mengekalkan masa bagi %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "ralat menulis" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "tak dapat buka %s untuk dibaca" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "pemisah tak boleh kosong" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "menutup %s" + +#: src/tail.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "`%s' menjadi tidak boleh diakses" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "`%s' menjadi boleh diakses" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "tak dapat menukar ke kumpulan null" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "tak dapat mencipta direktori %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "memori keletihan" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: mengganti %s? " + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "membaca %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: fail saiz tidak sah" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "bilangan kolum tidak sah: `%s'" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "pautan simbolik tidak disokong pada sistem ini" + +#: src/tail.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "tak dapat perolehi nama sistem" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "kehilangan hujah fail" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "')' dijangka\n" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:323 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt tak boleh menerima -l\n" + +#: src/test.c:336 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef tak boleh menerima -l\n" + +#: src/test.c:352 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot tak boleh menerima -l\n" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "Ralat sistem yang tidak diketahui" + +#: src/test.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: src/test.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: src/test.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/test.c:693 +#, fuzzy +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "mengakses %s" + +#: src/test.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "terlalu banyak hujah" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "menulis %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "takboleh nyahpaut %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format tarikh tidak sah %s" + +#: src/touch.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "tak dapat stat %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "menetapkan masa untuk %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference meliputi pautan simbolik selain drpd sebarang fail " +"dirujuk\n" +" (hanya boleh pada sistem yang boleh menukar\n" +" pemilikan bagi pautan simbolik)\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "tak boleh nyatakan masa lebih daripada satu sumber" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"%s: amaran: membuat pautan keras ke pautan simbolik adalah tidak portable" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "fail istimewa aksara" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]... FAIL...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: fail mempunya saiz negatif" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "banyak opsyen -l or -t dinyatakan" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "anda mesti nyatakan senarai byte, aksara, atau medan" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "tak dapat buka %s untuk dibaca" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "bukan satu tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version cetak versi kernel\n" +" -m, --machine cetak nama perkakasan mesin\n" +" -p, --processor cetak jenis pemproses\n" +" -i, --hardware-platform cetak platform perkakasan\n" +" -o, --operating-system cetak sistem pengoperasian\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "tak dapat perolehi nama sistem" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Balut baris input pada setiap FAIL (pinput piawai secara default),\n" +" menulis keoutput piawai.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "%s adalah terlalu besar" + +#: src/uniq.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +#, fuzzy +msgid "too many repeated lines" +msgstr "terlalu banyak hujah" + +#: src/uniq.c:601 +#, fuzzy +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/uniq.c:610 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/uniq.c:620 +#, fuzzy +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nombor tidak sah %s" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "tak dapat masa but" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s naik " + +#: src/uptime.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "pengguna tidak sah" +msgstr[1] "pengguna tidak sah" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", purata muatan: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " tua " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "terkahir=" + +#: src/who.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# pengguna=%u\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAMA" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "BARIS" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "MASA" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LEKA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMEN" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "KELUAR" + +#: src/who.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "tak dapat menjumpai nama bagi ID pengguna %u" + +#: src/yes.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Pengunaan: %s FAIL\n" +" atau: %s OPSYEN\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "tak dapat menetapkan namahos, sistem ini kekurangan fungsi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f jangan isih, hidupkan -aU, matikan -lst\n" +#~ " -F, --classify tambah penunjuk (satu drpd */=@|) ke " +#~ "kemasukan\n" +#~ " --format=PERKATAAN rentas -x, koma -m, mengufuk -x, panjang -" +#~ "l,\n" +#~ " kolum-tunggal -1, verbose -l, menegak -C\n" +#~ " --full-time seperti -l --time-style=full-iso\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsyen `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opensyen tidak dikenali `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opsyen tidak dibenarkan -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak mengizinkan hujan\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "saiz blok" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "tak dapat menukar hakmilik dan/atau kumpulan %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "tak dapat chdir ke direktori %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "tak boleh mendapatkan kumpulan logmasuk untuk UID numerik" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk keadaan menyalin. Tiada\n" +#~ "waranti; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "terlalu sedikit hujah" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "menutup output piawai" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "nombor kumpulan" + +#, c-format +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "nombor kumpulan tak sah %s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tukar keahlian kumpulan bagi setiap FAIL ke KUMPULAN.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes seperti verbose tetapi lapor hanya bila prubahan " +#~ "dilakukan\n" +#~ " --dereference meliputi rujukan bagi setiap pautan simbolik\n" +#~ " bukannya pautan simbolik itu sendiri\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tukar pemilik dan/atau kumpulan bagi setiap FAIL ke PEMILIH dan/atau " +#~ "KUMPULAN.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes seperti verbose tetapi lapor hanya bila " +#~ "perubahan dilakukan\n" +#~ " --dereference melibatkan rujukan bagi setiap pautan simbolik,\n" +#~ " bukannya pautan smbolik itu sendiri.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet sorok mesej ralat\n" +#~ " --reference=RFAIL guna pemilik dan kumpulan RFAIL dan bukannya\n" +#~ " nilai yg dinyatakan PEMILIK:KUMPULAN\n" +#~ " -R, --recursive beroperasi pada fail dan direktori secara " +#~ "rekursif\n" +#~ " -v, --verbose output diagnostik bagi setiap fail yg diproses\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pengunaan: %s [FAIL]...\n" +#~ " atau: %s [OPSYEN]\n" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman dan David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...FAIL_KIRI FAIL_KANAN\n" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "membaca %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "menulis %s" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "menutup %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "tak boleh menindih direktori %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "tak boleh mencipta pautan %s" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, dan Jim Meyering" + +#, c-format +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: Direktori destinasi dinyatakan tidak wujud" + +#, c-format +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: Sasaran yang dinyatakan adalah bukan direktori" + +#, c-format +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "menyalin banyak fail, tetapi hujah terakhir %s adalah bukan direktori" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "pautan simbolik tidak disokong pada sistem ini" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp dan David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: `+' atau `-' dijangka selepas pemisah" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: nombor tidak sah" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, dan Jim Meyering" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "byte atau senarai medan tidak sah" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " +#~ "format.\n" +#~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n" +#~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date " +#~ "and\n" +#~ " time to the indicated precision.\n" +#~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to " +#~ "`date'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Papar masa semasa dalam FORMAT diberi, atau tetapkan tarikh sistem.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=RENTETAN papar masa diterangkan oleh RENTETAN, bukan " +#~ "`now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE seperti --date sekali bagi setiap baris " +#~ "DATEFILE\n" +#~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output tarikh/masa dalam format ISO " +#~ "8601.\n" +#~ " TIMESPEC=`date' untuk tarikh sahaja,\n" +#~ " `hours', `minutes', atau `seconds' baru " +#~ "tarikh \n" +#~ " dan masa untuk menunjukkan kejituan.\n" +#~ " --iso-8601 tanpa TIMESPEC default kepada " +#~ "`date'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " %F same as %Y-%m-%d\n" +#~ " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +#~ " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +#~ msgstr "" +#~ " %F sama sebagai %Y-%m-%d\n" +#~ " %g tahun 2-digit corresponding to the %V week number\n" +#~ " %G tahun 4-digit corresponding to the %V week number\n" + +#, c-format +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "terlalu banyak hujah bukan.opsyen: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "rentetan format tak boleh dinyatakan bila menggunakan opesyen --rfc-822 (-" +#~ "R)" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "tak tertakrif" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s rekod masuk\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s rekod keluar\n" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option %s=%s" +#~ msgstr "opsyen tidak dikenali %s=%s" + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "Membuka %s" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all termasuk sistemfail yang mempunyai 0 blok\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE guna blok SIZE-byte\n" +#~ " -h, --human-readable cetak saiz dalam format bolehdibaca manusia (e." +#~ "g., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si sebaliknya, guna kuasa 1000 bukannya 1024\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SAIZ boleh jadi (atau boleh jadi intege diikuti dengan berikut) satu drpd " +#~ "berikut:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, dan lagi bagi G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David MacKenzie dan Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " +#~ "Meyering" +#~ msgstr "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " +#~ "Meyering" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "Gagal menukar ke pangkal direktori %s" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[RENTETAN]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cetak faktor perdana bagi setiap NOMBOR.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [abaikan hujag arahan baris]\n" +#~ " atau: %s OPSYEN\n" +#~ "Keluar dengan kod status menunjukkan kegagalan.\n" +#~ "\n" +#~ "Nama opsyen ini tidak boleh menjadi satu singkatan.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "opsyen `%s' telah luput; guna `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N boleh mempunyai suffiks pengkali: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "bilangan byte" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "tak boleh mencipta fifo %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "tak memperolehi setem masa bagi %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s adalah terlalu besar dan tak boleh diperwakilkan" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "bilangan baris" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "bilangan byte" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "opsyen tidak dikenali `%c'" + +#, c-format +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "opsyen `-%s' sudah luput; guna `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Arnold Robbins dan David MacKenzie" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "tak dapat cetak hanya pengguna dan hanya kumpulan" + +#, c-format +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "memasang pelbagai fail, tetapi hujah terakhir, %s adalah bukan direktori" + +#, c-format +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s adalah satu direktori" + +#, c-format +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "tak memperolehi setem masa bagi %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +#~ " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [OPSYEN]... SUMBER DEST (format pertama)\n" +#~ " atau: %s [OPSYEN]... SUMBER... DIREKTORI (format ke dua)\n" +#~ " atau: %s -d [OPSYEN]... DIREKTORI... (format ke tiga)\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "nombor tidak sah %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "nombor tidak sah %s" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "terlalu sedikit hujah bukan-opsyen" + +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#, c-format +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Fail wujud" + +#, c-format +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "cipta pautan simbolik %s ke %s" + +#, c-format +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "cipta pautan keras %s ke %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "cipta pautan simbolik %s ke %s" + +#, c-format +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "mencipta pautan keras %s ke %s" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "bila membuat banyak pautan, hujah terkahir mestilah direktori" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cetak nama bagi pengguna semasa.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g seperti -l, tapi tak senaraikan pemilik\n" +#~ " -G, --no-group tidak papar maklumat kumpulan\n" +#~ " -h, --human-readable cetak saiz dlm format bolehdibaca manusia (e.g., " +#~ "1K 234M 2G)\n" +#~ " --si sebaliknya, guna kuasaf 1000 bukan 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line ikut pautan simbolik pada arahan baris\n" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fail" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fail" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "tiada fail boleh dinyatakan bila menggunakan --string" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "hanya satu hujah boleh dinyatakan bila menggunakan --check" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Penggunaan; %s [OPSYEN] DIREKTORI...\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "tak dapat menetapkan keizinan direktori %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "tak dapat menetapkan keizinan bagi fifo %s" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "nombor hujah yang salah" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "nombor peranti major dan minor tak boleh dinyatakan pada fail fifo" + +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, dan Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "bila memindah banyak fail, hujah terakhir mestilah direktori" + +#, c-format +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "opsyen tidak sah `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "prioriti tidak sah `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "Gagal menukar direktori %s " + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "tak dapat menetapkan keizinan bagi %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hujah mandatori kepada opsyen panjang andalah mandatori bagi opsyen " +#~ "pendek juga.\n" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "Langkah hujah" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "Had hujah" + +#, fuzzy +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "%s adalah satu direktori" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "nombor kumpulan tak sah %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "nombor kumpulan tak sah %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Halaman %d" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "tak dapat chdir daripada %s ke ..." + +#, c-format +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "tak dapat lstat `.' pada %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "tak dapat lstat %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "tak dapat chdir drpd. %s ke %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "tak dapat membuang `.' atau `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, dan Jim Meyering" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "rentetan mod tidak sah: %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pengunaan: %s FAIL\n" +#~ " atau: %s OPSYEN\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %ld" +#~ msgstr "tak dapat stat %s" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] FAIL [...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "saiz blok" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "nombor tidak sah %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "nombor tidak sah %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "bilangan baris tidak sah" + +#, fuzzy +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "mod tak sah %s" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN] FAIL...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: mod\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Katalaluan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "tak dapat membuka direktori %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "tak dapat stat %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "tak dapat menukar ke kumpulan null" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSYEN]...[FAIL]...\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "pengguna %s tidak wujud" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "katalaluan salah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: ralat bacaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, dan Jim Meyering" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "nombor tidak sah %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker and David MacKenzie" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "sebelum -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "selepas -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "sebelum -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "selepas -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "sebelum -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "selepas -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "sebelum -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "selepas -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "sebelum -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "selepas -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "sebelum -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "selepas -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "selepas -t" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "terlalu banyak hujah" + +#, c-format +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "mencipta %s" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "kehilangan hujah fail" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "Opsyen `-LIST' sudah luput; guna `--first-only -t LIST'" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "Amaran: -i akan dibuang pada keluaran anda datang; guna -u sebaliknya" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: tak dapat menjumpai namapengguna bagi UID %u\n" diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo new file mode 100644 index 0000000..aecbb4f Binary files /dev/null and b/po/nb.gmo differ diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..ddaac3c --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,14153 @@ +# Norwegian bokmål translation of GNU coreutils. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Eivind Tagseth , 1996, 1997, 1999. +# Åka Sikrom , 2014-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-16 07:26+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumentet %s er ugyldig for %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumentet %s er tvetydig for %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "feil ved lukking av fil" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "feil ved skriving" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "bevarer rettigheter til %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukjent systemfeil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "vanlig tom fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "vanlig fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "mappe" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolsk lenke" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meldingskø" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delt minneobjekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typebestemt minneobjekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokk-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tegn-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "sammenhengende data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dør" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksert blokk-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksert tegn-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksert fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "navngitt fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "spesiell nettverksfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "flyttet fil med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "flyttet fil uten data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "korrektur" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "rar fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Vertsnavnets adressefamilie støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "«ai_flags» har ugyldig verdi" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Ugjenopprettelig feil i navneoppslag" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "«ai_family» støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Minnetildelingsfeil" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adresse tilhører vertsnavnet" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Tjenestenavnet støttes ikke for «ai_socktype»" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "«ai_socktype» støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfeil" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Mellomlageret for argumenter er for lite" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Forespørselen er under behandling" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Forespørselen ble avbrutt" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Forespørselen ble ikke avbrutt" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle forespørsler er utført" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Avbrutt av signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameterstreng er feilkodet" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "klarte ikke å endre rettigheter til %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet er fullt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: slutt på fil" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lesefeil" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Fullført" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldig sammenlikningstegn" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Etterfølgende speilvendt skråstrek" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig tilbakereferanse" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ingen treff på «[» «[^» «[:» «[.» eller «[=»" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ingen treff på «\\{»" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldig slutt på utvalg" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet er fullt" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært uttrykk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ubalansert ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s (tilsvarer %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "bruk «--no-preserve-root» for å oppheve denne sikkerhetsmekanismen" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "angir rettigheter til %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Legg på" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Ugyldig instruksjon" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Sporings-/stoppunktsfelle" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrutt" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Drept" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bussfeil" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmenteringsfeil" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ødelagt rør" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarmklokke" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Avsluttet" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Kritisk I/O-tilstand" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppet (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortsetter" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Underprosess avsluttet" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppet (tty-inndata)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppet (tty-utdata)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O mulig" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Overskredet begrensning av CPU-tid" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Filstørrelsesgrense er overskredet" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuell tidsgrense er overskredet" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringstiden tok slutt" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Vinduet er endret" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Brukerdefinert signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Brukerdefinert signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-felle" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Ugyldig systemkall" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stabelfeil" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informasjonsforespørsel" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Strømmen gikk" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Tapt ressurs" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sanntidssignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Signalet «%d» er ukjent" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funksjon er ubrukelig" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funksjon er ikke tilgjengelig" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tegn utenfor tillatte verdier" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett. %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "ugyldig spesifikasjon" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ugyldig bruker" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ugyldig gruppe" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "klarte ikke å vise feilmelding" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>.\n" +"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre.\n" +"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter programfeil til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Nettside for %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "klarte ikke å bytte fildeskriptor-modus til tekst/binær" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "sammenlikning av strenger mislyktes" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Velg LC_ALL='C' for å omgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Strengene som ble sammenliknet var %s og %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "klarte ikke å formatere utdata" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s NAVN [SUFFIKS]\n" +" eller: %s VALG… NAVN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Skriv ut NAVN uten evt. ledende mappekomponent(er).\n" +"SUFFIKS kan også fjernes.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple slå på støtte for flere argumenter og behandle alle " +"som NAVN\n" +" -s, --suffix=SUFFIKS fjern et avsluttende SUFFIKS\n" +" -z, --zero separat utskrift med NUL i stedet for ny linje\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1» etterfulgt av «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "mangler operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ekstra operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"basenc kode eller dekode valgt FIL, eller standard inndata, to " +"standardutdata.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kode/dekode valgt FIL eller standard inndata til/fra Base%d, til " +"standardutdata.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 bruk «base64» (RFC4648 seksjon 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url fil- og adresse-sikker base64 (RFC4648 seksjon 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 bruk «base32» (RFC4648 seksjon 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex utvidet heks-alfabetisk base32 (RFC4648 seksjon 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 heks-koding (RFC4648 seksjon 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf bit-streng med mest betydelige bit (msb) først\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bit-streng med minst betydelige bit (lsb) først\n" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekode data\n" +" -i, --ignore-garbage ignorer tall og spesialtegn ved dekoding\n" +" -w, --wrap=KOLONNER bryt kodede linjer etter angitt antall KOLONNER " +"(standard: 76).\n" +" Bruk 0 for å deaktivere linjekutting\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-liknende koding (ZeroMQ-spes.:32/Z85).\n" +" ved koding må inndatalengde kunne deles på 4.\n" +" ved dekoding må inndatalengde kunne deles på 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved dekoding kan inndata inneholde linjeskift i tillegg til tegnene i det " +"formelle\n" +"alfabetet. Bruk «--ignore-garbage» for å forsøke å gjenopprette\n" +"fra ikke-alfabetiske tegn i den kodede datastrømmen.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dataen kodes som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Ved dekoding\n" +"kan inndata inneholde linjeskift i tillegg til tegnene i det formelle\n" +"%s-alfabetet. Bruk «--ignore-garbage» for å forsøke å gjenopprettefra ikke-" +"alfabetiske tegn i den kodede datastrømmen.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ugyldig inndata (antall tegn må kunne deles på 4)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "lukker standard inndata" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lesefeil" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ugyldig inndata" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ugyldig linjebruddsstørrelse" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "kodetype mangler" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Slå sammen valgt(e) FIL(er) til standardutdata.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all tilsvarer «-vET»\n" +" -b, --number-nonblank nummerer linjer som ikke er tomme (overstyrer «-" +"n»)\n" +" -e tilsvarer «-vE»\n" +" -E, --show-ends vis $ på slutten av hver linje\n" +" -n, --number nummerer alle linjer\n" +" -s, --squeeze-blank ikke skriv ut flere tomme linjer på rad\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tilsvarer «-vT»\n" +" -T, --show-tabs vis tabulatortegn som ^I\n" +" -u (ignorert)\n" +" -v, --show-nonprinting bruk ^ og M-notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s f - g Skriv innholdet av f, deretter standard input, og til slutt\n" +" innholdet av g.\n" +" %s Kopier standard inndata til standardutdata.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "klarte ikke å utføre ioctl på %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardutdata" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: inndatafil er utdatafil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "klarte ikke å opprette sikkerhetskontekst: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s-sikkerhetskontekst %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "klarte ikke å hente sikkerhetskontekst fra %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "klarte ikke å bruke delkontekst på umarkert fil %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "klarte ikke å endre kontekst på %s til %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "klarte ikke å åpne %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "klarte ikke å lese mappa %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "endrer sikkerhetskontekst for %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read mislyktes" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close mislyktes" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … KONTEKST FIL …\n" +" eller: %s [VALG] … [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-l OMRÅDE] [-t TYPE] FIL …\n" +" eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Endre sikkerhetskontekst for hver FIL til ønsket KONTEKST.\n" +"Sikkerhetskontekt for hver FIL kan, ved bruk av «--reference», endres til " +"RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference endre lenkemål i stedet for symbolske lenker " +"(standard)\n" +" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemål\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=BRUKER angi brukeren BRUKER i målets sikkerhetskontekst\n" +" -r, --role=ROLLE angi rollen ROLLE i målets sikkerhetskontekst\n" +" -t, --type=TYPE angi typen TYPE i målets sikkerhetskontekst\n" +" -l, --range=RVIDDE angi rekkevidden RVIDDE i målets " +"sikkerhetskontekst\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling (standard)\n" +" --preserve-root avvis rekursiv behandling på stien «/»\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk sikkerhetskontekst for RFIL, i stedet for å " +"angi\n" +" en KONTEKSTverdi\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende valg avgjør hvordan et hierarki blir gjennomgått når valget «-R»\n" +"brukes. Hvis du gjør flere enn ett valg, er det bare\n" +"det siste som gjelder.\n" +"\n" +" -H hvis et argument er en symbolsk lenke\n" +" som peker på en mappe, skal mappa gjennomgås\n" +" -L gå gjennom hver symbolske lenke som\n" +" dukker opp, og som peker på en mappe\n" +" -P ikke gå gjennom symbolske lenkemål (standard)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" +"valget «-R» («--dereference») krever at du også velger enten «-H» eller «-L»" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "valget «-R -h» krever at du også bruker «-P»" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operand mangler etter %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ugyldig kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "valgte spesifikasjoner av sikkerhetskontekster samsvarer ikke" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "klarte ikke å hente attributtene til %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "%s er en ugyldig gruppe" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … GRUPPE FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre gruppetilhørighet for hver FIL til GRUPPE.\n" +"Bruk --reference for å endre gruppa for hver FIL i henhold til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes tilsvarer «verbose», men rapporterer kun endringer\n" +" -f, --silent, --quiet la være å skrive ut de fleste typer feilmeldinger\n" +" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (dette er bare nyttig på systemer som kan endre\n" +" eierskap til symbolske lenker)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL hent gruppetilhørighet fra RFIL,\n" +" i stedet for å angi en GRUPPEverdi\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u» til «stab».\n" +" %s -hR stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u», og innholdet, til " +"«stab».\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "henter nye attributter for %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "hverken den symbolske lenka %s eller målet den peker på er endret\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s har endret modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "klarte ikke å endre %s-modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modus for %s er fremdeles %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "klarte ikke å jobbe med symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "endrer rettigheter til %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nye rettigheter er %s, ikke %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … MODUS[,MODUS] … FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … OKTALMODUS FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFILE FIL …\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre modus for hver FIL til MODUS.\n" +"Bruk --reference for å endre modus for hver FIL i henhold til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk modus ihht. RFIL i stedet for MODUS-verdier\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hver MODUS formuleres slik: «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "du kan ikke velge modus samtidig som du bruker valget «--reference»" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modus %s er ugyldig" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "eier av %s er endret fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gruppeeierskapet til %s er endret fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "eierskapet til %s er uendret\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å bytte eier av %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre gruppeeierskapet til %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre gruppetilhørighet for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "eier av %s er fremdeles %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "gruppetilhørighet for %s er fremdeles %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "eier av %s er ikke endret\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "klarte ikke å følge lenka %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "endrer eier av %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "endrer gruppetilhørighet for %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [EIER][:[GRUPPE]] FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre eieren og/eller gruppetilhørigheten for hver FIL til EIER og/eller " +"GRUPPE.\n" +"Bruk --reference for å endre eier og gruppetilhørighet for FILene i henhold " +"til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=GJELDENDE_EIER:GJELDENDE_GRUPPE\n" +" eierskap til hver fil blir bare endret hvis " +"gjeldende\n" +" eier og/eller gruppe samsvarer med de som er " +"angitt\n" +" her. Du kan utelate en av verdiene, slik at det " +"bare\n" +" kreves samsvar med enten gjeldende gruppe eller " +"eier\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk eier og gruppe ihht. RFIL i stedet for å\n" +" angi EIER:GRUPPE-verdier\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eier forblir uendret hvis dette mangler. Det samme gjelder " +"gruppetilhørighet, men\n" +"sistnevnte endres til innloggingsgruppe hvis det impliseres av et «:» og " +"deretter\n" +"en symbolsk EIER. Både EIER and GRUPPE kan angis med tall- eller " +"symbolverdier.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s root /u Endrer eierskapet på mappa «/u» til brukeren «root».\n" +" %s root:stab /u Som over, men endrer også gruppeeierskapet til gruppa\n" +" «stab»\n" +" %s -hR root /u Endre eierskapet på mappa «/u», og alle filer og mapper " +"inni\n" +" «/u», til brukeren «root».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "gruppa %s er ugyldig" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "gruppelista %s er ugyldig" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] NYROT [KOMMANDO [ARG]…]\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør KOMMANDO med NYROT som rotmappe.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LIST velg tilleggsgrupper, som f.eks. g1, g2,…gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=BRUKER:GRUPPE velg bruker og gruppe (med ID eller navn) som " +"skal brukes\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ikke bytt arbeidsmappe til %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du ikke velger en kommando, kjøres «\"$SHELL\" -i» (standard: «/bin/sh " +"-i»).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "valget «--skip-chdir» kan bare brukes hvis NEWROOT er gammel %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte rotmappe til %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "klarte ikke å bytte til rotmappe" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen gruppe er valgt for %d, som er en ukjent uid" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "klarte ikk å hente tilleggsgrupper" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "klarte ikke å velge tilleggsgrupper" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "klarte ikke å velge gruppe-ID" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "klarte ikke å velge bruker-ID" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "klarte ikke å lage datarør" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sammenlikn de sorterte filene FIL1 og FIL2, linje for linje.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge) er «-», leser programmet standard " +"inndata.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uten valg produseres utdata med tre kolonner. Kolonne en inneholder linjene\n" +"som er unike for FIL1, kolonne to inneholder linjene som er unike for FIL2,\n" +"mens kolonne tre inneholder linjene som er felles for begge filene.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 utelat kolonne 1 (linjer som kun finnes i FIL1)\n" +" -2 utelat kolonne 2 (linjer som kun finnes i FIL2)\n" +" -3 utelat kolonne 2 (linjer som finnes i begge filer)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order sjekker om inndata er korrekt sortert,\n" +" selv om alle inndatalinjer kan pares\n" +" --nocheck-order sjekker ikke om inndata er korrekt sortert\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR skiller kolonner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total skriv ut en oppsummering\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk at sammenlikningsprosessen følger reglene som velges av «LC_COLLATE».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som finnes i både fil1 og fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som ikke finnes i begge filer.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fila «%d» er ikke sortert" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "inndata er ikke sortert" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "flere skilletegn er valgt for utdata" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "klarte ikke å søke til posisjon %s med lseek" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "det oppstod en feil ved frigjøring av %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "det oppstod en feil under åpning av %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "det oppstod en feil ved skriving av %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "minnet ble fullt under lesing av %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: klarte ikke å skrive" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "klarte ikke å utvide %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "fjerner tillatelser til %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "klarte ikke å beholde eierskap til %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "fant ikke fila %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "klarte ikke å beholde forfatterskap for %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s som standard opprettelseskontekst for filer" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for filer på %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "klarte ikke å gi %s ny sikkerhetskontekst" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "klarte ikke å lese %s" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "klarte ikke å bruke fstat på %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "hopper over %s, fordi den ble byttet ut mens den ble kopiert" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s er fjernet\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "lar være å skrive gjennom symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "klarte ikke å opprette vanlig fil %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "klarte ikke å klone %s fra %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "beholder tidsstempel for %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "klarte ikke å lukke %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: vil du prøve å overskrive %s og overstyre modus %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s kan ikke skrives til (modus %04lo, %s). Vil du prøve likevel? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: vil du overskrive %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sikkerhetskopi: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard opprettingskontekst for filer" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s med lenkemål %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "«-r» er ikke valgt. Hopper over mappa %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "hopper over mappa %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildefil %s er valgt flere ganger." + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s og %s er samme fil" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "du kan ikke overskrive %s med %s, fordi førstnevnte ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "den nyopprettede %s blir ikke overskrevet av %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "mappa %s kan ikke overskrives med noe som ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "du kan ikke flytte mappa %s til %s, fordi sistnevnte ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilde. %s ble ikke flyttet" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilden. %s ble ikke kopiert" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "klarte ikke å sikkerhetskopiere %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s kopieres ikke via nyopprettet symbolsk lenke %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "du kan ikke kopiere mappa %s til seg selv (%s)" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildemappe %s er valgt flere ganger" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "hard lenke %s til mappa %s blir ikke opprettet" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "gitt nytt navn" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "du kan ikke flytte %s til en undermappe av seg selv (%s)" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "klarte ikke å flytte %s til %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"flytting mellom enheter (%s til %s) mislyktes. Klarte ikke å fjerne målet" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopiert" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å kopiere den symbolske lenka %s, som peker på seg selv" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "mappa %s er opprettet\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relative symbolske lenker må ta utgangspunkt i mappa du befinner deg i" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s og lenkemål %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "klarte ikke å lage fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "klarte ikke å lage spesialfil %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lese symbolsk lenke %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s er av ukjent filtype" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "klarte ikke å reversere sikkerhetskopi av %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (reverser sikkerhetskopi)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Bruk: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE] … \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør innebygd PROGRAMNAVN med valgte PARAMETRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv «%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help» for hjelp med " +"enkeltprogrammer.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "%s er et ukjent program" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]… [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [VALG]… KILDE … MAPPE\n" +" eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopier KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til ønsket MAPPE.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive tilsvarer «-dR --preserve=all»\n" +" --attributes-only ikke kopier fildataene, bare attributtene\n" +" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av hver målfil\n" +" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" --copy-contents kopier innholdet i spesialfiler når " +"operasjonen kjører rekursivt\n" +" -d tilsvarer «--no-dereference --" +"preserve=links»\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force fjern eksisterende målfil hvis den ikke kan\n" +" åpnes, og prøv på nytt (dette valget " +"ignoreres\n" +" hvis valget «-n» brukes i tillegg)\n" +" -i, --interactive spør om bekreftelse før fil(er) overskrives " +"(overstyrer evt. \n" +" bruk av valget «-n»)\n" +" -H følg kommandolinje-symbolske lenker lenker i " +"KILDEn\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link lag harde lenker i stedet for å kopiere\n" +" -L, --dereference følg alltid symbolske lenker i KILDEn\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ikke erstatt eksisterende filer (overstyrer\n" +" eventuelt bruk av «-i»)\n" +" -P, --no-dereference følg aldri symbolske lenker i KILDEn\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p tilsvarer «--preserve=mode,ownership,timestamps»\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] bevarer de spesifiserte attributtene\n" +" (standardverdi: mode,ownership,timestamps), " +"og om mulig attributtene:\n" +" context, links, xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTRLISTE ikke bevar valgte attributter\n" +" --parents bruk fullstendig kildefilnavn under MAPPE\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopier (under-)mapper rekursivt\n" +" --reflink[=WHEN] kontroller klone-/CoW-kopier. Se nedenfor\n" +" --remove-destination fjern alle filer som finnes allerede før\n" +" de blir forsøkt åpnet (i motsetning til «--" +"force»)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN kontroller oppretting av ikke-sammenhengende " +"filer. Se nedenfor\n" +" --strip-trailing-slashes fjern evt. avsluttende skråstreker fra hvert " +"KILDE-\n" +" argument\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link lag symbolske lenker i stedet for å kopiere\n" +" -S, --suffix=ETTERN overstyr standard filetternavn på " +"sikkerhetskopier\n" +" -t, --target-directory=MAPPE kopier alle KILDEargumenter til MAPPE\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update bare kopier når KILDE-fila er nyere enn " +"målfila\n" +" eller når målfila mangler\n" +" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n" +" -x, --one-file-system forbli på dette filsystemet\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z bruk standard type SELinux-sikkerhetskontekst" +"\\n på målfil\n" +" --context[=KON] tilsvarer -Z, (eller, hvis CTX er valgt,\n" +" bruk KON som SELinux- eller SMACK-" +"sikkerhetskontekst)\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ikke-sammenhengende KILDEfiler oppdages som standard av en\n" +"enkel heuristisk metode, og MÅLfilene blir - hvis aktuelt - også\n" +"ikke-sammenhengende. Denne oppførselen velges av «--sparse=auto».\n" +"Velg «--sparse=always» for å lage en ikke-sammenhengende MÅLfil\n" +"når KILDEfila inneholder en viss sekvens av tomme byte.\n" +"Bruk «--sparse=never» for å slå av oppretting av slike filer.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du velger --reflink[=always], bruker programmet en lettere " +"kopieringsmetodehvor\n" +"bare endrede datablokker blir kopiert. Hvis dette ikke er mulig,\n" +"faller programmet tilbake til standard koperingsmetode.\n" +"Bruk «--reflink=never» for å sikre at alle data blir kopiert.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som et spesialtilfelle vil cp lage sikkerhetskopi av KILDE hvis både --" +"force\n" +"og --backup er valgt, og både KILDE og MÅL er det samme navnet på en vanlig " +"fil.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "klarte ikke å bevare tidstempel på %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "klarte ikke å bevare rettigheter til %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s eksisterer, men er ikke en mappe" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "mangler fil-operand" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "mangler operand for målfil etter %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"du kan ikke kombinere valgene «--target-directory» (-t) og «--no-target-" +"directory» (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "mappa %s er opprettet" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "mål %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "målet må være en mappe når «--parents» er valgt" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "flere målmapper er valgt" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: «--context» ignoreres, fordi det krever en kjerne som støtter " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "du kan ikke lage både hard og symbolsk lenke samtidig" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både «--backup» og «--no-clobber» samtidig" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "«--reflink» kan bare brukes når du har valgt «--sparse=auto»" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "sikkerhetskopi-type" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" +"du kan ikke både velge ny sikkerhetskontekst og bevare gjeldende kontekst " +"samtidig" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"du kan ikke bevare sikkerhetskontekster uten å bruke en kjerne som støtter " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"klarte ikke å bevare utvidede attributer, fordi denne installasjonen av cp " +"ble bygget uten «xattr»-støtte" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "input forsvant" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: linjenummeret er utenfor tillatt tallrekkevidde" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: linjenummeret er utenfor tillatt rekkevidde" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ved repetisjon %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen treff" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivefeil for %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: forventet heltall etter skilletegn" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: «}» er obligatorisk i gjentagelsesteller" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: du må oppgi et heltall mellom «{» og «}»" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: mangler avsluttende skilletegn «%c»" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: regulært uttrykk %s er ugyldig" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ugyldig mønster" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: linjenummeret må være høyere enn null" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "linjenummer %s er lavere enn forrige linjenummer (%s)" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som forrige linjenummer" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "suffiks mangler konverteringsspesifikasjon" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («%c»)" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («\\%.3o»)" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ugyldige flagg i konverteringsspesifikasjon («%%%c%c»)" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "suffikset bruker for mange %%-konverteringsspesifikasjoner" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "suffiks mangler %%-konverteringsspesifikasjon" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "ugyldig tall" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL MØNSTER …\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut deler av FIL, adskilt med MØNSTER(e) til filene «xx00», «xx01», " +"osv.,\n" +"og skriv ut antall byte for hver del til standardutdata.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Programmet leser standard inndata hvis FIL er «-»\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT bruk sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIKS bruk PREFIKS i stedet for «xx»\n" +" -k, --keep-files ikke slett opprettede filer ved feil\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched utelat linjer som samsvarer med valgt MØNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SIFFER bruk valgt antall siffer isteden for 2\n" +" -s, --quiet, --silent ikke skriv ut utdata-filstørrelser\n" +" -z, --elide-empty-files fjern tomme ut-filer\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"\vMØNSTER må utformes slik:\n" +" INTEGER kopier frem til - men ikke inkludert - angitt " +"linjenummer\n" +" /REGEXP/[OFFSET] kopier frem til - men ikke inkludert - en samsvarende " +"linje\n" +" %REGEXP%[OFFSET] hopp frem til - men ikke inkludert - en samsvarende " +"linje\n" +" {INTEGER} gjenta forrige mønster et gitt antall ganger\n" +" {*} gjenta forrige mønster så mange ganger som mulig\n" +"\n" +"En FORSKYVning (posisjon) er et obligatorisk «+»- eller «-»-tegn, etterfulgt " +"av et heltall.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … [FIL] …\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut utvalgte deler av linjer fra hver valgt FIL til standardutdata.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE bare velg disse bytene\n" +" -c, --characters=LISTE bare velg disse tegnene\n" +" -d, --delimiter=SKILLE bruk valgt SKILLEtegn i stedet for TAB\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE bare skriv ut disse feltene. Skriv også ut\n" +" linjer som ikke inneholder noen skilletegn,\n" +" med mindre «-s» er valgt\n" +" -n (ignorert)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement fyll ut valgte byte, tegn\n" +" eller felter\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ikke skriv ut linjer som ikke inneholder " +"skilletegn\n" +" --output-delimiter=STRENG bruk STRENG som skilletegn i utdata\n" +" (inndata-skilletegnet brukes som standard)\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bare bruk ett av valgene «-b», «-c» eller «-f». Hver LISTE er satt \n" +"sammen av et område, eller mange områder adskilt med komma. Valgt inndata " +"er\n" +"skrevet i samme rekkefølge som det blir lest, og blir skrevet nøyaktig én " +"gang.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Hvert område er en av følgende:\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n" +" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "du kan bare velge én listetype" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du må spesifisere en liste over bytes, tegn eller felt" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "et skilletegn kan bare settes under behandling av felt" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"det er meningsløst å fjerne linjer uten skilletegn hvis du ikke\n" +"\tbehandler felt" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [+FORMAT]\n" +" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Vis gjeldende tid i valgt FORMAT, eller still systemklokka.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRENG vis tid i henhold til formatSTRENG, i stedet " +"for «now»\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug vis tolket dato,\n" +" og advar (til standardfeil) om tvilsom bruk\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATOFIL likner «--date», men utfører valget på alle " +"linjer i valgt DATOFIL\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FORM], --iso-8601[=FORM] skriv ut dato/tid i ISO 8601-format.\n" +" FORMat=«date» for å bare skrive ut dato " +"(standard),\n" +" «hours» (timer), «minutes» (minutter), " +"«seconds» (sekunder),\n" +" eller «ns» for tid of dato med valgt " +"presisjon.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut dato og klokkeslett i RFC 2822-" +"format.\n" +" Eksempel: Man, 14 aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut dato og klokkeslett i RFC 2822-" +"format.\n" +" Eksempel: Man, 14 aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TIDSPES skriv ut dato og klokkeslett i RFC 3339-format.\n" +" Erstatt TIDSPES med «date», «seconds» eller " +"«ns» for\n" +" å velge presisjonsgrad.\n" +" Eksempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FIL vis når FIL ble endret sist\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRENG still klokka i henhold til STRENG\n" +" -u, --utc, --universal skriv ut eller still universaltid (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer utskriften. Følgende sekvenser tolkes:\n" +"\n" +" %% et rent %-tegn (prosenttegn)\n" +" %a forkortet lokalt ukedagsnavn (f.eks. «Søn»)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A regiontilpasset, fullstendig ukenavn (f.eks.: søndag)\n" +" %b regiontilpasset, forkortet månedsnavn (f.eks.: jan.)\n" +" %B regiontilpasset, fullstendig månedsnavn (f.eks.: januar)\n" +" %c regiontilpasset dato og klokkeslett (f.eks.: \n" +" to. 03. mars 2005 kl. 23.05 +0100)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundre. Likner %Y, men utelater de to siste tallene (f.eks. 20)\n" +" %d månedsdag (f.eks. 01)\n" +" %D dato. tilsvarer «%m/%d/%y»\n" +" %e månedsdag, med mellomrom (tilsvarer «%_d»)\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fullstendig dato (tilsvarer «%+4Y-%m-%d»)\n" +" %g siste to sifre i årstall etter ISO-ukenummer (se «%G»)\n" +" %G år etter ISO-ukenummer. Brukes i komb. med «%V»\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h tilsvarer «%b»\n" +" %H time (00 … 23)\n" +" %l time (01 … 12)\n" +" %j dag i året (001 … 366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k time, med mellomrom ( 0 … 23). Tilsvarer «%_H»\n" +" %l time, med mellomrom ( 1 … 12). Tilsvarer «%_I»\n" +" %m måned (01 … 12)\n" +" %M minutt (00 … 59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n linjeskift\n" +" %N nanosekunder (000000000 … 999999999)\n" +" %p regiontilpasset variant av AM eller PM (tomt hvis ukjent)\n" +" %P likner «%p», men bruker små bokstaver\n" +" %r regiontilpasset 12-timersklokkeslett (f.eks. 11:11:04)\n" +" %R timer og minutter i 24-timersformat (tilsvarer «%H:%M»)\n" +" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00 … 60)\n" +" %t tabulatortegn\n" +" %T klokkeslett (tilsvarer «%H:%M:%S»)\n" +" %u ukedag (1… 7; «1» betyr mandag)\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U ukenummer i året, med søndag som første ukedag (00 … 53)\n" +" %V ISO-ukenummer, med mandag som første ukedag (01 … 53)\n" +" %w ukedag (0 … 6; «0» betyr søndag)\n" +" %W ukenummer i året, med mandag som første ukedag (00 … 53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x regiontilpasset datovisning (f.eks. 12. aug. 1999)\n" +" %X regiontilpasset klokkeslett (f.eks. kl. 23.13 +0200)\n" +" %y siste to sifre i årstall (00 … 99)\n" +" %Y årstall\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidssone (f.eks. -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidssone (f.eks. -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidssone (f.eks. -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidssone med «:» for å velge presisjon (f.eks. -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk forkortet navn på tidssonen (f.eks. CET)\n" +"\n" +"Date legger til nuller i ensifrede tidsverdier som standard.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Du kan ta valg med tegnet «%», etterfulgt av et av følgende:\n" +"\n" +" - (bindestrek) ikke fyll ut felt\n" +" _ (understrek) fyll ut med mellomrom\n" +" 0 (zero) fyll ut med ledende nulltegn\n" +" + fyll ut med nuller, og legg til «+» før fremtidige år med >4 siffer\n" +" ^ bruk store bokstaver hvis mulig\n" +" # bruk omvendt bokstavstørrelse hvis mulig\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan velge bredde etter et valg med desimaltall,\n" +"etterfulgt av en eventuell endring som enten er\n" +"«E» for å bruke evt. regiontilpassede datoformat, eller\n" +"«O» for å bruke evt. regiontilpassede tallformat.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +"Konverter antall sekunder siden Unix-epokens start (1970-01-01 UTC) til en " +"dato\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Vis klokkeslett på vestkysten i USA (bruk tzselect(1) for å finne tidssone)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Vis lokal tid for kl. 09:00 neste fredag på vestkysten i USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standard inndata" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "%s er en ugyldig dato" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "du har valgt flere visningsformat" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge flere utskriftsformater for dato samtidig" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "du kan ikke både skrive ut og stille dato/klokkeslett samtidig" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s mangler ledende «+»-tegn.\n" +"Alle argumentstrenger som ikke er «date»-komnandovalg \n" +"må være formatstrenger og begynne med «+»" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "klarte ikke å stille dato/klokkeslett" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "ingen inndata fra %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tidspunkt %s er utenfor tilatt område" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [OPERAND] …\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopier en fil, og konverter og formater i henhold til operand.\n" +"\n" +" bs=BYTE les og skriv opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: " +"512)\n" +" cbs=BYTE konverter valgt antall BYTE om gangen\n" +" conv=KONV konverter fil i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" count=N bare kopier N antall inndatablokker\n" +" ibs=BYTE les opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL les fra FIL i stedet for standard innkanal\n" +" iflag=FLAGG les i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" obs=BYTE skriv valgt antall BYTE av gangen (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv til en FIL, i stedet for standard utkanal\n" +" oflag=FLAGG skriv i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" seek=N hopp over N antall obs-blokker når utskrift starter\n" +" skip=N hopp over N antall ibs-blokker når lesing av inndata " +"starter\n" +" status=NIVÅ Hvilket informasjonsNIVÅ som skal skrives ut til " +"standardfeilkanal.\n" +" Bruk «none» for å utelate all info unntatt feilmeldinger,\n" +" «noxfer» for å utelate endelig overføringsstatistikk og\n" +" «progress» for å vise periodisk overføringsstatistikk.\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N og BYTE kan etterfølges av følgende multipliserende suffiks:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Hvert CONV-symbol kan være:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii fra EBCDIC til ASCII\n" +" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" +" ibm fra ASCII til alternativ EBCDIC\n" +" block skyv oppføringer som avslutter med ny linje, med cbs-" +"dimensjonert mellomrom\n" +" unblock erstatt avsluttende mellomrom i cbs-dimensjonerte oppføringer " +"med en ny linje\n" +" lcase erstatt store bokstaver med små\n" +" ucase erstatt små bokstaver med store\n" +" sparse prøv å søke i stedet for å faktisk skrive ut NUL- (tomme) " +"blokker\n" +" swab bytt om hvert par med inngangsbyte\n" +" sync forskyv hver inngangsblokk med NUL-ler til ibs-størrelse.\n" +" Når dette brukes med block eller unblock, skyves blokkene med " +"mellomrom i stedet for NUL-ler\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl avbryt hvis målfila eksisterer allerede\n" +" nocreat ikke opprett målfil\n" +" notrunc ikke forkort målfil\n" +" noerror fortsett selv om det oppstår lesefeil\n" +" fdatasync ikke avslutt før utdata er fysisk ferdigstilt\n" +" fsync som ovenfor, men skriv metadata i tillegg\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert tegn i FLAGG kan være et av følgende:\n" +"\n" +" append tilføyingsmodus (gir kun mening for utdata; conv=notrunc " +"foreslått)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio bruk sammenfallende inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct benytt direkte inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory avslutt med feil, med mindre det er en mappe\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync bruk synkronisert inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync som dsync, men også for metadata\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock samle opp fulle inndata-blokker (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock benytt ikke-blokkerende inn- og utkanal\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ikke oppdater tilgangstidsstempel\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Be om å tømme hurtiglager. Se også oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ikke tildel kontrollerende terminal fra fil\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ikke følg symbolske lenker\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks avbryt hvis flerkoblet\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary bruk binær inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text bruk tekstbasert inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Send et %s-signal til en kjørende «dd»-prosess for å\n" +"skriv ut I/O-statistikk til standardfeil og gjenoppta kopiering.\n" +"\n" +"Følgende valg er gyldige:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"minnet er oppbrukt av mellomlager for inndata, med en størrelse på " +"% byte (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"minnet er oppbrukt av mellomlager for utdata, med en størrelse på % " +"byte (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Uendelighet" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte kopiert, %s, %s" +msgstr[1] "% byte kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s, %s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% oppføringer inn\n" +"%+% oppføringer ut\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% forkortet oppføring\n" +msgstr[1] "% forkortede oppføringer\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "lukker inndatafil %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "lukker utdatafil %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "klarte ikke å skru av «O_DIRECT». %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skriver til %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"advarsel: %s er en multiplikasjon av null. Bruk %s hvis det var dette du " +"mente" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operand %s er ukjent" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ugyldig konvertering" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ugyldig inndataflagg" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ugyldig utdataflagg" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "ugyldig statusnivå" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "du kan ikke kombinere to av disse: {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «block» og «unblock»" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" +"du kan ikke velge både «lcase» (konverter til små bokstaver) og " +"«ucase» (konverter til store bokstaver)" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «excl» og «nocreat»" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «direct» og «nocache»" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: klarte ikke å hoppe over" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: klarte ikke å søke" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "for stor forskyvning ved lesing av fila %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "advarsel: ugyldig forskyvning i fil etter mislykket lesing" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "klarte ikke å jobbe rundt kjernefeil likevel" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "velger flagg for %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: klarte ikke å hoppe til valgt forskyvning" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "klarte ikke å korte ned til % byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync mislyktes med %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync mislyktes med %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "klarte ikke å åpne %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"forskyvninga er for stor. Du kan ikke forkorte til en lengde av seek=" +"% (%lu-byte) blokker" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "klarte ikke å tømme mellomlager for %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokker" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Bruk%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsed" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IFree" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montert på" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "«--output»: felt %s er ukjent" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "«--output»: felt %s er brukt flere ganger" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Tilgj." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapasitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "fikk ikke tilgang til %s, som er overmontert av en annen enhet" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vis informasjon om filsystemet som hver FIL ligger på,\n" +"eller - som standard - alle filsystemer.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all ta med pseudo-, duplikat- og problematiske " +"filsystemer\n" +" -B, --block-size=STØRR skalerer størrelser etter valgt STØRRelsesenhet " +"før de skrives ut.\n" +" «-BM» skriver f.eks. ut størrelser i 1 048 576 " +"byte-enheter.\n" +" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n" +" -h, --human-readable skriv ut størrelser i 1024-tallsenheter (f.eks. " +"1023M)\n" +" -H, --si skriv ut størrelser i 1000-tallsenheter (f.eks. " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes vis informasjon om inoder i stedet for blokker\n" +" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n" +" -l, --local bare vis lokale filsystemer\n" +" --no-sync ikke kall sync før bruksinformasjon hentes " +"(standard)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELTLISTE] bruk utskriftsformat slik det er definert i " +"FETLISTE,\n" +" eller skriv ut alle felt hvis FELTLISTE " +"utelates.\n" +" -P, --portability bruk utskriftsformatet POSIX\n" +" --sync start synkronisering før henting av bruksinfo\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total utelat alle elementer uavhengig av ledig plass,\n" +" og lag en totalsum i stedet\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE bare vis valgt TYPE filsystem\n" +" -T, --print-type skriv ut filsystem-type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE ikek vis filsystemer av valgt TYPE\n" +" -v (ignoreres)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTLISTE er en kommaseparert liste over kolonner som skal tas med. \n" +"Gyldige feltnavn er «source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», " +"«ipcent»,\n" +"«size», «used», «avail», «pcent» og «target» (les mer på infosiden).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både %s og %s samtidig" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystemtype %s er både valgt og utelatt" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "klarte ikke å lese tabell over monterte filsystemer" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ingen filsystemer ble behandlet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Viser kommandoer som gir miljøvariabelen LS_COLORS en verdi.\n" +"\n" +"Velg visningsformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell vis Bourne shell-kode for å angi LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell vis C shell-kode for å angi LS_COLORS\n" +" -p,, --print-database vis standardverdier\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du velger FIL, blir den lest for å avgjøre hvilke farger som skal " +"brukes\n" +"på ulike filtyper og utvidelser. Ellers blir en database med " +"forhåndsdefinerte verdier brukt.\n" +"Kjør «dircolors --print-database» for å se detaljer om hvordan slike filer " +"skal formateres.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ugyldig linje. Mangler parameter nummer to" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: %s er et ukjent nøkkelord" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke både vise intern database og velge skallsyntaks samtidig" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både «--backup» og «--no-clobber» samtidig" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"du kan ikke kombinere operand-er for fila med valget «--print-database» (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "du har hverken angitt en SHELL-miljøvariabel eller valgt skalltype" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] NAVN …\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hvert NAVN med dets siste del uten skråstrek, og fjern\n" +"avsluttende skråstrek. Hvis NAVNet ikke inneholder «/», skriv ut «.» (som " +"betyr gjeldende arbeidsmappe)\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero avslutt hver utskriftslinje med NUL i stedet for ny linje\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» etterfulgt av «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +" eller: %s [VALG] … --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Oppsummer diskplass som hver FIL opptar (rekursivt for mapper).\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for " +"linjeskift\n" +" -a, --all vis størrelsen på alle filer, ikke bare mapper\n" +" --apparent-size skriv ut tilsynelatende størrelser\n" +" (selv om denne verdien ofte er mindre, kan den\n" +" også være større for hullete filer, ved intern\n" +" fragmentering, indirekte blokker, og liknende)\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STØRR skaler størrelser etter valgt STØRR før de skrives " +"ut.\n" +" «-BM» skriver f.eks. ut i 1 048 576 byte-" +"enheter.\n" +" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n" +" -b, --bytes tilsvarer «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total regn ut en totalsum\n" +" -D, --dereference-args følg bare symbolske lenker hvis de er\n" +" valgt på kommandolinja\n" +" -d, --max-depth=N skriv ut totalsum for en mappe (eller fil med «--" +"all»)\n" +" kun hvis den er N eller færre nivå under " +"kommandolinje-argumentet\n" +" («--max-depth=0» tilsvarer «--summarize»)\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summer plassbruk for tomrom-avsluttede filnavn som\n" +" er spesifisert i fila F\n" +" (hvis F er «-», leser programmet fra standard " +"inndata)\n" +" -H tilsvarer «--dereference-args» og «-D»\n" +" -h, --human-readable skriv ut størrelser i menneskelig lesbart format (f." +"eks. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vis inode-bruksinformasjon i stedet for blokkbruk\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n" +" -L, --dereference følg alle symbolske lenker\n" +" -l, --count-links beregn størrelser mange ganger for harde lenker\n" +" -m tilsvarer «--block-size=1M»\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ikke følg symbolske lenker (dette er standard)\n" +" -S, --separate-dirs ikke ta med størrelser på undermapper\n" +" --si likner «-h», men regner enheter i 1000 i stedet for " +"1024\n" +" -s, --summarize bare vis en totalsum for hvert argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STØRR utelat oppføringer som er mindre enn valgt " +"STØRRelse\n" +" hvis verdien er positiv, eller større hvis STØRR " +"er negativ\n" +" --time vis tidspunkt for forrige endring av filer i mappa, " +"eller undermapper\n" +" --time=ORD vis tid av typen ORD, i stedet for " +"endringstidspunkt:\n" +" «atime», «access», «use», «ctime» eller «status»\n" +" --time-style=STIL vis tider med angitt STIL:\n" +" «full-iso», «long-iso», «iso» eller +FORMAT\n" +" FORMAT tolkes som i programmet «date»\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL utelat filer som samsvarer med et mønster i FIL\n" +" --exclude=MØNSTER utelat filer som samsvarer med MØNSTER\n" +" -x, --one-file-system hopp over mapper på ulike filsystemer\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read mislykket. %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "%s er en ugyldig maksimaldybde" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumentet «-0» er ugyldig for «--threshold»" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "du kan ikke både summere og vise alle oppføringer" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "advarsel: valget «--max-depth=0» tilsvarer «-s»" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "advarsel: konflikt mellom summering og valget «--max-depth=%lu»" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"advarsel: valgene «--apparent-size» og «-b» er ugyldige når også «--inodes» " +"er valgt" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "du kan ikke kombinere filparametre med «--files0-from»" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"du kan ikke bruke filnavn som %s når filnavn leses fra standard innkanal" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "filnavn med null i lengde er ugyldig" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [KORT-VALG] … [STRENG] …\n" +" eller: %s LANGT-VALG\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Gjenta STRENG(er) til standardutdata.\n" +"\n" +" -n ikke avslutt siste linje med linjeskift\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av skiftetegn (standard)\n" +" -E slå av tolkning av skiftetegn\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av skiftetegn\n" +" -E slå av tolkning av skiftetegn (standard)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende skiftesekvenser er gyldige hvis du velger «-e»:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ speilvendt skråstrek\n" +" \\a alarm (BEL)\n" +" \\b rettetast\n" +" \\c ikke skriv ut noe mer\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n ny linje\n" +" \\r linjeskift\n" +" \\t horisontal tabulator\n" +" \\v vertikal tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktal verdi NNN (1 til 3 siffer)\n" +" \\xHH byte med heksadesimal verdi HH (1 til 2 siffer)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [-] [NAVN=VERDI] … [KOMMANDO [ARG] …]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Gi en VERDI til hvert NAVN i mijøet, og kjør KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment start med et tomt miljø\n" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte i stedet for " +"linjeskift\n" +" -u, --unset=NAVN fjern NAVNgitt variabel fra miljøet\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=MAP bytt arbeidsmappe til valgt MAPpe\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S behandle og del opp S i enkeltargumenter.\n" +" Dette brukes til å oppgi flere argumenter på " +"«shebang»-linjer\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] blokklevering av SIGnal(er) til valgt " +"KOMMANDO\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] tilbakestill behandling av SIGnal(er) til " +"forvalg\n" + +#: src/env.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] ikke bruk SIGnal(er) til noe\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling skriv ut ikke-forvalgte signalbehandlingsvalg " +"til standardfeil\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug skriv ut detaljert info for hvert behandlingssteg\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"En ren «-» betyr implisitt «-i». Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives " +"gjeldende miljø ut.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan være et signanavn, som f.eks. «PIPE», eller et signalnummer,\n" +"som f.eks. «13». Uten valg av SIGNAL blir alle kjente signaler tatt med.\n" +"Bruk komma for å velge og skille flere signaler.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "klarte ikke å velge bort %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "du kan ikke bruke «\\c» i en «-S»-streng innenfor doble anførselstegn" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "ugyldig skråstrek ved slutten av streng i «-S»" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "sekvens «\\%c» i -S er ugyldig" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "du kan bare utvide ${VARNAME}. Feil ved %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "«-S»-streng mangler avsluttende anførselstegn" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ugyldig signal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "fant ikke handling for signal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "klarte ikke å endre handling for signal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "fant ikke signalbehandlingsmaske" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "klarte ikke å endre signalbehandlingsmaske" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "valget «%c» er ugyldig" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "bruk «-[v]S» for å utføre valg på «shebang»-linjer" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "«--null» (-0) kan ikke velges med kommando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "du må velge kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte arbeidsmappe til %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "fanene er for langt unna hverandre" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "«/» kan bare brukes med siste verdi" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "«+» kan bare brukes med siste verdi" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«/» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«+» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorlengden %s er for stor" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorstørrelse %s inneholder ugyldig(e) tegn" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorstørrelsen kan ikke være 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "du kan ikke velge «/» samtidig som «+»" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTE bruk kommaseparert LISTE med tab-posisjoner\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Bruk prefiks «/» før sist valgt posisjon for å\n" +" velge tab-størrelse etter sist valgt tab-stopp.\n" +" Bruk prefiks «+» for å stille opp gjenstående \n" +" tab-stopp etter siste sist valgt tab-stopp\n" +" i stedet for første kolonne\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konverter tabulatorer til mellomrom i valgt(e) FIL(er), og skriv ut " +"resultatet til standardutdata.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ikke konverter tabulatorer etter første ikke-mellomrom\n" +" -t, --tabs=N sett inn tabulatorer N antall tegn fra hverandre (8 er " +"standard)\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "inndatalinje er for lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s UTRYKK\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut verdien av UTTRYKK til standardutdata. En tom linje under skiller\n" +"grupper med økende presedens. UTTRYKK kan være:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis den hverken er null eller 0. Ellers ARG2.\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis ingen av argumentene er null eller 0. Ellers " +"0.\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre enn ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre enn eller lik ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 er lik ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 er ulik ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større enn eller lik ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 er større enn ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 den aritmetiske summen mellom ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 den aritmetiske differansen mellom ARG1 og ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 det aritmetiske produktet av ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 den aritmetiske kvotienten av ARG1 delt på ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 den aritmetiske resten av ARG1 delt på ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRENG : REGEXP forankret mønstersøk med REGEXP i STRENG\n" +"\n" +" match STRENG REGEXP tilsvarer STRENG : REGEXP\n" +" substr STRENG POS LENGDE delstreng av STRENG, POS teller fra 1\n" +" index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor man finner et av tegnene " +"i \n" +" TEGN, eller 0\n" +" length STRENG lengden av STRENG\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SYMBOL tolk SYMBOL som en tekststreng, også hvis den " +"er et\n" +" nøkkelord, som f.eks. «match», eller en " +"operatør som «/»\n" +"\n" +" ( UTTRYKK ) verdi av UTTRYKK\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vær oppmerksom på at mange operatører må vernes eller siteres for skall.\n" +"Sammenlikninger er aritmetiske hvis begge ARG er tall, ellers " +"leksikografisk.\n" +"Treff på mønster returnerer strengen mellom \\( og \\) eller null. Hvis\n" +"\\( og \\) ikke er brukt, returneres antall tegn som passet mønsteret, eller " +"0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningskode er 0 hvis UTTRYKK verken er null eller 0, 1 hvis UTTRYKK " +"er \n" +"null eller 0, 2 hvis UTTRYKK er syntaktisk ugyldig, og 3 hvis en feil " +"oppstår.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaksfeil: argumentet %s forventes ikke her" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaksfeil: argument mangler etter %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "feil i regulæruttrykk-utlikning" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaksfeil: forventet «)» etter %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaksfeil: forventet «)» i stedet for %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaksfeil: uforventet «)»" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "du har brukt et argument som ikke er heltall" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "du har forsøkt å dele på null" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "bruk miljøvariabel «LC_ALL='C'» for å omgå problemet" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "tekststrengene som ble sammenliknet var %s og %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Feil under Lucas-primærtest. Dette skal ikke skje" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof-køen er full" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s er ikke et gyldig positivt heltall" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [TALL] …\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut primtallet for hvert spesifiserte helTALL.\n" +"Hvis ingen tall står spesifisert på kommandolinja, leser programmet standard " +"inndata.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende mappe" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "klarte ikke å bytte til mappa %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om gjeldende mappe (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [-BREDDE] [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Omformater hvert avsnitt i FIL(ene), og skriv ut resultatet til " +"standardutdata.\n" +"Valget -BREDDE er en forkortet vairant av «--width=TALL».\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin bevar innrykkene på de to første linjene\n" +" -p, --prefix=STRENG bare omformater linjer som begynner med STRENG\n" +" og legg til prefikset igjen på de " +"omformaterte\n" +" linjene\n" +" -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll igjen\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph første linje skal ha annet innrykk enn andre " +"linje\n" +" -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to mellom setninger\n" +" -w, --width=BREDDE maks linjebredde (standard er 75 kolonner)\n" +" -g, --goal=BREDDE målbredde (standard er 93% av hele bredden)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"valget «-- %c» er ugyldig. «-BREDDE» kjennes bare igjen som første\n" +"valg i kommandoen. Bruk «-w N» i stedet" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "ugyldig bredde" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Pakk sammen inndatalinjer i valgt FIL, og skriv ut resultatet til " +"standardutdata.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes tell byte i stedet for kolonner\n" +" -s, --spaces bryt ved mellomrom\n" +" -w, --width=BREDDE bruk BREDDE antall kolonner i stedet for 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ugyldig antall kolonner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Bruk: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut plattformavhengige begrensninger i et format som kan brukes i " +"skallskript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "klarte ikke å hente grupper for brukeren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "klarte ikke å hente grupper for gjeldende prosess" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "finner ikke navn på gruppa med gruppe-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKERNAVN] …\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Skriv ut gruppemedlemskap for hvert BRUKERNAVN, eller, hvis BRUKERNAVN ikke " +"er oppgitt,\n" +"for den gjeldende prosessen (kan avvike hvis gruppedatabasen er endret).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "klarte ikke å hente reell UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "klarte ikke å hente effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "klarte ikke å hente reell GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "brukeren %s finnes ikke" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv ut de første %d linjene i hver FIL til standardutdata.\n" +"Hvis flere enn én FIL er valgt, lager programmet en overskrift per fil med " +"filnavnet.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall byte fra hver fil\n" +" (ved bruk av «-» vises alle byte unntatt\n" +" siste valgt ANTall fra hver fil)\n" +" -n, --lines=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall linjer i stedet " +"for de første %d\n" +" (ved bruk av «-» vises alle linjer unntatt\n" +" siste valgt ANTall fra hver fil)\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ikke ta med filnavn i toppen\n" +" -v, --verbose ta med filnavn i toppen uansett type inndata\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Du kan også bruke binærprefiks i form av KiB (K), MiB (M), og så videre.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "fila %s har krympet for mye" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: klarte ikke å søke til posisjon %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: fant ikke frem til relativ posisjon %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: for mange byte" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ugyldig antall linjer" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ugyldig antall byte" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "avsluttende valg -- «%c» er ugyldig" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]\n" +"Skriv ut den numeriske identiteten (i heksadesimaler) for gjeldende " +"vertsmaskin.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [NAVN]\n" +"eller: %s VALG\n" +"Skriv ut eller endre vertsnavnet på gjeldende system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "klarte ikke å endre navn til %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "klarte ikke å finne vertsnavn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER] …\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut bruker- og gruppeinformasjon for valgt(e) BRUKER(e),\n" +"eller - når du ikke velger BRUKER - for gjeldende bruker.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreres (kun for kompatiblitet med tidligere versjoner)\n" +" -Z, --context bare skriv ut sikkerhetskontekst for gjeldende bruker\n" +" -g, --group bare skriv ut effektiv gruppe-ID\n" +" -G, --groups skriv ut alle gruppe-ID-er\n" +" -n, --name skriv ut et navn i stedet for et nummer (gjelder -ugG)\n" +" -r, --real skriv ut reell ID i stedet for effektiv ID (gjelder -ugG)\n" +" -u, --user bare skriv ut effektiv bruker-ID\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingenting er VALGt, skriver programmet ut nyttig " +"identitetsinformasjon.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-/SMACK-aktiverte kjerner" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-aktiverte kjerner" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"du kan ikke skrive ut sikkerhetskontekst når du velger en bestemt bruker" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "du kan ikke bruke flere «bare skriv ut»-valg samtidig" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "du kan ikke bare skrive ut navn eller reelle ID-er i standardformat" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "valget «--zero» tillates ikke i standardformat" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "klarte ikke å hente prosesskontekst" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "klarte ikke å hente effektiv UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "oppretter mappe %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "klarte ikke å gi tidsstempel til %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemkallet «fork» mislyktes" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "venter på «strip»" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "«strip»-prosessen avsluttet på en unormal måte" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "%s er en ugyldig bruker" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [-T] KILDE MÅL\n" +"eller: %s [VALG] … KILDE … MAPPE\n" +"eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n" +"eller: %s [VALG] … -d MAPPE …\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette installasjonsprogrammet kopierer filer (gjerne nykompilerte) til\n" +"valgt(e) mål. Hvis du vil laste ned og installere en programpakke som\n" +"er klar til bruk på et GNU/Linux-system, bør du bruke et pakkeverktøy\n" +"som yum(1) eller apt-get(1) i stedet.\n" +"\n" +"Med de tre første metodene kopieres KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til\n" +"eksisterende MAPPE, mens tillatelser og (gruppe-)eierskap stilles inn.\n" +"Med den fjerde metoden opprettes alle komponentene i angitt(e) MAPPE(r).\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av filer i målmappa som " +"eksisterer allerede\n" +" -b fungerer som --backup, men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" -c (ignoreres)\n" +" -C, --compare sammenlikn kilde- og målfiler, og\n" +" ikke endre målet i det hele tatt i enkelte " +"tilfeller\n" +" -d, --directory behandle alle argumenter som mappenavn.\n" +" Lag alle komponenter i de spesifiserte mappene\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D lag alle ledende komponenter av MÅL bortsett fra \n" +" den siste, eller alle komponenter i «--target-" +"directory»,\n" +" og kopier deretter KILDE til MÅL\n" +" -g, --group=GRUPPE velg gruppeeierskap istedenfor prosessens gjeldende " +"gruppe\n" +" -m, --mode=MODUS velg rettighetsmodus (som med chmod), i stedet for " +"«rwxr-xr-x»\n" +" -o, --owner=EIER velg eier (kun for superbruker)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps skriv tilgangs- og/eller endringstidspunktet " +"fra KILDEfiler\n" +" til respektive målfiler\n" +" -s, --strip tøm symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program som skal brukes til å tømme " +"binærfiler\n" +" -S, --suffix=SUFFIX overstyr normal suffiks for sikkerhetskopier\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY kopier alle KILDEargumenter til MAPPA\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv ut navnet på hver mappe etterhvert som de " +"opprettes\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bevar SELinux-sikkerhetskontekst\n" +" -Z endre SELinux-sikkerhetskontekst for mål\n" +" --context[=CTX] velg CTX som SELinux- eller SMACK-" +"sikkerhetskontekst\n" +" (tilsvarer «-Z» hvis CTX ikke er valgt)\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne lenke til %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ADVARSEL: «--preserve-context» ignoreres, fordi kjernen du kjører på ikke er " +"klargjort for SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "«strip»-valget kan ikke brukes ved installasjon av mapper" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "du kan ikke velge målmappe når du installerer en mappe" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "fikk ikke tilgang til %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "%s er en ugyldig modus" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ADVARSEL: «--strip-program»-valget ignoreres, fordi du ikke har valgt «-s»" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--preserve-timestamps» samtidig" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både «--compare» («-C») og «--strip» samtidig" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"valget «--compare» («-C») ignoreres når du velger en modus uten " +"tillatelsesbiter" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Skriv ut en linje til standardutdata for hvert par inndatalinjer med\n" +"identiske sammenføyningsfelt. Første felt er standard, adskilt med " +"blanktegn.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNUM skriv også ut ikke-kombinerbare linjer fra fila FILNUM,\n" +" der FILNUM er 1 or 2 og samsvarer med FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM erstatt manglende inndatafelter med TOM\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer forskjell på store og små bokstaver når felter " +"sammenliknes\n" +" -j FELT tilsvarer «-1 FELT -2 FELT»\n" +" -o FORMAT bruk FORMAT ved oppbygging av utskriftslinje\n" +" -t TEGN bruk TEGN som skilletegn mellom inn- og utskriftsfelt\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNUM likner «-a FILNUM», men tar ikke med sammenføyde " +"utskriftslinjer\n" +" -1 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n" +" -2 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n" +" --check-order kontroller at inndata er sortert korrekt,\n" +" selv når alle inndatalinjer kan sammenkobles\n" +" --nocheck-order ikke kontroller at inndata er sortert korrekt\n" +" --header behandle første linje i hver fil som felthoder,\n" +" og ikke forsøk å sammenkoble dem når de skrives ut\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skillende felt i form av tomrom blir ignorert, med mindre du bruker -t " +"TEGN.\n" +"I sistnevnte tilfelle skilles felt fra hverandre med TEGN. Alle FELT har et " +"nummer,\n" +"og telles fra 1. FORMAT er én eller flere spesifikasjoner, adskilt med " +"komma\n" +"eller mellomrom. Hver av dem skal være enten 'FILNUM.FELT', eller '0'.\n" +"Standard-FORMAT skriver ut sammenføyningsfeltet, gjenstående felter\n" +"i fil FIL1, og gjenstående felter i FIL2. Disse holdes adskilt med TEGN.\n" +"Hvis FORMAT er nøkkelordet «auto», avgjøres antall felt per linje\n" +"av første linje i hver FIL.\n" +"\n" +"Merk: FIL1 og FIL2 må sorteres i sammenføyningsfeltene.\n" +"Bruk f.eks. «sort -k 1b,1» hvis «join» ikke har noen valg,\n" +"eller «join -t » hvis «sort» ikke har noen valg.\n" +"Sammenlikninger gjøres i henhold til regler som angis av «LC_COLLATE».\n" +"Hvis datakilden is er sortert, og enkelte linjer ikke kan sammenføyes,\n" +"gir programmet en advarsel.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: er ikke sortert: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "%s er et ugyldig feltnummer" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "%s er en ugyldig feltspesifikasjon" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "%s er et ugyldig filnummer i feltspesifikasjon" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "sammenføyningsfelt «%lu» og «%lu» er uforenlige" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "strenger for tomme felt er i konflikt med hverandre" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulator %s består av flere tegn" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "uforenlige tabulatorer" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "du kan ikke velge begge filene som standard inndata" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID …\n" +"eller: %s -l [SIGNAL] …\n" +"eller: %s -t [SIGNAL] …\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Send signaler til prosesser, eller vis tilgjengelige signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" velg navn eller nummer på signalet som skal sendes\n" +" -l, --list vis signalnavn eller konverterer signalnavn til/fra tall\n" +" -t, --table skriv ut en tabell med informasjon om signaler\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan være et signanavn, som f.eks. «HUP», et signalnummer, som f.eks. " +"«1»,\n" +"eller avslutningsstatus fra en prosess som stoppes av et signal.\n" +"«PID» er et heltall. Hvis tallet er negativt, betegner det en " +"prosessgruppe.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ugyldig prosess-ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "valget «-- %c» er ugyldig" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flere signal er valgt" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "du har brukt flere «-l»- og/eller «-t»-valg samtidig" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "du kan ikke kombinere signaler med «-l» eller «-t»" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ingen prosess-ID valgt" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "mellomlagermodus %s er ugyldig for %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "klarte ikke å tildele et stdio-mellomlager på %\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre mellomlagermodus for %s til %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FIL1 FIL2\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kall «link»-funksjonen for å opprette en lenke med navn FIL2 til en\n" +"eksisterende FIL1\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å opprette lenke %s til %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: harde lenker er ikke tillatt med mapper som mål" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: klarte ikke å overskrive mappa" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: vil du erstatte %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke til %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [-T] MÅL LENKENAVN\n" +"eller: %s [VALG] … MÅL\n" +"eller: %s [VALG] … MÅL … MAPPE\n" +"eller: %s [VALG] … -t MAPPE MÅL …\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Med 1. metode lages det en lenke til MÅLet med navnet LENKENAVN.\n" +"Med 2. metode lages det en lenke til MÅLet i gjeldende mappe.\n" +"Med 3. og 4. metode lages lenker til hvert MÅL i MAPPa.\n" +"Programmet lager harde lenker som standard, og symbolske lenker med «--" +"symbolic».\n" +"Målfiler (navn på nye lenker) skal ikke eksistere allerede. \n" +"Hvert MÅL må eksistere for harde lenker. Symbolske lenker\n" +"kan inneholde vilkårlig tekst. Hvis sistnevnte blir en gyldig lenke senere,\n" +"tolkes en relativ lenke ut i fra foreldermappa.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] opprett en sikkerhetskopi for hver målfil\n" +" -b som --backup, men godtar ikke argumenter\n" +" -d, -F, --directory tillat superbrukeren å lage faste lenker\n" +" til mapper (obs: dette vil sannsynligvis gå " +"galt pga.\n" +" systemrestriksjoner, selv for " +"superbrukeren)\n" +" -f, --force fjern eksisterende målfiler\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive spør brukeren om målfiler skal fjernes\n" +" -L, --logical følg symbolske lenker i MÅLfiler\n" +" -n, --no-dereference behandle LENKENAVN som en normal fil\n" +" hvis den er symbolsk og peker på en mappe\n" +" -P, --physical lag harde lenker som peker direkte til " +"symbolske lenker\n" +" -r, --relative lag symbolske lenker ut i fra lenkeplassering\n" +" -s, --symbolic lag symbolske lenker i stedet for harde " +"lenker\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr standard sikkerhetskopi-suffiks\n" +" -t, --target-directory=MAPPE velg hvor lenkene skal legges\n" +" -T, --no-target-directory behandle alltid LINK_NAME som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv ut navn på hver lenkede fil\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved bruk av «-s» ignoreres evt. valgene «-L» og «-P». Ellers, når MÅL er en " +"symbolsk lenke, \n" +"kjører programmet i henhold til sist brukte valg med %s som standard.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s er ikke en mappe" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "du kan ikke velge «--relative» uten å bruke «--symbolic»" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "du kan ikke velge både «--target-directory» og «--no-target-directory»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: ukjent" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "intet brukernavn" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "ugyldig linjebredde" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "en ugyldig tabulatorlengde" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "%s er ugyldig bredde for miljøvariabelen «COLUMNS», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"%s er ugyldig tabulatorlengde for miljøvariabelen «TABSIZE», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "valgene «-%s» er ikke kompatible" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "%s er et ugyldig tidsformat" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (f.eks. «+%H:%M») for å få et format à la «date»\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefiks %s er ukjent" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "verdien av miljøvariablen «LS_COLORS» kan ikke tolkes" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"%s er ugyldig verdi for miljøvariabelen «QUOTING_STYLE», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "klarte ikke å åpne mappa %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "fant ikke enhet og inode for %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: lar være å vise en mappe som allerede ligger i lista" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "det oppstod en feil under generalisering av %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "leser mappa %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "lukker mappa %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavnet %s med %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vis en liste over FILer (standard er å vise alle filer i gjeldende mappe).\n" +"Oppføringene sorteres alfabetisk hvis ingen av valgene -cftuvSUX eller --" +"sort brukes.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ikke ignorer oppføringer som starter med .\n" +" -A, --almost-all ikke ta med impliserte «.» og/eller «..»\n" +" --author ved bruk sammen med «-l» inkluderes forfatter " +"per fil\n" +" -b, --escape skriv ut skiftetegn («escapes») i C-stil for " +"ikke-grafiske tegn\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=STØR skaler etter valgt STØRrelser ved utskrift i " +"kombinasjon med «-l»;\n" +" f.eks. «--block-size=M». Se info om " +"STØRrelsesformat nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ikke vis impliserte oppføringer med «~»\n" +" -c med «-lt»: sorter etter og vis «ctime»\n" +" (tidspunkt for forrige endring av filstatus)\n" +" med «-l»: vis «ctime», sorter etter navn.\n" +" ellers: sorter etter «ctime», med nyeste " +"øverst.\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vis oppføringer i kolonner\n" +" --color[=NÅR] fargelegg utskrift. Standardverdien av NÅR er " +"«always» (alltid).\n" +" Den kan også være «never» (aldri) eller " +"«auto».\n" +" -d, --directory vis mappeoppføringer i stedet for innhold\n" +" -D, --dired lag utskrift for Emacs-programmets «dired»-" +"modus\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grupperer mapper før filer.\n" +" Bruk gjerne sammen med et «--sort»-valg, men\n" +" all bruk av «--sort=none (-U)» deaktiverer " +"gruppering.\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group ikke skriv ut gruppenavn i lange lister\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable vis størrelser ved bruk av «-l» og «-s» som\n" +" f.eks. 1K, 234M, 2G, osv.\n" +" --si som over, men bruker 1000 som faktor i stedet " +"for 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD legg til stil-ORD i navn:\n" +" ingen (standard), skråstrek (-p),\n" +" filtype (--file-type), klassifiser (-F)\n" +" -i, --inode skriv ut indeksnummer per fil\n" +" -I, --ignore=MØNSTER overse implisitt samsvar med valgt MØNSTER\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes bruk blokker på 1024-byte for diskbruk som " +"standard;\n" +" dette brukes bare med «-s», og beregner plass " +"per mappe\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l bruk langt visningsformat\n" +" -L, --dereference vis informasjon om symbolske lenkemål,\n" +" i stedet for lenkene i seg selv\n" +" -m fyll bredde med en kommaseparert liste\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid likner «-l», men viser numeriske bruker- og " +"gruppe-id-er\n" +" -N, --literal vis oppføringsnavn uten anførselstegn\n" +" -o likner «-l», men ikke vis gruppeinfo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" legg til «/»-indikator i mappenavn\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ut «?» i stedet for ikke-grafiske tegn\n" +" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn slik de er (standard,\n" +" med mindre programmet er «ls» og utdata er en " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name bruk doble anførselstegn på navn\n" +" --quoting-style=ORD bruk anførselsstilen ORD på navn:\n" +" «literal», «locale», «shell», «shell-" +"always»,\n" +" «shell-escape», «shell-escape-always», «c» " +"eller «escape»\n" +" (dette overstyrer miljøvariabelen " +"«QUOTING_STYLE»)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sorter omvendt\n" +" -R, --recursive vis alle undermapper\n" +" -s, --size skriv ut tidelt størrelse for hver fil, i " +"blokker\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl tilsvarer %s\n" +" -nl tilsvarer %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sorter etter filstørrelse, med største fil " +"øverst\n" +" --sort=ORD sorter etter ORD i stedet for navn: none (-U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-" +"X)\n" +" --time=ORD bruk i kombinasjon med «-l» for å vise " +"tidspunkt\n" +" som ORD i stedet for standard endringstid: tilg." +"tid (-u),\n" +" bruk, ctid status (-c). Valgt tid brukes\n" +" også som sorteringsnøkkel hvis «--" +"sort=time» (nyeste øverst)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL tids-/datoformat ved bruk av «-l» (se " +"TIDSSTIL nedenfor)\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sorter på tid, med nyeste først (see --time)\n" +" -T, --tabsize=KOL legg til grunn at fanen stopper ved oppgitt " +"antall KOLonner i stedet for 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u bruk sammen med «-lt» for å sortere etter " +"tilgangstid\n" +" bruk sammen med «-l» for å vise tilgangstid " +"og sortere etter navn\n" +" ellers: sorter etter tilgangstid (nyeste " +"øverst)\n" +" -U ikke sorter, men vis elementer i " +"mapperekkefølge\n" +" -v sorter etter evt. versjonsnummer i tekst\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOL bruk valgt antall skjermbredde-KOLonner (0 betyr " +"ubegrenset)\n" +" -x sorter etter linjer i stedet for kolonner\n" +" -X sorter etter filetternavn\n" +" -Z, --context skriv ut evt. sikkerhetskontekst for hver fil\n" +" -1 vis én fil per linje (unngå kombinasjon med «-" +"q» eller «-b»)\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet TIDSSTIL kan være enten «full-iso», «long-iso», «iso», «locale» " +"eller «+FORMAT».\n" +"FORMAT tolkes på samme måte som i date(1). Hvis FORMAT er " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"gjelder FORMAT1 for ikke-nylige filer og FORMAT2 for nylige filer.\n" +"TIDSSTIL med «posix-» foran gjelder bare utenfor POSIX-regioner.\n" +"Bruk miljøvariabelen «TIME_STYLE» for å endre forvalgt stil.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Farger som indikerer filtyper er deaktivert, både som standard og hvis\n" +"«--color=never» brukes. ls gir bare fargekoder hvis du både bruker\n" +"«--color=auto», og standardutdata er koblet til en terminal. " +"Miljøvariabelen\n" +"LS_COLORS kan endre fargene. Bruk kommandoen «dircolors» for å endre den.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningsstatus:\n" +" 0 hvis OK,\n" +" 1 ved små problemer (f.eks. manglende tilgang til en undermappe), eller\n" +" 2 ved alvorlige problemer (f.eks. manglende tilgang til " +"kommandoargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +"Skriv ut eller kontroller %s- (%d-bit-) -kontrollsummer.\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r bruk BSD-summeringsalgoritme og 1K-blokker\n" +" -s, --sysv bruk System V-summeringsalgoritme og 512 byte-blokker\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary les i binærmodus (standard, med mindre data leses fra " +"tty-std.inn)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary les i binærmodus\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check les %s-summer fra FILEne, og kontroller dem\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length sumlengde i bit. Dette skal ikke overskride " +"makslengde\n" +" for blake2-algoritmen, og må kunne deles på 8\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text les i tekstmodus (standard hvis inndata leses fra " +"tty)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text les i tekstmodus (standard)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero avslutt hver linje med NUL i stedet for ny linje\n" +" og slå av skiftetegn for filnavn\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende tre valg er bare nyttige ved sjekk av kontrollsummer:\n" +"\v --ignore-missing ikke avslutt eller gi feilkode ved manglende fil\n" +" --quiet ikke skriv ut OK for hver fil som blir kontrollert\n" +" --status ikke skriv ut noen ting (bruk statuskoder i stedet)\n" +" --strict avslutt med feilkode ved feilformaterte " +"sjekksumlinjer\n" +" -w, --warn advar mot feilformaterte kontrollsumlinjer\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug vis advarsler om ugyldig inndata\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summene beregnes som beskrevet i %s. Ved kontroll bør inndata\n" +"bestå av tidligere utdata fra programmet. Standard prosedyre er at\n" +"programmet skriver ut en linje med kontrollsum, mellomrom, et tegn som\n" +"indikerer lesemodus («*» betyr binær, mellomrom betyr tekst) og et filnavn " +"per FIL.\n" +"\n" +"Merk: Det er ingen praktisk forskjell på binær modus og tekstmodus på GNU-" +"systemer.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: for mange kontrollsumlinjer" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: en %s-kontrollsumlinje er feilformatert" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEIL ved åpning eller lesing" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "MISLYKTES" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: fant ingen korrekt formaterte %s-kontrollsumlinjer" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ADVARSEL: % linje er feilformatert" +msgstr[1] "ADVARSEL: % linjer er feilformatert" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ADVARSEL: klarte ikke å lese % oppført fil" +msgstr[1] "ADVARSEL: klarte ikke å lese % oppførte filer" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ADVARSEL: % kontrollsum stemmer ikke" +msgstr[1] "ADVARSEL: % kontrollsummer stemmer ikke" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ingen fil ble kontrollert" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "ugyldig lengde" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ugyldig lengde: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "valgt lengde kan ikke deles på 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "maksimal sumlengde for %s er % bit" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "«--tag» støtter ikke «--text»-modus" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "du kan ikke bruke valget «--zero» til bekreftelse av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "valget «--tag» er ubrukelig til å bekrefte kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"valgene «--binary» og «--text» er ubrukelige til sjekk av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--ignore-missing» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--status» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--quiet» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--strict» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … MAPPE …\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Lag MAPPE(r), hvis de(n) ikke finnes allerede.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS velg filmodus som med chmod (ikke en u-maske som med " +"«a=rwx»)\n" +" -p, --parents ok hvis mappa eksisterer, og opprett overmapper ved " +"behov\n" +" -v, --verbose skriv ut en melding for hver mappe som blir laget\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst\n" +" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n" +" gjelder konteksten også for SMACK\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "mappa %s er opprettet" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer valget «--context», fordi systemkjernen mangler SELinux-/" +"SMACK-funksjonalitet" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN …\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Lag datarør (FIFO-er) med valgt(e) NAVN.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS velg MODUS for filrettigheter, i stedet for en u-maske " +"som «a=rw»\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst for hvert NAVN\n" +" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n" +" gjelder konteksten også for SMACK\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "ugyldig modus" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "modus kan bare velge filrettighetsbiter" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "klarte ikke å endre tilgangsrettigheter til %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN TYPE [ØVRE NEDRE]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Lag spesialfilNAVNet av ønsket TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både ØVRE og NEDRE må velges når TYPE er b, c eller u,\n" +"og de må utelates når TYPE er p. Hvis ØVRE eller NEDRE begynner med 0x " +"eller 0X,\n" +"tolkes de som heksadesimaler. Hvis de begynner med 0, tolkes de som " +"oktaler,\n" +"og ellers som desimaler. TYPE kan være følgende:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b lag en (mellomlagret) blokk-spesialfil\n" +" c, u lag en (ikke mellomlagret) tegn-spesialfil\n" +" p lag FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Spesialfiler krever øvre og nedre enhetsnumre." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO-er har ikke øvre og nedre enhetsnumre." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokk-spesialfiler støttes ikke" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "tegn-spesialfiler støttes ikke" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "%s er et ugyldig øvre enhetsnummer" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "%s er et ugyldig nedre enhetsnummer" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "«%s %s» er en ugyldig enhet" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "%s er en ugyldig enhetstype" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [MAL]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Lag en midlertidig, trygg fil eller mappe, og skriv ut navnet på den.\n" +"MAL må inneholde minst tre «X»-er på rad i siste komponent.\n" +"Hvis MAL ikke velges, brukes «tmp.XXXXXXXXXX» som implisitt valg av «--" +"tmpdir».\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer lages med u+rw, og mapper med u+rwx, fratrukket umask-restriksjoner.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory lag mappe i stedet for fil\n" +" -u, --dry-run ikke lag noe, men bare skriv ut et navn (usikkert)\n" +" -q, --quiet ikke gi diagnotiske meldinger om feil ved oppretting " +"av filer eller mapper\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF legg til SUFF i MAL. SUFF kan ikke inneholde " +"skråstrek(er).\n" +" Dette valget brukes implisitt hvis MAL ikke slutter " +"på X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=MAPPE] tolk MAL innenfor MAPPE. Hvis MAPPE ikke er\n" +" angitt, brukes $TMPDIR hvis den har en verdi. Ellers " +"brukes /tmp.\n" +" MAL kan ikke være et absolutt navn med dette " +"valget.\n" +" MAL kan inneholde skråstrek her, i motsetning til -" +"t, men\n" +" mktemp lager bare den endelige komponenten\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolk MAL som en enkeltfilkomponent,\n" +" innenfor en mappe. Her brukes $TMPDIR hvis den har " +"en verdi,\n" +" evt. mappa som er gitt via «-p». Ellers brukes «/" +"tmp» [foreldet funksjon]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "for mange maler" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "malen %s må slutte på X ved bruk av «--suffix»" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "suffiks %s er ugyldig, fordi det inneholder mappeskilletegn" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "mal %s har for få X-er" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "mal %s er ugyldig, fordi den inneholder mappeskilletegn" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "mal %s er ugyldig. Den kan ikke være absolutt når «--tmpdir» brukes" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "klarte ikke å lage mappe via mal %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "klarte ikke å opprette fil via mal %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Gi en KILDE nytt MÅLnavn, eller flytt KILDE(r) til en MAPPE.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi av målfiler som " +"eksisterer allerede\n" +" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" -f, --force ikke spør om bekreftelse før noe overskrives\n" +" -i, --interactive spør om bekreftelse før noe overskrives\n" +" -n, --no-clobber ikke overskriv eksisterende filer\n" +"Hvis du velger både «-i», «-f» og/eller «-n», gjelder kun det siste du " +"velger.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes fjern avsluttende skråstrek fra hvert " +"KILDE-\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr normalt suffiks for " +"sikkerhetskopier\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=MAPPE flytt alle valgte KILDER til MAPPE\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" +" -u, --update flytt kun når KILDEfila er nyere\n" +" enn målfila, eller når målfila mangler\n" +" -v, --verbose forklar hva som skjer\n" +" -Z, --context gi målfil(er) standard SELinux-" +"sikkerhetskontekst-type\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG [KOMMANDO [ARG] …]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kjør en KOMMANDO med en bestemt prioritet («niceness»).\n" +"Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende prioritetsfaktor ut. Laveste " +"faktor er %d, og høyeste er %d.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N juster prioriteten opp N antall enheter (standard: " +"10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%s er en ugyldig justering" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "du må velge justering av prioritet for kommandoen" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "klarte ikke å hente prioritet" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "klarte ikke å velge prioritet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv ut hver FIL til standardutdata, og marker linjenumre.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL bruk valgt STIL ved linjenummerering\n" +" -d, --section-delimiter=CC bruk CC for å skille logiske sider\n" +" -f, --footer-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere bunntekst\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL bruk valgt STIL ved nummerering av " +"overskrifter\n" +" -i, --line-increment=NUMMER hvor mye linjenummeret skal økes per " +"linje\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMMER hvor mange tomme linjer som regnes som én\n" +" -n, --number-format=FORMAT sett inn linjenumre i angitt FORMAT\n" +" -p, --no-renumber ikke tilbakestill linjenumre på logiske " +"sider\n" +" -s, --number-separator=STRENG legg til STRENG etter (mulig) linjenummer\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER første linjenummer per logisk side\n" +" -w, --number-width=NUMMER plasser linjenumre i valgte " +"NUMMERkolonner\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Forvalg er «--bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6».\n" +"\n" +"CC er to skilletegn for å skille logiske sider.\n" +"Manglende andretegn tolkes som «:»\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende STILer er gyldige:\n" +" a gi alle linjer et nummer\n" +" t bare gi linjenummer til linjer som ikke er tomme\n" +" n ikke gi linjer et nummer\n" +" pBRE gi kun linjenummer til linjer hvis innhold samsvarer med et " +"regulært\n" +" uttrykk (BRE)\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende FORMATer er gyldige:\n" +"\n" +" ln venstrejustert, uten ledende null\n" +" rn høyrejustert, uten ledende null\n" +" rz høyrejustert, med ledende null\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "for mange linjer" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for overskrifter." + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for brødtekst." + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for bunntekst." + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ugyldig start-linjenummer" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ugyldig økning av linjenummer" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ugyldig antall tommer linjer" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ugyldig bredde på felt for linjenummer" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "%s er et ugyldig format på linjenummer." + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s KOMANDO [ARG] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør KOMMANDO, og ignorer legg på-signal.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standard inndata videresendes fra /dev/null hvis det er en terminal.\n" +"Hvis standardutdata er en terminal, kopieres utskrift til «nohup.out» hvis " +"mulig, \n" +"eller eventuelt «$HOME/nohup.out».\n" +"Hvis standardfeilkanal er en terminal, videresendes feil til " +"standardutdata.\n" +"Bruk «%s KOMMANDO > FIL» for å lagre utskrift i en FIL.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "klarte ikke å merke standard inndata som ubrukelig" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "inndata ignoreres" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "inndata ignoreres, og utskrift kopieres til %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "utskrift kopieres til %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "inndata ignoreres, og standardfeil videresendes til standard utkanal" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "standardfeil videresendes til standard utkanal" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "klarte ikke å videresende standardfeilkanal" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] …\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut antall prosessorenheter som er tilgjengelig for gjeldende prosess.\n" +"Dette tallet kan være lavere enn antall prosessorenheter som systemet kjører " +"på totalt.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all skriv ut antall installerte prosessorer\n" +" --ignore=N utelat N antall prosessorenheter, hvis mulig\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "verdien %s er for stor til å konverteres" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "%s er et ugyldig tall" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "suffiks %s i inndata er avvist (vurder å bruke «--from»)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "suffiks %s i inndata er ugyldig" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "inndata %s mangler et «i»-suffiks (f.eks. «Ki», «Mi» eller «Gi»)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "klarte ikke å forberede utskrift av «%Lf»" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "%s er en ugyldig enhetsstørrelse" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [TALL] …\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Omformater TALL, eller tall fra standard inndata hvis ingen TALL er valgt.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug vis advarsler om ugyldig inndata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X bruk X som felt-skilletegn, i stedet for tomrom\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=N erstatt tallet i inndatafelt N (standard er 1)\n" +" se FELT nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n" +" (les mer om FORMAT nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHET skaler inndatatall til ønsket ENHET (standard er " +"«none» - ingen)\n" +" (les mer om ENHETer nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N velg enhetsstørrelsen på inndata (i stedet for 1, som " +"er standard)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping bruk regiontilpasset gruppering av tall (f.eks. " +"«1,000,000»)\n" +" (dette påvirker ikke C/POSIX-regioninnstillinger)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] skriv ut de N antall første overskriftslinjene uten å " +"konvertere dem\n" +" (N er 1, med mindre noe annet velges)\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODUS feilmodus for ugyldige tall. MODUS kan være én av " +"følgende:\n" +" «abort» (standard), «fail», «warn» eller «ignore»\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N utfyll utskriften til N antall tegn\n" +" Positiv N gir høyrejustering, og negativ N " +"venstrejustering.\n" +" Teksten utfylles ikke hvis den allerede er bredere " +"enn N.\n" +" Standard metode er å ufylle automatisk hvis det " +"finnes\n" +" tomrom.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODE bruk METODE for å runde av skalering. METODE kan være " +"én av følgende:\n" +" «up» (opp), «down» (ned), «from-zero» (fra null, " +"standard), \n" +" «towards-zero» (mot null) eller «nearest» (nærmeste " +"heltall)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIKS legg til SUFFIKS i tall, og aksepter valgfrie\n" +" SUFFIKSer i inndatatall\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHET auto-skaler utdatatall til ønskede ENHET(er) (les " +"mer om ENHETer nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhetsstørrelse på utdata (i stedet for 1, som er " +"standard)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Valg av ENHET:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none ikke autoskaler (bruk av suffiks utløser feilsignal)\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto godta valgfritt ett- eller totegnsuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si godta ettegn-suffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec godta valgfritt ettegn-suffiks:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i godta valfritt totegn-suffiks:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"\vFELT støtter feltrekkevidder i cut(1)-stil:\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n" +" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" - alle felt\n" +"Hold ulike felt/rekkevidder adskilt med komma\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT må kunne brukes til å skrive ut flyttallsargumentet «%f».\n" +"Valgfritt anførselstegn (%'f) slår på «--grouping», hvis mulig i gjeldende " +"region.\n" +"Valgfri breddeverdi (%10f) fyller ut utskriften. Valgfri nullbredde (%010f)\n" +"utfyller tallet mot null. Valgfrie negative verdier (%-10f) gir " +"venstrejustering.\n" +"Valgfri presisjon (%.1f) overstyrer presisjonsnivået som er valgt av " +"inndata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningsstatus er 0 hvis alle inndatatall er konvertert uten feil.\n" +"%s stanser ved første konverteringsfeil med status 2 som standard.\n" +"Ved valg av «--invalid='fail'» skrives det ut et advarsel for hver feil,\n" +"og avslutningsstatus blir 2. Ved valg av «--invalid='warn'» blir alle\n" +"feil undersøkt, men statusen forblir 0. Ved «--invalid='ignore'» ignoreres " +"feil,\n" +"og avslutningsstatusen forblir 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> «1.0K»\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> «2.0K»\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> «4.0Ki»\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> «1000»\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> «1024»\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s har intet %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "%s er et ugyldig format (bredden er for stor)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "«--format»-justering overstyrer «--padding»" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s slutter med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "%s er/har en ugyldig presisjonsgrad" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "%s er et ugyldig format. Direktivet må være %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s har for mange %%-direktiver" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "inndata %s inneholder ugyldig suffiks %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"verdien «%Lg/%» er for stor til å skrives ut (du bør vurdere å " +"bruke «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (vurder å bruke «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (verdier over 999Y kan ikke " +"håndteres)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "inndata-verdi %s er stor, og kan forårsake unøyaktighet" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "%s er en ugyldig utfyllingsverdi" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flere feltspesifikasjoner" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "%s er en ugyldig overskriftsverdi" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "du kan ikke velge både «--grouping» og «--format»" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "klarte ikke å bytte regioninnstilling" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "du har ikke gjort noen konverteringsvalg" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "du kan ikke velge både gruppering og «--to»" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering fungerer ikke med dine regioninnstillinger" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "«--header» ignoreres når kommandolinje gir inndata" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "feil ved lesing av inndata" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "klarte ikke å konvertere noen av inndata-tallene" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +" eller: %s [-abcdfilosx] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [VALG] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b] [+][ETIKETT][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut en entydig representasjon - i oktale bytes som standard - av FIL\n" +"til standardutdata. Ved bruk av flere enn ett FILargument slås filer\n" +"sammen, og summen av disse brukes som inndata.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis både første og andre kalleformat gjelder, og siste parameter (av minst " +"2)\n" +"beynner med «+» eller et tall, brukes det siste formatet.\n" +"En FORSKYVnings-operand betyr «-j [FORSKYV]». ETIKETTen er\n" +"pseudoadressen hvor første byte skrives ut, som økes mens dumping pågår.\n" +"Et «0x»- eller «0X»-prefiks for FORSKYV og ETIKETT betyr heksadesimal.\n" +"(suffiks kan være «.» for oktal, og «b» for å gange med 512)\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=GRUNNTALL utskriftsformat for filforskyvninger. " +"GRUNNTALLet\n" +" er en av bokstavene i [doxn], som står for " +"desimal, oktal, heksadesimal eller null/none\n" +" --endian={big|little} bytt om inndata-byte i henhold til valgt " +"rekkefølge\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE hopp over valgt antall BYTE med inndata først\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begrens dumping til valgt antall inndataBYTE\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTE] skriv ut strenger med minst valgt antall BYTE " +"med grafiske tegn.\n" +" 3 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n" +" -t, --format=TYPE velg utskriftsformat(er)\n" +" -v, --output-duplicates ikke marker utelatte linjer med «*» \n" +" -w[BYTES], --width[=BYTE] skriv ut valgt antall BYTE per linje.\n" +" 32 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n" +" --traditional godta argumenter av tredje type som nevt " +"ovenfor\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan bruke nye og tradisjonelle formatspesifikasjoner om hverandre, slik:\n" +" -a tilsvarer «-t a» (velg navngitte tegn, og ignorer «high-order»-bit)\n" +" -b tilsvarer «-t o1» (velg oktale byte)\n" +" -c tilsvarer «-t c» (velg ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn)\n" +" -d tilsvarer «-t u2» (velg desimale 2 byte-enheter uten fortegn)\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f tilsvarer «-t fF» (velg flyttall)\n" +" -i tilsvarer «-t dI» (velg heltall med desimaler)\n" +" -l tilsvarer «-t dL» (velg lange tall med desimaler)\n" +" -o tilsvarer «-t o2» (velg oktale 2 byte-enheter)\n" +" -s tilsvarer «-t d2» (velg desimaltall i 2 byte-enheter)\n" +" -x tilsvarer «-t x2» (velg heksadesimale 2 byte-enheter)\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE må følge én eller flere av følgende spesifikasjoner:\n" +" a navngitt tegn (ignorerer «high-order»-bit)\n" +" c ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STØRR] desimal med fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n" +" f[STØRR] flyttall, STØRRelse i byte per flyttall\n" +" o[STØRR] oktal, STØRRelse i byte per heltall\n" +" u[STØRR] desimal uten fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n" +" x[STØRR] heksadesimal, STØRRelse i byte per heltall\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelsen er et tall. For TYPEne [doux] kan STØRR også være\n" +"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n" +"sizeof(long). Hvis TYPE er «f», kan STØRR også være F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan vise utskrivbare tegn i slutten av hver linje ved å legge et\n" +"«z»-suffiks til hvilken som helst av typene.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE er hex-verdier med «0x»- eller «0X»-prefiks som også kan brukes med " +"gangesuffiks:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"og så videre (G, T, P, E, Z, Y).\n" +"Du kan også bruke binær-prefiks i form av KiB (K), MiB (M), og så videre.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "%s er en ugyldig typestreng" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"%s er en ugyldig typestreng.Dette systemet støtter ikke en %lu-byte " +"integraltype" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"%s er en ugyldig typestreng.\n" +"Dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "tegnet «%c» er ugyldig i typestrengen %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "klarte ikke å hoppe forbi slutten av kombinert inndata" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"utskriftsadressens grunntall «%c» er ugyldig. Det må være et tegn fra [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s er for stort" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "du kan ikke velge type ved dumping av strenger" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatiblitetsmodus støtter bare én fil av gangen" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "summen av «skip-bytes» + «read-bytes» er for stor" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "advarsel: «%lu» er en gyldig bredde. Bruker %d i stedet" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard inndata er stengt" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut linjer som svarer til linjene i hver FIL til standardutdata,\n" +"adskilt med TABulator.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n" +" -s, --serial ta én fil om gangen i steder for flere parallelt\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "skilletegnslista slutter på en skråstrek (%s) uten skiftetegn" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnotiser ugyldige eller ikke-overførbare filnavn.\n" +"\n" +" -p se etter POSIX-systemer\n" +" -P se etter tomme filnavn og ledende «-»-tegn\n" +" --portability se etter alle POSIX-systemer (tilsvarer «-p -P»)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "filnavn %s har en komponent som inneholder ledende «-»-tegn" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%s er et ikke-flyttbart tegn i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnavn" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: klarte ikke å bestemme maksimal lengde på filnavn" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnkomponenten %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Brukernavn: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Ekte navn: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Mappe: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skall: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Prosjekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Bruker" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Når" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Hvor" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l gjør en langformatert utskrift av aktuelle BRUKERe\n" +" -b utelat brukerens hjemmemappe og innloggingsskall ved " +"utskrift i langformat\n" +" -h utelat brukerens prosjektfil ved utskrift i langformat\n" +" -p utelat brukerens planfil ved utskrift i langformat\n" +" -s skriv ut i kort format (dette er standard)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f utelat kolonneoverskrifter ved utskrift i kort format\n" +" -w utelat fullt navn på brukeren ved utskrift i kort format\n" +" -i utelat fullt navn og vertsadresse på brukeren ved utskrift " +"i kort format\n" +" -q utelat fullt navn, vertsadresse og inaktivitetstid\n" +" ved utskrift i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et lettdrevet «finger»-program. Gir informasjon om bruker(e).\n" +"utmp-fila er %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"ingen brukernavn er valgt. Du må velge minst ett brukernavn ved bruk av «-l»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "for stort/mange heltall" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "argument mangler for --pages=FØRSTE[:SISTE]" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "%s er et ugyldig sidespenn" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "ugyldig antall linjer for «-l LENGDE»" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "ugyldig nummer på første linje i «-N NUMMER»" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "ugyldig linjeforskyvning for «-o MARGIN»" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "ugyldig antall tegn for «-w BREDDE»" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "ugyldig antall tegn for «-W BREDDE»" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "du kan ikke velge antall kolonner kan ved utskrift i parallellmodus" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "du kan ikke skrive ut både på tvers og parallelt samtidig" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" +"argumentet for «-%c» (%s) inneholder ekstrategn og/eller et ugyldig tall" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sidebredden er for liten" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "første sidetall (%) er høyere enn antall sider (%)" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "for mange sider" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Side %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Merk valgte FIL(er) med sidetall, eller gi dem spalter.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE]\n" +" start [stans] utskrift ved FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n" +" -KOL, --columns=KOL\n" +" skriv ut KOL antall kolonner og skriv kolonner nedover,\n" +" med mindre «-a» er valgt. Balanser antall linjer\n" +" i kolonnene på neste side\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolonner på tvers i stedet for nedover (brukes " +"sammen\n" +" med -KOLONNE)\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" bruk hattnotasjon (^G) og oktal backslah-notasjon\n" +" -d, --double-space\n" +" bruk dobbel linjeavstand\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" bruk valgt datoFORMAT i topptekst\n" +" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" utvid inndataTEGN (TAB) til tabulatorBREDDE (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" bruk sideskift i stedet for linjeskift for å separere\n" +" sider. (ved en 3-linjers topptekst med -F eller en\n" +" 5-linjers topptekst og bunntekst uten -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=OVERSKRIFT\n" +" bruk en midtstilt overskrift, i stedet for filnavnet i " +"sideoverskriften.\n" +" «-h \"\"» skriver ut en tom linje (ikke bruk «-h\"\"»)\n" +" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" erstatt mellomrom med TEGN (TAB-er) til tabulatorBREDDE " +"(8)\n" +" -J, --join-lines slå sammen hele linjer (skrur av «-W»-valget " +"linjeforkortelse uten kolonneoppstilling)\n" +" --sep-string[=STRENG] velger skilletegn\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDELENGDE\n" +" velg SIDELENGDE i form av antall (66) linjer\n" +" (standard antall tekstfylte linjer er 56, eller 63 ved " +"bruk av «-F»)\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge skriv ut alle filer parallelt, med én fil per kolonne.\n" +" Bruk valget «J» for å korte ned linjer hvis nødvendig, " +"og\n" +" slå sammen fullstendige linjer\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[SIFF]], --number-lines[=SEP[SIFF]]\n" +" nummerer linjer, med angitt antall SIFFre (5) , og " +"deretter SEP (TAB).\n" +" Telling starter ved første linje i inndatafila som " +"standard\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" start tellinga fra valgt linjeNUMMER etter første linje " +"på\n" +" første utskriftsside (se +FØRSTE_SIDE)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARG\n" +" forskyv hver linje med valgt MARG (tomrom). Dette " +"påvirker hverken\n" +" «-w» eller «-W». MARG legges til i BREDDE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ikke gi advarsel når programmet ikke klarer å åpne en " +"fil\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" +" skill kolonner fra hverandre med ett enkelt tegn (TEGN " +"er\n" +" som standard, uten «-w» og «no char» med «-w»).\n" +" Skru av linjeforkortelse for alle 3 kolonnevalg med «-" +"s[TEGN]»\n" +" (-KOL|-a -KOL|-m), unntatt når «-w» er valgt.\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n" +" skill kolonner fra hverandre med STRENG,\n" +" uten «-S». Standard skilletegn er ved bruk av «-" +"J», og ellers \n" +" (tilsvarer «-S\" \"»). Dette påvirker ikke " +"øvrige kolonnevalg.\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header utelat start- og slutttegn for sider.\n" +" (gjelder implisitt hvis «PAGE_LENGTH» er mindre enn " +"10)\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" utelat topp- og bunntekst, og fjern eventuell " +"sidetallsmerking\n" +" fra utforming i inndatafiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" bruk oktal skråstreknotasjon\n" +" -w, --width=BREDDE\n" +" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til " +"BREDDE (72), kun\n" +" for utskrift av flere tekstkolonner. «-s[tegn] skrur av " +"(72).\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=BREDDE\n" +" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til " +"BREDDE (72),\n" +" og kort ned linjer med mindre «-J» er valgt. Dette " +"påvirker ikke\n" +" valgene «-S» eller «-s».\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [VAR] …\n" +"Skriv ut verdiene av valgt(e) miljøVARiab(-el/-ler).\n" +"Alle gjeldende navn og verdier skrives ut hvis du ikke velger VAR.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "advarsel: %s: tegn som kommer etter tegnkonstant(er) ble ignorert" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FORMAT [ARGUMENT] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut ARGUMENT(er) i valgt FORMAT, eller kjør med bestemt VALG:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer utskriften som i C printf. Følgende sekvenser tolkes:\n" +"\n" +" \\\" hermetegn\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte med oktalverdi NNN (1 til 3 sifre)\n" +" \\xHH byte med heksadesimalverdi HH (1 til 2 sifre)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646)-tegn med heksadesimalverdi HHHH (4 " +"sifre)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadesimalverdi HHHHHHHH (8 sifre)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ett «%»-tegn\n" +" %b ARGUMENT som en streng med tolkning av «\\»-skiftetegn,\n" +" bortsett fra oktale skiftetegn av typen «\\0» eller «\\0NNN»\n" +" %q ARGUMENT skrives ut i et format som kan brukes som inndata i " +"skall\n" +" (ikke-utskrivbare tegn vernes med syntaksen POSIX $'')\n" +"\n" +"og alt øvrig som samsvarer med C-formatet og slutter på en av bokstavene " +"diouxXfeEgGcs, hvor\n" +"ARGUMENTer tolkes før de kjøres. Variable bredder blir håndtert.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: forventet en numerisk verdi" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: verdien ble ikke konvertert skikkelig" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "du mangler et heksadesimalt tall i skiftesekvensen" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "universaltegn-navnet «\\%c%0*x» er ugyldig" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr " %s er en ugyldig feltbredde" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "%s er en ugyldig presisjonsgrad" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ugyldig konverteringsspesifikasjon" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "advarsel: overflødige argumenter blir ignorert, hvorav første er %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (for reg. uttrykk %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "feil: regulæruttrykk samsvarer med noe som har lengde lik null: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Bruk : %s [VALG] … [INNDATA] … (uten «-G»)\n" +"eller: %s -G [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Skriv ut en omrokkert indeks, inklusiv kontekst, over ordene i " +"inndatafilene.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference skriv ut automatisk genererte " +"innstillinger\n" +" -G, --traditional simuler System V-oppførselen «ptx»\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRENG bruk streng til å markere " +"linjeforkortelser.\n" +" Standard er «/»\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRENG makronavn som skal brukes, i stedet for " +"«xx»\n" +" -O, --format=roff skriv ut i form av roff-direktiver\n" +" -R, --right-side-refs legg innstillinger til høyre, ikke talt opp " +"med «-w»\n" +" -S, --sentence-regexp=REG.UTTRYKK for linje- eller setningsslutt\n" +" -T, --format=tex skriv ut i form av TeX-direktiver\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUT bruk REGUT for å finne nøkkelord\n" +" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FILa\n" +" -f, --ignore-case ikke sorter etter små og store bokstaver\n" +" -g, --gap-size=TALL størrelse på mellomrom mellom spalter i " +"utdatafelt\n" +" -i, --ignore-file=FIL hent liste over ord som skal ignoreres fra " +"FIL\n" +" -o, --only-file=FIL hent liste over ord som skal leses fra FIL\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references første felt på hver linje er en referanse\n" +" -t, --typeset-mode - ikke implementert -\n" +" -w, --width=BREDDE utskriftbredde for spalter, utenom " +"referanser\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "%s er en ugyldig spaltebredde" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "%s er en ugyldig linjebredde" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hele filnavnet på gjeldende arbeidsmappe.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical bruk PWD-miljøvariabelen, også hvis den inneholder " +"symbolske lenker\n" +" -P, --physical unngå alle symbolske lenker\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingenting er valgt, brukes «-P» som standard.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte mappe til %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "fant ingen mappe i %s med samsvarende inode" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "argumenter som ikke er programvalg blir ignorert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL …\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut verdien av en symbolsk lenke, eller hele stien til målfilnavnet\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize følg hver symbolske lenke i hver\n" +" komponent for aktuell lenke, rekursivt\n" +" (alle komponenter unntatt den siste må " +"eksistere)\n" +" -e, --canonicalize-existing som ovenfor, men alle komponenter må " +"eksistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing generaliser ved å følge hver symbolske lenke " +"rekursivt\n" +" i hver komponent i valgt navn, uten å kreve " +"at komponentene\n" +" skal eksistere\n" +" -n, --no-newline ikke skriv ut avsluttende skilletegn\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent ikke vis ukritiske feilmeldinger (standard)\n" +" -v, --verbose vis alle feilmeldinger\n" +" -z, --zero avslutt hver linje med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "valget «--no-newline» ignoreres ved bruk av flere argumenter" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut fullstendig navn på målfil\n" +"(alle komponentene må eksistere, unntatt den siste)\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle deler av stien må eksistere\n" +" -m, --canonicalize-missing ingen deler av stien må eksistere eller være " +"mapper\n" +" -L, --logical følg «..»-komponenter før symbolske lenker\n" +" -P, --physical følg symbolske lenker når de dukker opp " +"(standard)\n" +" -q, --quiet la være å skrive ut de fleste feilmeldinger\n" +" --relative-to=FIL skriv ut oppslått filsti, relativt til FIL\n" +" --relative-base=FIL skriv ut fullstendig filsti, med mindre " +"aktuell sti ligger under FIL\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ikke utvid symbolske lenker\n" +" -z, --zero del opp utskrift med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "lager relativ sti" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: vil du fortsette i den skrivebeskyttede undermappa %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: vil du fortsette i undermappa %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" +"%1$s: %3$s er en skrivebeskyttet %2$s. Er du sikker på at du vil fjerne den? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: vil du fjerne %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "mappa %s er fjernet\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "systemet nekter å fjerne %s eller %s. Hopper over %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s. Hopper over %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "hopper over %s, fordi den ligger på en annen enhet" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "og «--preserve-root=all» er valgt" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "feil ved gjennomgang av %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"uventet feil: fts_info=%d: %s\n" +"vi ber om at du rapporterer dette til %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Prøv «%s ./%s» for å fjerne fila %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Fjern FIL(er).\n" +"\n" +" -f, --force ignorer filer og argumenter som ikke eksisterer, og " +"ikke spør om noe)\n" +" -i be om bekreftelse før fil(er) fjernes\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I spør én gang før fjerning av flere enn tre filer og/" +"eller eller\n" +" ved rekursiv fjerning. Dette er mindre irriterende " +"enn «-i»,\n" +" og beskytter fremdeles mot de fleste uhell\n" +" --interactive[=NÅR] spør om bekreftelse ihht. NÅR: «never» (aldri), " +"«once» (tilsvarer «-I»), \n" +" eller «always» (tilsvarer «-i»). Uten angitt NÅR, " +"spør programmet alltid.\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system hopp over mapper som finnes på\n" +" andre filsystemer enn selve kommandoargumentet\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n" +" --preserve-root[=all] ikke fjern «/» (standard)\n" +" avvis argumenter hvis «all» er valgt\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n" +" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n" +" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"rm fjerner ikke mapper som standard. Bruk valget «--recursive» («-r» eller " +"«-R»)\n" +"for å fjerne både fil(er) og mappe(r), inkludert mappeinnhold.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk én av følgende kommandoer for å fjerne filer\n" +"med navn som starter på «-» (f.eks. «-foo»):\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk: hvis du bruker rm for å fjerne en fil, kan det fremdeles være mulig " +"å \n" +"gjenopprette hele eller deler av den, for den som har nok tid og kunnskap.\n" +"Du bør vurdere å bruke «shred» hvis du ikke vil at innholdet skal kunne " +"gjenopprettes.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du kan ikke forkorte valget-«-no-preserve-root»" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "%s er et ukjent argument for «--preserve-root»" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: vil du fjerne % argument rekursivt?" +msgstr[1] "%s: vil du fjerne % argumenter rekursivt?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: vil du fjerne % argument?" +msgstr[1] "%s: vil du fjerne % argumenter?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "fjerner mappa %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne mappa %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Lag MAPPE(r), hvis de(n) ikke finnes allerede.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjern MAPPE(r) hvis de(n) er tom(me).\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorer feil som kun skyldes at en mappe ikke er tom\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents fjern MAPPE og foreldermapper (f.eks.: «rmdir -p a/b/c»\n" +" tilsvarer «rmdir a/b/c a/b a»)\n" +" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for hver mappe som behandles\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s KONTEKST KOMMANDO [argu]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l REKKEV] KOMMANDO " +"[argu]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kjør et program i en annen SELinux-sikkerhetskontekst.\n" +"Hvis hverken KONTEKST eller KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende kontekst " +"ut.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKST Fullstendig sikkerhetskontekst\n" +" -c, --compute regn ut overgangskontekst for prosessen før endring\n" +" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forelder)\n" +" -u, --user=BRUKER brukeridentitet\n" +" -r, --role=ROLLE rolle\n" +" -l, --range=REKKEV nivå-rekkevidde\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "flere roller" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "flere typer" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "flere brukere" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flere nivårekkevidder" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "klarte ikke å finne gjeldende sikkerhetskontekst" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du må velge -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ingen kommando ble gitt" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan bare brukes på en SELinux-kjerne" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "klarte ikke å beregne en ny kontekst" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny bruker: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny type: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny rekkevidde: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny rolle: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "klarte ikke å velge sikkerhetskontekst %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … SISTE\n" +" eller: %s [VALG] … FØRSTE SISTE\n" +" eller: %s [VALG] … FØRSTE ØKNING SISTE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Skriv ut tall mellom FØRSTE og SISTE, med valgt ØKNING per steg.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n" +" -s, --separator=STRENG bruk STRENG for å skille tall fra hverandre " +"(standard: «\\n»)\n" +" -w, --equal-width likestill bredde ved å utfylle forskjeller med " +"ledende nuller\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"FØRSTE og/eller ØKNING er 1 som standard, med mindre du velger noe annet. \n" +"Det vil si at ØKNING er 1 som standard, selv om SISTE evt. er lavere enn " +"FØRSTE.\n" +"Tallsekvenser slutter når summen av gjeldende tall og ØKNING er større enn " +"SISTE.\n" +"FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som flyttallsverdier.\n" +"ØKNING er vanligvis positiv hvis FØRSTE er lavere enn SISTE, og omvendt.\n" +"ØKNING kan ikke være 0. Hverken FØRSTE, ØKNING eller SISTE kan være NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATet må kunne brukes til å skrive ut et argument av typen «double».\n" +"Det er %.PRECf som standard hvis både FØRSTE, ØKNING og SISTE er \n" +"faste desimaltall med maskismal maskimal presisjon PREC. Ellers brukes %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "%s er et ugyldig flyttallsargument" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "%s-argumentet %s er ugyldig" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s har ukjent %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "formatstrengen kan ikke angis ved utskrift av like breddestrenger" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "%s er en ugyldig null-økningsverdi" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "byte- eller tegnrekkevidde er ugyldig" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "ugyldig felt-rekkevidde" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/tegnposisjoner er nummerert fra 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "felt er nummerert fra 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ugyldig område uten endepunkt: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ugyldig minkende område" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/tegnforskyvning %s er for stor" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "feltnummer %s er for høyt" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "%s er en ugyldig byte-/tegnposisjon" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "%s er en ugyldig feltverdi" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "byte-/tegnposisjonsliste mangler" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "feltliste mangler" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overskriv valgt(e) FIL(er) flere ganger, slik at det blir vanskelig\n" +"selv for svært kostbare gjenopprettingstjenester å finne igjen dataene.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL er «-», makuleres standardutdata.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force endre tillatelser slik at overskriving blir mulig, hvis " +"nødvendig\n" +" -n, --iterations=N overskriv N antall ganger, i stedet for standard (%d)\n" +" --random-source=FIL hent tilfeldighetsdata fra FIL\n" +" -s, --size=N makuler N antall byte (suffiks som f.eks. K, M, G kan " +"brukes)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u forkort og fjern fil etter overskriving\n" +" --remove[=HVORDAN] likner «-u», men lar deg kontrollere HVORDAN " +"sletting skal utføres (se nedenfor)\n" +" -v, --verbose vis framdrift\n" +" -x, --exact ikke rund av filstørrelser opp til nærmeste hele blokk.\n" +" (dette er forvalgt for ikke-normale filer)\n" +" -z, --zero overskriv med nuller til slutt for å skjule makulering\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FIL(er) slettes hvis «--remove» («-u») er valgt. Dette er ikke standard,\n" +"fordi det er vanlig å kjøre programmet på enhetsfiler som f.eks. «/dev/" +"hda»,\n" +"og slike filer bør normalt ikke slettes.\n" +"Valgfritt HOW-parameter styrer hvordan mappeoppføringer skal fjernes.\n" +"«unlink» => bruk et standard «unlink»-kall.\n" +"«wipe» => som «unlink», men tilslører også byte i filnavnet.\n" +"«wipesync» => som «wipe», men synkroniserer også tilslørte byte med disken.\n" +"Standardmodus er «wipesync», som krever mye maskinkraft.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ADVARSEL: shred forventer at filsystemer og maskinvare overskriver data " +"direkte.\n" +"Selv om dette er vanlig, finnes det mange plattformer som ikke fungerer " +"slik.\n" +"Sikkerhetskopier og speilenheter kan dessuten inneholde kopier som gjør det\n" +"praktisk mulig å gjenopprette en makulert fil senere.\n" +"Les bruksanvisninga for GNU coreutils for mer info.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync mislyktes" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync mislyktes" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: klarte ikke å gå tilbake" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: det oppstod en feil ved skriving til punktet %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek mislyktes" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fila er for stor" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) … %s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat mislyktes" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: filtypen er ugyldig" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fila har negativ størrelse" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: det oppstod en feil ved forkortelse" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl mislyktes" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: klarte ikke å makulere filbeskrivelse som bare kan utvides («append-" +"only») " + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: fjerner" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: har fått det nye navnet %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: fjernet" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: klarte ikke å lukke" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: klarte ikke å åpne fila for (over-)skriving" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ugyldig antall runder" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "du har oppgitt flere vilkårlighets(random-)kilder samtidig" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "ugyldig filstørrelse" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n" +" eller: %s -e [VALG] … [ARG] …\n" +" eller: %s -i LAV-HØY [VALG] …\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut inndatalinjer med en vilkårlig omsortering til stanardutdata.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo behandle valgt(e) ARGument(er) som " +"inndatalinjer\n" +" -i, --input-range=LAV-HØY behandle hvert tall mellom LAV og HØY som en " +"inndatalinje\n" +" -n, --head-count=ANT ikke skriv ut flere enn angitt ANTall linjer\n" +" -o, --output=FIL skriv resultat til valgt FIL, i stedet for " +"standardutdata\n" +" --random-source=FIL hent vilkårlighetsdata fra FIL\n" +" -r, --repeat utdatalinjer kan gjentas\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "for mange inndatalinjer" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "du har brukt flere «-i»-valg" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ugyldig inndata-rekkevidde" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "%s er et ugyldig linjeantall" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "du har valgt flere utdatafiler samtidig" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "du kan ikke velge både «-e» og «-i» samtidig" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ingen linjer til gjentakelse" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s ANTALL[SUFFIKS] …\n" +" eller: %s VALG\n" +"Ta en pause i valgt ANTALL sekunder. SUFFIKS kan være «s» for sekunder " +"(standard),\n" +"«m» for minutter, «h» for timer eller «d» for dager. ANTALL kan ha " +"desimaler.\n" +"Hvis du bruker to eller flere argumenter, varer pausen tilsvarende\n" +"summen av argumentenes verdi.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "%s er et ugyldig tidsintervall" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "klarte ikke å lese fra sanntidsklokke" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv ut sorterte sammenslåinger av alle FILer til standardutdata.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsvalg:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorer ledende tomrom\n" +" -d, --dictionary-order bare sjekk tomrom-, alfabet- og talltegn\n" +" -f, --ignore-case behandle store og små bokstaver likt\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sammenlikn i henhold til generell tallverdi\n" +" -i, --ignore-nonprinting bare vurder utskrivbare tegn\n" +" -M, --month-sort sammenlikn (ukjent) < «JAN» < … < «DEC»\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort sammenlikne menneskelig lesbare tall (f.eks. " +"2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort sammenlikne i henhold til strengens tallverdi\n" +" -R, --random-sort stokk om, men gruppér identiske nøkler. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL bruk valgt FIL som vilkårlighetskilde\n" +" -r, --reverse vis resutater i omvendt rekkefølge\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sorter i henhold til ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort sorter naturlig etter (versjons-)numre i " +"teksten\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andre valg:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE ikke slå sammen flere enn NMERGE antall inndata " +"på én gang\n" +" (bruk midlertidige filer for å slå sammen " +"flere)\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first sjekk om inndata allerede er sortert " +"(ikke sorter)\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent likner «-c», men rapporterer ikke " +"første feilaktige linje\n" +" --compress-program=PROG pakker ned midlertidige filer med PROG\n" +" (pakk dem ut med PROG -d)\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug marker den delen av linja som brukes i " +"sortering,\n" +" og varsle om tvilsom bruk til standardfeil\n" +" --files0-from=F les inndata fra NUL(tomrom-)-adskilte filnavn i " +"fil F\n" +" (hvis F er «-», leser programmet standard " +"inndata)\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KNAPPDEF sorter via en knapp (KNAPPDEF angir plassering " +"og type)\n" +" -m, --merge slå sammen filer som allerede er sortert (ikke " +"sorter)\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL, i stedet for " +"standardutdata\n" +" -s, --stable stabiliser programmet ved å deaktivere siste " +"løsning-metoden\n" +" -S, --buffer-size=STØRR bruk valgt STØRRelse på hovedmellomlager\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SKIL bruk valgt SKILletegn, i stedet for overgang " +"fra ikke-tomrom til tomrom\n" +" -T, --temporary-directory=MAP bruk angitt MAPpe for midlertidige filer, i " +"stedet for $TMPDIR eller %s\n" +" (flere valg angir flere mapper her)\n" +" --parallel=N endre hvor mange (N) sorteringer som kan utføres " +"samtidig\n" +" -u, --unique ved bruk sammen med «-c»: se etter streng " +"sortering\n" +" ved bruk uten «-c»: bare skriv ut det første " +"tilfellet av en tilsvarende kjøring\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KNAPPDEF er F[.C][VALG][,F[.C][VALG]] for start- og stoppunkt, der F er et\n" +"feltnummer og C en tegnposisjon innenfor feltet. Begge telles fra 1, og\n" +"stoppunktet er slutten av linja som standard. Hvis hverken «-t» eller «-b» " +"er i\n" +"bruk, telles tegnene i et felt fra tomrommet som ligger foran.\n" +"VALGene kan gjøres i form av énbokstavs-sorteringsvalg [bdfgiMhnRrV],\n" +"og overstyrer globale sorteringsvalg for aktuell nøkkel. Hele linja brukes\n" +"som nøkkel hvis ingen nøkkel oppgis.\n" +"Bruk «--debug» for å se etter feil i nøkler.\n" +"\n" +"STØRRelsen kan etterfølges av følgende multiplikasjonssuffikser:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard) og så videre (M, G, T, P, E, Z, Y).\n" +"\n" +"*** ADVARSEL ***\n" +"Miljøets regioninnstilling påvirker sorteringsrekkefølge.\n" +"Velg LC_ALL=C for tradisjonell sortering med\n" +"innebygde byte-verdier.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "venter på %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] ble avsluttet på unormal måte" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "klarte ikke å opprette midlertidig fil i %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "åpning av fil mislyktes" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush mislyktes" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "lukking av fil mislyktes" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "klarte ikke å lage en prosess til %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "advarsel: klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "«--%s»: argumentet %s er ugyldig" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "valget «--%s» må minst brukes med argumentet %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "«--%s»-argumentet %s er for stort" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "høyeste mulige argument for «--%s» med gjeldende rlimit er %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallelltall kan ikke være null" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "henting av informasjon mislyktes" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "feil ved lesing" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "omforming av streng mislyktes" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den uendrede strengen var %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ fant ikke nøkkelen\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "nøkkelen %s er utgått. Vurder å bruke %s i stedet" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nøkkelen %lu har ingen bredde, og blir ignorert" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "ledende tomrom er betydelig i nøkkelen %lu. Du bør vurdere å bruke «b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nøkkelen %lu er numerisk, og strekker seg over flere felt" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "valget «-%s» ignoreres" +msgstr[1] "valgene «-%s» ignoreres" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "valget «-r» er bare gyldig for siste løsning-metoden" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "feil ved skriving" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: uorden: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standardfeilkanal" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "klarte ikke å lese" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: %s er en ugyldig feltspesifikasjon" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "valgene «-%s» er ikke kompatible" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ugyldig antall i starten av %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ugyldig tall etter «-»" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ugyldig tall etter «.»" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "ugyldig tegn i feltspesifikasjon" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "du har valgt flere komprimeringsprogrammer samtidig" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ugyldig tall i feltstart" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "feltnummer er null" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "tegnposisjon er null" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ugyldig tall etter «,»" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "klarte ikke å lese filnavn fra %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: tomt filnavn er ugyldig" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen inndata fra %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "sortert tekst ved bruk av sorteringsregelsett %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "sortert tekst ved bruk av enkel byte-sammenlikning" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "du kan ikke bruke %s som ekstra parameter ved bruk av «-%c»" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "suffikslengden må være minst %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL [PREFIKS]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv ut stykker av INNDATA til PREFIKSaa, PREFIKSab, osv.\n" +"Standard stykkestørrelse er 1000 linjer, og standard PREFIKS er «x». \n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N lag suffiks med N lengde (standard: %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIKS gi alle filnavn et ekstra SUFFIKS.\n" +" -b, --bytes=ANT lag utdata-filer med valgt ANTall byte\n" +" -C, --line-bytes=ANT lag utdata-filer på maks valgt ANTall byte\n" +" -d bruk numerisk suffiks i stedet for alfabetisk\n" +" --numeric-suffixes[=FRA] likner «-d», men lar deg velge startverdi\n" +" -x bruk hex-suffiks i stedet for alfabetisk\n" +" --hex-suffixes[=FRA] likner «-x», men lar deg velge startverdi\n" +" -e, --elide-empty-files ikke lag tomme filer ved bruk av «-n»\n" +" --filter=KOMMANDO skriv til skall-KOMMANDO (filnavn er $FILE)\n" +" -l, --lines=N lag utdata-filer med minst N antall linjer\n" +" -n, --number=N lag utdatafiler med minst N antall stykker (les mer " +"nedenfor)\n" +" -t, --separator=SKI erstatt linjeskift med valgt SKIlletegn\n" +" (bruk «\\0» (null) for tegnet NUL)\n" +" -u, --unbuffered kopier inndata til utdata umiddelbart med «-n r/ " +"…»\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv ut diagnostikk rett før hver\n" +" utdata-fil åpnes\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"STYK kan være følgende:\n" +" N splitt opp i N antall filer, basert på inndata-filstørrelse\n" +" K/N skriv ut K av N til standard utkanal\n" +" l/N splitt opp i N antall filer, uten å splitte linjer\n" +" l/K/N skriv ut K av N til standard utkanal, uten å splitte linjer\n" +" r/N likner «l», men bruker «round robin»-fordeling\n" +" r/K/N som ovenfor, men skriver kun ut K av N til standard utkanal\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "utdata-filsuffikset er for stort" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "oppretter fila %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s ville ha overskrevet inndata. Avbryter" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen «FILE» en verdi" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kjører med %s som «FILE»-verdi\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "klarte ikke å lage datarør" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "lukker forrige datarør" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "lukker utdatarør" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flytter inndatarør" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "lukker inndatarør" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "klarte ikke å lukke inndatarør" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "venter på underprosess" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med %s som «FILE»-verdi, signal %s fra kommando %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med %s som «FILE»-verdi, avslutningskode %d fra kommando %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ukjent status fra kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "du kan ikke dele opp på flere måter samtidig" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ugyldig antall stykker" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ugyldig stykkenummer" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ugyldig suffikslengde" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "tomt skilletegn for oppføringer" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "skilletegn %s består av flere tegn" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "du har valgt flere enn ett skilletegn" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "-%s%c … er et for stort valg av linjeantall" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ugyldig startverdi for suffiks i tallformat" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ugyldig startverdi for heksadesimal-suffiks" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ugyldig blokkstørrelse på inn-/utdata" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"«--filter» behandler ikke et stykke som er pakket ut til standard utkanal" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk startverdi på suffikset er for stor for suffikslengden" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: fant ikke filstørrelsen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "klarte ikke å generalisere %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "advarsel: skiftetegnet «\\%c» er ukjent" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ugyldig direktiv" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "advarsel: det er en skråstrek i slutten av formatstrengen" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "%s kan ikke brukes til å tolke inndata i filsystem-modus" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "klarte ikke å lese informasjon om filsystemet for %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "klarte ikke å få orden i standard inndata" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "klarte ikke å utføre statx på %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fil: «%n»\n" +" ID: %-8i Navnlengde: %-7l Type: %T\n" +"Blokkstørrelse: %-10s Fundamental blokkstørrelse: %S\n" +"Blokker: Totalt: %-10b Ledig: %-10f Tilgjengelig: %a\n" +"Datanoder: Totalt: %-10c Ledig: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Størrelse: %-10s[tab]Blokker: %-10b IO Blokk: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %-5h Enhetstype: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Tilgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Tilgang: %x\n" +"Omgjøring: %y\n" +"Endring: %z\n" +" Fødsel: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Vis fil- eller filsystem-status.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference følg lenker\n" +" -f, --file-system vis filsystem-status, i stedet for filstatus\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODUS velg hvordan du vil bruke hurtiglagrede " +"attributter.\n" +" Dette er nyttig for eksterne filsystemer. Se MODUS " +"nedenfor\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT bruk valgt FORMAT, i stedet for standardformat,\n" +" og lag ny linje hver gang FORMATet er brukt\n" +" --printf=FORMAT likner «--format», men tar hensyn til skråstrek-" +"skiftetegn\n" +" og lager ikke ny linje i slutten av strengen.\n" +" Ta med «\\n» i FORMATstrengen hvis du vil ha " +"linjeskift likevel\n" +" -t, --terse skriv ut kortfattet informasjon\n" + +#: src/stat.c:1776 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet for --cached MODUS kan være et av følgende:\n" +"«always» (alltid) - bruk hurtiglagrede attributter hvis mulig\n" +"«never» (aldri) - prøv å synkronisere med siste attributter\n" +"«default» (forvalgt) - lar underliggende filsystem avgjøre\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende formatstrenger er gyldige (uten «--file-system»):\n" +"\n" +" %a tilgangsrettigheter i oktalformat (merk printf-valgene «#» og «0»)\n" +" %A tilgangsretigheter i menneskevennlig format\n" +" %b antall tildelte blokker (se %B)\n" +" %B blokkstørrelse som rapporteres av %b, i byte\n" +" %C streng for SELinux-sikkerhetskontekst\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d enhetsnummer i desimalform\n" +" %D enhetsnummer i heksadesimaltall\n" +" %f råmodus i heksadesimaltall\n" +" %F filtype\n" +" %g eierens gruppe-ID\n" +" %G eierens gruppenavn\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antall harde lenker\n" +" %i inode-nummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnavn\n" +" %N filnavn med hermetegn (målfil hvis aktuell fil er en symbolsk lenke)\n" +" %o hint om optimal inn-/utdata-overføringsstørrelse\n" +" %s fullstendig størrelse, i byte\n" +" %t største enhetstype, i heksadesimaltall\n" +" %T minste enhetstype, i heksadesimaltall\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u eierens bruker-ID\n" +" %U eierens brukernavn\n" +" %w filas fødselstidspunkt, i menneskevennlig format («-» hvis ukjent)\n" +" %W filas fødselstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse (0 " +"hvis ukjent)\n" +" %x nyligste brukstidspunkt, i menneskevennlig format\n" +" %X nyligste brukstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n" +" %y nyligste endringstidspunkt, i menneskevennlig format\n" +" %Y nyligste endringstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n" +" %z nyligste tidspunkt for statusendring, i menneskevennlig format\n" +" %Z nyligste tidspunkt for statusendring, i sekunder siden Unix-epokens " +"begynnelse\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Følgende formatstrenger er gyldige for filsystemer:\n" +"\n" +" %a ledige blokker som kan brukes av vanlige brukere\n" +" %b totalt antall datablokker i filsystemet\n" +" %c totalt antall noder i filsystemet\n" +" %d ledige filnoder i filsystemet\n" +" %f ledige blokker i filsystemet\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystem-ID i heksadesimaltall\n" +" %l maksimal lengde på filnavn\n" +" %n filnavn\n" +" %s blokkstørrelse (for raskere overføringer)\n" +" %S fundamental blokkstørrelse (for opptelling av blokker)\n" +" %t filsystemtype i heksadesimaltall\n" +" %T filsystemtype i menneskevennlig format\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"«--terse» tilsvarer følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"«--terse --file-system» tilsvarer følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Kjør KOMMANDO med endret mellomlagring av datastrømmer.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODUS juster mellomlagring av inndata\n" +" -o, --output=MODUS juster mellomlagring av utdata\n" +" -e, --error=MODUS juster mellomlagring av feilkanal\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Datastrømmer mellomlagres per linje hvis MODUS er «L».\n" +"Dette valget er ugyldig for standard inndata.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Datastrømmer kjører uten mellomlager hvis modus er «0».\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellers er MODUS et tall som kan etterfølges av en multiplikator, slik:\n" +"KB for 1000, K for 1024, MB for 1000*1000, M for 1024*1024, osv. (G, T, P, " +"E, Z, Y).\n" +"Du kan også bruke binær-prefiks i form av KiB (K), MiB (M), og så videre.\n" +"I dette tilfellet blir aktuell datastrøm mellomlagret med en " +"bufferstørrelse\n" +"i henhold til MODUSens valgte antall byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: Hvis aktuell KOMMANDO styrer mellomlagring av datastrømmer selv (som f." +"eks. «tee»),\n" +"overstyres valgene som gjøres av «stdbuf». Enkelte filtre (som «dd», «cat» o." +"l.) \n" +"bruker ikke datastrømmer for inn- og utdata, og påvirkes derfor ikke av " +"«stdbuf»-valg.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "fant ikke %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "klarte ikke å oppdatere miljøet med %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "linje-mellomlager i standard inndata gir ikke mening" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du må velge mellomlagringsmodus" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [VALG] …\n" +" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Skriv ut eller endre terminalegenskaper.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all skriv ut gjeldende innstillinger i menneskevennlig " +"format\n" +" -g, --save skriv ut gjeldende innstillinger i stty-vennlig format\n" +" -F, --file=ENHET åpne og bruk valgt ENHET, i stedet for standard " +"innkanal\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et valgfritt «-»-tegn før VALG gir negativ verdi. En «*» markerer valg som\n" +"ikke er POSIX. Vertssystemet bestemmer hvilke innstillinger som er " +"tilgjengelig.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Spesialtegn:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TEGN valgt TEGN slår på/av forkasting av utdata\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr " * dsusp TEGN valgt TEGN sender stoppsignal når inndata er renset\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TEGN TEGN sender et slutt-på-fil-(eof-)signal (avslutter " +"inndata)\n" +" eol TEGN TEGN avslutter linja\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TEGN bytt mellom standard og valgt linjeslutt-TEGN\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TEGN valgt TEGN sletter forrige skrevne tegn\n" +" intr TEGN TEGN sender et forstyrrelsessignal\n" +" kill TEGN TEGN sletter gjeldende linje\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TEGN valgt TEGN går til neste anført tegn\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TEGN valgt TEGN sender et info-signal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TEGN valgt TEGN sender er avslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TEGN valgt TEGN tegner opp gjeldende linje på nytt\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TEGN TEGN starter stanset utdata på nytt\n" +" stop TEGN TEGN stanser utdata\n" +" susp TEGN TEGN sender et terminal-stoppsignal\n" +" * swtch TEGN TEGN bytter til et annet skall-lag\n" +" * werase TEGN TEGN sletter det nyligste ordet som ble skrevet\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TEGN valgt TEGN bytter til et annet skall-lag\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TEGN valgt TEGN sletter sist innskrevet ord\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spesialinnstillinger:\n" +" N juster baudfrekvens på inn- og utdata\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N fortell kjernen at terminalen har N antall kolonner\n" +" * columns N tilsvarer «cols N»\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vent med å ta innstillinger i bruk til overføring er ferdig " +"(standard: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N bruk N som inndata-hastighet\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N bruk linjedisiplin N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N bruk sammen med «-icanon» for å kreve minst N tegn for " +"fullstendig lesing\n" +" ospeed N velg N som utdata-hastighet\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N fortell kjernen at terminalen har N antall rader\n" +" * size skriv ut antall rader og kolonner som kjernen mener at " +"terminalen har\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed skriv ut terminalhastigheten\n" +" time N bruk sammen med «-icanon» for å bruke N tideler av et " +"sekund som lesetidsavbrudd\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolloppsett:\n" +" [-]clocal slå av modem-kontrollsignaler\n" +" [-]cread tillat mottak av inndata\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-hilsefunksjon\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-hilsefunksjon\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN bruk tegnstørrelsen N (målt i bit), N [5-8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb bruk to stoppebit per tegn (ett ved bruk av «-»)\n" +" [-]hup send et legg på-signal når siste prosess lukker tty-en\n" +" [-]hupcl tilsvarer «[-]hup»\n" +" [-]parenb lag paritetsbit i utdata, og forvent paritetsbit i inndata\n" +" [-]parodd velg oddetallsparitet (eller partallsparitet ved bruk av " +"«-»)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar bruk «stick»-paritet (merke/mellomrom)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Inndata-innstillinger:\n" +" [-]brkint avbrudd gir et forstyrrelsessignal\n" +" [-]icrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" +" [-]ignbrk ignorer avbruddstegn\n" +" [-]igncr ignorer linjeskift-tegn\n" +" [-]ignpar ignorer tegn med paritetsfeil\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel pip, og ikke rens et fullt mellomlager for inndata-tegn\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n" +" [-]inpck aktiver paritetssjekk av inndata\n" +" [-]istrip fjern høyste (åttende) bit av inndatategn\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc erstatt store bokstaver med små\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany la hvilket som helst tegn starte utdata på nytt, og ikke " +"bare starttegn\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff slå på sending av start- og stopptegn\n" +" [-]ixon slå på flytkontroll av XON/XOFF\n" +" [-]parmrk marker paritetsfeil (med en 255-0-tegnsekvens)\n" +" [-]tandem tilsvarer «[-]ixoff»\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Utdata-oppsett:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN forsinkelse av rettetast (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN forsinkelse av enter-tast (N [0-3])\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN forsinkelse av skjemakilde (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN forsinkelse av linjeskift (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel bruk slettetegn som fyll i stedet for null-tegn\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelse\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc gjør om små bokstaver til store bokstaver\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn + linjeskift\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret linjeskift lager linjeskift-tegn\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost etterbehandle utdata\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horisontal tab-forsinkelse (N [0-3])\n" +" * tabs tilsvarer «tab0»\n" +" * -tabs tilsvarer «tab3»\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN vertikal tab-forsinkelse (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale innstillinger:\n" +" [-]crterase vis slettetegn som rettetast+mellomrom+rettetast\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill drep linjer ved å følge «echoprt»- og «echoe»-" +"innstillinger\n" +" * -crtkill drep linjer ved å følge «echoctl»- og «echok»-" +"innstillinger\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho vis kontrolltegn med hattnotasjon ('^c')\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo vis inndata-tegn\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n" +" [-]echok lag linjeskift etter et drepetegn\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl vis linjeskift selv når andre tegn ikke vises\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt vis slettede tegn baklengs mellom «\\» og «/»\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc slå på «LINEMODE» (nyttig ved forsinkede lenker)\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho forkast utdata\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon slå på spesialtegn: %s\n" +" [-]iexten slå på spesialtegn som ikke samsvarer med POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig bruk spesialtegn for forstyrrelse, avslutning og " +"hvilemodus\n" +" [-]noflsh ikke rens etter spesialtegn for forstyrrelse og avslutning\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase tilsvarer «[-]echoprt»\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stopp bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase bruk med icanon og skiftetegnet «\\» for store bokstaver\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinasjonsinnstillinger:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE tilsvarer «[-]lcase»\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak tilsvarer «-icanon»\n" +" -cbreak tilsvarer «icanon»\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked tilsvarer «brkint», «ignpar», «istrip», «icrnl», «ixon», " +"«opost», «isig»,\n" +" «icanon», «eof», og «eol» med standardverdier\n" +" -cooked tilsvarer «raw»\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt tilsvarer %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec tilsvarer %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek slett og drep tegn til standardverdier\n" +" evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n" +" -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n" +" -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl tilsvarer %s\n" +" -nl tilsvarer %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp tilsvarer «parenb parodd cs7»\n" +" -oddp tilsvarer «-parenb cs8»\n" +" [-]parity tilsvarer «[-]evenp»\n" +" pass8 tilsvarer «-parenb -istrip cs8»\n" +" -pass8 tilsvarer «parenb istrip cs7»\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw tilsvarer «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0»\n" +" -raw tilsvarer «cooked»\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane tilsvarer «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s»,\n" +" med standardverdier for alle spesialtegn\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Håndter tty-linje som er koblet til standard inndata. Uten argumenter\n" +"skrives baudrate, linjedisiplin og avvik fra stty ut.\n" +"TEGN tolkes bokstavelig eller kodet, som i «^c», «0x37», «0177» eller\n" +"«127». Spesialverdiene «^-» eller «undef» brukes til å slå av spesialtegn.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "valget %s mangler et argument" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "%s er et ugyldig argument" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: feil under endring av %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "%s er en ugyldig linjedisiplin" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "du kan bare velge én enhet" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"du kan ikke velge både detaljert og stty-lesbar\n" +"utskriftsstil samtidig" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "du kan ikke velge modus når du velger utskriftsstil" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus på nytt" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: klarte ikke å utføre alle valgte handlinger" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: denne enheten oppgir ingen størrelsesinformasjon" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ugyldig heltallsargument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lagre hurtiglagrede skrivinger permanent\n" +"\n" +"Hvis én eller flere filer er valgt, lagres kun disse,\n" +"evt. med filsystemene de inneholder.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data bare lagre filinnhold, og utelat unødvendige " +"metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system lagre filsystemet som inneholder filene\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "det oppstod en feil under åpning av %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "klarte ikke å tilbakestille ikke-blokkeringsmodus %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "feil under synkronisering av %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "du kan ikke velge både «--data» og «--file-system» samtidig" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data krever minst ett argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: det er mulig at skallet ditt bruker en egen versjon av %s, som ofte\n" +"er nyere enn versjonen som beskrives her. Les dokumentasjonen for skallet\n" +"for mer informasjon om hvilke valg som støttes.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard " +"inndata.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for " +"korte valg.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelse er et valgfritt argument i heltallsformat (eks.: 10M er " +"10*1024*1024).\n" +"Gyldige enheter er K, M, G, T, P, E, Z og Y (1024-byte-enheter) - evt. KB, " +"MB, osv. (1000-byte-enheter).\n" +"Du kan også bruke binær-prefiks i form av KiB (K), MiB (M), og så videre.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Verdier vises i enheter etter angitt STØRRelsesformat fra «--block-size»,\n" +"og miljøvariablene %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE og BLOCKSIZE.\n" +"Standardenhet er 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er valgt).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Suffikset for sikkerhetskopierte filer er «~», med mindre du velger noe " +"annet med --suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Metoden for versjonskontroll kan velges med --backup eller via\n" +"miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Følgende verdier er gyldige:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ikke lag sikkerhetskopier (ikke engang med --backup)\n" +" numbered, t lag nummererte sikkerhetskopier\n" +" existing, nil nummererte sikkerhetskopier hvis det allerede finnes, " +"enkle\n" +" (simple) ellers\n" +" simple, never alltid lag enkle sikkerhetskopier\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Få hjelp til bruk av %s på nett: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Rapporter oversettelsesfeil til \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Fullstendig dokumentasjon: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller lokalt: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ADVARSEL: Sirkulær/sløyfet mappestruktur.\n" +"Dette betyr høyst sannsynligvis at filsystemet er skadet.\n" +"MELD FRA TIL SYSTEMADMINISTRATOREN OM FEILEN.\n" +"Følgende mappe en del av sløyfa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv hver FIL til standardutdata, og begynn med siste linje.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before legg til skilletegnet foran, i stedet for bak\n" +" -r, --regex tolk skilletegnet som et regulært uttrykk\n" +" -s, --separator=STRENG bruk valgt STRENG - i stedet for linjeskift - som " +"skilletegn\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: søk mislyktes" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "oppføringa er for stor" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "klarte ikke å tilbakestille datastrøm for %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: feil ved skriving" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for lesing" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "skilletegn kan ikke stå tomt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv ut de siste %d linjene fra hver FIL til standardutdata.\n" +"Hvis flere FILer er valgt, vises hver av dem med filnavnet sitt som " +"overskrift.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut siste valgt ANTall byte, eller bruk\n" +" «-c +ANT» for å hoppe over valgt ANTall byte i " +"hver fil\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" skriv ut mer data etter hvert som fila vokser.\n" +" (hvis du ikke argumenterer, brukes «descriptor»)\n" +" -F tilsvarer «--follow=name --retry»\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]ANT skriv ut de siste valgt ANTall linjene, i " +"stedet for de siste %d\n" +" (eller bruk «-n +ANT» for å skrive ut linjer fra " +"og med den ANT-ende)\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" ved bruk sammen med «--follow=name» åpnes en FIL " +"som\n" +" ikke har endret størrelse etter N (standard: %d) " +"endringer på nytt,\n" +" for å se om den har blitt avlenket eller fått " +"nytt navn\n" +" (sistnevnte er typisk for rullerende loggfiler).\n" +" Dette valget er sjeldent nyttig når du bruker " +"«inotify».\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID ved bruk sammen med «-f» avsluttes tail etter at " +"valgt prosess-ID dør\n" +" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavn som overskrifter\n" +" --retry prøv å åpne en fil på nytt hvis den er eller blir " +"utilgjengelig\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N ved bruk sammen med «-f» tar programmet pause i\n" +" cirka N antall sekunder (standard: 1.0) mellom " +"gjennomkjøringer.\n" +" Ved bruk sammen med «inotify» og «--pid=P», " +"sjekkes prosess P\n" +" minst én gang per N antall sekunder.\n" +" -v, --verbose skriv alltid ut overskrifter med filnavn\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Du kan også bruke binær-prefiks i form av KiB (K), MiB (M), og så videre.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Ved bruk av «--follow» («-f») følger tail etter filbeskriveren, som\n" +"betyr at tail kan fortsette overvåking av filer selv om de evt. får nye " +"navn.\n" +"Denne standardoppførselen er uønskelig når du vil overvåke det\n" +"faktiske filnavnet fremfor filbeskriveren (aktuelt f.eks. for roterende " +"loggfiler). \n" +"Bruk i så fall «--follow=name», som gjør at tail ikke forholder seg bevisst\n" +"til annet enn filnavnet, uansett om du fjerner og oppretter aktuell\n" +"fil på nytt.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "lukker %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: klarte ikke å søke fram til den slutt-relative forskyvninga %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "fant ikke ut hvor %s ligger. Går tilbake til prøvemodus" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s er erstattet med symbolsk lenke som ikke kan følges" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s er nå utilgjengelig" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s er erstattet med en fil som ikke kan følges%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; gir opp dette navnet" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s er erstattet med en ekstern fil som ikke kan følges" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s er nå tilgjengelig" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s har dukket opp. Følger ny fil" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s er erstattet. Følger ny fil" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: klarte ikke å endre ikke-blokkeringsmodus" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fila er forkortet" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ingen filer gjenstår" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "klarte ikke å se på foreldermappa til %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "tomt for inotify-ressurser" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "klarte ikke å følge med på %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s er erstattet" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "feil under venting på inotify- og utdata-hendelser" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "feil ved lesing av inotify-hendelse" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "mappe som inneholder overvåket fil er blitt fjernet" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan ikke følge slutten av denne typen fil%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"ugyldig maksimalt antall uendrede resultat av kall til stat() mellom åpninger" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "ugyldig PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "%s er et ugyldig antall sekunder" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "valget «%c» er brukt i en ugyldig kontekst" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"advarsel: valget «--retry» ignoreres. Det er i hovedsak nyttig når du følger " +"filnavn" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "advarsel: «--retry» er bare nyttig ved første åpning av fil" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"advarsel: PID ignoreres. «--pid» er bare nyttig når du bruker «--follow»" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "advarsel: «--pid» støttes ikke på dette systemet" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "klarte ikke å følge %s ut i fra filnavnet" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "advarsel: det er unyttig å følge standard inndata over tid" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "klarte ikke å bruke inotify. Går tilbake til prøvemodus" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopier standard inndata til hver FIL, og til standardutdata.\n" +"\n" +" -a, --append legg til data i valgt(e) FIL(er), ikke overskriv " +"noe\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer forstyrrelsessignal\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnotiser feil ved skriving til annet enn " +"datarør\n" +" --output-error[=MODUS] velg oppførsel ved skrivefeil. Se MODUS " +"nedenfor\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODUS bestemmer hvordan utdata-skrivefeil skal håndteres.\n" +" «warn» diagnotiser skrivefeil for alle typer utdata\n" +" «warn-nopip» diagnotiser skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n" +" «exit» avslutt ved skrivefeil for alle typer utdata\n" +" «exit-nopipe» avslutt ved skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n" +"StandardMODUS for valget «-p» er «warn-nopipe».\n" +"Standardhandling når «--output-error» ikke er valgt er å\n" +"avslutte umiddelbart ved skrivefeil for datarør, og diagnostikk av " +"skrivefeil\n" +"for alle andre typer utdata.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument mangler etter %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "%s er et ugyldig heltall" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "forventet «%s»" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "forventet «%s», men fant %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "valget «-nt» kan ikke kombineres med «-l»" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "valget «-ef» kan ikke kombineres med «-l»" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "valget «-ot» aksepterer ikke bruk av «-l»" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: ukjent binæroperatør" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: forventet monadisk operatør" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: forventet binæroperatør" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: test UTTRYKK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UTTRYKK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ VALG\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avslutt med statusen som avgjøres av angitt UTTRYKK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du ikke bruker et UTTRYKK, avslutter programmet med falsk verdi. \n" +"UTTRYKKet er enten sant eller usant, og avgjør status. \n" +"Det er i siste instans ett av følgende:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UTTRYKK ) UTTRYKK er sant\n" +" ! UTTRYKK UTTRYKK er usant\n" +" UTTRYKK1 -a UTTRYKK2 både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n" +" UTTRYKK1 -o UTTRYKK2 enten UTTRYKK1 eller UTTRYKK2 er sant\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRENG STRENGens lengde er ikke null\n" +" STRENG tilsvarer «-n STRENG»\n" +" -z STRENG STRENGens lengde er null\n" +" STRENG1 = STRENG2 strengene er identiske\n" +" STRENG1 != STRENG2 strengene er ikke identiske\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTALL1 -eq HELTALL2 HELTALL1 er identisk med HELTALL2\n" +" HELTALL1 -ge HELTALL2 HELTALL1 er identisk med, eller større enn " +"HELTALL2\n" +" HELTALL1 -gt HELTALL2 HELTALL1 er høyere enn HELTALL2\n" +" HELTALL1 -le HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn, eller identisk med " +"HELTALL2\n" +" HELTALL1 -lt HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn HELTALL2\n" +" HELTALL1 -ne HELTALL2 HELTALL1 er ikke identisk med HELTALL2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhets- og inode-nummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (har senere endringstidspunkt) enn FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er eldre enn FIL2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL finnes, og er en blokk-spesialfil\n" +" -c FIL FIL finnes, og er tegn-spesialfil\n" +" -d FIL FIL finnes, og er en mappe\n" +" -e FIL FIL finnes\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL finnes, og er en vanlig fil\n" +" -g FIL FIL finnes, og er tildelt gruppe-ID\n" +" -G FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n" +" -h FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-L»)\n" +" -k FIL FIL finnes, og er låst («sticky bit» er markert)\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-h»)\n" +" -N FIL FIL finnes og er blitt endret siden sist den ble lest\n" +" -O FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n" +" -p FIL FIL finnes, og er et navngitt datarør\n" +" -r FIL FIL finnes, og leserettigheter er gitt\n" +" -s FIL FIL finnes, og har en størrelse som er over null\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL finnes, og er en sokkelfil\n" +" -t FD fildeskriptor FD er åpen i en terminal\n" +" -u FIL FIL finnes, og «set-user-ID»-biten er valgt\n" +" -w FIL FIL finnes, og skrivetillatelse er gitt\n" +" -x FIL FIL finnes, og kjøre-/søketillatelse er gitt\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle FILrelaterte tester følger symbolske lenker, unntatt ved valg av «-h» " +"og «-L».\n" +"Merk at parentestegn må vernes med skiftetegn (f.eks. med «\\») i skall.\n" +"HELTALLet kan også være «-l STRENG», som sjekker lengden på STRENGen.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: Bruk av «-a» and «-o» er tvetydig. Bruk heller\v«test UTTR1 && test " +"UTTR2» eller «test UTTR1 || test UTTR2».\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: «[» tar hensyn til valgene «--help» og «--version», i motsetning til " +"«test».\n" +"«test» behandler begge deler på samme måte som alle andre STRENGer som\n" +"ikke er tomme.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test og/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "«%s» mangler" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ekstraargument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "advarsel: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "advarsel: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "advarsel: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "sender signal %s til kommando %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] VARIGHET KOMMANDO [ARG] …\n" +" eller: %s [VALG]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Start en KOMMANDO, og drep den hvis den fremdeles kjører etter valgt " +"VARIGHET.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" avslutt med samme status som KOMMANDO, selv om\n" +" kommandoen evt. overskrider VARIGHET\n" +" --foreground\n" +" Når timeout ikke kjøres direkte fra et kommandoskall, kan\n" +" KOMMANDO lese og skrive TTY-signaler.\n" +" I denne modusen går ikke underprosesser av KOMMANDO ut på " +"tid.\n" +" -k, --kill-after=VARIGHET\n" +" send et KILL-signal hvis KOMMANDOen fremdeles\n" +" kjører i valgt tid etter at det opprinnelige signalet ble " +"sendt.\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" velg hvilket signal som skal sendes når tiden har gått ut.\n" +" SIGNAL kan være et navn, som «HUP», eller et tall.\n" +" Bruk kommandoen «kill -l» for å vise en liste over mulige " +"signaler\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose sender signal(er) ved tidsavbrudd til standardfeil\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARIGHET velges i form av et desimaltall, og kan brukes med eller uten " +"følgende suffikser:\n" +"«s» for sekunder (forvalgt), «m» for minutter, «h» for timer eller «d» for " +"dager.\n" +"Bruk 0 for å slå av tidsavbrudd.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis kommandoen går ut på tid, og «--preserve-status» ikke er valgt, " +"avsluttes\n" +"aktuell kommando med status 124. Ellers avsluttes programmet ihht. " +"KOMMANDO.\n" +"Hvis intet signal er valgt, sendes TERM-signalet når tiden har gått ut. TERM-" +"signalet\n" +"dreper alle prosesser som ikke blokkerer ellerfanger signalet. Det kan bli " +"nødvendig\n" +"å bruke KILL (9)-signalet, som ikke kan fanges. I så fall blir avsluttende " +"status \n" +"128+9, i stedet for 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "advarsel: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "feil ved venting på kommando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "kommandoen dumpet kjernen" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ukjent kommandostatus (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%s er et ugyldig datoformat" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre touch på %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "velger tidspunkt for %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for valgte FIL(er) til nåtid.\n" +"\n" +"Hvis en argumentert FIL ikke eksisterer, opprettes den med mindre «-c» \n" +"eller «-h» er valgt.\n" +"\n" +"En argumentstreng som lyder «-» behandles spesielt, og ber touch om\n" +"å endre tidsverdier på fil(er) i henhold til standardutdata.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a bare endre tilgangstid\n" +" -c, --no-create ikke opprett fil(er)\n" +" -d, --date=STRENG tolk STRENG, og bruk den som tidspunkt i stedet for " +"nåtid\n" +" -f (ignoreres)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemålene " +"deres\n" +" (dette er bare nyttig på systemer som støtter\n" +" endring av tider på symbolske lenker)\n" +" -m bare endre endringstid\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL bruk tidspunktene for denne fila, i stedet for " +"nåtid\n" +" -t STAMP bruk [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] i stedet for nåtid\n" +" --time=ORD endre valgt tid:\n" +" ORD er «access», «atime», or «use» (tilsvarer «-" +"a»)\n" +" ORD er «modify» eller «mtime» (tilsvarer «-m»)\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk at valgene «-d» og «-t» godtar ulike tids- og datoformat.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "du kan ikke hente tider fra flere enn én kilde" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"advarsel: «touch %s» er utgått. Bruk heller «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … SETT1 [SETT2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Oversett, klem sammen og/eller slett tegn fra standard inndata,\n" +"og skriv ut resultatet til standardutdata.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement bruk komplementæren for SETT1\n" +" -d, --delete slett tegn i SETT1, og ikke oversett\n" +" -s, --squeeze-repeats erstatt hver inndata-sekvens med et gjentatt tegn\n" +" basert på et som forekommer én gang i sist valgt " +"SETT\n" +" -t, --truncate-set1 forkort SETT1 til samme lengde som SETT2 først\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SETT spesifiseres med strenger av tegn. De fleste tegnene står for seg\n" +"selv. Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n" +"\n" +" \\NNN tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale sifre)\n" +" \\\\ speilvendt skråstrek\n" +" \\a pip\n" +" \\b rettetast\n" +" \\f skjemakilde\n" +" \\n linjeskift\n" +" \\r linjeskift-tegn\n" +" \\t horisontal tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikal tabulator\n" +" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" +" [TEGN1-TEGN2] tilsvarer TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n" +" [TEGN*] i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n" +" [TEGN*ANT] ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med 0\n" +" [:alnum:] alle bokstaver og tall\n" +" [:alpha:] alle bokstaver\n" +" [:blank:] alle horisontale blanke tegn\n" +" [:cntrl:] alle kontrolltegn\n" +" [:digit:] alle siffer\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n" +" [:lower:] alle små bokstaver\n" +" [:print:] alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n" +" [:punct:] alle tegnsettingstegn\n" +" [:space:] alle horisontale og vertikale blanke tegn\n" +" [:upper:] alle store bokstaver\n" +" [:xdigit:] alle hexadesimale siffer\n" +" [=TEGN=] alle tegn som tilsvarer TEGN\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Programmet oversetter hvis «-d» ikke er valgt, og SETT1 og SETT2 finnes.\n" +"Du kan bare bruke «-t» ved oversetting. SETT2 utvides til lengden av\n" +"SETT1 ved å gjenta dets siste tegn hvis nødvendig. Overskytende tegn\n" +"i SETT2 ignoreres. Det er bare [:lower:] og [:upper:] som garanteres å\n" +"utvide i stigende rekkefølge. Hvis de brukes i SETT2 under oversetting, kan\n" +"de bare brukes parvis for å velge stor/liten bokstavkonvertering. «-s» " +"bruker\n" +"sist valgt sett , og utføres etter oversetting eller sletting.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"advarsel: det tvetydige okale skiftetegnet «\\%c%c%c» tolkes\n" +"[tab]som 2 byte-sekvensen «\\0%c%c, %c»" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke " +"tatt med" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "rekkevidden «%s-%s» er i omvendt sekvens" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "du har brukt et ugyldig repetisjonsantall (%s) med [c*n]-konstruksjon" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "tegnklassenavn mangler for «[::]»" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "likhetsklasse-tegn mangler for «[==]»" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "%s er en ugyldig tegnklasse" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalensklasseparametret må være enkeltstående tegn" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "feilplassert «[:upper:]»- og/eller «[:lower:]»-konstruksjon" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "det er for mange tegn i settet" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"hvis streng1 er lengre enn streng2 ved oversettelse,\n" +"kan ikke streng2 slutte med en tegnklasse" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke finnes i streng1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "det kan bare finnes ett [c*] gjentagelseskonstrukt i streng2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke finnes i streng2 under oversetting" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"de eneste tillatte tegnklassene i streng2 ved oversettelse\n" +"er «upper» og «lower»" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"når det oversettes med komplementerte tegnklasser\n" +"må streng2 peke alle tegn i domenet til én klasse" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*]-konstruktet kan bare finnes i streng2 ved oversetting+" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Du må oppgi to strenger når repetisjoner både skal slettes og klemmes sammen." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Du må oppgi to strenger ved oversettelse." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Du kan bare oppgi én streng ved sletting uten gjentatt sammenklemming." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [ignorer kommandolinje-argumenter]\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer suksess." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer feil." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … FIL …\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Krymp eller utvid hver FIL til valgt størrelse\n" +"\n" +"Ikke-eksisterende FILer blir opprettet.\n" +"\n" +"Overskytende data går tapt hvis FIL(er) er større enn valgt størrelse.\n" +"Hvis en FIL er mindre enn valgt størrelse, utvides den med\n" +"tomme byte så langt det er nødvendig.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ikke opprett filer\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks behandle STØRRelse som antall inn-/utdatablokker i " +"stedet for antall byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL baser størrelse på RFIL\n" +" -s, --size=STØRR velg eller juster filSTØRRelsen\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelse kan velges med følgende prefiks-tegn:\n" +"«+» (utvid med), «-» (krymp), «<» (maksimalt), «>» (minst),\n" +"«/» (avrund ned til noe som er delelig med), eller «%» (avrund opp).\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "det er for mange % * % byte-blokker i %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s har ubrukelig og tilsynelatende negativ størrelse" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "klarte ikke å finne størrelsen på %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "for mye data å behandle ved økning av størrelse på fila %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "klarte ikke å forkorte %s ved % byte" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "du har gjort flere relative endringsvalg samtidig" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ugyldig tall" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du må velge enten %s eller %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du må velge en relativ %s med %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "du har valgt %s uten å oppgi %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] [FIL]\n" +"Skriv en fullstendig sortert liste som følger delvis sortering i FIL.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: inndata inneholder et stort antall symboler" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Skriv ut filnavnet på terminalen som er tilkoblet standard inndata.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ikke skriv ut noe (bare gi en avslutningsstatus)\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ikke en tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Skriv ut informasjon om systemet. Hvis du ikke gjør et VALG, brukes «-s».\n" +"\n" +" -a, --all skriv ut all informasjon i følgende rekkefølge\n" +" (men utelat «-p» og «-i» hvis de er ukjent):\n" +" -s, --kernel-name skriv ut kjernenavnet\n" +" -n, --nodename skriv ut vertsnavnet\n" +" -r, --kernel-release skriv ut utgivelsesnummeret på kjernen\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version skriv ut kjernens versjonsnavn\n" +" -m, --machine skriv ut maskinvarenavn\n" +" -p, --processor skriv ut prosessortype (ikke-flyttbar)\n" +" -i, --hardware-platform skriv ut maskinvareplattform (ikke-flyttbar)\n" +" -o, --operating-system skriv ut operativsystemets navn\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut maskinarkitektur.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "klarte ikke å hente systemnavn" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konverter tomme tegn i hver FIL til tabulator, og skriv til standardutdata.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konverter alle tomrom i stedet for å la blanktegn være\n" +" --first-only bare konverter ledende rekker av tomrom (overstyrer «-" +"a»)\n" +" -t, --tabs=N legg tabulatorer N antall tegn fra hverandre, i stedet " +"for 8 (medfører «-a»)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorstopp-verdi er for stor" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrer nærliggende samsvarende linjer ut av INNDATA (eller standard " +"inndata),\n" +"og skriv til UTDATA (eller standardutdata).\n" +"\n" +"Hvis du ikke bruker noen av valgene, slåes samsvarende linjer sammen til " +"første forekomst.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count vis antall forekomster i begynnelsen av hver linje\n" +" -d, --repeated bare skriv ut duplikatlinjer (én per gruppe)\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D skriv ut alle dupliserte linjer\n" +" --all-repeated[=METODE] likner «-D», men holder grupper adskilt\n" +" med tom linje\n" +" METODE={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ikke sammenlikn de første N antall feltene\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODE] vis alt, og skill mellom grupper med tomme linjer\n" +" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer små og store bokstaver ved sammenlikning\n" +" -s, --skip-chars=N ikke sammenlikn de første N antall tegnene\n" +" -u, --unique bare skriv ut unike linjer\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N ikke sammenlikn flere enn N antall tegn per linje\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et felt er en streng med tomrom (i form av mellomrom og/eller " +"tabulator(er)), etterfulgt av\n" +"tegn som ikke betyr tomrom. Programmet hopper over felt før tegn.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk: «uniq» oppdager ikke duplikatlinjer med mindre de ligger etter " +"hverandre.\n" +"Det kan være lurt å sortere inndata, f.eks. med «sort -u», i stedet for å " +"bruke uniq.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "for mange duplikatlinjer" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ugyldig antall byte å hoppe over" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ugyldig antall byte å sammenlikne" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" +"du kan ikke velge «--group» samtidig som «-c», «-d», «-D» og/eller «-u»" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"det er meningsløst å både gruppere og skriv ut gjentakelsesantall samtidig" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"det er meningsløst å skrive ut både alle dupliserte linjer og " +"gjentakelsesantall samtidig" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FIL\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk unlink-funksjonen for å fjerne valgt FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "klarte ikke å hente oppstartstidspunkt" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "oppetid ???? dager og ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "oppetid %ld dag og %2d:%02d, " +msgstr[1] "oppetid %ld dager og %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "oppetid %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu bruker" +msgstr[1] "%lu brukere" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", snittbelastning: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Skriv ut klokkeslett, hvor lenge systemet har kjørt, antall brukere på " +"systemet\n" +"og gjennomsnittlig antall jobber i kjørekøen de siste 1, 5 og 15 minuttene." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Prosesser som er\n" +"i sovemodus og ikke kan forstyrres bidrar også til snittbelastning.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vis hvem som er logget inn nå i følge FIL.\n" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Skriv ut antall linjeskift, ord og byte som ligger i hver FIL, og en " +"totalsum\n" +"hvis flere enn én FIL er valgt. Alle tegnsekvenser adskilt med blanktegn\n" +"regnes som ord.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Valgene nedenfor kan brukes til å velge hvilke antall som skrives ut,\n" +"i følgende rekkefølge: linjeskift, ord, tegn, byte, maksimal linjelengde.\n" +" -c, --bytes skriv ut antall byte\n" +" -m, --chars skriv ut antall tegn\n" +" -l, --lines skriv ut antall linjeskift\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F les inndata fra filene som er spesifisert av\n" +" NUL-adskilte navn i fila F;\n" +" Hvis F er «-», leses navn fra standard inndata\n" +" -L, --max-line-length skriv ut lengden på den lengste linja\n" +" -w, --words skriv ut antall ord\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " gammel " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemoppstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "BRUKERNAVN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "klokkeendring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "kjørenivå" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# brukere=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LEDIG" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "AVSLUTT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Skriv ut informasjon om innloggede brukere.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all tilsvarer «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n" +" -b, --boot vis når systemet startet opp sist\n" +" -d, --dead vis døde prosesser\n" +" -H, --heading skriv ut linje med kolonneoverskrifter\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login skriv ut systemets innloggingsprosesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup prøv å forenkle vertsnavn via DNS\n" +" -m bare vertsnavn og brukernavn i forbindelse med standard " +"innkanal\n" +" -p, --process vis aktive prosesser som init har startet\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count vis navn på alle påloggede brukere\n" +" -r, --runlevel vis gjeldende kjørenivå\n" +" -s, --short bare vis navn, linje og tidspunkt (standard)\n" +" -t, --time vis forrige endring av systemklokka\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg legg til brukerens meldingsstatus som «+», «-» eller " +"«?»\n" +" -u, --brukere vis en liste over innloggede brukere\n" +" --message tilsvarer «-T»\n" +" --writable tilsvarer «-T»\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"Hvis ARG1 ARG2 er valgt, gjelder «-m». Det er vanlig med argumenter som «er " +"jeg» eller «mamma liker».\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut brukernavnet knyttet til gjeldende brukers ID.\n" +"Tilsvarer «id -un».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [STRENG] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut en linje gjentatte ganger, med enten alle valgte STRENG(er) eller " +"«y».\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes behandle «count=N» som et antall byte (kun iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes behandle «skip=N» som et antall byte (kun iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes behandle «seek=N» som et antall byte (kun oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "klarte ikke å forkorte til % byte i utdatafil %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke å endre vertsnavn fordi systemet mangler denne funksjonen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f ikke sorter, slå på -aU, slå av -ls --color\n" +#~ " -F, --classify legg til indikator (ett av tegnene */=>@|) i " +#~ "oppføringer\n" +#~ " --file-type som ovenfor, bortsett fra at «*» ikke legges " +#~ "til\n" +#~ " --format=ORD på tvers -x, kommaer -m, horisontal -x, lang -" +#~ "l,\n" +#~ " enkeltkolonne -1, deltaljert -l, vertikal -" +#~ "C\n" +#~ " --full-time tilsvarer «-l --time-style=full-iso»\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " følg symbolske lenker som inngår på " +#~ "kommandolinja\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " følg hver symbolske lenke på\n" +#~ " kommandolinja som peker på en mappe \n" +#~ " --hide=MØNSTER ikke vis oppføringer som passer skall-" +#~ "MØNSTER\n" +#~ " (overstyres av -a eller -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=NÅR] hyperlink-filnavn. NÅR kan være\n" +#~ " «always» (alltid - standard) «auto» eller " +#~ "«never» (aldri)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: fila er for lang" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: %s [FIL] …\n" +#~ "eller: %s [VALG]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv ut CRC-sjekksum og antall byte per FIL.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å hente info om omfang" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: jobber rundt lseek-kjernefeil for fil (%s)\n" +#~ " med mt_type=0x%0lx . Se lista over typer dette gjelder" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv ut navnet på gjeldende bruker.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv ut sjekksum og antall blokker per FIL.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Nettside for %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "MERK: shred legger til grunn at filsystemet overskriver datafiler\n" +#~ "der de faktisk (fysisk) ligger på disken. Dette er den tradisjonelle\n" +#~ "måten disker fungerer på, men mange moderne filsystemer \n" +#~ "fungerer annerledes. shred gir ikke ønsket effekt, eller kan \n" +#~ "ikke garanteres å gi det i alle systemmoduser på følgende filsystemer:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* logg-strukturerte eller journalførende filsystemer, som de som følger\n" +#~ "med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som skriver redundante data, og som virker selv om enkelte\n" +#~ "skriveoperasjoner feiler, som RAID-baserte filesystemer\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som kan «tas bilde av», slik som Network Appliances NFS-" +#~ "server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* filsystemer som hurtiglagrer data midlertidig, som NFS\n" +#~ "versjon 3-klienter\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimerte filsystemer\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Advarselen over gjelder ext3-filsystemer \n" +#~ "(shred har altså begrenset virkning) kun i modusen «data=journal»,\n" +#~ "som journalfører filinformasjon i tillegg til metadata. shred virker\n" +#~ "som det skal i modusene «data=ordered» (standard) og «data=writeback».\n" +#~ "Journalføringsmodus for ext3 kan endres med «data=[ettellerannet]»-" +#~ "valget\n" +#~ "for aktuelle filsystemer i fila «/etc/fstab», som også er dokumentert\n" +#~ "i man-siden for programmet mount (kjør «man mount» i en terminal).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Husk også at sikkerhetskopier av filsystemer og eksterne speiltjenere " +#~ "kan\n" +#~ "ha lagret kopi(er) av fila hos seg, og at en makulert fil i så fall\n" +#~ "kan gjenopprettes senere.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "for mye data å behandle ved avrundet økning av filstørrelsen på %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaksfeil" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIL ved bruk av «-l» vises tider med spesifisert " +#~ "STIL:\n" +#~ " «full-iso», «long-iso», «iso», «locale», " +#~ "eller «+FORMAT».\n" +#~ " FORMAT tolkes som i programmet «date». Hvis " +#~ "FORMAT er\n" +#~ " «FORMAT1FORMAT2», gjelder FORMAT1 " +#~ "for\n" +#~ " ikke-nylige filer, og FORMAT2 for nylige " +#~ "filer.\n" +#~ " Hvis STIL starter med «posix-», gjelder " +#~ "STIL\n" +#~ " kun utenfor POSIX-lokaliteten.\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "klarte ikke å sette opp seccomp-kontekst" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "klarte ikke å legge til seccomp-regel" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "klarte ikke å laste inn seccomp-regel" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "klarte ikke å lage økt" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Uendelig B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke å velge at kopering av standardfeilkanal skal slutte når " +#~ "kommandoen begynner å kjøre" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "klarte ikke å endre region;" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "klarte ikke å se på inotify-hendelse" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "std.innkanal" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "std.utkanal" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "std.feilkanal" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "ukjent strøm" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "feil ved klargjøring av månedsstrenger" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er erstattet med en symbolsk lenke. Gir opp å følge med på dette navnet" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er erstattet med en ekstern fil. Gir opp å følge med på dette navnet" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s kan ikke være tom" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache forkast hurtiglagret data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis første tegn i K (antall byte eller linjer) er «+»,\n" +#~ "skrives fila fra og med det K-ende punktet. Ellers skrives\n" +#~ "de siste K delene av fila. K kan inneholde et gangesuffiks:\n" +#~ "b betyr 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, osv. (T, P, E, Z, Y).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "filsystemtypen «0x%08lx» ble ikke gjenkjent for %s. Vi ber om at du " +#~ "rapporterer dette til %s. Går tilbake til prøvemodus" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "klarte ikke å kjøre %s på tilleggsgrupper" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ugyldig tall" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En pågående «dd»-prosess skriver ut inn- og utstatistikk til " +#~ "standardfeilkanal\n" +#~ "og fortsetter kopiering når den mottar et %s-signal.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Mulige valg:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan vises" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "antall linjer" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "antall byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s er et ugyldig ignoreringsantall" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "inndatalinja er for kort, og ingen konverterbare tall ble funnet i feltet " +#~ "«%ld»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t gjelder implisitt hvis BREDDE <= 10. Hvis ingen FIL er valgt, eller " +#~ "hvis FIL er «-», leser\n" +#~ "programmet standard inndata.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard " +#~ "inndata. «-F /» brukes som standard.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall byte" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall linjer" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext TEGN TEGN setter anførselstegn på neste skrevne tegn\n" +#~ " quit TEGN TEGN sender et avslutningssignal\n" +#~ " * rprnt TEGN TEGN opptegner gjeldende linje på nytt\n" +#~ " start TEGN TEGN starter utdata på nytt\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrollinnstillinger:\n" +#~ " [-]clocal slå av kontrollsignaler for modem\n" +#~ " [-]cread tillat mottak av inndata\n" +#~ " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-håndhilsefunksjon\n" +#~ " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-håndhilsefunksjon\n" +#~ " csN velg N antall bit som tegnstørrelse, med N som [5…8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utdata-innstillinger:\n" +#~ " * bsN rettetast-forsinkelse - N i [0…1]\n" +#~ " * crN linjeskift-/vognretur-forsinkelse - N i [0…3]\n" +#~ " * ffN sideskift-forsinkelse - N i [0…1]\n" +#~ " * nlN linjeskift-forsinkelse - N i [0…1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" +#~ " * [-]ofdel bruk slettetegn til utfylling, i stedet for tomrom-tegn\n" +#~ " * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelser\n" +#~ " * [-]olcuc oversett små bokstaver til store bokstaver\n" +#~ " * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n" +#~ " * [-]onlret linjeskift utfører et linjeskift-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n" +#~ " [-]opost etterbehandle utskriften\n" +#~ " * tabN horisonal tabulator-forsinkelse - N i [0…3]\n" +#~ " * tabs tilsvarer «tab0»\n" +#~ " * -tabs tilsvarer «tab3»\n" +#~ " * vtN vertikal tabulator-forsinkelse - N i [0…1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho skriv ut kontrolltegn med hattnotasjon («^c»)\n" +#~ " [-]echo skriv ut inndatategn\n" +#~ " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n" +#~ " [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n" +#~ " [-]echok skriv ut et linjeskift etter et drapstegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n" +#~ " [-]echonl skriv ut linjeskift selv hvis ingen andre tegn skrives " +#~ "ut\n" +#~ " * [-]echoprt skriv ut slettede tegn baklengs, mellom «\\» og «/»\n" +#~ " [-]icanon bruk spesialtegnene «erase», «kill», «werase» og " +#~ "«rprnt»\n" +#~ " [-]iexten bruk spesialtegn som ikke er POSIX-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec tilsvarer «echoe echoctl echoke -ixany intr\n" +#~ " ^c erase 0177 kill ^u»\n" +#~ " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n" +#~ " ek slett og drep tegn til standardverdier\n" +#~ " evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n" +#~ " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n" +#~ " litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n" +#~ " -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n" +#~ " nl tilsvarer «-icrnl -onlcr»\n" +#~ " -nl tilsvarer «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tving endrede blokker til disken, og oppdater superblokken.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "alle argumenter blir ignorert" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kjør følgende kommando for fullstendig dokumentasjon: info coreutils '%s " +#~ "invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tall i %s er for stort" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: finner ikke navn på bruker-ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "Underprosessen «%s» mislyktes" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle mislyktes" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "klarte ikke å gjenopprette fd %d. dup2 mislyktes" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "underprosess %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "Underprosessen %s fikk kritisk signal %d" diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo new file mode 100644 index 0000000..a0efb7a Binary files /dev/null and b/po/nl.gmo differ diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..0a7673a --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,14844 @@ +# Dutch translations for GNU coreutils. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# "Men are fools, and women make 'em what they are." +# +# Docstrings in derde persoon; optieomschrijvingen in infinitief. +# +# Benno Schulenberg , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022. +# Freek de Kruijf , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Ivo Timmermans , 2000. +# Erick Branderhorst , 1996. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-13 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldig argument %s van %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "fout bij sluiten van bestand" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "fout bij schrijven" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "behouden van toegangsrechten van %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "leeg normaal bestand" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normaal bestand" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "map" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolische koppeling" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "berichtenwachtrij" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafoor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "gedeeld geheugenobject" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "zelfstandig geheugenobject" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blok-apparaat" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "byte-apparaat" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "aaneengesloten gegevens" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "gemultiplexed blok-apparaat" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "gemultiplexed byte-apparaat" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "gemultiplexed bestand" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "benoemd bestand" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "netwerkapparaat" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "gemigreerd bestand met gegevens" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "gemigreerd bestand zonder gegevens" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "poort" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "merkwaardig bestand" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Naam of dienst is onbekend" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systeemfout" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentenbuffer is te klein" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bezig met verwerken van verzoek" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Verzoek is geannuleerd" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Verzoek is niet geannuleerd" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Onderbroken door een signaal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan status van %s niet opvragen" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan map %s niet aanmaken" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: einde van bestand" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: fout bij lezen" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "het is gevaarlijk om recursief op %s te werken" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "het is gevaarlijk om recursief op %s te werken (hetzelfde als %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "gebruik '--no-preserve-root' om deze drempel te omzeilen" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "instellen van toegangsrechten van %s" + +# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding, +# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal. +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Opgehangen" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Onderbroken" + +# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen. +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Afgesloten" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Ongeldige instructie" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Traceer-/breekpunt-instructie" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Geëlimineerd" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Busfout" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentatiefout" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Gebroken pijp" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Wekker" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Beëindigd" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Gepauzeerd (signaal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Gepauzeerd" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Doorgegaan" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Dochterproces is afgesloten" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "In-/uitvoer is mogelijk" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limiet op processortijd is overschreden" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuele timer is afgelopen" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Timer voor profilering is afgelopen" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Venster is veranderd" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-instructie" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Onjuiste systeemaanroep" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stack-fout" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Verzoek om informatie" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Stroomstoring" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Hulpbron verloren" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtime-signaal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Onbekend signaal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "de functie iconv() is onbruikbaar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "de functie iconv() is niet beschikbaar" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "teken ligt buiten toegestaan bereik" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "ongeldige aanduiding" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ongeldige gebruiker" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ongeldige groep" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "waarschuwing: '.' zou ':' moeten zijn" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "kan foutmelding niet tonen" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " +"later.\n" +"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n" +"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan .\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kan tekst-/binaire modus van bestandsdescriptor niet instellen" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "vergelijken van tekenreeksen is mislukt" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "kan geen opgemaakte uitvoer aanmaken" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s NAAM [ACHTERVOEGSEL]\n" +" of: %s OPTIE... NAAM...\n" +"\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Toont de NAAM zonder de voorafgaande mapcomponenten.\n" +"Indien gegeven, wordt ook het ACHTERVOEGSEL verwijderd.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple meerdere argumenten toestaan en elk als NAAM " +"behandelen\n" +" -s, --suffix=VOEGSEL dit achtervoegsel verwijderen; impliceert '-a'\n" +" -z, --zero elke regel afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a een/rks1 een/rks2 -> \"rks1\" gevolgd door \"rks2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "ontbrekend argument" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "overtollig argument: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND]\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codeert of decodeert het gegeven BESTAND (of standaardinvoer)\n" +"volgens de 'basenc'-methode naar standaarduitvoer.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codeert of decodeert het gegeven BESTAND (of standaardinvoer)\n" +"volgens de 'base%d'-methode naar standaarduitvoer.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode de gegevens decoderen\n" +" -i, --ignore-garbage (bij decoderen) niet-alfabetische tekens negeren\n" +" -w, --wrap=AANTAL naar de volgende regel gaan na dit aantal " +"gecodeerde\n" +" tekens (standaard 76); gebruik 0 voor één lange " +"regel\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bij decodering mag de invoer naast de bytes van het formele alfabet ook nog\n" +"nieuweregel-tekens bevatten. Met '--ignore-garbage' kunt u proberen over\n" +"andere niet-alfabetische bytes in de gecodeerde reeks tekens te stappen.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"De gegevens zijn gecodeerd in het %s-alfabet zoals beschreven in RFC 4648.\n" +"Bij decodering mag de invoer naast de formele tekens van het %s-alfabet\n" +"ook nog nieuweregel-tekens bevatten. Met '--ignore-garbage' kunt u " +"proberen\n" +"over andere niet-alfabetische tekens in de gecodeerde reeks bytes te " +"stappen.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ongeldige invoer (de lengte moet een veelvoud van vier tekens zijn)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "sluiten van standaardinvoer" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "fout bij lezen" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ongeldige invoer" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ongeldige waarde van optie '-w'/'--wrap'" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "ontbrekend coderingstype" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n" +"\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Stuurt gegeven BESTAND(en achter elkaar) naar standaarduitvoer.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all hetzelfde als '-vET'\n" +" -b, --number-nonblank niet-blanco uitvoerregels nummeren (negeert '-" +"n')\n" +" -e hetzelfde als '-vE'\n" +" -E, --show-ends een $ weergeven aan het einde van elke regel\n" +" -n, --number alle uitvoerregels nummeren\n" +" -s, --squeeze-blank opeenvolgende blanco regels comprimeren tot één\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t hetzelfde als '-vT'\n" +" -T, --show-tabs tab-tekens weergeven met ^I\n" +" -u (genegeerde optie)\n" +" -v, --show-nonprinting notatie met ^ en M- gebruiken, behalve voor LF/" +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s f - g Toont de inhoud van f, dan standaardinvoer, dan de inhoud van " +"g.\n" +" %s Kopieert standaardinvoer naar standaarduitvoer.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan geen ioctl() doen op %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standaarduitvoer" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: invoerbestand is gelijk aan uitvoerbestand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kan beveiligingscontext %s niet aanmaken" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "kan component %s van beveiligingscontext niet instellen op %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kan de beveiligingscontext van %s niet verkrijgen" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "kan gedeeltelijke context niet toepassen op ongelabeld bestand %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "kan de context van %s niet veranderen naar %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan map %s niet lezen" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "veranderen van beveiligingscontext van %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read() is mislukt" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close() is mislukt" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] CONTEXT BESTAND...\n" +" of: %s [OPTIE...] [-u GBRKR] [-r ROL] [-l BEREIK] [-t TYPE] " +"BESTAND...\n" +" of: %s [OPTIE...] --reference=REFERENTIEBESTAND BESTAND...\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Verandert de SELinux-beveiligingscontext van elk gegeven BESTAND naar " +"CONTEXT.\n" +"\n" +"Als '--reference' gegeven is, dan wordt de beveiligingscontext van elk " +"BESTAND\n" +"veranderd naar die van REFERENTIEBESTAND.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference niet de symbolische koppelingen bewerken maar\n" +" de bestanden waarnaar ze verwijzen (standaard)\n" +" -h, --no-dereference de symbolische koppelingen zelf bewerken in plaats\n" +" van de bestanden waarnaar ze verwijzen\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=GEBRUIKER deze gebruiker instellen in doel-" +"beveiligingscontext\n" +" -r, --role=ROL deze rol instellen in de doel-beveiligingscontext\n" +" -t, --type=TYPE dit type instellen in de doel-beveiligingscontext\n" +" -l, --range=BEREIK dit bereik instellen in de doel-" +"beveiligingscontext\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' niet speciaal behandelen (standaard)\n" +" --preserve-root op '/' niet recursief werken\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=REFBESTAND de beveiligingscontext van REFBESTAND " +"gebruiken\n" +" in plaats van een CONTEXT-waarde\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive bestanden en mappen recursief behandelen\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose een melding geven voor elk gezien bestand\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende opties veranderen de wijze van doorlopen van de " +"mappenhiërarchie\n" +"als optie '-R' gegeven is. Bij meerdere van deze opties, geldt de laatste.\n" +"\n" +" -H als een argument op de opdrachtregel een symbolische koppeling\n" +" naar een map is, dan deze map doorlopen\n" +" -L elke symbolische koppeling naar een map volgen\n" +" -P symbolische koppelingen niet volgen (standaard)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "de combinatie '-R --dereference' vereist of '-H' of '-L'" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "de combinatie '-R -h' vereist '-P'" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "ontbrekend argument na %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ongeldige context: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "conflicterende specificaties voor beveiligingscontext gegeven" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kan de eigenschappen van %s niet verkrijgen" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ongeldige groep: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] GROEP BESTAND...\n" +" of: %s [OPTIE...] --reference=REFERENTIEBESTAND BESTAND...\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"De groep van elk gegeven BESTAND veranderen naar de gegeven GROEP,\n" +"of naar de groep van REFERENTIEBESTAND.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes een melding geven voor elk veranderd bestand\n" +" -f, --silent, --quiet de meeste foutmeldingen onderdrukken\n" +" -v, --verbose een melding geven voor elk gezien bestand\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (alleen nuttig op systemen waar de eigenaar van\n" +" een symbolische koppeling veranderd kan " +"worden)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFBSTND de groep van RFBSTND gebruiken i.p.v. GROEP-" +"waarde\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s team /w Verandert de groep van /w naar \"team\".\n" +" %s -hR team /w Verandert de groep van /w en subbestanden naar \"team\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "verkrijgen van nieuwe eigenschappen van %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"noch de symbolische koppeling %s noch waar deze naar verwijst is veranderd\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "kon geen toegang krijgen tot %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modus van %s is veranderd van %04lo (%s) naar %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "kan modus van %s niet veranderen van %04lo (%s) naar %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modus van %s blijft %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "kan niet werken op loze symbolische koppeling %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "veranderen van toegangsrechten van %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nieuwe toegangsrechten zijn %s, niet %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] MODUS[,MODUS...] BESTAND\n" +" of: %s [OPTIE...] OCTALE_MODUS BESTAND...\n" +" of: %s [OPTIE...] --reference=REFERENTIEBESTAND BESTAND...\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"De modus van elk gegeven BESTAND veranderen naar de gegeven MODUS,\n" +"of naar de modus van REFERENTIEBESTAND.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFBSTND modus van RFBSTND gebruiken i.p.v. een MODUS-" +"waarde\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive bestanden en mappen recursief behandelen\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Iedere MODUS is van de vorm '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "een expliciete modus gaat niet samen met optie '--reference'" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ongeldige modus: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "de eigenaar van %s is veranderd van %s naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "de groep van %s is veranderd van %s naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "de eigenaar van %s is onveranderd\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen van %s naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kan de groep van %s niet veranderen van %s naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "kan de groep van %s niet veranderen naar %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "de eigenaar van %s blijft %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "de groep van %s blijft %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "de eigenaar van %s blijft dezelfde\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan symbolische koppeling %s niet volgen" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "veranderen van de eigenaar van %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "veranderen van de groep van %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [EIGENAAR][:[GROEP]] BESTAND...\n" +" of: %s [OPTIE...] --reference=REFERENTIEBESTAND BESTAND...\n" +"\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"De eigenaar en/of groep van elk gegeven BESTAND veranderen naar de gegeven\n" +"EIGENAAR en/of GROEP, of naar de eigenaar en groep van REFERENTIEBESTAND.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n" +" eigenaar en/of groep van een bestand alleen " +"wijzigen\n" +" als huidige eigenaar en groep overeenkomen met " +"de\n" +" hier gegeven; één van de elementen mag " +"weggelaten\n" +" worden, een overeenkomst daarmee is dan niet " +"vereist\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFBSTND de eigenaar en groep van RFBSTND gebruiken\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als EIGENAAR ontbreekt, blijft deze onveranderd.\n" +"Als GROEP ontbreekt, blijft deze onveranderd, tenzij met een ':'\n" +"na een symbolische EIGENAAR impliciet de inloggroep gegeven is.\n" +"Verder mogen EIGENAAR en GROEP zowel numeriek als symbolisch zijn.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s root /w Verandert de eigenaar van /w naar \"root\".\n" +" %s root:team /w Idem, maar verandert ook de groep naar \"team\".\n" +" %s -hR root /w Verandert de eigenaar van /w en subbestanden naar \"root" +"\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ongeldige groep: %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ongeldige groepslijst: %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE] DOELMAP [COMMANDO [ARGUMENT...]]\n" +" of: %s OPTIE\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voert het gegeven COMMANDO (plus ARGUMENTEN) uit, met DOELMAP als basismap.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=GROEPENLIJST extra groepen (kommagescheiden lijst)\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=GBRKR:GRP te gebruiken gebruiker en groep (ID of naam)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir huidige map niet wijzigen naar %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Als geen commando gegeven is, dan '\"$SHELL\" -i' uitvoeren (standaard: '/" +"bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"optie '--skip-chdir' is alleen toegestaan wanneer DOELMAP de ouwe %s is" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan '%s' niet als basismap instellen" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan hoofdmap niet als huidige map instellen" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "geen groep opgegeven voor onbekend UID: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "kan aanvullende groepen niet achterhalen" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "instellen van aanvullende groepen is mislukt" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "instellen van groeps-ID is mislukt" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "instellen van gebruikers-ID is mislukt" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "kan commando %s niet uitvoeren" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "achterhalen van CPUID is mislukt" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "geen PCLMUL-ondersteuning gedetecteerd" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "PCLMUL-hardware-ondersteuning wordt gebruikt" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "algemene hardware-ondersteuning wordt gebruikt" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND1 BESTAND2\n" +"\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Vergelijkt de gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wanneer BESTAND1 of BESTAND2 (niet beide) '-' is, wordt standaardinvoer " +"gelezen.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zonder opties worden drie kolommen getoond. De eerste kolom bevat de " +"regels\n" +"die uniek zijn voor BESTAND1, de tweede kolom de regels die uniek zijn voor\n" +"BESTAND2, en de derde kolom de regels die in beide bestanden voorkomen.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 regels die alleen in BESTAND1 voorkomen weglaten\n" +" -2 regels die alleen in BESTAND2 voorkomen weglaten\n" +" -3 regels die in beide bestanden voorkomen weglaten\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order controleren of de invoer juist gesorteerd is, zelfs " +"als\n" +" van alle invoerregels paren gemaakt kunnen worden\n" +" --nocheck-order niet controleren of de invoer juist gesorteerd is\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" +" --output-delimiter=REEKS deze tekenreeks als kolomscheiding gebruiken\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total een samenvatting weergeven\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated regels afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: het vergelijken volgt de regels gespecificeerd door " +"'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s -12 bestand1 bestand2 Alleen regels die in beide bestanden " +"voorkomen.\n" +" %s -3 bestand1 bestand2 Regels die alleen in één van de bestanden " +"staan.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "bestand %d is niet gesorteerd" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totaal" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "invoer is niet gesorteerd" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "meer dan één scheiding gegeven" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan geen 'lseek' doen op %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fout bij vrijgeven van %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "fout bij kopiëren van %s naar %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fout bij lezen van %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fout bij schrijven van %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "overloop bij lezen van %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven is mislukt" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "kan %s niet uitbreiden" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "wissen van toegangsrechten van %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "behouden van eigenaar van %s is mislukt" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "kan bestand %s niet vinden" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "behouden van het auteurschap van %s is mislukt" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "kan de standaard aanmaakcontext niet instellen op %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "kan de standaard aanmaakcontext niet instellen op %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "kan de beveiligingscontext van %s niet instellen" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan %s niet openen om te lezen" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan status van %s niet opvragen" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" +"bestand %s wordt overgeslagen, omdat het werd vervangen tijdens het kopiëren" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s is verwijderd\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "zal niet schrijven via loze symbolische koppeling %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan het normale bestand %s niet aanmaken" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "kan %2$s niet klonen naar %1$s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "behouden van tijdsstempels van %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "sluiten van %s is mislukt" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: %s toch vervangen, modus %04lo (%s) negeren? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s is onschrijfbaar (modus %04lo, %s); toch proberen? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s overschrijven? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (reservekopie: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "kan de standaard aanmaakcontext niet herstellen" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kan geen harde koppeling %s maken naar %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "optie '-r' is niet gegeven; map %s wordt overgeslagen" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "map %s wordt overgeslagen" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "waarschuwing: bronbestand %s is meerdere keren opgegeven" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s en %s zijn hetzelfde bestand" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kan niet-map %s niet overschrijven met map %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "zal zojuist aangemaakte %s niet overschrijven met %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kan map %s niet overschrijven met een niet-map" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kan een map niet verplaatsen naar een niet-map: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"een reservekopie maken van %s kan de bron vernietigen; %s is niet verplaatst" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"een reservekopie maken van %s kan de bron vernietigen; %s is niet gekopieerd" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan geen reservekopie maken van %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "zal %s niet kopiëren via zojuist gemaakte symbolische koppeling %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan map %s niet kopiëren naar binnen zichzelf (%s)" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "waarschuwing: bronmap %s is meerdere keren opgegeven" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "zal geen harde koppeling %s maken naar map %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "hernoemd " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan %s niet verplaatsen naar een submap van zichzelf, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan %s niet verplaatsen naar %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"verplaatsing tussen apparaten is mislukt: %s naar %s; kan het doel niet " +"verwijderen" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "gekopieerd " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kan cyclische symbolische koppeling %s niet kopiëren" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "map %s is aangemaakt\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kan symbolische koppeling %s naar %s niet aanmaken" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan fifo %s niet aanmaken" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan speciaal bestand %s niet aanmaken" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "kan symbolische koppeling %s niet lezen" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kan symbolische koppeling %s niet aanmaken" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s heeft onbekend bestandstype" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan %s niet uit reservekopie herstellen" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (uit reservekopie hersteld)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +# FIXME: singular PARAM, dots within +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Gebruik: %s --coreutils-prog=PROGRAMMA [ARGUMENTEN]\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voert het gegeven ingebouwde PROGRAMMA uit met de gegeven ARGUMENTEN.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Typ '%s --coreutils-prog=PROGRAMMANAAM --help' voor hulp bij een programma.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "onbekend programma %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [-T] BRON BESTEMMING\n" +" of: %s [OPTIE...] BRON... MAP\n" +" of: %s [OPTIE...] -t MAP BRON...\n" +"\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopieert een BRON naar een BESTEMMING, of BRON(nen) naar een MAP.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive hetzelfde als '-dR --preserve=all'\n" +" --attributes-only alleen eigenschappen kopiëren, niet " +"bestandsinhoud\n" +" --backup[=METHODE] van elk bestemmingsbestand een reservekopie " +"maken\n" +" -b als '--backup', maar accepteert geen argument\n" +" --copy-contents de inhoud van speciale bestanden kopiëren als " +"er\n" +" recursief gekopieerd wordt\n" +" -d hetzelfde als '--no-dereference --" +"preserve=links'\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force als bestaand bestemmingsbestand niet geopend " +"kan\n" +" worden, het verwijderen en het opnieuw " +"proberen\n" +" (wordt genegeerd als ook optie '-n' gegeven " +"is)\n" +" -i, --interactive voor overschrijven om toestemming vragen\n" +" (gaat boven een eerdere optie '-n')\n" +" -H gegeven symbolische koppelingen in BRON volgen\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link harde koppelingen maken in plaats van kopieën\n" +" -L, --dereference symbolische koppelingen in BRON altijd volgen\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n" +" (gaat boven een eerdere optie '-i')\n" +" -P, --no-dereference geen symbolische koppelingen in BRON volgen\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p hetzelfde als '--preserve=mode,ownership," +"timestamps'\n" +" --preserve[=LIJST] de genoemde eigenschappen indien mogelijk " +"behouden\n" +" (standaard zijn: mode,ownership,timestamps --\n" +" oftewel modus, eigenaar en tijdsstempels; " +"verdere\n" +" mogelijkheden zijn: context, links, xattr, " +"all)\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LIJST de genoemde eigenschappen juist niet behouden\n" +" --parents volledige naam gebruiken van bronbestand onder " +"MAP\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive mappen recursief kopiëren\n" +" --reflink[=WHEN] kloon/CoW-kopieën controleren; zie hieronder\n" +" --remove-destination elk bestaand bestemmingsbestand verwijderen\n" +" vóór het openen (anders dan '--force')\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WANNEER het aanmaken van bestanden met gaten\n" +" controleren; zie hieronder\n" +" --strip-trailing-slashes schuine strepen achter elk BRON-argument\n" +" verwijderen\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link symbolische koppeling maken i.p.v. kopie\n" +" -S, --suffix=SUFFIX te gebruiken achtervoegsel voor " +"reservekopieën\n" +" -t, --target-directory=MAP alle BRON-argumenten naar MAP kopiëren\n" +" -T, --no-target-directory BESTEMMING behandelen als een normaal " +"bestand\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update alleen kopiëren als BRON nieuwer is dan " +"bestemming\n" +" of wanneer dit bestand niet bestaat\n" +" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +" -x, --one-file-system binnen dit bestandssysteem blijven\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z de SELinux-beveiligingscontext van doelbestand " +"op\n" +" standaard instellen\n" +" --context[=CNTXT] de beveiligingscontext van doelbestand op " +"standaard\n" +" instellen (of op CNTXT indien gegeven)\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"BRON-bestanden met gaten worden standaard via een vuistregel gedetecteerd,\n" +"waarna de overeenkomstige BESTEMMING-bestanden ook met gaten worden " +"gemaakt.\n" +"Dit is het gedrag dat geselecteerd wordt met '--sparse=auto'.\n" +"Specificeer '--sparse=always' om een BESTEMMING-bestand met gaten te maken\n" +"wanneer het BRON-bestand een voldoend lange reeks nul-bytes bevat. Gebruik\n" +"'--sparse=never' om het aanmaken van bestanden met gaten te voorkomen.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als '--reflink[=always]' is gespecificeerd, dan wordt een lichtgewicht\n" +"kopieeropdracht uitgevoerd, waar de datablokken alleen worden gekopieerd\n" +"als ze zijn gewijzigd. Als dat niet mogelijk is, dan mislukt het kopiëren\n" +"of, als '--reflink=auto' is gespecificeerd, wordt teruggevallen op " +"standaard\n" +"kopiëren. Gebruik '--reflink=never' om standaard kopiëren af te dwingen.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciaal geval: 'cp' maakt een reservekopie van BRON als de opties\n" +"'--force' en '--backup' gegeven zijn én BRON en BESTEMMING dezelfde\n" +"naam van een bestaand gewoon bestand zijn.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "behouden van de tijdsstempels van %s is mislukt" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "behouden van de toegangsrechten van %s is mislukt" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan map %s niet aanmaken" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s bestaat maar is geen map" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "geen bestand opgegeven" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "ontbrekende bestemming na %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"opties '--target-directory' (-t) en '--no-target-directory' (-T) gaan niet " +"samen" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "doelmap %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "doel %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "met '--parents' moet de bestemming een map zijn" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "meer dan één doelmap opgegeven" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "waarschuwing: optie '--context' wordt genegeerd" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"Waarschuwing: optie '--context' (-Z) wordt genegeerd;\n" +"het vereist een kernel met SELinux." + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan niet zowel harde als symbolische koppelingen maken" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "de opties '--backup' en '--no-clobber' gaan niet samen" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "optie '--reflink' kan alleen worden gebruikt met '--sparse=auto'" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "reservekopiemethode" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "kan doelcontext niet zowel instellen als behouden" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "kan beveiligingscontext niet behouden zonder een kernel met SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"kan de uitgebreide eigenschappen niet behouden;\n" +"'cp' is gecompileerd zonder ondersteuning voor 'xattr'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "invoer is verdwenen" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: regelnummer valt buiten bereik" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: regelnummer valt buiten bereik" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " tijdens herhaling %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: geen overeenkomst gevonden" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "fout bij schrijven naar %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: geheel getal verwacht na scheidingsteken" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: '}' is vereist bij een herhalingsaantal" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: geheel getal is vereist tussen '{' en '}'" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: afsluitend scheidingsteken '%c' ontbreekt" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ongeldige reguliere expressie: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ongeldig patroon" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: regelnummer moet groter zijn dan nul" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "regelnummer %s is kleiner dan het voorgaande regelnummer, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "waarschuwing: regelnummer %s is gelijk aan het voorgaande regelnummer" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "specificatie voor conversie ontbreekt in achtervoegsel" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "ongeldige conversiespecificatie in achtervoegsel: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "ongeldige conversiespecificatie in achtervoegsel: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ongeldige vlaggen in conversiespecificatie: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "te veel specificaties voor %%-conversie in achtervoegsel" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "ontbrekende specificatie voor %%-conversie in achtervoegsel" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "ongeldig getal" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND PATROON...\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Deelt het gegeven BESTAND op aan de hand van het gegeven PATROON of de " +"gegeven\n" +"patronen, schrijft de delen naar de bestanden 'xx00', 'xx01', 'xx02', enz.,\n" +"en toont het aantal bytes van elk deel op standaarduitvoer.\n" + +# FIXME: add period +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Als BESTAND '-' is, dan wordt van standaardinvoer gelezen.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=OPMAAK te gebruiken sprintf-opmaak in plaats van " +"'%02d'\n" +" -f, --prefix=VOORVOEGSEL te gebruiken voorvoegsel in plaats van 'xx'\n" +" -k, --keep-files uitvoerbestanden niet verwijderen bij fouten\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched regels die overeenkomen met PATROON " +"onderdrukken\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=AANTAL te gebruiken aantal cijfers in plaats van 2\n" +" -s, --quiet, --silent de lengte van de uitvoerbestanden niet tonen\n" +" -z, --elide-empty-files lege uitvoerbestanden verwijderen\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Elk PATROON mag zijn:\n" +" NUMMER kopiëren tot het gegeven regelnummer (niet tot en met)\n" +" /REGEXP/[POSITIE] kopiëren tot de overeenkomende regel (niet tot en met)\n" +" %REGEXP%[POSITIE] overslaan tot de overeenkomende regel (niet tot en " +"met)\n" +" {AANTAL} het voorgaande patroon dit aantal keren herhalen\n" +" {*} het voorgaande patroon zo vaak als mogelijk herhalen\n" +"\n" +"Een regel-POSITIE is een geheel getal, eventueel met '+' of '-' ervóór.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s OPTIE... [BESTAND...]\n" +"\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt de geselecteerde delen van regels uit elk BESTAND naar " +"standaarduitvoer.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIJST alleen deze bytes tonen\n" +" -c, --characters=LIJST alleen deze tekens tonen\n" +" -d, --delimiter=TEKEN dit veldscheidingsteken gebruiken in plaats van " +"TAB\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIJST alleen deze velden tonen; ook alle regels tonen " +"die\n" +" geen scheidingsteken bevatten, tenzij '-s' " +"gegeven\n" +" -n (genegeerde optie)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement het complement maken van de set van geselecteerde\n" +" bytes, tekens of velden\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited alleen regels tonen die scheidingstekens bevatten\n" +" --output-delimiter=TEKST deze tekst als uitvoerscheiding gebruiken;\n" +" standaard het invoerscheidingsteken\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated regels afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Van de opties '-b', '-c' en '-f' mag er slechts één gegeven worden.\n" +"Een LIJST bestaat uit één of meer bereiken gescheiden door komma's,\n" +"bijvoorbeeld: 1-4,7,9,12-15. Geselecteerde invoer wordt uitgevoerd\n" +"in dezelfde volgorde als ze gelezen werd en slechts precies één keer.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Een bereik kan zijn:\n" +" N N-de byte, teken of veld (tellend vanaf 1)\n" +" N- van N-de byte, teken of veld, tot het einde van de regel\n" +" N-M van N-de tot en met M-de byte, teken of veld\n" +" -M van eerste tot en met M-de byte, teken of veld\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "er mag slechts één lijst gegeven worden" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "het scheidingsteken moet een enkel teken zijn" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "u moet een lijst van bytes, tekens, of velden geven" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"een scheidingsteken mag alleen gegeven worden als met velden gewerkt wordt" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"het onderdrukken van onbegrensde regels heeft\n" +" alleen zin als met velden gewerkt wordt" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [+OPMAAK]\n" +" of: %s [-u|--utc|--universal] MMDDuumm[[EE]JJ][.ss]\n" +"\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Toont huidige datum en tijd in de gegeven OPMAAK.\n" +"Met -s of [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] stelt het de systeemdatum en -tijd in.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=DATUMTIJD deze DATUMTIJD tonen i.p.v. de huidige tijd\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug de begrepen datum annoteren, en waarschuwen op\n" +" standaardfoutuitvoer voor dubieus gebruik\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATUMTIJDBESTAND als '--date', voor elke regel in " +"DATUMTIJDBESTAND\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[PRECISIE], --iso-8601[=PRECISIE] datum en tijd in ISO 8601-opmaak " +"tonen;\n" +" PRECISIE kan zijn: 'date' voor alleen de " +"datum\n" +" (standaard), 'hours', 'minutes', 'seconds' " +"of\n" +" 'ns' voor datum+tijd in de aangegeven " +"precisie;\n" +" bijvoorbeeld: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email datum en tijd in RFC 5322-opmaak tonen;\n" +" bijvoorbeeld: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 " +"-0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=SOORT datum en tijd in RFC 3339-opmaak tonen;\n" +" 'date' toont alleen de datum, 'seconds' " +"toont\n" +" ook de tijd, 'ns' toont ook de " +"nanoseconden;\n" +" bijvoorbeeld: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=BESTAND de laatste wijzigingstijd van dit bestand " +"tonen\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=DATUMTIJD deze tijd en/of datum instellen\n" +" -u, --utc, --universal de standaard wereldtijd (UTC) gebruiken\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"OPMAAK bestuurt de uitvoer. Begrepen codes zijn:\n" +"\n" +" %% het procentteken\n" +" %a de afkorting van de dag volgens de taalregio (bijv. zo)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A de volledige naam van de dag volgens de taalregio, (bijv. zondag)\n" +" %b de afgekorte naam van de maand volgens de taalregio (bijv. jan)\n" +" %B de volledige naam van de maand volgens de taalregio (bijv. januari)\n" +" %c de datum/tijd volgens de taalregio (bijv. za 01 okt 2005 16:57:09 " +"CEST)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C de eeuw; als %Y maar zonder de laatste twee cijfers (bijv. 20)\n" +" %d de dag in de maand (bijv. 01)\n" +" %D de datum op Amerikaanse manier; hetzelfde als %m/%d/%y\n" +" %e de dag in de maand, met voorloopspatie; hetzelfde als %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F de volledige datum op ISO-manier; hetzelfde als %+4Y-%m-%d\n" +" %g de laatste twee cijfers van het jaar van het ISO-weeknummer (zie %G)\n" +" %G het jaar van het ISO-weeknummer (zie %V); normaal alleen nuttig met " +"%V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h hetzelfde als %b\n" +" %H het uur (00...23)\n" +" %I het uur (01...12)\n" +" %j de dag in het jaar (001...366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k het uur, met voorloopspatie ( 0...23); hetzelfde als %_H\n" +" %l het uur, met voorloopspatie ( 1...12); hetzelfde als %_I\n" +" %m de maand (01...12)\n" +" %M de minuut (00...59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n een nieuwe regel\n" +" %N de nanoseconden (000000000...999999999)\n" +" %p het equivalent van AM of PM volgens de taalregio; meestal blanco\n" +" %P als %p maar in kleine letters\n" +" %q kwartaal van het jaar (1..4)\n" +" %r de tijd in 12-uursaanduiding volgens de taalregio (bijv. 11:11:04 " +"PM)\n" +" %R de tijd in 24-uursaanduiding; hetzelfde als %H:%M\n" +" %s het aantal seconden sinds het tijdperkbegin (1970-01-01 00:00:00 " +"UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S de seconde (00...60) (60 kan ook, vanwege schrikkelseconde)\n" +" %t een horizontale tab\n" +" %T de tijd; hetzelfde als %H:%M:%S\n" +" %u de dag van de week (1...7); 1 is maandag\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U weeknummer in het jaar, met zondag als eerste dag van de week " +"(00...53)\n" +" %V ISO-weeknummer, met maandag als eerste dag van de week (01...53)\n" +" %w de dag van de week (0...6); 0 is zondag\n" +" %W weeknummer in het jaar, met maandag als eerste dag van de week " +"(00...53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x de datumweergave volgens de taalregio (bijv. 31-12-05)\n" +" %X de tijdweergave volgens de taalregio (bijv. 23:13:48)\n" +" %y de laatste twee cijfers van het jaar (00...99)\n" +" %Y het jaar\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z numerieke tijdzone in de vorm +hhmm (bijv. -0400)\n" +" %:z numerieke tijdzone in de vorm +hh:mm (bijv. -04:00)\n" +" %::z numerieke tijdzone in de vorm +hh:mm:ss (bijv. -04:00:00)\n" +" %:::z numerieke tijdzone zonder onnodige nakomende nullen (bijv. -04)\n" +" %Z Engelse letterafkorting voor de tijdzone (bijv. CEST)\n" +"\n" +"Standaard gebruikt 'date' voorloopnullen bij numerieke velden.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"De volgende opmaakcodes mogen direct na elke '%' ingevoegd worden:\n" +"\n" +" - (een koppelteken:) geen voorloop gebruiken\n" +" _ (een liggend streepje:) voorloopspaties gebruiken\n" +" 0 (een nul:) voorloopnullen gebruiken (standaard)\n" +" + voorloopnullen gebruiken, en '+' voor toekomstjaren met meer dan vier " +"cijfers\n" +" ^ hoofdletters gebruiken, indien mogelijk\n" +" # hoofd- in kleine letters wijzigen en omgekeerd, indien mogelijk\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Na een opmaakcode mag nog een veldbreedte (een decimaal getal) volgen.\n" +"Bij sommige opmaakletters mag nog een aanpasser gebruikt worden:\n" +"een E betekent alternatieve representaties uit de taalregio gebruiken,\n" +"en een O betekent alternatieve cijfers uit de taalregio te gebruiken,\n" +"waarbij voor beide geldt: indien beschikbaar.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +"Een aantal seconden sinds tijdperkbegin (1970-01-01 UTC) omzetten naar de " +"datum:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"De huidige tijd aan de westkust van de Verenigde Staten tonen:\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"De lokale tijd hier tonen voor negen uur 's morgens volgende vrijdag\n" +"aan de westkust van de Verenigde Staten:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standaardinvoer" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ongeldige datum: %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "meer dan één uitvoeropmaak opgegeven" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "de gegeven opties om datums te tonen gaan niet samen" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "de opties om de tijd te tonen of in te stellen gaan niet samen" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"het argument %s begint niet met een plusteken;\n" +"als een optie gebruikt wordt om een datum op te geven,\n" +"moet een gewoon argument een opmaaktekenreeks zijn die begint met '+'" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kan datum niet instellen" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "uitvoeropmaak: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tijd %s valt buiten bereik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [ARGUMENT...]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Een bestand kopiëren, converteren en opmaken aan de hand van de argumenten.\n" +"\n" +" bs=BYTES aantal tegelijk te lezen en te schrijven bytes " +"(standaard: 512);\n" +" dit overstijgt 'ibs' en 'obs'\n" +" cbs=BYTES steeds dit aantal bytes tegelijk converteren\n" +" conv=CONVERSIES bestand converteren volgens deze kommagescheiden " +"methodes\n" +" count=BLOKKEN slechts dit aantal invoerblokken kopiëren\n" +" ibs=BYTES aantal tegelijk te lezen bytes (standaard: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=BESTAND uit dit bestand lezen i.p.v. van standaardinvoer\n" +" iflag=VLAGGEN lezen met deze kommagescheiden eigenschappen\n" +" obs=BYTES aantal tegelijk te schrijven bytes (standaard: 512)\n" +" of=BESTAND naar dit bestand schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer\n" +" oflag=VLAGGEN schrijven met deze kommagescheiden eigenschappen\n" +" seek=BLOKKEN dit aantal 'obs'-blokken aan begin van uitvoer overslaan\n" +" skip=BLOKKEN dit aantal 'ibs'-blokken aan begin van invoer overslaan\n" +" status=WOORD bepaalde informatie naar standaardfoutuitvoer sturen;\n" +" 'progress' toont regelmatig verplaatsingsstatistieken;\n" +" 'noxfer' onderdrukt de slot-verplaatsingsstatistieken;\n" +" 'none' onderdrukt alles behalve foutmeldingen\n" + +# Het getal N komt niet voor in mijn vertaling +# (en BLOCKS niet meer in het origineel). +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOKKEN en BYTES kunnen de volgende vermenigvuldigingsachtervoegsels " +"krijgen:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z en Y.\n" +"\n" +"Mogelijke CONVERSIES zijn:\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii van EBCDIC naar ASCII\n" +" ebcdic van ASCII maar EBCDIC\n" +" ibm van ASCII naar alternatieve EBCDIC\n" +" block met LF afgesloten records met spaties uitvullen tot 'cbs'-" +"lengte\n" +" unblock nakomende spaties in records met 'cbs'-lengte vervangen door " +"LF\n" +" lcase hoofdletters vervangen door kleine letters\n" +" ucase kleine letters vervangen door hoofdletters\n" +" sparse blokken met enkel NUL-tekens overspringen i.p.v. te schrijven\n" +" swab elke twee invoerbytes van positie omwisselen\n" +" sync elk invoerblok uitvullen met NUL-tekens tot 'ibs'-lengte; " +"wanneer\n" +" samen met 'block' of 'unblock', dan uitvullen met spaties\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl weigeren als het uitvoerbestand al bestaat\n" +" nocreat het uitvoerbestand niet aanmaken\n" +" notrunc het uitvoerbestand niet verkorten\n" +" noerror doorgaan ook na leesfouten\n" +" fdatasync het uitvoerbestand fysiek naar schijf schrijven vóór afsluiten\n" +" fsync idem, maar ook de metagegevens schrijven\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"VLAGGEN is een kommagescheiden lijst uit de volgende eigenschappen:\n" +"\n" +" append achtervoegen (alleen zinvol bij uitvoer; suggestie: " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio gelijktijdige I/O gebruiken voor de gegevens\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct directe I/O gebruiken voor de gegevens\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory weigeren als het geen map is\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync gesynchroniseerde I/O gebruiken voor de gegevens\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync idem, maar ook voor de metagegevens\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" +" fullblock volledige blokken invoer verzamelen (alleen bij 'iflag')\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock niet-blokkerende I/O gebruiken\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime toegangstijdsstempels niet wijzigen\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache om het vergeten van cache verzoeken; zie ook 'oflag=sync'\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty bestand is geen besturende terminal\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow symbolische koppelingen niet volgen\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks weigeren als bestand meer dan één harde koppeling heeft\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary binaire I/O gebruiken voor de gegevens\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text tekst-I/O gebruiken voor de gegevens\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Het zenden van een %s-signaal naar een draaiend 'dd'-proces\n" +"maakt dat het in-/uitvoerstatistieken naar standaardfoutuitvoer\n" +"stuurt en dan doorgaat met kopiëren.\n" +"\n" +"Opties zijn:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor invoerbuffer van %td bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor uitvoerbuffer van %td bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "oneindig" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte gekopieerd, %s, %s" +msgstr[1] "% bytes gekopieerd, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s) gekopieerd, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s, %s) gekopieerd, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% records gelezen\n" +"%+% records geschreven\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% afgebroken record\n" +msgstr[1] "% afgebroken records\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "sluiten van invoerbestand %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "sluiten van uitvoerbestand %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "uitschakelen van O_DIRECT is mislukt: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "schrijven naar %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"waarschuwing: %s is nulvermenigvuldiger; gebruik %s als dat de bedoeling is" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "niet-herkend argument: %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ongeldige conversie" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ongeldige invoervlag" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ongeldige uitvoervlag" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "ongeldig argument van 'status'" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "slechts één van {ascii,ebcdic,ibm} is mogelijk" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "'block' en 'unblock' gaan niet samen" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "'lcase' en 'ucase' gaan niet samen" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "'excl' en 'nocreat' gaan niet samen" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "'direct' en 'nocache' gaan niet samen" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan niet overslaan" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan geen 'seek' doen" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "positie werd te groot tijdens lezen van bestand %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"waarschuwing: positie in bestand klopt niet meer na mislukte leesopdracht" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kan toch niet om de kernelfout heen werken" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "instellen van vlaggen voor %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan niet naar de gegeven positie springen" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "afkorten op % bytes van uitvoerbestand %s is mislukt" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "'fdatasync' is mislukt voor %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "'fsync' is mislukt voor %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "openen van %s is mislukt" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"positie is te groot: kan niet afkorten tot een lengte van seek=% " +"(%td-byte) blokken" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "verwerpen van cache voor %s is mislukt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokken" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Geb%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-nodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IGebr" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IVrij" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IGeb%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Aangekoppeld op" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "optie '--output': veld %s is onbekend" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "optie '--output': veld %s is meerdere keren opgegeven" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Besch" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Vulgraad" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" +"kan geen toegang krijgen tot %s: een ander apparaat is eroverheen " +"aangekoppeld" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Toont gebruikte en beschikbare ruimte van alle aangekoppelde " +"bestandssystemen,\n" +"of van de bestandssystemen waarop de gegeven BESTANDen zich bevinden.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all ook pseudo-, duplicaat, en ontoegankelijke\n" +" bestandssystemen tonen\n" +" -B, --block-size=GROOTTE de te tonen groottes schalen naar deze waarde;\n" +" '-BM' bijvoorbeeld toont de groottes in " +"eenheden\n" +" van 1.048.576 bytes; zie hieronder voor meer " +"info\n" +" -h, --human-readable groottes in machten van 1024 tonen (bijv. 234M)\n" +" -H, --si groottes in machten van 1000 tonen (bijv. 245M)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes inode-informatie tonen in plaats van " +"blokgebruik\n" +" -k hetzelfde als '--block-size=1K'\n" +" -l, --local de opsomming beperken tot lokale " +"bestandssystemen\n" +" --no-sync geen 'sync' doen vóór ophalen van info " +"(standaard)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=VELDENLIJST] de gegeven uitvoeropmaak gebruiken, of\n" +" alle velden tonen als VELDENLIJST " +"ontbreekt\n" +" -P, --portability de POSIX-uitvoeropmaak gebruiken\n" +" --sync een 'sync' doen vóór het ophalen van " +"gebruiksinfo\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total alle items die irrelevant zijn voor de " +"beschikbare\n" +" ruimte weglaten en een eindtotaal tonen\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE alleen bestandssystemen van dit type tonen\n" +" -T, --print-type van elk bestandssysteem ook het type tonen\n" +" -x, --exclude-type=TYPE bestandssystemen van dit type niet tonen\n" +" -v (genegeerde optie)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"VELDENLIJST is een kommagescheiden lijst van te tonen kolommen. Geldige\n" +"veldnamen zijn: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' en 'target' (zie de Info-pagina).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "de opties '%s' en '%s' gaan niet samen" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "bestandssysteemtype %s is zowel gekozen als uitgesloten" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Waarschuwing: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "kan tabel van aangekoppelde bestandssystemen niet lezen" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "geen bestandssystemen verwerkt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Toont de commando's voor het instellen van de omgevingsvariabele LS_COLOR.\n" +"\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell-code tonen\n" +" -c, --csh, --c-shell C shell-code tonen\n" +" -p, --print-database de standaard kleurenlijst tonen\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren voor\n" +"welke bestandstypes gebruikt moeten worden. Anders wordt een " +"standaardlijst\n" +"gebruikt. Typ 'dircolors -p' voor details over de opmaak van deze " +"bestanden.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ongeldige regel; tweede token ontbreekt" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: niet-herkend sleutelwoord %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "de opties voor syntax en kleurenlijst gaan niet samen" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "de opties '--print-database' en '--print-ls-colors' gaan niet samen" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "optie '--print-database' (-p) gaat niet samen met bestanden" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "geen omgevingsvariabele SHELL en geen shell-optie gegeven" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE] NAAM...\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont elke gegeven NAAM zonder het laatste '/...'-element;\n" +"als NAAM geen '/' bevat, dan '.' (de huidige map) tonen.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero elke regel afsluiten met 0-byte, niet met nieuweregel\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s map1/rks map2/rks -> \"map1\" gevolgd door \"map2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n" +" of: %s [OPTIE...] --files0-from=LIJSTBESTAND\n" +"\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Vat het apparaatgebruik samen van elk gegeven BESTAND, recursief voor " +"mappen.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null elke regel afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" +" -a, --all waardes tonen voor alle bestanden, niet alleen " +"mappen\n" +" --apparent-size werkelijke groottes tonen in plaats van " +"ruimtebeslag;\n" +" hoewel meestal kleiner, kan de werkelijke grootte " +"ook\n" +" groter zijn dan het ruimtebeslag, bijvoorbeeld " +"bij\n" +" luchtige bestanden (met onopgeslagen gaten), " +"interne\n" +" fragmentatie, indirecte blokken en dergelijke\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=GROOTTE de te tonen groottes schalen naar deze waarde;\n" +" '-BM' bijvoorbeeld toont de groottes in " +"eenheden\n" +" van 1.048.576 bytes; zie hieronder voor meer " +"info\n" +" -b, --bytes hetzelfde als '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total een eindtotaal tonen\n" +" -D, --dereference-args alleen direct gegeven symbolische koppelingen " +"volgen\n" +" -d, --max-depth=N het totaal voor een map (of een bestand, met '--" +"all')\n" +" alleen tonen als deze N of minder niveaus onder " +"het\n" +" opdrachtregelargument ligt; '--max-depth=0' is\n" +" hetzelfde als '--summarize'\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=LST het ruimtegebruik tonen van de bestanden die " +"opgesomd\n" +" staan in bestand LST, waar elke naam eindigt op " +"NUL;\n" +" als LST '-' is, dan de namen van standaardinvoer " +"lezen\n" +" -H hetzelfde als '--dereference-args' (-D)\n" +" -h, --human-readable groottes in leesbare vorm tonen (bijv. 15K, 234M, " +"2G)\n" +" --inodes informatie over inode-gebruik i.p.v. blokgebruik " +"tonen\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k hetzelfde als '--block-size=1K'\n" +" -L, --dereference alle symbolische koppelingen volgen\n" +" -l, --count-links de grootte tellen voor elke harde koppeling\n" +" -m hetzelfde als '--block-size=1M'\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference symbolische koppelingen niet volgen (standaard)\n" +" -S, --separate-dirs bij mappen de grootte van submappen niet " +"meetellen\n" +" --si als '-h', maar machten van 1000 i.p.v. 1024 " +"gebruiken\n" +" -s, --summarize voor elk gegeven argument alleen een totaal tonen\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=GROOTTE items weglaten die kleiner zijn dan GROOTTE " +"indien\n" +" positief, of groter dan GROOTTE indien negatief\n" +" --time tijden van laatste wijziging tonen\n" +" --time=SOORT te tonen soort tijd in plaats van wijzigingstijd;\n" +" mogelijke waarden zijn 'atime', 'access', 'use',\n" +" 'ctime' of 'status'\n" +" --time-style=STIJL te gebruiken opmaak voor tijdsstempels; mogelijke\n" +" waarden zijn 'iso', 'long-iso', 'full-iso', of\n" +" '+OPMAAK' (zie bij 'date' voor de mogelijkheden)\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=BESTAND bestanden weglaten die overeenkomen met een\n" +" patroon in BESTAND\n" +" --exclude=PATROON bestanden weglaten die overeenkomen met PATROON\n" +" -x, --one-file-system mappen op andere bestandssystemen overslaan\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read() is mislukt: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ongeldige maximum diepte %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ongeldig argument van '--threshold': '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "kan niet zowel alleen totalen tonen als alle items tonen" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "opmerking: totalen tonen is hetzelfde als '--max-depth=0'" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "fout: totalen tonen gaat niet samen met '--max-depth=%lu'" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"waarschuwing: de opties '--apparent-size' en '-b' hebben geen effect samen " +"met '--inodes'" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "bestandsargumenten gaan niet samen met de optie '--files0-from'" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"bij het lezen van bestandsnamen van standaardinvoer is bestandsnaam %s niet " +"toegestaan" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ongeldige bestandsnaam (lengte nul)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [KORTE_OPTIE...] [TEKST...]\n" +" of: %s LANGE_OPTIE\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Stuurt de gegeven TEKENREEKS(en) naar standaarduitvoer.\n" +"\n" +" -n geen nieuweregel-teken achtervoegen\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e interpretatie van onderstaande codes inschakelen (standaard)\n" +" -E interpretatie van onderstaande codes uitschakelen\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e interpretatie van backslash escape-tekens inschakelen\n" +" -E interpretatie van backslash escape-tekens uitschakelen (standaard)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bij '-e' worden de volgende codes herkend en uitgevoerd:\n" +"\n" + +# Code \c onderdrukt verdere uitvoer, anders dan het origineel zegt. +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ een backslash\n" +" \\a geluidssignaal\n" +" \\b backspace\n" +" \\c geen verdere uitvoer produceren\n" +" \\e escape\n" +" \\f nieuwe pagina (FF-teken)\n" +" \\n nieuwe regel (LF-teken)\n" +" \\r naar begin van regel (CR-teken)\n" +" \\t horizontale tab\n" +" \\v verticale tab\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte met octale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n" +" \\xHH byte met hexadecimale waarde HH (1 tot 2 cijfers/letters)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [-] [NAAM=WAARDE]... [COMMANDO [ARGUMENT...]]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Kent de gegeven WAARDE aan omgevingsvariabele NAAM toe en voert COMMANDO " +"uit.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment alle ongenoemde omgevingsvariabelen " +"verwijderen\n" +" -0, --null elke regel afsluiten met een 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" +" -u, --unset=NAAM de genoemde variabele uit de omgeving verwijderen\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=MAP huidige map wijzigen naar MAP\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=T deze tekenreeks in aparte argumenten opsplitsen;\n" +" nuttig voor de '#!'-regel in scripts\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] signalen (of dit signaal) aan COMMANDO " +"blokkeren\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] afhandeling van signalen (of van dit signaal)\n" +" terugzetten op de standaard\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] signalen (of dit signaal) negeren\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling de niet-standaard signaalafhandelingen tonen\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug gedetailleerde informatie weergeven voor elke stap\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Een losse '-' betekent hetzelfde als '-i'.\n" +"Zonder COMMANDO wordt de resulterende omgeving getoond.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL mag een signaalnaam zijn zoals 'PIPE', of een signaalnummer zoals " +"'13'.\n" +"Zonder SIGNAAL worden all bekende signalen genomen. Meerdere signalen " +"kunnen\n" +"gegeven worden gescheiden door komma's.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"'\\c' mag niet voorkomen in een '-S'-tekenreeks met dubbele aanhalingstekens" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "ongeldige backslash aan het eind van tekenreeks in -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "ongeldige reeks '\\%c' in -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "alleen ${VARNAAM}-expansie wordt ondersteund; fout bij: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "geen afsluitend aanhalingsteken in -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "ongeldig signaal: %s" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "kan de signaalactie voor signaal %d niet verkrijgen" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "kan de signaalactie voor signaal %d niet instellen" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "kan het signaalprocesmasker niet verkrijgen" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "kan het signaalprocesmasker niet instellen" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ongeldige optie -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "gebruik -[v]S om opties op te geven in '#!'-regels" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan %s geen waarde geven" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "optie '--null' (-0) gaat niet samen met een commando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "met '--chdir' (-C) moet een commado gegeven worden" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan map niet wijzigen naar '%s'" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabposities zijn te ver uit elkaar" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' is alleen toegestaan bij de laatste waarde" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' is alleen toegestaan bij de laatste waarde" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' staat niet aan begin van getal: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' staat niet aan begin van getal: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tab-positie is te groot: %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tab-grootte of -positie bevat ongeldig(e) teken(s): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tab-grootte of -positie mag niet 0 zijn" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tab-posities moeten toenemen" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' gaat niet samen met '+'" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LIJST kommagescheiden lijst met te gebruiken tab-posities;\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt elk BESTAND naar standaarduitvoer met tabs geconverteerd naar " +"spaties.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial tabs na niet-witruimte niet converteren\n" +" -t, --tabs=GETAL te gebruiken tabbreedte in plaats van 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "invoerregel is te lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s EXPRESSIE\n" +" of: %s OPTIE\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"De waarde van EXPRESSIE naar standaarduitvoer sturen. EXPRESSIE mag zijn\n" +"(een lege regel scheidt groepen met verschillende, oplopende voorrang):\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 als deze niet leeg of 0 is, anders ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 als beide argumenten noch leeg noch 0 zijn, anders " +"0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 1 als ARG1 kleiner is dan ARG2, anders 0\n" +" ARG1 <= ARG2 1 als ARG1 kleiner of gelijk is aan ARG2, anders 0\n" +" ARG1 = ARG2 1 als ARG1 gelijk is aan ARG2, anders 0 ('==' = '=')\n" +" ARG1 != ARG2 1 als ARG1 niet gelijk is aan ARG2, anders 0\n" +" ARG1 >= ARG2 1 als ARG1 groter of gelijk is aan ARG2, anders 0\n" +" ARG1 > ARG2 1 als ARG1 groter is dan ARG2, anders 0\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 rekenkundige som van ARG1 en ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 rekenkundig verschil van ARG1 en ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 rekenkundig product van ARG1 en ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 rekenkundig quotient van ARG1 gedeeld door ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 rekenkundige rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" TEKENREEKS : REGEXP de tekens vanaf het begin van de TEKENREEKS die\n" +" voldoen aan de reguliere expressie REGEXP\n" +"\n" +" match TEKENREEKS REGEXP hetzelfde als 'TEKENREEKS : REGEXP'\n" +" substr TEKENREEKS POSITIE LENGTE subreeks van TEKENREEKS; POSITIE telt " +"van 1\n" +" index TEKENREEKS TEKENS laagste index in TEKENREEKS waar een " +"teken\n" +" uit TEKENS gevonden is, anders 0\n" +" length TEKENREEKS de lengte van de TEKENREEKS\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SYMBOOL SYMBOOL als tekenreeks interpreteren, zelfs als het\n" +" een sleutelwoord of operator is, zoals 'match' of " +"'/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSIE ) waarde van EXPRESSIE\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wees erop bedacht dat in de meeste shells veel operatoren op de een of " +"andere\n" +"manier aangehaald moeten worden. Vergelijkingen zijn rekenkundig als beide\n" +"argumenten getallen zijn, anders lexicografisch. Patroonovereenkomsten " +"geven\n" +"de gevonden tekenreeks tussen \\( en \\) terug of een lege tekenreeks; " +"zonder\n" +"\\( en \\) geven ze het aantal overeenkomende tekens terug, of 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"De afsluitwaarde is 0 als EXPRESSIE noch leeg noch 0 is, 1 als EXPRESSIE " +"leeg\n" +"of 0 is, 2 als EXPRESSIE syntactisch ongeldig is, en 3 als er een fout " +"optrad.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaxfout: onverwacht argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaxfout: ontbrekend argument na %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaxfout: verwachtte ')' na %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaxfout: verwachtte ')' in plaats van %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaxfout: onverwachte ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument is geen geheel getal" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "deling door nul" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "de te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "De Lucas-priemgetaltest is mislukt. Dit hoort niet te gebeuren." + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "wachtrij-overloop in SQUFOF" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s is geen geldig positief geheel getal" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [GETAL...]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de priemgetallen waaruit elk gegeven GETAL is opgebouwd.\n" +"Als geen GETAL gegeven is, dan worden getallen gelezen van standaardinvoer.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan huidige map niet opvragen" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan niet naar map %s gaan" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "kan status van huidige map %s niet opvragen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-BREEDTE] [OPTIE...] [BESTAND...]\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Stuurt elk BESTAND naar standaarduitvoer met de alinea's opnieuw ingedeeld.\n" +"De optie -BREEDTE is een afkorting van --width=BREEDTE.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin inspringing van eerste twee regels behouden\n" +" -p, --prefix=TEKST alleen regels die beginnen met deze TEKST " +"opnieuw\n" +" indelen, daarbij TEKST opnieuw voorvoegen\n" +" -s, --split-only lange regels splitsen maar niet opnieuw " +"uitvullen\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph inspringing van eerste regel verschilt van " +"tweede\n" +" -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een zin\n" +" -w, --width=GETAL maximale regelbreedte (standaard is 75)\n" +" -g, --goal=GETAL doelbreedte (standaard 93% van maximale " +"regelbreedte)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ongeldige optie: '%c'; -GETAL wordt alleen herkend als\n" +"het het eerste argument is; gebruik anders '-w GETAL'" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "ongeldige breedte" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt elk BESTAND naar standaarduitvoer met de regels op een bepaalde " +"lengte\n" +"afgebroken.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes bytes tellen in plaats van tekens\n" +" -s, --spaces bij voorkeur afbreken op spaties\n" +" -w, --width=GETAL te gebruiken afbreekbreedte in plaats van 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ongeldig aantal kolommen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Gebruik: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont platformafhankelijke limieten in een opmaak die bruikbaar is in shell-" +"scripts.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kan de groepen van gebruiker %s niet verkrijgen" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "kan de groepen van het huidige proces niet verkrijgen" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "kan geen naam vinden bij groeps-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [GEBRUIKERSNAAM]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Voor elke GEBRUIKERSNAAM de groepen tonen waar deze lid van is. Als\n" +"geen naam gegeven is, dan de groepen van het huidige proces tonen.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan werkelijke UID niet verkrijgen" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kan effectieve GID niet verkrijgen" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan werkelijke GID niet verkrijgen" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: onbekende gebruiker" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Kopieert de eerste %d regels van elk gegeven BESTAND naar standaarduitvoer.\n" +"Als meer dan één BESTAND gegeven is, wordt de uitvoer van elk bestand\n" +"voorafgegaan door een kopje met de bestandsnaam.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]AANTAL de eerste AANTAL bytes van elk bestand tonen;\n" +" met een minteken, allen behalve de laatste " +"AANTAL\n" +" -n, --lines=[-]AANTAL de eerste AANTAL regels tonen (i.p.v. de eerste " +"%d);\n" +" met een minteken, allen behalve de laatste " +"AANTAL\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent geen bestandsnaamkopjes tonen\n" +" -v, --verbose altijd bestandsnaamkopjes tonen\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Het GETAL mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z en Y.\n" +"Ook binaire voorvoegsels mogen gebruikt worden: KiB = K, MiB = M, " +"enzovoort.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: bestand is te veel geslonken" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan niet naar positie %s springen" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: kan niet naar relatieve positie %s springen" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: aantal bytes is te groot" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ongeldig aantal regels" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ongeldig aantal bytes" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ongeldige optie aan het eind: %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE]\n" +"\n" +"Toont de numerieke aanduiding (in hexadecimaal) van de huidige host.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [NAAM]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" +"Toont de hostnaam van het huidige systeem of stelt deze in.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan de naam niet wijzigen naar %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan de hostnaam niet achterhalen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [GEBRUIKER...]\n" + +# FIXME: better add an 'is' before 'omitted'. +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont gebruikers- en groepsinformatie voor de gegeven GEBRUIKER\n" +"of (als geen GEBRUIKER gegeven is) voor het huidige proces.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a (genegeerde optie, voor compatibiliteit met andere " +"versies)\n" +" -g, --group alleen het groeps-ID tonen\n" +" -G, --groups alleen alle groeps-ID's tonen\n" +" -n, --name namen in plaats van nummers tonen (bij -g, -G of -u)\n" +" -r, --real echte ID in plaats van effectieve ID tonen (bij -g, -G of -" +"u)\n" +" -u, --user alleen het gebruikers-ID tonen\n" +" -Z, --context alleen de beveiligingscontext van het proces tonen\n" +" -z, --zero items scheiden met een 0-byte, niet met witruimte;\n" +" (niet toegestaan in standaardopmaak)\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zonder enige OPTIE wordt een nuttige set identificatie-informatie getoond.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "optie '--context' (-Z) werkt alleen in een kernel met SELinux of SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "optie '--context' (-Z) werkt alleen in een kernel met SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kan beveiligingscontext niet tonen als een gebruikersnaam gegeven is" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan niet meer dan één ding \"alleen\" tonen" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"kan in standaardinformatie niet alleen namen noch alleen echte ID's tonen" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "optie '--zero' is niet toegestaan bij standaardopmaak" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "kan de context van het proces niet verkrijgen" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kan effectieve UID niet verkrijgen" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "kan geen naam vinden bij gebruikers-ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "UID=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " GID=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " EUID=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " EGID=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groepen=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "waarschuwing: %s: achterhalen van context is mislukt" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "waarschuwing: %s: kan beveiligingscontext niet veranderen naar %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "aanmaken van map %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "kan de standaard aanmaakcontext voor %s niet instellen" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "kan de context voor %s niet herstellen" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan de tijdsstempels van %s niet instellen" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "kan geen nieuw proces starten" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan %s niet uitvoeren" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "wachten op 'strip'" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "het proces 'strip' is abnormaal afgesloten" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ongeldige gebruiker: %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [-T] BRON DOEL\n" +" of: %s [OPTIE...] BRON... MAP\n" +" of: %s [OPTIE...] -t MAP BRON...\n" +" of: %s [OPTIE...] -d MAP...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dit programma kopieert bestanden (vaak zojuist gecompileerd) naar door u\n" +"gekozen bestemmingen. Als u een kant-en-klaar pakket wilt downloaden en\n" +"installeren op een GNU/Linux-systeem, dan kunt u beter een pakketbeheerder\n" +"zoals yum(1) of apt-get(1) gebruiken.\n" +"\n" +"Bij de eerste drie aanroepvormen wordt BRON naar DOEL gekopieerd, of " +"BRONnen\n" +"naar een bestaande MAP, terwijl rechten en eigenaar en groep ingesteld " +"worden.\n" +"Bij de vierde vorm worden alle componenten van de gegeven MAP(pen) " +"aangemaakt.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=METHODE] van elk bestemmingsbestand een reservekopie maken\n" +" -b zoals '--backup', maar accepteert geen argument\n" +" -c (genegeerde optie)\n" +" -C, --compare bron- en bestemmingsbestand vergelijken, en als\n" +" inhoud en eigenaar en toegangsrechten " +"onveranderd\n" +" zijn, dan niets aan bestemmingsbestand wijzigen\n" +" -d, --directory alle argumenten als mapnamen behandelen;\n" +" van de gegeven mappen alle componenten aanmaken\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D alle componenten van DOEL aanmaken behalve de " +"laatste,\n" +" of alle componenten van de --target map,\n" +" en dan BRON naar DOEL kopiëren\n" +" -g, --group=GROEP deze groep instellen i.p.v. groep van huidig " +"proces\n" +" -m, --mode=MODUS deze toegangsrechten instellen i.p.v. 'rwxr-xr-x'\n" +" -o, --owner=GEBRUIKER deze eigenaar instellen (alleen voor " +"systeembeheerder)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps alle tijdsstempels van bronbestanden " +"overnemen\n" +" in de overeenkomstige bestemmingsbestanden\n" +" -s, --strip symbooltabellen uit programma's verwijderen\n" +" --strip-program=PRGRMM te gebruiken programma voor het strippen\n" +" -S, --suffix=ACHTERVOEGSEL te gebruiken achtervoegsel voor " +"reservekopieën\n" +" -t, --target-directory=MAP alle BRON-argumenten naar MAP kopiëren\n" +" -T, --no-target-directory DOEL als een normaal bestand behandelen\n" +" -v, --verbose de naam van elke aangemaakte map tonen\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context de SELinux-beveiligingscontext behouden\n" +" -Z de SELinux-beveiligingscontext van doelbestand en\n" +" elke aangemaakte map op standaard instellen\n" +" --context[=CNTXT] de beveiligingscontext van doelbestand op " +"standaard\n" +" instellen (of op CNTXT indien gegeven)\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan %s niet openen" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"Waarschuwing: optie '--preserve-context' wordt genegeerd;\n" +"deze kernel heeft geen SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"de strip-optie mag niet gebruikt worden bij het installeren van een map" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "een doelmap is niet toegestaan bij het installeren van een map" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ongeldige modus %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"Waarschuwing: optie '--strip-program' wordt genegeerd\n" +"want optie '-s' is niet gegeven" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "de opties '--compare' (-C) en '--preserve-timestamps' gaan niet samen" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "de opties '--compare' (-C) en '--strip' gaan niet samen" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"de optie '--compare' (-C) wordt genegeerd bij een modus met non-" +"toegangsrechten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Stuurt voor elk paar invoerregels met identieke samenvoegvelden een regel\n" +"naar standaarduitvoer. Het standaard samenvoegveld is het eerste veld,\n" +"afgebakend door spaties of tabs.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUMMER ook onpaarbare regels uit bestand NUMMER tonen, waar " +"NUMMER\n" +" 1 of 2 is, overeenkomend met BESTAND1 of BESTAND2\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e TEKST ontbrekende invoervelden vervangen door \"TEKST\"\n" +" (voor velden opgegeven met de '-12jo' opties)\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case verschil in hoofd- en kleine letters negeren\n" +" -j VELD hetzelfde als '-1 VELD -2 VELD'\n" +" -o OPMAAK te gebruiken opmaak (zie onder) van elke uitvoerregel\n" +" -t TEKEN te gebruiken veldscheidingsteken voor invoer en " +"uitvoer\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMMER als '-a NUMMER', maar samengevoegde regels " +"onderdrukken\n" +" -1 VELD samenvoegen op dit VELD in bestand 1\n" +" -2 VELD samenvoegen op dit VELD in bestand 2\n" +" --check-order controleren of de invoer juist gesorteerd is, zelfs " +"als\n" +" van alle invoerregels paren gemaakt kunnen worden\n" +" --nocheck-order niet controleren of de invoer juist gesorteerd is\n" +" --header de eerste regel in elk bestand als veldkoppen " +"behandelen;\n" +" deze samenvoegen zonder proberen ze te paren\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated regels afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standaard is voorloopwitruimte de veldscheiding en wordt verder genegeerd.\n" +"Als '-t TEKEN' gegeven is, worden velden gescheiden door TEKEN. Elk VELD\n" +"heeft een veldnummer, tellend vanaf 1.\n" +"\n" +"OPMAAK is een komma- of spatiegescheiden lijst aanduidingen, elk van de " +"vorm\n" +"'NUMMER.VELD' of '0', waar NUMMER het bestandsnummer en VELD het veldnummer " +"is.\n" +"De standaardopmaak voert eerst het samenvoegveld uit, dan de overige velden " +"van\n" +"BESTAND1, en dan de overige velden van BESTAND2, alles gescheiden door " +"TEKEN.\n" +"Als OPMAAK het sleutelwoord 'auto' is, dan bepaalt de eerste regel van elk\n" +"bestand hoeveel velden er voor elke regel uitgevoerd worden.\n" +"\n" +"Belangrijk: BESTAND1 en BESTAND2 moeten gesorteerd zijn op de " +"samenvoegvelden.\n" +"Gebruik bijvoorbeeld \"sort -k 1b,1\" als aan 'join' geen opties gegeven " +"worden\n" +"of gebruik \"join -t\" als 'sort' geen opties heeft.\n" +"\n" +"Opmerking: het vergelijken volgt de regels gespecificeerd door " +"'LC_COLLATE'.\n" +"Als de invoer niet gesorteerd is en sommige regels niet samengevoegd kunnen\n" +"worden, dan wordt er een waarschuwing gegeven.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: is niet gesorteerd: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "ongeldig veldnummer: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "ongeldige veldspecificatie: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "ongeldig bestandsnummer in veldspecificatie: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "incompatibele join-velden: %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "conflicterende vervangingstekenreeksen voor lege velden" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "meerdere tekens in scheidingsteken %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "incompatibele scheidingstekens" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "niet beide bestanden mogen de standaardinvoer zijn" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n" +" of: %s -l [SIGNAAL...]\n" +" of: %s -t [SIGNAAL...]\n" +"\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Zendt signalen naar processen, of somt signaalnamen op.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAAL, -SIGNAAL\n" +" naam of nummer van het te verzenden signaal\n" +" -l, --list alle beschikbare signaalnamen opsommen, of een gegeven\n" +" signaalnaam converteren naar een nummer of omgekeerd\n" +" -t, --table een tabel met signaalnummers, -namen en betekenissen " +"tonen\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL mag een signaalnaam zijn zoals 'HUP', of een signaalnummer zoals " +"'1',\n" +"of de afsluitwaarde van een proces dat beëindigd wordt door een signaal.\n" +"PID is een geheel getal; als het negatief is dan duidt het een procesgroep " +"aan.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "ongeldig proces-ID: %s" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ongeldige optie: %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "meer dan één signaal gegeven: %s" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "meer dan één optie '-l' of '-t' gegeven" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "een signaal gaat niet samen met optie '-l' of '-t'" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "geen proces-ID gegeven" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ongeldige bufferingsmodus %s voor %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"het reserveren van % bytes voor een invoer-/uitvoerbuffer is " +"mislukt\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "kan de buffering van %s niet in modus %s zetten\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s BESTAND1 BESTAND2\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Maakt een harde koppeling met de naam BESTAND2 naar bestaand BESTAND1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kan de koppeling %s naar %s niet aanmaken" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: een harde koppeling naar een map is niet toegestaan" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan een map niet overschrijven" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s vervangen? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "kan geen symbolische koppeling %s aanmaken" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "kan geen symbolische koppeling %s naar %s aanmaken" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "kan geen harde koppeling naar %.0s%s aanmaken" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "kan geen harde koppeling %s aanmaken" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "kan geen harde koppeling %s naar %s aanmaken" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [-T] DOEL KOPPELINGSNAAM\n" +" of: %s [OPTIE...] DOEL\n" +" of: %s [OPTIE...] DOEL... MAP\n" +" of: %s [OPTIE...] -t MAP DOEL...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +" \n" +"In de 1ste vorm: een koppeling naar DOEL maken met de naam KOPPELINGSNAAM.\n" +"In de 2de vorm: een koppeling naar DOEL maken (met zelfde naam, in huidige " +"map).\n" +"In de 3de en 4de vorm: koppelingen maken in MAP naar elk gegeven DOEL.\n" +"\n" +"Standaard wordt een harde koppeling gemaakt, met '-s' een symbolische; en\n" +"standaard hoort de KOPPELINGSNAAM (naam van nieuwe link) nog niet te " +"bestaan.\n" +"Bij het maken van een harde koppeling moet elk DOEL bestaan. Symbolische\n" +"koppelingen kunnen een willekeurige tekst bevatten. Bij het later " +"herleiden\n" +"wordt een relatieve koppeling geïnterpreteerd in relatie tot haar ouder-" +"map.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=METHODE] van elk bestemmingsbestand een reservekopie " +"maken\n" +" -b zoals '--backup', maar accepteert geen " +"argument\n" +" -d, -F, --directory de systeembeheerder toestaan een harde " +"koppeling\n" +" te maken naar mappen (hoewel dit " +"waarschijnlijk\n" +" niet zal werken, vanwege " +"systeembeperkingen)\n" +" -f, --force bestaande bestemmingsbestanden verwijderen\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive vragen of reeds bestaande namen verwijderd " +"mogen\n" +" -L, --logical naar diens doel koppelen als DOEL symbolisch " +"is\n" +" -n, --no-dereference KOPPELINGSNAAM als normaal bestand behandelen " +"als\n" +" het een symbolische koppeling naar een map " +"is\n" +" -P, --physical harde koppelingen direct naar symbolische " +"maken\n" +" -r, --relative met -s, koppelingen relatief maken t.o.v. " +"plek\n" +" -s, --symbolic symbolische in plaats van harde koppelingen " +"maken\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIX te gebruiken achtervoegsel voor " +"reservekopieën\n" +" -t, --target-directory=MAP map waarin de koppelingen gemaakt moeten " +"worden\n" +" -T, --no-target-directory KOPPELINGSNAAM als een normaal bestand " +"behandelen\n" +" -v, --verbose naam en doel van elke gemaakte koppeling " +"tonen\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Optie '-s' negeert '-L' en '-P'. Anders bepaalt de laatst gegeven optie " +"het\n" +"gedrag wanneer de bron een symbolische koppeling is; standaard is dit '%s'.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "doel %s is geen map" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "optie '--relative' kan niet zonder '--symbolic'" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "opties '--target-directory' en '--no-target-directory' gaan niet samen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "(onbekend)" + +# Deze commando's kennen alleen de opties --help en --version. +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE]\n" +"\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de inlognaam van de huidige gebruiker.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "geen inlognaam" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "ongeldige regelbreedte" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "ongeldige tab-grootte" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "genegeerd: ongeldige breedte %s in omgevingsvariabele COLUMNS" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "genegeerd: ongeldige tab-grootte %s in omgevingsvariabele TABSIZE" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "opties '--dired' en '--zero' gaan niet samen" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "ongeldige opmaakstijl %s voor de tijd" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Geldige argumenten zijn:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +OPMAAK (bijvoorbeeld: +%H:%M) voor een opmaak zoals met 'date'\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "niet-herkend voorvoegsel: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "niet-ontleedbare waarde in omgevingsvariabele LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "genegeerd: ongeldige waarde %s van omgevingsvariabele QUOTING_STYLE" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kan map %s niet openen" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kan het apparaat en de inode van %s niet bepalen" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "reeds getoonde map %s wordt niet opnieuw getoond" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fout bij canoniseren van %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lezen van map %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "sluiten van map %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "kan bestandsnamen %s en %s niet vergelijken" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Toont informatie over de gegeven BESTANDen (standaard over de huidige map).\n" +"\n" +"De items worden alfabetisch gesorteerd als geen van de opties '-cftuvSUX'\n" +"noch '--sort' gegeven is.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ook de namen tonen die beginnen met een '.'\n" +" -A, --almost-all als '-a', maar de items '.' en '..' weglaten\n" +" --author (met '-l') de auteur van elk bestand tonen\n" +" -b, --escape niet-grafische tekens tonen als codes in C-" +"stijl\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=GROOTTE de te tonen groottes schalen naar deze waarde;\n" +" '--block-size=M' bijvoorbeeld toont de " +"groottes\n" +" in eenheden van 1.048.576 bytes; zie " +"hieronder\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups geen namen tonen die eindigen op '~'\n" +" -c met '-lt': op 'ctime' sorteren en deze tonen " +"(de\n" +" tijd van de laatste " +"statusinformatiewijziging);\n" +" met '-l': op naam sorteren en 'ctime' tonen;\n" +" anders: op 'ctime' sorteren, recentste eerst\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C de items in kolommen presenteren\n" +" --color[=WANNEER] bestandstypen met kleuren onderscheiden;\n" +" WANNEER is 'always' (altijd), " +"'never' (nooit),\n" +" of 'auto' (uitvoerapparaatafhankelijk);\n" +" zie hieronder voor meer informatie\n" +" -d, --directory alleen mapnamen tonen, niet hun inhoud,\n" +" en symbolische koppelingen niet volgen\n" +" -D, --dired uitvoer produceren voor de 'dired'-modus van " +"Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g als '-l', maar geen eigenaar tonen\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" mappen vóór bestanden groeperen; kan aangevuld\n" +" worden met een '--sort', maar gebruik van\n" +" '--sort=none' of '-U' deactiveert groepering\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group bij een uitgebreide lijst geen groepsnaam " +"tonen\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable groottes in leesbare vorm tonen (samen met -l/-" +"s))\n" +" --si idem, maar machten van 1000 i.p.v. 1024 " +"gebruiken\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WIJZE op deze wijze achter elk item het type " +"aanduiden;\n" +" WIJZE kan zijn: 'none' (standaard), 'slash' (-" +"p),\n" +" 'file-type' (--file-type) of 'classify' (-F)\n" +" -i, --inode het indexnummer van elk bestand tonen\n" +" -I, --ignore=PATROON de namen die voldoen aan PATROON niet tonen\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes ruimtegebruik tonen in blokken van 1024 bytes\n" +" (alleen bij '-s' en maptotalen)\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g als '-l', maar geen eigenaar tonen\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l uitgebreide bestandsinformatie tonen\n" +" -L, --dereference bij het tonen van bestandsinformatie voor een\n" +" symbolische koppeling, de informatie over " +"het\n" +" bestand waar de koppeling naar verwijst " +"tonen\n" +" in plaats van over de koppeling zelf\n" +" -m geen kolommen maar kommagescheiden lijst tonen\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g als '-l', maar geen eigenaar tonen\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid als '-l', met numerieke gebruikers- en groeps-" +"ID's\n" +" -N, --literal de itemnamen tonen zonder aanhalingen of " +"escapes\n" +" -o als '-l', maar groepsinformatie niet tonen\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" een '/'-indicator achter mapnamen toevoegen\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars een '?' tonen in plaats van niet-grafische " +"tekens\n" +" --show-control-chars niet-grafische tekens tonen zoals ze zijn\n" +" (standaard, tenzij uitvoer naar terminal " +"gaat)\n" +" -Q, --quote-name itemnamen omsluiten met aanhalingstekens\n" +" --quoting-style=STIJL te gebruiken aanhalingsstijl voor items;\n" +" STIJL kan zijn: 'literal' (-N), 'locale',\n" +" 'shell', 'shell-always', 'shell-escape',\n" +" 'shell-escape-always', 'c' (-Q), 'escape' (-" +"b)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse de sorteervolgorde omdraaien\n" +" -R, --recursive submappen recursief tonen\n" +" -s, --size toegewezen aantal blokken tonen voor ieder " +"bestand\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl hetzelfde als '%s'\n" +" -nl hetzelfde als '%s'\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S op bestandsgrootte sorteren (grootste eerst)\n" +" --sort=WIJZE te gebruiken sorteerwijze; WIJZE kan zijn:\n" +" 'size' (-S), 'time' (-t), 'none' (-U), \n" +" 'version' (-v), 'extension' (-X), 'width'\n" +" --time=SOORT te gebruiken soort tijd;\n" +" SOORT kan zijn: 'atime' of 'access' of 'use'\n" +" voor de toegangstijd (-u); 'ctime' of " +"'status'\n" +" voor wijzigingstijd (-c); 'birth' of " +"'creation',\n" +" voor de aanmaaktijd; bij '-l' bepaalt SOORT " +"de\n" +" te tonen tijd; bij '--sort=time' bepaalt het " +"de\n" +" sorteervolgorde (nieuwste eerst)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIJDSTIJL tijd-/datumopmaak bij '-l'; zie TIME_STYLE " +"hieronder\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t op tijd sorteren; zie '--time'\n" +" -T, --tabsize=AANTAL te gebruiken tabbreedte in plaats van 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u met -lt: op toegangstijd sorteren en deze " +"tonen;\n" +" met -l: toegangstijd tonen en op naam " +"sorteren;\n" +" anders: op toegangstijd sorteren (nieuwste " +"eerst)\n" +" -U de items ongesorteerd tonen, op " +"plaatsingsvolgorde\n" +" -v logisch sorteren op (versie)nummers in de naam\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g als '-l', maar geen eigenaar tonen\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g als '-l', maar geen eigenaar tonen\n" + +# FIXME: use semicolon +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=BREEDTE te gebruiken schermbreedte; 0 betekent " +"onbegrensd\n" +" -x de items per regel tonen i.p.v. in kolommen\n" +" -X alfabetisch sorteren op bestandsextensie\n" +" -Z, --context beveiligingscontext van elk bestand tonen\n" +" --zero uitvoerregels eindigen met NUL i.p.v. " +"nieuweregel\n" +" -1 één item per regel tonen\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Het gebruik van kleuren om bestandstypes te onderscheiden kan uitgeschakeld\n" +"worden met '--color=never' (standaard). Met '--color=auto' produceert 'ls'\n" +"alleen kleurcodes als standaarduitvoer verbonden is met een terminal.\n" +"Omgevingsvariabele LS_COLORS kan deze instellingen wijzigen. Gebruik\n" +"het commando 'dircolors' om deze variabele in te stellen.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"De afsluitwaarde is:\n" +" 0 indien OK,\n" +" 1 bij kleine problemen (bijv. geen toegang tot een submap),\n" +" 2 bij serieuze problemen (bijv. geen toegang tot argument op " +"opdrachtregel).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Toont of controleert controlesommen.\n" +"Standaard wordt het 32-bits CRC-algoritme gebruikt.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Toont of controleert %s-controlesommen (%d-bits).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD-sommatie-algoritme gebruiken (standaard) en 1K-" +"blokken\n" +" -s, --sysv System V-sommatie-algoritme gebruiken en blokken van 512 " +"bytes\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary in binaire modus lezen (standaard, behalve bij " +"standaardinvoer)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary in binaire modus lezen\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check controlesommen uit BESTAND(en) lezen en controleren\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=GETAL lengte van de som in bits; mag niet groter zijn dan " +"het\n" +" maximum voor blake2, en moet een veelvoud van 8 " +"zijn\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag een controlesom in BSD-stijl genereren (standaard)\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag een controlesom in BSD-stijl genereren\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag een controlesom in BSD-stijl genereren\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text in tekstmodus lezen (standaard bij lezen van " +"standaardinvoer)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text in tekstmodus lezen (standaard)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero elke regel afsluiten met 0-byte, niet met nieuweregel,\n" +" en bestandsnaam-escapes uitschakelen\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende vijf opties gelden alleen bij het controleren van " +"controlesommen:\n" +" --ignore-missing ontbrekende bestanden stilzwijgend overslaan\n" +" --quiet geen 'goed' tonen voor elk met succes gecontroleerd " +"bestand\n" +" --status niets naar de uitvoer sturen; de afsluitwaarde toont " +"succes\n" +" --strict niet-nul afsluiten bij onjuist opgemaakte " +"controlesomregels\n" +" -w, --warn waarschuwen bij onjuist opgemaakte controlesomregels\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug waarschuwingen tonen bij ongeldige invoer\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"De sommen worden berekend zoals beschreven in %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Bij het controleren moet de invoer voormalige uitvoer van dit programma " +"zijn.\n" +"De standaardmodus toont voor elk BESTAND een regel met: een controlesom, " +"een\n" +"spatie, een teken dat het type aangeeft ('*' voor binair, ' ' voor tekst of " +"als\n" +"binair insignificant is), en de naam van het bestand.\n" +"\n" +"Noot: op GNU-systemen is er geen verschil tussen binaire modus en " +"tekstmodus.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Bij het controleren moet de invoer voormalige uitvoer van dit programma of\n" +"van een equivalent programma zijn.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: te veel regels met controlesommen" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: onjuist opgemaakte regel met %s-controlesom" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "openen of lezen is MISLUKT" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "VERKEERD" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "goed" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: geen correct opgemaakte controlesomregels gevonden" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "WAARSCHUWING: % regel is onjuist opgemaakt" +msgstr[1] "WAARSCHUWING: % regels zijn onjuist opgemaakt" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "WAARSCHUWING: % getoond bestand kan niet gelezen worden" +msgstr[1] "" +"WAARSCHUWING: % getoonde bestanden kunnen niet gelezen worden" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "WAARSCHUWING: % berekende controlesom komt NIET overeen" +msgstr[1] "" +"WAARSCHUWING: % berekende controlesommen komen NIET overeen" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: geen enkel bestand werd gecontroleerd" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "ongeldige lengte" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ongeldige lengte: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "lengte is geen veelvoud van 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "optie '--length' wordt alleen ondersteund met '--algorithm=blake2b'" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "de maximum lengte van de controlesom voor %s is %d bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" +"optie '--check' wordt niet ondersteund met '--algorithm={bsd,sysv,crc}'" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "optie '--tag' gaat niet samen met '--text'" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"de optie '--zero' wordt niet ondersteund bij het verifiëren van " +"controlesommen" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "de optie '--tag' geldt niet voor het verifiëren van controlesommen" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"de opties '--binary' en '--text' gelden niet voor het verifiëren van " +"controlesommen" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"de optie '--ignore-missing' geldt alleen voor het verifiëren van " +"controlesommen" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"de optie '--status' geldt alleen voor het verifiëren van controlesommen" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "de optie '--warn' geldt alleen voor het verifiëren van controlesommen" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "de optie '--quiet' geldt alleen voor het verifiëren van controlesommen" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"de optie '--strict' geldt alleen voor het verifiëren van controlesommen" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] MAP...\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Maakt de gegeven MAP(pen) aan (als ze nog niet bestaan).\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS in te stellen rechten (zie 'chmod'), i.p.v. 'a=rwx - " +"umask'\n" +" -p, --parents bovenliggende mappen aanmaken, indien nodig, zonder " +"fouten\n" +" te melden als een map al bestaat, en hun rechten " +"worden\n" +" niet beïnvloed door een '-m' optie\n" +" -v, --verbose een melding geven voor elke aangemaakte map\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z de SELinux-beveiligingscontext van doelbestand " +"op\n" +" standaard instellen\n" +" --context[=CNTXT] de beveiligingscontext van doelbestand op " +"standaard\n" +" instellen (of op CNTXT indien gegeven)\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "map %s is aangemaakt" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"Waarschuwing: optie '--context' (-Z) wordt genegeerd;\n" +"het vereist een kernel met SELinux of SMACK." + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] NAAM...\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Maakt voor elke gegeven NAAM een benoemde pijp (FIFO) aan.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS in te stellen rechten (zie 'chmod'), i.p.v. 'a=rw - " +"umask'\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z de SELinux-beveiligingscontext van doelbestand " +"op\n" +" standaard instellen\n" +" --context[=CNTXT] de beveiligingscontext van doelbestand op " +"standaard\n" +" instellen (of op CNTXT indien gegeven)\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "ongeldige modus" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "de modus mag alleen bestandstoegangsrechten bevatten" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet instellen" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] NAAM TYPE [HOOFDNUMMER SUBNUMMER]\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Maakt het speciale bestand NAAM aan van het gegeven TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zowel HOOFD- als SUBNUMMER moeten gegeven worden wanneer TYPE 'b', 'c' of " +"'u'\n" +"is, en weggelaten als TYPE 'p' is. Als HOOFD- of SUBNUMMER begint met '0x'\n" +"of '0X', dan is de interpretatie hexadecimaal; anders, als het begint met " +"0,\n" +"octaal; anders decimaal. TYPE mag zijn:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b een blok-apparaatbestand aanmaken (gebufferd)\n" +" c, u een byte-apparaatbestand aanmaken (ongebufferd)\n" +" p een FIFO aanmaken\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Speciale bestanden vereisen hoofd- en subapparaatnummers." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO's hebben geen hoofd- en subapparaatnummers." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blok-apparaatbestanden worden niet ondersteund" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "byte-apparaatbestanden worden niet ondersteund" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ongeldig hoofdapparaatnummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ongeldig subapparaatnummer %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ongeldig apparaat %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ongeldig apparaattype %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [SJABLOON]\n" +"\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Een tijdelijk bestand of map op een veilige manier aanmaken en de naam " +"tonen.\n" +"SJABLOON moet minstens 3 elkaar opvolgende X-en bevatten in de laatste " +"component.\n" +"Als geen SJABLOON gegeven is, wordt 'tmp.XXXXXXXXXX' gebruikt en is '--" +"tmpdir'\n" +"impliciet.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Bestanden worden aangemaakt met de toegangsrechten u+rw,\n" +"en mappen met u+rwx, minus de 'umask'-restricties.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory een map aanmaken, geen bestand\n" +" -u, --dry-run niets aanmaken; enkel een naam tonen (onveilig)\n" +" -q, --quiet foutmeldingen over mislukte aanmakingen onderdrukken\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=VGSL dit achtervoegsel achter SJABLOON plakken; VGSL mag " +"geen\n" +" schuine streep bevatten; deze optie is impliciet " +"als\n" +" SJABLOON niet op een X eindigt\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p MAP, --tmpdir[=MAP] SJABLOON relatief ten opzichte van MAP " +"interpreteren;\n" +" als geen MAP gegeven is, dan $TMPDIR gebruiken " +"indien\n" +" ingesteld, anders /tmp; met deze optie mag SJABLOON " +"geen\n" +" absoluut pad zijn; het mag wel schuine strepen " +"bevatten,\n" +" maar 'mktemp' zal slechts de laatste component " +"aanmaken\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t SJABLOON als een enkele bestandsnaamcomponent\n" +" gebruiken, relatief ten opzichte een map: $TMPDIR,\n" +" indien ingesteld; anders de map gegeven via '-p';\n" +" anders /tmp [verouderd]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "te veel sjablonen" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "met '--suffix' moet sjabloon %s eindigen op een X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ongeldig achtervoegsel %s; het bevat een mapscheidingsteken" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "te weinig X'en in sjabloon %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ongeldig sjabloon %s; het bevat een mapscheidingsteken" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ongeldig sjabloon %s; met '--tmpdir' mag deze niet absoluut zijn" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "kan geen map aanmaken via sjabloon %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "kan geen bestand aanmaken via sjabloon %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Hernoemt BRON naar BESTEMMING, of verplaatst BRON(nen) naar MAP.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=METHODE] van elk bestemmingsbestand een reservekopie " +"maken\n" +" -b als '--backup', maar accepteert geen " +"argument\n" +" -f, --force niets vragen alvorens te overschrijven\n" +" -i, --interactive voor overschrijven om toestemming vragen\n" +" -n, --no-clobber geen bestaand bestand overschrijven\n" +"Als u meer dan één van -i, -f, -n specificeert dan is alleen de laatste " +"effectief.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes schuine strepen achter elke BRON " +"verwijderen\n" +" -S, --suffix=ACHTERVOEGSEL te gebruiken achtervoegsel voor " +"reservekopieën\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=MAP alle BRON-argumenten naar deze map " +"verplaatsen\n" +" -T, --no-target-directory BESTEMMING als een normaal bestand " +"behandelen\n" +" -u, --update alleen verplaatsen als BRON nieuwer is dan " +"de\n" +" bestemming of wanneer deze niet bestaat\n" +" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +" -Z, --context de SELinux-beveiligingscontext van " +"doelbestand\n" +" op standaardtype instellen\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE] [COMMANDO [ARGUMENT...]]\n" +"\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Voert het gegeven COMMANDO uit met een aangepaste procesbeleefdheid;\n" +"als geen COMMANDO gegeven is, dan de huidige procesbeleefdheid tonen.\n" +"Beleefdheidswaarden lopen van %d (krijgt meeste tijd) tot %d (minste tijd).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=GETAL dit getal (standaard 10) optellen bij de " +"beleefdheid\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ongeldige aanpassing %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "bij een aanpassing moet er een commando gegeven worden" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan de huidige beleefdheidswaarde niet verkrijgen" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kan beleefdheidswaarde niet instellen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Stuurt elk gegeven BESTAND naar standaarduitvoer, met regelnummers " +"toegevoegd.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIJL te gebruiken stijl voor regelnummering\n" +" -d, --section-delimiter=TT te gebruiken tekenpaar voor " +"paginascheiding\n" +" -f, --footer-numbering=STIJL stijl voor de nummering van voetregels\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIJL stijl voor de nummering van kopregels\n" +" -i, --page-increment=GETAL regelnummer na elke regel met dit getal " +"ophogen\n" +" -l, --join-blank-lines=AANTAL dit aantal lege regels als één regel " +"tellen\n" +" -n, --number-format=OPMAAK te gebruiken OPMAAK voor regelnummers\n" +" -p, --no-renumber regelnummer niet resetten voor elke sectie\n" +" -s, --number-separator=TEKST toe te voegen tekst na (mogelijk) " +"regelnummer\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=GETAL eerste regelnummer voor elke sectie\n" +" -w, --number-width=AANTAL aantal te gebruiken kolommen voor " +"regelnummers\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"De standaardopties zijn: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"TT zijn twee tekens voor het maken van logische paginascheidingen;\n" +"een ontbrekend tweede teken betekent een ':'.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIJL is één van:\n" +"\n" +" a alle regels nummeren\n" +" t alleen niet-lege regels nummeren\n" +" n geen regels nummeren\n" +" pBRE alleen regels nummeren waarvan een deel voldoet aan deze\n" +" gewone reguliere expressie (BRE)\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"OPMAAK is één van:\n" +"\n" +" ln links uitgelijnd, geen voorloopnullen\n" +" rn rechts uitgelijnd, geen voorloopnullen\n" +" rz rechts uitgelijnd, met voorloopnullen\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "regelnummer loopt over" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ongeldige stijl voor kopregelnummering: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ongeldige stijl voor regelnummers: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ongeldige stijl voor voetregelnummering: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ongeldig regelnummer voor beginregel" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ongeldig aantal lege regels" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ongeldige veldbreedte voor regelnummer" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ongeldige opmaak voor nummering: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s COMMANDO [ARGUMENT...]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voert het gegeven COMMANDO uit, 'hangup'-signalen negerend.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als standaardinvoer een terminal is, dan de invoer naar '/dev/null' " +"omleiden.\n" +"Als standaarduitvoer een terminal is, dan eventuele uitvoer zo mogelijk aan\n" +"'nohup.out' toevoegen, anders aan '$HOME/nohup.out'. Als " +"standaardfoutuitvoer\n" +"een terminal is, dan deze naar standaarduitvoer omleiden.\n" +"Gebruik '%s COMMANDO > BESTAND' om de uitvoer naar een BESTAND te sturen.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "kan standaardinvoer niet onbruikbaar maken" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "invoer wordt genegeerd" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "invoer wordt genegeerd en uitvoer wordt aan %s toegevoegd" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "uitvoer wordt aan %s toegevoegd" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"invoer wordt genegeerd en standaardfoutuitvoer gaat naar standaarduitvoer" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "standaardfoutuitvoer gaat naar standaarduitvoer" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet omleiden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...]\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont het aantal processoreenheden dat beschikbaar is voor het huidige " +"proces;\n" +"dit kan minder zijn dan het aantal processoren dat online is.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all het aantal geïnstalleerde processoren tonen\n" +" --ignore=N indien mogelijk, N processoreenheden uitsluiten\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "waarde is te groot om geconverteerd te kunnen worden: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ongeldig getal: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"afgewezen achtervoegsel in invoer: %s (overweeg om '--from' te gebruiken)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ongeldig achtervoegsel in invoer: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "ontbrekend achtervoegsel 'i' in invoer: %s (bijvoorbeeld Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "voorbereiden van waarde '%Lf' voor tonen is mislukt" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ongeldige eenheidsgrootte: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [GETAL...]\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Maakt gegeven GETAL(len) opnieuw op,\n" +"of de getallen van standaardinvoer als er geen gegeven zijn.\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug waarschuwingen tonen bij ongeldige invoer\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X te gebruiken scheidingsteken (in plaats van " +"witruimte)\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr " --field=VELDEN getallen in deze velden vervangen (zie onder)\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=OPMAAK deze drijvende-komma opmaak gebruiken;\n" +" zie FORMAT hieronder voor details\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=EENHEID invoergetallen herschalen naar deze EENHEID (zie " +"onder);\n" +" standaard is 'none'\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=GETAL de grootte van de invoereenheid (in plaats van 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping door de taalregio bepaalde cijfergroepering " +"gebruiken\n" +" (heeft dus geen effect in C- of POSIX-taalregio)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] de eerste N kopregels zonder converteren tonen;\n" +" N is 1 wanneer niet opgegeven\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODUS wat te doen bij ongeldige getallen; MODUS kan zijn:\n" +" 'abort' (standaard), 'fail', 'warn', 'ignore'\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=GETAL de uitvoer uitvullen tot dit aantal tekens; een " +"positief\n" +" getal lijnt rechts uit, een negatief getal links;\n" +" uitvulling wordt genegeerd als de uitvoer breder " +"is;\n" +" standaard wordt uitgevuld als witruimte gevonden " +"wordt\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHODE te gebruiken afrondingsmethode bij herschalen;\n" +" METHODE kan zijn: 'up', 'down',\n" +" 'from-zero' (standaard), 'towards-zero', 'nearest'\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIX dit achtervoegsel toevoegen aan uitvoergetallen,\n" +" en accepteren bij invoergetallen\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EENHEID uitvoergetallen herschalen naar deze EENHEID (zie " +"onder)\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=GETAL de grootte van de uitvoereenheid (in plaats van 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mogelijkheden voor EENHEID zijn:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none geen automatische herschaling; achtervoegsels geven een fout\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto een optioneel achtervoegsel van één of twee letters " +"accepteren:\n" +" 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si een optioneel achtervoegsel van één letter accepteren:\n" +" 1K = 1000, 1M = 1000000, ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec een optioneel achtervoegsel van één letter accepteren:\n" +" 1K = 1024, 1M = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i een optioneel achtervoegsel van twee letters accepteren:\n" +" 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"VELDEN kan zijn: N N-de veld (tellend vanaf 1)\n" +" N- van N-de veld tot het einde van de regel\n" +" N-M van N-de tot en met M-de veld\n" +" -M van eerste tot en met M-de veld\n" +" - alle velden\n" +"Meerdere velden en/of bereiken zijn mogelijk, gescheiden door komma's.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Voorbeelden:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "opmaakspecificatie %s bevat geen '%%'" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ongeldige opmaak %s (breedte is te groot)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "de opvulling van '--format' overtroeft '--padding'" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "opmaakspecificatie %s eindigt in '%%'" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ongeldige precisie in opmaakspecificatie %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"ongeldige opmaak %s; een opmaakspecificatie moet %%[0]['][-][N][.][N]f zijn" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "opmaakspecificatie %s bevat te veel '%%'" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ongeldig achtervoegsel in invoer %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"waarde/precisie is te groot om weer te kunnen geven: '%Lg/" +"%' (overweeg om '--to' te gebruiken)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"waarde is te groot om weer te kunnen geven: '%Lg' (overweeg om '--to' te " +"gebruiken)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"waarde is te groot om weer te kunnen geven: '%Lg' (kan geen waardes > 999Y " +"aan)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "grote invoerwaarde %s: mogelijk verlies van precisie" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ongeldige opvulwaarde %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "meerdere veldspecificaties" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ongeldige kopregelwaarde %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "de opties '--grouping' en '--format' gaan niet samen" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "instellen van taalregio is mislukt" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "geen conversie-optie gegeven" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "groepering gaat niet samen met optie '--to'" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "groepering heeft geen effect in deze taalregio" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "optie '--header' wordt genegeerd met invoer op de opdrachtregel" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fout bij lezen van invoer" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "enkele van de invoergetallen zijn niet geconverteerd" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n" +" of: %s [-abcdfilosx] [BESTAND] [[+]POSITIE[.][b]]\n" +" of: %s --traditional [OPTIES] [BSTND] [[+]POSITIE[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stuurt een eenduidige representatie (standaard in octale bytes) van het\n" +"gegeven BESTAND naar standaarduitvoer. Bij meer dan één BESTAND, plakt\n" +"het deze in de gegeven volgorde achter elkaar om de invoer te vormen.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als niet '--traditional' gebruikt is, dan geldt de tweede vorm van " +"'Gebruik'\n" +"wanneer het laatste argument met een '+' begint of (bij twee argumenten) " +"met\n" +"een cijfer. Een POSITIE-argument betekent hetzelfde als '-j POSITIE'.\n" +"LABEL is een pseudo-adres voor de eerste getoonde byte, wordt tussen " +"haakjes\n" +"getoond, en wordt net als het echte adres opgehoogd tijdens de voortgang.\n" +"Voor POSITIE en LABEL betekenen een voorgevoegde '0x' of '0X' hexadecimaal;\n" +"het achtervoegsel '.' betekent octaal en 'b' vermenigvuldiging met 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=GROND te gebruiken grondtal voor adressen; 'x' voor " +"hex,\n" +" 'd' voor decimaal, 'o' voor octaal, 'n' voor " +"geen\n" +" --endian={big|little} invoerbytes verwisselen volgens aangeven " +"volgorde\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES dit aantal bytes aan begin van invoer " +"overslaan\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES de uitvoer beperken tot dit aantal bytes van " +"invoer\n" +" -S, --strings[=LENGTE] alleen symboolnamen tonen, van minstens deze " +"lengte\n" +" -t, --format=TYPE te gebruiken type opmaak voor de uitvoer\n" +" -v, --output-duplicates duplicaten tonen, i.p.v. '*' voor " +"regelweglating\n" +" -w, --width[=GETAL] aantal te tonen bytes per uitvoerregel\n" +" --traditional ook argumenten in traditionele vorm accepteren\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Traditionele opmaakspecificaties mogen ook gebruikt worden; zij " +"accumuleren:\n" +" -a als '-t a', tekennamen tonen, het hoogste bit negerend\n" +" -b als '-t o1', octale getallen van 1 byte tonen\n" +" -c als '-t c', afdrukbare tekens of backslash-codes tonen\n" +" -d als '-t u2', decimale getallen van 2 bytes zonder teken tonen\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f als '-t fF', drijvendekommagetallen tonen\n" +" -i als '-t dI', decimale korte gehele getallen tonen\n" +" -l als '-t dL', decimale lange gehele getallen tonen\n" +" -o als '-t o2', octale getallen van 2 bytes tonen\n" +" -s als '-t d2', decimale getallen van 2 bytes tonen\n" +" -x als '-t x2', hexadecimale getallen van 2 bytes tonen\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TYPE bestaat uit één of meer van de volgende aanduidigen:\n" +" a tekennaam, het hoogste bit negerend\n" +" c ASCII-teken of backslash-code\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[AANTAL] decimaal getal met plus- of minteken, met AANTAL bytes per " +"getal\n" +" f[AANTAL] drijvendekommagetal, met AANTAL bytes per getal\n" +" o[AANTAL] octaal getal, met AANTAL bytes per getal\n" +" u[AANTAL] decimaal getal zonder teken, met AANTAL bytes per getal\n" +" x[AANTAL] hexadecimaal getal, met AANTAL bytes per getal\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"AANTAL is een getal. Als TYPE een van [doux] is, dan mag AANTAL ook zijn:\n" +"C voor sizeof(char), S voor sizeof(short), I voor sizeof(int), of L voor\n" +"sizeof(long). Als TYPE 'f' is, mag AANTAL ook zijn: F voor sizeof(float),\n" +"D voor sizeof(double), of L voor sizeof(long double). (De " +"machineafhankelijke\n" +"functie sizeof() geeft de lengte in bytes aan van de gegeven eenheid.)\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Met het achtervoegsel 'z' achter een TYPE, worden aan het eind\n" +"van elke uitvoerregel als extra de afdrukbare tekens getoond.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Het getal BYTES kan hexadecimaal zijn met met voorvoegsel '0x' of '0X'\n" +"en mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z en Y.\n" +"Ook binaire voorvoegsels mogen gebruikt worden: KiB = K, MiB = M, " +"enzovoort.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ongeldig type: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"ongeldig type: %s;\n" +"dit systeem kent geen geheelgetaltype van %lu bytes " + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"ongeldig type: %s;\n" +"dit systeem kent geen drijvendekommagetal van %lu bytes " + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ongeldig teken '%c' in opmaakreeks %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kan niet voorbij het einde van de gecombineerde invoer springen" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "ongeldige grondtalcode '%c' voor adressen; kies een teken uit [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s is te groot" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "er mag geen opmaaktype gegeven worden als symboolnamen getoond worden" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "compatibiliteitsmodus mag met hooguit één bestand" + +# Dit gaat om niet-representeerbaarheid in een beperkt aantal bits. +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "de som van de argumenten van '-j' en '-N' is te groot" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "waarschuwing: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standaardinvoer is gesloten" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Scheidt de overeenkomstige regels uit de gegeven BESTANDen met tabs en " +"stuurt\n" +"ze naar standaarduitvoer -- oftewel: voegt de bestanden als kolommen samen.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIJST te gebruiken scheidingstekens in plaats van tabs\n" +" -s, --serial de bestanden als rijen samenvoegen\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "lijst met scheidingstekens eindigt met onaangehaalde backslash: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Controleert op ongeldige of niet-overdraagbare bestandsnamen.\n" +"\n" +" -p controle uitvoeren voor de meeste POSIX-systemen\n" +" -P controle uitvoeren op lege namen of \"-\" vooraan\n" +" --portability controle voor alle POSIX-systemen (hetzelfde als -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "een '-' aan het begin van een component in bestandsnaam %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "niet-overdraagbaar teken %s in bestandsnaam %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "lege bestandsnaam" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kan maximum lengte van een bestandsnaam niet bepalen" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limiet %lu is overschreden door de lengte %lu van bestandsnaam %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limiet %lu is overschreden door de lengte %lu van bestandsnaamcomponent %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +# Als de echte naam op het systeem niet bestaat. +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "(onbekend)" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Gebruikersnaam: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Echte naam: " + +# Als de echte naam op het systeem niet bestaat. +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "(onbekend)\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Map: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Project: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +# Dit mag maximaal 8 tekens zijn, vandaar de samendrukking. +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Gbruikr" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +# Het aantal minuten inactiviteit; maximaal 6 tekens. +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Ledig" + +# Aanmeldingstijd. +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Ingelogd" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Waar" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l de lange uitvoer tonen (voor de gegeven GEBRUIKER(s))\n" +" -b de standaardmap en -shell weglaten in de lange uitvoer\n" +" -h het projectbestand weglaten in de lange uitvoer\n" +" -p het planbestand weglaten in de lange uitvoer\n" +" -s de korte uitvoer tonen (standaard)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f de kopregel weglaten in de korte uitvoer\n" +" -w de volledige naam van de gebruiker weglaten in de korte uitvoer\n" +" -i de volledige naam en de externe host weglaten in de korte uitvoer\n" +" -q volledige naam, externe host en inactief weglaten in de korte " +"uitvoer\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Een lichtgewicht 'finger'-programma dat gebruikersinformatie toont.\n" +"Het geraadpleegde 'utmp'-bestand is %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"als '-l' wordt gebruikt, moet minstens één gebruikersnaam gegeven worden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "integer-overflow" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "ontbrekend argument in '--pages=EERSTE[:LAATSTE]'" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ongeldige paginareeks %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l PAGINALENGTE', ongeldig aantal regels" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N AANTAL', ongeldig beginregelnummer" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o MARGE', ongeldige regelpositie" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w PAGINABREEDTE', ongeldig aantal tekens" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W PAGINABREEDTE', ongeldig aantal tekens" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"bij horizontaal afdrukken kan het aantal kolommen niet worden opgegeven" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "kan niet zowel verticaal als horizontaal afdrukken" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c', overtollige tekens of ongeldig getal in het argument: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "te smalle paginabreedte" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"startpaginanummer % is hoger dan het aantal pagina's %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "paginanummer loopt over" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Pagina %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Maakt van de gegeven BESTAND(en) pagina's of kolommen, om ze af te drukken.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +EERSTE_PAGINA[:LAATSTE_PAGINA], --pages=EERSTE_PAGINA[:LAATSTE_PAGINA]\n" +" met afdrukken beginnen bij EERSTE_PAGINA\n" +" (en stoppen bij LAATSTE_PAGINA)\n" +" -KOLOMMEN, --columns=KOLOMMEN\n" +" dit aantal kolommen gebruiken, en verticaal afdrukken\n" +" tenzij '-a' gegeven is; het aantal regels per kolom\n" +" voor elke pagina gelijk houden\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across kolommen horizontaal i.p.v. verticaal afdrukken\n" +" (wordt samen met -KOLOMMEN gebruikt)\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" dakje-notatie (^G) en octale backslash-notatie " +"gebruiken\n" +" -d, --double-space\n" +" tussen elk paar regels een lege regel toevoegen\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=OPMAAK\n" +" te gebruiken opmaak voor de kopdatum\n" +" -e, --expand-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n" +" elk TEKEN (standaard de tab) in de invoer vervangen " +"door\n" +" BREEDTE (standaard 8) aan spaties\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" nieuwepagina-tekens i.p.v. nieuweregel-tekens gebruiken " +"om\n" +" pagina's te scheiden; paginakop bekorten van 5 tot 3 " +"regels\n" +" en geen paginavoet printen\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=KOPTEKST\n" +" gecentreerde tekst ipv bestandsnaam gebruiken in " +"paginakop;\n" +" '-h \"\"' zou een blanco regel printen; gebruik niet '-h" +"\"\"'\n" +" -i[TEKEN[BREEDTE]], --output-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n" +" BREEDTE (standaard 8) aan spaties vervangen door TEKEN\n" +" (standaard een tab)\n" +" -J, --join-lines volle regels aan elkaar plakken; schakelt " +"regelafbreking\n" +" van '-W' uit; kolommen worden niet uitgelijnd;\n" +" '--sep-string[=TEKST]' stelt scheidingstekens in\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=PAGINALENGTE\n" +" te gebruiken paginalengte (standaard 66 regels,\n" +" waarvan 56 regels tekst, of met '-F' 63)\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge de bestanden naast elkaar printen, elk in een kolom;\n" +" lange regels afkappen, tenzij '-J' gegeven is\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[TEKEN[AANTAL]], --number-lines[=TEKEN[AANTAL]]\n" +" regels nummeren (met gegeven AANTAL cijfers (standaard " +"5)\n" +" en daarna TEKEN (standaard een tab)); het tellen begint\n" +" standaard bij de eerste regel van het invoerbestand\n" +" -N, --first-line-number=GETAL\n" +" te gebruiken regelnummer voor de eerste te printen " +"regel\n" +" op de eerste te printen pagina (zie +EERSTEPAGINA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGE\n" +" elke regel dit aantal spaties (standaard nul) naar " +"rechts\n" +" verschuiven; heeft geen invloed op '-w' en '-W'; de " +"MARGE\n" +" wordt opgeteld bij PAGINABREEDTE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" geen waarschuwing geven als bestand niet geopend kan " +"worden\n" + +# FIXME: use semicolon +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TEKEN], --separator[=TEKEN]\n" +" kolommen scheiden door een enkel TEKEN; dit teken is\n" +" standaard het TAB-teken (zonder '-w') of geen (met '-" +"w');\n" +" -s[TEKEN] schakelt regelafkapping uit voor de\n" +" drie kolomopties ('-KOLOMMEN'|'-a -KOLOMMEN'|'-m')\n" +" behalve als ook '-w' gegeven is\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[TEKST], --sep-string[=TEKST]\n" +" kolommen scheiden door TEKST; zonder '-S' is deze " +"tekst\n" +" standaard een TAB-teken als met '-J', anders een " +"spatie\n" +" (hetzelfde als '-S\" \"'); heeft geen invloed op " +"kolomopties\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header paginakop- en voetteksten weglaten;\n" +" standaard wanneer PAGINALENGTE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" paginakop- en voetteksten weglaten en nieuwepagina-" +"tekens\n" +" in de invoer negeren\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" octale backslash- notatie gebruiken voor stuurcodes\n" +" -w, --width=PAGINABREEDTE\n" +" te gebruiken paginabreedte (standaard 72) bij meerdere\n" +" tekstkolommen; -s[TEKEN] schakelt de standaardbreedte " +"uit\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=PAGINABREEDTE\n" +" te gebruiken paginabreedte (standaard 72);\n" +" lange regels afkappen, tenzij '-J' gegeven is;\n" +" '-S' en '-s' hebben geen invloed\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [VARIABELE...]\n" +"\n" +"Toont de waarde van de gegeven omgevingsvariabele(n).\n" +"\n" +"Zonder VARIABELE worden de waarden van alle omgevingsvariabelen getoond.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null elke regel afsluiten met 0-byte, niet met nieuweregel\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "waarschuwing: %s: tekens na tekenconstante zijn genegeerd" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s OPMAAK [ARGUMENT...]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de ARGUMENTen volgens de gegeven OPMAAK.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"De OPMAAK bestuurt de uitvoer net als bij printf() in de taal C.\n" +"Begrepen sequenties zijn:\n" +"\n" +" \\\" een aanhalingsteken (\")\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte met octale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n" +" \\xHH byte met hexadecimale waarde HH (1 of 2 cijfers)\n" +" \\uHHHH Unicode-teken (ISO/IEC 10646) met hexadecimale waarde HHHH (4 " +"cijfers)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-teken met hexadecimale waarde HHHHHHHH (8 cijfers)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% een enkel %-teken\n" +" %b ARGUMENT interpreteren als tekenreeks met bovenstaande '\\'-" +"codes,\n" +" behalve dat octale codes van de vorm \\0 of \\0NNN zijn\n" +" %q ARGUMENT weergeven in een vorm die hergebruikt kan worden als\n" +" shell-invoer, niet-afdrukbare tekens tonend met de $''-syntax\n" +"\n" +"Verder worden alle C-opmaakcodes begrepen die eindigen op een van de tekens\n" +"uit 'diouxXfeEgGcs', waarbij de ARGUMENTen eerst geconverteerd worden naar\n" +"het juiste type. Variabele breedtes worden begrepen.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: een numerieke waarde werd verwacht" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: waarde is niet volledig geconverteerd" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "ontbrekende hexadecimale cijfers" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ongeldige universele tekennaam \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ongeldige veldbreedte: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ongeldige precisie: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ongeldige conversiespecificatie" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "waarschuwing: overbodige argumenten worden genegeerd, beginnend bij %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (voor reguliere expressie %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fout: reguliere expressie heeft een overeenkomst met lengte nul: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOER...] (zonder -G)\n" +" of: %s -G [OPTIE...] [INVOER [UITVOER]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Produceert een gepermuteerde index, inclusief context,\n" +"van de woorden in de invoerbestanden.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference bestandsnaam- en regelnummer toevoegen\n" +" -G, --traditional meer zoals de oude 'ptx' van System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=TEKST tekenreeks die zinsafbrekingen aangeeft;\n" +" standaard is '/'\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NAAM te gebruiken macronaam in plaats van 'xx'\n" +" -O, --format=roff als uitvoer 'nroff'-directieven produceren\n" +" -R, --right-side-refs referenties rechts, niet meetellen in '-w'\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP definieert eind van regels of eind van " +"zinnen\n" +" -T, --format=tex als uitvoer 'TeX'-directieven produceren\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP definieert sleutelwoorden\n" +" -b, --break-file=BESTAND woordafbreektekens staan in dit BESTAND\n" +" -f, --ignore-case kleine letters als hoofdletters beschouwen\n" +" -g, --gap-size=GETAL ruimte (in kolommen) tussen uitvoervelden\n" +" -i, --ignore-file=BESTAND BESTAND met woorden die niet meedoen\n" +" -o, --only-file=BESTAND BESTAND met woorden die alleen meedoen\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references eerste veld van elke regel is een " +"referentie\n" +" -t, --typeset-mode (niet geïmplementeerd)\n" +" -w, --width=GETAL uitvoerbreedte in kolommen, zonder " +"referentie\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ongeldige breedte van tussenruimte: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ongeldige regelbreedte: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de volledige bestandsnaam van de huidige werkmap.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical PWD uit de omgeving gebruiken, zelfs als deze symbolische\n" +" koppelingen bevat\n" +" -P, --physical alle symbolische koppelingen vermijden\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als geen optie gegeven is, dan wordt '-P' aangenomen.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "kan niet naar map %s gaan" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "kan status van %s niet opvragen" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "kan geen mapitem vinden in %s met een overeenkomende inode" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "argumenten die geen optie zijn worden genegeerd" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND...\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de waarde van een symbolische koppeling of een canonieke naam.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniek maken door elke koppeling in elke\n" +" component van het pad recursief te volgen;\n" +" alle behalve laatste component moeten " +"bestaan\n" +" -e, --canonicalize-existing canoniek maken door elke koppeling in elke\n" +" component van het pad recursief te volgen;\n" +" alle componenten moeten bestaan\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canoniek maken door elke koppeling in elke\n" +" component van het pad recursief te volgen;\n" +" geen van de componenten hoeft te bestaan\n" +" -n, --no-newline geen scheidingsteken achtervoegen\n" +" -q, --quiet de meeste foutmeldingen onderdrukken (standaard)\n" +" -s, --silent de meeste foutmeldingen onderdrukken (standaard)\n" +" -v, --verbose meer foutmeldingen tonen\n" +" -z, --zero elke regel afsluiten met 0-byte, niet met nieuweregel\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "optie '--no-newline' met meerdere argumenten wordt genegeerd" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de herleide absolute bestandsnaam;\n" +"alleen de laatste component hoeft niet te bestaan.\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle componenten van het pad moeten bestaan\n" +" -m, --canonicalize-missing geen van de padcomponenten hoeft te bestaan " +"noch\n" +" een map te zijn\n" +" -L, --logical '..'-componenten herleiden vóór sym-" +"koppelingen\n" +" -P, --physical symbolische koppelingen direct herleiden " +"(standaard)\n" +" -q, --quiet de meeste foutmeldingen onderdrukken\n" +" --relative-to=MAP het herleide pad relatief tot MAP tonen\n" +" --relative-base=MAP absolute paden tonen behalve wanneer onder " +"MAP\n" +" -s, --strip, --no-symlinks symbolische koppelingen niet herleiden\n" +" -z, --zero regels afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "aanmaken van relatief pad" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: afdalen in voor schrijven beschermde map %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: afdalen in map %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: %s %s (schrijfbeveiligd) verwijderen? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s verwijderen? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "map %s is verwijderd\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "zal de mappen %s en %s niet verwijderen; %s wordt overgeslagen" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "kan status van %s niet opvragen: %s wordt overgeslagen" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat deze zich op een ander apparaat bevindt" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "en '--preserve-root=all' is actief" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "doorlopen is mislukt: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"onverwachte fout: fts_info=%d: %s\n" +"gaarne rapporteren aan %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Typ '%s ./%s' om het bestand %s te verwijderen.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Verwijdert de gegeven BESTAND(en).\n" +"\n" +" -f, --force niet-bestaande argumenten negeren, geen vragen " +"stellen\n" +" -i voor elke verwijdering om bevestiging vragen\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I voor het verwijderen van meer dan drie bestanden, " +"of\n" +" bij recursieve verwijdering, om bevestiging " +"vragen;\n" +" dit is minder beperkend dan '-i', maar biedt " +"toch\n" +" bescherming tegen de meeste vergissingen\n" +" --interactive[=WANNEER] al dan niet om bevestiging vragen;\n" +" WANNEER kan zijn: 'never' (nooit), 'once' (-" +"I),\n" +" of 'always' (-i); zonder WANNEER altijd " +"vragen\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system bij recursief verwijderen, mappen overslaan die\n" +" zich op een ander bestandssysteem bevinden dan\n" +" het bijbehorende opdrachtregelargument\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' niet speciaal behandelen\n" +" --preserve-root[=all] '/' niet verwijderen (standaard); met 'all'\n" +" elk argument op een ander apparaat verwerpen\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive mappen en hun inhoud recursief verwijderen\n" +" -d, --dir lege mappen verwijderen\n" +" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standaard verwijdert 'rm' geen mappen. Gebruik de optie '--recursive'\n" +"('-r' of '-R') om ook iedere genoemde map en diens inhoud te verwijderen.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Om een bestand te verwijderen dat begint met een '-', bijvoorbeeld '-foo',\n" +"kunt u een van deze commando's gebruiken:\n" +" %s -- -foo\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: als een bestand met 'rm' verwijderd wordt, is het vaak nog\n" +"mogelijk om iets van de inhoud van het bestand te herstellen. Als u meer\n" +"zekerheid wilt over de onherstelbaarheid van de inhoud, gebruik dan " +"'shred'.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "optie '--no-preserve-root' mag niet afgekort worden" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "niet-herkend argument van '--preserve-root': %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: % argument recursief verwijderen? " +msgstr[1] "%s: % argumenten recursief verwijderen? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: % argument verwijderen? " +msgstr[1] "%s: % argumenten verwijderen? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "verwijderen van map %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kan map %s niet verwijderen" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Maakt de gegeven MAP(pen) aan (als ze nog niet bestaan).\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwijdert de gegeven MAP(pen), als ze leeg zijn.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" fouten waarvan enkel een niet-lege map de oorzaak is " +"negeren\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents de gegeven MAP en ieder onderdeel van diens pad " +"verwijderen;\n" +" bijv. 'rmdir -p a/b/c' is gelijk aan 'rmdir a/b/c a/b " +"a'\n" +" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose een melding geven voor elk gezien bestand\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "kan %s niet verwijderen: symbolische koppeling is niet gevolgd" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s CONTEXT COMMANDO [ARGUMENTEN]\n" +" of: %s [OPTIE...] COMMANDO [ARGUMENTEN]\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Voert het gegeven COMMANDO in een andere SELinux-beveiligingscontext uit.\n" +"\n" +"Zonder CONTEXT of COMMANDO, wordt de huidige beveiligingscontext getoond.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +"CONTEXT is een volledige SELinux-beveiligingscontext.\n" +"\n" +" -c, --compute procesovergangscontext berekenen vóór het wijzigen\n" +" -l, --range=BEREIK te gebruiken niveaubereik\n" +" -r, --role=ROL te gebruiken rol\n" +" -t, --type=TYPE te gebruiken type (voor dezelfde rol als de ouder)\n" +" -u, --user=GEBRUIKER te gebruiken gebruikersidentiteit\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "meerdere rollen gegeven" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "meerdere typen gegeven" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "meerdere gebruikers gegeven" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "meerdere niveaubereiken gegeven" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "kan de huidige context niet verkrijgen" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "u moet -c, -l, -r, -t, -u, of een context opgeven" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "geen commando gegeven" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan alleen worden gebruikt in een SELinux-kernel" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "kan geen nieuwe context berekenen" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "kan nieuwe gebruiker %s niet instellen" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "kan nieuw type %s niet instellen" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "kan nieuw bereik %s niet instellen" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "kan nieuwe rol %s niet instellen" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "kan beveiligingscontext %s niet instellen" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] LAATSTE\n" +" of: %s [OPTIE...] EERSTE LAATSTE\n" +" of: %s [OPTIE...] EERSTE STAP LAATSTE\n" +"\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Toont de getallen van EERSTE tot LAATSTE, met stapgrootte STAP.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=OPMAAK te gebruiken drijvendekomma-opmaak (als bij " +"'printf')\n" +" -s, --separator=TEKST te gebruiken getallenscheiding (standaard: \\n)\n" +" -w, --equal-width breedte gelijkmaken door toevoegen van " +"voorloopnullen\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als EERSTE of STAP weggelaten wordt, dan wordt 1 gebruikt. Dat betekent\n" +"dat een weggelaten STAP ook 1 is als LAATSTE kleiner is dan EERSTE.\n" +"De rij getallen eindigt wanneer de som van het huidige getal plus de STAP\n" +"groter zou zijn dan LAATSTE.\n" +"EERSTE, STAP en LAATSTE worden geïnterpreteerd als drijvendekommagetallen.\n" +"STAP zal gewoonlijk positief zijn als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n" +"en negatief als EERSTE kleiner is dan LAATSTE. STAP mag niet 0 zijn; engeen " +"van EERSTE, STAP en LAATSTE mag iets anders dan een getal zijn.\n" +"\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"OPMAAK moet passend zijn voor het tonen van één argument van het type " +"'double';\n" +"de standaardopmaak is %.PRECf als EERSTE, STAP en LAATSTE allemaal decimale\n" +"vastekommagetallen zijn met een maximale precisie PREC, anders %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ongeldig drijvendekomma-argument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ongeldig argument van '%s': %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "opmaakspecificatie %s bevat onbekende '%%%c'" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "een opmaak gaat niet samen met uitvoer van gelijke breedte" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "ongeldige stapwaarde: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "ongeldig bereik voor bytes of tekens" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "ongeldig bereik voor velden" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte- en tekenposities worden genummerd vanaf 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "velden worden genummerd vanaf 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ongeldig bereik zonder eindpunt: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ongeldig aflopend bereik" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte- of tekenpositie %s is te groot" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "veldnummer %s is te groot" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "ongeldige byte- of tekenpositie %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "ongeldige veldwaarde %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "ontbrekende lijst van byte- en tekenposities" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "ontbrekende lijst van velden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overschrijft gegeven BESTAND(en) meerdere malen, om het zelfs voor heel\n" +"dure apparatuur moeilijk te maken de inhoud ervan te herstellen.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als BESTAND '-' is, dan wordt standaarduitvoer ge-shred.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force zo nodig toegangsrechten wijzigen om schrijven toe te " +"staan\n" +" -n, --iterations=N dit aantal malen overschijven (i.p.v. de standaard " +"%d)\n" +" --random-source=BSTND bestand BSTND is bron van willekeurige bytes\n" +" -s, --size=N dit aantal bytes vernietigen (achtervoegsels als K, M, G " +"mogen)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, na het overschrijven het bestand ontreserveren en " +"verwijderen\n" +" --remove[=HOE] als '-u', maar zie hieronder voor " +"verwijderingsmethode\n" +" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +" -x, --exact bestandslengtes niet naar boven op een vol blok afronden;\n" +" dit is standaard voor niet-reguliere bestanden\n" +" -z, --zero tot slot met nullen overschrijven om vernietiging te " +"verhullen\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Als '--remove' (-u) gegeven is, worden de gegeven BESTANDen verwijderd.\n" +"Standaard worden bestanden niet verwijderd omdat 'shred' vaak toegepast " +"wordt\n" +"op apparaatbestanden (zoals /dev/hda) en meestal wil men die niet " +"verwijderen.\n" +"\n" +"De parameter HOE geeft aan hoe een item uit een map verwijderd moet worden:\n" +" 'unlink' => een standaard unlink()-aanroep gebruiken;.\n" +" 'wipe' => ook eerst de bytes van de naam verdoezelen;\n" +" 'wipesync' => ook elke verdoezelde byte naar het apparaat schrijven.\n" +"De standaardmodus is 'wipesync', maar merk op dat dit \"kostbaar\" kan " +"zijn.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" +"%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fdatasync) is mislukt" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" +"%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fsync) is mislukt" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan niet terugspoelen" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: doorloop %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fout tijdens schrijven op positie %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: 'lseek' is mislukt" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: bestand is te groot" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: doorloop %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: doorloop %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: opvragen van bestandsstatus is mislukt" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ongeldig bestandstype" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fout bij inkorten" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: manipuleren van bestandsdescriptor is mislukt" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: kan een alleen-toevoegen-bestand niet vernietigen" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "verwijderen van %s" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s is hernoemd tot %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "verwijderen van %s is mislukt" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s is verwijderd" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "sluiten van %s is mislukt" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "openen voor schrijven van %s is mislukt" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ongeldig aantal doorlopen" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "meer dan één bron van willekeurige bytes gegeven" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "ongeldige bestandsgrootte" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND\n" +" of: %s -e [OPTIE...] [ARGUMENT...]\n" +" of: %s -i LAAG-HOOG [OPTIE...]\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt een willekeurige husseling van de invoerregels naar " +"standaarduitvoer.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo gegeven ARGUMENTen als invoerregels gebruiken\n" +" -i, --input-range=LG-HG getallenreeks van LG tot HG als invoerregels " +"zien\n" +" -n, --head-count=AANTAL maximum aantal uit te voeren regels\n" +" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND i.p.v. naar " +"standaarduitvoer\n" +" --random-source=BSTND bestand BSTND is bron van willekeurige bytes\n" +" -r, --repeat uitvoerregels mogen herhaald worden\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated regels afsluiten met 0-byte, niet met " +"nieuweregel\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "te veel invoerregels" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "meer dan één optie '-i' gegeven" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ongeldig invoerbereik" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ongeldig aantal regels: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "meer dan één uitvoerbestand gegeven" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "opties '-e' en '-i' gaan niet samen" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "geen regels om te herhalen" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s AANTAL[ACHTERVOEGSEL]...\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" +"Pauzeert gedurende het gegeven AANTAL seconden.\n" +"\n" +"Het ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk 's' zijn voor seconden (standaard),\n" +"'m' voor minuten, 'h' voor uren, of 'd' voor dagen. AANTAL hoeft geen\n" +"geheel getal te zijn. Bij twee of meer AANTALlen wordt er gepauzeerd\n" +"gedurende een tijd die de som is van de waarden.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ongeldig tijdsinterval: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan de realtime-klok niet lezen" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt gegeven BESTAND(en samengevoegd en) gesorteerd naar " +"standaarduitvoer.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "Sorteeropties:\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks voorloopwitruimte negeren\n" +" -d, --dictionary-order alleen witruimte, letters en cijfers " +"beschouwen\n" +" -f, --ignore-case kleine letters als hoofdletters beschouwen\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort volgens algemene numerieke waarden " +"vergelijken\n" +" -i, --ignore-nonprinting alleen afdrukbare tekens beschouwen\n" +" -M, --month-sort ordenen: (onbekend) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort leesbare getallen vergelijken (bijv.: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort ordenen volgens numerieke waarden\n" +" -R, --random-sort husselen, maar identieke sleutels groeperen;\n" +" zie shuf(1)\n" +" --random-source=BSTND willekeurige bytes uit dit bestand halen\n" +" -r, --reverse het resultaat van de vergelijking omkeren\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WOORD volgens deze methode sorteren; WOORD kan " +"zijn:\n" +" general-numeric (-g), human-numeric (-h), " +"month\n" +" (-M), numeric (-n), random (-R), version (-" +"V)\n" +" -V, --version-sort (versie)nummers in de tekst natuurlijk " +"sorteren\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "Andere opties:\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=AANTAL hoogstens dit aantal invoeren ineens " +"samenvoegen;\n" +" bij meer, tijdelijke bestanden gebruiken\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first controleren of invoer gesorteerd is;\n" +" niet sorteren\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent als '-c', maar geen melding geven bij\n" +" de eerste verkeerde regel\n" +" --compress-program=PROG tijdelijke bestanden met PROG comprimeren;\n" +" decomprimeren met 'PROG -d'\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug het regeldeel markeren waarop gesorteerd " +"wordt,\n" +" en waarschuwingen geven bij vreemd gebruik\n" +" --files0-from=BESTAND de invoer lezen uit bestanden die opgesomd " +"staan in\n" +" BESTAND (elke naam eindigt op NUL); als " +"BESTAND\n" +" '-' is, dan de namen van standaardinvoer " +"lezen\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=SLEUTELOPGAVE sorteren via een sleutel; de SLEUTELOPGAVE " +"geeft\n" +" locatie en type (zie hieronder)\n" +" -m, --merge gesorteerde bestanden samenvoegen; niet " +"sorteren\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=BESTAND resultaat naar BESTAND i.p.v. naar " +"standaarduitvoer\n" +" -s, --stable het sorteren stabiliseren door uitschakelen van " +"de\n" +" noodvergelijking als niets werkt\n" +" -S, --buffer-size=GROOTTE te gebruiken grootte voor hoofdgeheugenbuffer\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=TKN veldscheidingsteken i.p.v. overgang naar " +"witruimte\n" +" -T, --temporary-directory=MAP te gebruiken map voor tijdelijke " +"bestanden,\n" +" in plaats van $TMPDIR of %s;\n" +" meerdere opties geven meerdere mappen\n" +" --parallel=AANTAL te gebruiken aantal parallelle " +"sorteerprocessen\n" +" -u, --unique zonder '-c': van gelijken alleen de eerste " +"tonen;\n" +" met '-c': op strikte ordening controleren\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"SLEUTELOPGAVE is van de vorm VN[.TP][OPTIES][,VN[.TP][OPTIES]] voor de " +"start-\n" +"en stopposities, waarin VN het veldnummer is en TP de tekenpositie in het " +"veld,\n" +"beide tellend vanaf 1, en de stoppositie is standaard het eind van de " +"regel.\n" +"Als noch '-t' noch '-b' gegeven is, worden tekens in een veld geteld vanaf " +"het\n" +"begin van de voorafgaande witruimte. OPTIES bestaat uit één of meer " +"éénletter\n" +"sorteeropties [bdfgiMnRrV], die globale sorteeropties voor die " +"sorteersleutel\n" +"overstijgen. Als er geen enkele sleutel gegeven is, dan wordt de hele " +"regel\n" +"als sleutel gebruikt. Gebruik '--debug' om sleutelgebruik te " +"diagnosticeren.\n" +"\n" +"GROOTTE mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% =1% van het geheugen, b =1, K =1024 (standaard), M =1024*1024,\n" +"G ==1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z, en Y.\n" +"\n" +"**WAARSCHUWING**: De taalregio gespecificeerd in de omgeving beïnvloedt de\n" +"sorteervolgorde. Stel 'LC_ALL=C' in voor de traditionele sorteervolgorde\n" +"die de gewone bytewaarde gebruikt.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "wachten op %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] is niet normaal geëindigd" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "openen is mislukt" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "alles naar schijf wegschrijven (fflush) is mislukt" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "sluiten is mislukt" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "kan geen proces voor '%s -d' aanmaken" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "waarschuwing: kan %s niet verwijderen" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ongeldig argument van '--%s': %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimum argument van '--%s' is %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s van '--%1$s' is te groot" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "met huidige 'rlimit' is maximum argument van '--%s': %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "maximaal aantal parallelle processen mag niet nul zijn" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "lezen is mislukt" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "transformatie van tekenreeks is mislukt" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "de niet-getransformeerde tekenreeks was %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ geen overeenkomst voor sleutel\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "verouderde sleutel %s is gebruikt; gebruik liever %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "sleutel %lu heeft breedte nul en wordt genegeerd" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"leidende witruimte is significant in sleutel %lu; misschien ook '-b' opgeven?" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "sleutel %lu is numeriek en beslaat meerdere velden" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "optie '-%s' wordt genegeerd" +msgstr[1] "opties '-%s' worden genegeerd" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "optie '-r' betreft alleen de noodvergelijking" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "schrijven is mislukt" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: wanorde: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standaardfoutuitvoer" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "kan niet lezen" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ongeldige veldspecificatie %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opties '-%s' gaan niet samen" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ongeldig aantal bij het begin van %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ongeldig getal na '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ongeldig getal na '.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verdwaald teken in veldspecificatie" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "meer dan één compressieprogramma opgegeven" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ongeldig getal aan het begin van een veld" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "veldnummer is nul" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "tekenpositie is nul" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ongeldig getal na ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "lege tab" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan geen bestandsnamen uit %s lezen" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ongeldige bestandsnaam (lengte nul)" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "geen invoer van %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "sorteerregels van %s worden gebruikt" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "eenvoudige byte-vergelijking wordt gebruikt" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "extra argument %s is niet toegestaan bij optie '-%c'" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "de lengte van het achtervoegsel moet minstens % zijn" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOER [VOORVOEGSEL]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Schrijft stukken van de INVOER met een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n" +"VOORVOEGSELab, VOORVOEGSELac, ...; de standaardgrootte is 1000 regels en\n" +"het standaard VOORVOEGSEL is 'x'.\n" + +# FIXME: Please don't *add* to long strings. Split them up instead. +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=L achtervoegsels gebruiken met deze lengte " +"(standaard %d)\n" +" --additional-suffix=AVGSL dit achtervoegsel achter bestandsnamen " +"plakken\n" +" -b, --bytes=N dit aantal bytes in elk uitvoerbestand plaatsen\n" +" -C, --line-bytes=N als '-b' maar bij voorkeur afbreken op " +"regeleinden\n" +" -d cijfers i.p.v. letters als achtervoegsels " +"gebruiken\n" +" --numeric-suffixes[=VANAF] als '-d', maar met VANAF als " +"startwaarde\n" +" -x hex-achtervoegsels gebruiken, vanaf 0, niet " +"alfabetisch\n" +" --hex-suffixes[=VANAF] als '-x', maar met VANAF als startwaarde\n" +" -e, --elide-empty-files met '-n': geen lege bestanden produceren\n" +" --filter=COMMANDO naar dit commando schrijven; bestandsnaam is " +"$FILE\n" +" -l, --lines=AANTAL dit aantal regels in elk uitvoerbestand plaatsen\n" +" -n, --number=BROKKEN dit soort uitvoerbestanden produceren; zie " +"hieronder\n" +" -t, --separator=TEKEN te gebruiken record-scheidingsteken in plaats van\n" +" nieuweregel; '\\0' (nul) geeft het NUL-teken " +"aan\n" +" -u, --unbuffered invoer direct naar uitvoer kopiëren met '-n " +"r/...'\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose een melding tonen vóór openen van elk " +"uitvoerbestand\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"BROKKEN mag zijn:\n" +" N in N bestanden splitsen afhankelijk van invoergrootte\n" +" K/N de K-de uit N naar standaarduitvoer sturen\n" +" l/N in N bestanden splitsen zonder regels of records af te breken\n" +" l/K/N de K-de uit N naar standaarduitvoer sturen zonder dingen af te " +"breken\n" +" r/N als 'l/N' maar roundrobin-verdeling gebruiken\n" +" r/K/N als 'r/N' maar alleen de K-de uit N naar standaarduitvoer sturen\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "achtervoegsels voor uitvoerbestanden zijn verbruikt" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "aanmaken van bestand %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s zou invoer overschrijven -- gestopt" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "instellen van omgevingsvariabele FILE is mislukt" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "wordt uitgevoerd met FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "sluiten van eerdere pijp" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "sluiten van uitvoerpijp" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "verplaatsen van invoerpijp" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "sluiten van invoerpijp" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "kan commando \"%s -c %s\" niet uitvoeren" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "kan invoerpijp niet sluiten" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "wachten op dochterproces" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "met FILE=%s, signaal %s van commando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "met FILE=%s, afsluitwaarde %d van commando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "onbekende afsluitwaarde (0x%X) van commando" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan niet op meerdere manieren splitsen" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ongeldig aantal brokken" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ongeldig broknummer" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ongeldige lengte voor achtervoegsel" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "leeg scheidingsteken" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "meerdere tekens in scheidingsteken %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "er zijn meerdere scheidingstekens gegeven" + +# Engelse foutmelding is onduidelijk. +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "regelaantal '-%s%c...' is te groot" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ongeldige startwaarde voor numeriek achtervoegsel" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ongeldige startwaarde voor hexadecimaal achtervoegsel" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ongeldige IO-blokgrootte" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "optie '--filter' bewerkt geen brokken die naar standaarduitvoer gaan" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerieke startwaarde is te groot voor lengte van achtervoegsel" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: kan de bestandsgrootte niet achterhalen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "canoniseren van %s is mislukt" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ongeldige directief" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "waarschuwing: backslash aan eind van opmaakaanduiding" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"gebruik van %s om standaardinvoer aan te duiden werkt niet in " +"bestandssysteem-modus" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kan informatie in bestandssysteem niet lezen voor %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "kan 'stat' niet toepassen op standaardinvoer" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "kan status van %s niet opvragen" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Bestand: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Naamlengte: %-7l Type: %T\n" +"Blokgrootte: %-10s Fundamentele blokgrootte: %S\n" +"Blokken: totaal: %-10b vrij: %-10f beschikbaar: %a\n" +"Inodes: totaal: %-10c vrij: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Bestand: %N\n" +" Grootte: %-10s Blokken: %-10b IO-blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +" Apparaat: %Hd/%Ld Inode: %-10i Koppelingen: %-5h Apparaattype: %Hr," +"%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Apparaat: %Hd/%Ld Inode: %-10i Koppelingen: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Rechten: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " Context: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Toegang: %x\n" +"Gewijzigd: %y\n" +"Veranderd: %z\n" +" Ontstaan: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Toont de status van een bestand (of van een bestandssysteem).\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference symbolische koppelingen volgen\n" +" -f, --file-system status tonen van bestandssysteem i.p.v. van bestand\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODUS de behandelwijze voor gecachete kenmerken; nuttig " +"bij\n" +" bestandssystemen op afstand; zie MODE hieronder\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=OPMAAK te gebruiken opmaak in plaats van de " +"standaardopmaak;\n" +" elk gebruik van OPMAAK met nieuweregel afsluiten\n" +" --printf=OPMAAK als '--format', maar backslash-codes interpreteren,\n" +" en geen automatische nieuweregel toevoegen; als u\n" +" een nieuweregel wilt, voeg dan \\n toe in OPMAAK\n" +" -t, --terse de informatie in beknopte vorm tonen\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Geldige opmaakspecificaties voor bestanden (zonder '--file-system') zijn:\n" +"\n" +" %a toegangsrechten in octale vorm (opmaak met '#' en '0' van " +"printf(2))\n" +" %A toegangsrechten in leesbare vorm\n" +" %b aantal toegewezen blokken (zie %B)\n" +" %B de grootte in bytes van elk blok gerapporteerd door %b\n" +" %C SELinux-beveiligingscontext-tekenreeks\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d apparaatnummer in decimaal (st_dev)\n" +" %D apparaatnummer in hex (st_dev)\n" +" %Hd hoofdapparaatnummer in decimaal\n" +" %Ld subapparaatnummer in decimaal\n" +" %f ruwe modus in hex\n" +" %F bestandstype\n" +" %g groeps-ID van eigenaar\n" +" %G groepsnaam van eigenaar\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h aantal harde koppelingen\n" +" %i inode-nummer\n" +" %m aankoppelingspunt\n" +" %n bestandsnaam\n" +" %N aangehaalde bestandsnaam (plus doel bij een symbolische koppeling)\n" +" %o hint voor optimale blokgrootte voor invoer/uitvoer\n" +" %s totale grootte, in bytes\n" +" %r apparaattype in decimaal (st_rdev)\n" +" %R apparaattype in hex (st_rdev)\n" +" %Hr hoofdapparaattype in decimaal (voor apparaatbestanden)\n" +" %Lr subapparaattype in decimaal (voor apparaatbestanden)\n" +" %t hoofdapparaattype in hex (voor apparaatbestanden)\n" +" %T subapparaattype in hex (voor apparaatbestanden)\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u gebruikers-ID van eigenaar\n" +" %U gebruikersnaam van eigenaar\n" +" %w tijdstip van ontstaan van bestand, of '-' als onbekend\n" +" %W tijdstip van ontstaan, in seconden sinds Epoch, of 0 als onbekend\n" +" %x tijdstip van laatste toegang\n" +" %X tijdstip van laatste toegang, in seconden sinds Epoch\n" +" %y tijdstip van laatste gegevenswijziging\n" +" %Y tijdstip van laatste gegevenswijziging, in seconden sinds Epoch\n" +" %z tijdstip van laatste statusverandering\n" +" %Z tijdstip van laatste statusverandering, in seconden sinds Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Geldige opmaakspecificaties voor bestandssystemen zijn:\n" +"\n" +" %a beschikbare vrije blokken voor niet-systeembeheerders\n" +" %b totaal aantal blokken met gegevens in bestandssysteem\n" +" %c totaal aantal inodes in bestandssysteem\n" +" %d aantal vrije inodes in bestandssysteem\n" +" %f aantal vrije blokken in bestandssysteem\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i bestandssysteem-ID in hex\n" +" %l maximum lengte van bestandsnamen\n" +" %n bestandsnaam\n" +" %s optimale grootte van transportblok\n" +" %S fundamentele blokgrootte (voor blokaantallen)\n" +" %t bestandssysteemtype in hex\n" +" %T bestandssysteemtype in leesbare vorm\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"'--terse' is equivalent aan de volgende OPMAAK:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"'--terse --file-system' is equivalent aan de volgende OPMAAK:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] COMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Voert COMMANDO uit met gewijzigde buffering voor zijn standaard streams.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODUS de standaardinvoer-streambuffering aanpassen\n" +" -o, --output=MODUS de standaarduitvoer-streambuffering aanpassen\n" +" -e, --error=MODUS de standaardfoutuitvoer-streambuffering aanpassen\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als MODUS 'L' is, zal de overeenkomende stream regelgebufferd zijn.\n" +"Deze modus is ongeldig voor standaardinvoer.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als MODUS '0' is, zal de overeenkomstige stream ongebufferd zijn.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Anders is MODUS een geheel getal gevolgd door één van de volgende:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, enz. voor G, T, P, E, Z en Y.\n" +"(Ook binaire voorvoegsels mogen gebruikt worden: KiB = K, MiB = M, " +"enzovoort.)\n" +"In deze gevallen zal de overeenkomstige stream volledig gebufferd zijn\n" +"met de grootte ingesteld op MODUS bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPMERKING: Als COMMANDO de buffering van zijn standaard streams aanpast " +"(zoals\n" +"bijvoorbeeld 'tee' doet), dan zal dat de overeenkomstige instellingen die " +"zijn\n" +"gewijzigd door 'stdbuf' overvleugelen. Ook sommige filters (zoals 'dd', " +"'cat',\n" +"enzovoort) gebruiken geen streams voor invoer/uitvoer, en worden dus niet\n" +"beïnvloed door instellingen van 'stdbuf'.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "kan %s niet vinden" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "het bijwerken van de omgeving met %s is mislukt" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "regelbuffering van standaardinvoer is zinloos" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "u moet een bufferingsmodusoptie opgeven " + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-F APPARAAT | --file=APPARAAT] [INSTELLING...]\n" +" of: %s [-F APPARAAT | --file=APPARAAT] [-a|--all]\n" +" of: %s [-F APPARAAT | --file=APPARAAT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Toont terminalkarakteristieken of stelt ze in.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all alle huidige instellingen in leesbare vorm tonen\n" +" -g, --save alle huidige instellingen in herbruikbare vorm tonen\n" +" -F, --file=APPARAAT te gebruiken apparaat in plaats van standaardinvoer\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"De optionele '-' voor een INSTELLING betekent negatie (oftewel 'niet-').\n" +"Niet-POSIX-instellingen zijn met een '*' gemarkeerd. Het hangt van het\n" +"onderliggende systeem af welke instellingen beschikbaar zijn.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciale tekens:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TEKEN TEKEN schakelt het verwerpen van de uitvoer om\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp TEKEN TEKEN zendt een terminal-stopsignaal zodra invoer leeg " +"is\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TEKEN TEKEN zendt een einde van bestand (beëindigt de invoer)\n" +" eol TEKEN TEKEN beëindigt de regel\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TEKEN alternatief TEKEN voor regelbeëindiging\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TEKEN TEKEN verwijdert het laatst getypte teken\n" +" intr TEKEN TEKEN zendt een interruptsignaal\n" +" kill TEKEN TEKEN verwijdert de huidige regel\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TEKEN TEKEN voert het volgende teken aangehaald in\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TEKEN TEKEN zendt een INFO-signaal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TEKEN TEKEN zendt een QUIT-signaal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TEKEN TEKEN herschrijft de huidige regel\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TEKEN TEKEN herstart de uitvoer als deze gestopt is\n" +" stop TEKEN TEKEN stopt de uitvoer\n" +" susp TEKEN TEKEN zendt een terminal-stopsignaal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TEKEN TEKEN schakelt naar een andere shell-laag\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TEKEN TEKEN verwijdert het laatst getypte woord\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciale instellingen:\n" +" N de in- en uitvoersnelheid op N bits per seconde zetten\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N de kernel laten weten dat de terminal N kolommen heeft\n" +" * columns N hetzelfde als 'cols N'\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain op verzending wachten vóór toepassen van instellingen " +"(standaard %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "aan" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "uit" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N de invoersnelheid op N zetten\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N lijnprotocol N gebruiken\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N met '-icanon': minimum voor complete leesopdracht is N " +"tekens\n" +" ospeed N de uitvoersnelheid op N zetten\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N de kernel laten weten dat de terminal N rijen heeft\n" +" * size het aantal rijen en kolommen volgens de kernel tonen\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed de snelheid van de terminal tonen\n" +" time N met '-icanon': leestijdslimiet op N tiende seconde " +"instellen\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Besturingsinstellingen:\n" +" [-]clocal modem-besturingssignalen uitschakelen\n" +" [-]cread het ontvangen van invoer toestaan\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS-handshake inschakelen\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR-handshake inschakelen\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN tekengrootte op N bits instellen; N in [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb twee stopbits per teken gebruiken (één met '-')\n" +" [-]hup 'opgehangen'-signaal sturen wanneer laatste proces de TTY " +"sluit\n" +" [-]hupcl hetzelfde als '[-]hup'\n" +" [-]parenb pariteitsbit in uitvoer genereren en in invoer verwachten\n" +" [-]parodd oneven pariteit instellen (of even pariteit met '-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"stick\"-pariteit (altijd aan of uit) gebruiken\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Invoerinstellingen:\n" +" [-]brkint een break veroorzaakt een interruptsignaal\n" +" [-]icrnl CR-teken (naar regelbegin) omzetten in LF-teken " +"(nieuweregel)\n" +" [-]ignbrk break-tekens negeren\n" +" [-]igncr CR-tekens negeren\n" +" [-]ignpar tekens met een pariteitsfout negeren\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piep geven en een volle invoerbuffer niet legen bij een " +"teken\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr LF-teken (nieuweregel) omzetten in CR-teken (naar " +"regelbegin)\n" +" [-]inpck controle op invoerpariteit inschakelen\n" +" [-]istrip hoogste bit (het achtste) van invoertekens nul maken\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 aannemen dat invoertekens in UTF-8 gecodeerd zijn\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc hoofdletters omzetten in kleine letters\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany elk teken de uitvoer laten herstarten, niet alleen " +"startteken\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff het zenden van start-/stoptekens inschakelen\n" +" [-]ixon XON/XOFF-besturing inschakelen\n" +" [-]parmrk pariteitsfouten markeren (met een 255-0-tekencombinatie)\n" +" [-]tandem hetzelfde als '[-]ixoff'\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoerinstellingen:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN backspace-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN 'carriage return'-vertragingsstijl, N in [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN 'form feed'-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN nieuweregel-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl CR-teken (naar regelbegin) omzetten in LF-teken " +"(nieuweregel)\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel als opvulling DEL-tekens gebruiken in plaats van NUL-" +"tekens\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill voor vertragingen opvultekens gebruiken in plaats van " +"pauzes\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc kleine letters omzetten in hoofdletters\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr LF-teken (nieuweregel) omzetten in CR- + LF-tekens\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret 'nieuweregel' voert een 'naar regelbegin' uit\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" * [-]onocr geen 'naar regelbegin' uitvoeren wanneer in de eerste " +"kolom\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost uitvoer nabewerken\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN vertragingsstijl voor horizontale tab; N in [0..3]\n" +" * tabs hetzelfde als 'tab0'\n" +" * -tabs hetzelfde als 'tab3'\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN vertragingsstijl voor verticale tab; N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale instellingen:\n" +" [-]crterase erase-tekens echoën als backspace-spatie-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill gehele regel verwijderen via 'echoprt' en 'echoe'\n" +" * -crtkill gehele regel verwijderen via 'echoctl' en 'echok'\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho stuurtekens in dakjesnotatie echoën (^c)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo invoertekens echoën\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl hetzelfde als '[-]ctlecho'\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe hetzelfde als '[-]crterase'\n" +" [-]echok een nieuweregel-teken echoën na een kill-teken\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke hetzelfde als '[-]crtkill'\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl nieuweregel echoën zelfs als geen andere tekens worden " +"geëchood\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt verwijderde tekens achterwaarts echoën, tussen '\\' en '/'\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc \"LINEMODE\" inschakelen; nuttig bij zeer trage " +"verbindingen\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho uitvoer verwerpen\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon speciale tekens inschakelen: %s\n" +" [-]iexten niet-POSIX speciale tekens inschakelen\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig speciale tekens voor interrupt, quit, en suspend " +"inschakelen\n" +" [-]noflsh legen van buffer na interrupt of quit uitschakelen\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase hetzelfde als '[-]echoprt'\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop achtergrondtaken stoppen die naar de terminal willen " +"schrijven\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase met 'icanon': '\\' voor kleine letter maakt hoofdletter\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Combinatie-instellingen:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE hetzelfde als '[-]lcase'\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak hetzelfde als '-icanon'\n" +" -cbreak hetzelfde als 'icanon'\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked hetzelfde als 'brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon', met eof- en eol-tekens op hun standaardwaarden\n" +" -cooked hetzelfde als 'raw'\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt hetzelfde als '%s'\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec hetzelfde als '%s intr ^c\n" +" erase 0177 kill ^u'\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq hetzelfde als '[-]ixany'\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek de erase- en kill-tekens op hun standaardwaarden zetten\n" +" evenp hetzelfde als 'parenb -parodd cs7'\n" +" -evenp hetzelfde als '-parenb cs8'\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase hetzelfde als 'xcase iuclc olcuc'\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout hetzelfde als '-parenb -istrip -opost cs8'\n" +" -litout hetzelfde als 'parenb istrip opost cs7'\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl hetzelfde als '%s'\n" +" -nl hetzelfde als '%s'\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp hetzelfde als 'parenb parodd cs7'\n" +" -oddp hetzelfde als '-parenb cs8'\n" +" [-]parity hetzelfde als '[-]evenp'\n" +" pass8 hetzelfde als '-parenb -istrip cs8'\n" +" -pass8 hetzelfde als 'parenb istrip cs7'\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw hetzelfde als '-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n" +" -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon\n" +" -opost -isig%s min 1 time 0'\n" +" -raw hetzelfde als 'cooked'\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane hetzelfde als 'cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s',\n" +" met alle speciale tekens op hun standaardwaarden\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bestuurt de TTY die met standaardinvoer verbonden is.\n" +"\n" +"Zonder argumenten worden baudrate, lijnprotocol, en afwijkingen van 'stty " +"sane'\n" +"getoond. Bij instellingen wordt TEKEN letterlijk gebruikt, of gecodeerd " +"als\n" +"in ^c, 0x37, 0177 of 127; de speciale waarden '^-' of 'undef' kunnen " +"gebruikt\n" +"worden om speciale tekens inactief te maken.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "ontbrekend argument bij %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ongeldig argument: %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fout bij instellen van %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "er mag slechts één apparaat gegeven worden" + +# FIXME: is the hard linebreak needed? +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"de opties voor duidelijke en voor 'stty'-leesbare uitvoer gaan niet samen" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "als een uitvoerstijl gegeven is mogen geen modussen ingesteld worden" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: kan niet-blokkerende modus niet herstellen" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kan niet alle gevraagde acties uitvoeren" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: er is geen grootte-informatie voor dit apparaat" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ongeldig geheelgetal-argument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n" +"\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nog uitstaande schrijfoperaties naar persistente opslag nu uitvoeren.\n" +"\n" +"Als één of meer bestanden gegeven zijn, dan alleen deze syncen\n" +"(of, met '-f', de bestandssystemen waar ze op staan).\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data alleen de bestandsgegevens syncen, geen onnodige " +"metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system de bestandssystemen syncen waarop gegeven bestanden " +"staan\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fout bij openen van %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "kan niet-blokkerende modus %s niet herstellen" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fout bij het syncen van %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "opties '--data' en '--file-system' gaan niet samen" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "optie '--data' vereist minstens één argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: Uw shell kan een eigen versie van %s hebben, die gewoonlijk\n" +"prevaleert boven de hier beschreven versie. Kijk in de documentatie van\n" +"uw shell voor details over de ondersteunde opties.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"GROOTTE is een geheel getal met een optionele eenheid (bijv. 10K is " +"10*1024).\n" +"Mogelijke eenheden zijn: K, M, G, T, P, E, Z, Y (machten van 1024)\n" +"of KB, MB, ... (machten van 1000). Bijvoorbeeld: 10MB is 10*1000*1000.\n" +"Ook binaire voorvoegsels mogen gebruikt worden: KiB = K, MiB = M, " +"enzovoort.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Getoonde waarden zijn in eenheden van de eerst beschikbare GROOTTE uit\n" +"'--block-size' en de omgevingsvariabelen %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE en\n" +"BLOCKSIZE. Anders is de eenheid standaard 1024 bytes (of 512 als\n" +"POSIXLY_CORRECT gezet is).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met '--" +"suffix'\n" +"of via omgevingsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Het versiebeheer kan worden\n" +"ingesteld met de optie '--backup' of via omgevingsvariabele " +"VERSION_CONTROL;\n" +"dit zijn de mogelijke waarden (methodes):\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nooit reservekopieën maken (zelfs niet met '--backup')\n" +" numbered, t genummerde reservekopieën maken\n" +" existing, nil genummerde reserves maken als er al zijn, anders simpele\n" +" simple, never altijd simpele reservekopieën maken\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Online hulp bij %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Meld vertalingsfouten aan .\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Volledige documentatie: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "of lokaal via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"WAARSCHUWING: Oneindige lus gevonden in de mappenstructuur.\n" +"Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem beschadigd is.\n" +"** MELD DIT AAN UW SYSTEEMBEHEERDER. **\n" +"De volgende map is onderdeel van de lus:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Schrijft elk gegeven BESTAND naar standaarduitvoer, laatste regel eerst.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before scheider vóór i.p.v. achter de regel plaatsen\n" +" -r, --regex scheider als reguliere expressie interpreteren\n" +" -s, --separator=TEKST deze scheider gebruiken in plaats van nieuweregel\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: 'seek' is mislukt" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "record is te groot" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken in %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "openen voor schrijven van %s is mislukt" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "terugspringen in stroom voor %s is mislukt" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: fout bij schrijven" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "kan %s niet openen om te lezen" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "scheidingsteken mag niet leeg zijn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Kopieert de laatste %d regels van elk gegeven BESTAND naar " +"standaarduitvoer.\n" +"\n" +"Als meer dan één BESTAND gegeven is, wordt de uitvoer van elk bestand\n" +"voorafgegaan door een kopje met de bestandsnaam.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]GETAL de laatste GETAL bytes uitvoeren; bij '-c " +"+GETAL'\n" +" uitvoeren vanaf byte GETAL van elk bestand\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" toegevoegde gegevens tonen terwijl bestand " +"groeit;\n" +" '--follow' is hetzelfde als '--" +"follow=descriptor'\n" +" -F hetzelfde als '--follow=name --retry'\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]GETAL de laatste GETAL (i.p.v. %d) regels uitvoeren; " +"bij\n" +" +GETAL uitvoeren vanaf regel GETAL van elk " +"bestand\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" met '--follow=name', een BESTAND heropenen als " +"diens\n" +" grootte na N iteraties (standaard %d) " +"onveranderd\n" +" is, om te zien of het is ontkoppeld of " +"hernoemd\n" +" (gebruikelijk bij roterende logbestanden);\n" +" met 'inotify' is deze optie zelden nuttig\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID met '-f': afsluiten wanneer proces PID eindigt\n" +" -q, --quiet, --silent geen bestandsnaamkopjes tonen\n" +" --retry blijven proberen om een bestand te openen zelfs " +"als\n" +" het ontoegankelijk is of wordt; nuttig wanneer " +"op\n" +" naam gevolgd wordt (bij '--follow=name' dus)\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N met '-f': tussen twee iteraties ongeveer\n" +" N seconden slapen (standaard 1 seconde);\n" +" met 'inotify' en '--pid=P': dit proces P\n" +" minstens eens per N seconden controleren\n" +" -v, --verbose altijd bestandsnaamkopjes tonen\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Het GETAL mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z en Y.\n" +"Ook binaire voorvoegsels mogen gebruikt worden: KiB = K, MiB = M, " +"enzovoort.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Met '--follow' (-f) volgt 'tail' de bestandsdescriptor, wat betekent dat " +"het\n" +"bestand nog steeds gevolgd wordt als de bestandsnaam wijzigt. Dit " +"standaard-\n" +"gedrag is ongewenst als u echt de naam wilt volgen en niet de descriptor,\n" +"bijvoorbeeld bij rotatie van logbestanden. Gebruik dan '--follow=name'; " +"dit\n" +"maakt dat 'tail' het genoemde bestand volgt op een manier die rekening " +"houdt\n" +"met hernoemen, verwijderen en opnieuw aanmaken.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "sluiten van %s (bestandsdescriptor=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: kan niet naar eind-relatieve positie %s springen" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "kan de locatie van '%s' niet bepalen; teruggevallen op polsen" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s is vervangen door een symbolische koppeling die niet gevolgd kan worden" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s is ontoegankelijk geworden" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s is vervangen door een bestand dat niet gevolgd kan worden%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; gestopt met volgen van deze naam" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s is vervangen door een bestand-op-afstand dat niet gevolgd kan worden" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s is toegankelijk geworden" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s is verschenen; het nieuwe bestand wordt gevolgd" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s is vervangen; het nieuwe bestand wordt gevolgd" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: kan niet-blokkerende modus niet wijzigen" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: bestand is ingekort" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "geen bestanden meer over" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "kan de bovenliggende map van %s niet monitoren" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "onvoldoende hulpbronnen beschikbaar voor 'inotify'" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan %s niet monitoren" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s werd vervangen" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "fout bij wachten op 'inotify'- en uitvoergebeurtenissen" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fout bij lezen van 'inotify'-gebeurtenis" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "de map die het gemonitorde bestand bevatte werd verwijderd" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan het einde van dit type bestand niet volgen%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "ongeldig maximum aantal onveranderde statusopvragingen" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "ongeldig procesnummer" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "ongeldig aantal seconden: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "optie is gebruikt in een ongeldige context -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"waarschuwing: '--retry' wordt genegeerd;\n" +"optie '--retry' is alleen zinvol bij volgen" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "waarschuwing: '--retry' is alleen effectief bij de initiële opening" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"waarschuwing: procesnummer is genegeerd;\n" +"'--pid=PID' is alleen zinvol bij volgen" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "waarschuwing: '--pid=PID' wordt niet ondersteund op dit systeem" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan %s niet op naam volgen" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "waarschuwing: het onbeperkt volgen van standaardinvoer is ineffectief" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "'inotify' kan niet worden gebruikt; teruggevallen op polsen" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopieert standaardinvoer naar elk gegeven BESTAND, én naar " +"standaarduitvoer.\n" +"\n" +" -a, --append aan BESTAND(en) toevoegen, niet overschrijven\n" +" -i, --ignore-interrupts interruptsignalen negeren\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p schrijffouten naar niet-pijpen diagnosticeren\n" +" --output-error[=MODUS] gedrag bij schrijffout instellen; zie " +"hieronder\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODUS bepaalt het gedrag bij schrijffouten:\n" +" 'warn' fouten melden bij schrijven naar elk soort uitvoer\n" +" 'warn-nopipe' fouten alleen melden bij schrijven naar een niet-pijp\n" +" 'exit' proces beëindigen bij schrijffout naar elk soort uitvoer\n" +" 'exit-nopipe' proces alleen beëindigen bij schrijffout naar een niet-" +"pijp\n" +"De standaardmodus voor optie '-p' is 'warn-nopipe'.\n" +"Het standaardgedrag wanneer optie '--output-error' niet gegeven is,\n" +"is om het proces meteen te beëindigen bij schrijffouten naar een pijp,\n" +"en om fouten te melden bij het schrijven naar alles wat geen pijp is.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "ontbrekend argument na %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ongeldig geheel getal: %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s werd verwacht" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s werd verwacht, %s gevonden" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "'-nt' accepteert geen '-l'" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "'-ef' accepteert geen '-l'" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "'-ot' accepteert geen '-l'" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: onbekende tweezijdige operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "eenzijdige operator werd verwacht, %s gevonden" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "tweezijdige operator werd verwacht, %s gevonden" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: test EXPRESSIE\n" +" of: test\n" +" of: [ EXPRESSIE ]\n" +" of: [ ]\n" +" of: [ OPTIE\n" +"\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eindigt met de afsluitwaarde die bepaald wordt door de gegeven EXPRESSIE.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Een ontbrekende EXPRESSIE evalueert tot onwaar. Voor het overige kan de\n" +"EXPRESSIE waar of onwaar zijn, en mag één van de volgende zijn:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSIE ) waar als EXPRESSIE waar is\n" +" ! EXPRESSIE waar als EXPRESSIE onwaar is\n" +" EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2 waar als beide expressies waar zijn\n" +" EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2 onwaar als beide expressies onwaar zijn\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n TEKST waar als de lengte van TEKST niet nul is\n" +" TEKST hetzelfde als '-n TEKST'\n" +" -z TEKST waar als de lengte van TEKST nul is\n" +" TEKST1 = TEKST2 waar als de twee teksten gelijk zijn\n" +" TEKST1 != TEKST2 waar als de twee teksten verschillend zijn\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" GETAL1 -eq GETAL2 waar als de twee gehele getallen gelijk zijn\n" +" GETAL1 -ge GETAL2 waar als GETAL1 groter of gelijk is aan GETAL2\n" +" GETAL1 -gt GETAL2 waar als GETAL1 groter is dan GETAL2\n" +" GETAL1 -le GETAL2 waar als GETAL1 kleiner of gelijk is aan GETAL2\n" +" GETAL1 -lt GETAL2 waar als GETAL1 kleiner is dan GETAL2\n" +" GETAL1 -ne GETAL2 waar als GETAL1 en GETAL2 verschillend zijn\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" BESTAND1 -ef BESTAND2 waar als hun apparaat- en inode-nummers gelijk " +"zijn\n" +" BESTAND1 -nt BESTAND2 waar als BESTAND1 nieuwer is dan BESTAND2\n" +" BESTAND1 -ot BESTAND2 waar als BESTAND1 ouder is dan BESTAND2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b BESTAND waar als bestand een blok-apparaat is\n" +" -c BESTAND waar als bestand een byte-apparaat is\n" +" -d BESTAND waar als bestand een map is\n" +" -e BESTAND waar als bestand bestaat\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f BESTAND waar als bestand een gewoon bestand is\n" +" -g BESTAND waar als het bestand SETGUID is\n" +" -G BESTAND waar als uw effectieve groep het bestand bezit\n" +" -h BESTAND waar als bestand een symbolische koppeling is (== '-L')\n" +" -k BESTAND waar als bestand het \"sticky\"-bit aan heeft staan\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L BESTAND waar als bestand een symbolische koppeling is (== '-h')\n" +" -N BESTAND waar als bestand gewijzigd is sinds het laatst gelezen werd\n" +" -O BESTAND waar als uw effectieve gebruikers-ID het bestand bezit\n" +" -p BESTAND waar als bestand een benoemde pijp is\n" +" -r BESTAND waar als bestand voor u leesbaar is\n" +" -s BESTAND waar als bestand niet leeg is\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S BESTAND waar als bestand een socket is\n" +" -t DSCRIPTR waar als deze bestandsdescriptor geopend is op een terminal\n" +" -u BESTAND waar als bestand SETUID is\n" +" -w BESTAND waar als bestand voor u schrijfbaar is\n" +" -x BESTAND waar als bestand door u uitvoerbaar (of doorzoekbaar) is\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Behalve bij '-h' en '-L', volgen alle testen op BESTANDen eventuele\n" +"symbolische koppelingen. Wees erop bedacht dat in de meeste shells\n" +"haakjes aangehaald moeten worden (bijvoorbeeld met backslashes).\n" +"GETAL mag ook '-l TEKST' zijn, wat evalueert tot de lengte van TEKST.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: een tweezijdige '-a' of '-o' is inherent meerduidig.\n" +"Gebruik liever 'test EXPR1 && test EXPR2' of 'test EXPR1 || test EXPR2'.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: '[' kent de opties '--help' en '--version', maar 'test' niet; " +"'test'\n" +"behandelt deze opties zoals het elke andere niet-lege tekenreeks behandelt.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "'test'/'['" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "ontbrekende %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "overtollig argument: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "Waarschuwing: kan timertijd niet instellen" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "Waarschuwing: kan timer niet aanmaken" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "signaal %s wordt gestuurd naar commando %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE] DUUR COMMANDO [ARGUMENT...]\n" +" of: %s [OPTIE]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Start het gegeven COMMANDO, en beëindigt het als het na DUUR nog actief is.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" altijd eindigen met de afsluitwaarde van COMMANDO, ook " +"als\n" +" het commando de tijdsduur overschrijdt\n" +" --foreground\n" +" wanneer niet direct vanaf een shell-prompt aangeroepen, " +"het\n" +" COMMANDO toestaan van de terminal te lezen en signalen " +"ervan\n" +" te ontvangen; in deze modus worden dochterprocessen van " +"het\n" +" COMMANDO niet door DUUR begrensd\n" +" -k, --kill-after=DUUR\n" +" een KILL-signaal verzenden als COMMANDO nog steeds " +"actief\n" +" is na DUUR nadat het eerste signaal verzonden is\n" +" -s, --signal=SIGNAAL\n" +" het te zenden signaal als de tijdsduur verlopen is;\n" +" SIGNAAL kan een naam zijn als 'HUP' of een nummer;\n" +" zie 'kill -l' voor een lijst van mogelijke signalen\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose bij tijdsoverschrijding het gegeven signaal rapporteren\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DUUR is een drijvendekommagetal met een optioneel achtervoegsel: 's' voor\n" +"seconden (standaard), 'm' voor minuten, 'h' voor uren, 'd' voor dagen.\n" +"Een DUUR van 0 schakelt de betreffende tijdslimiet uit.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als de tijdslimiet van het commando verloopt, en '--preserve-status' is " +"niet\n" +"gegeven, dan is de afsluitwaarde 124, anders de afsluitwaarde van COMMANDO.\n" +"Als geen signaal gegeven is, dan wordt bij tijdsoverschrijding het TERM-" +"signaal\n" +"verzonden -- dit signaal beëindigt processen die het signaal niet blokkeren " +"of\n" +"afvangen. Het kan nodig zijn om het KILL-signaal (9) te gebruiken, omdat " +"dit\n" +"signaal niet afgevangen kan worden -- in dat geval is de afsluitwaarde " +"128+9\n" +"in plaats van 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "waarschuwing: kan signaal niet deblokkeren" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "waarschuwing: uitschakelen van geheugendumps is mislukt" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fout bij het wachten op commando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "het gemonitorde commando heeft een geheugendump gemaakt" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "onbekende afsluitwaarde (%d) van commando" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "ongeldige datumopmaak %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan tijdsstempels van %s niet wijzigen" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "instellen van tijdsstempels van %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Stelt de toegangs- en wijzigingstijden van elk BESTAND op de huidige tijd.\n" +"\n" +"Elk BESTANDsargument dat niet bestaat wordt als een leeg bestand " +"aangemaakt,\n" +"tenzij '-c' of '-h' wordt meegegeven.\n" +"\n" +"Het BESTANDsargument '-' wordt speciaal behandeld: het zorgt ervoor dat " +"'touch'\n" +"de tijdsstempels van het bestand verbonden met standaarduitvoer wijzigt.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a alleen de toegangstijd veranderen\n" +" -c, --no-create geen nieuwe bestanden aanmaken\n" +" -d, --date=TEKST deze TEKST interpreteren en als tijdsstempel " +"gebruiken\n" +" in plaats van de huidige tijd\n" +" -f (genegeerde optie)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h --no-dereference symbolische koppelingen bewerken in plaats van de\n" +" bestanden waarnaar ze verwijzen (alleen nuttig\n" +" op systemen waar het tijdsstempel van een\n" +" symbolische koppeling veranderd kan worden)\n" +" -m alleen de wijzigingstijd veranderen\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=BESTAND de tijdsstempels van dit bestand gebruiken\n" +" -t STEMPEL [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] gebruiken i.p.v. huidige tijd\n" +" --time=SOORT alleen dit soort tijdsstempel instellen; SOORT mag " +"zijn:\n" +" 'access', 'atime' of 'use': hetzelfde als '-a';\n" +" 'modify' of 'mtime': hetzelfde als '-m'\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk op dat '-d' en '-t' een verschillende opmaak van datum+tijd " +"verwachten.\n" + +# De vertaling zegt wat het vage origineel precies bedoelt. +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "optie '-t' gaat niet samen met '-d' of '-r'" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"waarschuwing: 'touch %s' is verouderd;\n" +"gebruik 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] SET1 [SET2]\n" +"\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Zet tekens van standaardinvoer om, drukt ze samen of verwijdert ze,\n" +"en schrijft het resultaat naar standaarduitvoer.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement het complement van SET1 gebruiken \n" +" -d, --delete tekens in SET1 verwijderen, niet omzetten\n" +" -s, --squeeze-repeats herhalingen van een teken uit SET1 vervangen door\n" +" slechts één zo'n teken\n" +" -t, --truncate-set1 SET1 eerst afkappen tot de lengte van SET2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SETs worden gegeven als tekenreeksen. De meeste tekens representeren " +"zichzelf.\n" +"Begrepen codes zijn:\n" +"\n" +" \\NNN het teken met ASCII-code NNN (octaal, 1 tot 3 cijfers)\n" +" \\\\ een backslash (\\)\n" +" \\a geluidssignaal\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nieuwe pagina (FF-teken)\n" +" \\n nieuwe regel (LF-teken)\n" +" \\r naar begin van regel (CR-teken)\n" +" \\t horizontale tab\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v verticale tab\n" +" TEKEN1-TEKEN2 alle tekens van TEKEN1 t/m TEKEN2 in oplopende volgorde\n" +" [TEKEN*] in SET2: kopieën van TEKEN tot de lengte van SET1\n" +" [TEKEN*AANTAL] een specifiek aantal kopieën van TEKEN;\n" +" AANTAL is octaal als het begint met 0\n" +" [:alnum:] alle letters en cijfers\n" +" [:alpha:] alle letters\n" +" [:blank:] alle horizontale witruimte\n" +" [:cntrl:] alle stuurtekens\n" +" [:digit:] alle cijfers\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle afdrukbare tekens, exclusief de spatie\n" +" [:lower:] alle kleine letters\n" +" [:print:] alle afdrukbare tekens, inclusief spatie\n" +" [:punct:] alle interpunctietekens\n" +" [:space:] alle horizontale en verticale witruimte\n" +" [:upper:] alle hoofdletters\n" +" [:xdigit:] alle hexadecimale tekens\n" +" [=TEKEN=] alle tekens die equivalent zijn aan TEKEN\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Omzetting treedt op als '-d' niet gegeven is en zowel SET1 als SET2 gegeven\n" +"zijn. Optie '-t' mag alleen gebruikt worden bij omzetten. SET2 wordt " +"vergroot\n" +"tot de lengte van SET1 door het laatste teken te herhalen; te veel tekens " +"in\n" +"SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:upper:] worden gegarandeerd\n" +"uitgebreid in oplopende volgorde; bij omzetten kunnen zij alleen in paren\n" +"gebruikt worden voor omzetting van hoofd- in kleine letters of omgekeerd.\n" +"Optie '-s' gebruikt de laatst opgegeven set, en het samendrukken gebeurt\n" +"na omzetting of verwijdering.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"waarschuwing: de octale code \\%c%c%c is niet eenduidig en wordt\n" +" hier geïnterpreteerd als de volgende twee bytes: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"waarschuwing: een onaangehaalde backslash aan het eind van een tekenreeks\n" +" is niet overdraagbaar" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "de eindpunten van bereik '%s-%s' staan in omgekeerde volgorde" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "ongeldig herhalingsaantal %s in '[teken*aantal]'-constructie" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "ontbrekende naam in tekenklasse '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "ontbrekend teken in equivalentieklasse '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ongeldige tekenklasse %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: de inhoud van een equivalentieklasse moet een enkel teken zijn" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "verkeerd uitgelijnde constructie met [:upper:] en/of [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "te veel tekens in de set" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"tijdens een omzetting met SET1 langer dan SET2,\n" +"mag de laatste tekenreeks niet eindigen op een tekenklasse" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "de '[t*]'-herhalingsconstructie mag niet voorkomen in SET1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "slechts één '[t*]'-herhalingsconstructie mag voorkomen in SET2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "bij omzetting mogen '[=t=]'-expressies niet voorkomen in SET2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"bij omzetting zijn in SET2 alleen de tekenklassen\n" +"'upper' en 'lower' toegestaan" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "als SET1 niet ingekort wordt, mag SET2 niet leeg zijn" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"bij omzetting met gecomplementeerde tekenklassen moet SET2\n" +"alle tekens in het domein naar één afbeelden" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "bij omzetting mag de '[t*]'-constructie alleen in SET2 voorkomen" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Er moeten twee tekenreeksen gegeven worden als\n" +"zowel verwijderd wordt als herhalingen samengedrukt." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Bij omzetting zijn twee tekenreeksen nodig." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Slechts één tekenreeks mag gegeven worden bij verwijderen zonder " +"samendrukken." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [argumenten worden genegeerd]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Eindigt met de afsluitwaarde die succes aangeeft." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Eindigt met de afsluitwaarde die mislukking aangeeft." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Gebruik: %s OPTIE... BESTAND...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Vergroot of verkleint elk gegeven BESTAND tot de gespecificeerde grootte.\n" +"\n" +"Een BESTAND dat nog niet bestaat wordt aangemaakt.\n" +"\n" +"Als een BESTAND groter is dan de gespecificeerde grootte, dan gaan de extra\n" +"gegevens verloren. Als een BESTAND kleiner is, dan wordt het uitgebreid en\n" +"het \"toegevoegde\" deel (een gat) leest als nul-bytes.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create geen bestanden aanmaken\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks GROOTTE zien als aantal IO-blokken in plaats van " +"bytes\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=BESTAND de grootte van dit BESTAND gebruiken\n" +" -s, --size=GROOTTE deze GROOTTE gebruiken\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"GROOTTE mag ook een voorvoegsel hebben, met de volgende betekenissen:\n" +"'+' vergroten met, '-' verkleinen met, '<' maximaal, '>' minimaal,\n" +"'/' naar beneden afronden op een veelvoud van,\n" +"'%' naar boven afronden op een veelvoud van.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "overloop in % * %-byte blokken voor bestand %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: bestand heeft een onbruikbare, kennelijk negatieve grootte" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kan de grootte van %s niet achterhalen" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "overloop bij het vergroten van de grootte van bestand %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "afkorten van %s op % bytes is mislukt" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "er is meer dan één relatieve wijziging opgegeven" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "ongeldig getal" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "u moet ofwel %s ofwel %s opgeven" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "u moet een relatieve %s opgeven bij %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s is gespecificeerd maar %s niet" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan %s niet openen om te schrijven" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]\n" +"\n" +"Produceert een volledig, topologisch gesorteerde lijst,\n" +"overeenkomend met de gegeven bestaande volgorde.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: invoer bevat een oneven aantal elementen" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: invoer bevat een lus:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Toont de bestandsnaam van de terminal die verbonden is met standaardinvoer.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet niets tonen, alleen een afsluitwaarde " +"retourneren\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "geen TTY" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Toont bepaalde systeeminformatie. Geen OPTIE betekent hetzelfde als '-s'.\n" +"\n" +" -a, --all alle informatie in onderstaande optiesvolgorde " +"tonen\n" +" (maar '-p' en '-i' weglaten als deze onbekend " +"zijn)\n" +" -s, --kernel-name het soort kernel tonen\n" +" -n, --nodename de hostnaam van de machine tonen\n" +" -r, --kernel-release het versienummer van de kernel tonen\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version compilatienummer en -datum van de kernel tonen\n" +" -m, --machine de hardwareklasse van de machine tonen\n" +" -p, --processor de processornaam tonen (niet-overdraagbaar)\n" +" -i, --hardware-platform het hardwareplatform tonen (niet-overdraagbaar)\n" +" -o, --operating-system het soort besturingssysteem tonen\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de machinearchitectuur.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan de naam van het systeem niet verkrijgen" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Stuurt elk BESTAND naar standaarduitvoer met witruimte geconverteerd naar " +"tabs.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all alle witruimte omzetten, niet alleen die aan " +"regelbegin\n" +" --first-only alleen beginwitruimte omzetten (gaat boven '-a')\n" +" -t, --tabs=GETAL te gebruiken tabbreedte in plaats van 8 (activeert '-" +"a')\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabpositie is te groot" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOER [UITVOER]]\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtert duplicaten van voorgaande regels uit INVOER (of standaardinvoer)\n" +"en schrijft naar UITVOER (of standaarduitvoer).\n" +"\n" +"Zonder opties worden identieke regels samengedrukt tot één voorkomen.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count het aantal gelijke regels vooraan de regel zetten\n" +" -d, --repeated alleen de regels tonen die meerdere keren " +"voorkomen\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D alle regels tonen die meerdere keren voorkomen\n" +" --all-repeated[=SCHEIDINGSMETHODE]\n" +" als '-D', maar groepen eventueel scheiden met " +"witregel;\n" +" SCHEIDINGSMETHODE kan zijn: 'none' (niets, " +"standaard),\n" +" 'prepend' (voorvoegen) of 'separate' (gescheiden);\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N de eerste N velden niet vergelijken\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=SCHEIDINGSMETHODE]\n" +" alle items tonen; regels scheiden met blanco " +"regel;\n" +" SCHEIDINGSMETHODE: 'separate' (gescheiden, " +"standaard),\n" +" 'prepend' (voorvoegen), 'append' (achtervoegen),\n" +" of 'both' (beide, zowel voor- als achtervoegen)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" +" -s, --skip-chars=N de eerste N tekens niet vergelijken\n" +" -u, --unique alleen unieke regels tonen\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N niet meer dan N tekens per regel vergelijken\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Een veld is witruimte (gewoonlijk spaties en/of tabs), daarna tekens die\n" +"geen witruimte zijn. Eerst worden velden overgeslagen, dan tekens.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opmerking: 'uniq' detecteert herhaalde regels niet als ze niet bij elkaar " +"staan;\n" +"u zou de invoer eerst kunnen sorteren, of 'sort -u' gebruiken zonder " +"'uniq'.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "te veel herhaalde regels" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ongeldig aantal velden om over te slaan" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ongeldig aantal bytes om over te slaan" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ongeldig aantal bytes om te vergelijken" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "optie '--group' gaat niet samen met '-c', '-d', '-D' en '-u'" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "groeperen én de herhalingsaantallen tonen is onzin" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "alle herhaalde regels én de herhalingsaantallen tonen is onzin" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s BESTAND\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwijdert het gegeven BESTAND via de unlink()-functie.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kan de opstarttijd niet vinden" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "in bedrijf ???? dagen ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "in bedrijf %ld dag %2d:%02d, " +msgstr[1] "in bedrijf %ld dagen %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "in bedrijf %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu gebruiker" +msgstr[1] "%lu gebruikers" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", gemiddelde belasting: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Toont de huidige tijd, de tijdsduur dat het systeem in bedrijf is, het " +"aantal\n" +"gebruikers op het systeem, en het gemiddelde aantal taken dat uitgevoerd " +"werd\n" +"in de laatste 1, 5 en 15 minuten." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processen in\n" +"een niet-onderbreekbare slaapstatus dragen ook bij aan het " +"belastingsgemiddelde.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Als geen BESTAND gegeven is, wordt %s gebruikt.\n" +"Gewoonlijk wordt %s als BESTAND meegegeven.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont wie er (volgens BESTAND) momenteel ingelogd zijn.\n" +"\n" +"Als geen BESTAND gegeven is, wordt %s gebruikt.\n" +"Gewoonlijk wordt %s als BESTAND meegegeven.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "geen AVX2-ondersteuning gedetecteerd" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "AVX2-hardware-ondersteuning wordt gebruikt" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Toont het aantal regels, woorden en bytes voor elk gegeven BESTAND, plus " +"een\n" +"totaalscore als meer dan één BESTAND gegeven is. Een woord is een " +"tekenreeks\n" +"(van toonbare tekens) met een lengte groter dan nul, begrensd door " +"witruimte.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Met onderstaande opties kunt u kiezen welke aantallen weergeven worden,\n" +"altijd in deze volgorde: regels, woorden, tekens, bytes, maximum " +"regellengte.\n" +"\n" +" -c, --bytes het aantal bytes tonen\n" +" -m, --chars het aantal tekens tonen\n" +" -l, --lines het aantal regels tonen (in feite het aantal LF-" +"tekens)\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=LST invoer lezen uit de bestanden die opgesomd staan " +"in\n" +" bestand LST, waar elke naam eindigt op een 0-" +"byte;\n" +" als LST '-' is, dan namen van standaardinvoer " +"lezen\n" +" -L, --max-line-length de maximum weergavebreedte tonen\n" +" -w, --words het aantal woorden tonen\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " oud " + +# Maximaal 12 tekens. +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "gestart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +# Maximaal 8 tekens. +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "klok is verzet" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "vorige=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"aantal gebruikers=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TIJD" + +# Maximaal zes tekens. +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LEDIG" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# Maximaal zeven tekens. +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "NOTITIE" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "AFSLUITING" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [ BESTAND | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Toont informatie over gebruikers die nu zijn ingelogd.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all hetzelfde als '-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot tijdstip van de laatste systeemstart tonen\n" +" -d, --dead dode processen tonen\n" +" -H, --heading een regel met kolomkoppen tonen\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login de inlogprocessen tonen\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup proberen de echte hostnamen te vinden via DNS\n" +" -m alleen hostnaam en gebruiker verbonden met " +"standaardinvoer\n" +" -p, --process de actieve processen gestart door 'init' tonen\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count de namen van en het totaal aantal ingelogde gebruikers\n" +" -r, --runlevel het huidige run-level tonen\n" +" -s, --short alleen naam, terminal, en inlogtijd tonen (standaard)\n" +" -t, --time de laatste wijziging van de systeemklok tonen\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg berichtenstatus van gebruiker toevoegen als '+', '-' " +"of' ?'\n" +" -u, --users de ingelogde gebruikers tonen\n" +" --message hetzelfde als '-T'\n" +" --writable hetzelfde als '-T'\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als geen BESTAND gegeven is, wordt %s gebruikt.\n" +"Gewoonlijk wordt %s als BESTAND meegegeven.\n" +"\n" +"Als ARGUMENT1 ARGUMENT2 gegeven zijn, dan wordt '-m' begrepen;\n" +"de combinaties 'am i' or 'mom likes' zijn gebruikelijk.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Toont de gebruikersnaam die hoort bij het huidige effectieve gebruikers-ID.\n" +"(Hetzelfde als 'id -un'.)\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kan geen naam vinden bij gebruikers-ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [TEKST]\n" +" of: %s OPTIE\n" +"\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Produceert voortdurend een regel met de gegeven TEKST (of anders 'y').\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes 'count=N' als een byte-aantal begrijpen (alleen 'iflag')\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes 'skip=N' als een byte-aantal begrijpen (alleen 'iflag')\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes 'seek=N' als een byte-aantal begrijpen (alleen 'oflag')\n" + +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "afkorten op % bytes van uitvoerbestand %s is mislukt" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "kan de hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit " +#~ "niet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f hetzelfde als '-a -U' zonder '-l -s --" +#~ "color'\n" +#~ " -F, --classify achter elk item het type aanduiden (één van " +#~ "*/=>@|)\n" +#~ " --file-type idem, maar '*' niet tonen\n" +#~ " --format=WOORD te gebruiken opmaak; WOORD kan zijn " +#~ "'commas' (-m),\n" +#~ " 'across' of 'horizontal' (-x), " +#~ "'vertical' (-C),\n" +#~ " 'long' of 'verbose' (-l), 'single-" +#~ "column' (-1)\n" +#~ " --full-time hetzelfde als '-l --time-style=full-iso'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " symbolische koppelingen op opdrachtregel " +#~ "volgen\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " symbolische koppelingen op opdrachtregel die " +#~ "naar\n" +#~ " een map verwijzen volgen\n" +#~ " --hide=PATROON de namen die voldoen aan PATROON niet tonen\n" +#~ " (geldt niet samen met '-a' of '-A')\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=WANNEER] bestandsnamen linken; WANNEER kan zijn: " +#~ "'always'\n" +#~ " (altijd, standaard), 'auto', of " +#~ "'never' (nooit)\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: bestand is te lang" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [BESTAND...]\n" +#~ " of: %s [OPTIE]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toont de CRC-controlesom en het aantal bytes van elk gegeven BESTAND.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: kan 'extents'-informatie niet verkrijgen" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: er wordt om de 'lseek'-kernelfout heen gewerkt voor " +#~ "bestand\n" +#~ "%s met mt_type=0x%0lx -- zie voor de lijst met typen" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toont de naam van de huidige gebruiker.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Toont voor elk BESTAND de controlesom en het aantal blokken.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Webpagina van %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: Het commando 'shred' neemt aan dat het bestandssysteem de\n" +#~ "bestandsinhoud ter plekke overschrijft. Dit is de traditionele manier\n" +#~ "van doen, maar veel moderne bestandssystemen werken niet meer zo.\n" +#~ "Op de volgende bestandssystemen is 'shred' niet effectief of is het\n" +#~ "niet gegarandeerd dat het werkt in elke modus van het bestandssysteem:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* log- of journal-bestandssystemen, zoals meegeleverd met AIX en Solaris\n" +#~ " (en ook Ext3, Ext4, JFS, ReiserFS, XFS enzovoort)\n" +#~ "\n" +#~ "* bestandssystemen die redundante gegevens wegschrijven en zelfs doorgaan " +#~ "als\n" +#~ " het schrijven fout gaat, zoals RAID-gebaseerde bestandssystemen\n" +#~ "\n" +#~ "* bestandssystemen die snapshots maken, zoals NFS-server van Network " +#~ "Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* bestandssystemen die een cache bijhouden in tijdelijke locaties,\n" +#~ " zoals versie 3 NFS-cliënten\n" +#~ "\n" +#~ "* gecomprimeerde bestandssystemen\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "In het geval van het ext3-bestandssysteem is de bovenstaande uitzondering " +#~ "van\n" +#~ "toepassing (en is 'shred' dus beperkt effectief) enkel in de modus " +#~ "data=journal,\n" +#~ "waarbij behalve van de metagegevens ook van de bestandsgegevens een " +#~ "journal\n" +#~ "gemaakt wordt. In de modussen data=ordered (standaard) en data=writeback " +#~ "werkt\n" +#~ "'shred' normaal. De ext3-journal-modus kan gewijzigd worden door in /etc/" +#~ "fstab\n" +#~ "een optie 'data=IETS' op te nemen bij de mount-opties voor een " +#~ "bestandssysteem,\n" +#~ "zoals gedocumenteerd in de man-pagina van mount ('man mount').\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spiegellocaties en reservekopieën van bestandssystemen kunnen kopieën " +#~ "van\n" +#~ "vernietigde bestanden bevatten die door 'shred' niet gezien worden, " +#~ "zodat\n" +#~ "het dus mogelijk is dat de bestanden later toch hersteld worden.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "overloop bij naar boven afronden van de grootte van bestand %s" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "oneindig" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaxfout" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AANTAL mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z en Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [GEBRUIKER]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIJL (met '-l') tijden volgens deze stijl tonen;\n" +#~ " STIJL kan zijn: 'iso', 'long-iso', 'full-" +#~ "iso',\n" +#~ " 'locale', of '+OPMAAK';\n" +#~ " OPMAAK wordt geïnterpreteerd zoals bij " +#~ "'date';\n" +#~ " als OPMAAK de vorm " +#~ "OPMAAK1OPMAAK2\n" +#~ " heeft, dan geldt OPMAAK1 voor oude " +#~ "bestanden\n" +#~ " en OPMAAK2 voor recente bestanden;\n" +#~ " als STIJL 'posix-' als voorvoegsel heeft, " +#~ "dan\n" +#~ " geldt deze alleen buiten de POSIX-" +#~ "taalregio\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "kan kopie van standaardfoutuitvoer niet instellen om te sluiten bij " +#~ "uitvoering" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "instellen van taalregio is mislukt; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "fout bij monitoren van 'inotify'-gebeurtenis" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "standaardinvoer" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "standaarduitvoer" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "standaardfoutuitvoer" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "onbekende gegevensstroom" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "opnieuw openen van %s in modus %s is mislukt" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "fout bij het initialiseren van maand-tekenreeksen" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s is vervangen door een symbolische koppeling;\n" +#~ "gestopt met volgen van deze naam" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s is vervangen door een bestand op afstand;\n" +#~ "gestopt met volgen van deze naam" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "een lege %s is niet toegestaan" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache gecachte gegevens verwerpen\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Als K (het aantal bytes of regels) begint met een '+', wordt alles vanaf " +#~ "het\n" +#~ "Kde item vanaf het begin van elk bestand getoond, anders de laatste K " +#~ "items\n" +#~ "van elk bestand. K mag een vermenigvuldigingsachtervoegsel hebben:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "onbekend bestandssysteemtype 0x%08lx voor %s;\n" +#~ "rapporteer dit a.u.b. aan %s;\n" +#~ "teruggevallen op polsen" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ongeldig getal" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Het zenden van een %s-signaal naar een werkend 'dd'-proces zorgt ervoor " +#~ "dat\n" +#~ "I/O-statistieken naar standaardfoutuitvoer gaan, waarna het kopiëren " +#~ "doorgaat.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records gelezen\n" +#~ " 18335302+0 records geschreven\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) gekopieerd, 34.6279 seconden, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Opties zijn:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "aantal regels" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "aantal bytes" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: ongeldig aantal om uit te sluiten" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "invoerregel is te lang; geen getallen gevonden om te converteren in veld " +#~ "%ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Optie '-t' is standaard als PAGINALENGTE kleiner of gelijk aan 10 is.\n" +#~ "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" +#~ "Optie '-F /' is standaard.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "ongeldig aantal bytes: %s" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "ongeldig aantal regels: %s" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext TEKEN TEKEN voert het volgende TEKEN aangehaald in\n" +#~ " quit TEKEN TEKEN zendt een afsluitingssignaal\n" +#~ " * rprnt TEKEN TEKEN herschrijft de huidige regel\n" +#~ " start TEKEN TEKEN herstart de uitvoer nadat deze is gestopt\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Besturingsinstellingen:\n" +#~ " [-]clocal modem-besturingssignalen uitschakelen\n" +#~ " [-]cread het ontvangen van invoer toestaan\n" +#~ " * [-]crtscts RTS/CTS-\n" +#~ " * [-]cdtrdsr DTR/DSR-handshake inschakelen\n" +#~ " csN tekengrootte op N bits instellen; N in [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uitvoerinstellingen:\n" +#~ " * bsN backspace-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" +#~ " * crN 'carriage return'-vertragingsstijl, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN 'form feed'-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" +#~ " * nlN nieuweregel-vertragingsstijl; N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl CR-teken (naar regelbegin) omzetten in LF-teken " +#~ "(nieuweregel)\n" +#~ " * [-]ofdel als opvulling DEL-tekens gebruiken in plaats van NUL-" +#~ "tekens\n" +#~ " * [-]ofill voor vertragingen opvultekens gebruiken in plaats van " +#~ "pauzes\n" +#~ " * [-]olcuc kleine letters omzetten in hoofdletters\n" +#~ " * [-]onlcr LF-teken (nieuweregel) omzetten in CR-teken (naar " +#~ "regelbegin)\n" +#~ " * [-]onlret 'nieuweregel' voert ook een 'naar regelbegin' uit\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr geen 'naar regelbegin' uitvoeren wanneer in de eerste " +#~ "kolom\n" +#~ " [-]opost na-proces-uitvoer\n" +#~ " * tabN vertragingsstijl voor horizontale tab; N in [0..3]\n" +#~ " * tabs hetzelfde als 'tab0'\n" +#~ " * -tabs hetzelfde als 'tab3'\n" +#~ " * vtN vertragingsstijl voor verticale tab; N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho stuurtekens in dakjesnotatie tonen (^c)\n" +#~ " [-]echo invoertekens echoën\n" +#~ " * [-]echoctl hetzelfde als '[-]ctlecho'\n" +#~ " [-]echoe hetzelfde als '[-]crterase'\n" +#~ " [-]echok een nieuweregel-teken echoën na een kill-teken\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke hetzelfde als '[-]crtkill'\n" +#~ " [-]echonl nieuweregel echoën zelfs als geen andere tekens worden " +#~ "geëchood\n" +#~ " * [-]echoprt verwijderde tekens achterwaarts echoën, tussen '\\' en " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon speciale tekens voor erase, kill, werase, en rprnt " +#~ "inschakelen\n" +#~ " [-]iexten niet-POSIX speciale tekens inschakelen\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec hetzelfde als 'echoe echoctl echoke -ixany intr ^c\n" +#~ " erase 0177 kill ^u'\n" +#~ " * [-]decctlq hetzelfde als '[-]ixany'\n" +#~ " ek de erase- en kill-tekens op hun standaardwaarden zetten\n" +#~ " evenp hetzelfde als 'parenb -parodd cs7'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp hetzelfde als '-parenb cs8'\n" +#~ " * [-]lcase hetzelfde als 'xcase iuclc olcuc'\n" +#~ " litout hetzelfde als '-parenb -istrip -opost cs8'\n" +#~ " -litout hetzelfde als 'parenb istrip opost cs7'\n" +#~ " nl hetzelfde als '-icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl hetzelfde als 'icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -" +#~ "onlret'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Schrijft veranderde blokken naar schijf, en werkt het superblok bij.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "alle argumenten worden genegeerd" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Voor volledige documentatie, gebruik: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "getal in %s is te groot" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "ongeldig aantal seconden: %s" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor gebruikers-ID %lu\n" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "kan geen pijp aanmaken" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "subproces %s is mislukt" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle() is mislukt" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subproces %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "instellen van aanvullende groepen is mislukt" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "aankoppelingspunt %s is al doorlopen" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: kan niet terugspringen naar de originele positie" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: resetten van bestandspositieaanduider is mislukt" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "kan de bestandspositieaanduider van %s niet verplaatsen" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CNTXT] de SELinux-beveiligingscontext voor elke NAAM " +#~ "op\n" +#~ " standaard instellen (of op CNTXT indien " +#~ "gegeven)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CNTXT] de SELinux-beveiligingscontext voor NAAM op\n" +#~ " standaard instellen (of op CNTXT indien " +#~ "gegeven)\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar (%zu bytes werden gevraagd)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "de opties '--padding' en '--format' gaan niet samen" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [KORTE_OPTIE...] GEBRUIKERSNAAM COMMANDO [ARGUMENT...]\n" +#~ " of: %s LANGE_OPTIE\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alle aanvullende groepen vergeten, gebruikers-ID en groeps-ID van de " +#~ "gegeven\n" +#~ "GEBRUIKERSNAAM (naam of numeriek) aannemen, en het gegeven COMMANDO " +#~ "uitvoeren\n" +#~ "met de eventuele ARGUMENTen.\n" +#~ "De afsluitwaarde is 111 als gevraagde gebruikers-ID en groeps-ID niet " +#~ "ingesteld\n" +#~ "konden worden, anders is het de afsluitwaarde van het COMMANDO.\n" +#~ "Dit programma is alleen nuttig voor root (gebruikers-ID nul).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] primaire groeps-ID instellen op gegeven numeriek GID, " +#~ "en\n" +#~ " (indien gegeven) aanvullende groeps-ID's op " +#~ "GID1,...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "onbekend gebruikers-ID: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "om gebruikers-ID %s te kunnen gebruiken moet u ook '-g' gebruiken" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "kan groeps-ID niet op %lu instellen" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "kan gebruikers-ID niet op %lu instellen" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "kan de aanmaakcontext van het bestandssysteem niet verkrijgen" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "waarschuwing: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "" +#~ "de lange optie '--megabytes' is verouderd en wordt binnenkort ongeldig" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [GEBRUIKERSNAAM]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict met '--check': met foutcode afsluiten bij ongeldige " +#~ "invoer\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet omleiden naar /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "ongeldig getal: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" +#~ "Optie '-F /' is standaard.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "kan map %s niet verwijderen" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2() is mislukt" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "kan '%s -d' niet uitvoeren" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer gebreken in '%s' aan <%s>.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: '--retry' is gewoonlijk alleen nuttig bij volgen op naam" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "berekening met enkelvoudige precisie wordt gebruikt" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "berekening met willekeurige precisie wordt gebruikt" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tGebruik: %s [OPTIE...] [GETAL]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "geen geldig achtervoegsel gevonden\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lezen van %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "schrijven van %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "sluiten van %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "zoeken van toegang tot %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "openen van %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system mappen op andere bestandssystemen overslaan\n" +#~ " -X, --exclude-from=LST bestanden uitsluiten die overeenkomen met een\n" +#~ " patroon uit het bestand LST\n" +#~ " --exclude=PATROON bestanden uitluiten die overeenkomen met " +#~ "PATROON\n" +#~ " -d, --max-depth=GETAL het totaal voor een map of bestand alleen tonen " +#~ "als\n" +#~ " deze GETAL of minder niveaus onder het begin " +#~ "ligt;\n" +#~ " '--max-depth=0' is hetzelfde als '--summarize'\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nooit reservekopieën maken (zelfs niet met '--" +#~ "backup')\n" +#~ " numbered, t genummerde reservekopieën maken\n" +#~ " existing, nil genummerde reserves maken als er al zijn, anders " +#~ "simpele\n" +#~ " simple, never altijd simpele reservekopieën maken\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: optie '--page-increment' is verouderd;\n" +#~ "gebruik in plaats daarvan '--line-increment'" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte " +#~ "vorm.)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GROND is d voor decimaal, o voor octaal, x voor hexadecimaal, of n voor " +#~ "geen.\n" +#~ "Met voorvoegsel 0x of 0X is AANTAL hexadecimaal; mogelijke " +#~ "vermenigvuldigings-\n" +#~ "achtervoegsels zijn: b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M " +#~ "=1024*1024,\n" +#~ "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, en zo verder voor T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Met een achtergevoegde z worden aan het eind van iedere regel met bytes " +#~ "de\n" +#~ "corresponderende afdrukbare tekens toegevoegd.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "Optie '--string' zonder een getal betekent 3; '--width' zonder een getal\n" +#~ "betekent 32. Standaard voor 'od' is '-A o -t oS -w16'.\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass(): kan /dev/tty niet openen" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "kan de groepen niet instellen" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "kan groeps-ID niet instellen" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [-] [GEBRUIKER [ARGUMENT...]]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" +#~ " -c, --command=COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen " +#~ "met '-c'\n" +#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of " +#~ "'tcsh')\n" +#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n" +#~ " -p hetzelfde als '-m'\n" +#~ " -s, --shell=SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit " +#~ "toestaat)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root " +#~ "begrepen.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Voorbeelden:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Uitvoer is \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Uitvoer is \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s NAAM\n" +#~ " of: %s OPTIE\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "optie '--relative-base' vereist '--relative-to'" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "De eigenaar en/of groep van elk gegeven BESTAND veranderen naar de " +#~ "gegeven\n" +#~ "EIGENAAR en/of GROEP, of naar de eigenaar en groep van " +#~ "REFERENTIEBESTAND.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes een melding geven voor elk veranderd bestand\n" +#~ " --dereference niet de symbolische koppelingen zelf bewerken, " +#~ "maar\n" +#~ " de bestanden waarnaar ze verwijzen " +#~ "(standaard)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GROOTTE mag (een geheel getal eventueel gevolgd door) één van de volgende " +#~ "zijn:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, enz. voor G, T, P, E, Z en " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "kan koppeling %s niet aanmaken" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: optie '--preserve_context' is verouderd;\n" +#~ "gebruik in plaats daarvan '--preserve-context'" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "afkorten van %s" + +#~ msgid "" +#~ " nocreat do not create the output file\n" +#~ " excl fail if the output file already exists\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " nocreat geen uitvoerbestand aanmaken\n" +#~ " excl weigeren als het uitvoerbestand al bestaat\n" +#~ " notrunc een bestaand uitvoerbestand niet korter maken\n" +#~ " ucase kleine letters vervangen door hoofdletters\n" +#~ " swab ieder paar bytes uit de invoer omwisselen\n" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Bestandssysteem " + +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " Inodes IGebr IVrij IGeb%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grtte Gebr Besch Geb%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grtte Gebr Besch Geb%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr "%s-blokken Gebruikt Beschikbr Vulgraad" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr "%4s-blokken Gebruikt Beschikbr Geb%%" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "ongeldig aantal regels: 0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "ongeldige opmaakprecisie" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "aanmaken van symbolische koppeling %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "aanmaken van symbolische koppeling %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "aanmaken van harde koppeling %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "aanmaken van harde koppeling %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "overtollig argument: %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "beide SI en IEC voorvoegsels aanwezig als eenheden" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "waarschuwing: de optie --%s is verouderd; gebruik --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Merk op dat de opties '-r' en '-s' elkaar uitsluiten.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=AANTAL naar de volgende regel gaan na dit aantal " +#~ "gecodeerde\n" +#~ " tekens (standaard 76); gebruik 0 voor één lange " +#~ "regel\n" +#~ " -d, --decode de gegevens decoderen\n" +#~ " -i, --ignore-garbage (bij decoderen) niet-alfabetische tekens negeren\n" +#~ "\n" diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo new file mode 100644 index 0000000..1675140 Binary files /dev/null and b/po/pl.gmo differ diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..1e9bc3f --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,13826 @@ +# Polish translation of GNU coreutils messages +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Contributions: +# Rafał Maszkowski 1996-2001, 2003-2021. +# ptx: Paweł Krawczyk , 1996. +# sh-utils: Paweł Krawczyk , 1997, 1998, 1999. +# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. +# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. +# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. +# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz , 2006. +# 1 correction: Daniel Janus , 2007. +# 2 format strings: Jakub Bogusz , 2007. +# typo: Karol Kosek via JB, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-22 03:20+0200\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "błąd zamknięcia pliku" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachowanie uprawnień %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "pusty zwykły plik" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "plik zwykły" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "kolejka komunikatów" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dane ciągłe" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "potok" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "drzwi" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "blokowy zwielokrotniony plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "znakowy zwielokrotniony plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "plik zwielokrotniony" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nazwany plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "sieciowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "przemigrowany plik z danymi" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "przemigrowany plik bez danych" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "plik zaślepka" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "plik dziwny" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Zła wartość ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nie jest obsługiwana" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Błąd przydziału pamięci" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "błąd systemu" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Za mały bufor argumentów" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "W trakcie przetwarzania żądania" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Żądanie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Żądnie nie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Wszystkie żądania wypełnione" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "PRzerwany przez sygnał" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Źle zakodowana specyfikacja parametrów" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można wykonać stat na %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "brak pamięci" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: koniec pliku" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: błąd odczytu" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Brak dopasowania" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +# ? - rzm +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Niesparowany [, [^, [:, [. albo [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Niesparowany ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Niedopasowany \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Brak pamięci" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Niesparowany ) lub \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYtT]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Zawieszenie" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie zwykłe" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nielegalna instrukcja" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Zatrzymanie na trace/brakepoincie" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Skasowane" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Wyjątej operacji zmiennoprzecinkowej" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabity" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Błąd szyny" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Błąd segmentacji" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Urwany potok" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Zegar alarmowy" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Zakończenie" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Pilny warunek wejścia/wyjścia" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zatrzymany (sygnał)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Kontynuacja" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Koniec działania procesu potomnego" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zatrzymane (wejście z terminala)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zatrzymane (wyjście na terminal)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Wejście/wyjście możliwe" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit rozmiaru plików" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Upłynął czas zegara wirtualnego" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Upłynął czas zegara profilingu" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sygnał 1 definiowany przez użytkownika" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sygnał 2 definiowany przez użytkownika" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Pułapka EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Błędne wywołanie systemowe" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Błąd stosu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Żądanie informacji" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Brak zasilania" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Utracony zasób" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego nr %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nieznany sygnał nr %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "nie można użyć funkcji iconv" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak spoza zakresu" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "błędna specyfikacja" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "błędny użytkownik" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "błędna grupa" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nie udało się wypisać komunikatu o błędzie" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza %s\n" +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i inni.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach można wysyłać do: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s można wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: %s\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"nie udało się ustawić trybu deskryptora pliku jako tekstowego/binarnego" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "nie udało się porównanie napisów" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Porównywane były napisy %s i %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nie można wykonać formatowanych danych wyjściowych" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - błędny argument „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - błędny przyrostek „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duży" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n" +" albo: %s OPCJA... NAZWA...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n" +"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple traktowanie każdego z wielu argumentów jako NAZWY\n" +" -s, --suffix=PRZYROSTEK usunięcie PRZYROSTKA z końca; implikuje -a\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"/sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "brakujący argument" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadmiarowy argument %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Zakodowane lub zdekodowanie przy pomocy basenc PLIKU albo danych\n" +"między standardowym wejściem i wyjściem.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Zakodowane lub zdekodowanie kodem %d-znakowym PLIKU albo danych\n" +"między standardowym wejściem i wyjściem.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 to samo co program „base64” (RFC 4648, cz. 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url base64 z bezpiecznym kodowaniem nazw plików i\n" +" URL-i (RFC 4648, część 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 to samo co program „base32” (RFC 4648, cz. 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 z poszerzonym alfabetem heksadecymanlnym\n" +" (RFC 4648, część 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 kodowanie szestnastkowe (RFC 4648, część 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf strumień bitów z najstarszym bitem na początku\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf strumień bitów z najmłodszym bitem na początku\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode rozkodowanie danych\n" +" -i, --ignore-garbage zignorowanie znaków niealfabetycznych przy " +"dekodowaniu\n" +" -w, --wrap=KOLUMNY zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH " +"(domyślnie\n" +" 76), 0 wyłącza zawijanie\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 kodowanie zbliżone to ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" przy dekodowaniu długość danych wejściowych musi\n" +" być wielokrotnością 4, przy kodowaniu - pięciu\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dekodowanie dopuszcza, oprócz znaków formalnego alfabetu\n" +"znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage\n" +"będzie próbował opuścić znaki spoza tego alfabetu.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o %s w RFC 4648.\n" +"Dekodowanie dopuszcza, oprócz znaków formalnego alfabetu o %s\n" +"znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage\n" +"będzie próbował opuścić znaki spoza tego alfabetu.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "błędne dane wejściowe (długość musi być wielokrotnością 4 znaków" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "błędne dane wejściowe" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "błędny rozmiar łamania linii" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "brak rodzaju kodowania" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "PLIK lub połączenie PLIKÓW wysyłane na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all równoważne -vET\n" +" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu,\n" +" wyłącza -n\n" +" -e równoważne -vE\n" +" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" +" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n" +" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t równoważne -vT\n" +" -T, --show-tabs wypisanie znaków tabulacji jako ^I\n" +" -u (ignorowane)\n" +" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n" +" zawartości g.\n" +" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nie można wykonać ioctl na %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardowe wyjście" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "błąd tworzenia kontekstu bezpieczeństwa: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "błąd przy ustawiania kontekstu bezpieczeństwa %s jako %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nie udało się odczytać kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nie można zastosować częściowego kontekstu do pliku %s bez etykiety" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "nie można zmienić konteksty %s na %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nie ma dostępu do %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "zmiana kontekstu bezpieczeństwa %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "błąd fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "błąd fts_close" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... KONTEKST PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-l ZAKRES] [-t TYP] " +"PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa SELinux każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --" +"reference:\n" +"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference zmiany mają dotyczyć obiektów wskazywanych przez\n" +" dowiązania symboliczne (zachowanie domyślne), a " +"nie\n" +" samych dowiązań\n" +" -h, --no-dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań " +"symbolicznych,\n" +" a nie plików przez nie wskazywanych\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UŻYTKOWNIK ustawienie UŻYTKOWNIKA w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -r, --role=ROLA ustawienie ROLI w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -t, --type=TYP ustawienie TYPU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -l, --range=ZAKRES ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n" +" (domyślnie)\n" +" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na „/”\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie kontekstu bezpieczeństwa pliku PLIK_WZ\n" +" zamiast podanego KONTEKSTU\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n" +"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n" +" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n" +" katalogu - będzie przetworzony\n" +" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n" +" dowiązanie symboliczne\n" +" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych " +"(domyślnie)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h wymagają podania -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "brakujący argument po %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "błędny kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstów bezpieczeństwa" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "błędna grupa: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką, jaką ma PLIK_WZ.\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła " +"zmiana\n" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (tylko dla systemów, które umieją zmienić\n" +" właściciela dowiązania symbolicznego)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podania\n" +" nazwy GRUPY\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "nie ma dostępu do %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zmienione z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"operacji nie można wykonać na dowiązaniu symbolicznym %s, które nie wskazuje " +"na istniejący plik" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n" +"Z opcją --reference zmiana uprawnień każdego PLIKU na takie, jakie ma " +"PLIK_WZ.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości " +"UPRAWN\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive zmiany też w katalogach i plikach w podkatalogach\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"UPRAWNIENIA mają formę „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nie można równocześnie podawać uprawnień i opcji --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "właściciel %s zmieniony z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "grupa %s zmieniona z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie udało się zmienić grupy %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "właściciel %s zachowany\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "zmiana właściciela %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "nie można zmienić grupy %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką, jaką\n" +"ma PLIK_WZ.\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n" +" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, " +"jeżeli\n" +" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak " +"podane.\n" +" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " +"pominięty\n" +" w opcji.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast " +"podawania\n" +" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" +"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, " +"jeżeli\n" +"po WŁAŚCICIELU został podany „:”. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane " +"zarówno\n" +"numerycznie jak symbolicznie.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n" +" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "błędna grupa %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "błędna lista grup %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] NOWY_ROOT [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTA_GRUP podanie grup dodatkowych w postaci g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UŻYTK:GRUPA podanie UŻYTKOWNIKA i GRUPY (liczbowo lub " +"przez\n" +" nazwę)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir bez zmiany bieżącego katalogu na %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „\"$SHELL\" -i”\n" +"(domyślnie: „/bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"opcja --skip-chdir jest dozwolona tylko jeżeli NOWY_ROOT jest starym %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nie można przejść do katalogu root" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "brak podanej grupy dla nieznanego uid: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nie udało się pobrać informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nie udało się ustawić informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora grupy" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora użytkownika" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nie udało się uruchomić polecenia %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nie udało się odczytać cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "nie wykryto instrukcji pclmul" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "zostanie użyta instrukcja pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "zostaną użyte zwykłe instrukcje" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) został podany jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejście.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" +"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n" +"obu plikach.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bez kolumny 1 (linii, które są tylko w PLIKU1\n" +" -2 bez kolumny 2 (linii, które są tylko w PLIKU2\n" +" -3 bez kolumny 3 (linii, które są w obu plikach\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane, nawet jeżeli wszystkie linie mogą\n" +" być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=NAPIS oddzielenie kolumn przez NAPIS\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total wypisanie podsumowania\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi\n" +"przez „LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s -12 plik1 plik2 Wypisanie tylko linii obecnych zarówno w pliku1, jak " +"w\n" +" pliku2\n" +" %s -3 plik1 plik2 Wypisanie linii, które są w pliku1, a nie ma ich w\n" +" pliku2 i odwrotnie\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "plik %d nie jest posortowany" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "razem" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "dane na wejściu nie są posortowane" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "podano wiele ograniczników danych wyjściowych" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nie można wykonać lseek na %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "błąd zwalaniania %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "błąd kopiowania %s do %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "błąd czytania %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "błąd zapisu %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "przepełnienie przy czytaniu %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: błąd zapisu" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nie udało się rozszerzyć %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "kasowanie uprawnień dla %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nie udało się zachować własności %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nie można wykonać fstat na %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "usunięty %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"bez zapisu przez dowiązanie symboliczne %s, które nie wskazuje na istniejący " +"plik" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nie udało się sklonować %s z %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachowanie czasu %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nie udało się zamknąć %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: zastępowanie %s, obejść uprawnienia %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: niezapisywalny %s (uprawnienia %04lo, %s); jednak spróbować? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: zamazać %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (kopia zapasowa: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"nie udało się odtworzyć domyślnego kontekstu bezpieczeństwa tworzenia pliku" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "nie podano opcji -r, katalog %s został pominięty" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "katalog %s został pominięty" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "uwaga: plik źródłowy %s podany więcej niż raz" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s to ten sam plik" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został " +"przeniesiony" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został " +"skopiowany" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"plik %s nie będzie skopiowany poprzez właśnie utworzone dowiązanie " +"symboliczne %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "uwaga: katalog źródłowy %s podany więcej niż raz" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "przemianowany " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nie można przenieść %s do %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się " +"usunać pliku docelowego" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "skopiowany " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "utworzony katalog %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nie można utworzyć potoku %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s to nieznany typ pliku" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Składnia: %s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU [PARAMETRY]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchomienie wbudowanego programu NAZWA_PROGRAMU z podanymi PAREMATERAMI.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wywołaj „%s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU --help” żeby przeczytać\n" +"informacje o podanym programie.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nieznany program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive to samo co -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only bez kopiowania danych, same atrybuty\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n" +" przypadku rekursji\n" +" -d to samo co --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force jeżeli istniejący plik docelowy nie daje się\n" +" otworzyć, będzie skasowany i otwierany\n" +" ponownie (ignorowane jeżeli użyta jest\n" +" też opcja -n)\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem (wyłącza opcję -n)\n" +" -H podążanie za dowiązaniami symbolicznymi w\n" +" ŹRÓDLE podanymi jako argumenty polecenia\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link dowiązania zwykłe zamiast kopiowania\n" +" -L, --dereference podążanie za wszystkimi dowiązaniami\n" +" symbolicznymi w ŹRÓDLE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików " +"(wyłącza\n" +" opcję -i)\n" +" -P, --no-dereference bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi " +"w\n" +" ŹRÓDLE\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p to samo co --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów (domyślnie: " +"mode\n" +" (uprawnienia), ownership (właściciel, " +"grupa),\n" +" timestamps (czasy)); jeżeli możliwe, to\n" +" również dodatkowych atrybutów: context, " +"links\n" +" (dowiązania), xattr (rozszerzone " +"atrybuty),\n" +" all (wszystkie)\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" +" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive rekursywnie kopiowanie podkatalogów\n" +" --reflink ustawienia kopiowania CoW/clone. Zobacz " +"poniżej.\n" +" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku " +"docelowego\n" +" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich. " +"Zobacz\n" +" poniżej.\n" +" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " +"z\n" +" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZ. kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n" +" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" +" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" +"\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku jako typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa " +"SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie ŹRÓDŁOWE pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i " +"odpowiedni\n" +"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" +"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" +"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję " +"zer.\n" +"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli podane jest --reflink[=always], zostanie wykonane lekkie kopiowanie, " +"co\n" +"oznacza, że bloki z danymi będą skopiowane w inne miejsce tylko gdy zostaną\n" +"później zmodyfikowane. Jeżeli takie kopiowanie nie jest możliwe, polecenie " +"nie\n" +"wykona kopiowania i zwróci błąd. Jeżeli podane jest --reflink=auto, w razie\n" +"niemożności wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie " +"zwykłe.\n" +"Użycie --reflink=never zapewnie robienie zawsze zwykłej kopii.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n" +"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n" +"zwykłego\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nie udało się zachować czasu %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "brakujący argument plikowy" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "brakujący plik docelowy po %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "utworzony katalog %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "nazwa docelowa %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podano wiele katalogów docelowych" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "uwaga: opcja --context zignorowana" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "rodzaj kopii zapasowej" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "nie można wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego i go zachować" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym " +"SELinuksem" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"nie można zachować atrybutów rozszerzonych, cp jest zbudowane bez obsługi " +"xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "dane wejściowe zniknęły" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " przy powtórzeniu %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nie pasuje" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "błąd pisania dla %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtórzeń" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: między „{” a „}” musi być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika „%c”" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: błędny wzorzec" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "błędne flagi w specyfikacji przekształcenia: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "błędna liczba" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików „xx01”, " +"„xx02,”\n" +"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" +" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast 'xx'\n" +" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie " +"błędów\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched pominięcie linii pasujących do WZORCA\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" +" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " +"wyjściowych\n" +" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Możliwe WZORCE:\n" +" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " +"LICZBA_CAŁKOWITA,\n" +" oprócz tej linii\n" +" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n" +" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej " +"samej\n" +" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę " +"razy\n" +" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się " +"da\n" +"\n" +"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z „+” albo „-” oraz liczby całkowitej.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" +" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" +" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie jako separatora OGRANICZNIKA zamiast\n" +" znaku tabulacji\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" +" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana " +"jest\n" +" opcja -s\n" +" -n (ignorowane)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement użycie dopełnienia zbioru wybranych bajtów, " +"znaków\n" +" albo pól\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających " +"ogranicznika\n" +" --output-delimiter=NAPIS użycie NAPISU jako separatora danych\n" +" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n" +" danych wejściowych\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" +"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" +"wypisywane tylko raz.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Każdy zakres to:\n" +"\n" +" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "można podać tylko jeden typ listy" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" +"\ttylko dla operacji na polach" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" +" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " +"systemowego.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,\n" +" nie bieżącego („now”)\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug zapisanie wczytanej daty i ostrzeżenie o " +"wątpliwym\n" +" użyciu na standardowym wyjściu błędów\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO " +"8601.\n" +" FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb\n" +" domyślny), „hours” (godziny), „minutes”,\n" +" „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu\n" +" z pożądaną dokładnością.\n" +" Przykład: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 5322\n" +" Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 5322\n" +" Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FORMAT wypisuje datę i czas w formacie RFC 3339.\n" +" Dla osiągnięcia pożądanej dokładności należy\n" +" podać FORMAT=„date” (data), „seconds” albo\n" +" „ns”. Przykład: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=SPECYFIKACJA ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n" +" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia uniwersalny czas\n" +" koordynowany (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT steruje wyjściem. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" %% znak procenta %\n" +" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n" +" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n" +" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n" +" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostatnich cyfr (np. 20)\n" +" %d dzień miesiąca (np. 01)\n" +" %D data; to samo co %m/%d/%y\n" +" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F pełna data; to samo co %+4Y-%m-%d\n" +" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" +" %G)\n" +" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n" +" tylko z %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h to samo co %b\n" +" %H godzina (00...23)\n" +" %I godzina (01...12)\n" +" %j dzień roku (001...366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k godzina, dopełniana spacją ( 0..23); to samo co %_H\n" +" %l godzina, dopełniana spacją ( 1..12); to samo co %_I\n" +" %m miesiąc (01...12)\n" +" %M minuta (00...59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n znak nowej linii\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżeli nieznany\n" +" %P jak %p, ale małymi literami\n" +" %q kwartał roku (1..4)\n" +" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" +" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" +" %s liczba sekund od epoki (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunda (00...60)\n" +" %t tabulacja pozioma\n" +" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" +" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" +" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n" +" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" +" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n" +" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n" +" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" +" %Y rok\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" +" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" +" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" +" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. " +"-04,\n" +" +05:30)\n" +" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" +"\n" +"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po „%”:\n" +"\n" +" - (myślnik) bez dopełniania\n" +" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" +" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" +" + dopełnienie zerami i dodanie „+” przed latami z >4 cyfr\n" +" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" +" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeżeli to możliwe\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci " +"liczby\n" +"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" +"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" +"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostępne\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +"Zamiana liczby sekund od epoki (1970-01-01 UTC) na datę:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Pokazywanie czasu na zachodnim wybrzeżu USA (strefę czasową można znaleźć\n" +"w manualu tzselect(1)):\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Pokazanie czasu lokalnego dla 9 w najbliższy piątek na zachodnim wybrzeżu " +"USA:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standardowe wejście" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "błędna data: %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "podano wiele formatów wyjściowych" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n" +"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n" +"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ustawienie daty niemożliwe" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "format wyjściowy: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "czas %s jest spoza zakresu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" +"\n" +" bs=BAJTÓW czytanie i zapisywanie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" (domyślnie: 512); zmienia wartości ibs i obs\n" +" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" conv=KONWERSJE przekształcenie pliku wg listy symboli\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" count=ILE skopiowanie tylko ILU bloków z wejścia\n" +" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n" +" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n" +" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n" +" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" seek=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze obs na wyjściu\n" +" skip=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze ibs na wejściu\n" +" status=POZIOM POZIOM informacji wypisywanych przez standardowe\n" +" wyjście błędu:\n" +" „none” - wyłącza informacje oprócz komunikatów o " +"błędach,\n" +" „noxfer” - wyłącza końcową statystykę kopiowania,\n" +" „progress” - włącza periodyczną statystykę kopiowania.\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" +"\n" +"Każde SŁOWO_KL może być:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" +" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" +" do rozmiaru cbs\n" +" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" +" nowej linii\n" +" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" +" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" +" sparse usiłowanie przesunięcia wskaźnika zamiast pisania bloków\n" +" wyjściowych wypełnionych znakami NUL\n" +" swab zamiana każdej pary bajtów\n" +" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" +" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n" +" znakami NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n" +" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n" +" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" +" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" +" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" +" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Do FLAG należą:\n" +"\n" +" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio użycie równoległego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock odczekiwanie na pełne bloki na wejściu (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache żądanie skasowania pamięci podręcznej. Zob. też oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wysłanie sygnału %s do działającego programu „dd” powoduje wypisanie\n" +"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n" +"kopiowania.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"pamieć wyczerpana przez bufor wejściowy o rozmiarze % bajtów (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"pamieć wyczerpana przez bufor wyjściowy o rozmiarze % bajtów (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "nieskończoność" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "skopiowany % bajt, %s, %s" +msgstr[1] "skopiowane % bajty, %s, %s" +msgstr[2] "skopiowane % bajtów, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "skopiowane % bajtów (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "skopiowane % bajtów (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% przeczytanych rekordów\n" +"%+% zapisanych rekordów\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% obcięty rekord\n" +msgstr[1] "% obcięte rekordy\n" +msgstr[2] "% obciętych rekordów\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nie udało się wyłączyć O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapis do %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "uwaga: %s jest mnożnikiem zerowym; użyj %s, jeżeli taka była intencja" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nierozpoznany argument %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "błędna konwersja" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "błędna flaga wejściowa" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "błędna flaga wyjściowa" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "błędny poziom argumentu status" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nie można użyć razem direct i nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nie przeskoczyć na wejściu" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji na wyjściu" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "nie udało się obejść błędu jądra" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "ustawienie flag dla %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nie można przeskoczyć do podanej pozycji na wejściu" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "nie udało się obciąć pliku do % bajtów w pliku wyjściowym %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "nieudany fdatasync dla %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "nieudany fsync dla %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nie udało się otworzyć %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=" +"% (%lu bajtowych) bloków" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nie udało się skasować pamięci podręcznej dla %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bl" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "użyte" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "dostępne" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "%uż." + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "iwęzły" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "użyteI" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "wolneI" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "%uż.I" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "zamont. na" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opcja --output: nieznane pole %s" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opcja --output: pole %s użyte więcej niż raz" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "rozm." + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "dost." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "pojemność" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nie ma dostępu do %s: nad-montowany przez inne urządzenie" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, " +"domyślnie\n" +"o wszystkich systemach plików.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all pokazanie też pseudosystemów plików oraz systemów\n" +" plików widzianych podwójnie lub niedostępnych\n" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n" +" -h, --human-readable rozmiary jako potęgi 1024 (np. 1023M)\n" +" -H, --si rozmiary jako potęgi 1000 (np. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n" +" -k jak --block-size=1K\n" +" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" +" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n" +" systemach plików (domyślnie)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_PÓL] użycie formatu zdefiniowanego przez LISTĘ_PÓL\n" +" albo wypisanie wszystkich pól, jeżeli " +"LISTA_PÓL\n" +" została pominięta\n" +" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" +" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total pominięcie danych nieistotnych dla obliczania " +"dostępnego\n" +" miejsca i wypisanie podsumowania całości\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" +" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" +" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" +" -v (ignorowane)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTA_PÓL zawiera oddzielone przecinaki nazwy pól do uwzględnienia. Możliwe\n" +"nazwy pól to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n" +"„size”, „used”, „avail”, „pcent”, „file” i „target” (zobacz dokumentację " +"info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opcje %s i %s wzajemnie się wykluczają" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Uwaga: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n" +"\n" +"Ustalenie formatu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n" +" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n" +" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" +"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" +"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" +"„dircolors --print-database”.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n" +"powłoki wykluczają się wzajemnie" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego składnika bez ukośnika albo bez końcowego\n" +"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków „/”, wyświetlenie „.” (co oznacza\n" +"katalog bieżący).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/ Wynik: \"/usr\".\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n" +" %s stdio.h Wynik: \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Podsumowuje zajętość urządzenia przez zbiór PLIKÓW, rekursywnie dla " +"katalogów.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem NUL " +"zamiast\n" +" znakiem nowej linii\n" +" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " +"katalogów\n" +" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n" +" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " +"może\n" +" być też większy z powodu dziur w plikach rzadkich\n" +" (sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków\n" +" pośrednich itp.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n" +" -b, --bytes równoważne „--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie dowiązań symbolicznych podanych jako\n" +" argumenty\n" +" -d, --max-depth=N wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n" +" tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów poniżej\n" +" argumentu polecenia; --max-depth=0 jest " +"równoważne\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=PLIK podsumowanie zajętości urządzenia przez pliki\n" +" podane w PLIKU (nazwy zakończone przez NUL);\n" +" jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze " +"standardowego\n" +" wejścia\n" +" -H to samo co --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " +"234M\n" +" 2G)\n" +" --inodes informacja o zużyciu inode'ów zamiast bloków\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" +" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" +" dowiązania zwykłe\n" +" -m jak dla --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n" +" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n" +" --si jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n" +" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=ROZMIAR wykluczenie elementów mniejszych niż ROZMIAR, " +"jeżeli\n" +" jest dodatni, albo większych niż ROZMIAR, " +"jeżeli\n" +" jest ujemny\n" +" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego " +"pliku\n" +" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " +"katalogu\n" +" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n" +" atime, access, use, ctime albo status\n" +" --time-style=STYL pokazanie czasu w jednym ze STYLÓW:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT;\n" +" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n" +" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n" +" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n" +" plików\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "błąd fts_read %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"warning: opcje --apparent-size i -b nie działają jeżeli jest włączona opcja " +"--inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" +"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [KRÓTKA-OPCJA]... [NAPIS]...\n" +" albo: %s [DŁUGA-OPCJA]\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Powtórzenie NAPISU na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n" +" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji\n" +" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest włączona opcja -e, rozpoznawane są następujące sekwencje:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ ukośnik odwrotny (backslash)\n" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (backspace)\n" +" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n" +" \\e escape (modyfikacja)\n" +" \\f wysunięcie strony (FF)\n" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" +" \\t znak tabulacji poziomej\n" +" \\v znak tabulacji pionowej\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo, 1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH znak o kodzie ASCII wynoszącym HH (szestnastkowo, 1 do 2 cyfr)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n" +"POLECENIA.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n" +" -0, --null kończenie każdej linii danych wyjściowych znakiem " +"NUL,\n" +" a nie znakiem nowej linii\n" +" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KATALOG zmiana bieżącego katalogu na KATALOG\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S przetworzenie i podzielenie S na osobne argumenty;\n" +" używane do przekazania argumentów do linii z #!\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SYGNAŁ] blokowanie dostarczenia SYGNAŁU/ÓW do " +"POLECENIA\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SYGNAŁ] przywrócenie domyślnej reakcji na " +"SYGNAŁ(Y)\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SYGNAŁ] włączenie ignorowania SYGNAŁ(ÓW)\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling wypisanie niedomyślnych ustawień na stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug wypisanie informacji o każdym kroku przetwarzania\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " +"środowisko.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak „PIPE” albo numer jak „13”. Gdy\n" +"SYGNAŁ nie jest podany, używane są wszystkie znane sygnały. Można podać\n" +"wiele sygnałów oddzielonych przecinkami.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nie udało się usunąć %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "„\\c” nie może pojawić się napisie -S w podwójnym cydzysłowie" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "błędny ukośnik odwrotny na końcu napisu w -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "błędne znaki '\\%c' w -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "działa tylko rozwijanie ${VARNAME}, błąd przy: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "brak zamknięcia cudzysłowu w napisie przy -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: błędny sygnał" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "nie udało się odczytać działania dla sygnału %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "nie udało się ustawić działania dla sygnału %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nie udało się odczytać maski sygnałów dla procesu" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nie udało się ustawić maski sygnałów dla procesu" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "błędna opcja -- „%c”" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "użyj -[v]S do przekazania opcji do linii z #!" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nie można ustawić %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "nie można podać --null (-0) razem z poleceniem" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "razem z --chdir (-C) musi być podane polecenie" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„/” dozwolony tylko z ostatnią wartością" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„+” dozwolony tylko z ostatnią wartością" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„/” nie jest przy początku liczby: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„+” nie jest przy początku liczby: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "pozycja tabulacji %s jest za duża" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "rozmiar tabulacji zawiera błędny znak(i): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "rozmiar tabulacji nie może wynosić 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kolejne pozycje tabulacji muszą rosnąć" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "„/” wyklucza się wzajemnie z „+”" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTA lista pozycji tabulacji oddzielanych przecinkami.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Ostatnie podane położenie może być poprzedzone „/” aby\n" +" określić odstępy znaczników tabulacji po ostatnim\n" +" odstępie podanym wprost. Prefiks „+” może być użyty do\n" +" ustawienia pozostałych znaczników tabulacji względem\n" +" ostatniego podanego położenia, zamiast względem " +"pierwszej\n" +" kolumny\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Zamiana znaków tabulacji we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na " +"standardowym wyjściu.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż odstęp\n" +" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "za długa linia wejściowa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n" +"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " +"0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" NAPIS : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do NAPISU\n" +"\n" +" match NAPIS WYR_REG tak jak NAPIS : WYR_REG\n" +" substr NAPIS POZ DŁUGOŚĆ część NAPISU od POZYCJI liczonej od 1\n" +" index NAPIS ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w NAPISIE, lub 0\n" +" length NAPIS długość NAPISU\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako napis, nawet jeżeli\n" +" jest to słowo kluczowe, jak „match” albo\n" +" operator jak „/”\n" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Większość operatorów musi być chroniona znakami modyfikacji lub cudzysłowem\n" +"przed interpretacją przez powłokę. Porównania są arytmetyczne, jeśli\n" +"obydwa ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" +"Dopasowania zwracają napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" +"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " +"zgodnych\n" +"znaków lub 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 " +"-\n" +"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd " +"składni,\n" +"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: brakujący argument %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” po %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” zamiast %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany „)”" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument niecałkowity" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "dzielenie przez zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Porównywane napisy %s i %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Błąd testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno się było zdarzyć" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "przepełnienie kolejki squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [LICZBA]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n" +"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [-SZEROKOŚĆ] [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n" +"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skróconą formą -width=SZEROKOŚĆ.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" +" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających " +"przedrostek\n" +" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych " +"linii\n" +" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" +" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " +"zdaniami\n" +" -w, --width=SZEROKOŚĆ maksymalna SZEROKOŚĆ linii (domyślnie 75 " +"kolumn)\n" +" -g, --goal=SZEROKOŚĆ docelowa SZEROKOŚĆ (domyślnie 93% of szerokości\n" +" linii)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " +"użyj\n" +"-w N zamiast" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "błędna szerokość" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym, wynik na standardowym wyjściu.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" +" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" +" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "błędna liczba kolumn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Składnia: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie limitów zależnych od systemu w formacie wygodnym dla skryptów\n" +"powłoki.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nie udało się odczytać grupy bieżącego procesu" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Wypisuje przynależność do grup każdego UŻYTKOWNIKA, a gdy UŻYTKOWNIK nie\n" +"jest podany - dla bieżącego procesu (po zmianach bazy danych grup mogą\n" +"wystąpić różnice).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora użytkownika" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nie ma takiego użytkownika" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Wypisanie %d pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n" +" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n" +" oprócz ostatnich ILE bajtów każdego pliku\n" +" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast %d\n" +" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n" +" oprócz ostatnich ILE linii każdego pliku\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "błędna liczba linii" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "błędna liczba bajtów" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "błędna opcja na końcu -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]\n" +"Wyświetla numeryczny (szesnastkowo) identyfikator tej maszyny.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [NAZWA]\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje informacje o każdym podanym UŻYTKOWNIKU albo o bieżącym\n" +"użytkowniku, jeżeli nie podano identyfikatora.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi " +"wersjami\n" +" -Z, --context wypisanie tylko kontekstu bezpieczeństwa zadania\n" +" -g, --group wypisanie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" +" -G, --groups wypisanie pełnej listy grup\n" +" -n, --name wypisanie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" +" -r, --real wypisanie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n" +" -u, --user wypisanie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" +" -z, --zero oddzielenie danych znakami NUL zamiast odstępami;\n" +" niedozwolone w domyślnym formacie\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" +"zidentyfikować.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem " +"lub SMACK-iem." + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem." + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"nie można wypisać kontekstu bezpieczeństwa gdy został podany użytkownik" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "wybrano więcej niż jedną z wyłączających się opcji" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcja --zero nie jest dozwolona w domyślnym formacie" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "nie można odczytać kontekstu bezpieczeństwa procesu" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora użytkownika" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupy=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "uwaga: problem z uchwytem procesu etykietowania bezpieczeństwa" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "uwaga: %s: nie udało się odczytać kontekstu" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "uwaga: %s: nie udało się zmienić kontekstu na %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "tworzenie katalogu %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia dla %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nie udało się odtworzyć kontekstu dla %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela na %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nie można ustawić czasów %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "nie powiodło się wywołanie systemowe fork" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nie udało się uruchomić programu %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "czekanie na program strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "program strip zakończony nieprawidłowo" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "błędny użytkownik %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n" +" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Program install kopiuje pliki (często dopiero co skompilowane) do " +"docelowych\n" +"lokalizacji wybranych przez użytkownika. Zamiast programu install można " +"użyć\n" +"programu do zarządzania pakietami takiego jak np. yum(1) albo apt-get(1), " +"który\n" +"może skopiować z sieci i zainstalować gotowy do użytku pakiet programów.\n" +"\n" +"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele " +"ŹRÓDEŁ\n" +"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel i " +"grupa.\n" +"W czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n" +"KATALOGU/ÓW.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -c (ignorowane)\n" +" -C, --compare porównanie wszystkich par plików źródłowych i\n" +" docelowych i, w niektórych przypadkach, odstapienie\n" +" od modyfikacji pliku docelowego\n" +" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " +"katalogów;\n" +" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n" +" ostatniej albo wszystkich składników\n" +" --target-directory, potem skopiowanie ŹRÓDŁA\n" +" do CELU\n" +" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n" +" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" +" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n" +" -s, --strip skasowanie tablicy symboli\n" +" --strip-program=PROGRAM program do kasowania tablicy symboli\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku i każdego utworzonego katalogu jako\n" +" typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie udało się uruchomić programu %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"UWAGA: zignorowana opcja --preserve-context, to jądro nie ma włączonego " +"SELinuksa" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"UWAGA: opcja --strip-program została zignorowana, bo nie została podana " +"opcja -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --preserve-timestamps wzajemnie się wykluczają" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --strip wzajemnie się wykluczają" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"opcja --compare (-C) jest ignorowana jeżeli został podany tryb z bitami nie " +"będącymi bitami praw dostępu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n" +"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n" +"odstępami.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUMER wypisanie również linii nie do pary z pliku\n" +" o numerze NUMER, gdzie numer to 1 albo 2,\n" +" odpowiadający PLIKOWI1 albo PLIKOWI2\n" +" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi\n" +" i wielkimi literami\n" +" -j POLE równoważne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n" +" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n" +" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii\n" +" wyjściowych\n" +" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n" +" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane, nawet jeżeli wszystkie linie mogą\n" +" być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane\n" +" --header traktowanie pierwszych linii plików jako " +"nagłówków,\n" +" bez prób ich sparowania\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n" +"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n" +"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" +"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n" +"pozostałe pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n" +"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe „auto”, to pierwsza linia każdego\n" +"z plików określa liczbę pól wypisywanych w każdej linii\n" +"\n" +"Ważne: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n" +"Np. jeżeli „join” został uruchomiony bez opcji użyj przedtem „sort -k " +"1b,1”,\n" +"a jeżeli „sort” był uruchomiony bez opcji użyj „join -t ''”.\n" +"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami określonymi w \n" +"„LC_COLLATE”.\n" +"Jeżeli dane wejściowe nie są posortowane i niektóre linie nie mogą być\n" +"połączone, zostanie wypisane ostrzeżenie.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: nie jest posortowany: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "błędny numer pola: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "błędna specyfikacja pola: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konflikt napisów zastępujących puste pola" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "wieloznakowa tabulacja %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "niekompatybilna tabulacja" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" +" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n" +" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" +" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" +" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" +" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n" +"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" +"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "błędna opcja -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: podano wiele sygnałów" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "brak identyfikatora procesu" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "błędny tryb buforowania %s dla %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"nie udało się zaalokować % bajtu bufora standardowego wejścia\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nie udało się przestawić buforowania %s do trybu %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego " +"PLIKU1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: zastąpić %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego do %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"W pierwszej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą\n" +"NAZWA_DOWIĄZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiązania do CELU\n" +"w bieżącym katalogu. W trzeciej i czwartej formie - utworzenie dowiązania\n" +"do każdego CELU w KATALOGU.\n" +"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania (hard links), symboliczne gdy\n" +"jest użyta opcja --symbolic.]\n" +"Domyślnie każdy cel (nazwa nowego dowiązania) nie może jeszcze istnieć.\n" +"Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć. Dowiązania\n" +"symboliczne mogą zawierać dowolny tekst. Gdy są później rozwijane,\n" +"dowiązanie ze ścieżką względną jest interpretowane względem katalogu, w\n" +"którym się znajduje.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" +" -b jak --backup, ale bez argumentu\n" +" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n" +" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" +" powodzenia ze względu na ograniczenia\n" +" systemowe obowiązujące nawet " +"administratora)\n" +" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n" +" -L, --logical użyj CELÓW, które są dowiązaniami " +"symbolicznymi\n" +" -n, --no-dereference jeżeli NAZWA_DOWIĄZANIA jest dowiązaniem\n" +" symbolicznym do katalogu, traktowany jest " +"jak\n" +" zwykły plik\n" +" -r, --relative tworzenie dowiązań symbolicznych względem ich\n" +" położenia jeżeli użyta jest opcja -s\n" +" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast " +"zwykłych\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii " +"zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n" +" tworzone dowiązania\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA zawsze jak\n" +" zwykłego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest użyta opcja -s, to ignorowane są opcje -L i -P. W przeciwnym\n" +"przypadku ostatnia podana opcja wpływa na zachowanie programu kiedy CELEM\n" +"jest dowiązanie symboliczne, domyślnie jest to %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cel %s nie jest katalogiem" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "nie można użyć --relative bez --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: nieznany" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie identyfikatora użytkownika.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "brak nazwy użytkownika" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y-%m-%d " + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "błędna szerokość linii" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "błędny rozmiar tabulacji" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "zignorowany błędny rozmiar tabulacji w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "opcje --dired i --zero nie pasują do siebie" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "błędny format stylu czasu %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu „date”\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "nierozpoznany przedrostek: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "błąd kanonizowania %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "czytanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zamykanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n" +"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n" +" -A, --almost-all bez pokazywania . ani ..\n" +" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n" +" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo ze\n" +" znakami modyfikacji w stylu języka C\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=ROZMIAR z opcją -l skaluje rozmiary do ROZMIARU przy\n" +" wypisywaniu, np. „--block-size=M”; zobacz\n" +" infomacje o formacie ROZMIARU poniżej.\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n" +" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" +" ostatniej modyfikacji danych o pliku);\n" +" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw;\n" +" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n" +" najnowsze pliki na początku\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C wypisanie plików w kolumnach\n" +" --color[=GDY] kolorowanie informacji. GDY może być „always\n" +" (zawsze, domyślnie), „auto” (automatycznie)\n" +" albo „never” (nigdy); więcej informacji " +"poniżej\n" +" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości\n" +" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" wypisanie wszystkich katalogów przed plikami;\n" +" ta opcja może być uzupełniona opcją --sort,\n" +" ale wyłącza ją użycie opcji --sort=none (-U)\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable z opcją -l lub -s podaje rozmiary jak 1K 234M " +"2G\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu " +"SŁOWO:\n" +" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n" +" (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n" +" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " +"WZORU\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes zużycie systemu plików w blokach o rozmiarze " +"1024\n" +" bajtów; używane z opcją -s i w podsumowaniu\n" +" katalogu\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" +" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n" +" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n" +" samym dowiązaniu\n" +" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " +"przecinkami\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" +" -N, --literal wypisanie surowej nazwy bez bez specjalnego\n" +" traktowania np. znaków sterujących\n" +" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" +" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n" +" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, " +"chyba\n" +" że program nazywa się „ls” i pisze na " +"terminalu)\n" +" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłów\n" +" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " +"SŁOWO:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (zastępuje ustawienie w zmiennej " +"środowiskowej\n" +" QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" +" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" +" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy " +"plik\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl jak %s\n" +" -nl jak %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sortowanie według rozmiaru, największe " +"najpierw\n" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none (-U,\n" +" wcale), size (-S, rozmiaru), time (-t, " +"czasu),\n" +" version (-v, wersji), extension (-X,\n" +" rozszerzenia), width (szerokości)\n" +" --time=SŁOWO zmiana z domyślnego używania czasu modyfikacji " +"na:\n" +" czas dostępu (-u): atime, access, use;\n" +" czas zmiany informacji o pliku (-c): ctime,\n" +" status;\n" +" czas utworzenia: birth, creation;\n" +" z opcją -l: SŁOWO wskazuje jaki czas pokazać;\n" +" z opcją --sort=time: sortowanie według SŁOWA\n" +" (najnowsze najpierw)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL_CZASU wypisanie czasu/daty jeżeli użyta jest opcja -" +"l;\n" +" zobacz STYL_CZASU poniżej\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortowanie według czasu, najnowsze na " +"początku;\n" +" zobacz --time\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA tabulacja co tyle KOLUMN zamiast co 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u z -lt: sortowanie wg czasu i wypisanie czasu\n" +" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" +" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" +" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu,\n" +" najnowsze najpierw\n" +" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w\n" +" katalogu\n" +" -v sortowanie wg liczb (numerów wersji) zawartych\n" +" w nazwach plików\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOLUMNY przyjęcie takiej szerokości ekranu zamiast\n" +" wartości bieżącej; 0 oznacza brak ograniczenia\n" +" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " +"kolumnach\n" +" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" +" -Z, --context wypisanie kontekstu bezpieczeństwa pliku/" +"plików\n" +" --zero znak NUL zamiast znaku nowej linii na końcu " +"linii\n" +" -1 wypisywanie po jednym pliku w linii\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"STYL_CZASU może mieć zawatość full-iso, long-iso, iso, locale albo +FORMAT;\n" +"FORMAT jest interpretowany jak w date(1). Jeżeli FORMAT to FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2 nowszych. " +"Jeżeli\n" +"STYL_CZASU zaczyna się od „posix-”, odnosi się tylko do ustawień locale " +"spoza\n" +"POSIX-a. Zmienna środowiskowa TIME_STYLE wyznacza domyślny styl.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Używanie kolorów do wyróżnienia typów plików jest wyłączone domyślnie\n" +"albo jeżeli użyta jest opcja --color=never. Przy --color-auto polecenie\n" +"ls wysyła kody kolorów tylko jeżeli jest połączone z terminalem. Zmienna\n" +"środowiskowa LS_COLORS może zmienić te ustawienia. Można ją ustawić\n" +"przy pomocy polecenia dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kod wyjściowy:\n" +" 0 jeżeli bez błędów,\n" +" 1 przy drobnych problemach (np. brak dostępu do podkatalogu),\n" +" 2 przy poważnych problemach (np. brak dostępu do podanego argumentu).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Wypisanie lub zweryfikowanie sum kontrolnych.\n" +"Domyślnie używany jest 32-bitowy algorytm CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r użycie algorytmu BSD (domyślne) i bloków po 1 KB\n" +" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr " -a, --algorithm=TYPE wybranie fukcji skrótu. Zob. SKRÓT poniżej.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne jeżeli\n" +" nie jest czytane standardowe wejście tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check sprawdzanie sum zapisanych w PLIKACH\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length długość skrótu w bitach; nie może przekroczyć " +"maksimum\n" +" dla algorytmu blake2, musi być wielokrotnością 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag wypisanie sumy kontrolnej w stylu BSD (domyślnie)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged wypisanie sumy kontrolnej w sposób odwrotny, bez " +"typu\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag wypisanie sumy kontrolnej w stylu BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne jeżeli\n" +" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii i wyłączenie\n" +" interpretacji znaków modyfikacji\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" +" --ignore-missing brakujące pliki nie powodują awaryjnego zatrzymania\n" +" ani wypisania stanu\n" +" --quiet bez wypisywania OK dla każdego pozytywnie\n" +" zweryfikowanego pliku\n" +" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje " +"wynik\n" +" --strict zakończenie z niezerowym kodem przy sprawdzaniu\n" +" niepoprawnie sformatowanych sprawdzanych liniach\n" +" z sumami kontrolnymi\n" +" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " +"sum\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug informacja o użytej implementacji\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"SKRÓT określa funkcję skrótu i domyślny format wyjściowy:\n" +" 'sysv' (równoważny sum -s)\n" +" 'bsd' (równoważny sum -r)\n" +" 'crc' (równoważny cksum)\n" +" 'md5' (równoważny md5sum)\n" +" 'sha1' (równoważny sha1sum)\n" +" 'sha224' (równoważny sha224sum)\n" +" 'sha256' (równoważny sha256sum)\n" +" 'sha384' (równoważny sha384sum)\n" +" 'sha512' (równoważny sha512sum)\n" +" 'blake2b' (równoważny b2sum)\n" +" 'sm3' (dostępny tylko przez cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sumy są liczone zgodnie z opisem w %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny być danyni z wyjścia tego programu.\n" +"Domyślny tryb to wypisanie linii z sumą kontrolną, spacji, znaku typu\n" +"(„*” - binarny, spacja - tekstowy lub gdy binarność nie ma znaczenia) i " +"nazwy\n" +"każdego PLIKU.\n" +"\n" +"Uwaga: w systemach GNU nie ma różnicy między trybem binarnym i tekstowym.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny być danyni z wyjścia tego programu\n" +"lub odpowiednika.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "NIEPOWODZENIE" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "DOBRZE" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "UWAGA: % linia jest nieprawidłowo sformatowana" +msgstr[1] "UWAGA: % linie są nieprawidłowo sformatowane" +msgstr[2] "UWAGA: % linii jest nieprawidłowo sformatowanych" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "UWAGA: % podany plik nie mógł być odczytany" +msgstr[1] "UWAGA: % podane pliki nie mogły być odczytane" +msgstr[2] "UWAGA: % podanych plików nie mogło być odczytane" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UWAGA: % policzona suma się NIE zgadza" +msgstr[1] "UWAGA: % policzone sumy się NIE zgadzają" +msgstr[2] "UWAGA: % policzonych sum się NIE zgadza" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: żaden plik nie został zweryfikowany" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "błędna długość" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "błędna długość: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "długość nie jest wielokrotnością 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length można użyć tylko z --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "maksymalna długość skrótu %s to %d bitów" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check nie można użyć z --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag nie może być łączony z trybem --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "opcja --zero nie działa przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n" +"kontrolnych" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"opcja --ignore-missing ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --quiet ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --strict ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n" +" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki\n" +" katalogów, -m nie wpływa na ich uprawnienia.\n" +" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku jako typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "utworzony katalog %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem lub " +"SMACK-iem." + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ zamiast a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa jako typu\n" +" domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "błędne uprawnienia" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" +"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" +"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" +"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" +"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n" +" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" +" p potok (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "błędny większy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "błędne urządzenie %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "błędne typ urządzenia %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego " +"nazwy.\n" +"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej " +"części.\n" +"Jeżeli WZORZEC nie jest podany, użyty będzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i " +"domyślna\n" +"wartość --tmpdir .\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Pliki są tworzone z uprawnieniami u+rw, a katalogi z u+rwx minus " +"uprawnienia\n" +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory utworzenie katalogu, nie pliku\n" +" -u, --dry-run bez tworzenia pliku/katalogu, tylko wypisanie nazwy\n" +" (niebezpieczne)\n" +" -q, --quiet wyłączenie komunikatów o błędach tworzenia\n" +" plików/katalogów\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYR dodanie PRZYROSTKA do WZORCA; PRZYROSTEK nie może\n" +" zawierać ukośnika; ta opcja jest domyślnie używana\n" +" gdy WZORZEC nie kończy się znakiem X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KATALOG, --tmpdir[=KATALOG] WZORZEC będzie interpretowany względem\n" +" KATALOGU; jeżeli KATALOG nie jest podany, " +"zostanie\n" +" użyty $TMPDIR, a jeżeli ta zmienna nie jest\n" +" ustawiona - /tmp; jeżeli jest użyta ta opcja,\n" +" WZORZEC nie może być ścieżką bezwzględną; inaczej\n" +" niż przy użyciu opcji -t, WZORZEC może zawierać\n" +" ukośniki, ale mktemp i tak tworzy tylko ostatni\n" +" składnik nazwy\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpretowanie WZORCA jako nazwy podanej względem\n" +" katalogu $TMPDIR, a jeżeli nie jest ustawiony,\n" +" katalogu podanego przez opcję -p, w innym przypadku\n" +" - /tmp [przestarzałe]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "za dużo wzorców" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "przy ożyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi kończyć się znakiem X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "błędny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogów" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "za mało X-ów we wzorcu %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "błędny wzorzec %s - zawiera separator nazw podkatalogów" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"błędny wzorzec %s; nie może być ścieżką bezwzględną jeżeli została użyta " +"opcja --tmpdir" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nie udało się utworzyć katalogu przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nie udało się utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n" +"do KATALOGU.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n" +" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " +"zapasowej\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" +" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n" +" CELU albo nie ma CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" +" -Z, --contex ustawienie domyślnego kontekstu " +"bezpieczeństwa\n" +" SELinux\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpływa na przydział\n" +"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n" +"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N dodanie N do priorytetu (domyślnie 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "błędny poprawka %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n" +" -d, --section-delimiter=CC użycie CC jako separatora stron " +"logicznych\n" +" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n" +" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla każdej linii\n" +" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " +"jedna\n" +" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " +"FORMATEM\n" +" -p, --no-renumber bez restartowania numeracji rozdziałów\n" +" -s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze " +"linii\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii każdego rozdziału\n" +" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie opcje: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC to dwa znaki używane do tworzenia ograniczników stron logicznych; przy\n" +"braku drugiego przyjmowana jest wartość „:”. Rozszerzenie GNU pozwala podać\n" +"więcej niż dwa znaki, a napis pusty (-d '') wyłącza dopasowanie rozdziałów.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerowanie wszystkich linii\n" +" t numerowanie tylko niepustych linii\n" +" n bez numerowania linii\n" +" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do\n" +" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNEGO\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT to jeden z:\n" +"\n" +" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n" +" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n" +" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "przepełnienie licznika wierszy" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "błędny początkowy numer linii" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "błędny przyrost numeru linii" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "błędny numer linii pustych linii" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "błędna szerokość pola numeru linii" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli standardowym wejściem jest terminal, przekierowany jest na nie\n" +"nieczytelny plik.\n" +"Jeżeli standardowym wyjściem jest terminal, dane wyjściowe, będą dołączone\n" +"do „nohup.out” a jeżeli to niemożliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n" +"Jeżeli standardowe wyjście błędów jest terminalem, zostanie przekierowane\n" +"na standardowe wyjście.\n" +"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "nie udało się uczynić standardowego wejścia bezużytecznym" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "zignorowane dane wejściowe" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "dołączenie wyników do %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego " +"wyjścia" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "przekierowanie standardowego wyjścia błędów do standardowego wyjścia" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie liczby procesorów dostępnych dla bieżącego procesu. Może być\n" +"mniejsza niż liczba włączonych procesorów\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all liczba zainstalowanych procesorów\n" +" --ignore=N jeżeli to możliwe, wyłączenie N procesorów\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "błędna liczba: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: %s (rozważ użycie --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "błędny przyrostek na wejściu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: %s (np. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "błędny rozmiar jednostki: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako " +"argumenty.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X użycie X zamiast spacji jako separatora pól\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLA zastępowanie liczb w tych wejściowych POLACH\n" +" (domyślnie 1); zobacz POLA poniżej\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n" +" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n" +" JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz " +"spis\n" +" JEDNOSTEK poniżej.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n" +" 1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n" +" Jeżeli N nie jest podane, domyślnie jedna.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=TRYB reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n" +" abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n" +" warn (ostrzeżenie), ignore (ignorowanie)\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n" +" Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - " +"do\n" +" lewej. Jeżeli dane są szersze niż N znaków, nie są\n" +" dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest " +"automatyczne,\n" +" jeżeli napotkane są odstępy\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODA METODA zaokrąglania przy skalowaniu: up (w górę), " +"down\n" +" (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-" +"zero\n" +" (w kierunku zera), nearest (najbliższa)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n" +" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n" +" wejściowych\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n" +" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniżej.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Inne opcje:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i akceptowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"Zakresy PÓL mogą być w formacie używanym przez cut(1):\n" +" N N-te pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego pola (włącznie)\n" +" -M od pierwszego do M-tego pola (włącznie)\n" +" - wszystkie pola\n" +"Wielokrotne specyfikacje pól i ich zakresów należy oddzielać przecinkami\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n" +"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n" +"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n" +"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna szerokość zer (%010f) dopełni\n" +"liczbę zerami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) dopełni spacjami od " +"lewej.\n" +"Opcjonalna dokładność (%.1f) zastąpi dokładność wziętą z danych " +"wejściowych.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n" +"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n" +"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n" +"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z " +"opcją\n" +"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n" +"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n" +"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n" +"wynosi 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" +"dopełnianie w opcji --format zastępuje ustawienia podane poprzez opcję --" +"padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s kończy się %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "błąd specyfikacji precyzji w formacie %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "błędny przyrostek na wejściu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"wartość/dokładność zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg/%” (rozważ " +"użycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > " +"999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "duża wartość wejściowa %s: możliwa utrata precyzji" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "błędna wartość wypełniania %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "wielokrotna specyfikacja pól" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "błędna zawartość nagłówka %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nie udało się włączyć ustawień lokalnych" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nie podano opcji przekształcenia" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" +"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "błąd czytania danych wejściowych" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n" +" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n" +" [[+]ETYKIETA]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n" +"standardowe wyjście. Jeżeli argumentami jest więcej niż jeden PLIK, połącz\n" +"je w podanym porządku.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni " +"argument\n" +"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, " +"że\n" +"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j " +"PRZESUNIĘCIE.\n" +"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n" +"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" +"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " +"przyrostek\n" +"b oznacza wielokrotność 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku; BAZA to\n" +" jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n" +" ósemkowej, szestnastkowej albo żadnej\n" +" --endian={big|little} zamiana bajtów na wejściu zgodnie z podanym\n" +" porządkiem\n" +" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego " +"pliku\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n" +" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" +" graficznych; trzech, jeżeli nie jest " +"podana\n" +" liczba BAJTÓW.\n" +" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n" +" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych " +"linii\n" +" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii " +"wyjściowej;\n" +" jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n" +" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " +"formacie\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n" +" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" +" -c to samo co -t c, znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem\n" +" odwrotnym\n" +" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" +" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n" +" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n" +" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" +" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n" +" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" +" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" c znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n" +"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" +"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n" +"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znaków\n" +"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n" +"i może mieć przyrostek mnożący:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "błędna specyfikacja typu %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"błędna specyfikacja typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"błędna specyfikacja typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "błędny znak „%c” w specyfikacji typu %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"błędna baza danych wyjściowych „%c”; musi to być jeden ze znaków [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s jest za duża" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu napisów" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardowe wejście jest zamknięte" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n" +"linii z każdego PLIKU oddzielonych znakami tabulacji, na standardowe\n" +"wyjście.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast znaków\n" +" tabulacji\n" +" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"ograniczenie końców listy przez ukośnik odwrotny bez dodanych znaków " +"modyfikacji: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnozowanie błędnych i nieprzenośnych nazw plików.\n" +"\n" +" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n" +" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n" +" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" +" (równoważne -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "„-” na początku składnika nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "pusta nazwa pliku" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Użytkownik: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Imię i nazwisko: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Powłoka: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Skąd" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n" +" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n" +" formacie szczegółowym\n" +" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n" +" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n" +" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " +"skróconym\n" +" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " +"bezczynności\n" +" w formacie skróconym\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uproszczona wersja programu „finger”. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n" +"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "przepełnienie zakresu liczb całkowitych" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "błędny zakres stron %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DŁ_STRONY” błędna liczba linii" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn" + +# wzdłuż? - rzm +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "szerokość strony za mała" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "początkowy numer strony % przekracza liczbę stron %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "przepełnienie licznika stron" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Strona %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" +"OSTATNIA_STRONA]\n" +" zaczęcie [zakończenie] od strony " +"PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n" +" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" +" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " +"od\n" +" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n" +" linii w kolumnach na każdej stronie.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie " +"po\n" +" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" +" znaków z backslashem\n" +" -d, --double-space\n" +" podwójny odstęp na wyjściu\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT daty w nagłówku\n" +" -e[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --expand-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n" +" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (tabulacji) do tej\n" +" SZEROKOŚCI (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony " +"zamiast\n" +" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n" +" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=NAGŁÓWEK\n" +" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" +" nagłówkach, -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h" +"\"\"\n" +" -i[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --output-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n" +" zamiana spacji na ZNAKI (tabulacji) do tej SZEROKOŚCI " +"(8)\n" +" -J, --join-lines\n" +" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n" +" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n" +" separatory\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n" +" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63);\n" +" implikuje -t jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n" +" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej " +"długości\n" +" są łączone przez -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" +" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" +" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n" +" wejściowego\n" +" -N, --first-line-number=LICZBA\n" +" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " +"pierwszej\n" +" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINES\n" +" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" +" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" +" SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie " +"znakiem\n" +" , jeżeli bez opcji -w, „no char” z opcją -w.\n" +" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 " +"układach\n" +" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" oddzielenie kolumn przez NAPIS,\n" +" bez -S: z opcją -J domyślny separator to , bez -J " +"-\n" +" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje " +"dotyczące\n" +" kolumn\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron;\n" +" domyślna opcja jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n" +" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" +" wejściowych\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" +" -w, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " +"dla\n" +" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n" +" domyślną (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie szerokości strony zawsze do " +"SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; " +"nie\n" +" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [ZMIENNA]...\n" +"Wypisuje wartości podanych ZMIENNYCH środowiska.\n" +"Jeżeli nie jest podana żadna ZMIENNA środowiskowa, wypisywane są nazwy i\n" +"wartości wszystkich.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null zakończenie każdej linii znakiem NUL zamiast znakiem nowej\n" +" linii\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM albo wykonuje zgodnie z OPCJĄ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" \\\" cudzysłów podwójny\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 " +"cyfry)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% pojedynczy %\n" +" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi znakami modyfikacji „\\” oprócz\n" +" sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT jest wypisywany w formacie możliwym do użycia przez\n" +" powłokę, znaki niedrukowalne są wypisywanie zgodnie z\n" +" proponowaną składnią POSIX $''\n" +"\n" +"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" +"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" +"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji znaków modyfikacji" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "błędna szerokość pola: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "błąd: wyrażenie regularne ma dopasowanie o długości zerowej: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n" +" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" +" odnośników\n" +" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją „ptx” z " +"Systemu V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=NAPIS użycie NAPISU do zaznaczania wyciętych " +"linii\n" +" Domyślnie „/”\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NAZWA NAZWA makra używanego zamiast 'xx'\n" +" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n" +" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n" +" liczone w -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub " +"zdań\n" +" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-" +"a\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n" +" kluczowych\n" +" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n" +" sortowaniu\n" +" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami " +"wyjściowymi\n" +" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n" +" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest " +"odnośnikiem\n" +" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" +" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez " +"odnośników\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "błędna szerokość odstępu: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "błędna szerokość linii: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical użycie katalogu ze zmiennej środowiskowej, nawet jeżeli\n" +" zawiera dowiązania symboliczne\n" +" -P, --physical unikanie dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana żadna opcja, opcja -P jest domyślna.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nie udało się chdir do %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nie udało się stat %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie dowiązania symbolicznego albo pierwotnej nazwy pliku\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" +" oprócz ostatniego\n" +" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n" +" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" (domyślnie włączone)\n" +" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje znalezioną bezwzględną nazwę pliku;\n" +"muszą istnieć wszystkie składowe, poza ostatnią\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing wszystkie elementy ścieżki musza istnieć\n" +" -m, --canonicalize-missing elementy ścieżki nie muszą istnieć ani być\n" +" katalogami\n" +" -L, --logical rozwinięcie składników „..” przed " +"dowiązaniami\n" +" symbolicznymi\n" +" -P, --physical rozwinięcie dowiązań symbolicznych w " +"kolejności\n" +" napotkania (zachowanie domyślne)\n" +" -q, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --relative-to=KATALOG wypisanie rozwiniętych ścieżek względem " +"KATALOGu\n" +" --relative-base=KATALOG wypisanie ścieżek bezwzględnych, chyba że są\n" +" poniżej ścieżki KATALOG\n" +" -s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "tworzenie ścieżki względnej" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: przejść do katalogu %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: usunąć %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "usunięty katalog %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "odmowa usunięcia katalogu %s albo %s: pominięcie %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nie udało się stat %s; pominięcie %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "i jest włączone --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "błąd przeglądania: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd: fts_info=%d: %s\n" +"prosimy o wysłanie raportu do %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Użyj „%s ./%s” żeby usunąć plik %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n" +"\n" +" -f, --force ignorowanie nieistniejących plików i argumentów,\n" +" bez pytań\n" +" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż " +"trzech\n" +" plików przy usuwaniu rekursywnym; mniej\n" +" przeszkadzające niż -i, ale nadal zabezpieczające\n" +" przed większością błędów\n" +" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n" +" (raz, -I) albo always (zawsze, -i); bez KIEDY " +"zawsze\n" +" jest zadawane pytanie\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n" +" są katalogi znajdujące się na innym systemie " +"plików\n" +" niż ten, na którym znajduje się argument " +"polecenia\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n" +" --preserve-root[=all] odmowa usunięcia „/” (domyślnie)\n" +" z „all” (wszystkie) odrzucenie każdego " +"argumentu\n" +" na urządzeniu innym od rodzicielskiego\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n" +" -d, --dir usuwanie pustych katalogów\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" +"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od „-”, np. „-foo”, można użyć\n" +"jednego z poleceń:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu „rm”, jeżeli dysponuje się\n" +"dostateczną wiedzą i czasem istnieje możliwość odtworzenia jego zawartości\n" +"lub jej części. Jeżeli chcemy mieć większą pewność, że zawartość pliku " +"będzie\n" +"rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć użycie programu shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "nie wolno skracać opcji --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "nierozpoznany argument opcji --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: usunąć % argument rekursywnie? " +msgstr[1] "%s: usunąć % argumenty rekursywnie? " +msgstr[2] "%s: usunąć % argumentów rekursywnie? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: usunąć % argument? " +msgstr[1] "%s: usunąć % argumenty? " +msgstr[2] "%s: usunąć % argumentów? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "usuwany katalog %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nie udało się usunąć katalogu %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nie udało się usunąć %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że " +"katalog\n" +" nie jest pusty\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego " +"katalogu\n" +" nadrzędnego tej ścieżki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest " +"podobne\n" +" do „rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym katalogu\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "nie udało się usunąć %s: nie zostało użyte dowiązanie symboliczne" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s KONTEKST POLECENIE [argumenty]\n" +" albo: %s [ -c ] [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-t TYP] [-l ZAKRES]\n" +" POLECENIE [argumenty]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa SELinux.\n" +"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEKST pełny kontekst bezpieczeństwa\n" +" -c, --compute wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n" +" zmodyfikowaniem kontekstu\n" +" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w której jest proces\n" +" rodzicielski)\n" +" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n" +" -r, --role=ROLA rola\n" +" -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "wiele ról" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "wiele typów" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "wielu użytkowników" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "wiele zakresów" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "brak polecenia" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " +"formatu\n" +" funkcji printf\n" +" -s, --separator=NAPIS rozdzielenie liczb NAPISEM (domyślnie: \\n)\n" +" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n" +"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n" +"mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb kończy się gdy bieżąca liczba po\n" +"dodaniu KROKU będzie większa niż OSTATNIA.\n" +"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n" +"KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,\n" +"KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa od OSTATNIEJ.\n" +"KROK nie może być zerem; PIERWSZA, KROK i OSTATNIA mogą być NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyślnie\n" +"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n" +"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "błędny argument opcji %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s zawiera nieznaną dyrektywę %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"nie można podawać formatu gdy wypisywane są liczby o ustalonej szerokości" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "błędna zerowa wartość kroku: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "błędny zakres bajtów albo znaków" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "błędny zakres pól" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozycje bajtów/znaków są numerowane od 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "pola są numerowane od 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "błędny zakres bez podania końca: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "błędny zakres od większego do mniejszego" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "przesunięcie bajtu/znaku %s jest za duże" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numer pola %s jest za duży" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "błędna pozycja bajtu/znaku %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "błędna wartość pola: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "brakująca lista pozycji bajtów/znaków" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "brakująca lista pól" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" +"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK podany jest jako -, zamazanie standardowego wyjścia.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n" +" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d razy\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n" +" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków takich jak K,\n" +" M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u zwolnienie miejsca i skasowanie pliku po zamazaniu\n" +" --remove[=JAK] jak -u, ale z możliwością ustawienia JAK kasować; " +"Zobacz\n" +" niżej\n" +" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" +" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych " +"bloków,\n" +" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n" +" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n" +"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n" +"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane.\n" +"Opcjonalny parametr wskazuje JAK usunąć nazwę:\n" +"„unlink” => użycie standadowej funkcji unlink.\n" +"„wipe” => łącznie z uprzednim zamazaniem bajtów w nazwie.\n" +"„wipesync” => dodatkowo z użyciem sync po zamazaniu każdego bajtu.\n" +"Domyślny sposób to „wipesync”, ale może być kosztowny.\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"UWAGA: shred zakłada, że system plików i urządzenia nadpisują dane w tym\n" +"samym miejscu. Jest to typowe, ale w wielu przypadkach jest inaczej. " +"Również\n" +"kopie zapasowe i lustrzane mogą zawierać kopie niemożliwe do usunięcia, " +"które\n" +"pozwolą odzyskać zamazany plik. Podręcznik do coreutils GNU opisuje " +"szczegóły.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: błąd fdatasync" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: błąd fsync" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nie można przewinąć" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: plik jest za duży" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: błąd fstat" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: błędny typ pliku" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: błąd obcinania" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: błąd fcntl" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: usuwanie" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: przemianowany na %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: skasowany" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "błędna liczba przebiegów" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "błędny rozmiar pliku" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n" +" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n" +" wejściowej\n" +" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako " +"linii\n" +" wejściowej\n" +" -n, --head-lines=LICZBA najwyżej taka LICZBA linii będzie zapisana na\n" +" wyjściu\n" +" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n" +" wyjścia\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n" +" -r, --repeat dozwolone powtórzenia linii wyjściowych\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "za wiele linii wejściowych" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "podano wiele opcji -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "błędny zakres wejściowy" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "błędna liczba linii: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "podano wiele plików wyjściowych" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nie ma linii do powtórzenia" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być „s” dla\n" +"oznaczenia sekund (domyślnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni.\n" +"ILE nie musi być liczbą całkowitą. Jeżeli podane są dwa lub\n" +"więcej argumentów, czekanie trwa tyle ile suma ich wartości.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "błędny odstęp czasowy %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nie można odczytać zegara systemowego" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " +"wyjściu\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje porządkowania:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n" +" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n" +" alfanumerycznych\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n" +" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n" +" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort porównanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych " +"napisów\n" +" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy. Zobacz\n" +" shuf(1)\n" +" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU\n" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA:\n" +" general-numeric (liczbowe) -g, human-" +"numeric\n" +" (liczbowe ludzkie) -h, month (miesięcy) -M,\n" +" numeric (liczbowe) -n, random (losowe) -R,\n" +" version (wersji) -V\n" +" -V, --version-sort sortowanie wg liczb (numerów wersji) " +"zawartych\n" +" w tekście\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Inne opcje:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=POŁĄCZN łączenie najwyżej POŁĄCZN plików wejściowych\n" +" naraz; dla większej liczby użyte będą pliki\n" +" tymczasowe\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first sprawdzenie czy dane są\n" +" posortowane, ale bez sortowania\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez informowania o\n" +" pierwszej złej linii\n" +" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez " +"PROG;\n" +" dekompresowanie przez PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug zanotowanie która część linii została użyta do\n" +" posortowania i ostrzeganie o niewłaściwym\n" +" użyciu przez standardowe wyjście błędu\n" +" --files0-from=P dane wejściowe będą czytane z plików\n" +" rozdzielonych znakiem NUL, podanych w pliku P\n" +" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n" +" standardowego wejścia\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLUCZ sortowanie wg KLUCZA określającego pola i typ\n" +" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez " +"sortowania\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " +"standardowym\n" +" wyjściu\n" +" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" +" porównania końcowego\n" +" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n" +" odstęp - nie-odstęp\n" +" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" +" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n" +" więcej razy definiuje więcej katalogów\n" +" --parallel=N zmiana liczby równoległych sortowań na N\n" +" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n" +" wypisanie tylko pierwszej z identycznych " +"linii\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KLUCZ określający początkowe i końcowe pole to P[.Z][OPCJE][,P[.Z][OPCJE]],\n" +"gdzie P jest numerem pola, a Z pozycją znaku w polu; oba liczone od " +"jedynki,\n" +"a pole końcowe to koniec linii. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, " +"znaki\n" +" w polu są liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają " +"jedną\n" +"lub więcej jednoliterowych opcji porządkujących [bdfgiMhnRrV], które dla " +"tego\n" +"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n" +"linia jest używana jako klucz. Opcja --debug pozwala diagnozować " +"nieprawidłowe\n" +"użycie klucza\n" +"\n" +"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** UWAGA ***\n" +"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n" +"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n" +"dosłownych wartości bajtów.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "czekanie na %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "błąd otwierania pliku" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "błąd fflush" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "błąd zamykania pliku" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "błędny argument opcji --%s: %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "opcja --%s ma za duży argument %s" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "błąd stat" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "nie udało się przekształcenie napisu" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nieprzekształconym napisem był %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ brak dopasowania klucza\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciąga się na wiele pól" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana" +msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane" +msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "błąd zapisu" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standardowe wyjście błędów" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "nie można przeczytać" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: błędna liczba na początku %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "błędna liczba po „-”" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "błędna liczba po „.”" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "podano wiele programów kompresujących" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "błędna liczba na początku pola" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "numer pola wynosi zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "numer znaku wynosi zero" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "błędna liczba po „,”" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "pusta pozycja tabulacji" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "brak danych z %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "tekst uporządkowany przez użycie reguł sortowania %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "tekst uporządkowany przez użycie prostego porównywania bajtów" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "przyrostek musi mieć co najmniej % znaków" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" +"domyślny rozmiar to 1000 linii, domyślny PRZEDROSTEK to „x”.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N tworzenie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n" +" --additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plików\n" +" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n" +" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów rekordów\n" +" w każdym pliku\n" +" -d użycie zamiast przyrostków literowych, " +"liczbowych,\n" +" zaczynających się od 0\n" +" --numeric-suffixes[=OD] jak -d, ale można podać wartość początkową\n" +" -x użycie zamiast przyrostków literowych,\n" +" szestnastkowych, zaczynających się od 0\n" +" --hex-suffixes[=FROM] jak -x, ale można podać wartość początkową\n" +" -e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”\n" +" --filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to " +"$FILE\n" +" -l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordów do każdego pliku\n" +" wyjściowego\n" +" -n, --number=CZĘŚCI podzielenie na tyle CZĘŚCI; zobacz wyjaśnienie\n" +" poniżej\n" +" -t, --separator=SEP użycie SEP jako separatora rekordów zamiast znaku\n" +" nowej linii; „\\0” (zero) oznacza znak NUL\n" +" -u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po\n" +" użyciu „-n r/...”\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie " +"komunikatów\n" +" diagnostycznych\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"Sposób podziału na CZĘŚCI:\n" +"N podział na N plików na podstawie rozmiaru danych\n" +"K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście\n" +"l/N podział na N plików bez dzielenia linii/rekordów\n" +"l/K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście,\n" +" podział bez dzielenia linii/rekordów\n" +"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n" +"r/K/N jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n" +" wyjście\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "tworzenie pliku %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie udało się utworzyć potoku" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zamykanie potoku" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejściowego" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejściowego" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "czekanie na proces potomny" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "błędna liczba części" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "błędny numer części" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "błędna długość przyrostka" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "pusty separator rekordów" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "wieloznakowy separator %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "podano wieloznakową specyfikację separatora" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..." + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka liczbowego" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka szestnastkowego" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "błędny rozmiar bloku IO" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: niemożliwe ustalenie rozmiaru pliku" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nie udało się kanonizować %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznane znaki modyfikacji „\\%c”" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: błędna dyrektywa" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"użycie %s jako oznaczenia standardowego wejścia nie działa w trybie systemu " +"plików" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "nie można pobrać informacji o standardowym wejściu" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nie można wykonać statx na %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Plik: \"%n\"\n" +" ID: %-8i długość nazwy: %-7l typ: %T\n" +"rozmiar bloku: %-10s podstawowy rozmiar bloku: %S\n" +"bloków: Razem: %-10b wolnych: %-10f dostępnych: %a\n" +"Inody: razem: %-10c wolnych: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Plik: %N\n" +" rozmiar: %-10s\tbloków: %-10b bloki I/O: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Urządzenie: %Hd,%Ld\tinody: %-10i dowiązań: %-5h typ: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Urządzenie: %Hd,%Ld\tinody: %-10i dowiązań: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Dostęp: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Dostęp: %x\n" +"Modyfikacja: %y\n" +"Zmiana: %z\n" +"Utworzenie: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plików\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" +" -L, --dereference podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n" +" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=TRYB określenie jak używać atrybutów zapisanych w " +"pamięci\n" +" podręcznej; użyteczne ze zdalnymi systemami " +"plików.\n" +" Zobacz TRYB poniżej.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n" +" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest " +"znak\n" +" nowej linii\n" +" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją ukośników " +"odwrotnych\n" +" jako znaków modyfikacji i bez wypisywania znaku\n" +" nowej linii; żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n" +" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument TRYB opcji --cache może mieć zawartość always (zawsze), never\n" +"(nigdy) albo default (domyślny). „always” oznacza użycie atrybutów z " +"pamięci\n" +"podręcznej, jeżeli są dostępne, „never” oznacza próbę pobrania " +"najświeższych\n" +"atrybutów, „default” pozostawia decyzję używanemu systemowi plików.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" +"\n" +" %a prawa dostępu ósemkowo (zauważ flagi printf „#” i „0”\n" +" %A prawa dostępu i tym pliku w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n" +" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez %b\n" +" %C kontekst bezpieczeństwa SELinuksa\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numer urządzenia dziesiętnie (st_dev)\n" +" %D numer urządzenia szesnastkowo (st_dev)\n" +" %Hd większy numer urządzenia, dziesiętnie\n" +" %Ld mniejszy numer urządzenia, dziesiętnie\n" +" %f tryb surowy, szesnastkowo\n" +" %F typ pliku\n" +" %g numer grupy właściciela pliku\n" +" %G nazwa grupy właściciela pliku\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h liczba dowiązań zwykłych\n" +" %i numer i-węzła\n" +" %m miejsce zamontowania\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %N nazwa pliku w cudzysłowie, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n" +" %o optymalny rozmiar rozmiar wiekości transferu wejścia/wyjścia\n" +" %s całkowity rozmiar w bajtach\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n" +" urządzenia dziesiętnie\n" +" %Lr pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n" +" urządzenia dziesiętnie\n" +" %t pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n" +" urządzenia szesnastkowo\n" +" %T pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - mniejszy numer\n" +" urządzenia szesnastkowo\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u identyfikator właściciela\n" +" %U nazwa właściciela\n" +" %w czytelny dla człowieka czas utworzenia pliku albo - jeżeli nieznany\n" +" %W czas utworzenia pliku w sekundach od Epoki albo - jeżeli nieznany\n" +" %x czytelny dla człowieka czas ostatniego czytania\n" +" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" +" %y czytelny dla człowieka czas ostatniej modyfikacji danych\n" +" %Y czas ostatniej modyfikacji danych w sekundach od Epoki\n" +" %z czytelny dla człowieka czas ostatniej zmiany stanu\n" +" %Z czas ostatniej zmiany stanu w sekundach od Epoki\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" +"\n" +" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n" +" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n" +" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n" +" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n" +" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" +" %l maksymalna długość nazw plików\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" +" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n" +" %t rodzaj systemu plików szesnastkowo\n" +" %T rodzaj systemu plików w formie czytelnej dla człowieka\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse jest równoważne FORMATOWI:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system jest równoważne FORMATOWI:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... POLECENIE\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego " +"standardowych strumieni.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wejścia\n" +" -o, --output=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia\n" +" -e, --error=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia błędu\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli TRYB to „L”, odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n" +"jest błędna dla standardowego wejścia.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli TRYB to „0”, odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przeciwnym przypadku TRYB jest liczbą, do której można dodać jeden z\n" +"przyrostków: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T,\n" +"P, E, Z, Y.\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" +"W tym przypadku odpowiedni strumień będzie buforowany w\n" +"buforze o rozmiarze MODE bajtów.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: Jeżeli POLECENIE zmienia sposób buforowania swoich standardowych\n" +"strumieni (robi to na przykład „tee”), przestawi wtedy odpowiednie " +"ustawienia\n" +"zmienione przez „stdbuf”. Niektóre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie " +"używają\n" +"strumieni dla operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione\n" +"przez „stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nie udało się znaleźć %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nie udało się zaktualizować środowiska %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejścia nie ma znaczenia" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "musisz podać opcję trybu buforowania" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n" +" czytelnej dla człowieka\n" +" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n" +" czytelnym dla stty\n" +" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n" +" standardowego wejścia\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" +"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Znaki specjalne:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK będzie przełączał pomijanie danych wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu " +"wejścia\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n" +" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" +" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n" +" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZNAK ZNAK spowoduje, że następny znak będzie w cudzysłowie\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK wyśle sygnał info\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK wyśle sygnał quit\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rptnt ZNAK ZNAK spowoduje ponowne wypisanie bieżącej linii\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK zrestartuje wyjście po jego zatrzymaniu\n" +" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n" +" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK przełącza na inną warstwę powłoki\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia specjalne:\n" +" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bodów\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n" +" * columns N to samo co cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain czekanie na przesył przed włączeniem ustawień\n" +" (domyślnie %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "włączone" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "wyłączone" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n" +" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n" +" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed wyświetlenie prędkości terminala\n" +" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia sterujące:\n" +" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n" +" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts włączenie sterowania przepływem przez RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr włączenie sterowania przepływem przez DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z „-”)\n" +" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n" +" terminal\n" +" [-]hupcl to samo co [-]hup\n" +" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n" +" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z „-”)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar użycie „przylepnej” parzystości (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia wejścia:\n" +" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n" +" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" +" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" +" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" +" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n" +" wprowadzeniu znaku\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" +" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n" +" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr " * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko znak start\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n" +" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n" +" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n" +" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia dla wyjścia:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " +"[0..3]\n" +" * tabs to samo co tab0\n" +" * -tabs to samo co tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia lokalne:\n" +" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " +"echoe\n" +" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " +"echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako „^c” itp.\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe to samo co [-]crterase\n" +" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między „\\” i „/”\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc włączenie trybu liniowego, przydatne na łączach z " +"opóźnieniami\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "* [-]flusho pominięcie danych wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon wyświetlanie znaków specjalnych: %s\n" +" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n" +" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na " +"terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase z icanon: wypisywanie wielkich liter jako „\\mała-litera”\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zestawy ustawień:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE jak [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak jak -icanon\n" +" -cbreak jak icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n" +" -cooked jak raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt jak %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec jak %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq jak [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n" +" evenp jak parenb -parodd cs7\n" +" -evenp jak -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout jak parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl jak %s\n" +" -nl jak %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp jak parenb parodd cs7\n" +" -oddp jak -parenb cs8\n" +" [-]parity jak [-]evenp\n" +" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 jak parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw jak cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" wszystkie znaki specjalne przybierają domyślne wartości\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n" +"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n" +"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n" +"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n" +"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "błędny argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: błąd ustawiania %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "błędna dyscyplina linii: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "błędny argument całkowity" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zsynchronizowane zapisów do pamięci podręcznej z pamięcią stałą\n" +"\n" +"Jeżeli podany jest jeden lub więcej plików, zsynchronizuj tylko je\n" +"lub zawierające je systemy plików\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data zsynchronizowanie tylko danych, bez metadanych\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system zsynchronizowanie systemu plików zawierającego\n" +" podane pliki\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "błąd otwierania %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "zresetowanie trybu nie blokującego %s nie było możliwe" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "błąd synchronizowania %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nie można podać razem opcji --data i --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "opcja --data musi mieć co najmniej jeden argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n" +"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n" +"opisuje dokumentacja.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie został podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejście.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument ROZMIAR jest liczbą całkowitą z dodaną opcjonalnie jednostką\n" +"(przykład: 10K to 10*1024). Jednostki to K, M, G, T, P, E, Z, Y (potęgi " +"1024)\n" +"albo KB, MB, ... (potęgi 1000).\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wartości są wypisywane w jednostkach pierwszego dostępnego ROZMIARU z opcji\n" +"--block-size i ze zmiennych środowiskowych %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i\n" +"BLOCKSIZE. Jeżeli jednostka nie jest dostępna to domyślnie wynosi 1024 " +"bajty\n" +"albo 512 bajtów jeżeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie jest ustawione\n" +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " +"być\n" +"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Możliwe wartości:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " +"podana\n" +" opcja --backup)\n" +" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" +" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n" +" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomoc do %s w sieci: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"O błędach tłumaczenia poinformuj przez https://translationproject.org/team/" +"pl.html\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Pełna dokumentacja: %s%s\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "albo dostępna lokalnie przez: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" +"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n" +"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" +"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n" +"ostatnia linia pierwsza.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n" +" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" +" -s, --separator=NAPIS użycie NAPISU jako separatora zamiast nowej " +"linii\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "rekord jest za duży" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego w %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "błąd przy otwieraniu %s do zapisu" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nie udało się zmienić pozycji w strumieniu %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: błąd zapisu" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nie udało się otworzyć %s do czytania" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separator nie może być pusty" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=ILE wypisanie ostatnich N bajtów; albo użyj -c +ILE\n" +" aby wypisać od bajtu numer ILE z każdego z\n" +" plików\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n" +" brakujący argument oznacza „descriptor”\n" +" -F to samo co --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=ILE wypisanie ostatnich ILE linii zamiast ostatnich " +"%d;\n" +" albo użyj -n +ILE dla wypisania linii od linii\n" +" numer ILE\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie " +"PLIKU,\n" +" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n" +" iteracjach, dla sprawdzenia czy został " +"usunięty\n" +" albo przemianowany (częsty przypadek dla " +"logów);\n" +" ta opcja jest rzadko przydatna jeżeli dostępne\n" +" jest inotify\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu " +"o\n" +" numerze PID\n" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" +" jeżeli jest niedostępny\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N z -f - odczekanie po N sekund (domyślnie 1,0 s)\n" +" między iteracjami;\n" +" z inotify i --pid=P - sprawdzanie procesu P co\n" +" najmniej co N sekund\n" +" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"Mogą też być użyte przyrostki binarne: KiB=K, MiB=M itd.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o\n" +"określonym deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik.\n" +"To domyślne zachowanie jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o\n" +"określonej nazwie (np. plik logu podlegający rotacji). W tym przypadku " +"należy\n" +"użyć --follow=name, co powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go " +"co\n" +"jakiś czas ponownie, żeby sprawdzić, czy nie został przemianowany albo\n" +"usunięty i ponownie utworzony przez jakiś inny program.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "nie można odszukać %s; powrót do cyklicznego sprawdzania" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s został zamieniony na łącze symboliczne, którego nie można śledzić tailem" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s stał się niedostępny" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; koniec śledzenia tej nazwy" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny, którego nie można śledzić tailem" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s stał się dostępny" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "pojawił się %s; śledzenie nowego pliku" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "został podmieniony %s; śledzenie nowego pliku" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: plik obcięty" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nie ma więcej plików" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "zabrakło zasobów inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nie można śledzić %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s został zastąpiony" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "błąd czekania na zdarzenia inotify i dane wyjściowe" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "został usunięty katalog zawierający śledzony plik" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "błędny PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "błędna liczba sekund: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --retry; ta opcja jest przydatna tylko przy " +"śledzeniu" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "warning: --retry działa tylko w momencie początkowego otwarcia" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n" +"\n" +" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p zachowanie po napotkaniu błędu zapisu do plików\n" +" innych niż potoki\n" +" --output-error[=TRYB] sposób zachowanie przy błędzie zapisu. Zobacz " +"TRYB\n" +" - poniżej\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"TRYB określa zachowanie po błędzie zapisu na wyjściach:\n" +" „warn” (ostrzeganie) diagnostyka błędów zapisu do dowolnego wyjścia\n" +" „warn-nopipe” (ostrzeganie bez potoków) diagnostyka błędów zapisu do\n" +" dowolnego wyjścia, które nie jest potokiem\n" +" „exit” (zakończenie) zakończenie programu po błędzie zapisu do " +"dowolnego\n" +" wyjścia\n" +" „exit-nopipe” (zakończenie bez potoków) zakończenie programu po błędzie\n" +" zapisu do dowolnego wyjścia, które nie jest\n" +" potokiem\n" +"Domyślnym TRYBEM przy użyciu opcji -p jest „warn-nopipe”.\n" +"Domyślne działanie gdy nie jest podana opcja --output-error to\n" +"natychmiastowe zakończenie po błędzie pisania do potoku i diagnostyka\n" +"błędów pisania do wyjść, które nie są potokami.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "błędna liczba całkowita %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "spodziewany %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "spodziewany %s, napotkany %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: nieznany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: test WYRAŻENIE\n" +" albo: test\n" +" albo: [ WYRAŻENIE ]\n" +" albo: []\n" +" albo: [ OPCJA\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n" +"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n" +" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n" +" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n" +" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] NAPIS NAPIS ma długość różną od zera\n" +" NAPIS równoważne z -n NAPIS \n" +" -z NAPIS NAPIS ma długość równą zero\n" +" NAPIS1 = NAPIS2 napisy są równe\n" +" NAPIS1 != NAPIS2 napisy są różne\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n" +" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n" +" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" +" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n" +" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n" +" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" +" -e PLIK PLIK istnieje\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n" +" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" +" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n" +" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -" +"L)\n" +" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" +" -N FILE PLIK istnieje i został zmodyfikowany po ostatnim odczycie\n" +" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n" +" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n" +" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n" +" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" +" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" +" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" +" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n" +" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają dowiązania\n" +"symboliczne.\n" +"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione przed " +"interpretacją\n" +"przez powłokę zkami modyfikacji (np. „\\”). LICZBA musi być całkowita i " +"może\n" +"mieć także postać -l NAPIS czyli długość NAPISU.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAUWAŻ: Binarne -a i -o są nieodłącznie dwuznaczne. Zamiast nich użyj\n" +"„test EXPR1 && test EXPR2” lub „test EXPR1 || test EXPR2”.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: [ interpretuje opcje --help i --version, ale test tego nie robi.\n" +"test traktuje je jak każdy inny niepusty NAPIS.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test i/lub [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "brak %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "nadmiarowy argument: %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "uwaga: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "uwaga: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "uwaga: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "wysłanie sygnału %s do polecenia %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeżeli nadal działa po podanym\n" +"okresie CZASU.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" zakończenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeżeli\n" +" polecenie przekroczy czas\n" +" --foreground\n" +" gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpośrednio\n" +" z interaktywnej powłoki, pozwolenie POLECENIU na " +"czytanie\n" +" z TTY i odbierania sygnałów TTY; w tym trybie procesy\n" +" potomne POLECENIA nie bedą podlegać ograniczeniu czasu\n" +" -k, --kill-after=CZAS\n" +" wysłanie również sygnału KILL (zabij) jeżeli POLECENIE\n" +" nadal działa po wysłaniu pierwszego sygnału\n" +" -s, --signal=SYGNAŁ\n" +" podanie sygnału do wysłania po upływie CZASU;\n" +" SYGNAŁ może być podany przez nazwę, jak „HUP”, albo\n" +" przez numer; lista sygnałów: „kill -l”\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie na standadowym wyjściu błędu każdego sygnału\n" +" wysłanego po upłynięciu czasu\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"CZAS jest liczbą rzeczywistą z opcjonalnym przyrostkiem:\n" +"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n" +"Wartość 0 wyłącza odpowiedni licznik czasu.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po wyczerpaniu czasu do POLECENIA wysyłany jest sygnał TERM, chyba że " +"został\n" +"podany inny sygnał. Sygnał TERM zabija procesy, które nie blokują albo nie\n" +"przechwytują tego sygnału. Może być konieczne użycie sygnału KILL, który " +"nie\n" +"może być przechwycony.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"EXIT status:\n" +"Kod WYJŚCIA:\n" +" 124 jeżeli POLECNIU skończył się czas i nie została podana opcja\n" +" --preserve-status\n" +" 125 jeżeli samo polecenie timeout kończy się niepomyślnie\n" +" 126 jeżeli POLECENIE zostało znalezione, ale nie może być uruchomione\n" +" 127 jeżeli POLECENIA nie znaleziono\n" +" 137 jeżeli do POLECENIA (albo do samego polecenia timeout) został " +"wysłany\n" +" sygnał KILL (9) (128+9)\n" +" - w przeciwnym przypadku kod wyjścia POLECENIA\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "uwaga: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nieznany kod wyjściowy polecenia (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "błędny format daty %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nie można dotknąć %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "ustawienie czasu %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji każdego PLIKU do\n" +"bieżącego czasu.\n" +"\n" +"Jeżeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba że\n" +"podana jest opcja -c albo -h.\n" +"\n" +"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n" +"związanego ze standardowym wyjściem.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a zmiana tylko czasu dostępu\n" +" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" +" -d, --date=SPECYFIKACJA użycie SPECYFIKACJI zamiast bieżącego czasu\n" +" -f (ignorowane)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast " +"na\n" +" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" +" umieją zmienić właściciela dowiązania " +"symbolicznego)\n" +" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n" +" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego " +"czasu\n" +" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n" +" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" +" modyfikacji, to samo co -m)\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"uwaga: „touch %s” jest formą przestarzałą; używaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" +"wejścia. Wyniki są wypisywane na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" +" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" +" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągów takich samych znaków w ostatnim\n" +" podanym ZBIORZE na pojedyncze wystąpienia\n" +" takich znaków\n" +" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n" +"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n" +"\n" +" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " +"ósemkowych)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny\n" +" \\a znak BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nowa strona\n" +" \\n nowa linia\n" +" \\r powrót karetki\n" +" \\t tabulacja pozioma\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulacja pionowa\n" +" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n" +" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n" +" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n" +" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" +" [:alpha:] wszystkie litery\n" +" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n" +" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n" +" [:digit:] wszystkie cyfry\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" +" [:lower:] wszystkie małe litery\n" +" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n" +" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" +" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n" +" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" +" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" +" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory,\n" +"ZBIÓR1 i ZBIÓR2. Opcja -t może być użyta tylko przy zamianie. W razie\n" +"potrzeby ZBIÓR2 jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie\n" +"ostatniego znaku. Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. Tylko\n" +"[:lower:] i [:upper:] będą na pewno rozwinięte w porządku rosnącym;\n" +"użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą być tylko zestawione w parach dla\n" +"konwersji małe-wielkie litery. Jeżeli operacją nie jest ani zamiana\n" +"ani kasowanie, -s używa ostatniego podanego ZBIORU i zachodzi po zamianie\n" +"lub skasowaniu.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy ze znakiem modyfikacji \\%c%c%c " +"zostanie\n" +"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"uwaga: ukośnik odwrotny bez poprzedzającego znaku modyfikacji na końcu " +"formatu jest nieprzenośny między systemami" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "końce zakresu „%s-%s” są w odwrotnym porządku sortowania" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "brakująca nazwa klasy znaków „[::]”" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności „[==]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "błędna klasa znaków %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nie pasujące [:upper:] i/lub [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "za dużo znaków w zbiorze" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"jeżeli translacja jest robiona ze ZBIOREM1 dłuższym niż\n" +"ZBIÓR2, ten ostatni nie może kończyć się klasą znaków" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n" +"„upper” (wielkie litery) i „lower” (małe litery)" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n" +"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Przy kasowaniu z kompresją powtórzeń muszą być podane dwa zbiory." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko jeden zbiór." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym błąd." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... PLIK...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiaru\n" +"\n" +"PLIK, który nie istnieje jest tworzony.\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK jest większy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane są tracone.\n" +"Jeżeli jest krótszy, dodana część (dziura) jest odczytywana jako bajty\n" +"zerowe.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks ROZMIAR traktowany jako liczba bloków, nie bajtów\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIKODN użycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n" +" -s, --size=ROZMIAR użycie tego ROZMIARU w bajtach\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n" +"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n" +"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do " +"wielokrotności.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "przepełnienie przy % * % bajtach dla pliku %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do % bajtów" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "błędna liczba" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "musisz podać albo %s albo %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "musisz podać względny %s z %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "został podany %s, ale nie %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nie można otworzyć %s do pisania" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n" +"w PLIKU.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " +"powrotu\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "to nie jest terminal" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n" +"\n" +" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n" +" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n" +" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n" +" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" +" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version wypisanie numeru wersji jądra systemu\n" +" -m, --machine wypisanie nazwy sprzętu (architektury)\n" +" -p, --processor wypisanie typu procesora (nieprzenośne)\n" +" -i, --hardware-platform wypisanie platformy sprzętowej (nieprzenośne)\n" +" -o, --operating-system wypisanie nazwy systemu operacyjnego\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie architektury komputera.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nie można ustalić nazwy systemu" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na znaki tabulacji, wynik jest " +"wypisywany\n" +"na standardowe wyjście.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n" +" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n" +" -t, --tabs=N kolejne pozycje tabulacji co N znaków zamiast 8 (włącza -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "za duża wartość pozycji końca tabulacji" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Odfiltrowanie sąsiadujących identycznych linii z WEJŚCIA (albo " +"standardowego\n" +"wejścia), wynik zapisywany do WYJŚCIA (albo standardowego wyjścia).\n" +"\n" +"Jeżeli nie są podane żadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n" +"identycznych linii.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n" +" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii, jednej dla\n" +" każdej grupy\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D wypisanie wszystkich powtarzających się linii;\n" +" --all-repeated[=METODA] jak -D, ale grupy mogą być oddzielone przez\n" +" pustą linię;\n" +" METODA={none(domyślna),prepend,separate}\n" +" (żadna, przed, pomiędzy).\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] wypisanie wszystkich elementów z odseparowaniem " +"grup\n" +" pustą linią;\n" +" METODA={separate(domyślna),prepend,append,both}\n" +" (pomiędzy, przed, po, obie)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi " +"literami\n" +" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" +" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pole to ciąg znaków odstępu (zwykle spacji i/lub znaków tabulacji), za\n" +"którym są znaki nie będące znakami odstepu. Pola są przeskakiwane przed\n" +"przeskakiwaniem znaków.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n" +"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć „sort -u”\n" +"zamiast „uniq”.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "za dużo powtórzonych linii" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "błędna liczba bajtów do porównania" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group wyklucza się wzajemnie z -c/-d/-D/-u" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "łączenie w grupy i wypisywanie liczby powtórzeń nie ma sensu" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n" +"\n" + +# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +# msgid_plural? - 20051029 rzm +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "działa ???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "działa %ld dzień %2d:%02d, " +msgstr[1] "działa %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[2] "działa %ld dni %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "działa %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu użytkownik" +msgstr[1] "%lu użytkownicy" +msgstr[2] "%lu użytkowników" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", średnie obciążenie: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Wypisanie aktualnej godziny, czasu od startu systemu, liczby\n" +"użytkowników zalogowanych w systemie oraz średniej liczby\n" +"procesów uruchamianych w ciągu ostatnich 1, 5 i 15 minut." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesy w\n" +"stanie nieprzrywalnego snu też wpływają na średnie obciążenie.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest zwykle podawane jako PLIK.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n" +"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "nie wykryto instrukcji avx2" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "zostanie użyta instrukcja avx2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba znaków nowej linii, słów i bajtów\n" +"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n" +"jest podany albo podany jest jako -, czytane jest standardowe wejście.\n" +"Słowem jest niezerowej długości ciąg znaków drukowalnych ograniczony przez\n" +"znaki odstępu.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Poniższe opcje mogą być użyte do wybrania liczników, które zawsze są\n" +"podawane w następującym porządku: znak nowej linii, liczba słów, znaków,\n" +"bajtów, maksymalna długość linii.\n" +" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" +" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" +" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=PLIK pliki wejściowe są PLIKU, oddzielone NUL-ami\n" +" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n" +" standardowego wejścia\n" +" -L, --max-line-length wypisanie maksymalnej szerokości ekranu\n" +" -w, --words wypisanie liczby słów\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "dawno" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "start systemu" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "zakończenie=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "wyjście=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "zmiana czasu" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "ostatni=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"liczba użytkowników=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "UŻYTKOWNIK" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERM" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "CZAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "BEZCZYNNY" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTARZ" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "WYJŚCIE" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Wypisuje informację o aktualnie zalogowanych użytkownikach.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" +" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" +" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n" +" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika " +"związanego\n" +" ze standardowym wejściem\n" +" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n" +" -r, --runlevel bieżący runlevel\n" +" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu " +"(domyślnie)\n" +" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " +"lub ?\n" +" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n" +" --message to samo co -T\n" +" --writable to samo co -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n" +"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: „am i”, „mom likes”.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n" +"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [NAPIS]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes traktowanie „count=N” jak liczby najtów (tylko iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes traktowanie „skip=N” jak liczby bajtów (tylko iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes traktowanie „seek=N” jak liczby bajtów (tylko oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "nie udało się obciąć pliku do % bajtów w pliku wyjściowym %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej " +#~ "możliwości" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f listowanie w kolejności zapisu w katalogu\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n" +#~ " elementu (jednego z */=>@|); KIEDY może " +#~ "być\n" +#~ " „always” (zawsze, domyślne), „auto” albo\n" +#~ " „never” (nigdy)\n" +#~ " --file-type podobnie, ale oprócz „*”\n" +#~ " --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, " +#~ "commas\n" +#~ " (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" +#~ " (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" +#~ " informacjami) -l, single-column (w jednej\n" +#~ " kolumnie) -1, verbose (długi, z " +#~ "dodatkowymi\n" +#~ " informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" +#~ " kolumnach) -C\n" +#~ " --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " rozwiązywanie dowiązań symbolicznych " +#~ "podanych\n" +#~ " jako argumenty\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " rozwiązywanie dowiązań symbolicznych " +#~ "podanych\n" +#~ " jako argumenty jeżeli wskazują na " +#~ "katalogi\n" +#~ " --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n" +#~ " (wyłączane przez -a albo -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=KIEDY] nazwy plików w postaci hiperlinków; KIEDY " +#~ "może\n" +#~ " być „always” (zawsze; domyślnie jeżeli\n" +#~ " pominięte), „auto” albo „never” (nigdy)\n" diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo new file mode 100644 index 0000000..d70c02a Binary files /dev/null and b/po/pt.gmo differ diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..ca37069 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,14870 @@ +# Portuguese (Portugal) translation of the coreutils package +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# António João Serras Rendas , 1996 +# Helder Correia , 2007-2008 +# Pedro Albuquerque , 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-27 07:21+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumentos válidos:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "erro ao fechar o ficheiro" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservar permissões para %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "ficheiro normal vazio" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "ficheiro normal" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "pasta" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligação simbólica" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "fila de mensagens" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objecto de memória partilhado" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objecto de memória tipificado" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ficheiro especial de blocos" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "ficheiro especial de caracteres" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dados contíguos" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "porta" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "ficheiro especial de blocos multiplexado" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "ficheiro especial de caracteres multiplexado" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "ficheiro multiplexado" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "ficheiro com nome" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "ficheiro especial de rede" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "ficheiro migrado com dados" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "ficheiro migrado sem dados" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "porta" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "ficheiro estranho" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Família de endereços do anfitrião não suportada" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor errado para ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family não suportada" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha de alocação de memória" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Sem endereço associado ao nome de anfitrião" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname não suportado para ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype não suportado" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer de argumentos muito pequeno" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Processamento de pedido em curso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Pedido cancelado" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Pedido não cancelado" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Todos os pedidos terminados" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Cadeia de parâmetros incorrectamente codificada" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossível obter informação para %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossível alterar as permissões de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossível criar a pasta %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fim de ficheiro" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erro de leitura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Sem par" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de recuo inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem par" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Limite de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular anterior" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "é perigoso operar recursivamente sobre %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "é perigoso operar recursivamente sobre %s (mesmo que %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "use --no-preserve-root para sobrepor esta segurança contra falhas" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[+1SsyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[-0nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "a definir permissões de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepção de vírgula flutuante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Morto" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Túnel quebrado" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarme" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição E/S urgente" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Filho saiu" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saída tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Possível E/S" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Excedido limite de tempo da CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirado" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirado" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Armadilha EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada de sistema errada" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Falha de pilha" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Pedido de informação" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha de energia" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sinal %d de tempo real" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Sinal %d desconhecido" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "função iconv inutilizável" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "função iconv indisponível" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carácter fora do intervalo" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "especificação inválida" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "utilizador inválido" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo inválido" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "impossível mostrar mensagem de erro" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(©)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +"Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar %s erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página inicial %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda geral para uso de programas GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "erro na comparação da cadeia" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Defina LC_ALL=\"C\" para contornar o problema." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "As cadeias comparadas foram %s e %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "impossível formatar o resultado de saída" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento %s%s \"%s\" inválido" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufixo inválido no argumento %s%s \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argumento %s%s \"%s\" muito grande" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s NOME [SUFIXO]\n" +" ou: %s OPÇÃO... NOME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Mostrar NOME com todos os componentes de pasta iniciais removidos.\n" +"Se especificado, remove também um SUFIXO.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple suporta múltiplos argumentos e trata cada um como " +"NOME\n" +" -s, --suffix=SUFIXO remove um SUFIXO final; implica -a\n" +" -z, --zero termina cada linha de saída com NUL, não newline\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" seguido de \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operando em falta" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando extra %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"codifica/descodifica FICHEIRO em basenc ou a entrada padrão para a saída " +"padrão.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codificar/Descodificar FICHEIRO em base%d ou a entrada padrão para a saída " +"padrão.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 igual ao programa \"base64\" (RFC4648 secção 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr " --base64url file- e url-safe base64 (RFC4648 secção 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 igual ao programa \"base32\" (RFC4648 secção 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex alfabeto hex base32 estendido (RFC4648 secção 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 codificação hex (RFC4648 secção 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf cadeia de bits com o bit mais significativo (msb) " +"primeiro\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf cadeia de bits com o bit menos significativo (lsb) " +"primeiro\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode descodifica dados\n" +" -i, --ignore-garbage ao descodificar, ignora caracteres não alfabéticos\n" +" -w, --wrap=COL quebra linhas codificadas após COL caracteres " +"(predefinição 76)\n" +" Use 0 para desactivar a quebra de linhas\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 codificação tipo ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" ao codificar, o tamanho da entrada tem de ser " +"múltiplo de 4;\n" +" ao descodificar, o tamanho da entrada tem de ser " +"múltiplo de 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ao descodificar, a entrada pode conter novas linhas adicionalmente aos " +"bytes\n" +"do alfabeto formal. Use --ignore-garbage para tentar recuperar\n" +"de quaisquer outros bytes não alfabéticos no fluxo codificado.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Os dados são codificados como descrito para o alfabeto %s em RFC 4648.\n" +"Ao descodificar, a entrada pode conter novas linhas adicionalmente aos " +"bytes\n" +"do alfabeto %s formal. Use --ignore-garbage para tentar recuperar\n" +"de quaisquer outros bytes não alfabéticos no fluxo codificado.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "entrada inválida (o tamanho tem de ser múltiplo de 4 caracteres)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "a fechar a entrada padrão" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erro de leitura" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "entrada inválida" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "tamanho de quebra inválido" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "tipo de codificação em falta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Concatenar FICHEIRO(s) na saída padrão.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera linhas de saída não vazias, sobrepõe-se a -" +"n\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends mostra $ no fim de cada linha\n" +" -n, --number numera todas as linhas de saída\n" +" -s, --squeeze-blank suprime linhas vazias de saída repetidas\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs mostra caracteres TAB como ^I\n" +" -u (ignorado)\n" +" -v, --show-nonprinting usa a notação ^ e M-, excepto para LFD e TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s f - g imprime conteúdo de f, depois a entrada padrão e depois conteúdo " +"de g.\n" +" %s copia a entrada padrão para a saída padrão.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "impossível executar ioctl em %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "saída padrão" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o ficheiro de saída" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "falha ao criar contexto de segurança: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "falha ao definir o componente de contexto de segurança %s como %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "falha ao obter contexto de segurança de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "impossível aplicar contexto parcial a ficheiro não rotulado %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "falha ao alterar contexto de %s para %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "impossível aceder a %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "impossível ler a pasta %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "a alterar contexto de segurança de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read falhou" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close falhou" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... CONTEXTO FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... [-u UTILIZADOR] [-r PAPEL] [-l INTERVALO] [-t TIPO] " +"FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Muda o contexto de segurança SELinux de cada FICHEIRO para CONTEXTO.\n" +"Com --reference, muda o contexto de segurança de cada FICHEIRO para o de " +"FICHREF.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference afecta o referente de cada ligação simbólica (é a\n" +" predefinição), em vez da ligação simbólica em si " +"mesma\n" +" -h, --no-dereference afecta a ligação simbólica em vez de qualquer " +"ficheiro referenciado\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UTILIZADOR define UTILIZADOR no contexto de segurança alvo\n" +" -r, --role=PAPEL define PAPEL no contexto de segurança alvo\n" +" -t, --type=TIPO define TIPO no contexto de segurança alvo\n" +" -l, --range=INTERVALO define ALCANCE no contexto de segurança alvo\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root não trata \"/\" de forma especial (predefinição)\n" +" --preserve-root falha ao operar recursivamente em \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHREF usa contexto de segurança de FICHREF em vez de\n" +" especificar um valor de CONTEXTO\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive opera em ficheiros e pastas recursivamente\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose imprime um diagnóstico para cada ficheiro " +"processado\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As seguintes opções modificam a forma de atravessar uma hierarquia quando -" +"R\n" +"também é especificada. Se especificar mais de uma, só a final\n" +"tem efeito.\n" +"\n" +" -H se um argumento de linha de comandos for uma " +"ligação simbólica\n" +" a uma pasta, atravessa-a\n" +" -L atravessa cada ligação simbólica a uma pasta\n" +" encontrada\n" +" -P não atravessa nenhuma ligação simbólica " +"(predefinição)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference requer -H ou -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h requer -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operando em falta após %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contexto inválido: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "especificadores de contexto de segurança em conflito" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "falha ao obter atributos de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grupo inválido: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alterar grupo de cada FICHEIRO para GRUPO.\n" +"Com --reference, altera o grupo de cada FICHEIRO para FICHREF.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes igual a --verbose mas só reporta quando há " +"alterações\n" +" -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n" +" -v, --verbose imprime um diagnóstico para cada ficheiro " +"processado\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (só é útil em sistemas que podem alterar\n" +" a propriedade de uma ligação simbólica)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHREF usa o grupo de FICHREF em vez de especificar\n" +" um valor de GRUPO\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s staff /u muda o grupo de /u para \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u muda o grupo de /u e sub-ficheiros para \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "a obter os novos atributos de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nem a ligação simbólica %s nem o referente foram alterados\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s não pôde ser acedido\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modo de %s alterado de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "falha ao alterar o modo de %s de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "impossível operar sobre ligação simbólica pendente %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "a alterar as permissões de %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: as novas permissões são %s, não %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alterar modo de cada FICHEIRO para MODO.\n" +"Com --reference, altera o modo de cada FICHEIRO para o de FICHREF.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHREF usa o modo de FICHREF em vez dos valores MODO\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive altera ficheiros e pastas recursivamente\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada modo é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\".\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "impossível combinar opções de modo e --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modo inválido: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "propriedade de %s alterada de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "grupo de %s alterado de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "propriedade de %s inalterada\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar propriedade de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar o grupo de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "falha ao alterar propriedade de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar propriedade de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar o grupo de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "propriedade de %s mantida como %s \n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupo de %s mantido como %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "propriedade de %s inalterada\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "impossível remover referência de %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "a alterar propriedade de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "a alterar o grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [DONO][:[GRUPO]] FICHEIRO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Altera a propriedade e/ou o grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n" +"Com --reference, altera a propriedade e o grupo de cada FICHEIRO para os de " +"FICHREF.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" +" altera a propriedade e/ou grupo de cada ficheiro só " +"se\n" +" o seu dono e/ou grupo actuais correspondem aos " +"especificados\n" +" aqui. Qualquer um pode ser omitido, caso em que\n" +" não será requerida uma correspondência para a " +"omissão.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHREF usa a propriedade e grupo de FICHREF em vez de\n" +" especificar valores DONO:GRUPO\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"O dono não é alterado se omitido. O grupo não é alterado se omitido, mas\n" +"é alterado para o grupo da sessão se implicado por \":\" após um um DONO\n" +"simbólico. DONO e GRUPO podem ser numéricos e simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s root /u muda a propriedade de /u para \"root\".\n" +" %s root:staff /u semelhante, mas muda também o grupo para \"staff\".\n" +" %s -hR root /u muda a propriedade de /u e sub-ficheiros para \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo %s inválido" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "lista de grupo %s inválida" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] NOVARAIZ [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO com a pasta raiz definida como NOVARAIZ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LIST especifica grupos suplementares, como g1,g2,..," +"gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USER:GROUP especifica o utilizador e o grupo (ID ou nome) " +"a usar\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir não altera a pasta de trabalho para %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nenhum comando for dado, executa \"\"$SHELL\" -i\" (predefinição: \"/bin/" +"sh -i\").\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "opção --skip-chdir só é permitida se NOVARAIZ for a antiga %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "impossível alterar a pasta raiz para %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "impossível mudar para a pasta raiz" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "sem grupo especificado para uid desconhecida: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "falha ao obter grupos suplementares" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "falha ao definir grupos suplementares" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "falha ao definir group-ID" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "falha ao definir user-ID" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "falha ao executar o comando %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "falha ao obter cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "suporte a pclmul não detectado" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "a usar suporte por equipamento a pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "a usar suporte genérico por equipamento" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Comparar ficheiros ordenados FICHEIRO1 e FICHEIRO2 linha a linha.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quando FICHEIRO1 ou FICHEIRO2 (não ambos) é -, lê a entrada padrão.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem opções, produz a saída em 3 colunas. A primeira contém linhas\n" +"exclusivas do FICHEIRO1, a segunda linhas exclusivas do FICHEIRO2\n" +"e a terceira contém linhas comuns a ambos os ficheiros.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 suprime a coluna 1 (linhas exclusivas do " +"FICHEIRO1)\n" +" -2 suprime a coluna 2 (linhas exclusivas do " +"FICHEIRO2)\n" +" -3 suprime a coluna 3 (linhas comuns aos dois " +"ficheiros)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order verifica se a entrada está ordenada, mesmo que\n" +" as linhas de entrada sejam emparelháveis\n" +" --nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR separa as colunas com STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total imprime um resumo\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated o delimitador de linha é NUL, não newline\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que as comparações honram as regras especificadas por \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s -12 fich1 fich2 imprime só linhas presentes em ambos fich1 e fich2.\n" +" %s -3 fich1 fich2 imprime linhas em fich1 e não em fich2 e vice versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "ficheiro %d não está ordenado" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "entrada não está ordenada" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "múltiplos delimitadores de saída especificados" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "impossível mudar a posição dentro do ficheiro %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "falha ao libertar %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "erro ao copiar %s para %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erro ao ler %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erro ao escrever %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "transporte ao ler %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: falha ao escrever" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "falha ao estender %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "a limpar as permissões de %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "falha ao preservar propriedade de %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "falha ao procurar o ficheiro %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "falha ao preservar o criador de %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "falha ao predefinir contexto de criação de ficheiros para %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "falha ao predefinir contexto de criação de ficheiros como %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "falha ao definir o contexto de segurança de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "impossível abrir %s para leitura" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "impossível obter informações de %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "a saltar o ficheiro %s, uma vez que foi substituído durante a cópia" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s removido\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "impossível remover %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "a não escrever através da ligação simbólica pendente %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "impossível criar o ficheiro normal %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "falha ao clonar %s de %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "a preservar tempos de %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "falha ao fechar %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: substituir %s, sobrepondo o modo %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: não regravável %s (modo %04lo, %s); tentar mesmo assim? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: sobrescrever %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (segurança: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "falha ao restaurar o contexto predefinido de criação de ficheiros" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "impossível criar a ligação fixa %s para %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r não especificado, a omitir a pasta %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "a omitir a pasta %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "aviso: ficheiro fonte %s especificado mais de uma vez" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s são o mesmo ficheiro" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "impossível sobrescrever a não-pasta %s com a pasta %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "recém-criado %s não será sobrescrito com %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "impossível sobrescrever a pasta %s com não-pasta" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "impossível mover a pasta para a não pasta: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "a segurança de %s pode destruir a fonte; %s não movido" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "a segurança de %s pode destruir a fonte; %s não copiado" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "impossível criar segurança de %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s não será copiado através da ligação simbólica recém-criada %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "impossível copiar uma pasta, %s, para si própria, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "aviso: ficheiro fonte %s especificado mais de uma vez" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "a ligação fixa %s não será criada para a pasta %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "renomeado " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "impossível mover %s para uma sub-pasta de si própria, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "impossível mover %s para %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s; impossível remover alvo" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "copiada " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "impossível copiar ligação simbólica cíclica %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "pasta %s criada\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: só pode fazer ligações simbólicas relativas na pasta actual" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s a %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "impossível criar fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "impossível criar o ficheiro especial %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "impossível ler a ligação simbólica %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s é um tipo de ficheiro desconhecido" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "impossível recuperar %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (recuperação)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uso: %s --coreutils-prog=NOME_PROGRAMA [PARÂMETROS]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executar programa NOME_PROGRAMA interno com os PARÂMETROS indicados.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use \"%s --coreutils-prog=NOME_PROGRAMA --help\" para ajuda individual do " +"programa.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "programa %s desconhecido" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] FONTE DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... PASTA\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t PASTA FONTE...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copiar FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para PASTA.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive o mesmo que -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only não copia dados do ficheiro, só os atributos\n" +" --backup[=CONTROLO] faz uma segurança dos ficheiros de destino " +"existentes\n" +" -b como --backup mas não aceita um argumento\n" +" --copy-contents copia conteúdo de ficheiros especiais quando " +"recursivo\n" +" -d o mesmo que --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se um ficheiro de destino existente não " +"puder\n" +" ser aberto, removê-lo e tentar novamente " +"(esta opção\n" +" é ignorada quando a opção -n também é " +"usada)\n" +" -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever (sobrepõe-se " +"a uma\n" +" opção -n prévia)\n" +" -H segue ligações simbólicas da linha de " +"comandos em FONTE\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link ligação fixa entre ficheiros em vez de " +"copiar\n" +" -L, --dereference segue sempre ligações simbólicas em FONTE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber não sobrescreve ficheiros existentes " +"(sobrepõe-se\n" +" a uma opção -i prévia)\n" +" -P, --no-dereference nunca segue ligações simbólicas em FONTE\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p o mesmo que --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATRIB] preserva os atributos especificados " +"(predefinido:\n" +" mode,ownership,timestamps) e, se possível,\n" +" atributos adicionais: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATRIB não preserva os atributos especificados\n" +" --parents usa o nome completo do ficheiro fonte em " +"PASTA\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copia pastas recursivamente\n" +" --reflink[=WHEN] controla cópias clone/CoW. Veja abaixo\n" +" --remove-destination remove cada ficheiro de destino existente " +"antes\n" +" de tentar abri-lo (oposto a --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUANDO controla a criação de ficheiros esparsos. " +"Veja abaixo\n" +" --strip-trailing-slashes remover as barras finais de cada argumento " +"da\n" +" FONTE\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link cria ligações simbólicas em vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO sobrepõe-se ao sufixo habitual de seguranças\n" +" -t, --target-directory=PASTA copia todas os argumentos de FONTE para " +"PASTA\n" +" -T, --no-target-directory tratar DESTINO como um ficheiro normal\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update copia apenas quando FONTE é mais recente\n" +" que o ficheiro destino ou o ficheiro\n" +" destino não existe\n" +" -v, --verbose explica o que está a ser feito\n" +" -x, --one-file-system permanece neste sistema de ficheiros\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define o contexto de segurança SELinux do\n" +" ficheiro destino para a predefinição\n" +" --context[=CTX] como -Z, ou se CTX for especificado define o\n" +" contexto de segurança SELinux ou SMACK para " +"CTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por predefinição, ficheiros FONTE esparsos são detectados por uma má " +"heurística e\n" +"o correspondente ficheiro DESTINO torna-se também esparso. Este é o\n" +"comportamento seleccionado por --sparse=auto. Especifique --sparse=always " +"para\n" +"criar um DESTINO esparso quando a FONTE contém uma sequência longa de bytes " +"0.\n" +"Use --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quando --reflink[=always] é especificado, realiza uma cópia leve, onde os\n" +"blocos de dados só são copiados quando modificados. Se isto não for " +"possível, a\n" +"cópia falha, ou se --reflink=auto for especificado, regressa a uma cópia " +"padrão.\n" +"Use --reflink=never para garantir uma cópia padrão.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, o cp faz uma segurança da FONTE quando as opções para " +"forçar e fazer seguranças são dadas e FONTE e DESTINO têm o mesmo nome para " +"um ficheiro\n" +"existente normal.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "falha ao preservar tempos de %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "falha ao preservar permissões de %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "impossível criar a pasta %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe mas não é uma pasta" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "operando de ficheiro em falta" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "operando de ficheiro destino em falta após %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"impossível combinar --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "pasta %s criada" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "destino %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "com --parents, o destino tem de ser uma pasta" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "múltiplas pastas destino especificadas" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "aviso: a ignorar --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "aviso: a ignorar --context; requer um kernel com SELinux activado" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "impossível criar ambas as ligações simbólicas e persistentes" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "as opções --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink só pode ser usado com --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de segurança" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "impossível definir contexto alvo e preservá-lo" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"impossível preservar contexto de segurança sem um kernel com SELinux activado" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"impossível preservar atributos estendidos, o cp foi compilado sem suporte a " +"xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "a entrada desapareceu" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de linha fora do intervalo" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: número de linha fora do intervalo" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " em repetição %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: correspondência não encontrada" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erro na procura de expressão regular" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erro de escrita para %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: inteiro esperado após delimitador" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: \"}\" é requerido na contagem de repetição" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: inteiro requerido entre \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: delimitador de fecho \"%c\" em falta" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expressão regular inválida: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: padrão inválido" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: número de linha deve ser maior que zero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "o número de linha %s é inferior ao precedente, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "aviso: o número de linha %s é igual ao precedente" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "especificador de conversão em falta no sufixo" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "especificador de conversão inválido no sufixo: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "especificador de conversão inválido no sufixo: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "bandeiras inválidas em especificação de conversão: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "demasiadas especificações de conversão %% no sufixo" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "especificação de conversão %% em falta no sufixo" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO PADRÃO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Imprimir partes de FICHEIRO separadas por PADRÃO(ÕES) para ficheiros " +"\"xx00\",\n" +"\"xx01\", ... e imprime o total de bytes de cada parte na saída padrão.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lê a entrada padrão se FICHEIRO for -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO usa FORMATO sprintf em vez de %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIXO usa PREFIXO em vez de \"xx\"\n" +" -k, --keep-files preserva ficheiros de saída após erro\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched suprime as linhas que cumprem PADRÃO\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DÍGITOS usa o número dado de DÍGITOS em vez 2\n" +" -s, --quiet, --silent não imprime tamanhos dos ficheiros de saída\n" +" -z, --elide-empty-files remove ficheiros de saída vazios\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada PADRÃO pode ser:\n" +" INTEIRO copia até (excluindo) número de linha especificado\n" +" /EXPREG/[DESVIO] copia até (excluindo) uma linha que corresponda\n" +" %EXPREG%[DESVIO] salta até (excluindo) uma linha que corresponda\n" +" {INTEIRO} repete o padrão anterior INTEIRO vezes\n" +" {*} repete o padrão anterior até não ser possível\n" +"\n" +"Um DESVIO de linha é um \"+\" or \"-\" requerido seguido de um inteiro " +"positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Imprimir partes seleccionadas de linhas de cada FICHEIRO na saída padrão.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA escolhe apenas estes bytes\n" +" -c, --characters=LISTA escolhe apenas estes caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM em vez de TAB para delimitar campos\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA escolhe apenas estes campos; imprime também todas\n" +" as linhas sem carácter delimitador, a não ser " +"que\n" +" a opção -s seja especificada\n" +" -n (ignorado)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complementa o conjunto de bytes escolhidos, " +"caracteres\n" +" ou campos\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited não imprime linhas sem delimitadores\n" +" --output-delimiter=CAD usa CAD como delimitador de saída\n" +" a predefinição é usar o delimitador de entrada\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated o delimitador de linha é NUL, não newline\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usar uma e apenas uma de -b, -c ou -f. Cada LISTA é feita de um\n" +"intervalo ou vários intervalos separados por vírgula. A entrada \n" +"seleccionada é escrita na mesma ordem de leitura e exactamente uma vez.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Cada intervalo é um de:\n" +"\n" +" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n" +" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo até fim da linha\n" +" N-M do N-ésimo ao do M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "só um tipo de lista pode ser especificado" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "o delimitador deve ser um único carácter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "tem de especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando opera em campos" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"suprimir linhas não delimitadas faz sentido\n" +"\tsó quando opera em campos" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n" +" ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Mostrar hora actual no FORMATO indicado, ou definir a data do sistema.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CADEIA imprime a hora mostrada por CADEIA, não \"now" +"\"\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug anota a data analisada,\n" +" e avisa sobre usos questionáveis em stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=FICHDADOS como --date; uma vez para cada linha de " +"FICHDADOS\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] imprime a data/hora em formato ISO 8601.\n" +" FMT=\"date\" só para a data (predefinição),\n" +" \"hours\", \"minutes\", \"seconds\", ou \"ns" +"\"\n" +" para data e hora na precisão indicada.\n" +" Exemplo: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email imprime a data e hora em formato RFC 5322.\n" +" Exemplo: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email imprime a data e hora em formato RFC 5322.\n" +" Exemplo: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT imprime a data e hora em formato RFC 3339.\n" +" FMT=\"date\", \"seconds\", ou \"ns\"\n" +" para data e hora na precisão indicada.\n" +" Exemplo: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHEIRO mostra a última hora de modificação de " +"FICHEIRO\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CADEIA define a hora descrita por CADEIA\n" +" -u, --utc, --universal imprime ou define a Hora Universal Coordenada " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla a saída. Sequências interpretadas:\n" +"\n" +" %% um % literal\n" +" %a nome de semana local abreviado (ex.: Dom)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nome local completo de semana (ex.: Domingo)\n" +" %b nome local abreviado de mês (ex.: Jan)\n" +" %B nome local completo de mês (ex.: Janeiro)\n" +" %c data e hora local (ex.: Qui Mar 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C século; como %Y, mas omite os últimos dois dígitos (ex., 20)\n" +" %d dia do mês (ex., 01)\n" +" %D data; o mesmo que %m/%d/%y\n" +" %e dia do mês, alinhado a espaço; o mesmo que %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F data completa; o mesmo que %+4Y-%m-%d\n" +" %g últimos dois dígitos do ano de número de semana ISO (ver %G)\n" +" %G ano de número de semana ISO (ver %V); normalmente útil só com %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h o mesmo que %b\n" +" %H hora 00..23)\n" +" %I hora (01..12)\n" +" %j dia do ano (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k hora, alinhada a espaço ( 0..23); o mesmo que %_H\n" +" %l hora, alinhada a espaço ( 1..12); o mesmo que %_I\n" +" %m mês (01..12)\n" +" %M minuto (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n uma nova linha\n" +" %N nano-segundos (000000000..999999999)\n" +" %p equivalente local a AM ou PM; vazia se desconhecido\n" +" %P como %p, mas em minúsculas\n" +" %q trimestre (1..4)\n" +" %r equivalente local a 12 horas (ex., 11:11:04 PM)\n" +" %R horas e minutos de 24 horas; o mesmo que %H:%M\n" +" %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S segundo (00..60)\n" +" %t uma tabulação\n" +" %T hora ; o mesmo que %H:%M:%S\n" +" %u dia da semana (1..7); 1 é Segunda-feira\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U número de semana do ano, Domingo como primeiro dia da semana " +"(00..53)\n" +" %V número de semana ISO, Segunda-feira como primeiro dia da semana " +"(01..53)\n" +" %w dia de semana (0..6); 0 é Domingo\n" +" %W número de semana do ano, Segunda-feira como primeiro dia da semana " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x representação de data local (ex., 31/12/99)\n" +" %X representação de hora local (ex., 23:13:48)\n" +" %y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n" +" %Y ano\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z fuso horário numérico +hhmm (ex., -0400)\n" +" %:z fuso horário numérico +hh:mm (e.g., -04:00)\n" +" %::z fuso horário numérico +hh:mm:ss (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z fuso horário numérico com: para precisão necessária (ex., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z abreviação de fuso horário alfabético (ex., EDT)\n" +"\n" +"Por predefinição, date preenche campos numéricos com zeros.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"As seguintes bandeiras opcionais podem seguir-se a \"%\":\n" +"\n" +" - (hífen) não preencher o campo\n" +" _ (sublinhado) preencher com espaços\n" +" 0 (zero) preencher com zeros\n" +" + preencher com zeros e pôr \"+\" antes de anos futuros com >4 dígitos\n" +" ^ usa maiúsculas, se possível\n" +" # inverte maiúsculas e minúsculas, se possível\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Após as bandeiras, vem uma largura de campo opcional, um número decimal;\n" +"depois um modificador opcional, o qual pode ser\n" +"E para usar as representações locais alternativas se disponíveis, ou\n" +"O para usar os símbolos numéricos locais alternativos se disponíveis.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +"Converte segundos desde a época (1970-01-01 UTC) numa data\n" +" $ date --date=\"@2147483647\"\n" +"\n" +"Mostra a hora na costa Oeste dos EUA (use tzselect(1) para localizar TZ)\n" +" $ TZ=\"America/Los_Angeles\" date\n" +"\n" +"Mostra a hora local para as 9AM de Sexta-feira seguinte na costa Oeste dos " +"EUA\n" +" $ date --date=\"TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri\"\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrada padrão" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "data inválida %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "múltiplos formatos de saída especificados" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "as opções para imprimir e definir a hora não podem ser usadas juntas" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"o argumento %s necessita de um \"+\" inicial;\n" +"ao usar uma opção para especificar data(s), qualquer argumento não-\n" +"-opção deve ser uma expressão de formato iniciada por \"+\"." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "impossível definir a data" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "formato de saída: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "hora %s fora do intervalo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPERANDO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com os operandos.\n" +"\n" +" bs=BYTES lê e escreve até BYTES bytes de cada vez (predefinição: " +"512);\n" +" sobrepõe-se a ibs e obs\n" +" cbs=BYTES converte BYTES bytes de cada vez\n" +" conv=CONVS converte o ficheiro de acordo com a lista separada por " +"vírgulas\n" +" count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n" +" ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez (predefinição): 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FICHEIRO ler de FICHEIRO em vez de stdin\n" +" iflag=BANDEIRAS ler como lista de símbolos separados por vírgulas\n" +" obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez (predefinição: 512)\n" +" of=FICHEIRO escrever em FICHEIRO em vez de stdout\n" +" oflag=BANDEIRAS escrever como lista de símbolos separados por vírgulas\n" +" seek=BLOCOS saltar BLOCOS blocos de tamanho obs no início da saída\n" +" skip=BLOCOS saltar BLOCOS blocos de tamanho ibs no início da entrada\n" +" status=NÍVEL O NÍVEL de informação a imprimir em stderr;\n" +" \"none\" suprime tudo menos mensagens de erro,\n" +" \"noxfer\" suprime as estatísticas finais da " +"transferência,\n" +" \"progress\" mostra estatísticas periódicas de " +"transferência\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCOS e BYTES podem ser seguidos pelos seguintes sufixos multiplicativos:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" +"\n" +"Cada símbolo CONVS pode ser:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de EBCDIC para ASCII\n" +" ebcdic de ASCII para EBCDIC\n" +" ibm de ASCII para EBCDIC alternativo\n" +" block encher campos terminados por nova linha com espaço de tamanho " +"cbs\n" +" unblock substituir espaços finais em campos de tamanho cbs com nova " +"linha\n" +" lcase alterar maiúsculas para minúsculas\n" +" ucase alterar minúsculas para maiúsculas\n" +" sparse tentar procurar em vez de escrever blocos de saída NUL\n" +" swab trocar cada par de bytes de entrada\n" +" sync encher cada bloco de entrada com NULs até tamanho ibs; quando " +"usado\n" +" com block ou unblock, encher com espaços em vez de NULs\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl falhar se o ficheiro de saída já existir\n" +" nocreat não criar o ficheiro de saída\n" +" notrunc não truncar o ficheiro de saída\n" +" noerror continuar após erros de leitura\n" +" fdatasync escrever fisicamente dados no ficheiro de saída antes de " +"terminar\n" +" fsync igual, mas escrever igualmente os meta-dados\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada símbolo BANDEIRAS pode ser:\n" +"\n" +" append modo acrescentar (só faz sentido para saída; conv=notrunc " +"sugerido)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio usa E/S concorrente para dados\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct usa E/S directa para dados\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory falha a não ser que seja pasta\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync usa E/S sincronizada para dados\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync igual, mas também para meta-dados\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock acumula blocos completos de entrada (só iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock usa E/S não-bloqueadora\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime não actualiza hora de acesso\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache pede para abandonar a cache. Veja também oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty não atribui terminal de controlo do ficheiro\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow não segue ligações simbólicas\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks falha se multiplamente ligado\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary usa E/S binária para dados\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text usa E/S de texto para dados\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Enviar um sinal %s a um processo \"dd\" em execução faz\n" +"imprimir estatísticas de E/S em stderr e depois retoma a cópia.\n" +"\n" +"As opções são:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memória esgotada pelo buffer de entrada de % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memória esgotada pelo buffer de saída de % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinito" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte copiado, %s, %s" +msgstr[1] "% bytes copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s) copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s, %s) copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% registos dentro\n" +"%+% registos fora\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% registo truncado\n" +msgstr[1] "% registos truncados\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "a fechar o ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "falha ao desligar O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "a escrever em %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "aviso: %s é um multiplicador zero; use %s se for essa a intenção" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operando não reconhecido %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversão inválida" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "bandeira de entrada inválida" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "bandeira de saída inválida" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "nível de estado inválido" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "impossível combinar quaisquer dois de {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "impossível combinar block e unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "impossível combinar lcase e ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "impossível combinar excl e nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "impossível combinar direct e nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: impossível saltar" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: impossível procurar" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "transporte de desvio ao ler o ficheiro %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "aviso: desvio de ficheiro inválido após erro de leitura" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "afinal é impossível contornar erro do kernel" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "a definir bandeiras para %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: impossível saltar para o desvio especificado" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "falha ao truncar para % bytes no ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "falha de fdatasync para %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "falha de fsync para %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "falha ao abrir %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"desvio muito alto: impossível truncar para seek=% blocos (de %lu " +"bytes)" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "falha ao descartar a cache para: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blocos" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Uso" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Livres" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUso" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILivr" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "UsoI%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montado em" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opção --output: campo %s desconhecido" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opção --output: campo %s usado mais de uma vez" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Livre" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidade" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "impossível aceder a %s: sobre-montado por outro dispositivo" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO reside,\n" +"ou todos os sistemas de ficheiros por predefinição.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inclui sistemas de ficheiros pseudo, duplicados, " +"inacessíveis\n" +" -B, --block-size=TAM escala tamanhos por TAM antes de os imprimir; e." +"g.,\n" +" \"-BM\" imprime tamanhos em unidades de 1,048,576 " +"bytes;\n" +" veja o formato de TAM abaixo\n" +" -h, --human-readable imprime tamanhos em potências de 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si imprime tamanhos em potências de 1000 (e.g., 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes lista informação de inodes em vez de uso de blocos\n" +" -k como --block-size=1K\n" +" -l, --local limita a lista a sistemas de ficheiros locais\n" +" --no-sync não chama sync antes de obter informação de uso " +"(predefinição)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LIST_CAMP] usa o formato de saída definido por LIST_CAMP,\n" +" ou imprime todos os campos se LIST_CAMP for " +"omitida.\n" +" -P, --portability usa o formato de saída POSIX\n" +" --sync cham sync antes de obter informação de uso\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total omite todas as entradas insignificantes para espaço " +"disponível\n" +" e produz um total final\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TIPO limita a lista a sistemas de ficheiros de tipo TIPO\n" +" -T, --print-type imprime o tipo do sistema de ficheiros\n" +" -x, --exclude-type=TIPO limita a lista a sistemas de ficheiros não de " +"tipo TIPO\n" +" -v (ignorada)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LIST_CAMP é uma lista de colunas a incluir, separadas por vírgulas. Nomes\n" +"de campo válidos são: \"source\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", \"iavail" +"\", \"ipcent\",\n" +"\"size\", \"used\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" e \"target\" (veja a " +"página de informação).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "as opções %s e %s são mutuamente exclusivas" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "sistema de ficheiros tipo %s ambos escolhidos e excluídos" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "impossível ler a tabela de sistemas de ficheiros montados" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nenhum sistema de ficheiros processado" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Imprimir comandos para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n" +"\n" +"Determina o formato da saída:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell imprimir código de shell Bourne para definir " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell imprimir código de shell C para definir " +"LS_COLORS\n" +" -p, --print-database imprimir códigos predefinidos\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FICHEIRO for especificado, lê-o para determinar que cores usar em que " +"tipos\n" +"de ficheiro e extensões. Senão, é usada uma base de dados pré-compilada.\n" +"Para detalhes no formato destes ficheiros, execute \"dircolors --print-" +"database\".\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: linha inválida; segundo símbolo em falta" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: palavra-chave desconhecida %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções de saída da base de dados interna para dircolors e\n" +"para seleccionar a sintaxe da shell são mutuamente exclusivas" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "as opções --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"operandos de ficheiros não podem ser combinados com --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "nenhuma variável de ambiente SHELL e nenhuma opção de tipo de shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir cada NOME com a última componente não-barra e as barras finais\n" +"removidas; se NOME não contiver \"/\", imprime \".\" (significando a pasta " +"actual).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero termina cada linha de saída com NUL, não newline\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s pst1/str pst2/str -> \"pst1\" seguido de \"pst2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Resumir a utilização de disco do conjunto de FICHEIROs, recursivamente para " +"pastas.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null termina cada linha de saída com NUL, não newline\n" +" -a, --all escreve totais para todos os ficheiros, não só " +"pastas\n" +" --apparent-size mostra tamanhos aparentes em vez de uso do disco; " +"apesar\n" +" de o tamanho aparente ser habitualmente mais " +"pequeno, pode\n" +" ser maior devido a buracos em ficheiros " +"(esparsos),\n" +" fragmentação interna, blocos indirectos e afins\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=TAM escala tamanhos por TAM antes de os imprimir; e." +"g.,\n" +" \"-BM\" imprime tamanhos em unidades de 1,048,576 " +"bytes;\n" +" veja o formato de TAM abaixo\n" +" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total produz um total final\n" +" -D, --dereference-args de-referencia só ligações simbólicas listadas na " +"linha\n" +" de comandos\n" +" -d, --max-depth=N imprime o total duma pasta (ou ficheiro, com --all)\n" +" só se for N ou menos níveis abaixo do argumento\n" +" da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo que\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F resume o uso do disco pelos nomes de ficheiro " +"terminados\n" +" por NUL especificados no ficheiro F;\n" +" se F for -, lê os nomes da entrada padrão\n" +" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable imprime tamanhos de forma legível (ex., 1K 234M 2G)\n" +" --inodes lista informação de uso inode em vez do uso de " +"blocos\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k como --block-size=1K\n" +" -L, --dereference de-referencia todas as ligações simbólicas\n" +" -l, --count-links conta o tamanho várias vezes se tiver ligação fixa\n" +" -m como --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference não seguir qualquer ligação simbólica (predefinido)\n" +" -S, --separate-dirs não incuir tamanhos das pastas\n" +" --si como -h, mas usa potências de 1000 não 1024\n" +" -s, --summarize mostra só um total para cada argumento\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=TAM exclui entradas menores que TAM, se positivo,\n" +" ou maiores que TAM, se se negativo\n" +" --time mostra hora da última modificação de cada ficheiro\n" +" na pasta, ou cada uma das suas sub-pastas\n" +" --time=PALAVRA mostra hora como PALAVRA em vez da hora de " +"modificação:\n" +" atime, access, use, ctime ou status\n" +" --time-style=EST mostra horas usando EST, que pode ser:\n" +" full-iso, long-iso, iso, ou +FORMATO;\n" +" FORMATO é interpretado como \"date\"\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FICH exclui ficheiros que cumpram qualquer padrão em " +"FICH\n" +" --exclude=PADRÃO exclui ficheiros que cumpram PADRÃO\n" +" -x, --one-file-system salta pastas em sistemas de ficheiros diferentes\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read falhou: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profundidade máxima %s inválida" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumento --threshold inválido \"-0\"" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "impossível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "aviso: resumo é o mesmo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "aviso: resumo entra em conflito com --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "aviso: as opções --apparent-size e -b não têm efeito com --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "operandos de ficheiro não podem ser combinados com --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "ao ler nomes de ficheiros de stdin, nome de %s não permitido" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nome de ficheiro de tamanho zero inválido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO-CURTA]... [CADEIA]...\n" +" or: %s OPÇÃO-LONGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Ecoa CADEIA(s)para a saída padrão.\n" +"\n" +" -n não imprime a newline final\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e activa interpretação de escapes de barra invertida " +"(predefinição)\n" +" -E desactiva interpretação de escapes de barra invertida\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e activa interpretação de escapes de barra invertida\n" +" -E desactiva interpretação de escapes de barra invertida " +"(predefinição)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se -e estiver activa, são reconhecidas as seguintes sequências:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a alerta (SINO)\n" +" \\b recuo\n" +" \\c não produz mais saída\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n newline\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t tabulador horizontal\n" +" \\v tabulador vertical\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte com valor octal NNN (1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH byte com valor hexadecimal HH (1 a 2 dígitos)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Definir cada NOME como VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment começa com um ambiente vazio\n" +" -0, --null termina cada linha de saída com NUL, não newline\n" +" -u, --unset=NOME retira variável NOME do ambiente\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=PASTA muda a pasta de trabalho para PASTA\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=C processa e divide C em argumentos separados;\n" +" usada para passar múltiplos argumentos em linhas " +"shebang\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] bloqueia a entrega de sinal(is) SIG a COMANDO\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] repõe a gestão de sinal(is) SIG na " +"predefinição\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] define a gestão de sinal(is) SIG para não " +"fazer nada\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling lista gestão de sinais não-predefinida em " +"stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug imprime informação verbosa para cada passo de " +"processamento\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um mero - implica -i. Sem COMANDO, mostra o ambiente resultante.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SINAL pode ser um nome de sinal como \"PIPE\", um número de sinal como " +"\"13\"\n" +"Sem SINAL, são incluídos todos os sinais conhecidos. Múltiplos sinais\n" +"podem ser separados por vírgulas.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "impossível remover definição de %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\"\\c\" não pode aparecer em cadeias -S com aspas duplas" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "barra invertida inválida no fim da cadeia em -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "sequência inválida \"\\%c\" em -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "só é suportada expansão ${VARNAME}, erro em: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "sem aspa final em cadeia -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: sinal inválido" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "falha ao obter acção do sinal para o sinal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "falha ao definir acção de sinal para o sinal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "falha ao obter máscara de processo de sinal" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "falha ao definir máscara de processo de sinal" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opção inválida -- \"%c\"" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "use -[v]S para passar opções em linhas shebang" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "impossível definir %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "impossível especificar --null (-0) com o comando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "tem de especificar o comando com --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossível alterar pasta para %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabs demasiado separados" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "especificador \"/\" só permitido com o último valor" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "especificador \"+\" só permitido com o último valor" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "especificador \"/\" não está no início do número: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "especificador \"+\" não está no início do número: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulação muito grande %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tamanho de tabulação contém caracteres inválidos: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tamanho de tabulação não pode ser 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tamanhos de tabulação devem ser crescentes" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "especificador \"/\" é mutuamente exclusivo com \"+\"" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA usa lista de posições de tabulação separada por " +"vírgulas\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" a última posição especificada pode ser prefixada com \"/" +"\"\n" +" para definir uma tabulação a usar após a última\n" +" tabulação explicitamente especificada. Pode também " +"usar\n" +" um prefixo \"+\" para alinhar as tabulações restantes " +"relativamente\n" +" à última tabulação especificada, em vez da primeira " +"coluna\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converter tabulações em cada FICHEIRO para espaços, escrevendo na saída " +"padrão.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial não converte tabulações após caracteres não-brancos\n" +" -t, --tabs=NÚM separa tabulações em NÚM caracteres, não 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "linha de entrada muito grande" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s EXPRESSÃO\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"imprime o valor de EXPRESSÃO na saída padrão. Uma linha vazia abaixo\n" +"separa grupos de precedência crescentes. EXPRESSÃO pode ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nulo nem 0, senão ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for nulo ou 0, senão 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 subtracção aritmética de ARG1 e ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quociente aritmético de ARG1 dividido por ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido por ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" EXPR : EXPREG correspondência de padrão ancorada de EXPREG em EXPR\n" +"\n" +" match CADEIA REGEXP o mesmo que EXPR : EXPREG\n" +" substr CADEIA POS TAMANHO sub-cadeia de CADEIA, POS contada a partir de " +"1\n" +" index CADEIA CARACTS índice de CADEIA onde onde um CARACTS existe, " +"ou 0\n" +" length CADEIA tamanho de CADEIA\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SÍMBOLO interpretar SÍMBOLO como cadeia, mesmo que seja " +"uma\n" +" palavra reservada como \"match\" ou um " +"operador como \"/\"\n" +"\n" +" ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que muitos operadores necessitam ser escapados ou postos entre aspas " +"no\n" +"terminal. Comparações são aritméticas se todos os ARGs forem números, senão\n" +"lexicográficas. Padrões devolvem a cadeia entre \\( e \\) ou nula; se \\( e " +"\\)\n" +"não forem usados, devolvem o número de caracteres cumpridos ou 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Estado de saída é 0 se EXPRESSÃO não for nem nula nem 0, 1 se EXPRESSÃO for " +"nula\n" +"ou 0, 2 se EXPRESSÃO for sintacticamente inválida e 3 se ocorrer um erro.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "erro de sintaxe: argumento %s inesperado" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "erro de sintaxe: argumento em falta após %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erro no analisador de expressões regulares" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "erro de sintaxe: esperado \")\" após %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "erro de sintaxe: esperado \")\" em vez de %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "erro de sintaxe: \")\" inesperado" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento não inteiro" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "definir LC_ALL=\"C\" para contornar o problema" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "as cadeias comparadas foram %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Falha no teste primário Lucas. Isto não devia acontecer" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "transporte de fila squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s não é um inteiro positivo válido" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NÚMERO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostrar os factores primos de todos os NÚMEROS inteiros especificados. Se\n" +"nenhum for especificado na linha de comandos, são lidos da entrada padrão.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "impossível obter a pasta actual" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "impossível mudar para a pasta %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "impossível obter informação da pasta actual (agora %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-LARGURA] [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformatar cada parágrafo em FICHEIRO(s), escrevendo na saída padrão.\n" +" A opção -LARGURA é uma forma abreviada de --width=DÍGITOS\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin preserva indentação das primeiras duas linhas\n" +" -p, --prefix=CADEIA reformata só as linhas começadas por CADEIA,\n" +" reinserindo o prefixo nas linhas reformatadas\n" +" -s, --split-only separa linhas longas, mas não volta a preencher\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indentação da primeira linha diferente da " +"segunda\n" +" -u, --uniform-spacing um espaço entre palavras, dois depois de frases\n" +" -w, --width=LARGURA largura máxima de linha (predefinida como 75 " +"colunas)\n" +" -g, --goal=LARGURA largura alvo (predefinida como 93% da largura)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"opção inválida -- %c; -LARGURA só é reconhecida quando é a primeira\n" +"opção; use antes -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "largura inválida" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Quebrar linhas de entrada em cada FICHEIRO escrevendo na saída padrão.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes conta bytes em vez de colunas\n" +" -s, --spaces quebra nos espaços\n" +" -w, --width=LARGURA usa LARGURA colunas em vez de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "número inválido de colunas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Limites de saída dependentes da plataforma num formato útil para scripts " +"shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "falha ao obter os grupos do utilizador %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "falha ao obter grupos do processo actual" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "impossível encontrar nome do grupo ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [UTILIZADOR]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Imprimir informação de membro para cada UTILIZADOR ou, sem UTILIZADOR " +"especificado,\n" +"para o processo actual (pode diferir se a base de dados de grupos foi " +"alterada).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "impossível obter UID real" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "impossível obter GID efectivo" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "impossível obter GID real" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: utilizador inexistente" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Imprimir as primeiras %d linhas de cada FICHEIRO na saída padrão.\n" +"Com mais de um FICHEIRO, precede cada linha com o nome do ficheiro.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NÚM imprime os primeiros NÚM bytes de cada ficheiro;\n" +" com \"-\" iniciais, imprime todos excepto os " +"últimos\n" +" NÚM bytes de cada ficheiro\n" +" -n, --lines=[-]NÚM imprime as primeiras NÚM linhas em vez das " +"primeiras %d;\n" +" com \"-\" iniciais, imprime todas excepto as " +"últimas\n" +" NÚM linhas de cada ficheiro\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nunca imprime cabeçalhos com nomes de ficheiros\n" +" -v, --verbose imprime sempre cabeçalhos com nomes de ficheiros\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"N pode ter um sufixo de multiplicação:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: o ficheiro encolheu demais" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: impossível deslocar para o desvio %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: impossível mover para o desvio relativo %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: número de bytes muito grande" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "número de linhas inválido" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "número de bytes inválido" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opção final inválida -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]\n" +"imprime o identificador numérico (em hexadecimal) do anfitrião actual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" ou: %s [OPÇÃO]\n" +"imprime ou define o nome de anfitrião do sistema actual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "impossível definir nome como %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "impossível determinar o nome do anfitrião" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [UTILIZADOR]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir informação de utilizador e grupo para cada UTILIZADOR\n" +"especificado ou, se omitido, para o utilizador actual.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorada, para compatibilidade com outras versões\n" +" -Z, --context imprime só o contexto de segurança do processo\n" +" -g, --group imprime só a ID efectiva do grupo\n" +" -G, --groups imprime todas as IDs de grupos\n" +" -n, --name imprime o nome em vez de um número, para -ugG\n" +" -r, --read imprime a ID real em vez da ID efectiva, com -ugG\n" +" -u, --user imprime só a ID do utilizador\n" +" -z, --zero delimita entradas com caracteres NUL, não espaços;\n" +" não permitida no formato predefinido\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"sem qualquer OPÇÃO, mostra alguma informação útil identificada.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) só funciona com um kernel SELinux/SMACK activado" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) só funciona com um kernel SELinux activado" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"impossível imprimir contexto de segurança quando especificado pelo utilizador" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "impossível imprimir \"only\" de mais de uma escolha" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "impossível imprimir só nomes ou IDs reais no formato predefinido" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opção --zero não permitida no formato predefinido" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "impossível obter contexto do processo" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "impossível obter UID efectiva" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "impossível encontrar nome do utilizador ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contexto=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "aviso: falha de gestão de rotulagem de segurança" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "aviso: %s: falha ao procurar contexto" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "aviso: %s: falha ao alterar contexto para %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "a criar a pasta %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "falha ao alterar contexto predefinido de criação para %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "falha ao restaurar contexto para %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "impossível alterar propriedade de %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossível alterar carimbos de %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "erro na chamada de sistema fork" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "impossível executar %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "a aguardar por strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "o processo strip terminou anormalmente" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utilizador inválido %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] FONTE DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... PASTA\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t PASTA FONTE...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -d PASTA...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa de instalação copia ficheiros (muitas vezes só compilados) " +"para\n" +"as localizações desejadas. Se desejar transferir um pacote pronto a usar\n" +"num sistema GNU/Linux, deve usar antes um gestor de pacotes como o\n" +"yum(1) ou apt-get(1).\n" +"\n" +"Nas primeiras 3 formas, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas FONTE(s)\n" +"para a PASTA existente e define modos de permissão e dono/grupo.\n" +"Na quarta forma, cria todos os componentes da(s) PASTA(s) indicada(s).\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLO] faz uma segurança de cada ficheiro destino " +"existente\n" +" -b como --backup mas não aceita um argumento\n" +" -c (ignorado)\n" +" -C, --compare compara cada par de ficheiros fonte e destino e, " +"nalguns\n" +" casos, não modifica de todo o destino\n" +" -d, --directory trata todos os argumentos como pastas: cria todos os\n" +" componentes das pastas especificadas\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cria todos os componentes iniciais de DESTINO excepto\n" +" o último ou todos os componentes de --target-" +"directory\n" +" e depois copia FONTE para DESTINO\n" +" -g, --group=GRUPO define a propriedade do grupo, não o actual grupo do " +"processo\n" +" -m, --mode=MODO define permissões (como em chmod), não rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=DONO define a propriedade (só para super-utilizador)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps aplica horas de acesso/modificação de " +"FONTE(s)\n" +" a ficheiros destino correspondentes\n" +" -s, --strip limpa tabelas de símbolos\n" +" --strip-program=PROGRAMA programa usado para limpar binários\n" +" -S, --suffix=SUFIXO sobrepõe o sufixo de segurança habitual\n" +" -t, --target-directory=PASTA copia todos os argumentos FONTE para PASTA\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um ficheiro normal\n" +" -v, --verbose imprime o nome de cada pasta assim que criada\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux\n" +" -Z define o contexto de segurança SELinux do " +"ficheiro\n" +" destino e de cada pasta criada para o tipo " +"predefinido\n" +" --context[=CTX] como -Z ou, se CTX for especificado, define o\n" +" contexto de segurança SELinux ou SMACK para CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "impossível desligar %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossível executar %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"AVISO: a ignorar --preserve-context; este kernel tem SELinux desactivado" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "a opção strip não pode ser usada ao instalar uma pasta" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "pasta de destino não permitida ao instalar uma pasta" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "falha ao aceder %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo inválido %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"AVISO: a ignorar a opção --strip-program porque não especificou a opção -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções --compare (-C) e --preserve-timestamps são mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "as opções --compare (-C) e --strip são mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"a opção --compare (-C) é ignorada quando especifica um modo com bits de não " +"permissão" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Para cada par de linhas de entrada com campos de união, escreve uma linha\n" +"na saída padrão. O campo de união predefinido é o 1º, delimitado por " +"espaços.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUMFICH imprime também linhas sem par do ficheiro NUMFICH, onde\n" +" NUMFICH é 1 ou 2, correspondente a FICH1 ou FICH2\n" +" -e VAZIO substitui campos de entrada em falta com VAZIO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora diferenças de maiúsculas ao comparar campos\n" +" -j CAMPO equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" +" -o FORMATO obedece a FORMATO ao construir a linha de saída\n" +" -t CARÁCTER usa CARÁCTER como separador de campo de entrada e saída\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMFICH como -a NUMFICH, mas suprime linhas de saída unidas\n" +" -1 CAMPO une neste CAMPO do ficheiro 1\n" +" -2 CAMPO une neste CAMPO do ficheiro 2\n" +" --check-order verifica se a entrada está bem ordenada, mesmo que\n" +" todas as linhas de entrada estejam em pares\n" +" --nocheck-order não verifica a ordenação da entrada\n" +" --header trata a primeira linha de cada ficheiro como " +"cabeçalhos,\n" +" de campo e imprime-os sem os emparelhar\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated o delimitador de linha é NUL, não newline\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepto se -t CARÁCTER for dado, espaços iniciais separam campos e são " +"ignorados,\n" +"senão campos são separados por CARÁCTER. Qualquer CAMPO é um número de " +"campo\n" +"a partir de 1. FORMATO é uma ou mais especificações separadas por vírgulas " +"ou\n" +"espaço, cada sendo \"NUMFICH.CAMPO\" ou \"0\". FORMATO predefinido imprime o " +"campo\n" +"unido, os campos restantes de FICH1, os campos restantes de FICH2, todos " +"separados\n" +"por CARÁCTER. Se FORMATO for a palavra reservada \"auto\", a 1ª linha de " +"cada\n" +"ficheiro determina o número de campos impressos por cada linha.\n" +"\n" +"Importante: FICH1 e FICH2 devem ser ordenados nos campos de união.\n" +"Ex., use \"sort -k 1b,1\" se \"join\" não tiver opções\n" +"ou use \"join -t\" se \"sort\" não tiver opções.\n" +"As comparações cumprem as regras especificadas em \"LC_COLLATE\".\n" +"Se a entrada não estiver ordenada e não se puder unir algumas linhas,\n" +"será mostrada uma mensagem de aviso.\n" + +# pt_PT +# "por ordem" instead of "ordenada" avoids male/female forms +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: não está por ordem: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número de campo inválido: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "especificador de campo inválido: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número de ficheiro inválido no especificador de campo: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "campos de união inválidos %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "cadeias de substituição de campo vazio em conflito" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulador multi-carácter %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabuladores incompatíveis" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "não podem ser ambos a entrada padrão" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-s SINAL | -SINAL] PID...\n" +" ou: %s -l [SINAL]...\n" +" ou: %s -t [SINAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Enviar sinais a processos ou lista sinais.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SINAL, -SINAL\n" +" especifica o nome ou número do sinal a enviar\n" +" -l, --list lista nomes dos sinais ou converte-os para/de números\n" +" -t, --table imprime uma tabela de informação de sinais\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SINAL pode ser um nome de sinal como \"HUP\", um número de sinal como \"1\"\n" +"ou um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n" +"PID é um inteiro; se negativo identifica um grupo de processos.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ID de processo inválida" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opção inválida -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: múltiplos sinais especificados" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "múltiplas opções -l ou -t especificadas" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "impossível combinar sinal com -l ou -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "não especificou uma ID de processo" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "modo de buffering %s inválido para %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "falha ao alocar um buffer stdio % byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "impossível definir buffering de %s para o modo %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chamar a função link para criar uma ligação chamada FICHEIRO2 a um FICHEIRO1 " +"existente.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "impossível criar ligação %s a %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: ligação fixa não permitida para a pasta" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: impossível sobrescrever a pasta" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: substituir %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "falha ao criar ligação simbólica %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "falha ao criar ligação simbólica %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "falha ao criar ligação fixa a %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "falha ao criar ligação fixa %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "falha ao criar a ligação fixa %s -> %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] DESTINO NOME_LIGAÇÃO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... DESTINO... PASTA\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t PASTA DESTINO...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Na primeira forma, cria uma ligação a DESTINO com nome NOME_LIGAÇÃO.\n" +"Na segunda forma, cria uma ligação a DESTINO na pasta actual.\n" +"Na terceira e quarta formas, cria ligações a cada DESTINO na PASTA.\n" +"Cria ligações fixas por predefinição, ligações simbólicas com --symbolic.\n" +"Por predefinição, os novos destinos (nome da nova ligação) não devem " +"existir.\n" +"Ao criar ligações fixas, cada DESTINO deve já existir. As ligações " +"simbólicas\n" +"podem manter texto arbitrário; se resolvido mais tarde, uma ligação\n" +"relativa é interpretada em relação à sua pasta-mãe.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLO] faz uma segurança de cada ficheiro destino " +"existente\n" +" -b como --backup mas não aceita um argumento\n" +" -d, -F, --directory permite ao super-utilizador tentar ligações " +"fixas\n" +" a pastas (provavelmente falhará devido a\n" +" restrições de sistema, mesmo para o super-" +"utilizador)\n" +" -f, --force remove ficheiros destino existentes\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive perguntar ao remover destinos\n" +" -L, --logical de-referenciar DESTINOs que seja ligações " +"simbólicas\n" +" -n, --no-dereference trata NOME_LIGAÇÃO como ficheiro normal se " +"for\n" +" uma ligação simbólica a uma pasta\n" +" -P, --physical faz ligações fixas directamente a ligações " +"simbólicas\n" +" -r, --relative cria ligações simbólicas relativas à " +"localização da ligação\n" +" -s, --symbolic faz ligações simbólicas em vez de ligações " +"fixas\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIXO sobrepõe o sufixo de segurança habitual\n" +" -t, --target-directory=PASTA especifica a PASTA na qual criar as\n" +" ligações\n" +" -T, --no-target-directory trata sempre NOME_LIGAÇÃO como um ficheiro " +"normal\n" +" -v, --verbose imprime o nome de cada ficheiro ligado\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usar -s ignora -L e -P. Senão, a última opção especificada controla o\n" +"comportamento quando um DESTINO é uma ligação simbólica, recuando para %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "o destino %s não é uma pasta" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "impossível usar --relative sem --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "impossível combinar --target-directory e --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: desconhecido" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o nome de utilizador.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "sem nome de utilizador" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "largura de linha inválida" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "tamanho de tabulação inválido" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "a ignorar largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"a ignorar tamanho de tabulação inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired e --zero são incompatíveis" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formato de estilo de data %s inválido" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "São argumentos válidos:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMATO (e.g., +%H:%M) para um formato de estilo \"data\"\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefixo não reconhecido: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valor da variável de ambiente LS_COLORS ilegível" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "a ignorar valor inválido da variável de ambiente QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossível abrir a pasta %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "impossível obter o dispositivo e inode de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: a não listar pasta já listada" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erro ao canonizar %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "a ler a pasta %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "a fechar a pasta %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "impossível comparar os nomes de ficheiro %s e %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Listar informação acerca dos FICHEIROs (a pasta actual por predefinição).\n" +"Ordena entradas alfabeticamente se nenhuma de -cftuvSUX e --sort for " +"especificada.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all não ignora entradas iniciadas por .\n" +" -A, --almost-all não lista . e .. implícitas\n" +" --author com -l, imprime o autor de cada ficheiro\n" +" -b, --escape imprime escapes estilo C para caracteres não " +"gráficos\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=TAMANHO com -l, escala tamanhos por TAMANHO ao " +"imprimir;\n" +" e.g., \"--block-size=M\"; veja o formato de " +"TAMANHO abaixo\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups não lista entradas implícitas terminadas com ~\n" +" -c com -lt: ordenar por e mostrar ctime (hora da\n" +" última modificação do estado do ficheiro)\n" +" com -l: mostrar ctime e ordenar por nome;\n" +" senão: ordenar por ctime, mais recentes " +"primeiro\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C lista entradas por colunas\n" +" --color[=QUANDO] colorir a saída; QUANDO pode ser \"always" +"\" (predefinição\n" +" se omitida) \"auto\" ou \"never\"; mais " +"informação abaixo\n" +" -d, --directory lista as próprias pastas em vez do seu " +"conteúdo\n" +" -D, --dired gerar saída desenhada para o modo dired do " +"Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g como -l, mas não lista a propriedade\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" agrupa pastas antes de ficheiros;\n" +" pode ser aumentado com uma opção --sort, mas " +"qualquer\n" +" uso de --sort=none (-U) desactiva o " +"agrupamento\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group numa lista longa, não imprime nomes de grupos\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable com -l e -s, imprime tamanhos como 1K 234M 2G, " +"etc.\n" +" --si igual, mas usa potências de 1000, não 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nunca seguir ligações simbólicas em ORIGEM\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=PAL adicionar indicador com estilo PAL às " +"entradas:\n" +" none (predefinido), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode imprime o número de índice de cada ficheiro\n" +" -I, --ignore=PADRÃO não lista entradas implícitas que cumpram o " +"PADRÃO\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes predefinido para blocos de 1024-byte para uso " +"do sistema de ficheiros;\n" +" só é usado com -s e totais por pasta\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g como -l, mas não lista a propriedade\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l usa um formato de lista longo\n" +" -L, --dereference ao mostrar informação de ficheiro para uma " +"ligação\n" +" simbólica, imprime informação do ficheiro " +"referenciado\n" +" em vez de informação da própria ligação\n" +" -m preenche a largura com entradas separadas por " +"vírgulas\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g como -l, mas não lista a propriedade\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid como -l, mas lista IDs numéricas de utilizador " +"e grupo\n" +" -N, --literal imprime nomes de entradas sem aspas\n" +" -o como -l, mas não lista informação de grupo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" acrescenta indicador / a pastas\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars imprime ? em vez de caracteres não-gráficos\n" +" --show-control-chars imprime caracteres não-gráficos (predefinição\n" +" a não ser com \"ls\" e um terminal como saída)\n" +" -Q, --quote-name por nomes das entradas entre aspas\n" +" --quoting-style=PALAV usar estilo de citação PALAV para nomes:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (sobrepõe-se à variável de ambiente " +"QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse ordem inversa ao ordenar\n" +" -R, --recursive lista sub-pastas recursivamente\n" +" -s, --size imprime o tamanho alocado de cada ficheiro, em " +"blocos\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl como %s\n" +" -nl como %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ordenar por tamanho de ficheiro, maiores " +"primeiro\n" +" --sort=PALAV ordenar por PALAV em vez de nome: none (-U), " +"size (-S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=PALAV alterar predefinição de uso de tempos de " +"modificação;\n" +" aceder a tempo (-u): atime, access, use;\n" +" alterar tempo (-c): ctime, status;\n" +" tempo de criação: birth, creation;\n" +" com -l, PALAV determina o tempo a mostrar;\n" +" com --sort=time, ordena por PALAV (+ novos " +"primeiro)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE formato de data/hora com -l; veja " +"TIME_STYLE abaixo\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ordenar por hora, + novos primeiro; veja --" +"time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tabulações a cada COLS em vez de 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u com -lt: ordena por e mostra hora de acesso\n" +" com -l: mostra hora de acesso e ordenar por " +"nome,\n" +" senão ordena por hora de acesso, + recentes " +"primeiro\n" +" -U não ordena, lista entradas na ordem da pasta\n" +" -v ordem natural de número (de versão) dentro do " +"texto\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g como -l, mas não lista a propriedade\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g como -l, mas não lista a propriedade\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS definir a largura da saída para COLS. 0 é sem " +"limite\n" +" -x listar entradas por linhas, não por colunas\n" +" -X ordenar alfabeticamente por extensão da " +"entrada\n" +" -Z, --context imprimir qualquer contexto de segurança de cada " +"ficheiro\n" +" -1 listar um ficheiro por linha\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"O argumento TIME_STYLE pode ser full-iso, long-iso, iso, locale, ou " +"+FORMATO.\n" +"FORMATO é interpretado como na data(1). Se FORMATO for " +"FORMATO1FORMATO2,\n" +" FORMATO1 aplica-se a ficheiros não recentes e FORMATO2 a ficheiros " +"recentes.\n" +"TIME_STYLE com prefixo \"posix-\" só tem efeito fora do idioma POSIX.\n" +"A variável de ambiente TIME_STYLE também define o estilo predefinido a " +"usar.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"O uso de cores para distinguir tipos de ficheiro está desactivado por " +"predefinição\n" +"e com --color=never. Com --color=auto, ls emite códigos de cor só quando a " +"saída\n" +"padrão está ligada a um terminal. A variável de ambiente LS_COLORS pode " +"alterar\n" +"as definições. Use o comando dircolors para a definir.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Estado da saída:\n" +" 0 se sem erros,\n" +" 1 se com problemas menores (e.g., impossível aceder a sub-pastas),\n" +" 2 se com problemas sérios (e.g., impossível aceder a argumento da linha de " +"comandos.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Imprimir ou verificar checksums.\n" +"Usar o algoritmo 32 bit CRC por predefinição.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Imprimir ou verificar checksums %s (de %d bits).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r usar algoritmo de soma BSD (predefinição), usa blocos de " +"1K\n" +" -s, --sysv usa algoritmo de soma System V, usa blocos de 512 bytes\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TIPO seleccionar o tipo de digestão a usar. Veja " +"DIGESTÃO abaixo.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary lê em modo binário (predefinição excepto ao ler " +"stdin tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary lê em modo binário\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check lê checksums de FICHEIROs e verifica-as\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length?BITS resume o tamanho bits; não pode exceder o máximo " +"para\n" +" o algoritmo blake2 e tem de ser múltiplo de 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag cria uma checksum de estilo BSD (predefinição)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged criar uma checksum de estilo inverso, sem tipo de " +"digestão\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag cria uma checksum de estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lê em modo de texto (predefinição ao ler stdin " +"tty)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lê em modo de texto (predefinição)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero termina cada linha de saída com NUL, não newline,\n" +" e desactiva o escape dos nomes de ficheiro\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As seguintes cinco opções só são úteis ao verificar checksums:\n" +" --ignore-missing não falhar ou relatar estado de ficheiros em faltas\n" +" --quiet não imprimir SUCESSO para cada ficheiro verificado " +"com sucesso\n" +" --status não imprimir nada, código de estado mostra sucesso\n" +" --strict saída não-zero para linhas checksum mal formatadas\n" +" -w, --warn avisa sobre linhas checksum mal formatadas\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug indicar qual a implementação utilizada\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DIGESTÃO determina o algoritmo de digestão e o formato predefinido da " +"saída:\n" +" \"sysv\" (equivalente a sum -s)\n" +" \"bsd\" (equivalente a sum -r)\n" +" \"crc\" (equivalente a cksum)\n" +" \"md5\" (equivalente a md5sum)\n" +" \"sha1\" (equivalente a sha1sum)\n" +" \"sha224\" (equivalente a sha224sum)\n" +" \"sha256\" (equivalente a sha256sum)\n" +" \"sha384\" (equivalente a sha384sum)\n" +" \"sha512\" (equivalente a sha512sum)\n" +" \"blake2b\" (equivalente a b2sum)\n" +" \"sm3\" (disponível só através de cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"As somas são calculadas como descrito em %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Ao verificar, a entrada deve ser uma saída anterior deste programa.\n" +"O modo predefinido é imprimir uma linha com: checksum, um espaço,\n" +"um carácter indicando o modo de entrada (\"*\" para binário, \" \" para " +"texto\n" +"ou onde binário seja insignificante) e nome para cada FICHEIRO.\n" +"\n" +"Nota: não há diferença entre modo binário e modo de texto em sistemas GNU.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Ao verificar, a entrada deve ser uma saída prévia deste programa,\n" +"ou programa independente equivalente.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: demasiadas linhas de checksum" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: linha de checksum %s mal formatada" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FALHA ao abrir ou ler" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHA" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "SUCESSO" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: sem linhas de checksum bem formatadas" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "AVISO: % linha mal formatada" +msgstr[1] "AVISO: % linhas mal formatadas" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "AVISO: impossível ler % ficheiro listado" +msgstr[1] "AVISO: impossível ler % ficheiros listados" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVISO: checksum % calculado NÃO corresponde" +msgstr[1] "AVISO: checksums % calculados NÃO correspondem" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nenhum ficheiro verificado" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "tamanho inválido" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "tamanho inválido: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "tamanho não é múltiplo de 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length só é suportado com --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "tamanho máximo para %s é %d bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check não é suportado com --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag não suporta o modo --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "a opção --zero não é suportada ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "a opção --tag não faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "as opções --binary e --text não fazem sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --ignore-missing só faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --status só faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --warn só faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --quiet só faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --strict só faz sentido ao verificar checksums" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PASTA...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Criar as PASTA(s), caso ainda não existam.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO definir o modo do ficheiro (como chmod), não a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents sem erro se existir, cria pastas-mãe se preciso\n" +" com os modos de ficheiro não afectados por qualquer " +"opção -m.\n" +" -v, --verbose imprimir uma mensagem para cada pasta criada\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define o contexto de segurança SELinux para cada " +"pasta criada\n" +" como o tipo predefinido\n" +" --context[=CTX] como -Z, ou se CTX for especificado define o contexto " +"de\n" +" segurança SELinux ou SMACK como CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "pasta %s criada" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "aviso: a ignorar --context; requer um kernel SELinux/SMACK activado" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Criar túneis nomeados (FIFOs) com os NOMEs dados.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO define os bits de permissões para MODO, não a=rw - " +"umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define o contexto de segurança SELinux para o " +"predefinido\n" +" --context[=CTX] como -Z, ou se CTX for especificado define o contexto " +"de\n" +" segurança SELinux ou SMACK para CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo inválido" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "modo só pode especificar bits de permissão de ficheiro" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossível definir permissões de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [PRINCIPAL MENOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Criar o ficheiro especial NOME com o TIPO dado.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanto PRINCIPAL como MENOR têm de ser especificadas quando TIPO é b, c ou u " +"e devem\n" +"ser omitidas quando TIPO é p. Se PRINCIPAL ou MENOR começarem com 0x ou 0X,\n" +"é interpretado como hexadecimal; se começarem por 0, como octal;\n" +"senão, como decimal. TIPO pode ser:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b cria um ficheiro especial de bloco (protegido)\n" +" c, u cria um ficheiro especial de caracteres (não protegido)\n" +" p cria um FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Ficheiros especiais requerem números principal e menor do dispositivo." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifos não têm números principal e menor de dispositivo." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "ficheiros especiais de tipo carácter não suportados" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número principal de dispositivo inválido %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número menor de dispositivo inválido %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispositivo inválido %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipo de dispositivo inválido %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [MODELO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Criar um ficheiro ou pasta temporários de forma segura e imprimir o nome.\n" +"MODELO tem de conter pelo menos 3 X conscutivos no último componente.\n" +"Se MODELO não for especificado, usa tmp.XXXXXXXXXX e --tmpdir é implícita.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Os ficheiros são criados u+rw e as pastas u+rwx, menos restrições umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory cria uma pasta, não um ficheiro\n" +" -u, --dry-run não cria nada; imprime meramente um nome (não seguro)\n" +" -q, --quiet suprime diagnósticos sobre falhas de criação de " +"ficheiro/pasta\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUF anexa SUF a MODELO; SUF não pode conter uma barra.\n" +" Esta opção é implícita se MODELO não terminar com X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p PST, --tmpdir[=PST] interpreta MODELO relativamente a PST. Se PST não " +"for\n" +" especificada, usa $TMPDIR se definida, senão /tmp. " +"Com\n" +" esta opção, MODELO não pode ser um nome absoluto;\n" +" contrariamente a -t, MODELO pode conter barras, mas\n" +" mktemp cria só a componente final.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpreta MODELO como componente único de nome de " +"ficheiro,\n" +" relativo a uma pasta: $TMPDIR, se definida, a " +"pasta \n" +" especificada via -p ou /tmp [obsoleto]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "demasiados modelos" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "com --suffix, o modelo %s tem de terminar em X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "sufixo %s inválido, contém separador de pastas" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "muito poucos X\"s no modelo %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modelo %s inválido, contém separador de pastas" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modelo %s inválido; com --tmpdir, não pode ser absoluto" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "falha ao criar pasta via modelo %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "falha ao criar ficheiro via modelo %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Renomear FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para PASTA.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLO] faz segurança de cada ficheiro destino " +"existente\n" +" -b como --backup mas não aceita um argumento\n" +" -f, --force não pergunta antes de sobrescrever\n" +" -i, --interactive pergunta antes de sobrescrever\n" +" -n, --no-clobber não sobrescreve um ficheiro existente\n" +"Se especificar mais de uma de -i, -f, -n, só a final terá efeito.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes remove barras finais de cada argumento\n" +" FONTE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO sobrepõe SUFIXO ao sufixo de segurança " +"habitual\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=PASTA move todas as FONTE(s) para PASTA\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um ficheiro normal\n" +" -u, --update move apenas quando a FONTE é mais recente\n" +" que o ficheiro destino ou quando o\n" +" ficheiro destino não existe\n" +" -v, --verbose explica o que está a ser feito\n" +" -Z, --context define o contesto de segurança SELinux do\n" +" ficheiro destino para a predefinição\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Executar COMANDO com prioridade ajustada, o que afecta o agendamento de " +"processos.\n" +"Sem COMANDO, mostra a prioridade actual. Prioridades variam entre %d\n" +"(mais favorável ao processo) e %d (menos favorável ao processo).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N soma o inteiro N à prioridade (predifinição 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajuste inválido %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "impossível obter prioridade" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "impossível definir prioridade" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Escrever cada FICHEIRO na saída padrão, com números de linha.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar linhas de corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC para delimitadores lógicos de " +"página\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar linhas de rodapé\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar linhas de " +"cabeçalho\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO incremento de número de linha em cada " +"linha\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO NÚMERO linhas vazias contadas como uma\n" +" -n, --number-format=FORMATO inserir números de linha no formato " +"FORMATO\n" +" -p, --no-renumber não repor números de linha em cada secção\n" +" -s, --number-separator=CADEIA adicionar CADEIA após (possível) número de " +"linha\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NÚMERO número da primeira linha de cada secção\n" +" -w, --number-width=NÚMERO usa NÚMERO colunas para números de linha\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções predefinidas: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC são dois caracteres delimitadores usados para construir delimitadores \n" +"lógicos de página; um segundo carácter em falta implica ':'. Como extensão " +"GNU\n" +"pode-se especificar mais de 2 caracteres e também, especificar a cadeia " +"vazia (-d '')\n" +"desactiva a comparação de secções.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"ESTILO é um de:\n" +"\n" +" a numera todas as linhas\n" +" t numera só linhas não vazias\n" +" n não numera linhas\n" +" pERB numera só linhas que cumpram a expressão regular\n" +" básica, ERB\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO é um de:\n" +"\n" +" ln alinha à esquerda, sem zeros iniciais\n" +" rn alinha à direita, sem zeros iniciais\n" +" rz alinha à direita, com zeros iniciais\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "transporte de número de linha" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeração de cabeçalho inválido: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeração de corpo inválido: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "estilo de numeração de rodapé inválido: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "número de linha inicial inválido" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento de número de linha inválido" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "número de linha de linhas em branco inválido" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "largura de campo de número de linha inválida" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formato de numeração de linha inválido: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s COMANDO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executar COMANDO, ignorando sinais de término.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se a entrada padrão for um terminal, redirecciona-a de um ficheiro " +"ilegível.\n" +"Se a saída padrão for um terminal, acrescenta saída a \"nohup.out\" se " +"possível,\n" +"senão \"$HOME/nohup.out\".\n" +"Se o erro padrão é um terminal, redirecciona-o para a saída padrão.\n" +"Para gravar a saída em FICHEIRO, use \"%s COMANDO > FICHEIRO\".\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "falha ao desenhar a entrada padrão inutilizável" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "a ignorar a entrada" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "a ignorar a entrada e a acrescentar a saída a %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "a acrescentar a saída a %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "a ignorar entrada e a redireccionar stderr para stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "a redireccionar stderr para stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "falha ao redireccionar o canal de erro padrão" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o número de unidades de processamento, disponíveis para o processo\n" +"actual, que pode ser inferior ao número de processadores em linha\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all imprimir o número de processadores instalados\n" +" --ignore=N se possível, excluir N unidades de processamento\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valor muito grande para ser convertido: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "número inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "a rejeitar sufixo na entrada: %s (considere usar --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "sufixo inválido na entrada: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "sufixo \"i\" em falta na entrada: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "falha ao preparar valor \"%Lf\" para impressão" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "tamanho de unidade inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NÚMERO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformatar NÚMERO(s), ou os números da entrada padrão, se nenhum for " +"especificado.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug imprime avisos sobre entradas inválidas\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X usa X em vez de espaços para delimitador de campo\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CAMPOS substitui os números nestes campos de entrada " +"(predefinição=1)\n" +" veja CAMPOS abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMATO usa FORMATO de estilo printf de vírgula flutuante;\n" +" veja FORMATO abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIDADE escala automaticamente números de entrada para " +"UNIDADEs;\n" +" a predefinição é \"none\"; veja UNIDADE abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N especifica o tamanho da unidade de entrada (em vez da " +"predefinição 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping usa grupos de algarismos definidos pelo idioma, e.g. " +"1.000.000\n" +" (significa que não tem efeito no idioma C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] imprime (sem converter) as primeiras N linhas de " +"cabeçalho;\n" +" N predefinido como 1 se não for especificado\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODO modo de falha para números inválidos: MODO pode ser:\n" +" abort (predefinição), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N espaça a saída em N caracteres; N positivo alinha\n" +" à direita; N negativo alinha à esquerda;\n" +" o espaço é ignorado se a saída for maior que N;\n" +" a predefinição espaça automaticamente se for\n" +" encontrado um espaço\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÉTODO usa MÉTODO para arredondar ao escalar; MÉTODO pode " +"ser:\n" +" up, down, from-zero (predefinição), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIXO adiciona SUFIXO aos números de saída e aceita SUFIXO\n" +" opcional em números de entrada\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIDADE escala automaticamente números para UNIDADEs; veja " +"UNIDADE abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N o tamanho de unidade da saída (em vez da predefiniçao " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções de UNIDADE:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none não escala automaticamente; sufixos causam um erro\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto aceita sufixo opcional de uma/duas letras:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si aceita sufixo opcional de uma letra:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec aceita sufixo opcional de uma letra:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i aceita sufixo opcional de duas letras:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"CAMPOS suportam intervalos de campo de estilo cut(1):\n" +" N N'ésimo campo, contado de 1\n" +" N- do N'ésimo campo até ao fim da linha\n" +" N-M do N'ésimo campo até ao M'ésimo campo (inclusive)\n" +" -M do primeiro campo até ao M'ésimo campo (inclusive)\n" +" - todos os campos\n" +"Campos/Intervalos múltiplos podem ser separados por vírgulas\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO tem de ser adequado para imprimir um argumento de vírgula flutuante " +"\"%f\".\n" +"A aspa opcional (%'f) activa --grouping (se suportado pelo idioma actual).\n" +"Valor de largura opcional (%10f) espaça a saída. Largura zero opcional " +"(%010f)\n" +"espaça o número com zeros. Valores negativos opcionais (%-10f) alinham à " +"esquerda.\n" +"Precisão opcional (%.1f) sobrepõe-se à precisão determinada da entrada.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"O estado da saída é 0 se todos os números de entrada foram convertidos com " +"sucesso.\n" +"Por predefinição, %s pára ao primeiro erro de conversão com estado de saída " +"2.\n" +"Com --invalid='fail' é imprimido um aviso para cada erro de conversão\n" +"e o estado da saída é 2. Com --invalid='warn' cada erro de conversão é\n" +"diagnosticado, mas o estado da saída é 0. Com --invalid='ignore' os erros\n" +"de conversão não são diagnosticados e o estado da saída é 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formato %s não tem directiva %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "formato %s inválido (transporte de largura)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "espaço de --format a sobrepor-se a --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "formato %s termina em %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precisão inválida no formato %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "formato %s inválido, a directiva tem de ser %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "formato %s com demasiadas directivas %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "sufixo inválido na entrada %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"valor/precisão muito grade para imprimir: \"%Lg/%\" (considere usar " +"--to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "valor muito grande para imprimir: \"%Lg\" (considere usar --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"valor muito grande para imprimir: \"%Lg\" (impossível gerir valores > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "valor de entrada %s grande: possível perda de precisão" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "valor de espaço inválido %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "especificações de campo múltiplas" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "valor de cabeçalho %s inválido" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "impossível combinar --grouping com --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "falha ao definir o idioma" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "sem opção de conversão especificada" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "impossível combinar agrupamento com --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "o agrupamento não tem efeito neste idioma" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignorado com a entrada da linha de comandos" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erro ao ler a entrada" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "falha ao converter alguns dos números de entrada" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FICHEIRO] [[+]DESVIO[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPÇÃO]... [FICHEIRO] [[+]DESVIO[.][b] [+][RÓTULO][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"escreve uma representação não ambígua, bytes octais por predefinição,\n" +"de FICHEIRO na a saída padrão. Com mais de um argumento FICHEIRO,\n" +"concatena-os na ordem listada para formar a entrada.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se se aplicarem o primeiro e segundo formatos, o segundo é assumido se\n" +"o último operando começar por + ou (se houver 2 operandos) um dígito.\n" +"Um operando DESVIO significa -j DESVIO. RÓTULO é o pseudo-endereço do\n" +"primeiro byte impresso, incrementado ao longo do despejo.\n" +"Para DESVIO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal;\n" +"os sufixos podem ser . para octal e b para multiplicar por 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX formato de saída para desvios de ficheiros; " +"RADIX é um\n" +" de [doxn], para Decimal, Octal, Hex ou None\n" +" --endian={big|little} troca bytes de entrada de acordo com a ordem " +"especificada\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES salta BYTES bytes de entrada primeiro\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES limita despejo a BYTES bytes de entrada\n" +" -S, --strings[=BYTES] imprime cadeias de pelo menos BYTES caracteres " +"gráficos;\n" +" 3 é implícito se BYTES não for especificado\n" +" -t, --format=TIPO selecciona formato ou formatos de saída\n" +" -v, --output-duplicates não usa * para marcar supressão de linha\n" +" -w, --width[=BYTES] imprime BYTES bytes por linha de saída\n" +" 32 é implícito se BYTES não for " +"especificado\n" +" --traditional aceita argumentos na 3ª forma acima\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Especificações de formato tradicionais podem ser combinadas; acumulam:\n" +" -a como -t a, selecciona caracteres nomeados, ignorando bit de ordem " +"alta\n" +" -b como -t o1, selecciona bytes octais\n" +" -c como -t c, selecciona caracteres imprimíveis ou escapes com barras " +"invertidas\n" +" -d como -t u2, selecciona unidades de 2 bytes decimais positivas\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f como -t fF, selecciona reais\n" +" -i como -t dI, selecciona inteiros decimais\n" +" -l como -t dL, selecciona decimais longos\n" +" -o como -t o2, selecciona unidades octais de 2 bytes\n" +" -s como -t d2, selecciona unidades decimais de 2 bytes\n" +" -x como -t x2, selecciona unidades hexadecimais de 2 bytes\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIPO é feito de uma ou mais destas especificações:\n" +" a carácter nomeado, ignorando o bit de ordem alta\n" +" c carácter imprimível ou escape com barra invertida\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAMANHO] decimal com sinal, TAMANHO bytes por inteiro\n" +" f[TAMANHO] vírgula flutuante, TAMANHO bytes por real\n" +" o[TAMANHO] octal, TAMANHO bytes por inteiro\n" +" u[TAMANHO] decimal sem sinal, TAMANHO bytes por inteiro\n" +" x[TAMANHO] hexadecimal, TAMANHO bytes por inteiro\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMANHO é um número. Para TIPO em [doux9, TAMANHO pode também ser C para\n" +"sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMANHO pode também ser F para sizeof(float), D\n" +"para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Adicionar um sufixo a qualquer tipo mostra caracteres imprimíveis no final\n" +"de cada linha de saída.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES é hex com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo multiplicador:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"e assim por diante para G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "cadeia de tipo inválida %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"cadeia de tipo inválida %s;\n" +"este sistema não oferece um tipo integral de %lu bytes" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"cadeia de tipo inválida %s;\n" +"este sistema não oferece um tipo de vírgula flutuante de %lu bytes" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carácter inválido \"%c\" na cadeia de tipo %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "impossível saltar após o fim da entrada combinada" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"radical de endereço de saída \"%c\" inválido; tem de ser um carácter de " +"[doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é muito grande" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nenhum tipo pode ser especificado ao despejar cadeias" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "modo de compatibilidade suporta no máximo um ficheiro" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes é muito grande" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "aviso: largura inválida %lu; a usar antes %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "entrada padrão fechada" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escrever linhas consistindo em linhas correspondentes sequencialmente de\n" +"cada FICHEIRO, separadas por TABs, na saída padrão.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA reutiliza caracteres de LISTA em vez de TABs\n" +" -s, --serial cola um ficheiro de cada vez em vez de em " +"paralelo\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "lista de delimitadores termina com uma barra invertida sem escape: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosticar nomes inválidos ou não portáteis.\n" +"\n" +" -p verifica para a maioria dos sistemas POSIX\n" +" -P verifica nomes vazios e \"-\" no início\n" +" --portability verifica todos os sistemas POSIX (equivalente a -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "\"-\" no início de uma componente do nome de ficheiro %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carácter não portátil %s no nome de ficheiro %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nome de ficheiro vazio" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: impossível determinar o tamanho máximo de nome de ficheiro" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite %lu excedido por comprimento %lu do nome de ficheiro %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite %lu excedido por comprimento %lu da componente do nome de ficheiro %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome de utilizador: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Na vida real: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Pasta: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projecto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plano:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Quando" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Onde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l produz formato de saída longo para os UTILIZADORes " +"especificados\n" +" -b omite a pasta home do utilizador e shell em formato longo\n" +" -h omite o ficheiro de projecto do utilizador em formato " +"longo\n" +" -p omite o ficheiro de plano do utilizador em formato longo\n" +" -s produz formato de saída curto (predefinição)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omite a linha de títulos de coluna em formato curto\n" +" -w omite o nome completo do utilizador em formato curto\n" +" -i omite nome completo do utilizador e anfitrião remoto em " +"formato curto\n" +" -q omite o nome completo do utilizador, máquina remota e " +"tempo\n" +" de inactividade em formato curto\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um programa \"finger\" leve; mostra informação de utilizador.\n" +"O ficheiro utmp será %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "nenhum utilizador especificado; deve especificar pelo menos um com -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "transporte de inteiro" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "argumento \"--pages=PRIM_PÁG[:ÚLT_PÁG]\" em falta" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervalo de páginas inválido %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "número de linhas \"-l COMP_PÁG\" inválido" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "número de linha inicial \"-N NÚMERO\" inválido" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "desvio de linha \"-o MARGEM\" inválido" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "número de caracteres \"-w LARG_PÁG\" inválido" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "número de caracteres \"-W LARG_PÁG\" inválido" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "impossível especificar número de colunas ao escrever em paralelo" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "impossível especificar simultaneamente escrita através e paralela" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número inválido no argumento: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "largura de página muito estreita" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"número de página inicial % excede o total de páginas %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "transporte de número de página" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Página %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Paginar ou dividir em colunas FICHEIRO(s) para impressão.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIM_PÁG[:ÚLT_PÁG], --pages=PRIM_PÁG[:ÚLT_PÁG]\n" +" inicia [pára] impressão com página PRIM_[ÚLT_]PÁG\n" +" -COLUNAS, --columns=COLUNA\n" +" imprime COLUNA colunas e mostra colunas abaixo\n" +" excepto se -a for usada. Equilibra o número de linhas " +"nas\n" +" colunas de cada página.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across imprime colunas em largura, não altura, usado em " +"conjunto\n" +" com -COLUNA\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" usar notações de chapéu (^G) e barra invertida octal\n" +" -d, --double-space\n" +" duplicar o espaço da saída\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" usa FORMATO para a data de cabeçalho\n" +" -e[CAR[LARGURA]], --expand-tabs[=CAR[LARGURA]]\n" +" expande CARacteres de entrada (TABs) para LARGURA (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" usa form-feed em vez de newline para separar páginas\n" +" (por um cabeçalho de página de 3 linhas com -F ou\n" +" cabeçalho e reboque de 5 linhas sem -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=CABEÇALHO\n" +" usa um CABEÇALHO centrado em vez do nome do ficheiro,\n" +" -h \"\" imprime uma linha vazia, não use -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGURA]], --output-tabs[=CAR[LARGURA]]\n" +" substitui espaços por CARs (TABs) com tabulação LARGURA " +"(8)\n" +" -J, --join-lines une linhas completas, desactiva truncagem de linha -W, " +"sem\n" +" alinhamento de colunas, --sep-string[=CADEIA] define " +"separadores\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ALT_PÁG\n" +" define a altura de página para ALT_PÁG (66) linhas\n" +" (predefinida para 56 linhas de texto, 63 com -F);\n" +" implica -t se ALT_PÁG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge imprime todos os ficheiros em paralelo, um em cada " +"coluna,\n" +" trunca linhas, mas une linhas de tamanho completo com -" +"J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[DÍGITOS]], --number-lines[=SEP[DÍGITOS]]\n" +" numera linhas, usa DÍGITOS (5) dígitos, depois SEP " +"(TAB),\n" +" contagem predefinida começa com a 1ª linha do ficheiro " +"de entrada\n" +" -N, --first-line-number=NÚMERO\n" +" conta a partir de NÚMERO na primeira linha da primeira\n" +" página impressa (ver +PRIM_PÁG)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGEM\n" +" desvia cada linha MARGEM (zero) espaços, não\n" +" afecta -w ou -W, MARGEM será adicionada a LARG_PÁG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omite aviso quando um ficheiro não puder ser aberto\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" separa colunas por um único carácter, a predefinição " +"para CAR\n" +" é o carácter sem -w e \"no char\" com -w\n" +" -s[CAR] desactiva truncagem de linha de todas as 3 " +"opções\n" +" de colunas (-COLUNA|-a -COLUNA|-m), excepto se -w for " +"definido\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CADEIA], --sep-string[=CADEIA]\n" +" separa colunas por CADEIA,\n" +" sem -S: separador predefinido com -J, senão " +"\n" +" (o mesmo que -S\" \"), não afecta opções de colunas\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header omite cabeçalhos e reboques de página;\n" +" implícita se ALT_PÁG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omite cabeçalhos e reboques de página, elimina " +"paginação\n" +" por form feeds nos ficheiros de entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa notação de barra invertida octal\n" +" -w, --width=LARG_PÁG\n" +" define largura de página para LARG_PÁG (72) caracteres " +"só\n" +" para saída de múltiplas colunas de texto, -s[char] " +"desactiva (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARG_PÁG\n" +" define largura de página para LARG_PÁG (72) caracteres\n" +" sempre, trunca linhas, excepto com -J, sem " +"interferência\n" +" com -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n" +"imprime os valores da variável de ambiente VARIÁVEL(eis).\n" +"Se não especificar VARIÁVEL, imprime o nome e pares de valores para todas.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated terminar linhas com NUL, não newline\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "aviso: %s: caracteres a seguir a carácter constante foram ignorados" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir ARGUMENTO(s) de acordo com FORMATO, ou executa de acordo com " +"OPÇÃO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla a saída como em printf de C. Sequências interpretadas são:\n" +"\n" +" \\\" aspas\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte com valor octal NNN (1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH byte com valor hexadecimal HH (1 a 2 dígitos)\n" +" \\uHHHH carácter Unicode (ISO/IEC 10646) com valor hex HHHH (4 dígitos)\n" +" \\UHHHHHHHH carácter Unicode com valor HHHHHHHH (8 dígitos)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% um único %\n" +" %b ARGUMENTO como uma cadeia com escapes \"\\\" interpretados,\n" +" excepto que escapes octais são da forma \\0 ou \\0NNN\n" +" %q ARGUMENTO é impresso num formato que pode ser reutilizado como " +"entrada\n" +" de shell, escapando caracteres não imprimíveis com a sintaxe " +"POSIX $'' proposta\n" +"\n" +"e todas as especificações de formato C que terminem com um de " +"diouxXfeEgGcs,\n" +"ARGUMENTOs convertidos para o tipo devido antes. São aceites larguras " +"variáveis.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: valor numérico esperado" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor não convertido na totalidade" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "número hexadecimal em falta no escape" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nome de carácter universal inválido \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "largura de campo inválida: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precisão inválida: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: especificação de conversão inválida" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "aviso: a ignorar argumentos excessivos, a começar por %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para expressão regular %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "erro: expressão regular com coincidência de tamanho 0: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem -G)\n" +" ou: %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Imprimir um índice permutado, incluindo contexto, das palavras nos ficheiros " +"de entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference imprime referências geradas " +"automaticamente\n" +" -G, --traditional actua mais de acordo com o \"ptx\" System " +"V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CADEIA usa CADEIA para marcar truncagens de " +"linhas.\n" +" A predefinição é \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADEIA nome de macro a usar em vez de \"xx\"\n" +" -O, --format=roff gera saída como directivas roff\n" +" -R, --right-side-refs põe as referências à direita, ignoradas com " +"-w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG para fim de linhas ou frases\n" +" -T, --format=tex gera saída como directivas TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG para comparar cada palavra-" +"chave\n" +" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres de separação de palavras neste " +"FICHEIRO\n" +" -f, --ignore-case ignora diferenças de maiúsculas\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO espaço em colunas entre campos de saída\n" +" -i, --ignore-file=FICHEIRO lê lista de palavras a ignorar de FICHEIRO\n" +" -o, --only-file=FICHEIRO lê lista de palavras únicas de FICHEIRO\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references primeiro campo de cada linha é uma " +"referência\n" +" -t, --typeset-mode - não implementado -\n" +" -w, --width=NÚMERO largura de saída em colunas, referência " +"excluída\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "largura de espaço inválida: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "largura de linha inválida: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o nome de ficheiro completo da pasta de trabalho actual.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical usa PWD do ambiente, mesmo que contenha ligações " +"simbólicas\n" +" -P, --physical evita todas as ligações simbólicas\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se não especificar nenhuma opção, é assumida -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "falha em chdir para %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "falha ao analisar %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "entrada de pasta não encontrada em %s com i-node correspondente" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "a ignorar argumentos não-opção" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o valor de uma ligação simbólica ou nome de ficheiro canónico\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniza seguindo todas as ligações " +"simbólicas\n" +" em cada componente do nome dado " +"recursivamente;\n" +" têm de existir todas as componentes menos " +"a última\n" +" -e, --canonicalize-existing canoniza seguindo todas as ligações " +"simbólicas\n" +" em cada componente do nome dado " +"recursivamente,\n" +" têm de existir todas as componentes\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canoniza seguindo todas as ligações " +"simbólicas\n" +" em cada componente do nome dado " +"recursivamente,\n" +" sem requisitos na existência das " +"componentes\n" +" -n, --no-newline não imprimir o delimitador final\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suprime a maioria das mensagens de erro " +"(activo por predefinição)\n" +" -v, --verbose reportar os erros\n" +" -z, --zero termina cada linha de saída com NUL, não " +"newline\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "a ignorar --no-newline com múltiplos argumentos" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o nome de ficheiro absoluto resolvido;\n" +"têm de existir todos os componentes menos o último\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing têm de existir todos os componentes do " +"caminho\n" +" -m, --canonicalize-missing nenhum componente tem de existir ou ser uma " +"pasta\n" +" -L, --logical resolver componentes \"..\" antes de ligações " +"simbólicas\n" +" -P, --physical resolver ligações simbólicas quando as " +"encontra (predefinição)\n" +" -q, --quiet suprimir a maioria das mensagens de erro\n" +" --relative-to=PST imprimir o caminho resolvido relativo a PST\n" +" --relative-base=PST imprimir caminhos absolutos a menos que " +"estejam sob PST\n" +" -s, --strip, --no-symlinks não expandir ligações simbólicas\n" +" -z, --zero terminar cada linha de saída com NUL, não " +"newline\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "a gerar caminho relativo" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: entrar na pasta protegida contra escrita %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: entrar na pasta %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: remover %s %s protegido contra escrita? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: remover %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "pasta removida: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "a recusar remover %s ou a pasta %s: a saltar %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "falha ao analisar %s: a saltar %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "a saltar %s, uma vez que está noutro dispositivo" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "e --preserve-root=all está activa" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "falha transversal: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"falha inesperada: fts_info=%d: %s\n" +"por favor, reporte a %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Tente \"%s ./%s\" para remover o ficheiro %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Remover (desligar) FICHEIRO(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignora ficheiros e argumentos inexistentes, nunca " +"pergunta\n" +" -i pergunta antes de cada remoção\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pergunta uma vez antes de remover mais de 3 " +"ficheiros\n" +" ou ao remover recursivamente; menos importuno que -" +"i,\n" +" mantendo ainda a protecção contra a maioria dos " +"erros\n" +" --interactive[=QUANDO] pergunta de acordo com QUANDO: never, once (-" +"I)\n" +" ou always (-i); sem QUANDO, pergunta sempre\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system ao remover uma hierarquia recursivamente, salta\n" +" pastas de um sistema de ficheiros diferente do\n" +" do argumento especificado na linha de comandos\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root não trata \"/\" de forma especial\n" +" --preserve-root[=all] não remove \"/\" (predefinido);\n" +" com \"all\", rejeita qualquer argumento da " +"linha\n" +" de comandos num dispositivo separado da sua " +"mãe\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive remove pastas e seus conteúdos recursivamente\n" +" -d, --dir remove pastas vazias\n" +" -v, --verbose explica o que está a ser feito\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por predefinição, rm não remove pastas. Use a opção --recursive (-r ou -R)\n" +"para remover também cada pasta listada, bem como os seus conteúdos.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Para remover um ficheiro cujo nome começa por \"-\", por exemplo \"-foo\",\n" +"use um destes comandos:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que se usar rm para remover um ficheiro, normalmente é possível\n" +"recuperar o seu conteúdo, com alguns conhecimentos e tempo. Para garantir\n" +"que o conteúdo seja realmente irrecuperável, considere usar shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "não pode abreviar a opção --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "argumento --preserve-root não reconhecido: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: remover % argumento recursivamente? " +msgstr[1] "%s: remover % argumentos recursivamente? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: remover % argumento? " +msgstr[1] "%s: remover % argumentos? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "a remover a pasta, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "falha ao remover a pasta %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "falha ao remover %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Criar as PASTA(s), caso ainda não existam.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Remover PASTA(s), se estiverem vazias.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorar cada falha motivada pelo facto de uma\n" +" pasta não estar vazia\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents remove PASTA e pastas-mãe. Ex.: \"rmdir -p a/b/c\" é\n" +" semelhante a \"rmdir a/b/c a/b a\".\n" +" -v, --verbose imprime um diagnóstico para cada pasta processada\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose imprime um diagnóstico para cada ficheiro " +"processado\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "falha ao remover %s: ligação simbólica não seguida" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uso: %s CONTEXTO COMANDO [args]\n" +" ou: %s [ -c ] [-u UTILIZADOR] [-r PAPEL] [-t TIPO] [-l INTERVALO] COMANDO " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Executar um programa num contexto de segurança SELinux diferente.\n" +"Sem CONTEXTO nem COMANDO, imprime o contexto de segurança actual.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXTO Contexto de segurança completo\n" +" -c, --compute calcula o contexto de transição do processo antes de " +"alterar\n" +" -t, --type=TIPO tipo (para o mesmo papel que pai)\n" +" -u, --user=UTILIZADOR identidade do utilizador\n" +" -r, --role=PAPEL papel\n" +" -l, --range=INTERVALO intervalo de nível\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "múltiplos papéis" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "múltiplos tipos" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "múltiplos utilizadores" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "múltiplos intervalos de nível" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "falha ao obter o contexto actual" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "tem de especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nenhum comando especificado" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s só pode ser usado num kernel SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "falha ao calcular um novo contexto" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "falha ao definir o novo utilizador %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "falha ao definir o novo tipo %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "falha ao definir o novo intervalo %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "falha ao definir o novo papel %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "impossível definir o contexto de segurança %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Imprimir números, do PRIMEIRO ao ÚLTIMO em passos de INCREMENTO.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMATO usa FORMATO de vírgula flutuante estilo printf\n" +" -s, --separator=CADEIA usa CADEIA para separar os números (predefinição: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width igualizar largura preenchendo com zeros iniciais\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se PRIMEIRO ou INCREMENTO for omitido, assume-se 1. Isto é, um\n" +"INCREMENTO omitido é 1 mesmo quando ÚLTIMO é menor que PRIMEIRO.\n" +"A sequência de números termina quando a soma do número actual e\n" +"INCREMENTO é maior que ÚLTIMO.\n" +"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são interpretados como valores reais.\n" +"INCREMENTO é habitualmente positivo se PRIMEIRO é menor que ÚLTIMO, e\n" +"INCREMENTO é habitualmente negativo se PRIMEIRO é maior que ÚLTIMO.\n" +"INCREMENTO não pode ser zero; nenhum deles pode ser NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATO deve ser adequado para imprimir um argumento de tipo \"double\";\n" +"predefinido como %.PRECf se PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são todos números\n" +"decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, senão como %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argumento de vírgula flutuante inválido: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento %s inválido: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formato %s com directiva %%%c desconhecida" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"a cadeia de formato não pode ser especificada ao imprimir cadeias da mesma " +"largura" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "valor Zero de incremento inválido: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "byte ou intervalo de carácter inválido" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "intervalo de campo inválido" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "posições de byte/carácter são numeradas a partir de 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "campos são numerados a partir de 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "intervalo inválido sem fim: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "intervalo decrescente inválido" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "desvio de byte/carácter %s muito grande" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "número de campo %s demasiado grande" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "posição de byte/carácter %s inválida" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "valor de campo %s inválido" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "lista de posições de byte/carácter em falta" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "lista de campos em falta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sobrescrever FICHEIRO(s) especificados repetidamente, de forma a tornar\n" +"ainda mais difícil recuperar os dados mesmo para equipamento muito caro.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FICHEIRO é -, destrói a saída padrão.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force altera permissões para permitir escrita, se necessário\n" +" -n, --iterations=N sobrescreve N vezes em vez da predefinição (%d)\n" +" --random-source=FICH obtém bytes aleatórios de FICH\n" +" -s, --size=N destrói N bytes (sufixos como K, M e G são aceites)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u disponibiliza e remove o ficheiro após sobrescrever\n" +" --remove[=COMO] como -u mas dá controlo a COMO para eliminar; veja " +"abaixo\n" +" -v, --verbose mostra o progresso\n" +" -x, --exact não arredonda tamanhos de ficheiro para próximo bloco " +"completo;\n" +" é a predefinição para ficheiros não-normais\n" +" -z, --zero adiciona sobrescrita final com zeros para ocultar a " +"destruição\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Elimina FICHEIRO(s) se --remove (-u) for especificada. A predefinição é não " +"remover\n" +"os ficheiros porque é comum operar em ficheiros de dispositivo, como /dev/" +"hda,\n" +"e esses ficheiros normalmente não devem ser removidos.\n" +"O parâmetro opcional COMO indica como remover uma entrada de pasta:\n" +"\"unlink\" => usar uma chamada unlink padrão.\n" +"\"wipe\" => primeiro ofuscar os bytes no nome.\n" +"\"wipesync\" => sincronizar cada byte ofuscado no dispositivo.\n" +"O modo predefinido é \"wipesync\", mas note que pode custar caro.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"CAUTELA: shred assume que o sistema de ficheiros e o equipamento " +"sobrescrevem os dados no local.\n" +"Embora isto seja comum, muitas plataformas operam de outra forma. Mais, " +"seguranças\n" +"e espelhos podem conter cópias inamovíveis que permitirão a recuperação " +"posterior\n" +"de um ficheiro destruído. Veja o manual do GNU coreutils para mais " +"detalhes.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync falhou" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync falhou" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: impossível retroceder" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: erro ao escrever no desvio %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek falhou" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: ficheiro muito grande" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat falhou" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipo de ficheiro inválido" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: ficheiro tem tamanho negativo" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: erro de truncagem" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl falhou" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: impossível destruir ficheiro append-only" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: a remover" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: renomeado para %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: impossível remover" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: removido" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: falha ao fechar" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: falha ao abrir para escrita" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "número de passagens inválido" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "múltiplas fontes aleatórias especificadas" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "tamanho de ficheiro inválido" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]\n" +" ou: %s -e [OPÇÃO]... [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s -i BAIXO-ALTO [OPÇÃO]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Escrever uma permutação aleatória das linhas de entrada na saída padrão.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo trata cada ARGUMENTO como uma linha de entrada\n" +" -i, --input-range=BAIXO-ALTO trata cada número BAIXO a ALTO como\n" +" linha de entrada\n" +" -n, --head-lines=LINHAS imprime no máximo LINHAS linhas\n" +" -o, --output=FICHEIRO escreve resultado em FICHEIRO, não na saída " +"padrão\n" +" --random-source=FICH obtém bytes aleatórios de FICH\n" +" -r, --repeat as linhas de saída podem ser repetidas\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated o delimitador de linhas é NUL, não newline\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "demasiados linhas de entrada" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "múltiplas opções -i especificadas" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "intervalo de entrada inválido" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "contagem de linhas inválida: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "múltiplos ficheiros de saída especificados" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "impossível combinar as opções -e e -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "sem linhas para repetir" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" +"pausa por NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser \"s\" para segundos " +"(predefinição),\n" +"\"m\" para minutos, \"h\" para horas ou \"d\" para dias. NÚMERO não tem de " +"ser um\n" +"inteiro. Dados dois ou mais argumentos, pausa pela quantidade de tempo\n" +"especificada pela soma dos seus valores.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalo de tempo inválido %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "impossível ler o relógio de tempo real" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escrever concatenação ordenada de todos os FICHEIROs na saída padrão.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções de ordenação:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços iniciais\n" +" -d, --dictionary-order considera só espaços e caracteres " +"alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case dobra minúsculas em maiúsculas\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort compara de acordo com valor numérico geral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considera só caracteres imprimíveis\n" +" -M, --month-sort compara (desconhecido) < \"JAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr " -h, --human-numeric-sort compara números legíveis (e.g., 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort compara de acordo com valor numérico de " +"cadeia\n" +" -R, --random-sort baralha, mas agrupa chaves idênticas. Veja " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FICH obtém bytes aleatórios de FICH\n" +" -r, --reverse reverte o resultado das comparações\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=PALAVRA ordena de acordo com PALAVRA:\n" +" geral-numeric -g, legíveis -h, mês -M,\n" +" numérica -n, aleatória -R, versão -V\n" +" -V, --version-sort ordem natural de números (de versão) dentro de " +"texto\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Outras opções:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NUNIR une no máximo NUNIR entradas em simultâneo;\n" +" para mais, use ficheiros temporários\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first verifica a entrada ordenada; não " +"ordenar\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent como -c mas não reporta a primeira " +"linha errada\n" +" --compress-program=PROG comprime temporários com PROG;\n" +" descomprime-os com PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug anota a parte da linha usada para ordenar,\n" +" e avisa sobre uso questionável em stderr\n" +" --files0-from=FICH lê a entrada de ficheiros especificados por\n" +" nomes terminados em NUL no ficheiro FICH;\n" +" Se FICH for -, lê os nomes da entrada padrão\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DEFCHAVE ordena via uma chave; DEFCHAVE dá a localização " +"e tipo\n" +" -m, --merge une ficheiros já ordenados; não ordena\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FICHEIRO escreve o resultado em FICHEIRO em vez da saída " +"padrão\n" +" -s, --stable estabiliza a ordem desactivando comparações de " +"último recurso\n" +" -S, --buffer-size=TAMANHO usa TAMANHO para memória principal temporária\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP em vez de transição não-vazio para " +"vazio\n" +" -T, --temporary-directory=PST usa PST para temporários, não $TMPDIR ou " +"%s;\n" +" múltiplas opções especificam múltiplas pastas\n" +" --parallel=N altera o número de ordenações paralelas para N\n" +" -u, --unique com -c, verifica ordenação estrita;\n" +" sem -c, imprime só o primeiro de execuções " +"iguais\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DEFCHAVE é F[.C][OPÇS][,F[.C][OPÇS]] para posições inicial e final, onde F é " +"um\n" +"número de campo e C uma posição de carácter no campo; ambos têm origem 1 e\n" +"a posição de paragem é predefinida para o fim da linha. Se nem -t nem -b " +"estiverem\n" +"activas, os caracteres num campo são contados do início do espaço " +"precedente.\n" +"OPÇS é uma ou mais opções de ordenação de letra única [bdfgiMhnRrV], que se\n" +"sobrepõem às opções globais de ordenação dessa chave. Se não indicar nenhuma " +"chave,\n" +"usa a linha inteira como chave. Use --debug para diagnosticar usos " +"incorrectos da chave.\n" +"\n" +"TAMANHO pode ser seguido dos seguintes sufixos multiplicativos:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memória, b 1, K 1024 (predefinição) e assim por diante para M, G, T, " +"P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** AVISO ***\n" +"O idioma especificado pelo ambiente afecta a ordenação.\n" +"Defina LC_ALL=C para obter a ordenação tradicional que utiliza valores\n" +"de byte nativos.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "a aguardar por %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] terminou de forma anormal" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "impossível criar a pasta temporária em %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "open falhou" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush falhou" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "close falhou" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "impossível criar o ficheiro temporário" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "impossível criar o processo para %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "aviso: impossível remover: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumento --%s %s inválido" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argumento --%s mínimo é %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argumento %s muito grande" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "argumento máximo --%s com o rlimit actual é %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "número em paralelo tem de ser não-zero" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat falhou" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "read falhou" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "transformação de cadeias falhou" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "a cadeia não transformada era %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ sem correspondência para a chave\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "chave obsolescente %s usada; considere antes %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "chave %lu tem largura zero e será ignorada" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"espaços iniciais têm significado na chave %lu; considere ainda especificar " +"\"b\"" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "a chave %lu é numérica e abrange múltiplos campos" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "a opção \"-%s\" é ignorada" +msgstr[1] "as opções \"-%s\" são ignoradas" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "a opção \"-r\" só se aplica a comparações de último recurso" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "falha de escrita" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desordem: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "erro padrão" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "impossível ler" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificação de campo inválida %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: contagem inválida no início de %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "número inválido após \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "número inválido após \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carácter solto na especificação de campo" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "múltiplos programas de compressão especificados" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número inválido no início do campo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "número de campo é zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "desvio de carácter é zero" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "número inválido após \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulação vazia" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "impossível ler nomes de ficheiros de %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nome de ficheiro de tamanho zero inválido" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "sem entrada de %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "texto ordenado usando regras de ordem %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "texto ordenado usando comparação de byte simples" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando extra %s não permitido com -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "o tamanho do sufixo tem de ser pelo menos %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ FICHEIRO [PREFIXO]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Imprimir partes de FICHEIRO em PREFIXOaa, PREFIXOab, ...;\n" +"o tamanho predefinido é 1000 linhas e o PREFIXO predefinido \"x\".\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N gera sufixos de tamanho N (predefinido %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIXO aenxa um SUFIXO adicional aos nomes de " +"ficheiro\n" +" -b, --bytes=TAMANHO põe TAMANHO bytes por ficheiro de saída\n" +" -C, --line-bytes=TAM põe no máximo TAM bytes de registos por ficheiro " +"de saída\n" +" -d usa sufixos numéricos começando em 0, não " +"alfabéticos\n" +" --numeric-suffixes[=DE] como -d, mas permite definir o valor inicial\n" +" -x usa sufixos hexadecimais começando em 0, não " +"alfabéticos\n" +" --hex-suffixes[=DE] como -x, mas permite definir o valor inicial\n" +" -e, --elide-empty-files não gera ficheiros de saída vazios com \"-n\"\n" +" --filter=COMANDO escreve COMANDO na consola; o nome do ficheiro é " +"$FILE\n" +" -l, --lines=NÚMERO põe NÚMERO linhas/registos por ficheiro de saída\n" +" -n, --number=BOCADOS gera BOCADOS ficheiros de saída; veja a explicação " +"abaixo\n" +" -t, --separator=SEP usa SEP em vez de newline como separador de " +"registos;\n" +" \"\\0\" (zero) especifica o carácter NUL\n" +" -u, --unbuffered copia imediatamente a entrada para a saída com \"-" +"n r/...\"\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose imprime um diagnóstico imediatamente antes\n" +" do ficheiro de saída ser aberto\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"BOCADOS pode ser:\n" +" N divide em N ficheiros baseado no tamanho da entrada\n" +" K/N imprime o K-ésimo de N em stdout\n" +" l/N divide em N ficheiros sem dividir linhas/registos\n" +" l/K/N imprime o K-ésimo de N em stdout sem dividir linhas/registos\n" +" r/N como \"l\" mas usa a distribuição redonda robin\n" +" r/K/N igual mas só imprime o K-ésimo de N em stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "sufixos de ficheiro de saída esgotados" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "a criar o ficheiro %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s sobrescreveria a entrada; a abortar" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "falha ao definir a variável de ambiente FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "a executar com FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falha ao criar túnel" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "a fechar o túnel anterior" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "a fechar o túnel de saída" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "a mover o túnel de entrada" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "a fechar o túnel de entrada" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "falha ao executar o comando: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "falha ao fechar o túnel de entrada" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "a aguardar pelo processo filho" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "com FILE=%s, sinal %s do comando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "com FILE=%s, saída %d do comando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "estado desconhecido do comando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "impossível dividir em mais de uma forma" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "número de bocados inválido" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "número de bocado inválido" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "tamanho de sufixo inválido" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "separador de registo vazio" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "separador multi-carácter %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "múltiplos caracteres separadores especificados" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "opção de contagem de linha -%s%c... muito grande" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: valor inicial de sufixo numérico inválido" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: valor inicial de sufixo hexadecimal inválido" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "tamanho de bloco E/S inválido" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter não processa um bocado extraído para stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "valor inicial do sufixo numérico muito grande para o tamanho do sufixo" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: impossível determinar o tamanho do ficheiro" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "falha ao canonizar %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "aviso: escape \"\\%c\" não reconhecido" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: directiva inválida" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "aviso: barra invertida no final do formato" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"usar %s para denotar a entrada padrão não funciona em modo de sistema de " +"ficheiros" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "impossível ler a informação do sistema de ficheiros para %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "stat impossível na entrada padrão" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "impossível statx %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Ficheiro: \"%n\"\n" +" ID: %-8i TamNome: %-7l Tipo: %T\n" +"Tamanho de bloco: %-10s Tamanho de bloco fundamental: %S\n" +"Blocos: Total: %-10b Livres: %-10f Disponíveis: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Livres: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Ficheiro: %N\n" +" Tamanho: %-10s\tBlocos: %-10b IO Bloco: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Dispositivo: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Ligações: %-5h Tipo de dispositivo: %Hr," +"%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Dispositivo: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Ligações: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Accesso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contexto: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Accesso: %x\n" +"Modificado: %y\n" +"Alterado: %z\n" +" Nascimento: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Mostrar o estado do ficheiro ou do sistema de ficheiros.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference segue ligações\n" +" -f, --file-system mostra o estado do sistema de ficheiros em vez do do " +"ficheiro\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODO especificar como usar atributos em cache;\n" +" útil em sistemas de ficheiros remotos. Veja MODO " +"abaixo\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMATO usa o FORMATO especificado em vez do predefinido;\n" +" imprime newline após cada uso de FORMATO\n" +" --printf=FORMATO como --format, mas interpreta escapes de barra\n" +" invertida sem imprimir newline final obrigatório;\n" +" se quiser um, inclua \\n em FORMATO.\n" +" -t, --terse imprime a informação em forma resumida\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"o argumento MODO de --cached pode ser always, never, ou default.\n" +"\"always\" usa atributos em cache se disponíveis, enquanto\n" +"\"never\" tenta sincronizar com os últimos atributos e\n" +"\"default\" deixa ao cuidado do sistema de ficheiros subjacente.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"As sequências de formato válidas para ficheiros (sem --file-system):\n" +"\n" +" %a direitos de acesso em octal (note as bandeiras printf \"#\" e \"0\")\n" +" %A direitos de acesso e tipos de ficheiro legíveis por humanos\n" +" %b número de blocos alocados (ver %B)\n" +" %B tamanho em bytes de cada bloco reportado por %b\n" +" %C cadeia de contexto de segurança SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d número de dispositivo em decimal (st_dev)\n" +" %D número de dispositivo em hexadecimal (st_dev)\n" +" %Hd número principal do dispositivo em decimal\n" +" %Ld número menor do dispositivo em decimal\n" +" %f modo bruto em hexadecimal\n" +" %F tipo de ficheiro\n" +" %g ID de grupo do dono\n" +" %G nome de grupo do dono\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h número de ligações persistentes\n" +" %i número de inode\n" +" %m ponto de montagem\n" +" %n nome de ficheiro\n" +" %N nome de ficheiro entre aspas de-referenciado se ligação simbólica\n" +" %o dica de tamanho de transferência óptimo de E/S\n" +" %s tamanho total, em bytes\n" +" %Hr tipo de dispositivo decimal principal, para ficheiros especiais " +"carácter/bloco\n" +" %Lr tipo de dispositivo decimal menor, para ficheiros especiais carácter/" +"bloco\n" +" %t tipo de dispositivo hex principal, para ficheiros especiais carácter/" +"bloco\n" +" %T tipo de dispositivo hex menor, para ficheiros especiais carácter/" +"bloco\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID de utilizador do dono\n" +" %U nome de utilizador do dono\n" +" %w hora de nascimento do ficheiro, legível; - se desconhecida\n" +" %W hora de nascimento do ficheiro, segundos desde Epoch; 0 se " +"desconhecida\n" +" %x hora do último acesso, legível\n" +" %X hora do último acesso, segundos desde Epoch\n" +" %y hora da última modificação, legível\n" +" %Y hora da última modificação, segundos desde Epoch\n" +" %z hora da última alteração, legível\n" +" %Z hora da última alteração, segundos desde Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Sequências de formato válidas para sistemas de ficheiros:\n" +"\n" +" %a blocos livres disponíveis para não-super-utilizador\n" +" %b total de blocos de dados no sistema de ficheiros\n" +" %c total de nós de ficheiros no sistema de ficheiros\n" +" %d nós de ficheiros livres no sistema de ficheiros\n" +" %f blocos livres no sistema de ficheiros\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID de sistema de ficheiros em hexadecimal\n" +" %l comprimento máximo de nomes de ficheiros\n" +" %n nome de ficheiro\n" +" %s tamanho de bloco (para transferências mais rápidas\n" +" %S tamanho de bloco fundamental (para contagens de blocos)\n" +" %t tipo de sistema de ficheiros em hexadecimal\n" +" %T tipo de sistema de ficheiros legível\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse é equivalente ao FORMATO seguinte:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system é equivalente ao FORMATO seguinte:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... COMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Executar COMANDO, com operações de buffer modificadas para os seus fluxos " +"padrão.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODO ajusta o buffer do fluxo da entrada padrão\n" +" -o, --output=MODO ajusta o buffer do fluxo da saída padrão\n" +" -e, --error=MODO ajusta o buffer do fluxo do erro padrão\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO for \"L\", o fluxo correspondente terá um buffer de linha.\n" +"Esta opção é inválida com a entrada padrão.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO for \"0\", o fluxo correspondente não terá buffer.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senão, MODO é um número que pode ser seguido de um dos seguintes:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e assim por diante para G, T, P, " +"E, Z, Y.\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" +"Neste caso, o fluxo correspondente terá um buffer completo com o tamanho\n" +"definido para MODO bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: se COMANDO ajustar os buffers dos seus fluxos padrão (\"tee\" fá-lo\n" +"por exemplo) sobrepõe-se às alterações correspondentes por \"stdbuf\".\n" +"E ainda, alguns filtros (como \"dd\", \"cat\", etc.) não usam fluxos para E/" +"S,\n" +"não sendo por isso afectados pelas definições de \"stdbuf\".\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "falha ao localizar %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "falha ao actualizar o ambiente com %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "buffer de linha de stdin não tem significado" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "tem de especificar uma opção de modo de buffer" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [DEFINIÇÃO]...\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Imprimir ou alterar as características do terminal.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all imprime as preferências actuais de forma legível\n" +" -g, --save imprime as preferências actuais de forma legível por " +"stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIVO abre e usa o DISPOSITIVO especificado em vez de " +"stdin\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um - opcional antes de DEFINIÇÃO indica negação. Um * marca definições\n" +"não-POSIX. O sistema base define quais as definições disponíveis.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Caracteres especiais:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CAR CAR alterna o descarte da saída\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CAR CAR envia um sinal de paragem uma vez a entrada processada\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CAR CAR envia um fim de ficheiro (terminar a entrada)\n" +" eol CAR CAR termina a linha\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CAR alterna CAR para terminar a linha\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CAR CAR apaga o último carácter inserido\n" +" intr CAR CAR envia um sinal de interrupção\n" +" kill CAR CAR apaga a linha actual\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CAR CAR insere o carácter entre aspas seguinte\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CAR CAR envia um sinal de informação\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CAR CAR envia um sinal de saída\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CAR CAR redesenha a linha actual\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CAR CAR reinicia a saída depois de a parar\n" +" stop CAR CAR pára a saída\n" +" susp CAR CAR envia um sinal de término\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch CAR CAR muda para uma camada de shell diferente\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CAR CAR apaga a última palavra inserida\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições especiais:\n" +" N altera as velocidades de entrada e saída para N bauds\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N diz ao kernel que o terminal tem N colunas\n" +" * columns N o mesmo que cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain espera pela transmissão antes de aplicar as definições (%s " +"por predefinição)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "ligado" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "desligado" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N define a velocidade de entrada para N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N usa disciplina de linha N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N com -icanon, define mínimo de N caracteres para leitura " +"completa\n" +" ospeed N define a velocidade de entrada para N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N diz ao kernel que o terminal tem N linhas\n" +" * size imprime o número de linhas e colunas de acordo com o " +"kernel\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed imprime a velocidade do terminal\n" +" time N com -icanon, define a inacção de leitura para N décimos de " +"segundo\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições de controlo:\n" +" [-]clocal desactiva sinais de controlo de modem\n" +" [-]cread permite recepção de entrada\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts activa cumprimento RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr activa cumprimento RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN define o tamanho de carácter para N bits, N em [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb usa dois bits de paragem por carácter (um com \"-\")\n" +" [-]hup envia sinal de espera quando o último processo fechar a " +"tty\n" +" [-]hupcl como [-]hup\n" +" [-]parenb gera bit de paridade na saída e espera bit de paridade na " +"entrada\n" +" [-]parodd define paridade ímpar (ou paridade par com \"-\")\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar usa paridade \"stick\" (marca/espaço)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições de entrada:\n" +" [-]brkint paragens causam um sinal de interrupção\n" +" [-]icrnl traduz carriage return para newline\n" +" [-]ignbrk ignora caracteres de paragem\n" +" [-]igncr ignora carriage return\n" +" [-]ignpar ignora caracteres com erros de paridade\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel apita e não despeja um buffer de entrada completo num " +"carácter\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr traduz newline para carriage return\n" +" [-]inpck activa verificação de paridade da entrada\n" +" [-]istrip limpa o bit alto (8) de caracteres de entrada\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 assume caracteres de entrada em codificação UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc traduz maiúsculas para minúsculas\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany permite que qualquer carácter reinicie a saída, não só o " +"carácter inicial\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff activa envio de caracteres inicial/final\n" +" [-]ixon activa controlo de fluxo XON/XOFF\n" +" [-]parmrk marca erros de paridade (com sequência de 255-0-carácter)\n" +" [-]tandem como [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições de saída:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN estilo do atraso no recuo, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN estilo do atraso de carriage return, N em [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN estilo do atraso de form feed, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN estilo do atraso de newline, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl traduz carriage return para newline\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel usa caracteres delete para encher, em vez de caracteres " +"NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill usa caracteres de enchimento (padding) em vez de tempos " +"para atrasos\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc traduz minúsculas para maiúsculas\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr traduz newline para carriage return-newline\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret newline faz um carriage return\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr não imprime carriage return na primeira coluna\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost pós-processa a saída\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN estilo do atraso da tabulação horizontal, N em [0..3]\n" +" * tabs como tab0\n" +" * -tabs como tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN estilo do atraso da tabulação vertical, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições locais:\n" +" [-]crterase ecoa caracteres erase como recuo-espaço-recuo\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill mata todas as linhas obedecendo às definições de echoprt e " +"echoe\n" +" * -crtkill mata todas as linhas obedecendo às definições de echoctl e " +"echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho ecoa caracteres de controlo em notação de circunflexo (\"^c" +"\")\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo ecoa caracteres de entrada\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl como [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe como [-]crterase\n" +" [-]echok ecoa newline após um carácter de morte\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke como [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl ecoa newline mesmo que não ecoe outros caracteres\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt ecoa caracteres apagados para trás, entre \"\\\" e \"/\"\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc activa \"LINEMODE\"; útil com ligações de alta latência\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho descarta a saída\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon activa caracteres especiais: %s\n" +" [-]iexten activa caracteres não-POSIX especiais\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig activa caracteres especiais interrupt, quit e suspend\n" +" [-]noflsh desactiva despejo após caracteres especiais interrupt e " +"quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase como [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop pára processos em 2º plano que tentem escrever no terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase com icanon, escape com \"\\\" para maiúsculas\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Definições de combinação:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE como [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak como -icanon\n" +" -cbreak como icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked como brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof e eol nos seus valores predefinidos\n" +" -cooked como raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt como %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec como %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq como [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek caracteres erase e kill nos seus valores predefinidos\n" +" evenp como parenb -parodd cs7\n" +" -evenp como -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase como xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout como -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout como parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl como %s\n" +" -nl como %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp como parenb parodd cs7\n" +" -oddp como -parenb cs8\n" +" [-]parity como [-]evenp\n" +" pass8 como -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 como parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw como -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw como cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane como cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" todos os caracteres especiais nos seus valores " +"predefinidos\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"trata a linha tty ligado à entrada padrão. Sem argumentos, imprime a\n" +"taxa baud, a disciplina da linha e desvios em relação a stty sane. Nas\n" +"definições, CAR é aceite literalmente, ou codificado como ^c, 0x37, 0177\n" +"ou 127; valores especiais ^- ou undef usados para anular caracteres " +"especiais.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumento em falta para %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento inválido %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: erro ao definir %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplina de linha inválida %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "só pode especificar um dispositivo" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções para saída em modo verboso e estilos de saída legíveis\n" +"pelo stty são mutuamente exclusivas" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ao especificar um estilo de saída, não pode definir modos" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: impossível repor modo não-bloqueante" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: impossível realizar todas as operações pedidas" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argumento inteiro inválido" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"A cache sincronizada escreve em armazenagem persistente\n" +"\n" +"Se especificar um ou mais ficheiros, só os sincroniza,\n" +"ou os sistemas de ficheiros que os contêm.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data sincroniza só dados de ficheiro, não meta-dados " +"desnecessários\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system sincroniza os sistemas de ficheiros que contêm os " +"ficheiros\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erro ao ler %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "impossível repor modo não-bloqueante %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erro ao sincronizar %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "impossível especificar --data e --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data precisa de pelo menos um argumento" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: a sua consola pode ter a sua própria versão de %s, que habitualmente " +"se\n" +"sobrepõe à versão descrita aqui. Por favor, veja a documentação da sua " +"consola\n" +"para detalhes acerca das opções suportadas.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version mostra informação da versão e sai\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, lê a entrada padrão.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para " +"opções curtas.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"O argumento TAMANHO é um inteiro e unidade opcional (exemplo: 10K é " +"10*1024).\n" +"As unidades são K,M,G,T,P,E,Z,Y (potências de 1024) ou KB,MB,... (potências " +"de 1000).\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores a mostrar estão em unidades do primeiro TAMANHO disponível de --" +"block-size,\n" +"e das variáveis de ambiente %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE e BLOCKSIZE.\n" +"Senão, as unidades retornam a 1024 bytes (ou 512 se POSIXLY_CORRECT estiver " +"definida).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"O sufixo da segurança é \"~\", a não ser que definido com --suffix ou " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"O método de controlo de versão pode ser escolhido com --backup ou com a\n" +"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Eis os valores:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nunca fazer seguranças (mesmo se usado com --backup)\n" +" numbered, t fazer seguranças numeradas\n" +" existing, nil numeradas se existirem seguranças numeradas, senão " +"simples\n" +" simple, never fazer sempre seguranças simples\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda online de %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "Reporte erros de tradução em \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Documentação completa <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ou disponível localmente via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVISO: estrutura de pastas circular.\n" +"Isto significa quase de certeza que o sistema de ficheiros está corrompido.\n" +"NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n" +"A pasta seguinte pertence ao ciclo:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Escrever cada FICHEIRO na saída padrão, última linha em primeiro.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before anexa o separador antes em vez de depois\n" +" -r, --regex interpreta o separador como uma expressão " +"regular\n" +" -s, --separator=CADEIA usa CADEIA como separador em vez de newline\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek falhou" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "registo muito grande" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "impossível criar a pasta temporária em %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "falha ao abrir %s para escrita" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "falha ao recuar no fluxo para %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: erro de escrita" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "impossível abrir %s para leitura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "o separador não pode ser vazio" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Imprimir as últimas %d linhas de cada FICHEIRO na saída padrão.\n" +"Com mais de um FICHEIRO, preceder cada um com um cabeçalho com o seu nome.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM imprime os últimos NUM bytes; ou usa -c +NUM " +"para\n" +" imprimir começando no byte NUM de cada " +"ficheiro\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" imprime os dados anexados à medida que o ficheiro " +"cresce;\n" +" um argumento de opção ausente significa " +"\"descriptor\"\n" +" -F como --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]N imprime as últimas N linhas em vez das últimas " +"%d;\n" +" ou usa -n +N para imprimir começando na linha N\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" com --follow=name, reabre um FICHEIRO que não\n" +" mudou o tamanho após N (predefinido %d) " +"iterações\n" +" para ver se se foi desligado ou renomeado\n" +" (este é o caso habitual de diários rotativos);\n" +" com inotify, esta opção raramente é útil\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID com -f, termina após ID de processo, PID morre\n" +" -q, --quiet, --silent nunca imprime cabeçalhos com nomes de ficheiros\n" +" --retry continua a tentar abrir um ficheiro, se estiver " +"inacessível\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=S com -f, dormir por aproximadamente S segundos\n" +" (predefinido 1,0) entre iterações.\n" +" com inotify e --pid=P, verifica o processo P a\n" +" pelo menos cada S segundos\n" +" -v, --verbose imprime sempre cabeçalhos com nomes de ficheiros\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N pode ter um sufixo de multiplicação:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n" +"Também podem ser usados prefixos binários: KiB=K, MiB=M e seguintes.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Com --follow (-f), o tail volta a seguir o descritor do ficheiro, o que " +"significa\n" +"que mesmo que um ficheiro seguido pelo tail seja renomeado, o tail " +"continuará a seguir\n" +"o seu fim. Este comportamento predefinido não é desejável quando quiser " +"mesmo monitorizar\n" +"o nome real do ficheiro, não o descritor do ficheiro (e.g., rotatividade de\n" +"diário). Use --follow=name nesse caso. Tal faz com que o tail monitorize o " +"ficheiro\n" +"nomeado de forma a que acomode renomeação, remoção e criação\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "a fechar %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: impossível mover para o desvio relativo ao fim %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "impossível determinar a localização de %s. A reverter para escrutínio" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s foi substituído por uma ligação simbólica não tracejável" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s tornou-se inacessível" + +# Last %s is replaced by '; giving up on this name"? +# Hence, no need for space? +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s foi substituído por um ficheiro não tracejável%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; a desistir do seu nome" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s foi substituído por um ficheiro remoto não tracejável" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s tornou-se acessível" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s apareceu; a seguir novo ficheiro" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s foi substituído; a seguir novo ficheiro" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: impossível alterar modo não-bloqueante" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "sem ficheiros restantes" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "impossível observar pasta-mãe de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "recursos de inotify esgotados" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "impossível observar %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s foi substituído" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "erro ao esperar por inotify e eventos de saída" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erro ao ler evento inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "a pasta que continha o ficheiro observado foi removida" + +# Last %s is replaced by "; giving up on this name"? +# Hence, no need for space? +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: impossível seguir fim de ficheiro deste tipo%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "número máximo de estados inalterados entre aberturas inválido" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "PID inválido" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "número inválido de segundos: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opção usada em contexto inválido -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "aviso: --retry ignorado; --retry só é útil quando se segue" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "aviso: --retry só é eficaz na abertura inicial" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID só é útil quando se segue" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "aviso: --pid=PID não é suportado neste sistema" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "impossível seguir %s pelo nome" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "aviso: perseguir a entrada padrão indefinidamente é ineficaz" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify não pode ser usado, a reverter para escrutínio" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada padrão para cada FICHEIRO e para a saída padrão.\n" +"\n" +" -a, --append acrescentar aos FICHEIROs, não sobrescrever\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorar os sinais de interrupção\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostica erros ao escrever para não-túneis\n" +" --output-error[=MODO] define o comportamento em erro de escrita. " +"Veja MODO abaixo\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODO determina o comportamento com erros de escrita nas saídas:\n" +" \"warn\" diagnostica erros ao escrever em qualquer saída\n" +" \"warn-nopipe\" diagnostica erros ao escrever em qualquer saída que não " +"túnel\n" +" \"exit\" sai em erros ao escrever em qualquer saída\n" +" \"exit-nopipe\" sai em erros ao escrever em qualquer saída que não túnel\n" +"O MODO predefinido para a opção -p é \"warn-nopipe\".\n" +"A operação predefinida quando --output-error não é especificado é\n" +"sair imediatamente em erro ao escrever num túnel e diagnosticar erros\n" +"ao escrever em saídas não túnel.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumento em falta após %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "inteiro inválido %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s esperado" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s esperado, obtido %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt não aceita -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef não aceita -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot não aceita -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: operador binário desconhecido" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: operador unário esperado" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: operador binário esperado" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: test EXPRESSÃO\n" +" ou: test\n" +" ou: [ EXPRESSÃO ]\n" +" ou: [ ]\n" +" ou: [ OPÇÃO\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sair com o estado determinado por EXPRESSÃO.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uma EXPRESSÃO omitida toma o valor falso. Caso contrário,\n" +"EXPRESSÃO é verdadeiro ou falso e define o estado de saída. É um de:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n" +" ! EXPRESSÃO EXPRESSÃO é falsa\n" +" EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 são verdadeiras\n" +" EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 uma de EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 é verdadeira\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CADEIA o tamanho de CADEIA é não-zero\n" +" CADEIA equivalente a -n CADEIA\n" +" -z CADEIA o tamanho de CADEIA é zero\n" +" CADEIA1 = CADEIA2 as expressões são iguais\n" +" CADEIA1 != CADEIA2 as expressões são diferentes\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FICH1 -ef FICH2 FICH1 e FICH2 têm os mesmos números de dispositivo e " +"inode\n" +" FICH1 -nt FICH2 FICH1 é mais recente (data de modificação) que FICH2\n" +" FICH1 -ot FICH2 FICH1 é mais antigo que FICH2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FICH FICH existe e é especial de blocos\n" +" -c FICH FICH existe e é especial de caracteres\n" +" -d FICH FICH existe e é uma pasta\n" +" -e FICH FICH existe\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FICH FICH existe e é um ficheiro normal\n" +" -g FICH FICH existe e é set-group-ID\n" +" -G FICH FICH existe e é detido pela ID de grupo efectiva\n" +" -h FICH FICH existe e é uma ligação simbólica (como -L)\n" +" -k FICH FICH existe e tem o seu bit sticky activado\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FICH FICH existe e é uma ligação simbólica (como -h)\n" +" -N FICH FICH existe e foi modificado desde a última leitura\n" +" -O FICH FICH existe e é detido pela ID de utilizador efectiva\n" +" -p FICH FICH existe e é um túnel nomeado\n" +" -r FICH FICH existe e tem permissão de leitura\n" +" -s FICH FICH existe e tem um tamanho maior que zero\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FICH FICH existe e é um socket\n" +" -t DF o descritor de ficheiro DF está aberto num terminal\n" +" -u FICH FICH existe e o seu bit set-user-ID bit está activado\n" +" -w FICH FICH existe e tem permissão de escrita\n" +" -x FICH FICH existe e tem permissão de execução (ou procura)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepto para -h e -L, todos os testes relacionados com FICH de-referenciam\n" +"ligações simbólicas. Note que os parênteses precisam de escape (ex., com " +"\\)\n" +"nas consolas. INTEIRO pode também ser -l CADEIA, que resulta no tamanho de " +"CADEIA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: -a e -o binários são inerentemente ambíguas. Use antes \"test CADEIA1 " +"&& test\n" +"CADEIA2\" ou \"test CADEIA1 || test CADEIA2\".\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: [ honra as opções --help e --version, mas test não o faz.\n" +"test trata cada uma delas como trata qualquer outra CADEIA não vazia.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test e/ou [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s em falta" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argumento extra %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "aviso: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "aviso: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "aviso: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "a enviar sinal %s ao comando %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] DURAÇÃO COMANDO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Iniciar comando e matá-lo se ainda em execução após DURAÇÃO.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" sai com o mesmo estado de COMANDO, mesmo quando o\n" +" comando expira\n" +" --foreground\n" +" quando não executa a inacção directamente da consola,\n" +" permite que COMANDO leia e obtenha sinais do TTY;\n" +" neste modo, os filhos de COMANDO não expiram\n" +" -k, --kill-after=DURAÇÃO\n" +" envia também um sinal KILL se COMANDO ainda estiver em " +"execução\n" +" este tempo após o sinal inicial ter sido enviado\n" +" -s, --signal=SINAL\n" +" especifica o sinal a enviar na expiração;\n" +" SINAL pode ser um nome como \"HUP\" ou um número;\n" +" veja \"kill -l\" para uma lista de sinais\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostica para stderr qualquer sinal enviado na " +"expiração\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURAÇÃO é um número de vírgula flutuante com um sufixo opcional:\n" +"\"s\" para segundos (predefinição), \"m\" para minutos, \"h\" para horas ou " +"\"d\" para dias.\n" +"Uma duração 0 desactiva a expiração associada.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ao expirar, envia o sinal TERM para COMANDO, se não especificar SINAL.\n" +"O sinal TERM mata qualquer processo que não bloqueie ou capture esse sinal.\n" +"Pode ser necessário usar o sinal KILL, dado que este sinal não pode ser " +"capturado.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Estado de SAÌDA:\n" +" 124 se COMANDO expirar e --preserve-status não for especificado\n" +" 125 se o comando de expiração falhar\n" +" 126 se COMANDO for encontrado mas não puder ser chamado\n" +" 127 se COMANDO não for encontrado\n" +" 137 se COMANDO (ou a própria expiração) receberem o sinal KILL (9) " +"(128+9)\n" +" - o estado da saída de COMANDO em qualquer outro caso\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "aviso: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "aviso: falha ao desactivar despejos de núcleo" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erro ao esperar pelo comando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "o comando monitorizado despejou o núcleo" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "estado desconhecido do comando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato de data inválido %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "impossível tocar %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "a definir horas de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Actualizar o acesso e horas de modificação de cada FICHEIRO para a actual.\n" +"\n" +"Um argumento FICHEIRO que não existe é criado vazio, a não ser que -c\n" +"ou -h sejam fornecidas.\n" +"\n" +"Um argumento FICHEIRO como - é tratado especialmente e faz o touch alterar\n" +"as horas do ficheiro associado com a saída padrão.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a altera apenas a hora de acesso\n" +" -c, --no-create não cria qualquer ficheiro\n" +" -d, --date=CADEIA analisa CADEIA e usa-a em vez da hora actual\n" +" -f (ignorado)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference afecta cada ligação simbólica em vez de qualquer\n" +" ficheiro referido (útil só em sistemas que podem\n" +" altera o carimbo de uma ligação simbólica)\n" +" -m altera só a hora de modificação\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICH usa a hora deste ficheiro em vez da hora actual\n" +" -t SELO usa [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] em vez da hora actual\n" +" --time=PALAVRA altera a hora especificada:\n" +" PALAVRA é access, atime ou use: equivalente a -a\n" +" PALAVRA é modify ou mtime: equivalente a -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que as opções -d e -t aceitam diferentes formatos hora-data.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "impossível especificar horas de mais de uma fonte" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"aviso: \"touch %s\" é obsoleto; use \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\"" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Traduzir, encolher e/ou apagar caracteres da entrada padrão,\n" +"escrevendo na saída padrão.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement usar o complemento de CONJUNTO1\n" +" -d, --delete apagar caracteres em CONJUNTO1, não traduz\n" +" -s, --squeeze-repeats substituir cada sequência de um carácter repetido\n" +" listado no último CONJUNTO especificado,\n" +" com uma única ocorrência desse carácter\n" +" -t, --truncate-set1 truncar primeiro CONJUNTO1 para o tamanho de " +"CONJUNTO2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"CONJUNTOs são especificados como cadeias de caracteres. A maioria\n" +"auto-representa-se. As sequências interpretadas são:\n" +"\n" +" \\NNN carácter com valor octal NNN (1 a 3 dígitos octais)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a BEL audível\n" +" \\b recuo\n" +" \\f form feed\n" +" \\n newline\n" +" \\r return\n" +" \\t tab horizontal\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tab vertical\n" +" CAR1-CAR2 todos os caracteres de CAR1 a CAR2 por ordem crescente\n" +" [CAR*] em CONJUNTO2, cópias de CAR até ao tamanho de CONJUNTO1\n" +" [CAR*REP] REP cópias de CAR, REP octal se começar por 0\n" +" [:alnum:] todas as letras e dígitos\n" +" [:alpha:] todas as letras\n" +" [:blank:] todos os espaços brancos horizontais\n" +" [:cntrl:] todos os caracteres de controlo\n" +" [:digit:] todos os dígitos\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] todos os caracteres imprimíveis, excluindo o espaço\n" +" [:lower:] todas as letras minúsculas\n" +" [:print:] todos os caracteres imprimíveis, incluindo o espaço\n" +" [:punct:] todos os caracteres de pontuação\n" +" [:space:] todos os espaços horizontais ou verticais\n" +" [:upper:] todas as letras maiúsculas\n" +" [:xdigit:] todos os dígitos hexadecimais\n" +" [=CAR=] todos os caracteres equivalentes a CAR\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"A tradução ocorre se -d não for indicado e CONJUNTO1 e CONJUNTO2\n" +"aparecerem. -t só pode ser usado ao traduzir. CONJUNTO2 é estendido até\n" +"ao tamanho de CONJUNTO1 repetindo o seu último carácter. Caracteres a mais\n" +"de CONJUNTO2 são ignorados. Só [:lower:] e [:upper:] são garantidamente\n" +"expandidos em ordem ascendente; usados em CONJUNTO2 ao traduzir, só podem\n" +"ser usado aos pares para especificar conversão de letras. -s usa o último\n" +"CONJUNTO especificado e ocorre após tradução ou eliminação.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"aviso: o escape octal ambíguo \\%c%c%c está a ser\n" +"\tinterpretado como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "aviso: uma barra invertida sem escape no fim da cadeia não é portátil" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "limites do intervalo \"%s-%s\" estão em ordem de agrupamento inversa" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "contagem de repetição inválida %s na construção [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "nome de classe de carácter \"[::]\" em falta" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "carácter de classe de equivalência \"[==]\" em falta" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "classe de caracteres inválida %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operando de classe de equivalência deve ser um único carácter" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "construção [:upper:] e/ou [:lower:] desalinhada(s)" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "demasiados caracteres no conjunto" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"ao traduzir com cadeia1 maior que cadeia2, a\n" +"última cadeia não pode terminar com uma classe de carácter" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "a construção de repetição [c*] pode não aparecer na cadeia1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "só uma construção de repetição [c*] pode aparecer na cadeia2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "expressões [=c=] não podem aparecer na cadeia2 ao traduzir" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ao traduzir, as únicas classes de carácter que podem aparecer em\n" +"cadeia2 são \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "ao não truncar conjunto1, cadeia2 não pode ser vazia" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ao traduzir com classes de carácter complementadas,\n" +"cadeia2 deve mapear todos os caracteres no domínio para um" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "a construção [c*] só pode aparecer em cadeia2 ao traduzir" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Têm de ser dadas duas cadeias tanto ao apagar como ao encolher repetições." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Têm de ser dadas duas cadeias ao traduzir." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Só uma expressão pode ser dada ao apagar sem espremer repetições." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [argumentos de linha de comando ignorados]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Sair com um código de estado indicando sucesso." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Sair com um código de estado indicando falha." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s OPÇÃO... FICHEIRO...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Encolher ou expandir o tamanho de cada FICHEIRO para o tamanho especificado\n" +"\n" +"Um argumento FICHEIRO que não exista será criado.\n" +"\n" +"Se FICHEIRO for maior que o tamanho especificado, perderá os dados extra.\n" +"Se FICHEIRO for menor, será expandido e a parte expandida (toda)\n" +"é lida como zero bytes.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create não cria ficheiros\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks trata TAMANHO como número de blocos de E/S em vez " +"de bytes\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFICH basear tamanho em RFICH\n" +" -s, --size=TAMANHO define ou ajusta o tamanho do ficheiro para TAMANHO " +"bytes\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMANHO também pode ser prefixado por um dos seguintes modificadores:\n" +"\"+\" expandir em, \"-\" reduzir em, \"<\" no máximo, \">\" no mínimo,\n" +"\"/\" arredonda abaixo para múltiplo de, \"%\" arredonda acima para múltiplo " +"de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "transporte em % * % byte de blocos para ficheiro %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s tem tamanho inutilizável, aparentemente negativo" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "impossível obter o tamanho de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "transporte ao expandir o tamanho do ficheiro %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "falha ao truncar %s em % bytes" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "múltiplos modificadores relativos especificados" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "tem de especificar %s ou %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "tem de especificar %s relativo com %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s foi especificado mas %s não foi" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "impossível abrir %s para escrita" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]\n" +"Escrever lista totalmente ordenada consistente com a ordem parcial em " +"FICHEIRO.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: entrada contém um número ímpar de símbolos" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: entrada contém um ciclo:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Imprimir o nome de ficheiro do terminal ligado à entrada padrão.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet não imprimir nada, devolver só um estado de saída\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "não é tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Imprimir alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, como -s.\n" +"\n" +" -a, --all imprimir toda a informação, na seguinte ordem,\n" +" excepto que omite -p e -i se desconhecidos:\n" +" -s, --kernel-name imprimir o nome do kernel\n" +" -n, --nodename imprimir o nome do nó do anfitrião na rede\n" +" -r, --kernel-release imprimir a versão do kernel\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version imprime a versão do kernel\n" +" -m, --machine imprime o nome de equipamento da máquina\n" +" -p, --processor imprime o tipo do processador (não portátil)\n" +" -i, --hardware-platform imprime a plataforma do equipamento (não " +"portátil)\n" +" -o, --operating-system imprime o sistema operativo\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir a arquitectura da máquina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "impossível obter o nome do sistema" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converter espaços em cada FICHEIRO em tabulações, escrevendo na saída " +"padrão.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converte todos os espaços, em vez de só os iniciais\n" +" --first-only converte só sequências de espaços inicias (anula -a)\n" +" -t, --tabs=N tabulações de N caracteres em vez de 8 (activa -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "valor de tabulação muito grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrar linhas coincidentes adjacentes de ENTRADA (ou entrada padrão),\n" +"escrevendo na SAÍDA (ou na saída padrão).\n" +"\n" +"Sem opções, as linhas coincidentes são unidas na primeira ocorrência.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count prefixa linhas com o número de ocorrências\n" +" -d, --repeated imprime só linhas duplicadas, uma para cada grupo\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D imprime todas as linhas duplicadas\n" +" --all-repeated[=MÉTODO] como -D, mas permite separar grupos\n" +" com uma linha vazia;\n" +" MÉTODO={none(predefinição),prepend," +"separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N impede a comparação dos primeiros N campos\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÉTODO] mostra todos os itens, separando grupos com uma " +"linha em branco;\n" +" MÉTODO={separate(predefinição),prepend,append," +"both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora diferenças de maiúsculas ao comparar\n" +" -s, --skip-chars=N impede a comparação dos primeiros N caracteres\n" +" -u, --unique imprime só linhas únicas\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N compara não mais que N caracteres nas linhas\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um campo é uma corrida de brancos (normalmente espaços e/ou tabulações)\n" +"e depois não-brancos. Os campos são saltados antes dos caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota: \"uniq\" não detecta linhas repetidas a menos que sejam adjacentes.\n" +"Pode querer ordenar a entrada primeiro, ou utilizar \"sort -u\" sem \"uniq" +"\".\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "demasiadas linhas repetidas" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "número inválido de campos a saltar" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "número inválido de bytes a saltar" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "número inválido de bytes a comparar" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group é mutuamente exclusiva com -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "agrupar e imprimir contagens de repetidas não faz sentido" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "imprimir linhas duplicadas e contagens de repetidas não faz sentido" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FICHEIRO\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chamar a função unlink para remover o FICHEIRO especificado.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "impossível obter o tempo de arranque" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "activo há ???? dias ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "activo há %ld dia %2d:%02d, " +msgstr[1] "activo há %ld dias %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "activo há %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utilizador" +msgstr[1] "%lu utilizadores" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga média: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Imprimir a hora actual, há quanto tempo o sistema foi iniciado,\n" +"o número de utilizadores no sistema e a média de processos\n" +"na fila de execução nos últimos 1, 5 e 15 minutes." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processos num\n" +"estado ininterrupto de sono também contribuem para a carga média.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se FICHEIRO não for especificado, usa %s. %s como FICHEIRO é comum.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir quem se encontra no sistema de acordo com FICHEIRO.\n" +"Se FICHEIRO não for especificado, usar %s. %s como FICHEIRO é comum.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "suporte a avx2 não detectado" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "a usar suporte a avx2 por equipamento" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Imprimir totais de novas linhas, palavras e bytes para cada FICHEIRO, e uma\n" +"linha de totais se mais de um FICHEIRO for especificado. Uma palavra é uma\n" +"sequência não-zero de caracteres imprimíveis delimitada por espaços.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"As opções abaixo podem ser usadas para seleccionar que totais são " +"impressos,\n" +"sempre na ordem seguinte: nova linha, palavra, carácter, byte, tamanho\n" +"máximo da linha.\n" +" -c, --bytes imprime o total de bytes\n" +" -m, --chars imprime o total de caracteres\n" +" -l, --lines imprime o total de novas linhas\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F lê a entrada dos ficheiros especificados por\n" +" nomes terminados em NUL no ficheiro F;\n" +" -L, --max-line-length imprime a largura máxima de uma linha\n" +" -w, --words imprime o total de palavras\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " antigo " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "arranque do sistema" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "saída=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "SESSÃO" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "mudar relógio" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "último=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nº utilizadores=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINHA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TEMPO" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INACTIVO" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMENTÁRIO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SAÍDA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ FICHEIRO | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Imprimir informação sobre utilizadores actualmente em sessão.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all como -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot hora do último início do sistema\n" +" -d, --dead imprime processos mortos\n" +" -H, --heading imprime linha de títulos de colunas\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login imprime processos de sessão do sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup tenta canonizar anfitriões via DNS\n" +" -m só anfitrião e utilizador associados com stdin\n" +" -p, --process imprime processos activos criados por init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count todos os utilizadores e nº de utilizadores em sessão\n" +" -r, --runlevel imprime o nível de execução actual\n" +" -s, --short imprime só nome, linha e hora (predefinido)\n" +" -t, --time imprime a última mudança do relógio de sistema\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg adiciona estado de mensagem do utilizador como +, - " +"ou ?\n" +" -u, --users lista utilizadores em sessão\n" +" --message o mesmo que -T\n" +" --writable o mesmo que -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FICHEIRO não for especificado, usa %s. %s como FICHEIRO é comum.\n" +"Se ARG1 ARG2 foren dados, -m é presumido: \"am i\" ou \"mom likes\" são " +"comuns.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir o nome do utilizador associado à ID efectiva actual.\n" +"Como id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "impossível encontrar o nome para a ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [CADEIA]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir repetidamente uma linha com as CADEIA(s) especificadas, ou \"y\".\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes trata \"count=N\" como total de byte (só iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes trata \"skip=N\" como total de byte (só iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes trata \"seek=N\" como total de byte (só oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "falha ao truncar para % bytes no ficheiro de saída %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "impossível definir o nome de anfitrião; o sistema não tem a funcionalidade" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f não ordena, activa -aU, desactiva -ls --" +#~ "color\n" +#~ " -F, --classify[=QUANDO] acrescenta indicador (um de */=>@|) às " +#~ "entradas\n" +#~ " WHEN pode ser \"always\" (predefinição, se " +#~ "omitido),\n" +#~ " --file-type igual, excepto que não acrescenta \"*\"\n" +#~ " --format=PALAVRA através de -x, vírgulas -m, horizontal -x, " +#~ "longo -l,\n" +#~ " uma coluna -1, verboso -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time como -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " segue ligações simbólicas listadas na linha " +#~ "de comandos\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " segue cada ligação simbólica da linha de\n" +#~ " comandos que aponte para uma pasta\n" +#~ " --hide=PADRÃO não lista entradas implícitas que cumpram o " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " (sobreposta por -a ou -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=QUANDO] hiperligar nomes de ficheiros; QUANDO pode " +#~ "ser \"always\"\n" +#~ " (predefinição se omitida), \"auto\", ou " +#~ "\"never\"\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: ficheiro muito longo" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPÇÃO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir CRC checksum e total de bytes de cada FICHEIRO.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: falha ao obter informação de extensão" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: a contornar erro de kernel no lseek para o ficheiro (%s)\n" +#~ " de mt_type=0x%0lx -- veja para a lista de tipos" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir o nome do utilizador actual.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Imprimir a checksum e contagem de blocos de cada FICHEIRO.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Página inicial %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATENÇÃO: note que o shred baseia-se numa assumpção muito importante: que\n" +#~ "o sistema de ficheiro sobrescreve dados no local. Este é o modo " +#~ "tradicional\n" +#~ "de o fazer, mas muitos sistemas modernos não satisfazem esta assumpção. \n" +#~ "Seguem-se exemplos de sistemas de ficheiros em que o shred não é eficaz " +#~ "ou não\n" +#~ "é garantido que seja eficaz em todos os modos do sistema de ficheiros:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de ficheiros com diários, como os fornecidos com AIX e " +#~ "Solaris\n" +#~ "(e JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheiros que escrevem dados redundantes e continuam, mesmo " +#~ "após\n" +#~ "falhas de escrita, como sistemas de ficheiros baseados em RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas com imagens instantâneas, como Network Appliance\"s NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de ficheiros com cache em locais temporários, como clientes\n" +#~ "NFS versão 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "No caso de sistemas de ficheiros ext3, o texto acima aplica-se\n" +#~ "(e o shred tem portanto eficácia limitada) apenas em modo data=journal,\n" +#~ "que regista dados de ficheiros além de apenas meta-dados. Em ambos os " +#~ "modos\n" +#~ "data=ordered (predefinido) e data=writeback, o shred funciona como " +#~ "habitualmente.\n" +#~ "Modos de diários ext3 podem ser alterados adicionando a opção " +#~ "data=something\n" +#~ "às opções de montagem para um sistema de ficheiros em particular no " +#~ "ficheiro\n" +#~ "/etc/fstab, como documentado na página do manual mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adicionalmente, seguranças de sistemas de ficheiros e espelhos remotos " +#~ "podem\n" +#~ "conter cópias do ficheiro que não podem ser removidas e isso permitirá " +#~ "que um\n" +#~ "ficheiro destruído seja recuperado mais tarde.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "transporte ao arredondar acima o tamanho do ficheiro %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NÚM pode ter um sufixo de multiplicação:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [UTILIZADOR]...\n" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLS Partir linhas codificadas após COLS caracteres " +#~ "(76).\n" +#~ " Usar 0 para desactivar partição de linhas.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Descodificar os dados.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Ao descodificar, ignorar caracteres não " +#~ "alfabéticos.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Mostrar esta ajuda e sair.\n" +#~ " --version Exibir a informação de versão e sair.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemplos:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Mostrar \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Mostrar \"stdio\".\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mudar o grupo de cada FICHEIRO para GRUPO.\n" +#~ "Com --reference, mudar o grupo de cada FICHEIRO para o mesmo de FICHREF.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há " +#~ "mudança\n" +#~ " --dereference afectar a referência de cada ligação simbólica " +#~ "(por\n" +#~ " omissão) em vez da própria ligação simbólica\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet eliminar a maioria das mensages de erro\n" +#~ " --reference=FICHREF usar o grupo de FICHREF em vez de especificar\n" +#~ " um valor de GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive operar em ficheiros e pastas recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose despejar um diagnóstico para cada ficheiro " +#~ "processado\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alterar o modo de cada FICHEIRO para MODO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há " +#~ "alteração\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root não tratar '/' de forma especial (predefinido)\n" +#~ " --preserve-root não operar recursivamente em '/'\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n" +#~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro " +#~ "processado\n" +#~ " --reference=FICHREF usar o modo de FICHREF em vez dos valores de " +#~ "MODO\n" +#~ " -R, --recursive mudar ficheiros e pastas recursivamente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alterar o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO PARA DONO e/ou GRUPO.\n" +#~ "Com --reference, alterar o dono e grupo de cada FICHEIRO para os de " +#~ "FICHREF.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como verboso mas comunicar apenas quando há " +#~ "alterações\n" +#~ " --dereference afectar a referência de cada ligação simbólica\n" +#~ " (predefinido), em vez da própria ligação " +#~ "simbólica\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimir a maior parte das mensagens de erro\n" +#~ " --reference=FICHREF usar o dono e o grupo de FICHREF em vez de\n" +#~ " especificar valores DONO:GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive operar em ficheiros e pastas recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose despejar um diagnóstico para cada ficheiro " +#~ "processado\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s NOVARAIZ [COMANDO...]\n" +#~ " ou: %s OPÇÃO\n" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "erro ao obter o contexto de criação do sistema de ficheiros" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "a ler %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "a escrever %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "a fechar %s" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "impossível criar a ligação %s" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sufixo de salvaguarda é '~', a menos que definido com --suffix ou " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "O método de controlo de versão pode ser seleccionado com a opção --backup " +#~ "ou\n" +#~ "atravé da variável de ambiente VERSION_CONTROL. Eis os valores:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "a aceder a %s" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "a opção --reply está obsoleta; use -i ou -f ao invés" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "formato de precisão inválido" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número inválido" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "byte ou lista de campo inválido" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=EXPR mostrar o tempo descrito por EXPR, não o " +#~ "actual\n" +#~ " -f, --file=FICHEIRO como --date mas uma vez para cada linha de " +#~ "FICHEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Enviar um sinal %s a um processo 'dd' em execução faz com que\n" +#~ "exiba estatísticas E/S no erro padrão e depois resuma a cópia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 registos dentro\n" +#~ " 18335302+0 registos fora\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copiado, 34.6279 segundos, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Opções são:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "a abrir %s" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include dummy file systems\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all incluir sistemas de ficheiros manequins\n" +#~ " -B, --block-size=TAMANHO usar blocos de TAMANHO bytes\n" +#~ " -h, --human-readable tamanhos em formato para humanos (ex., 1K 234M " +#~ "2G)\n" +#~ " -H, --si da mesma forma, mas usar potências de 1000, não " +#~ "1024\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAMANHO pode ser (ou um inteiro opcionalmente seguido de) um dos " +#~ "seguintes:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e por aí fora para G, T, P, E, " +#~ "Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s NOME\n" +#~ " ou: %s OPÇÃO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemplos:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Mostrar \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Mostrar \".\".\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on " +#~ "the\n" +#~ " command line\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --block-size=TAMANHO usar blocos de TAMANHO bytes\n" +#~ " -b, --bytes equivalente a '--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total produzir um grande total\n" +#~ " -D, --dereference-args desreferenciar só ligações simbólicas listadas " +#~ "na\n" +#~ " linha de comandos\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: use --si, não -H; o significado da opção -H mudará em breve\n" +#~ "para ser o mesmo de --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "a opção --megabytes está obsoleta; use -m ao invés" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [EXPRESSÃO]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se -e estiver em efeito, as seguintes sequências são reconhecidas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida (backslash)\n" +#~ " \\a alerta (BEL)\n" +#~ " \\b espaço atrás (backspace)\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "erro de sintaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir os factores primos de cada NÚMERO.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: impossível retornar à posição original" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "impossível reposicionar apontador de ficheiro para %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s é tão grande que não é representável" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "número de linhas" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "número de bytes" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "impossível exibir contexto com SELinux desactivado ou ao mostrar o ID\n" +#~ "de outro utilizador" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context preservar contexto de segurança SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXTO alterar cont. de segurança SELinux de fich. e " +#~ "pastas\n" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: aviso: criar uma ligação persistente para simbólica não é portável" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "a criar ligação simbólica %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "a criar ligação simbólica %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "a criar ligação persistente %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "a criar ligação persistente %s => %s" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --no-dereference tratar destinos que são ligações " +#~ "simbólicas\n" +#~ " para uma pasta como se fossem um fich. " +#~ "normal\n" +#~ " -i, --interactive perguntar antes de remover destinos\n" +#~ " -s, --symbolic criar ligações simbólicas em vez de " +#~ "persistentes\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~ " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +#~ "is\n" +#~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +#~ " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=ESTILO com -l, mostrat tempos usando o ESTILO:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.\n" +#~ " FORMATO é interpretado como 'date'; se " +#~ "FORMATO é\n" +#~ " FORMATO1FORMATO2, FORMATO1 " +#~ "aplica-se\n" +#~ " a ficheiros não recentes e FORMATO2 a " +#~ "recentes;\n" +#~ " se ESTILO é prefixado com 'posix-', ESTILO " +#~ "toma\n" +#~ " efeito apenas fora da localização POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por omissão, não é usada cor para distinguir tipos de ficheiros. Isto é\n" +#~ "equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o argumento " +#~ "opcional\n" +#~ "QAUNDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto, códigos de " +#~ "cor\n" +#~ "são despejados apenas se a saída padrão estiver conectada a um terminal " +#~ "(tty).\n" +#~ "A variável de ambiente LS_COLORS pode influenciar as cores e pode ser\n" +#~ "facilmente alterada através do comando dircolors.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Estado de saída status é 0 se OK, 1 com problemas menores, 2 com erros " +#~ "graves.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] PASTA...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX alterar cont. segur. SELinux de cada NOME para CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX alterar contexto de segur. SELinux de NOME para CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet sem relatos de erros de criacao de ficheiros/pastas\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run não criar nada; apenas mostrar um nome (inseguro)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p PASTA usar PASTA como um prefixo; implica -t [obsoleto]\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "erro ao configurar a cópia de stderr para fechar em exec" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Todos os argumentos de opções longas são mandatórios para opções curtas.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=RADICAL decidir como exibir índices de ficheiros\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltar BYTES bytes de entrada iniciais\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RAIZ é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para " +#~ "nenhum.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo " +#~ "multiplicador:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adicionando um sufixo z a qualquer tipo mostra caracteres exibíveis no " +#~ "fim de\n" +#~ "cada linha de saída. " + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string sem um número implica 3. --width sem um número\n" +#~ "implica 32. Por omissão, od usa -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" largr=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SEXPR, --sep-string[=EXPR]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t é implícito se COMP_PÁG <= 10. Sem FICHEIRO, ou quando\n" +#~ "FICHIERO é -, ler a entrada padrão.\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a alerta (BEL)\n" +#~ " \\b espaço atrás (backspace)\n" +#~ " \\c não produzir mais saída\n" +#~ " \\f form feed\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n nova linha\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t tabulador horizontal\n" +#~ " \\v tabulador vertical\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sem FICHEIRO ou se FICHEIRO é -, ler a entrada padrão. '-F /' por " +#~ "omissão.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "FATAL: erro ao fechar a pasta %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: erro ao abrir .. de %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "FATAL: impossível assegurar que %s é seguro" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: pasta %s mudou dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "FATAL: impossível entrar na pasta %s" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: pasta acabada de entrar %s mudou dev/ino" + +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "impossível remover a pasta %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: impossível retornar a .. a partir de %s" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "impossível remover a pasta raiz %s" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "impossível remover %s" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "impossível restaurar a pasta de trabalho actual" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "nenhuma directiva %% na expressão de formato %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "demasiadas directivas %% na expressão de formato %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "expressão de formatação inválida: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descartar grupos suplementares, assumir IDs de utilizador e grupo do " +#~ "UTILIZADOR\n" +#~ "especificado (ID numérico ou nome) e executar COMANDO com ARGUMENTOs.\n" +#~ "Sair com estado 111 se incapaz de assumir IDs de utilizador e grupo " +#~ "requeridos.\n" +#~ "Caso contrário, sair com o estado de saída de COMANDO.\n" +#~ "Este programa é útil apenas quando executado pelo superutilizador (ID " +#~ "zero).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] definir também o ID de grupo primário como GID " +#~ "numérico\n" +#~ " e (se pedido) IDs de grupo suplementares como " +#~ "GID1, ...\n" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "para usar o ID de utilizador %s necessita usar -g também" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "impossível alterar o identificador de grupo para %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "impossível alterar o identificador de utilizador para %lu" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]... FICHEIRO [...]\n" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "operando extra %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort comparar de acordo com valor numérico " +#~ "genérico\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting considerar apenas caracteres " +#~ "representáveis\n" +#~ " -M, --month-sort comparar (desconhecido) < 'JAN' < ... < " +#~ "'DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort comparar de acordo com valor numérico\n" +#~ " -R, --random-sort ordenar por geração aleatória de chaves\n" +#~ " --random-source=FICH obter bytes aleatórios de FICH (/dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=PALAVRA ordenar de acordo com PALAVRA:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse inverter o resultado das comparações\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "impossível criar ficheiro temporário" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "erro de dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "impossível executar %s" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "impossível abrir o ficheiro temporário" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "impossível executar %s -d" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [ENTRADA [PREFIXO]]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N usar sufixos de comprimento N (predefinido %d)\n" +#~ " -b, --bytes=TAMANHO colocar TAMANHO bytes por ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMANHO colocar no máximo TAMANHO bytes de linhas por " +#~ "fich.\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes usar sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO colocar NÚMERO linhas por ficheiro de saída\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: número de bytes inválido" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: número de linhas inválido" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "número de linhas inválido: 0" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRO...\n" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR CAR inserirá o último carácter entre aspas\n" +#~ " quit CAR CAR enviará um sinal de saída\n" +#~ " * rprnt CAR CAR redesenhará a linha actual\n" +#~ " start CAR CAR reiniciará a saída após pará-la\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Preferências de saída:\n" +#~ " * bsN estilo de atraso de backspace, N em [0..1]\n" +#~ " * crN estilo de atraso de carriage return, N em [0..3]\n" +#~ " * ffN estilo de atraso de form feed, N em [0..1]\n" +#~ " * nlN estilo de atraso de nova linha, N em [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl traduzir carriage return para nova linha\n" +#~ " * [-]ofdel usar caracteres de delete em vez de null para " +#~ "preencher.\n" +#~ " * [-]ofill preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n" +#~ " * [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n" +#~ " * [-]onlcr traduzir nova linha para carriage return-nova linha\n" +#~ " * [-]onlret nova linha executa um carriage return\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr não mosrtar carriage returns na primeira coluna\n" +#~ " [-]opost pós-processar saída\n" +#~ " * tabN estilo de atraso de tab horizontal, N em [0..3]\n" +#~ " * tabs o mesmo que tab0\n" +#~ " * -tabs o mesmo que tab3\n" +#~ " * vtN estilo de atraso de tab vertical, N em [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho ecoar caracteres de controlo em notação de chapéu " +#~ "(`^c')\n" +#~ " [-]echo ecoar caracteres de entrada\n" +#~ " * [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok ecoar uma nova linha após um carácter de término\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl ecoar nova linha mesmo sem ecoar outros caracteres\n" +#~ " * [-]echoprt ecoar caracteres apagados invertidamente, entre '\\' and " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon activar caracteres especiais erase, kill, werase e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten activar caracteres especiais não-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" +#~ " ek erase e kill nos seus valores predefinidos\n" +#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "modo_novo: modo\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: impossível abrir /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "impossível definir grupos" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "impossível alterar a identificação de grupo" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do " +#~ "UTILIZADOR.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n" +#~ " -c, --command=COMANDO enviar um único COMANDO à shell com -c\n" +#~ " -f, --fast enviar -f à shell (para csh ou tcsh)\n" +#~ " -m, --preserver-environment preservar as variáveis do ambiente\n" +#~ " -p o mesmo que -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Um simples - implica -l. Sem UTILIZADOR, assumir root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "o utilizador %s não existe" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "senha incorrecta" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "a usar a shell restrita %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "aviso: impossível mudar para a pasta %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forçar blocos alterados para disco, actualizar o superbloco.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "a ignorar todos os argumentos" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry tentar sempre abrir um ficheiro mesmo se " +#~ "estiver\n" +#~ " inacessível quando tail iniciar ou se se " +#~ "tornar\n" +#~ " inacessível depois; útil ao perseguir por " +#~ "nome,\n" +#~ " por exemplo, com --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N despejar os últimos N bytes; alternativamente, " +#~ "usar\n" +#~ " +N para despejar bytes a partir do N-ésimo\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou linhas) é um '+',\n" +#~ "mostrar início com o N-ésimo elemento do início de cada ficheiro, senão,\n" +#~ "mostrar os últimos N elementos no ficheiro. N pode ter sufixo " +#~ "multiplicador:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Com --follow (-f), tail persegue o descritor de ficheiro, o que " +#~ "significa\n" +#~ "que mesmo que um ficheiro aberto com tail seja renomeado, o seu fim será\n" +#~ "monitorizado na mesma. " + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "número em %s é demasiado grande" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: número de segundos inválido" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "aviso: --retry é útil quando se persegue por nome" + +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "a criar %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tradução ocorre se -d não é dado e SET1 e SET2 aparecem.\n" +#~ "-t apenas pode ser usado ao traduzir. SET2 é extendido ao tamanho de\n" +#~ "SET1 repetindo o seu último carácter se necessário. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s usa SET1 se não estiver a\n" +#~ "traduzir nem a apagar; senão usa SET2 e ocorre após\n" +#~ "tradução ou remoção.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar todas excepto uma de linhas sucessivas idênticas de ENTRADA (ou\n" +#~ "entrada padrão), escrevendo na SAÍDA (ou saída padrão).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=método-delimit] mostrar todas as linhas " +#~ "duplicadas\n" +#~ " método-delimit={none(predefinido),prepend," +#~ "separate}\n" +#~ " Delimitação é feita com linhas vazias.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evitar comparar os primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignorar capitalização ao comparar\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evitar comparar os primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique apenas mostrar linhas únicas\n" +#~ " -z, --zero-terminated terminlr linhas com byte zero, não nova linha\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld dia" +#~ msgstr[1] "%ld dias" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: impossível encontrar um nome para o ID de utilizador %lu\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "operando desconhecido %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " agrupar pastas antes de ficheiros\n" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo new file mode 100644 index 0000000..280d1cc Binary files /dev/null and b/po/pt_BR.gmo differ diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e8ed45f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,15285 @@ +# Brazilian Portuguese translation for coreutils package +# Traduções em português brasileiro para o pacote coreutils +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Cyro Mendes De Moraes Neto , 1998. +# Rodrigo Stulzer Lopes , 2001. +# Juan Carlos Castro y Castro , 2003. +# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2008, 2010, 2012. +# Rafael Fontenelle , 2016-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 10:18-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento inválido %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento ambíguo %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumentos válidos são:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "erro ao fechar o arquivo" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservando permissões de %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "arquivo comum vazio" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "arquivo comum" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "link simbólico" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "fila de mensagens" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objeto de memória compartilhada" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objeto de memória tipificada" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "arquivo especial de bloco" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "arquivo especial de caractere" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dados contíguos" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "porta" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "arquivo especial de bloco multiplexado" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "arquivo especial de caractere multiplexado" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "arquivo multiplexado" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "arquivo nomeado" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "arquivo especial de rede" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "arquivo migrado com dados" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "arquivo migrado sem dados" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "porta" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soquete" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "arquivo estranho" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Não há suporte para família de endereços para nome de máquina" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor inválido para ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "Não há suporte para a ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha na alocação de memória" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nenhum endereço associado ao nome de máquina" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Sem suporte ao nome de serviço pelo ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "Não há suporte a ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer de argumentos é pequeno demais" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Processamento da requisição em andamento" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requisição cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requisição não cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Todas as requisições foram atendidas" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Texto do parâmetro codificado incorretamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "não foi possível obter estado de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "não foi possível mudar as permissões de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "não foi possível registrar o diretório de trabalho atual" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha em retornar ao diretório de trabalho inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fim do arquivo" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erro da leitura" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de combinação inválido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida no final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retrorreferência inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "A expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo que em %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "use --no-preserve-root para contornar esta segurança" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[+1SsyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[-0nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "definindo permissões para %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Desconexão" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Desistência" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trap de trace/breakpoint" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Morto" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de barramento" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Conexão interrompida" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Despertador" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição urgente de E/S" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Suspenso (sinal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Suspenso" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Processo filho saiu" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Suspenso (entrada tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Suspenso (saída tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possível" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Tempo na CPU excedido" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Tamanho de arquivo excedido" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirou" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirou" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trap de EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada de sistema inválida" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Falha de pilha" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Requisição de informação" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha de energia" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sinal de tempo real %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Sinal desconhecido %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "função iconv não utilizável" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "função iconv não disponível" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "caractere fora do intervalo" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "não foi possível converter U+%04X para o conjunto de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" +"não foi possível converter U+%04X para o conjunto de caracteres local: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "especificação inválida" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "usuário inválido" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo inválido" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "não foi possível exibir a mensagem de erro" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Relate erros para: %s\n" +"Relate erros de tradução para \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Relate erros de %s para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página do %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda geral no uso de software GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "falha ao definir o modo texto/binário de descritor de arquivo" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "a comparação de textos falhou" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Os textos comparados foram %s e %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "não foi possível fazer a saída formatada" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argumento grande demais para %s%s \"%s\"" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s NOME [SUFIXO]\n" +" ou: %s OPÇÃO... NOME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Mostra o NOME sem quaisquer componentes iniciais de diretório.\n" +"Se especificado, remove também o SUFIXO final.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple provê suporte a múltiplos argumentos e trata cada um\n" +" como um NOME\n" +" -s, --suffix=SUFIXO remove um SUFIXO; implica em -a\n" +" -z, --zero termina as linhas de saída com NULO, e não nova " +"linha\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a algo/txt1 algo/txt2 -> \"txt1\" seguido de \"txt2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "falta operando" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando extra %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codifica/decodifica em basenc um ARQUIVO, ou entrada padrão, para saída " +"padrão.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Codifica/decodifica em Base%d um ARQUIVO, ou entrada padrão, para saída " +"padrão.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 mesmo que o programa \"base64\" (RFC4648 seção 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url base64 seguro para arquivo e url (RFC4648 seção 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 mesmo que o programa \"base32\" (RFC4648 seção 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 com alfabeto hexa estendido (RFC4648 seção " +"7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 codificação hexa (RFC4648 seção 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf bit string com o bit mais significante (msb) " +"primeiro\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bit string com o bit menos significante (lsb) " +"primeiro\n" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode decodifica os dados\n" +" -i, --ignore-garbage ao decodificar, ignora caracteres não alfabéticos\n" +" -w, --wrap=COLS quebra linhas codificadas após COLS caracteres\n" +" (padrão: 76). Use 0 para desabilitar\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 codificação tipo ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" na codificação, o tamanho da entrada deve estar em\n" +" um multiplicador de 4; na decodificação, deve estar\n" +" em um multiplicador de 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Na decodificação, a entrada pode conter caracteres de nova linha além dos\n" +"bytes do alfabeto formal. Use --ignore-garbage para tentar se recuperar de\n" +"quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Os dados são codificados como descrito para o alfabeto %s na RFC 4648.\n" +"Na decodificação, a entrada pode conter caracteres de nova linha além dos\n" +"bytes do alfabeto %s formal. Use --ignore-garbage para tentar se recuperar\n" +"de quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "entrada inválida (tamanho deve ser um múltiplo de 4 caracteres)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "fechando entrada padrão" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erro de leitura" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "entrada inválida" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "tamanho inválido para quebra" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "falta o tipo de codificação" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Concatena ARQUIVO(S) para a saída padrão.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera linhas de saída não vazias, sobrepõe -n\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends exibe $ ao final de cada linha\n" +" -n, --number numera todas as linhas de saída\n" +" -s, --squeeze-blank suprime linhas em branco repetidas\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs exibe os caracteres de tabulação como ^I\n" +" -u (ignorado)\n" +" -v, --show-nonprinting usa a notação ^ e M-, exceto para LFD e TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s f - g Emite o conteúdo de f, depois a entrada padrão, e o conteúdo\n" +" de g por fim.\n" +" %s Copia a entrada padrão para a saída padrão.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "não é possível executar a função \"ioctl\" em %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "saída padrão" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: os arquivos de entrada e de saída são os mesmos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "falha ao criar contexto de segurança: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "falha ao definir o componente %s do contexto de segurança para %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "falha ao obter o contexto de segurança de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"não é possível aplicar o contexto parcial para o arquivo não rotulado %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "falha ao alterar o contexto de %s para %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "não foi possível acessar %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "não foi possível ler diretório %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "alterando o contexto de segurança de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read falhou" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close falhou" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... CONTEXTO ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... [-u USUÁRIO] [-r REGRA] [-l FAIXA] [-t TIPO] ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Muda o contexto de segurança SELinux de cada ARQUIVO para CONTEXTO.\n" +"Com --reference, altera o contexto de segurança de cada ARQUIVO para o " +"mesmo\n" +"do de ARQREF.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference afeta a referência de cada link simbólico em vez\n" +" do próprio link em si (isso é o padrão)\n" +" -h, --no-dereference afeta os links simbólicos em vez dos arquivos\n" +" referenciados por eles\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=USUÁRIO define o usuário USUÁRIO no contexto de segurança\n" +" alvo\n" +" -r, --role=REGRA define a regra REGRA no contexto de segurança alvo\n" +" -t, --type=TIPO define o tipo TIPO no contexto de segurança alvo\n" +" -l, --range=FAIXA define a faixa FAIXA no contexto de segurança alvo\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root não trata \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n" +" --preserve-root falha ao operar recursivamente em \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ARQREF usa o contexto de segurança de ARQREF em vez de\n" +" especificar um valor para CONTEXTO\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive opera em arquivos e diretórios recursivamente\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose emite diagnóstico para cada arquivo processado\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As seguintes opções modificam como uma hierarquia é percorrida quando a\n" +"opção -R é especificada também. Se mais de uma destas forem especificadas,\n" +"somente a última faz efeito.\n" +"\n" +" -H se um argumento da linha de comando for um\n" +" link simbólico para diretório, percorre-o\n" +" -L percorre todo link simbólico para diretório\n" +" que for encontrado\n" +" -P não percorre links simbólicos (padrão)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference exige -H ou -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h exige -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "falta operando depois de %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contexto inválido: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "foram fornecidos especificadores de contexto de segurança conflitantes" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "falha ao obter os atributos de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grupo inválido: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n" +"Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo de ARQREF.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes como verbose, mas só relata quando há alteração\n" +" -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n" +" -v, --verbose emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (útil somente em sistemas que permitem\n" +" mudar o dono de um link simbólico)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ARQREF usa o grupo de ARQREF em vez de especificar um\n" +" valor para GRUPO\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s equipe /u Muda o grupo de /u para \"equipe\".\n" +" %s -hR equipe /u Muda o grupo de /u e seus arquivos para \"equipe\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtendo novos atributos de %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "link simbólico %s e referência inalterados\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "modo de %s alterado de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "falha ao alterar o modo de %s de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "não é possível operar no link simbólico quebrado %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "alterando permissões de %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: as novas permissões são %s, e não %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muda o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n" +"Com --reference, altera o modo de cada ARQUIVO para o mesmo de ARQREF.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ARQREF usa o modo do ARQREF em vez dos valores MODO\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive altera os arquivos e diretórios recursivamente\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada MODO é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\".\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "não é possível combinar as opções MODO e --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modo inválido: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "alterado o dono de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "alterado o grupo de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nenhuma alteração no dono de %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar dono de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar o grupo de %s de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "falha ao alterar o dono de %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar o dono de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "falha ao alterar o grupo de %s para %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "dono de %s mantido como %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupo de %s mantido como %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "dono de %s mantido\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "alterando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "alterando o grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [DONO][:[GRUPO]] ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Altera o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n" +"Com --reference, altera o dono e grupo de cada ARQUIVO para o de ARQREF.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n" +" muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n" +" dono e/ou grupo atual forem iguais àqueles\n" +" especificados nesta opção. Um dos dois pode ser\n" +" omitido, no caso de não ser exigido o teste de\n" +" tal atributo\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ARQREF usa o dono e o grupo do ARQREF ao invés de\n" +" especificar os valores DONO:GRUPO\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"O dono, caso não seja informado, permanece inalterado. O grupo também não é\n" +"alterado se não informado, mas mudará para o grupo de login se deixado\n" +"implícito por \":\" após um DONO simbólico.\n" +"DONO e GRUPO podem ser numéricos bem como simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplo:\n" +" %s root /u Altera o dono de /u para \"root\".\n" +" %s root:equipe /u Idem, mas também altera seu grupo para \"equipe\".\n" +" %s -hR root /u Altera o dono de /u e seus arquivos para \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo inválido %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "lista de grupos inválida %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] NOVORAIZ [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTA_G especifica grupos suplementares como g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=USUÁRIO:GRUPO\n" +" especifica usuário e grupo (ID ou nome) a ser " +"usado\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir não altera o diretório de trabalho para %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nenhum COMANDO for dado, executa '\"$SHELL\" -i' (padrão: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "a opção --skip-chdir é permitida apenas se NOVORAIZ for o antigo %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "não foi possível ir para o diretório raiz" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "nenhum grupo especificado para o uid desconhecido: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "falha ao obter grupos suplementares" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "falha ao definir grupos suplementares" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "falha em definir o ID de grupo" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "falha ao definir o ID de usuário" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "falha ao executar o comando %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "falha ao criar o redirecionamento" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2 linha por linha.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quando ARQUIVO1 ou ARQUIVO2 (não ambos) for -, lê a entrada padrão.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem opções, produz uma saída de três colunas. A primeira coluna contém as\n" +"linhas únicas para ARQUIVO1, a coluna dois contém as linhas únicas para\n" +"ARQUIVO2; a terceira coluna contém as linhas comuns a ambos os arquivos.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 suprime a coluna 1 (linhas só existentes em ARQUIVO1)\n" +" -2 suprime a coluna 2 (linhas só existentes em ARQUIVO2)\n" +" -3 suprime a coluna 3 (linhas existentes nos dois arquivos)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo\n" +" sendo todas as linhas de entrada pareáveis\n" +" --nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=TXT separa colunas com texto TXT\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total emite um resumo\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated delimitador de linha é NULO, não nova linha\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota, comparações honram as regras especificadas por \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s -12 arquivo1 arquivo2 Mostra apenas linhas presentes em ambos " +"arquivos.\n" +" %s -3 arquivo1 arquivo2 Mostra linhas presentes no arquivo1 e não no\n" +" arquivo2, e vice versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "o arquivo %d não está ordenado" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "a entrada não está ordenada" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "foram especificados múltiplos delimitadores de saída" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "não foi possível fazer \"lseek\" em %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "erro de desalocação de %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "erro ao abrir %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erro ao ler %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erro de escrita de %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "estouro na leitura de %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: escrita falhou" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "falha ao estender %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "apagando as permissões para %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "falha ao preservar o dono para %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "falha ao localizar o arquivo %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "falha ao preservar a autoria para %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "falha ao definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "falha ao definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "falha ao definir o contexto de segurança de %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "não foi possível obter o estado de %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ignorando o arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "removido %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "não foi possível remover %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "não se escreve através de um link simbólico quebrado: %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "não foi possível criar arquivo comum %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "falha ao clonar %s a partir de %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "preservando horário para %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "falha ao fechar %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: substituir %s, desobedecendo o modo %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: não é possível escrever %s (modo %04lo, %s); tentar mesmo assim? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: sobrescrever %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (cópia de segurança: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "falha ao restaurar o contexto padrão de criação de arquivo" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "não foi possível criar o link físico %s para %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r não especificado; omitindo o diretório %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "omitindo o diretório %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "não é possível sobrescrever o não-diretório %s com o diretório %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "não sobrescreverá o recém-criado %s com %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "não é possível sobrescrever o diretório %s com um não-diretório" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "não é possível mover diretório para não-diretório: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"fazer cópia de segurança de %s pode destruir o original; %s não foi movido" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"fazer cópia de segurança de %s pode destruir o original; %s não foi copiado" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "não foi possível fazer cópia de segurança de %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "não copiará %s através do link simbólico recém-criado %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "não é possível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "aviso: o diretório de origem %s foi especificado mais de uma vez" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "não criará link físico %s para o diretório %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "renomeado " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "não é possível mover %s para um subdiretório de si mesmo, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "não foi possível mover %s para %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: não foi possível remover " +"destino" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "copiado " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "não foi possível copiar o link simbólico cíclico %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "criado o diretório %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: é possível fazer links simbólicos relativos apenas no diretório atual" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "não foi possível criar link simbólico %s para %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "não foi possível criar fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "não foi possível criar arquivo especial %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "não foi possível ler link simbólico %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "não foi possível criar link simbólico %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "não foi possível restaurar a cópia de segurança %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (cópia de segurança restaurada)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uso: %s --coreutils-prog=NOME_PROGRAMA [PARÂMETROS]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa o programa NOME_PROGRAMA com os PARÂMETROS fornecidos.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: \"%s --coreutils-prog=NOME_PROGRAMA --help\" para ajuda específica de " +"cada programa.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "programa desconhecido %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive o mesmo que -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only não copia os dados do arquivo, só seus\n" +" atributos\n" +" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada arquivo\n" +" de destino já existente\n" +" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n" +" --copy-contents copia o conteúdo de arquivos especiais\n" +" quando recursivo\n" +" -d o mesmo que --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se um arquivo de destino já existente não " +"puder\n" +" ser aberto, remove-o e tenta novamente\n" +" (essa opção é ignorada quando a opção -n\n" +" também é usada)\n" +" -i, --interactive pergunta antes de sobrescrever (sobrepõe\n" +" uma opção -n usada anteriormente)\n" +" -H segue os links simbólicos da linha de\n" +" comando em ORIGEM\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link faz um link físico dos arquivos em vez de\n" +" copiá-los\n" +" -L, --dereference sempre segue links simbólicos em ORIGEM\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber não sobrescreve um arquivo existente " +"(sobrepõe\n" +" uma opção -i anterior)\n" +" -P, --no-dereference nunca segue um link simbólico em ORIGEM\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p idem a --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=LST_ATRIB] preserva os atributos especificados (padrão:\n" +" modo,dono,horários), e, se possível,\n" +" atributos adicionais: contexto, links,\n" +" estendidos, tudo.\n" +" Os nomes a serem usados na lista devem " +"estar\n" +" em inglês separados por vírgula e sem " +"espaço.\n" +" Os atributos são: mode (modo),\n" +" ownership (dono), timestamps (horários),\n" +" context (contexto), links,\n" +" xattr (estendidos) e all (tudo)\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LST_ATRIB não preserva os atributos especificados\n" +" --parents usa o nome completo do arquivo fonte sob\n" +" DIRETÓRIO\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copia os diretórios recursivamente\n" +" --reflink[=QUANDO] controla cópias clone/CoW. Veja abaixo\n" +" --remove-destination remove cada arquivo de destino existente " +"antes\n" +" de tentar abri-lo (contrasta com --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUANDO controla a criação de arquivos esparsos.\n" +" Veja abaixo\n" +" --strip-trailing-slashes remove as barras finais de cada argumento\n" +" ORIGEM\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link cria links simbólicos em vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo de cópia de segurança\n" +" -t --target-directory=DIR copia todos os argumentos ORIGEM para o\n" +" diretório DIR\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update copia apenas se o arquivo ORIGEM for mais\n" +" recente que o arquivo destino ou se este " +"não\n" +" existir\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +" -x, --one-file-system permanece neste sistema de arquivos\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define o contexto de segurança SELinux do \n" +" arquivo de destino para o tipo padrão\n" +" --context[=CONTEXTO] como -Z ou, se CONTEXTO for especificado, " +"então\n" +" define o contexto de segurança SELinux ou\n" +" SMACK para CONTEXTO\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n" +"básica e os respectivos arquivos de DESTINOs são também feitos esparsos.\n" +"Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n" +"--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO sempre que o\n" +"arquivo ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n" +"Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quando --reflink[=always] é especificado, realiza uma cópia leve, em que\n" +"os blocos de dados são copiados somente quando modificados. Se isso não\n" +"for possível, a cópia falha. Em outro caso, se --reflink=auto for\n" +"especificado, recai para a cópia padrão.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, cp faz uma cópia de segurança da ORIGEM quando as\n" +"opções force e backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome\n" +"de um arquivo comum já existente.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "falha ao preservar horários para %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "falha ao preservar permissões para %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "não foi possível criar diretório %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe, mas não é um diretório" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "falta o operando arquivo" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "falta o operando arquivo de destino após %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"não é possível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-" +"T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "foi criado o diretório %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "alvo %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "com --parents, o destino tem que ser um diretório" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "aviso: %s: falhou em alterar o contexto para %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "aviso: ignorando --context; requer um kernel habilitado com SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "não é possível fazer links físicos e simbólicos simultaneamente" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink pode ser usada apenas com --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de cópia de segurança" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "não é possível definir o contexto alvo e preservá-lo ao mesmo tempo" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"não é possível preservar o contexto de segurança sem um kernel habilitado " +"com SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"não foi possível preservar os atributos estendidos, cp foi compilado sem " +"suporte a xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "a entrada desapareceu" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de linha fora do intervalo" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: número de linha fora do intervalo" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " na repetição %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ocorrência não encontrada" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erro na busca da expressão regular" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erro de escrita em %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: era esperado um número inteiro depois do delimitador" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: exige-se uma \"}\" depois do número de repetições" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: exige-se um número inteiro entre \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: falta o delimitador de fechamento \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expressão regular inválida: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: padrão inválido" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "número de linha %s é menor do que o número de linha precedente, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "atenção: o número de linha %s é igual ao número de linha anterior" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "falta especificador de conversão no sufixo" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "sinalizadores inválidos na especificação de conversão: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "muitos especificadores %% de conversão no sufixo" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "falta especificador %% de conversão no sufixo" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Emite pedaços do ARQUIVO separados pelo PADRÃO(ões) para os arquivos " +"\"xx00\",\n" +"\"xx01\", ..., e emite o total de bytes de cada pedaço na saída padrão.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lê a entrada padrão se ARQUIVO for -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FMT usa como sufixo o formato FMT (no estilo " +"sprintf)\n" +" em vez de %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIXO usa PREFIXO em vez de \"xx\"\n" +" -k, --keep-files não remove arquivo de saída mesmo caso haja " +"erros\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched suprime as linhas correspondentes ao PADRÃO\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DÍGITOS usa o número especificado de dígitos em vez de " +"2\n" +" -s, --quiet, --silent não exibe o tamanho dos arquivos de saída\n" +" -z, --elide-empty-files remove arquivos de saída vazios\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada PADRÃO pode ser:\n" +" INTEIRO copia até o número de linha especificado, mas não a " +"inclui\n" +" /EXPREG/[DESLOC] copia até a linha coincidente, mas não a inclui\n" +" %EXPREG%[DESLOC] ignora tudo antes da linha coincidente\n" +" {INTEIRO} repete o padrão anterior o número de vezes " +"especificado\n" +" {*} repete o padrão anterior tantas vezes quanto possível\n" +"\n" +"O DESLOCamento de linhas, quando usado, deve utilizar um \"+\" ou \"-\" " +"seguido\n" +"de um inteiro positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Emite as partes selecionadas das linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA seleciona apenas estes bytes\n" +" -c, --characters=LISTA seleciona apenas estes caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM em vez de Tab como delimitador de campo\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA seleciona somente estes campos; também emite\n" +" qualquer linha que não contenha o caractere\n" +" delimitador, a menos que a opção -s esteja\n" +" especificada\n" +" -n (ignorado)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complementa o conjunto dos bytes, caracteres ou\n" +" campos selecionados\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited não emite linhas que não contenham delimitadores\n" +" --output-delimiter=TEXTO\n" +" usa TEXTO como delimitador da saída, sendo que o\n" +" padrão é usar o mesmo delimitador da entrada\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated delimitador de linha é NULO, não nova linha\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use uma, e somente uma, das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA é feita de um\n" +"intervalo ou vários intervalos separados por vírgulas. A entrada " +"selecionada\n" +"é escrita na mesma ordem que é lida, e é escrita uma única vez.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Cada intervalo é uma das alternativas abaixo:\n" +"\n" +" N o N-ésimo byte, caractere ou campo numerado a partir de 1\n" +" N- a partir do N-ésimo byte, caractere ou campo até o final da linha\n" +" N-M a partir do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, caractere ou campo\n" +" -M a partir do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, caractere ou " +"campo\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "o delimitador deve ser um único caractere" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "você deve especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando se processa campos" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"suprimir as linhas não delimitadas só faz sentido\n" +"\tquando se processa campos" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n" +" ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Exibe o horário atual no FORMATO dado ou define a data do sistema.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=TEXTO exibe a hora descrita no TEXTO, não a de \"agora" +"\" -f, --file=ARQDATA como --date; uma vez para cada linha de " +"ARQDATA\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose anota a data analisada e\n" +" e avisa sobre uso questionável à saída padrão\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ARQDATA como --date; uma vez para cada linha de " +"ARQDATA\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] emite a data e a hora no formato ISO 8601.\n" +" FMT=\"date\" para apenas data (padrão),\n" +" \"hours\", \"minutes\", \"seconds\" ou \"ns" +"\"\n" +" para data e horário com a precisão indicada\n" +" Exemplo: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email emite a data e hora no formato da RFC 5322.\n" +" Exemplo: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email emite a data e hora no formato da RFC 5322.\n" +" Exemplo: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT emite a data e hora no formato da RFC 3339.\n" +" FMT=\"date\", \"seconds\" ou \"ns\" com a " +"precisão\n" +" indicada.\n" +" Exemplo: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ARQUIVO exibe o horário da última modificação do " +"ARQUIVO\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=TEXTO define a hora para a descrita por TEXTO\n" +" -u, --utc, --universal emite ou define o Tempo Universal Coordenado " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla a saída. As sequências interpretadas são:\n" +"\n" +" %% um % literal\n" +" %a nome abreviado do dia de semana da localidade (por exemplo, Dom)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nome completo do dia de semana na localidade (por exemplo, Sábado)\n" +" %b nome abreviado do mês na localidade (por exemplo, Jan)\n" +" %B nome completo do mês na localidade (por exemplo, Janeiro)\n" +" %c data e hora na localidade (por exemplo, Qui 03 Mar 2005 23:05:25 " +"BRT)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C século; como %Y, mas omite os dois últimos dígitos (por exemplo, 20)\n" +" %d dia do mês (por exemplo, 01)\n" +" %D data no formato estado-unidense; igual a %m/%d/%y\n" +" %e dia do mês, preenchido com espaço; o mesmo que %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F data completa; semelhante a %+4Y-%m-%d\n" +" %g os últimos dois dígitos do ano do número ISO da semana (veja %G)\n" +" %G ano do número ISO da semana ISO (veja %V); normalmente útil só com " +"%V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h o mesmo que %b\n" +" %H hora (00..23)\n" +" %I hora (01..12)\n" +" %j dia do ano (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k hora, alinhado com espaço extra ( 0..23); igual a %_H\n" +" %l hora, alinhado com espaço extra ( 1..12); igual a %_I\n" +" %m mês (01..12)\n" +" %M minuto (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n um caractere de nova linha\n" +" %N nanossegundos (000000000..999999999)\n" +" %p o equivalente na localidade para AM ou PM; em branco se desconhecido\n" +" %P como %p, mas em minúsculo\n" +" %q trimestre de ano (1..4)\n" +" %r a hora no relógio de 12 horas na localidade (por exemplo, 11:11:04 " +"PM)\n" +" %R hora e minuto no estilo 24 horas; o mesmo que %H:%M\n" +" %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S segundo (00..60)\n" +" %t uma tabulação\n" +" %T as horas; o mesmo que %H:%M:%S\n" +" %u dia da semana (1..7); 1 é segunda-feira\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U número da semana no ano, sendo domingo o início da semana (00..53)\n" +" %V número ISO da semana, sendo segunda-feira o início da semana " +"(01..53)\n" +" %w dia da semana (0..6); 0 é domingo\n" +" %W número da semana no ano, sendo segunda-feira o início da semana " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x representação da data na localidade (por exemplo, 31-12-1999)\n" +" %X representação da hora na localidade (por exemplo, 23:13:48)\n" +" %y os últimos dois dígitos do ano (00..99)\n" +" %Y ano\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z fuso horário numérico +hhmm (por exemplo, -0400)\n" +" %:z fuso horário numérico +hh:mm (por exemplo, -04:00)\n" +" %::z fuso horário numérico +hh:mm:ss (por exemplo, -04:00:00)\n" +" %:::z fuso horário numérico com : para a precisão necessária\n" +" (por exemplo, -04, +05:30)\n" +" %Z abreviação alfabética do fuso horário (por exemplo, BRT)\n" +"\n" +"Por padrão, campos numéricos de data são preenchidos com zeros.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Os seguintes sinalizadores opcionais podem ser usados após \"%\":\n" +"\n" +" - (hífen) não preenche o campo\n" +" _ (sublinhado) preenche com espaços\n" +" 0 (zero) preenche com zeros\n" +" + preenche com zeros e coloca \"+\" antes de anos futuros com >4 dígitos\n" +" ^ usa maiúsculas, se possível\n" +" # inverte maiúsculas com minúsculas (e vice-versa), se possível\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Depois de qualquer sinalizador pode haver uma largura de campo opcional,\n" +"como um número decimal; então, um modificador também opcional, que pode ser\n" +" E para usar as representações alternativas da localidade, se disponível, " +"ou\n" +" O para usar os símbolos numéricos alternativos da localidade, se " +"disponível.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +"Converte segundos desde época inicial (1970-01-01 UTC) para uma data\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Mostra hora na costa oeste dos EUA (use tzselect(1) para saber o fuso " +"horário)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Mostra o horário local para sexta-feira às 09h da manhã na costa oeste dos " +"EUA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "entrada padrão" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "data inválida %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "múltiplos formatos de saída foram especificados" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "as opções para exibir e alterar o horário não podem ser usadas juntas" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"o argumento %s não tem um \"+\" inicial;\n" +"quando usada uma opção que especifique data(s), qualquer argumento que\n" +"não seja uma opção tem que ser um texto de formatação começando com \"+\"" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "não foi possível ajustar data" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "nenhuma entrada de %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "hora %s fora do intervalo permitido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPERANDO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copia um arquivo, convertendo-o e formatando-o conforme os operandos.\n" +"\n" +" bs=BYTES lê e escreve até BYTES bytes de uma vez (padrão: 512);\n" +" sobrescreve ibs e obs\n" +" cbs=BYTES converte BYTES bytes de uma vez\n" +" conv=CONVS converte o arquivo conforme lista de símbolos\n" +" separados por vírgula\n" +" count=N copia somente N blocos de entrada\n" +" ibs=BYTES lê até BYTES bytes de uma vez (padrão: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ARQUIVO lê do ARQUIVO em vez de usar a entrada padrão\n" +" iflag=SINALIZ lê conforme lista de símbolos separados por vírgula\n" +" obs=BYTES escreve BYTES bytes de uma vez (padrão: 512)\n" +" of=ARQUIVO escreve em ARQUIVO em vez de usar a saída padrão\n" +" oflag=SINALIZ escreve conforme uma lista de símbolos separados por " +"vírgula\n" +" seek=N salta N blocos de tamanho ditado por obs a partir do " +"início\n" +" da saída\n" +" skip=N salta N blocos de tamanho ditado por ibs a partir do " +"início\n" +" da entrada\n" +" status=NÍVEL O nível de informação para enviar para erro padrão;\n" +" \"none\" suprime tudo, exceto mensagens de erro,\n" +" \"noxfer\" suprime as estatísticas finais da " +"transferência,\n" +" \"progress\" mostra estatísticas de tempo em tempo\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N e BYTES podem ser seguidos pelos seguintes sufixos multiplicativos:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, e assim por diante para T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" +"\n" +"Cada símbolo CONV pode ser:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de EBCDIC para ASCII\n" +" ebcdic de ASCII para EBCDIC\n" +" ibm de ASCII para EBCDIC alternativo\n" +" block preenche registros terminados por caractere de nova linha com\n" +" espaços até o tamanho ditado por cbs\n" +" unblock substitui os espaços ao final dos registros de tamanho cbs\n" +" por caractere de nova linha\n" +" lcase altera as maiúsculas para minúsculas\n" +" ucase altera as minúsculas para maiúsculas\n" +" sparse tenta buscar em vez de escrever blocos de saída todos NULOS\n" +" swab troca a cada par de bytes de entrada\n" +" sync preenche cada bloco de entrada com NULOs até o tamanho ibs; se\n" +" usado com block ou unblock, preenche com espaços em vez de " +"NULOs\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl falha se o arquivo de saída já existir\n" +" nocreat não cria o arquivo de saída\n" +" notrunc não trunca o arquivo de saída\n" +" noerror continua mesmo após erros de leitura\n" +" fdatasync escreve fisicamente os dados do arquivo de saída antes de " +"concluir\n" +" fsync similar, mas também escreve metadados\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada SINALIZador pode ser:\n" +"\n" +" append modo anexar (só faz sentido para saída; sugere-se conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio usa E/S concorrente para dados\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct usa E/S direta para dados\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory falha a menos que seja um diretório\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync usa E/S sincronizada para dados\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync similar, mas também para metadados\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock acumula blocos de entrada completos (iflag apenas)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock usa E/S não-bloqueante\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime não atualiza o horário de acesso\n" + +# saída de --help do "dd"; manter minúsculo inicial para se adequar às outras mensagens -- Rafael +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache requisita descartar o cache; veja também oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty não designa o terminal de controle do arquivo\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow não segue os links simbólicos\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks falha se houver múltiplos links\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary usa E/S binária para dados\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text usa E/S textual para dados\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"O envio de um sinal %s para um processo \"dd\" em execução faz com\n" +"que ele mostre as estatísticas de E/S para o erro padrão e, então,\n" +"continue a cópia.\n" +"\n" +"As opções são:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"memória esgotada pelo buffer de entrada de tamanho % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "memória esgotada pelo buffer de saída de tamanho % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinita" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte copiado, %s, %s" +msgstr[1] "% bytes copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s) copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bytes (%s, %s) copiados, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% registros de entrada\n" +"%+% registros de saída\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% registro truncado\n" +msgstr[1] "% registros truncados\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fechando arquivo de entrada %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fechando arquivo de saída %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "falhou em desativar O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "escrevendo em %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "aviso: %s é um multiplicador zero; use %s se for intencional" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operando desconhecido %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversão inválida" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "sinalizador inválido de entrada" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "sinalizador inválido de saída" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "nível de estado inválido" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "não é possível combinação entre {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "não é possível combinar \"block\" com \"unblock\"" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "não é possível combinar \"lcase\" com \"ucase\"" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "não é possível combinar \"excl\" com \"nocreat\"" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "não é possível combinar \"direct\" com \"nocache\"" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: não foi possível ignorar" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\")" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "aviso: deslocamento inválido de arquivo após falha de leitura" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "não foi possível contornar o bug no kernel" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "ajustando sinalizadores para %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: não foi possível ignorar até o deslocamento especificado" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "falha ao truncar aos % bytes no arquivo de saída %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "\"fdatasync\" falhou para %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "\"fsync\" falhou para %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "falha ao abrir %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"deslocamento muito grande: não foi possível truncar para um comprimento de " +"busca=% (%lu-byte) blocos" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "falha ao descartar o cache para: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sist. Arq." + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +# Manter inicial maiúsculo para usar na mensagem "%s-%s"; vide 'df -P' +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "Blocos" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inós" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsado" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILivre" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUso%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montado em" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opção --output: campo %s desconhecido" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opção --output: campo %s usado mais de uma vez" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Tam." + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Disp." + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacid." + +# Reposicionei os "placeholders" para resultar em, p.ex., "Blocos de 1024" -- Rafael +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s de %1$s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "não foi possível acessar %s: montado sobre um outro dispositivo" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n" +"reside ou, por padrão, sobre todos os sistemas de arquivos.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inclui pseudo sistemas de arquivos, além de " +"duplicados\n" +" e inacessíveis\n" +" -B, --block-size=TAM o tamanho considera blocos de TAM bytes; exemplo:\n" +" -BM emite tamanhos em unidades de 1.048.576 " +"bytes;\n" +" veja o formato de TAM abaixo\n" +" -h, ---human-readable emite tamanhos na potência de 1024 (p.ex.: 1023M)\n" +" -H, --si emite tamanhos na potência de 1000 (p.ex.: 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes lista informações do inode, em vez de uso de bloco\n" +" -k o mesmo que --block-size=1K\n" +" -l, --local limita a listagem a sistemas de arquivos locais\n" +" --no-sync não invoca \"sync\" ao obter informações de uso " +"(padrão)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_CAMPOS]\n" +" usa o formato de saída definido por LISTA_CAMPOS ou\n" +" exibe todos os campos, se LISTA_CAMPOS for " +"omitido\n" +" -P, --portability usa o formato de saída POSIX\n" +" --sync invoca \"sync\" antes de obter informações de uso\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total suprime todas as entradas insignificantes para o\n" +" espaço disponível e produz um total geral\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TIPO limita a listagem a sistemas de arquivos de tipo " +"TIPO\n" +" -T, --print-type emite o tipo de sistema de arquivo\n" +" -x, --exclude-type=TIPO\n" +" limita a listagem a sistemas de arquivos que não " +"sejam\n" +" do tipo TIPO\n" +" -v (inorado)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTA_CAMPOS é uma lista separada por vírgula de colunas a serem incluídas.\n" +"Nomes válidos de campos são: \"source\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", " +"\"iavail\",\n" +"\"ipcent\", \"size\", \"used\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" e \"target" +"\" (veja a\n" +"página info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "as opções %s e %s são mutuamente exclusivas" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nenhum sistema de arquivos foi processado" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n" +"\n" +"Para determinar o formato da saída:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell emite o código para definir LS_COLORS em\n" +" formato conhecido pelo Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell emite o código para definir LS_COLORS em\n" +" formato conhecido pelo C shell\n" +" -p, --print-database emite os códigos padrão\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ARQUIVO for especificado, o lê para determinar quais cores usar para " +"quais\n" +"tipos e extensões de arquivo. Senão, uma base de dados pré-compilada é " +"usada.\n" +"Para detalhes sobre o formato destes arquivos, execute\n" +" \"dircolors --print-database\".\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: linha inválida; falta o segundo termo" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: palavra chave desconhecida %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"a opção para emitir a base de dados interna de dircolors e\n" +"para selecionar uma sintaxe de shell são mutuamente exclusivas" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"operandos de tipo arquivo não podem ser combinados com --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n" +"tipo de shell como argumento" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite cada NOME sem seu componente não-barra e barras ao vinal; se NOME não\n" +"tiver /s, emite \".\" (o que significa o diretório atual).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero termina cada linha de saída com NULO, e não com nova linha\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" seguido de \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --files0-from=A\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Resume o uso do disco do conjunto de ARQUIVOs, recursivamente para " +"diretórios.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null termina cada linha de saída com NULO, e não com\n" +" nova linha\n" +" -a, --all escreve as contagens para todos os arquivos, e não\n" +" apenas para diretórios\n" +" --apparent-size emite os tamanhos aparentes, em vez do uso em " +"disco;\n" +" embora o tamanho aparente seja normalmente menor,\n" +" ele pode ser maior devido a buracos nos arquivos\n" +" esparsos, fragmentação interna, blocos indiretos\n" +" e outros afins\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=TAM o tamanho considera blocos de TAM bytes; exemplo:\"\n" +" -BM emite tamanhos em unidades de 1.048.576 bytes;" +"\"\n" +" veja o formato de TAM abaixo\n" +" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total gera um total geral\n" +" -D, --dereference-args\n" +" interpreta apenas os links simbólicos listados\n" +" na linha de comando\n" +" -d, --max-depth=N emite o total para um diretório (ou arquivo, com --" +"all)\n" +" apenas se ele estiver N ou menor níveis abaixo do\n" +" argumento de linha de comando; --max-depth=0 é o\n" +" mesmo que --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=A resume o uso de disco do arquivos de nomes " +"terminados\n" +" com NULO especificados no arquivo A; Se A for -,\n" +" então lê nomes da entrada padrão\n" +" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable emite os tamanhos em formato inteligível a humanos\n" +" (por exemplo: 1K 234M 2G)\n" +" --inodes lista informação de uso de inós em vez de uso de " +"blocos\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k o mesmo que --block-size=1K\n" +" -L, --dereference interpreta links simbólicos\n" +" -l, --count-links contabiliza tamanhos mais vezes se for um link\n" +" físico\n" +" -m o mesmo que --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference não segue links simbólicos (este é o padrão)\n" +" -S, --separate-dirs não inclui o tamanho de subdiretórios\n" +" --si como -h, mas usa potência de 1000, e não 1024\n" +" -s, --summarize mostra somente um total para cada argumento\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=TAM exclui entradas menores que TAM se positivo,\n" +" ou entradas maiores que TAM se negativo\n" +" --time mostra a hora da última modificação de todos os\n" +" arquivos no diretório ou quaisquer uns de seus\n" +" subdiretórios\n" +" --time=PALAVRA mostra a hora como PALAVRA, em vez de a hora da " +"última\n" +" modificação:\n" +" \"atime\", \"access\", \"use\", \"ctime\" ou " +"\"status\"\n" +" --time-style=ESTILO\n" +" mostra a hora usando o ESTILO:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n" +" FORMATO é interpretado como em \"date\"\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ARQ exclui arquivos que correspondem a padrões em " +"ARQ\n" +" --exclude=PADRÃO exclui arquivos que correspondem a PADRÃO\n" +" -x, --one-file-system ignora diretórios em sistema de arquivos " +"diferentes\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read falhou: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profundidade máxima inválida %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumento --threshold inválido \"-0\"" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "não é possível resumir e detalhar todas as entradas ao mesmo tempo" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "aviso: resumir conflita com --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "aviso: as opções --apparent-size e -b são ineficientes com --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ao ler nomes de arquivo da entrada padrão, não é permitido nenhum nome de " +"arquivo ser %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO-CURTA]... [TEXTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO-LONGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Ecoa o(s) TEXTO(s) para a saída padrão.\n" +"\n" +" -n não emitir o caractere de nova linha do final do TEXTO\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e interpretação de escape por barra invertida\n" +" (padrão)\n" +" -E desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e habilita a interpretação de escape por barra invertida\n" +" -E desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n" +" (padrão)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se -e estiver ativo, as seguintes sequências são reconhecidas:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a alerta (bipe)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produz nenhuma outra saída\n" +" \\e escapa\n" +" \\f form feed (nova página)\n" +" \\n nova linha\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulação horizontal\n" +" \\v tabulação vertical\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte com valor octal NNN (1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH byte com valor hexadecimal HH (1 a 2 dígitos)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Define cada NOME como VALOR no ambiente e executa o COMANDO.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment começa com um ambiente vazio\n" +" -0, --null termina cada linha de saída com NUL, e não nova " +"linha\n" +" -u, --unset=NOME remover variável NOME do ambiente\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR altera o diretório de trabalho para DIR\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S processa e divide S em argumentos separados;\n" +" usado para passar vários argumentos em linhas " +"shebang\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIN] bloqueia entrega de sinal(is) SIN a COMANDO\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIN] redefine manipulação de sinal(is) SIN para " +"padrão\n" + +#: src/env.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIN] define manipulação de sinal(is) SIN para nada\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling lista manipulação de sinal não-padrão para " +"stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug emite info verbosas para cada etapa de processamento\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um mero - implica em -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente " +"resultante.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIN pode ser um nome de sinal como \"PIPE\" ou um número de sinal como " +"\"13\".\n" +"Sem SIN, todos os sinais conhecidos são incluídos. Mais de um sinal podem\n" +"ser especificados separados por vírgula.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "não foi possível remover definição de %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\"\\c\" não deve aparecer em texto entre aspas duplas de -S" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "uma barra invertida sem escape no final do texto em -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "sequência inválida \"\\%c\" em -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "Só há suporte à expansão ${VARNAME}, erro em: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "sem aspas terminando em texto de -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: sinal inválido" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "falha ao obter ação de sinal para o sinal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "falha ao definir ação de sinal para o sinal %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "falha ao obter máscara de processo do sinal" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "falha ao definir máscara de processo do sinal" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opção inválida -- \"%c\"" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "usa -[v]S para passar opções em linhas shebang" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "não foi definir %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "não é possível especificar --null (-0) com comando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "deve-se especificar o comando com --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "as tabulações estão muito longínquas" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "especificador \"/\" permitido apenas com o último valor" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "especificador \"+\" permitido apenas com o último valor" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "especificador \"/\" não está no início de número: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "especificador \"+\" não está no início de número: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "parada de tabulação é muito grande %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "o tamanho de tabulação contém caractere(s) inválido(s): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "os tamanhos das tabulações devem ser ascendentes" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "especificador \"/\" é mutuamente exclusivo com \"+\"" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA usa lista de posições explícitas para tabulações,\n" +" separadas por vírgula\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" A última posição especificada pode ser prefixada com\n" +" \"/\" para especificar um tamanho de tab a usar após\n" +" a última parada de tab especificada explicitamente. \n" +" Além disso, um prefixo de \"+\" pode ser usado para\n" +" alinhar paradas de tab restantes relativas à última\n" +" parada de tab especificada, em vez da primeira coluna\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte tabulações de cada ARQUIVO em espaços e escreve o resultado na " +"saída padrão.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial não converte tabulações após caracteres não brancos\n" +" -t, --tabs=N as tabulações têm largura de N caracteres, e não 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "linha de entrada é muito longa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s EXPRESSÃO\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Emite o valor de EXPRESSÃO para a saída padrão. Uma linha em branco abaixo\n" +"separa os grupos em ordem crescente de precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nulo ou 0; ARG2, em caso contrário\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum dos argumentos for nulo ou 0; senão, 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 com ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1 subtraído aritmeticamente de ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 multiplicação aritmética de ARG1 por ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quociente da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 resto da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" TEXTO : EXPREG ocorrência de padrão ancorado de EXPREG no TEXTO\n" +"\n" +" match TEXTO EXPREG o mesmo que TEXTO : EXPREG\n" +" substr TEXTO POS TAMANHO subtexto do TEXTO, POS contado a partir do 1\n" +" index TEXTO CARACTERES índice no TEXTO onde quaisquer CARACTERES " +"sejam\n" +" encontrados; ou 0\n" +" length TEXTO comprimento do TEXTO\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpreta TOKEN como texto, mesmo se for uma\n" +" palavra-chave como \"match\" ou um operador\n" +" como \"/\"\n" +"\n" +" ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou postos entre aspas\n" +"para shells.Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem " +"números;\n" +"de outra forma, serão lexicográficas.\n" +"A ocorrência de padrões retorna o texto coincidente entre \\( e \\) ou " +"nulo;\n" +"se \\( e \\) não forem usados, elas retornarão o número de caracteres\n" +"coincidentes ou 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"O estado de saída é 0 se a EXPRESSÃO não for nula nem 0. Será 1 se " +"EXPRESSÃO\n" +"for nula ou 0; será 2 se EXPRESSÃO for sintaticamente inválida; e será 3 se\n" +"um erro ocorreu.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "erro de sintaxe: argumento inesperado %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "erro de sintaxe: faltam argumentos após %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erro na busca da expressão regular" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "erro de sintaxe: era esperado \")\" após %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "erro de sintaxe: era esperado \")\" em vez de %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "erro de sintaxe: \")\" inesperado" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento não inteiro" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "defina LC_ALL='C' para contornar o problema" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "os textos comparados foram %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Falha no teste de fatores primos de Lucas. Isso não deveria acontecer" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "estouro de fila de squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s não é um inteiro positivo válido" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NÚMERO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exibe os fatores primos de cada inteiro NÚMERO especificado. Se nenhum\n" +"for especificado na linha de comando, os lê da entrada padrão.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "não foi possível saber o diretório atual" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "não foi possível mudar para diretório %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "não foi possível obter estado do diretório atual (agora %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-LARGURA] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformata cada parágrafo no(s) ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n" +"A opção -LARGURA é uma forma abreviada de --width=LARGURA.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin mantém o recuo nas duas primeiras linhas\n" +" -p, --prefix=TEXTO reformata somente as linhas que comecem com " +"TEXTO,\n" +" reanexando o prefixo às linhas reformatadas\n" +" -s, --split-only divide as linhas longas, mas não liga à próxima\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph recuo da primeira linha diferente do da segunda\n" +" -u, --uniform-spacing um espaço entre palavras, dois entre orações\n" +" -w, --width=LARGURA a largura máxima da linha (o padrão é 75 " +"colunas)\n" +" -g, --goal=LARGURA largura alvo (padrão de 93% da largura)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"opção inválida -- %c; -LARGURA é reconhecida somente quando é a primeira\n" +"opção; use -w N no lugar" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "largura inválida" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Quebra as linhas de entradas de cada ARQUIVO, escrevendo na saída padrão.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes conta os bytes em vez de as colunas\n" +" -s, --spaces quebra com espaços\n" +" -w, --width=LARGURA usa LARGURA colunas em vez de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "número de colunas inválido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exibe limites conforme plataforma em um formato útil para scripts shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "falhou em obter os grupos do usuário %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "falhou em obter os grupos do usuário para o processo atual" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de grupo %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Emite as associações de grupo para cada NOMEDOUSUÁRIO ou, caso nenhum\n" +"NOMEDEUSUÁRIO seja especificado, sobre o processo atual (que pode ser\n" +"diferente, se o banco de dados de grupo foi alterado).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "não foi possível obter o UID real" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "não foi possível obter o GID efetivo" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "não foi possível obter o GID real" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: usuário inexistente" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Emite as primeiras %d linhas de cada ARQUIVO para saída padrão.\n" +"Com mais de um ARQUIVO, precede cada um com um cabeçalho\n" +"fornecendo o nome do arquivo.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NÚM emite os primeiros NÚM bytes de cada arquivo;\n" +" iniciando com \"-\", emite todos os bytes de " +"cada\n" +" arquivo, exceto os NÚM últimos\n" +" -n, --lines=[-]NÚM emite as NÚM primeiras linhas, e não as %d " +"primeiras;\n" +" iniciando com \"-\", emite todas as linhas de " +"cada\n" +" arquivo, exceto as NÚM últimas\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nunca emite cabeçalhos com os nomes dos arquivos\n" +" -v, --verbose sempre emite cabeçalhos com nomes dos arquivos\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÚM pode ter um sufixo multiplicador:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: arquivo pequeno demais" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: não foi possível ir à posição %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: número de bytes é muito grande" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "número inválido de linhas" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "número inválido de bytes" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opção inválida -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]\n" +"Emite o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" +"Mostra ou configura o nome da máquina do sistema atual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "não foi possível definir o nome como %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite informações de usuário e grupo para cada USUÁRIO especificado\n" +"ou (quando USUÁRIO for omitido) do usuário atual.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorado, para compatibilidade com outras versões\n" +" -Z, --context exibe apenas o contexto de segurança do usuário atual\n" +" -g, --group exibe apenas a ID do grupo efetivo\n" +" -G, --groups exibe as IDs de todos os grupos\n" +" -n, --name exibe o nome em vez de um número, para -ugG\n" +" -r, --real exibe a ID real em vez da ID efetiva, para -ugG\n" +" -u, --user exibe apenas a ID do usuário efetivo\n" +" -z, --zero delimita entradas com caracteres NULO, e não com espaço;\n" +" não permitido no formato padrão\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem OPÇÃO alguma, exibe um conjunto útil de informações de identificação.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) só funciona em Kernel habilitado com SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) só funciona em Kernel habilitado com SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"não é possível emitir o contexto de segurança quando usuário é especificado" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "não é possível emitir \"apenas\" de mais de uma escolha" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "não é possível emitir apenas nomes ou ID reais no formato padrão" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "a opção --zero não é permitida no formato padrão" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "não foi possível obter o contexto do processo" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "não foi possível obter o UID efetivo" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contexto=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "aviso: desabilitação de despejo do núcleo falhou" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "aviso: desabilitação de despejo do núcleo falhou" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "aviso: %s: falhou em alterar o contexto para %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "criando o diretório %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "falha ao definir contexto de criação padrão para %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "falha ao restaurar contexto para %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "não foi possível mudar o dono de %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "não foi possível alterar o horário de %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "a chamada de sistema \"fork\" falhou" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "esperando por \"strip\"" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "o processo \"strip\" terminou anormalmente" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuário inválido %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -d DIRETÓRIO...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Esse programa de instalação copia arquivos (geralmente apenas compilados)\n" +"para as localizações de destino que você escolher. Se você deseja baixar\n" +"ou instalar um pacote pronto-para-uso em um sistema GNU/Linux, o que você\n" +"quer usar é um gerenciador de pacotes como yum(1) ou apt-get(1).\n" +"\n" +"Na três primeiras formas, copia ORIGEM para DESTINO ou múltiplas ORIGEM " +"para\n" +"o DIRETÓRIO existente, enquanto define os modos de permissão e dono/grupo.\n" +"Na quarta forma, cria todos os componentes do(s) DIRETÓRIO(s) fornecido(s).\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada arquivo de " +"destino\n" +" já existente\n" +" -b similar a --backup, mas não aceita argumentos\n" +" -c (ignorado)\n" +" -C, --compare compara cada par de arquivos ordem e de destino e,\n" +" em alguns casos, não modifica o destino\n" +" -d, --directory trata todos os argumentos como nomes de diretórios;\n" +" cria todos os componentes dos diretórios " +"especificados\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cria todos os componentes iniciais de DESTINO, exceto " +"o\n" +" último, ou todos os componentes de --target-" +"directory;\n" +" e então, copia ORIGEM para DESTINO\n" +" -g, --group=GRUPO define o grupo, em vez de usar o grupo atual do " +"processo\n" +" -m, --mode=MODO define as permissões (como em chmod), em vez de rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=DONO define o dono (somente para super-usuário)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps aplica os horários de acesso e modificação " +"dos\n" +" arquivos de ORIGEM aos arquivos de destino\n" +" correspondentes\n" +" -s, --strip retira as tabelas de símbolos\n" +" --strip-program=PROGRAMA programa usado para retirar símbolos\n" +" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo convencional de cópia de segurança\n" +" -t, --target-directory=DIRETÓRIO copia todos ORIGEM para DIRETÓRIO\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n" +" -v, --verbose emite o nome de cada diretório à medida que for " +"criado\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux\n" +" -Z define o contexto de segurança SELinux do \n" +" arquivo e cada diretório criado ao tipo padrão\n" +" --context[=CTX] como -Z ou, se contexto CTX for especificado,\n" +" então define o contexto de segurança SELinux\n" +" ou SMACK como CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "não foi possível remover %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"AVISO: ignorando --preserve-context; este kernel não é habilitado com SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "a opção --strip não pode ser usada em instalação de diretório" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "não é permitido --target-directory em instalação de diretório" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "falha ao acessar %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo inválido %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"AVISO: ignorando a opção --strip-program, pois a opção -s não foi " +"especificada" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções --compare (-C) e --preserve-timestamps são mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "as opções --compare (-C) e --strip são mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"a opção --compare (-C) é ignorada quando você especificar um modo sem bits " +"de permissão" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Para cada par de linhas de entrada com campos de junção idênticos, escreve " +"uma\n" +"linha para a saída padrão. O campo padrão de junção é o primeiro, " +"delimitado\n" +"por um espaço branco.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a ARQUIVONUM emite linhas não pareadas vindo do arquivo ARQUIVONUM,\n" +" onde ARQUIVONUM é 1 ou 2 (correspondendo a ARQUIVO1 " +"ou\n" +" ARQUIVO2)\n" +" -e VAZIO substitui os campos de entrada ausentes com VAZIO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora maiúsculas/minúsculas ao comparar campos\n" +" -j CAMPO equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" +" -o FORMATO obedece ao FORMATO enquanto constrói a linha de saída\n" +" -t CARACTERE usa CARACTERE como separador de campo de entrada e " +"saída\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v ARQUIVONUM como -a ARQUIVONUM, mas suprime as linhas de saída " +"unidas\n" +" -1 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 1\n" +" -2 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 2\n" +" --check-order verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo " +"se\n" +" todas as linhas de entrada forem pareáveis\n" +" --nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n" +" --header trata a primeira linha de cada arquivo como cabeçalho " +"de\n" +" campo; exibe-os sem tentar pareá-los\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated delimitador de linha é NULO, não nova linha\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A menos que -t CARACTERE seja usado, espaços brancos separam os campos e\n" +"são ignorados. Caso contrário, os campos são separados por CARACTERE.\n" +"Qualquer CAMPO é um número do campo contado a partir de 1.\n" +"FORMATO é uma ou mais especificações separadas por espaço ou vírgula, sendo\n" +"cada um \"ARQUIVONUM.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO padrão emite o campo de\n" +"junção, os campos restantes de ARQUIVO1 e os restantes de ARQUIVO2, todos\n" +"separados por CARACTERE. Se FORMATO for a palavra-chave \"auto\", a " +"primeira\n" +"linha de cada arquivo determina o número de campos exibidos em cada linha.\n" +"\n" +"Importante: ARQUIVO1 e ARQUIVO2 devem ser ordenados pelos campos de junção.\n" +"Por exemplo, use \"sort -k 1b,1\" se \"join\" não tiver opções. Note que\n" +"comparações honram as regras especificadas por \"LC_COLLATE\". Se a entrada\n" +"não estiver ordenada e algumas linhas não puderem ser unidas, é\n" +"emitida um mensagem de aviso.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: não está ordenado: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número inválido de campo: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "especificação inválida do campo: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número inválido de arquivo na especificação do campo: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "campos de junção incompatíveis %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "conflito entre textos de substituição de campos vazios" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulação multicaractere %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulações incompatíveis" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-s SINAL | -SINAL] PID...\n" +" ou: %s -l [SINAL]...\n" +" ou: %s -t [SINAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Envia sinais a processos ou lista os sinais.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SINAL, -SINAL\n" +" especifica o nome ou número do sinal a ser enviado\n" +" -l, --list lista os nomes dos sinais, ou faz a conversão entre " +"nomes\n" +" de sinais e seus números (e vice-versa)\n" +" -t, --table emite uma tabela de informações de sinais\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SINAL pode ser um nome de sinal como \"HUP\" ou um número de sinal como " +"\"1\",\n" +"ou ainda um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n" +"PID é um inteiro; se negativo, identifica um grupo de processo.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: id inválida de processo" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opção inválida -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: foram especificados múltiplos sinais" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "foram especificadas múltiplas opções -l ou -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "não é possível combinar sinal com -l ou -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nenhuma ID de processo foi especificada" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "modo de buffer inválido %s para %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "falha ao alocar um buffer de sdtio de % bytes\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "não foi possível definir buffer de %s para o modo %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chama a função link para criar um link chamado ARQUIVO2 a um já existente\n" +"ARQUIVO1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "não foi possível criar o link %s para %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: não são permitidos links físicos para diretórios" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: não foi possível sobrescrever diretórios" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: substituir %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "falha ao criar link simbólico %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "falha ao criar link simbólico %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "falha ao criar link físico para %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "falha ao criar link físico %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "falha ao criar link físico %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ALVO NOME_LINK\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... ALVO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... ALVO... DIRETÓRIO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ALVO...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Na 1ª forma, cria um link para ALVO com o nome NOME_LINK.\n" +"Na 2ª forma, cria um link para ALVO no diretório atual.\n" +"Nas 3ª e 4ª formas, cria links para cada ALVO em DIRETÓRIO.\n" +"Cria links físicos por padrão; links simbólicos com --symbolic.\n" +"Por padrão, cada destino (nome do novo link) deve existir ainda.\n" +"Ao criar links físicos, cada ALVO deve existir. Links simbólicos\n" +"podem conter texto arbitrário; se resolvido posteriormente, um link\n" +"relativo é interpretado em relação a seu diretório pai.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLE] cria uma cópia de segurança de cada arquivo " +"de\n" +" destino já existente\n" +" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n" +" -d, -F, --directory permite ao superusuário tentar fazer um link\n" +" físico aos diretórios (nota: poderá falhar\n" +" devido a restrições do sistema, mesmo para " +"o\n" +" superusuário)\n" +" -f, --force remove arquivos de destino existentes\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive pergunta se é para remover destinos\n" +" -L, --logical interpreta ALVOs que forem links simbólicos\n" +" -n, --no-dereference trata NOME_LINK como arquivo normal, se ele " +"for\n" +" um link simbólico para um diretório\n" +" -P, --physical cria links físicos diretamente para " +"simbólicos\n" +" -r, --relative cria links simbólicos relativos a sua " +"localização\n" +" -s, --symbolic cria links simbólicos em vez de físicos\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIXO substitui o sufixo normal de cópia de " +"segurança\n" +" -t, --target-directory=DIRETÓRIO especifica o DIRETÓRIO onde criar os\n" +" links\n" +" -T, --no-target-directory trata NOME_LINK sempre como arquivo normal\n" +" -v, --verbose emite o nome de cada arquivo cujo link foi\n" +" criado\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usar -s ignora -L e -P. Do contrário, a última opção especificada controla\n" +"o comportamento quando ALVO for um link simbólico, tem como padrão %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "o alvo %s não é um diretório" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "não é possível usar --relative sem --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "não é possível combinar --target-directory e --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: desconhecido" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "nenhum nome de usuário" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "largura inválida de linha" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "tamanho inválido de tabulação" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorando tamanho inválido de tabulação na variável de ambiente TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formato inválido de estilo de hora %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Argumentos válidos são:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMATO (ex.: +%H:%M) para um formato no estilo \"date\"\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefixo desconhecido: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorando valor inválido da variável de ambiente QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "não foi possível abrir o diretório %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "não foi possível determinar o dispositivo e o inode de %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: não listando o diretório já listado" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erro ao colocar na forma canônica %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lendo o diretório %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fechando o diretório %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "não foi possível comparar os nomes de arquivo %s e %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Lista informações sobre os ARQUIVOs (no diretório atual por padrão).\n" +"Lista as entradas em ordem alfabética se não for usada nenhuma opção -" +"cftuvSUX\n" +"nem --sort.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all não ignora entradas começando com .\n" +" -A, --almost-all não lista as entradas implícitas . e ..\n" +" --author com -l, emite o autor de cada arquivo\n" +" -b, --escape emite escapes no estilo C para caracteres não-\n" +" gráficos\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=TAM com -l, escala os tamanhos por TAM ao exibi-" +"los;\n" +" ex., '--block-size=M'; veja o formato de TAM\n" +" abaixo\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups não lista as entradas implícitas terminadas com " +"~\n" +" -c com -lt: ordena por, e mostra, ctime (hora da\n" +" última modificação da informação de estado " +"do\n" +" arquivo);\n" +" com -l: mostra o ctime e ordena por nome\n" +" demais casos: ordena por ctime, mais novos\n" +" primeiro\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C lista as entradas em colunas\n" +" --color[=QUANDO] controla se usa cores para distinguir os tipos " +"de\n" +" arquivo. QUANDO pode ser \"never\" (nunca),\n" +" \"always\" (sempre) ou \"auto" +"\" (automaticamente)\n" +" -d, --directory lista os diretórios em si, e não seu conteúdo\n" +" -D, --dired gera a saída projetada para modo \"dired\" do " +"Emacs\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" lista os diretórios antes de listar os " +"arquivos;\n" +" pode ser ampliado com a opção --sort, mas o " +"uso\n" +" de --sort=none (-U) desabilita o agrupamento " +"de\n" +" diretórios\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group em lista longa, não emite os nomes de grupo\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable com -l, e/ou -s, emite tamanhos tipo 1K 234M " +"2G...\n" +" --si similar, mas usa potências de 1000, não de " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nunca segue links simbólicos em ORIGEM\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=PALAVRA\n" +" anexa o indicador de tipo no estilo PALAVRA\n" +" para os nomes das entradas:\n" +" \"none\" (nenhum, padrão), \"slash\" (-p),\n" +" \"file-type\" (--file-type), \"classify\" (-" +"F)\n" +" -i, --inode emite o número de índice de cada arquivo\n" +" -I, --ignore=PADRÃO não lista as entradas implícitas que coincidam\n" +" com o PADRÃO (em sintaxe shell)\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes por padrão, blocos de 1024 bytes para uso\n" +" do disco; usado apenas com -s e por totais\n" +" de diretório\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l usa o formato de lista longa\n" +" -L, --dereference ao mostrar informações de um link simbólico,\n" +" mostra as do arquivo ao qual ele referencia,\n" +" e não do arquivo tipo link em si\n" +" -m preenche toda a largura com uma lista de " +"entradas\n" +" separadas por vírgula\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid como -l, mas lista usuário e grupo em números " +"ID\n" +" -N, --literal emite nomes de entrada sem apas\n" +" -o como -l, mas não lista informações sobre o " +"grupo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" anexa o indicador / aos diretórios\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars emite ? em vez de caracteres não gráficos\n" +" --show-control-chars emite caracteres não gráficos como são (padrão\n" +" a menos que o programa seja o \"ls\" e a " +"saída\n" +" seja um terminal)\n" +" -Q, --quote-name coloca os nomes das entradas entre aspas " +"duplas\n" +" --quoting-style=PALAVRA\n" +" usa estilo de aspas PALAVRA para os nomes das\n" +" entradas:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (sobrescreve a variável QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse inverte a ordem na ordenação\n" +" -R, --recursive lista os subdiretórios recursivamente\n" +" -s, --size emite o tamanho de cada arquivo, em blocos\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl o mesmo que %s\n" +" -nl o mesmo que %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ordena por tamanho de arquivo (maior primeiro)\n" +" --sort=PALAVRA ordena por PALAVRA em vez de pelo nome: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X)\n" +" --time=PALAVRA altera o padrão usando horários de " +"modificação;\n" +" horário de acesso (-u): atime, access, use;\n" +" horário de alteração (-c): ctime, status;\n" +" horário de criação: birth, creation;\n" +" com -l, PALAVRA determina o tempo para " +"mostrar;\n" +" com --sort=time, ordena por PALAVRA com o mais\n" +" novo primeiro\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ESTILO_HORA formato de hora/data com -l;\n" +" veja TIME_STYLE abaixo\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ordena por horário, mais novo primário;\n" +" veja --time\n" +" -T, --tabsize=COLS presume paradas de tabulação a cada COLS em " +"vez\n" +" de 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u com -lt: mostra e ordena por horário de acesso\n" +" com -l: mostra o horário de acesso e ordena\n" +" por nome; demais casos: ordena por horário\n" +" de acesso\n" +" -U não ordena; lista na ordem do diretório\n" +" -v ordem natural de números (de versão) com texto\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS define largura saída com COLS. 0 significa\n" +" sem limite\n" +" -x lista as entradas por linha em vez de por " +"coluna\n" +" -X ordena por ordem alfabética das extensões das\n" +" entradas\n" +" -Z, --context emite qualquer contexto de segurança de cada\n" +" arquivo\n" +" -1 lista um arquivo por linha. Evita \\n com -q ou " +"-b\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"O argumento de TIME_STYLE pode ser full-iso, long-iso, iso, locale ou\n" +"+FORMAT. FORMAT é interpretado como no date(1). Se FORMATO for\n" +"FORMATO1FORMATO2, então FORMATO1 se aplica a arquivos não\n" +"recentes e FORMATO2 a arquivos recentes. TIME_STYLE prefixado com\n" +"\"posix-\" tem efeito somente fora do locale POSIX. Além disso, a\n" +"variável de ambiente TIME_STYLE define o estilo padrão para usar.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"O uso de cor para distinguir tipos de arquivos é desabilitado por padrão e\n" +"com --color=never. Com --color=auto, ls emite códigos de cor apenas quando\n" +"a saída padrão está conectada a um terminal. A variável de ambiente " +"LS_COLORS\n" +"pode alterar as configurações. Use o comando dircolors configurá-la.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Status de saída:\n" +" 0 se OK;\n" +" 1 se problemas menores (ex.: sem acesso ao subdiretório);\n" +" 2 se sérios problemas (ex.: sem acesso ao argumento de linha de comando).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +"Emite ou confere somas de verificação (checksum) %s (%d bits).\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r usa o algoritmo de soma do BSD, com blocos de 1K\n" +" -s, --sysv usa o algoritmo de soma do System V, com blocos de 512 " +"bytes\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary lê em modo binário (padrão se não for ler da entrada\n" +" padrão do tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary lê em modo binário\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check lê somas %s dos ARQUIVOs e as confere\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length comprimento do resumo (digest) em em bits; não deve\n" +" exceder o máximo para o algoritmo blake2 e deve\n" +" ser um múltiplo de 8\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag cria uma soma de verificação estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag cria uma soma de verificação estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag cria uma soma de verificação estilo BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lê em modo texto (padrão se lendo a entrada padrão\n" +" do tty)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lê em modo texto (padrão)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero termina cada linha de saída com NULO, e não\n" +" com nova linha, e desabilita escapamento\n" +" de nome de arquivo\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"As cinco opções a seguir são úteis apenas quando conferindo as somas de\n" +"verificação:\n" +" --ignore-missing não falha ou relata estado para arquivos em falta\n" +" --quiet não exibe OK para cada arquivo verificado com " +"sucesso\n" +" --status não emite nada, o código do estado indica sucesso\n" +" --strict sai com não-zero para linhas de soma de verificação\n" +" formatadas de maneira imprópria\n" +" -w, --warn avisa sobre linhas de soma de verificação formatadas\n" +" de maneira imprópria\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug emite avisos sobre entrada inválida\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"As somas são calculadas como descrito em %s. Ao conferir, recomenda-se que\n" +"o arquivo de entrada tenha sido gerado por este mesmo programa. O modo " +"padrão\n" +"é exibir uma linha para cada ARQUIVO com a soma de verificação, um espaço,\n" +"um caractere indicando o tipo (\"*\" para binário, \" \" para texto) e o\n" +"nome do arquivo.\n" +"\n" +"Nota: não há diferença entre modo binário e modo texto em sistemas GNU.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: muitas linhas de soma de verificação" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" +"%s: %: linha de soma de verificação %s formatada de maneira " +"imprópria" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FALHA na abertura ou na leitura" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "SUCESSO" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" +"%s: foram encontradas linhas de soma de verificação %s com formatação " +"imprópria" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "AVISO: % linha está formatada inapropriadamente" +msgstr[1] "AVISO: % linhas estão formatadas inapropriadamente" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "AVISO: % arquivo listado não pôde ser lido" +msgstr[1] "AVISO: % arquivos listados não puderam ser lidos" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVISO: % soma de verificação calculada NÃO coincide" +msgstr[1] "AVISO: % somas de verificação calculadas NÃO coincidem" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nenhum arquivo foi verificado" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "comprimento inválido" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "comprimento inválido: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "comprimento não é um múltiplo de 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "comprimento máximo do resumo (digest) para %s é % bits" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag não oferece suporte ao modo --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "a opção --zero não possui suporte ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "a opção --tag não faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"as opções --binary e --text não fazem sentido ao conferir as somas de " +"verificação" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"a opção --ignore-missing só faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --warn só faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --quiet só faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opção --strict só faz sentido ao conferir as somas de verificação" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Cria o(s) DIRETÓRIO(s), se eles já não existirem.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO define as permissões como MODO (como no chmod) em vez " +"de\n" +" a=rwx - umask\n" +" -p, --parents não gera erro caso já exista, cria os diretórios pais à\n" +" medida que forem necessários\n" +" -v, --verbose emite uma mensagem para cada diretório criado\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define o contexto de segurança SELinux de todo\n" +" diretório criado com o tipo padrão\n" +" --context[=CTX] o mesmo que -Z ou, se CTX for especificado, define\n" +" o contexto de segurança SELinux ou SMACK com CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "foi criado o diretório %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"aviso: ignorando --context; ele requer um kernel não é habilitado com " +"SELinux/SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Cria arquivos de pipe (\"named pipes\" ou FIFOs) com os NOMEs fornecidos.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO define os bits de permissões de arquivo para MODO,\n" +" e não a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z define contexto de segurança SELinux com o tipo " +"padrão\n" +" --context[=CTX] o mesmo que -Z ou, se CTX for especificado, define\n" +" o contexto de segurança SELinux ou SMACK com CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo inválido" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "o modo deve especificar apenas os bits de permissão de arquivo" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "não foi possível definir permissões de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [MAIOR MENOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Cria o arquivo especial NOME do TIPO fornecido.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tanto MAIOR quanto MENOR devem ser especificados se TIPO for b, c ou u; " +"eles\n" +"devem ser omitidos se TIPO for p. Se MAIOR ou MENOR começar com 0x ou 0X, é\n" +"interpretado como hexadecimal; caso contrário, se começar com 0, como " +"octal;\n" +"em caso contrário, como decimal.\n" +"TIPO pode ser:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b cria um arquivo especial de tipo bloco (\"buffered\")\n" +" c, u cria um arquivo especial de tipo caractere (não \"buffered\")\n" +" p cria uma \"FIFO\"\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Arquivos especiais exigem os números maior e menor do dispositivo." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifos não têm números maior e menor de dispositivo." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "não há suporte para arquivos especiais de bloco" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "não há suporte para arquivos especiais de caractere" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número maior de dispositivo é inválido %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número menor de dispositivo é inválido %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispositivo inválido %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipo inválido de dispositivo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [MODELO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Cria um arquivo ou diretório temporário, de forma segura, e emite seu nome.\n" +"MODELO deve conter pelo menos 3 \"X\"s consecutivos no último componente.\n" +"Se MODELO não for especificado, usa tmp.XXXXXXXXXX, and subentende --" +"tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Arquivos são criados u+rw, e diretórios u+rwx, menos restrições de umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory cria um diretório, e não um arquivo\n" +" -u, --dry-run não cria nada; apenas emite um nome (inseguro)\n" +" -q, --quiet suprime diagnósticos sobre falha ao criar arquivo/dir\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIXO anexa SUFIXO ao MODELO; SUFIXO não deve conter um\n" +" caractere de barra. Essa opção é implícita se " +"MODELO\n" +" não terminar com X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpreta MODELO relativo ao DIR. Se DIR não for\n" +" especificado, usa $TMPDIR, se definida; senão usa /" +"tmp.\n" +" Com esta opção, MODELO não deve ser um caminho " +"absoluto.\n" +" Ao contrário de -t, MODELO pode conter barras, mas, " +"mesmo\n" +" com esta opção, mktemp ainda só cria o componente " +"final\n" +" (o arquivo ou o diretório temporário)\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpreta MODELO como um único componente de nome de\n" +" arquivo, relativo a um diretório: $TMPDIR, se " +"definida;\n" +" senão, usa o diretório especificado via -p; senão, " +"usa\n" +" /tmp [obsoleto]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "muitos modelos" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "com --suffix, o modelo %s deve terminar em X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "sufixo inválido %s; contém separador de diretório" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "poucos Xs no modelo %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modelo inválido, %s; contém separador de diretório" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modelo inválido, %s; com --tmpdir, não pode usar caminho absoluto" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "falhou em criar o diretório via modelo %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "falhou em criar o arquivo via modelo %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de todo arquivo " +"de\n" +" destino já existente\n" +" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n" +" -f, --force não pergunta antes de sobrescrever\n" +" -i, --interactive pergunta antes de sobrescrever\n" +" -n, --no-clobber não sobrescreve um arquivo existente\n" +"Se você especificar mais que um dentre -i, -f ou -n, apenas o último terá " +"efeito.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes remove quaisquer barras ao final de cada\n" +" argumento ORIGEM\n" +" -S, --suffix=SUFIXO sobrescreve o sufixo comum de cópia de\n" +" segurança\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIR move todos os argumentos ORIGEM para o\n" +" diretório DIR\n" +" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n" +" -u, --update move somente quando o arquivo de ORIGEM for\n" +" mais novo do que o de destino ou quando o\n" +" arquivo de destino não existe\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +" -Z, --context define o contexto de segurança SELinux do\n" +" arquivo de destino para o tipo padrão\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO com um valor de nice ajustado, o que afeta o escalonamento\n" +"do processo.\n" +"Sem COMANDO, emite o valor atual do nice. A faixa de valores do nice vai de\n" +"%d (mais favorável ao escalonamento) ao %d (menos favorável ao processo).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N adiciona número inteiro N ao valor de nice (padrão " +"10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajuste inválido %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "um comando deve ser fornecido com um ajuste" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "não foi possível obter o valor de nice" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "não foi possível ajustar o valor de nice" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Escreve cada ARQUIVO para a saída padrão junto com os números das linhas.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas do\n" +" corpo do arquivo\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC para delimitadores de páginas " +"lógicas\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas de\n" +" rodapé\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas de\n" +" cabeçalho\n" +" -i, --line-increment=NÚMERO o incremento do número de linha a cada " +"linha\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO grupo de NÚMERO linhas em branco contadas\n" +" como uma única linha\n" +" -n, --number-format=FORMATO insere os números de linha conforme " +"FORMATO\n" +" -p, --no-renumber não reinicia a numeração das linhas para\n" +" cada seção\n" +" -s, --number-separator=TEXTO adiciona TEXTO depois do (possível) " +"número\n" +" da linha\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NÚMERO número da primeira linha para cada " +"seção\n" +" -w, --number-width=NÚMERO usa NÚMERO colunas para numeração das " +"linhas\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"As opções padrão são: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC são dois caracteres delimitadores usados para construir delimitadores\n" +"de página lógica; a ausência de um segundo caractere implica em \":\".\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"ESTILO é um entre:\n" +"\n" +" a numera todas as linhas\n" +" t numera apenas as linhas não vazias\n" +" n não numera linha alguma\n" +" pBRE numera apenas linhas que coincidam com a expressão regular\n" +" básica, BRE\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO é um entre:\n" +"\n" +" ln justificação à esquerda, sem zeros iniciais\n" +" rn justificação à direita, sem zeros iniciais\n" +" rz justificação à direita, com zeros iniciais\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "estouro do número de linhas" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "estilo inválido de numeração de cabeçalho: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "estilo inválido de numeração do corpo: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "estilo inválido de numeração de rodapé: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "número inválido de linha inicial" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "aumento inválido de número de linha" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "número de linha inválido de linhas vazias" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "largura inválida de campo de numeração de linha" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formato inválido de numeração de linha: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s COMANDO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO, ignorando os sinais de desligar.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se a entrada padrão for um terminal, redireciona-a de um arquivo ilegível.\n" +"Se a saída padrão for um terminal, anexa a saída a \"nohup.out\" se " +"possível,\n" +"ou a \"$HOME/nohup.out\" em caso contrário.\n" +"Se o erro padrão for um terminal, redireciona-o à saída padrão.\n" +"Para salvar a saída em ARQUIVO, use \"%s COMANDO > ARQUIVO\".\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "falha ao deixar inutilizável a entrada padrão" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignorando entrada" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "anexando saída a %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\"" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "redirecionando \"stderr\" para \"stdout\"" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite o número de unidades de processamento disponíveis ao processo atual,\n" +"o qual pode ser menos do que o número de processadores online\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all emite o número de processadores instalados\n" +" --ignore=N se possível, exclui N unidades de processamento\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valor muito grande para ser convertido: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "número inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "rejeitando sufixo na entrada: %s (considere usar --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "sufixo inválido no entrada: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "faltando sufixo \"i\" na entrada: %s (ex.: Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "falha ao preparar valor abrir \"%Lf\" para impressão" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "tamanho de unidade inválido: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NÚMERO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformata NÚMERO(s) ou os números da entrada padrão, se nenhum for " +"especificado.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug emite avisos sobre entrada inválida\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X usa X ao invés de espaço em brando para " +"delimitadores\n" +" de campo\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CAMPOS substitui os números nestes campos de entrada " +"(padrão=1)\n" +" veja CAMPOS abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMATO usa FORMATO em ponto flutuante no estilo printf;\n" +" veja FORMATO abaixo para mais detalhes\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIDADE automultiplica números de entrada por UNIDADEs;\n" +" padrão é \"none\"; veja UNIDADE abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N especifica o tamanho da unidade de entrada\n" +" (ao invés do padrão 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping usa o agrupamento de dígitos da localidade definida;\n" +" ex.: 1,000,000 (o que significa que não surte " +"efeito\n" +" na localidade C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] emite (sem conversão) as primeiras N linhas de " +"cabeçalho\n" +" (padrão=1)\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODO modo de falha para números inválidos: MODO pode ser:\n" +" abort (padrão), fail, warn ou ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N preenche a saída até N caracteres; N positivo vai\n" +" alinhar à direita; N negativo vai alinhar à " +"esquerda;\n" +" o preenchimento é ignorado, se a saída for maior\n" +" do que N; o padrão é preencher automaticamente, se\n" +" um espaço em branco for encontrado\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÉTODO usa MÉTODO para arredondamento ao multiplicar; METODO " +"pode ser:\n" +" up, down, from-zero (padrão), towards-zero ou " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIXO adiciona SUFIXO aos números de saída, e aceita " +"SUFIXO\n" +" opcional nos números de entrada\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIDADE automultiplica números de saída para UNIDADEs;\n" +" veja UNIDADE abaixo\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N o tamanho da unidade de saída (ao invés do padrão 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções de UNIDADE:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none nenhuma automultiplicação é feita; sufixos vão disparar um " +"erro\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto aceita sufixo opcional de uma ou duas letras:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si aceita sufixo opcional de uma letra:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec aceita sufixo opcional de uma letra:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i aceita sufixo opcional de duas letras:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"CAMPOS oferece suporte a faixas de campo no estilo de cut(1):\n" +" N o N-ésimo byte, caractere ou campo numerado a partir de 1\n" +" N- a partir do N-ésimo byte, caractere ou campo até o final da linha\n" +" N-M a partir do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, caractere ou campo\n" +" -M a partir do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, caractere ou " +"campo\n" +"\n" +"Múltiplos campos/faixas podem ser separados por vírgulas\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO deve ser adequado para emitir um argumento ponto flutuante \"%f\".\n" +"Caractere opcional de aspas (%'f) vai habilitar --grouping (se houver " +"suporte\n" +"pela localidade atual). Valor opcional de largura (%10f) vai emitir uma " +"saída\n" +"preenchida. Largura opcional zero (%010f) vai retirar preenchimento do " +"número.\n" +"Valores opcionais negativos (%-10f) vão alinhar à esquerda. A precisão\n" +"opcional (%.1f) vai sobrescrever a precisão determinada pela entrada.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status de saída é 0 se todos os números de entrada foram convertidos\n" +"com sucesso. Por padrão, %s vai parar na primeira conversão com status\n" +"de saída 2. Com --invalid='fail', um aviso é emitido para cada erro\n" +"de conversão e o status de saída será 2. Com --invalid='warn' cada\n" +"erro de conversão é diagnosticado, mas o status de saída é 0. Com\n" +"--invalid='ignore', erros de conversão não são diagnosticados e\n" +"o status de saída é 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemplos:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "o formato %s possui nenhuma diretiva %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "formato inválido %s (estouro da largura)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "preenchimento de --format sobrescrevendo --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "o formato %s termina em %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precisão inválida no formato %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "formato inválido %s, a diretiva deve ser %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "o formato %s possui muitos diretivas %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "sufixo inválido no entrada %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"valor/precisão muito grande para ser emitido: \"%Lg/%\" (considere " +"usar --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "valor muito grande para ser emitido: \"%Lg\" (considere usar --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"valor muito grande para ser emitido: \"%Lg\" (não é possível lidar com " +"valores > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "valor de entrada grade %s: possivelmente perda de precisão" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "valor de preenchimento inválido %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "especificações de campo múltiplas" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "valor de cabeçalho inválido %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping não pode ser combinado com --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "falha ao definir locale" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nenhuma opção de conversão especificada" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "agrupamento não pode ser comando com --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "agrupamento não possui efeito nesta localidade" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignorado com a entrada de linha de comando" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erro ao ler a entrada" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "falha ao converter alguns dos números de entrada" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +" ou: %s [-abcdfilosx]... [ARQUIVO] [[+]DESLOCAMENTO[.][b]]\n" +" ou: %s --traditional [OPÇÃO]... [ARQUIVO] [[+]DESLOCAMENTO[.][b] [+][RÓTULO]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escreve uma representação sem ambiguidade, em bytes octal por padrão,\n" +"de ARQUIVO para a saída padrão. Com mais de um argumento ARQUIVO,\n" +"concatena-os na ordem listada para formar a entrada.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o " +"segundo\n" +"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) " +"com\n" +"um dígito.\n" +"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n" +"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que " +"progride\n" +"o despejo de bytes.\n" +"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral " +"hexadecimal;\n" +"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE formato de saída para deslocamento de " +"arquivos;\n" +" BASE numérica é um dentre [doxn], para " +"Decimal,\n" +" Octal, Hex ou None\n" +" --endian={big|little} troca bytes de entrada de acordo com a ordem\n" +" especificada\n" +" -j, --skip-bytes=QTD ignora QTD bytes de entrada primeiro\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=QTD limita a emitir até QTD bytes de entrada\n" +" -S QTD, --strings[=QTD] emite textos de pelo menos QTD bytes de\n" +" caracteres gráficos; 3 é implícito quando\n" +" QTD não é especificado\n" +" -t, --format=TIPO seleciona o(s) formato(s) de saída\n" +" -v, --output-duplicates não usa * para identificar supressão de linha\n" +" -w[QTD], --width[=QTD] emite QTD bytes por linha de saída; 30 é\n" +" implícito quando QTD não é especificado\n" +" --traditional aceita argumentos na forma tradicional\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"As especificações tradicionais de formatação podem ser misturadas; elas\n" +"acumulam:\n" +" -a o mesmo que -t a, seleciona caracteres com nome, ignorando o bit " +"mais\n" +" significativo\n" +" -b o mesmo que -t o1, seleciona bytes em octal\n" +" -c o mesmo que -t c, seleciona caracteres exibíveis ou escapes por " +"barra\n" +" invertida\n" +" -d o mesmo que -t u2, seleciona decimais sem sinal de 2-bytes\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f o mesmo que -t fF, seleciona números reais (ponto flutuante)\n" +" -i o mesmo que -t dI, seleciona inteiros na base decimal\n" +" -l o mesmo que -t dL, seleciona inteiros longos na base decimal\n" +" -o o mesmo que -t o2, seleciona números em octal de 2 bytes\n" +" -s o mesmo que -t d2, seleciona números em decimal de 2 bytes\n" +" -x o mesmo que -t x2, seleciona números em hexadecimal de 2 bytes\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIPO é constituído de uma ou mais destas especificações:\n" +" a caractere com nome, ignorando o bit mais significativo\n" +" c caractere exibível ou escape por barra invertida\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAM] decimal com sinal (inteiro), TAM bytes por número\n" +" f[TAM] ponto flutuante (real), TAM bytes por float\n" +" o[TAM] octal, TAM bytes por número\n" +" u[TAM] decimal sem sinal (natural), TAM bytes por número\n" +" x[TAM] hexadecimal, TAM bytes por número\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAM é um número. Se TIPO é um dos [doux], TAM pode ser C para sizeof(char),\n" +"S para sizeof(short), I para sizeof(int), ou L para sizeof(long). Se TIPO " +"for\n" +"f, TAM também pode ser F para sizeof(float), D para sizeof(double) ou L " +"para\n" +"sizeof(long double). O termo sizeof() refere-se a uma função da linguagem " +"de\n" +"programação C que indica o número de bytes para o tipo de variável.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Adicionar um sufixo z a qualquer tipo exibe caracteres exibíveis ao final\n" +"de cada linha de saída.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"QTD é um hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo " +"multiplicador:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"e assim por diante para G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "texto de tipo inválido %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"texto de tipo inválido %s;\n" +"este sistema não provê um tipo de inteiro com %lu-bytes" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"texto de tipo inválido %s;\n" +"este sistema não provê um tipo de ponto-flutuante com %lu-bytes" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "caractere inválido \"%c\" no texto de tipo %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "não foi possível acessar além da entrada combinada" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"base numérica inválida de endereço de saída \"%c\"; deve ser um dos " +"caracteres [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é muito grande" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "não se pode especificar um tipo ao despejar textos" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "modo de compatibilidade oferece suporte a um arquivo no máximo" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "bytes-a-pular + bytes-a-ler é um valor muito grande" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "aviso: largura %lu inválida; será usada %d em seu lugar" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "a entrada padrão está fechada" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escreve linhas constituídas das linhas sequencialmente correspondentes de\n" +"cada ARQUIVO, separadas por tabulações, para a saída padrão.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA reutiliza caracteres da LISTA em vez de " +"tabulações\n" +" -s, --serial cola um arquivo por vez em de todos em paralelo\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"a lista de delimitadores termina com uma barra invertida não escapada: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n" +"\n" +" -p confere com a maioria dos sistemas POSIX\n" +" -P verifica nomes vazios e \"-\" iniciais\n" +" --portability confere com todos sistemas POSIX (equivalente a -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "iniciando com \"-\" um componente do nome de arquivo %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "caractere não portável %s no nome de arquivo %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "arquivo com nome em branco" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: incapaz de determinar o comprimento máximo de nome de arquivo" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite de %lu excedido pelo comprimento de %lu do nome de arquivo %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite de %lu excedido pelo comprimento de %lu do componente do nome de " +"arquivo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome de usuário: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Na vida real: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Diretório: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projeto: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Planos:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Usuário" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Ocioso" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Quando" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Onde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l produz uma saída de formatação longa sobre o(s) " +"USUÁRIO(s)\n" +" -b omite o diretório pessoal do usuário e o shell em " +"formatação\n" +" longa\n" +" -h omite o arquivo de projeto do usuário em formatação longa\n" +" -p omite o arquivo de plano do usuário em formatação longa\n" +" -s produz uma saída de formatação curta; este é o padrão\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omite a linha de cabeçalho das colunas em formatação " +"curta\n" +" -w omite o nome completo de usuário em formatação curta\n" +" -i omite o nome completo de usuário e a máquina remota em\n" +" formatação curta\n" +" -q omite o nome completo de usuário, a máquina remota e o " +"tempo\n" +" ocioso em formatação curta\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um programa \"finger\" mais leve; emite as informações do usuário.\n" +"O arquivo utmp será %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"nenhum usuário especificado; pelo menos um deve ser fornecido ao usar -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "estouro de valor inteiro" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG]\" está com argumentos faltando" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervalo inválido de página %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l TAMANHO_PÁG\" número inválido de linhas" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N NÚMERO\" número inválido de linha inicial" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o MARGEM\" deslocamento (offset) inválido de linha" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w LARGURA_PÁG\" número inválido de caracteres" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W LARGURA_PÁG\" número inválido de caracteres" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo " +"tempo" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" caracteres extras ou número inválido no argumento: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "largura de página muito estreita" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "número da página inicial % ultrapassa o total de %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "estouro do número de páginas" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Página %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Dispõe o(s) ARQUIVO(s) em páginas ou colunas para impressão.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG], --pages=PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG]\n" +" começa [cessa] a impressão com a PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÁG\n" +" -COLUMN, --columns=COLUNA\n" +" emite COLUNA colunas e as imprime verticalmente, a " +"menos\n" +" que a opção -a seja usada. Equilibra a quantidade de\n" +" linhas nas colunas de cada página\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across imprime as colunas transversalmente ao invés de\n" +" verticalmente; usada junto com -COLUNA\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" usa a notação de circunflexo (^G) e de octal com barra\n" +" invertida\n" +" -d, --double-space\n" +" espaço duplo na saída\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" usa FORMATO para a data no cabeçalho\n" +" -e[CARACTERE[LARGURA]], --expand-tabs[=CARACTERE[LARGURA]]\n" +" expande os CARACTEREs de entrada (TABs) para a LARGURA\n" +" de tabulação (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" usa caractere de nova página (form feed) em vez de um " +"de\n" +" nova linha para separar páginas (por um cabeçalho de 3\n" +" linhas com -F ou por cabeçalho e rodapé de 5 linhas sem\n" +" -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=CABEÇALHO\n" +" usa um CABEÇALHO centralizado em vez do nome de " +"arquivo,\n" +" -h \"\" emite uma linha em branco, não use -h\"\"\n" +" -i[CARACTERE[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTERE[LARGURA]]\n" +" substitui espaços por CARACTERES (TABs) para a LARGURA\n" +" de tabulação (8)\n" +" -J, --join-lines mescla linhas completas, desativa o truncamento de " +"linhas,\n" +" nenhum alinhamento de colunas, --sep-string[=TEXTO]\n" +" define os separadores\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=TAMANHO_PÁG\n" +" define o tamanho da página para TAMANHO_PÁG (66) linhas\n" +" (o número padrão de linhas de texto é 56, ou 63 com -" +"F).\n" +" subentende-se -t, se TAMANHO_PÁG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge emite todos os arquivos em paralelo, um por coluna, " +"trunca\n" +" linhas, mas junta as de comprimento completo com -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEPARADOR[DÍGITOS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITOS]]\n" +" numera as linhas, usa DÍGITOS (5) dígitos, e então o\n" +" SEPARADOR (TAB), começando a contagem a partir da\n" +" primeira linha do arquivo de entrada, por padrão.\n" +" -N, --first-line-number=NÚMERO\n" +" começa a contagem a partir de NÚMERO na primeira linha " +"da\n" +" página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁG)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGEM\n" +" desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços; não afeta -" +"w\n" +" ou -W, MARGEM será adicionada à LARGURA_PÁG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omite avisos quando um arquivo não puder ser aberto\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n" +" separa as colunas por um único caractere, o padrão para\n" +" CARACTERE é sem -w e \"nenhum caractere\" com -w.\n" +" -s[CARACTERE] desativa o truncamento de linha de todas\n" +" as 3 opções de colunas (-COLUNA|-a COLUNA|-m), exceto\n" +" quando -w estiver definida\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separa as colunas com TEXTO,\n" +" sem -S: Separador padrão é com -J e \n" +" em caso contrário (o mesmo que -S\" \"); nenhum efeito\n" +" nas opções de coluna\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header omite os cabeçalho e rodapés de páginas;\n" +" subentendido se TAMANHO_PÁG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omite os cabeçalhos e rodapés das páginas, elimina toda\n" +" paginação por caracteres de nova página no arquivos de\n" +" entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa octal com barra invertida\n" +" -w, --width=LARGURA_PÁG\n" +" define a largura da página como LARGURA_PÁG (72) " +"caracteres\n" +" para saída em múltiplas colunas de texto, -s[CARACTERE]\n" +" desativa (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARGURA_PÁG\n" +" define a largura da página como LARGURA_PÁG (72) " +"caracteres\n" +" sempre, trunca linhas, exceto se a opção -J estiver\n" +" definida; nenhuma interferência com -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n" +"Emite os valores da(s) VARIÁVEL(is) de ambiente especificadas.\n" +"Se nenhuma VARIÁVEL for especificada, emite os pares valor e nome de todas.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina cada linha de saída com NULO, e não com nova linha\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"aviso: %s: caractere(s) após constante de caractere foi(foram) ignorado(s)" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite ARGUMENTO(s) conforme FORMATO, ou executa conforme OPÇÃO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controla a saída como o printf da linguagem C.\n" +"As sequências interpretadas são:\n" +"\n" +" \\\" aspas duplas\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte com valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n" +" \\xHH byte com valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n" +" \\uHHHH caractere Unicode (ISO/IEC 10646) com valor hexadecimal HHHH\n" +" (4 dígitos)\n" +" \\UHHHHHHHH caractere Unicode com valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígitos)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% um único %\n" +" %b ARGUMENTO como um texto com escapes por \"\\\" interpretados,\n" +" exceto os escapes de octal que são na forma \\0 ou \\0NNN\n" +" %q ARGUMENTO é exibido em um formato que pode ser reusado como " +"entrada\n" +" do shell, escapando caracteres não-exibíveis com a sintaxe " +"POSIX\n" +" $'' proposta.\n" +"\n" +"e todas as especificações de formatação C terminando com um dos " +"diouxXfeEgGcs,\n" +"com ARGUMENTOs convertidos para o tipo apropriado primeiro. Larguras " +"variáveis\n" +"também são tratadas.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: era esperado um valor numérico" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "falta um número hexadecimal no escape" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nome inválido de caractere universal \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "largura inválida de campo: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precisão inválida: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: especificação inválida de conversão" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "aviso: ignorando argumentos em excesso, começando com %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para expressão regular %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"erro: a expressão regular possui uma correspondência de tamanho zero: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n" +" ou: %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Emite um índice permutado, incluindo o contexto, das palavras dos arquivos " +"de entrada.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference emite as referências geradas " +"automaticamente\n" +" -G, --traditional comporta-se mais como o \"ptx\" do System " +"V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=TEXTO usa TEXTO para sinalizar truncamento de " +"linha.\n" +" O padrão é \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=TEXTO nome de macro para usar em vez de \"xx\"\n" +" -O, --format=roff gera saída como diretivas roff\n" +" -R, --right-side-refs põe referências à direita, não contadas em -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG para fim de linhas ou de sentenças\n" +" -T, --format=tex gera saída como diretivas TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG para buscar cada palavra-chave\n" +" -b, --break-file=ARQUIVO caracteres de quebra de palavra neste " +"ARQUIVO\n" +" -f, --ignore-case muda para maiúsculas para ordenar\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO tamanho do espaçamento nas colunas entre " +"os\n" +" campos de saída\n" +" -i, --ignore-file=ARQUIVO lê a lista de palavras ignoradas do " +"ARQUIVO\n" +" -o, --only-file=ARQUIVO lê somente a lista de palavras deste " +"ARQUIVO\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references primeiro campo de cada linha é uma " +"referência\n" +" -t, --typeset-mode - não implementado -\n" +" -w, --width=NÚMERO a largura de saída em colunas, referências\n" +" excluídas\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "largura inválida de espaçamento: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "largura inválida de linha: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite o nome completo do diretório de trabalho atual.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical usa PWD do ambiente, mesmo se nele houver link simbólico\n" +" -P, --physical evitar todos os links simbólicos\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nenhuma opção for especificada, presume-se -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "falha ao mudar para o diretório %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "falha ao obter o estado de %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"não foi possível encontrar a entrada de diretório em %s coincidente com o i-" +"node" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignorando argumentos que não são opções" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite o valor de um link simbólico ou o nome de arquivo\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize coloca na forma canônica interpretando todo\n" +" link simbólico em cada componente do nome\n" +" fornecido recursivamente;\n" +" todos, exceto o último componente, devem\n" +" existir\n" +" -e, --canonicalize-existing coloca na forma canônica interpretando todo\n" +" link simbólico em cada componente do nome\n" +" fornecido recursivamente;\n" +" todos os componentes devem existir\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing coloca na forma canônica interpretando todo\n" +" link simbólico em cada componente do nome\n" +" fornecido recursivamente, sem exigências\n" +" quanto à existência dos componentes\n" +" -n, --no-newline não emite delimitador ao final da saída\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suprime a maioria das mensagens de erro\n" +" (ligado por padrão)\n" +" -v, --verbose relata mensagens de erro\n" +" -z, --zero termina as linhas de saída com NULO,\n" +" ao invés de nova linha\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignorando --no-newline com múltiplos argumentos" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Exibe o nome de arquivo absoluto resolvido;\n" +"todos os componentes, exceto pelo último, devem existir\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing todos os componentes do caminho devem " +"existir\n" +" -m, --canonicalize-missing nenhum componente de caminho precisa existir\n" +" ou ser um diretório\n" +" -L, --logical resolve \"..\" antes de links simbólicos\n" +" -P, --physical resolve links simbólicos como encontrados\n" +" (padrão)\n" +" -q, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n" +" --relative-to=DIR emite o caminho resolvido relativo a DIR\n" +" --relative-base=DIR emite caminhos absolutos, com exceção de\n" +" caminhos sob DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks não expande links simbólicos\n" +" -z, --zero termina as linhas de saída com NULO, e não\n" +" nova linha\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "gerando caminho relativo" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: entrar no diretório protegido contra escrita %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: entrar no diretório %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: remover %s %s protegido contra escrita? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: remover %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "foi removido o diretório: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "recusando remover diretório %s ou %s: ignorando %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "falha ao obter o estado de %s: ignorando %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "ignorando %s, já que está em um dispositivo diferente" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "e --preserve-root=all está vigor" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "percurso falhou: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"falha inesperada: fts_info=%d: %s\n" +"por favor relate para %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Tente \"%s ./%s\" para remover o arquivo %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Remove (desvincula) o(s) ARQUIVO(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignora arquivos e argumentos inexistentes,\n" +" nunca questiona\n" +" -i questiona antes de cada remoção\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I questiona uma vez antes de remover mais que três\n" +" arquivos ou ao remover recursivamente;\n" +" menos intrusivo que -i, mas ainda oferecendo " +"alguma\n" +" proteção contra a maioria dos equívocos\n" +" --interactive[=QUANDO]\n" +" questiona conforme QUANDO: never (nunca),\n" +" once (-I) (uma vez), ou always (-i) (sempre);\n" +" sem QUANDO, questiona sempre\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system ao remover uma hierarquia recursivamente, ignora\n" +" qualquer diretório que esteja em um sistema de\n" +" arquivo diferente daquele do respectivo argumento\n" +" da linha de comando\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root não trata \"/\" de forma especial\n" +" --preserve-root[=all]\n" +" não remove \"/\" (padrão); com \"all\", rejeita\n" +" qualquer argumento de linha de comando em um\n" +" dispositivo separado de seu pai\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive remove diretórios e seus conteúdos recursivamente\n" +" -d, --dir remove diretórios vazios\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por padrão, rm não remove diretórios. Use a opção --recursive (-r ou -R)\n" +"para remover também cada diretório listado, junto com todo seu conteúdo.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Para remover um arquivo cujo nome inicia com \"-\" (por exemplo, \"-foo\"),\n" +"use um dos seguintes comandos:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que se você usar rm para remover um arquivo, pode ser possível " +"recuperar\n" +"alguma parte de seu conteúdo, de acordo com a expertise e/ou tempo. Se " +"quiser\n" +"assegurar que o conteúdo seja de fato irrecuperável, considere usar shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "você pode não abreviar a opção --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operando --preserve-root desconhecido: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: remover % argumento recursivamente? " +msgstr[1] "%s: remover % argumentos recursivamente? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: remover % argumento? " +msgstr[1] "%s: remover % argumentos? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "removendo o diretório %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "falhou em remover o diretório %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "falhou em remover %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Cria o(s) DIRETÓRIO(s), se eles já não existirem.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se estiver(em) vazio(s).\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora toda falha que ocorrer só por não estar vazio\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents remove DIRETÓRIO e seus ancestrais; ex.: \"rmdir -p a/b/c" +"\"\n" +" é similar a \"rmdir a/b/c a/b a\"\n" +" -v, --verbose emite um diagnóstico para cada diretório processado\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose emite diagnóstico para cada arquivo processado\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "falha ao criar link simbólico %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uso: %s CONTEXTO COMANDO [args]\n" +" ou: %s [ -c ] [-u USUÁRIO] [-r REGRA] [-t TIPO] [-l FAIXA] COMANDO [args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Executa um programa em um contexto de segurança diferente.\n" +"Sem CONTEXTO nem COMANDO, emite o contexto de segurança atual.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXTO o contexto de segurança completo\n" +" -c, --compute computa o contexto de transição de processo antes\n" +" de modificar\n" +" -t, --type=TIPO tipo (para mesma regra como parente)\n" +" -u, --user=USUÁRIO identidade do usuário\n" +" -r, --role=REGRA regra\n" +" -l, --range=FAIXA faixa de nível\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "múltiplas regras" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "múltiplos tipos" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "múltiplos usuários" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "múltiplas faixas de nível" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "falhou em obter o contexto atual" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "você deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nenhum comando foi especificado" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s só pode ser usado em um Kernel SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "falhou em computar o novo contexto" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "falha ao definir o novo usuário: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "falha ao definir o novo tipo: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "falha ao definir a nova faixa: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "falha ao definir a nova regra: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "incapaz de definir o contexto de segurança %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Emite números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, de INCREMENTO em INCREMENTO.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMATO usa o FORMATO de ponto flutuante no estilo " +"printf\n" +" -s, --separator=TEXTO usa TEXTO para separar números (padrão: \\n)\n" +" -w, --equal-width equaliza a largura preenchendo com zeros à " +"esquerda\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se são omitidos PRIMEIRO ou INCREMENTO, eles são tratados como 1. Isto é,\n" +"um INCREMENTO omitido é tratado como 1 quando ÚLTIMO é menor que PRIMEIRO.\n" +"A sequência de números termina quando a soma do número atual e o INCREMENTO\n" +"se tornasse maior que ÚLTIMO.\n" +"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto\n" +"flutuante.\n" +"INCREMENTO geralmente é positivo se PRIMEIRO for menor que ÚLTIMO, e\n" +"INCREMENTO geralmente é negativo se PRIMEIRO for maior que ÚLTIMO.\n" +"INCREMENTO não deve ser 0; PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO não podem ser NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATO deve estar apropriado para mostrar um argumento do tipo \"double\";\n" +"por padrão, é %.PRECf se PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO forem números\n" +"decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, e é %g caso contrário.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argumento inválido de ponto flutuante: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento %s inválido %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "o formato %s possui uma diretiva %%%c desconhecida" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"o texto de formatação não pode ser especificado quando escrevendo textos de " +"larguras iguais" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "valor de incremento zero inválido: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "intervalo de bytes ou caracteres inválido" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "intervalo de campos inválido" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "posições de byte/caractere são numeradas a partir do número 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "campos são numerados a partir do número 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "não é valido um intervalo sem especificar limite: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "não é válido um intervalo decrescente" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "deslocamento de byte/caractere %s é muito grande" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "o número de campo %s é muito grande" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "posição inválida de byte/caractere %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "valor inválido de campo %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "falta lista de posições de byte/caractere" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "falta lista de campos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sobrescreve o(s) ARQUIVO(s) especificado(s) repetidamente, para dificultar\n" +"tentativas de recuperação dos dados mesmo através dos maquinários mais " +"caros.\n" +"Esse procedimento também é chamado de formatação física.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ARQUIVO for -, realiza a formatação física da saída padrão.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force altera as permissões para poder escrever se necessário\n" +" -n, --iterations=N sobrescreve N vezes em vez de %d, o padrão\n" +" --random-source=ARQUIVO obtém bytes de aleatoriedade do ARQUIVO\n" +" -s, --size=N formata essa quantidade de bytes (são aceitos sufixos\n" +" como K, M e G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u desaloca e remove o arquivo depois de sobrescrever\n" +" , --remove[=COMO] tipo -u, mas fornece controle quanto ao COMO " +"excluir;\n" +" veja mais abaixo\n" +" -v, --verbose mostra o progresso\n" +" -x, --exact não arredonda o tamanho dos arquivos até o próximo bloco\n" +" cheio. Isso é o padrão para arquivos não-comuns.\n" +" -z, --zero faz uma última sobrescrita com zeros para ocultar " +"formatação\n" +" física\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exclui ARQUIVO(s) se --remove (-u) for especificado. O padrão é não remover " +"os\n" +"arquivos, porque é comum operar em dispositivos como /dev/hda, e esse tipo " +"de\n" +"arquivo não deveria normalmente ser removido.\n" +"O parâmetro opcional COMO indica como remover uma entrada de diretório:\n" +"\"unlink\" => usa uma chamada de desvinculação padrão.\n" +"\"wipe\" => também ofusca primeiro os bytes no nome.\n" +"\"wipesync\" => também sincroniza cada byte ofuscado com o disco.\n" +"O modo padrão é \"wipesync\", mas note que ele pode ser custoso.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"CUIDADO: o shred presume que o sistema de arquivos e o hardware substituem " +"os\n" +"dados no local. Embora isso seja comum, muitas plataformas operam de outra\n" +"maneira. Além disso, os backups e os espelhos podem conter cópias " +"irremovíveis\n" +"que permitirão recuperar um arquivo fragmentado posteriormente. Veja o " +"manual\n" +"do GNU coreutils para detalhes.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: \"fdatasync\" falhou" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: \"fsync\" falhou" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: não foi possível voltar ao início" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: erro escrevendo na posição %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: \"lseek\" falhou" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: arquivo muito grande" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: \"fstat\" falhou" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipo inválido de arquivo" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: erro ao truncar" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: \"fcntl\" falhou" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: não foi possível formatar fisicamente um descritor de arquivo \"apenas-" +"anexa\" (\"append-only\")" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: removendo" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: renomeado como %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: falhou em remover" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: removido" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: falhou em fechar" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: falhou em abrir para escrita" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "número inválido de passagens" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "foram especificadas múltiplas fontes de aleatoriedade" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "tamanho inválido de arquivo" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" +" ou: %s -e [OPÇÃO]... [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s -i MENOR-MAIOR [OPÇÃO]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Escreve uma permutação aleatória das linhas de entrada para a saída padrão.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo trata cada ARGUMENTO como uma linha de entrada\n" +" -i, --input-range=MENOR-MAIOR\n" +" trata desde o número MENOR ao MAIOR como\n" +" linhas de entrada\n" +" -n, --head-count=NÚMERO emite no máximo NÚMERO linhas\n" +" -o, --output=ARQUIVO escreve o resultado no ARQUIVO em vez de na " +"saída\n" +" padrão\n" +" --random-source=ARQUIVO\n" +" obtém bytes de aleatoriedade do ARQUIVO\n" +" -r, --repeat linhas de saída podem ser repetidas\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina linhas com byte 0, e não com nova linha\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "muitas linhas de entrada" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "intervalo inválido de entrada" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "quantidade inválida de linhas: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "foram especificados múltiplos arquivos de saída" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "não é possível combinar as opções -e e -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nenhuma linha para repetir" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" +"Suspende por NÚMERO segundos. O valor de SUFIXO pode ser \"s\" para indicar\n" +"segundos (o padrão), \"m\" para minutos, \"h\" para horas ou \"d\" para " +"dias.\n" +"NÚMERO não precisa ser um inteiro. Sendo fornecidos dois ou mais " +"argumentos,\n" +"suspende pela quantidade de tempo obtida pela soma de seus valores.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalo inválido de tempo %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "não foi possível ler relógio de tempo real" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escreve de forma ordenada a concatenação do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções de ordenação:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços-brancos iniciais\n" +" -d, --dictionary-order considera apenas espaços-brancos e caracteres\n" +" alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e " +"minúsculas\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico geral" +"\"\n" +" -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres exibíveis\"\n" +" -M, --month-sort compara (desconhecido) < \"JAN\" < ... < \"DEZ" +"\"\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort compara números legíveis por humanos (ex., 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor numérico do " +"texto\n" +" -R, --random-sort embaralha agrupando chaves idênticas; veja " +"shuf(1)\n" +" --random-source=ARQUIVO obtém bytes de aleatoriedade do ARQUIVO\n" +" -r, --reverse inverte o resultado das comparações\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=PALAVRA ordena conforme PALAVRA:\n" +" general-numeric -g (numérico geral),\n" +" human-numeric -h (numérico humano),\n" +" month -M (mês), numeric -n (numérico),\n" +" random -R (aleatório), version -V (versão)\n" +" -V, --version-sort ordem natural de números (de versão) com " +"texto\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Outras opções:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMESCL mescla no máximo NMESCL entradas de uma vez;\n" +" para maior uso de arquivos temporários\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first verifica se está ordenada; não " +"ordena\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent como -c, mas não relata a primeira " +"linha\n" +" errada\n" +" --compress-program=PROG comprime temporários com PROG;\n" +" descomprima-os com PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug anota a parte da linha usada para ordenar,\n" +" e avisa sobre uso questionável para a saída\n" +" de erro padrão\n" +" --files0-from=A lê a entrada dos arquivos especificados por\n" +" nomes terminados em NULO no arquivo A;\n" +" se A for -, lê nomes da entrada padrão\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=POS ordena por um chave; POS fornece localização e " +"tipo\n" +" -m, --merge mescla os arquivos já ordenados; não ordena\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ARQUIVO escreve o resultado para ARQUIVO, e não para a\n" +" saída padrão\n" +" -s, --stable estabiliza a ordenação desabilitando a " +"comparação\n" +" da última esperança (\"last-resort\")\n" +" -S, --buffer-size=TAM usa TAManho para o \"buffer\" de memória " +"principal\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP em vez de transições de espaços não\n" +" brancos para espaços-brancos\n" +" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR para temporários, e não $TMPDIR ou\n" +" %s; múltiplas opções especificam múltiplos\n" +" diretórios\n" +" --parallel=N altera o número de ordenações simultâneas para " +"N\n" +" -u, --unique com -c, verifica se a ordenação é estrita;\n" +" sem -c, emite apenas a primeira linha de uma\n" +" sequência repetida\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS é F[.C][OPÇÕES][,F[.C][OPÇÕES]] para posições de início e parada, onde F " +"é\n" +"o número de um campo e C é a posição do caractere no campo; ambos são " +"contados\n" +"a partir de 1, e a posição de parada padrão é o final da linha. Se -t nem -" +"b\n" +"está ativa, os caracteres em um campo são contados a partir do início de um\n" +"espaço branco precedente. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma\n" +"letra) de ordenação [bdfgiMhnRrV], as quais substituem as opções globais de\n" +"ordenação para aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha\n" +"inteira como chave. Use --debug para diagnosticar o uso incorreta da chave.\n" +"\n" +"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes sufixos multiplicadores:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com M, G, T, P, " +"E,\n" +"Z e Y.\n" +"\n" +"*** AVISO ***\n" +"A localidade especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n" +"Defina LC_ALL=C para obter a ordenação tradicional que usa valores nativos " +"de\n" +"bytes.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "escrevendo em %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] terminado anormalmente" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "não foi possível criar arquivo temporário em %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "erro abrindo arquivo" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "erro liberando dados no arquivo (\"fflush\")" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "erro fechando arquivo" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "não pôde criar arquivo temporário" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "não pôde criar processo para %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "aviso: não foi possível remover: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumento de --%s inválido %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "o mínimo de argumentos de --%s é %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s: argumento %s muito grande" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "o máximo de argumentos de --%s com o rlimit atual é %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "o número em paralelo deve ser não-zero" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "falhou no \"stat\"" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "falhou na leitura" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "a transformação do texto falhou" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "o texto não transformado era %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ nenhuma ocorrência para a chave\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "chave obsoleta %s usada; ao invés dela, considere usar %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "a chave %lu possui largura zero e será ignorada" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"inicio com espaços em branco são significantes na chave %lu; considere " +"também especificar \"b\"" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "a chave %lu é numérica e se expande em múltiplos campos" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "a opção \"%s\" é ignorada" +msgstr[1] "as opção \"%s\" são ignoradas" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" +"a opção \"-r\" se aplica apenas a comparação de última esperança (\"last-" +"resort\")" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "erro de escrita" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desordenado: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "erro padrão" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "não foi possível ler" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificação inválida de campo %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: contagem inválida no início de %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "número inválido após \"-\"" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "número inválido após \".\"" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "caractere no lugar errado no campo spec" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "foram especificados múltiplos programas de compressão" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número inválido no início do campo" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "o número do campo é zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "o deslocamento de caracteres é zero" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "número inválido após \",\"" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulação vazia" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "não foi possível ler nomes de arquivos de %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "nenhuma entrada de %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "ordenação de texto realizada usando regras de ordenação de %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "ordenação de texto realizada usando comparação simples de bytes" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando extra %s não é permitido com -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "o comprimento do sufixo necessita ser pelo menos %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO [PREFIXO]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Emite pedaços do ARQUIVO para PREFIXOaa, PREFIXOab, ...;\n" +"o tamanho padrão é 1000 linhas, e o padrão para PREFIXO é \"x\".\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N gera sufixos de comprimento N (padrão %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIXO anexa um SUFIXO adiciona a nomes de " +"arquivo\n" +" -b, --bytes=TAM coloca TAM bytes por arquivo de saída\n" +" -C, --line-bytes=TAM coloca no máximo TAM bytes de registros por " +"arquivo\n" +" de saída\n" +" -d usa sufixos numéricos iniciando em 0, não " +"alfabético\n" +" --numeric-suffixes[=DE] mesmo que -d, mas permite definir valor " +"inicial\n" +" -x usa sufixos hexa iniciando em 0, não alfabético\n" +" --hex-suffixes[=De] mesmo que -x, mas permite definir valor inicial\n" +" -e, --elide-empty-files não gera arquivos de saída vazios com \"-n\"\n" +" --filter=COMANDO escrita COMANDO para o shell; nome de arquivo é " +"$FILE\n" +" -l, --lines=NÚMERO coloca NÚMERO linhas/registros por arquivo de " +"saída\n" +" -n, --number=PARTES gera arquivos de saída em PARTES; explicação " +"abaixo\n" +" -t, --separator=SEP usa SEP ao invés de nova linha como o separador " +"de\n" +" registro; \"\\0\" (zero) especifica o caractere " +"NULO\n" +" -u, --unbuffered copia imediatamente entrada para saída com \"-n " +"r/...\"\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose mostra um diagnóstico logo antes de abrir cada\n" +" arquivo de saída\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARTES podem ser:\n" +" N divide em N arquivos conforme tamanho da entrada\n" +" K/N emite Kº de N para a saída padrão (stout)\n" +" l/N divide em N aquivos sem dividir linhas/registros\n" +" l/K/N emite Kº de N para saída padrão sem dividir linhas/registros\n" +" r/N semelhante a \"l\", porém usa distribuição \"round robin\"\n" +" r/K/N da mesma forma, porém emite apenas Kº de N para saída padrão\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "esgotaram-se os sufixos de arquivos de saída" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "criando arquivo %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s substituiria a entrada; abortando" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "falha ao definir a variável de ambiente FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "executando com FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falha ao criar o redirecionamento" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "fechando o redirecionamento anterior" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "fechando o redirecionamento de saída" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "movendo o redirecionamento de entrada" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "fechando o redirecionamento de entrada" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "falha ao executar o comando: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "falha ao fechar o redirecionamento de entrada" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "esperando pelo processo filho" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "com FILE=%s, sinal %s do comando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "com FILE=%s, saída %d do comando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "status desconhecido do comando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "não é possível subdividir em mais de uma forma" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "número inválido de partes" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "número inválido de partes" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "comprimento inválido de sufixo" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "separador de registro inválido" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "separador multicaractere %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "foram especificados múltiplos separadores de caracteres" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "a opção de contagem de linha -%s%c... está muito grande" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: valor inválido de início para sufixo numérico" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: valor inválido de início para sufixo hexadecimal" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "tamanho inválido de bloco de E/S" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter não processa uma parte extraída para a saída padrão" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"o valor de início de sufixo numérico é muito grande para o comprimento do " +"sufixo" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho do arquivo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "falha ao colocar em forma canônica %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "aviso: escape desconhecido \"\\%c\"" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: diretiva inválida" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "aviso: barra invertida no final da formatação" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"o uso de %s para denotar entrada padrão não funciona no modo sistema de " +"arquivos" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "não foi possível ler informações do sistema de arquivos para %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "não foi possível obter o estado da entrada padrão" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "não foi possível obter statx de %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Arquivo: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Comprimento nome: %-7l Tipo: %T\n" +"Tamanho de bloco: %-10s Tamanho fundamental de bloco: %S\n" +" Blocos: Total: %-10b Livres: %-10f Disponíveis: %a\n" +" Inodes: Total: %-10c Livres: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Arquivo: %N\n" +" Tamanho: %-10s\tBlocos: %-10b bloco de E/S: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Dispositivo: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Tipo de dispositivo: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Dispositivo: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Acesso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contexto: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Acesso: %x\n" +"Modificação: %y\n" +" Alteração: %z\n" +" Criação: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Exibe o estado do arquivo ou do sistema de arquivos.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference segue os links\n" +" -f, --file-system mostra o estado do sistema de arquivos, em vez de o\n" +" estado do arquivo\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODO especifica como usar atributos em cache;\n" +" útil em sistemas de arquivos remotos. Veja MODO\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMATO usa o FORMATO especificado, em vez do padrão;\n" +" emite uma nova linha após cada uso do FORMATO\n" +" --printf=FORMATO como --format, mas interpreta escapes de barra\n" +" invertida, e não emite um caractere de nova linha\n" +" obrigatório ao final; se desejar um caractere de\n" +" nova linha, inclua \\n no FORMATO.\n" +" -t, --terse emite as informações de forma sucinta\n" + +#: src/stat.c:1776 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"O argumento --cached MODO pode ser; always, never ou default.\n" +"`always` usará os atributos em cache, se disponível, enquanto\n" +"`never` tentará sincronizar com os atributos mais recentes, e\n" +"`default` deixará para o sistema de arquivos subjacente.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"As sequências válidas de formatação para arquivos (sem --file-system):\n" +"\n" +" %a bits de permissões em octal (note as opções printf \"#\" e \"0\"\n" +" %A bits de permissões e tipo de arquivo em forma inteligível por " +"humanos\n" +" %b quantidade de blocos alocados (veja %B)\n" +" %B tamanho em bytes de cada bloco relatado por %b\n" +" %C texto de contexto de segurança SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d número de dispositivo em decimal\n" +" %D número de dispositivo em hexadecimal\n" +" %f modo bruto (não tratado) em hexadecimal\n" +" %F tipo de arquivo\n" +" %g ID de grupo do dono\n" +" %G nome de grupo do dono\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h quantidade de links físicos\n" +" %i número do inode\n" +" %m ponto de montagem\n" +" %n nome do arquivo\n" +" %N nome do arquivo entre aspas; se for link simbólico, o interpreta\n" +" %o tamanho do bloco de E/S\n" +" %s tamanho total, em bytes\n" +" %t tipo maior de dispositivo em hexadecimal\n" +" %T tipo menor de dispositivo em hexadecimal\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID de usuário do dono\n" +" %U nome de usuário do dono\n" +" %w horário da criação do arquivo, inteligível por humanos; - se " +"desconhecido\n" +" %W horário da criação do arquivo em segundos desde Epoch; 0 se " +"desconhecido\n" +" %x horário do último acesso, inteligível por humanos\n" +" %X horário do último acesso em segundos desde Epoch\n" +" %y horário da última modificação, inteligível por humanos\n" +" %Y horário da última modificação em segundos desde Epoch\n" +" %z horário da última alteração do estado, inteligível por humanos\n" +" %Z horário da última alteração do estado em segundos desde Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Sequências válidas de formatação para sistemas de arquivos:\n" +"\n" +" %a blocos livres disponíveis usuário comum (não super-usuário)\n" +" %b total de blocos de dados no sistema de arquivos\n" +" %c total de nós de arquivo no sistema de arquivos\n" +" %d nós de arquivo livres no sistema de arquivos\n" +" %f blocos livres no sistema de arquivos\n" +" %C texto de contexto de segurança SELinux\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID de sistema de arquivos em hexadecimal\n" +" %l máximo comprimento de nome de arquivo\n" +" %n nome de arquivo\n" +" %s tamanho de bloco (para transferências mais rápidas)\n" +" %S tamanho fundamental de bloco (para contagem de blocos)\n" +" %t tipo de sistema de arquivos em hexadecimal\n" +" %T tipo de sistema de arquivos em forma inteligível por humanos\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse é equivalente ao seguinte FORMATO:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"-terse --file-system é equivalente ao seguinte FORMATO:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s OPÇÃO... COMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO, com operações de buffer modificadas para os fluxos de " +"entrada.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODO ajusta armazenamento de buffer do fluxo da entrada " +"padrão\n" +" -o, --output=MODO ajusta armazenamento de buffer do fluxo da saída " +"padrão\n" +" -e, --error=MODO ajusta armazenamento de buffer do fluxo da saída de " +"erro\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO for \"L\", o fluxo correspondente terá um buffer por linha.\n" +"Esta opção é inválida com a entrada padrão.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO for \"0\", o fluxo correspondente não usará o buffer.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Do contrário, MODO é um número que pode ser seguido por um dos seguintes:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e igualmente para G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" +"Neste caso, o fluxo correspondente usará completamente o buffer com\n" +"o tamanho de buffer definido com MODO bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Se COMANDO ajusta o armazenamento em buffer de seus fluxos padrões\n" +"(\"tee\" faz, por exemplo), ele vai sobrescrever as alterações " +"correspondentes\n" +"do \"stdbuf\". Além disso, alguns filtros (como \"dd\", \"cat\" etc.) não " +"usam\n" +"fluxos para E/S, motivo pelo qual não são afetados pelas configurações do\n" +"\"stdbuf\".\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "falha ao localizar %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "falha ao atualizar o ambiente com %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "entrada padrão de armazenamento em buffer por linha não faz sentido" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "você deve especificar uma opção de modo de buffer" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [CONFIGURAÇÃO]...\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Mostra ou altera as características do terminal.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all emite todas as configurações atuais de forma\n" +" inteligível por humanos\n" +" -g, --save emite todas as configurações atuais de forma\n" +" inteligível pelo stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIVO abre e usa o DISPOSITIVO especificado em\n" +" vez da entrada padrão\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"O uso opcional de um - antes de CONFIGURAÇÃO indica negação. Um \"*\" marca\n" +"configurações não-POSIX. O sistema sobre o qual o stty é executado " +"determina\n" +"quais são as características disponíveis.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Caracteres especiais:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CARAC CARAC ativará o descarte da saída\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CARAC CARAC enviará um sinal de parada de terminal assim\n" +" que a entrada for descarregada\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CARAC CARAC enviará um fim-de-arquivo (termina a entrada)\n" +" eol CARAC CARAC terminará a linha\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CARAC CARAC alternativo para fim de linha\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CARAC CARAC apagará o último caractere digitado\n" +" intr CARAC CARAC enviará um sinal de interrupção\n" +" kill CARAC CARAC apagará a linha atual\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CARAC CARAC digitará o próximo caractere entre aspas\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CARAC CARAC enviará um sinal de informação\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CARAC CARAC enviará um sinal de saída\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CARAC CARAC vai redesenhar a linha atual\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CARAC CARAC reiniciará a saída após pará-la\n" +" stop CARAC CARAC irá parar a saída\n" +" susp CARAC CARAC enviará um sinal de parada de terminal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch CARAC CARAC trocará para uma camada diferente de shell\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CARAC CARAC apagará a última palavra digitada\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações especiais:\n" +" N configura as velocidades de entrada e saída para N bauds\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N informa ao Kernel que o terminal tem N colunas\n" +" * columns N o mesmo que cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain espera a transmissão para aplicar configurações (padrão=" +"%s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "ligado" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "desli." + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N configura a velocidade de entrada com N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N usa a disciplina de linha N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N com -icanon, define o mínimo de N caracteres para uma " +"leitura\n" +" completa\n" +" ospeed N configura a velocidade de saída para N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N informa ao Kernel que o terminal tem N linhas\n" +" * size emite o número de linhas e colunas conforme o Kernel\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed emite a velocidade do terminal\n" +" time N com -icanon, configura o tempo limite de leitura para\n" +" N décimos de segundo\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações de controle:\n" +" [-]clocal desativa os sinais de controle do modem\n" +" [-]cread permite os dados de entrada serem recebidos\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts habilita negociação RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr habilita negociação DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN configura o tamanho do caractere para N bits, N em [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb usa dois bits de parada por caractere (um com \"-\")\n" +" [-]hup envia um sinal de desligar quando o último processo fechar\n" +" o tty\n" +" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n" +" [-]parenb gera um bit de paridade na saída e espera um bit de " +"paridade\n" +" na entrada\n" +" [-]parodd define a paridade como ímpar (par com \"-\")\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar usa paridade \"stick\" (marca/espaço)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações da entrada:\n" +" [-]brkint \"break\" causa um sinal de interrupção\n" +" [-]icrnl traduz retorno de carro como nova linha\n" +" [-]ignbrk ignora caracteres \"break\"\n" +" [-]igncr ignora retorno de carro\n" +" [-]ignpar ignora caracteres com erros de paridade\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel emite um sinal sonoro e não descarrega um \"buffer\" de\n" +" entrada cheio em um caractere\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr traduz nova linha por retorno de carro\n" +" [-]inpck habilita a verificação de paridade da entrada\n" +" [-]istrip zera o bit mais significativo (8º) dos caracteres de " +"entrada\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 pressupõe caracteres de entrada na codificação UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc traduz caracteres maiúsculos para minúsculos\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany permite qualquer caractere reiniciar a saída, e não apenas\n" +" o caractere de início\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff habilita o envio de caracteres de início e parada\n" +" [-]ixon habilita o controle de fluxo XON/XOFF\n" +" [-]parmrk marca erros de paridade (com uma sequência 255-0-" +"caractere)\n" +" [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações de saída:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN estilo de atraso do backspace, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN estilo de atraso do retorno de carro, N em [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN estilo de atraso de form feed (nova página), N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN estilo de atraso de nova linha, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl traduz retorno de carro para nova linha\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel usa caracteres de exclusão para preencher ao invés de NULO\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill usa caracteres de preenchimento ao invés de tempo para " +"atrasos\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc traduz caracteres minúsculos para maiúsculos\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr traduz nova linha para retorno de carro + nova linha\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret nova linha provoca um retorno de carro\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr não emite retornos de carro na primeira coluna\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost realiza pós-processamento da saída\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN estilo do atraso da tabulação horizontal, N em [0..3]\n" +" * tabs o mesmo que tab0\n" +" * -tabs o mesmo que tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN estilo do atraso da tabulação vertical, N em [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações locais:\n" +" [-]crterase ecoa caracteres de apagar como backspace-espaço-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill mata todas linhas obedecendo configurações de echoprt e " +"echoe\n" +" * -crtkill mata todas linhas obedecendo configurações de echoctl e " +"echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho ecoa caracteres de controle em notação de circunflexo " +"('^c')\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo ecoa caracteres de entrada\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +" [-]echok ecoa uma nova linha depois de um caractere de \"kill\"\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl ecoa nova linha mesmo se não estiver ecoando outros " +"caracteres\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt ecoa os caracteres apagados pra trás entre \"\\\" e \"/\"\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc habilita \"LINEMODE\"; útil com conexões de alta latência\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho descarta a saída\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon habilita caracteres especiais: %s\n" +" [-]iexten habilita caracteres especiais não-POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig habilita os caracteres especiais de interrupção, saída\n" +" (\"quit\") e suspensão\n" +" [-]noflsh desabilita descarga (\"flush\") após caracteres de " +"interrupção\n" +" e saída (\"quit\")\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop cessa trabalhos em plano de fundo que tentam escrever no\n" +" terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase com icanon, escapa com \"\\\" caracteres em maiúsculas\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurações de combinação:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak o mesmo que -icanon\n" +" -cbreak o mesmo que icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked o mesmo que os caracteres brkint ignpar istrip icrnl ixon\n" +" opost isig icanon, eof e eol para seus valores padrão\n" +" -cooked o mesmo que raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt o mesmo que %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec o mesmo que %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek caracteres \"erase\" e \"kill\" nos seus valores padrão\n" +" evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" +" -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl o mesmo que %s\n" +" -nl o mesmo que %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" +" -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" +" [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" +" pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw o mesmo que \"cooked\"\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" todos os caracteres especiais com seus valores padrão\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Manipula a linha tty ligada à entrada padrão. Sem argumentos, emite a taxa " +"de\n" +"símbolos em baud, a disciplina da linha e as modificações em relação ao " +"\"stty\n" +"sane\". Nas configurações, CARAC é um caractere aceito literalmente ou\n" +"codificado como em ^c, 0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou \"undef\"\n" +"(indefinido) são utilizados para desabilitar caracteres especiais.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "faltando argumento para %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento inválido %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: erro ao definir %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplina inválida de linha %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "somente um dispositivo pode ser especificado" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n" +"são mutuamente exclusivas" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode definir um modo" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: incapaz de realizar todas as operações solicitadas" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argumento inválido para inteiro" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sincroniza escritas no cache para armazenamento persistente\n" +"\n" +"Se um ou mais arquivos forem especificados, sincroniza apenas estes,\n" +"ou seus sistemas de arquivos.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data sincroniza apenas arquivos de dados,\n" +" nenhum metadado desnecessário\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system sincroniza os sistemas de arquivos que contêm os " +"arquivos\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erro ao abrir %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "não foi possível reiniciar modo não-bloqueante %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erro ao sincronizar %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "não é possível especificar ambos --data e --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data necessita de pelo menos um argumento" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: seu shell pode ter sua própria versão de %s, o que pode tornar\n" +"obsoleta a versão descrita aqui. Por favor, informe-se na documentação do " +"seu\n" +"shell sobre a que opções ele oferece suporte.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version informa a versão e sai\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"O argumento TAM é uma unidade opcional e inteiro (exemplo: 10K é 10*1024).\n" +"As unidades são K,M,G,T,P,E,Z,Y (vezes 1024) ou KB,MB,... (vezes 1000).\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Valores exibidos estão em unidades da primeiro TAM disponível de --block-" +"size,\n" +"e das variáveis de ambiente %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE e BLOCKSIZE. Do " +"contrário,\n" +"as unidades são definidas com 1024 bytes (ou 512 se POSIXLY_CORRECT estiver\n" +"definido).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"O sufixo de cópia de segurança é \"~\", a não ser que esteja definido --" +"suffix\n" +"ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método de controle de versão pode ser definido " +"com\n" +"--backup ou a variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os valores possíveis " +"são:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n" +" especificado)\n" +" numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n" +" existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas,\n" +" simples em caso contrário\n" +" simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Página de ajuda do %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Relate erros de tradução para \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Documentação completa em <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ou disponível localmente via: info \"(coreutils) %s%s\"\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVISO: Estrutura circular de diretórios.\n" +"Isso quase certamente significa que seu sistema de arquivos está " +"corrompido.\n" +"NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n" +"Os diretórios a seguir fazem parte do ciclo:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Escreve cada ARQUIVO para a saída padrão, começando pela última linha.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before coloca o separador antes de cada linha, em vez " +"de\n" +" colocar depois\n" +" -r, --regex interpreta o separador como uma expressão " +"regular\n" +" -s, --separator=TEXTO usa TEXTO como separador, em vez do caractere de\n" +" nova linha\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: busca (\"seek\") falhou" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "registro muito grande" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "falha ao criar arquivo temporário em %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "falha ao abrir %s para escrita" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "falha ao voltar o fluxo para %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: erro de escrita" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "falha ao abrir %s para leitura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "o separador não pode estar vazio" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Mostra as %d últimas linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n" +"Se especificados vários ARQUIVOs, mostra o nome de cada um antes de suas\n" +"respectivas linhas.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NÚM emite os últimos NÚM bytes; ou usa -c +NÚM para\n" +" emitir iniciando com byte NÚM de cada arquivo\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" emite os dados anexados ao arquivo à medida que " +"ele\n" +" cresce; na ausência de argumento, usa " +"\"descriptor\"\n" +" -F o mesmo que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NÚM emite as últimas NÚM linhas, em vez das %d " +"últimas;\n" +" ou use -n +NÚM para emitir linhas a partir de " +"NÚM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" com --follow=name, reabre o ARQUIVO que não teve " +"o\n" +" tamanho alterado após N (padrão: %d) iterações\n" +" para ver se ele foi removido ou renomeado\n" +" (uma situação comum para arquivos de log " +"rotativo);\n" +" com inotify, essa opção raramente é útil\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID com -f, termina depois do processo de PID morrer\n" +" -q, --quiet, --silent nunca emite cabeçalhos com os nomes dos ARQUIVOs\n" +" --retry continua tentando abrir um arquivo, se " +"inacessível\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N com -f, suspende por aproximadamente N segundos\n" +" (padrão: 1.0) entre as iterações; com inotify\n" +" e --pid=P, verifica o processo P pelo menos " +"uma\n" +" vez a cada N segundos\n" +" -v, --verbose sempre emite cabeçalhos com os nomes dos " +"ARQUIVOs\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NÚM pode ter um sufixo multiplicador:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n" +"Prefixos binários também podem ser usados: KiB=K, MiB=M e assim por diante.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Com --follow (-f), tail segue o descritor de arquivo, o que significa que\n" +"mesmo se um arquivo for renomeado durante rastreamento do tail, ele vai\n" +"continuar a rastreá-lo. Este comportamento padrão não é desejável quando\n" +"você quer rastrear pelo nome verdadeiro do arquivo, e não o descritor de\n" +"arquivo (por exemplo, a rotação de um log). Use --follow=name nesse caso.\n" +"Isso faz com que tail rastreie o arquivo reabrindo-o periodicamente para\n" +"ver se ele foi removido e recriado por algum outro programa.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fechando %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa ao fim %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"não foi possível determinar a localização de %s; revertendo para sondagem " +"(polling)" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s foi substituído por um link simbólico que não pode ter seu fim monitorado" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s se tornou inacessível" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s foi substituído por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; desistindo desse nome" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s foi substituído por um arquivo remoto que não pode ter seu fim monitorado" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s se tornou acessível" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s apareceu; monitorando o novo arquivo" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s foi substituído; monitorando o novo arquivo" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: não foi possível alterar o modo não-bloqueante" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: arquivo truncado" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nenhum aquivo restante" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "não foi possível monitorar o diretório pai de %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "recursos esgotados do inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "não foi possível monitorar %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s foi substituído" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "erro ao ler evento de inotify e eventos de saída" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erro ao ler evento de inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "o diretório contendo arquivo monitorado foi removido" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: não é possível monitorar o final deste arquivo%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"número inválido para máximo de estados inalterados entre aberturas do arquivo" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "PID inválido" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "número inválido de segundos: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opção usada em um contexto inválido -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "aviso: --retry ignorado; --retry é útil somente quando monitorando" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "aviso: --retry é efetivo apenas para a abertura inicial do arquivo" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "aviso: não há suporte para--pid=PID neste sistema" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "não foi possível monitorar %s pelo nome" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "aviso: monitorar indefinidamente a entrada padrão não funciona" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify não pôde ser usado; revertendo para sondagem (polling)" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n" +"\n" +" -a, --append anexa ao(s) ARQUIVO(s) fornecido(s) em vez de\n" +" sobrescrever\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostica erros ao tentar escrever para\n" +" não-redirecionamentos\n" +" --output-error[=MODO] define o comportamento de erros de escrita;\n" +" veja MODO abaixo\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"O MODO determina o comportamento com erros de escrita nas saídas:\n" +" 'warn' diagnostica erros de escrita para qualquer saída\n" +" 'warn-nopipe' diagnostica erros de escrita para qualquer saída que\n" +" não seja redirecionamento\n" +" 'exit' sai ao ocorrer um erro de escrita para qualquer saída\n" +" 'exit-nopipe' sai ao ocorrer um erro de escrita para qualquer saída\n" +" que não seja redirecionamento\n" +"O MODO padrão para a opção -p é 'warn-nopipe'.\n" +"A operação padrão quando --output-error não está especificada é sair\n" +"imediatamente ao ocorrer um erro de escrita para um redirecionamento,\n" +"e diagnosticar erros ao escrever para saídas não redirecionamento.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "faltam argumentos depois de %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "número inteiro inválido %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "era esperado %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "era esperado %s, foi encontrado %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt não aceita -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef não aceita -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot não aceita -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: operador binário desconhecido" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: era esperado um operador unário" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: era esperado um operador binário" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: test EXPRESSÃO\n" +" ou: test\n" +" ou: [ EXPRESSÃO ]\n" +" ou: [ ]\n" +" ou: [ OPÇÃO\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sai com o estado determinado por EXPRESSÃO.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uma EXPRESSÃO omitida resulta em falso. Nos demais casos,\n" +"EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e configura o estado de saída.\n" +"Assume uma das formas a seguir:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n" +" ! EXPRESSÃO EXPRESSÃO é falsa\n" +" EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 são " +"verdadeiras\n" +" EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 é(são) verdadeira(s)\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n TEXTO o comprimento do TEXTO não é nulo\n" +" TEXTO equivalente a -n TEXTO\n" +" -z TEXTO o comprimento do TEXTO é nulo\n" +" TEXTO1 = TEXTO2 os textos são iguais\n" +" TEXTO1 != TEXTO2 os textos não são iguais\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n" +" INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2 ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de " +"dispositivo\n" +" e de inode\n" +" ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais recente (horário de modificação) " +"que\n" +" ARQUIVO2\n" +" ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ARQUIVO ARQUIVO existe e é especial de tipo bloco\n" +" -c ARQUIVO ARQUIVO existe e é especial de tipo caractere\n" +" -d ARQUIVO ARQUIVO existe e é um diretório\n" +" -e ARQUIVO ARQUIVO existe\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo comum\n" +" -g ARQUIVO ARQUIVO existe e é set-group-ID (ajusta ID de grupo na " +"execução)\n" +" -G ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono uma ID de grupo efetivo\n" +" -h ARQUIVO ARQUIVO existe e é um link simbólico (o mesmo que -L)\n" +" -k ARQUIVO ARQUIVO existe e tem definido o bit de aderência (\"sticky" +"\")\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ARQUIVO ARQUIVO existe e é um link simbólico (o mesmo que -h)\n" +" -N ARQUIVO ARQUIVO existe e foi modificado desde sua última leitura\n" +" -O ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono a ID de usuário efetivo\n" +" -p ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo de pipe (\"named pipe\")\n" +" -r ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de leitura\n" +" -s ARQUIVO ARQUIVO existe e seu tamanho é maior que zero\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ARQUIVO ARQUIVO existe e é um soquete\n" +" -t FD o descritor de arquivo FD está aberto em um terminal\n" +" -u ARQUIVO ARQUIVO existe e tem definido o bit de set-user-ID\n" +" -w ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de escrita\n" +" -x ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de execução (ou busca)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Com exceção de -h e -L, todos os testes relativo a ARQUIVOs interpretam os\n" +"links simbólicos. Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\"\n" +"(por exemplo, usando barras invertidas) antes, para serem passados para\n" +"shells. INTEIRO pode também ser -l TEXTO, que avalia o comprimento de " +"TEXTO.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Os operadores binários -a e -o são inerentemente ambíguos; em vez\n" +"deles, use \"test EXPR1 && test EXPR2\" ou \"test EXPR1 || test EXPR2\".\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: [ honra as opções --help e --version, mas \"test\" não.\n" +"\"test\" trata cada uma delas como trataria qualquer outro TEXTO não nulo.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test e/ou [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "faltando %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argumento extra %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "aviso: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "aviso: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "aviso: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "enviando sinal %s para o comando %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] DURAÇÃO COMANDO [ARGUMENTO]...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Inicia COMANDO e o mata, se ainda estiver em execução após DURAÇÃO.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" sai com o mesmo estado de COMANDO, ainda que o comando\n" +" tenha esgotado seu tempo limite\n" +" --foreground\n" +" quando não se está executando timeout diretamente de\n" +" um shell, permite que o COMANDO leia do TTY e obtenha\n" +" sinais TTY; neste modo, filhos do COMANDO não sofrerão\n" +" efeito de esgotamento de tempo limite\n" +" -k, --kill-after=DURAÇÃO\n" +" também envia um sinal de KILL, se COMANDO ainda estiver\n" +" em execução mesmo após o sinal inicial ser enviado\n" +" -s, --signal=SINAL\n" +" especifica o sinal a ser enviado ao esgotar o tempo " +"limite;\n" +" SINAL pode ser um nome, como \"HUP\", ou um número; veja\n" +" \"kill -l\" para uma lista de sinais\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostica para stderr qualquer sinal enviado até timout\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURAÇÃO é um número em ponto flutuante com um sufixo opcional:\n" +"\"s\" para segundos (padrão), \"m\" para minutos, \"h\" para horas ou \"d\" " +"para dias.\n" +"Uma duração de 0 desabilita o tempo limite associado.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se o comando esgotar o tempo limite, e --preserve-status não estiver " +"definido,\n" +"sai com status 124. Do contrário, sai com o status do COMANDO. Se nenhum " +"sinal\n" +"for especificado, envia o sinal TERM ao esgotar o tempo limite. O sinal " +"TERM\n" +"mata qualquer processo que não bloqueie ou capture aquele sinal. Pode ser\n" +"necessário usar o sinal KILL (9), já que este sinal não pode ser capturado,\n" +"caso em que o status de saída é 128+9, ao invés de 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "aviso: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "aviso: desabilitação de despejo do núcleo falhou" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erro ao esperar por comando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "o comando monitorado despejou núcleo" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "status desconhecido do comando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato de data inválido %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "não foi possível tocar %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "configurando horário de %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Atualiza os horários de modificação e acesso de cada ARQUIVO para o horário\n" +"atual.\n" +"\n" +"Um argumento ARQUIVO que não exista é criado vazio, a menos que -c ou -h\n" +"seja fornecido.\n" +"\n" +"Se um argumento ARQUIVO for -, ele é tratado de forma especial e faz com " +"que\n" +"altere os horários do arquivo associado com a saída padrão.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a altera apenas o horário de acesso\n" +" -c, --no-create não cria arquivo algum\n" +" -d, --date=STRING analisa STRING e o usa ao invés da hora atual\n" +" -f (ignorado)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference afeta cada link simbólico em vez do arquivo por\n" +" ele referenciado (útil apenas em sistemas que\n" +" permitem alterar o dono de um link simbólico)\n" +" -m altera apenas o horário de modificação\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ARQ usa os horários deste arquivo, em vez do horário " +"atual\n" +" -t STAMP usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ao invés do horário " +"atual\n" +" --time=PALAVRA altera o horário especificado:\n" +" PALAVRA é \"access\", \"atime\" ou \"use\":\n" +" equivalente a -a\n" +" PALAVRA é \"modify\" ou \"mtime\": equivalente a -" +"m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que as opções -d e -t aceitam formatos diferentes de data e hora.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "não é possível especificar horários de mais de uma fonte" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"aviso: \"touch %s\" está obsoleto; use \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d" +"\"" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão,\n" +"escrevendo para a saída padrão.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement usa o complemento do CONJUNTO1\n" +" -d, --delete apaga os caracteres do CONJUNTO1, não traduz\n" +" -s, --squeeze-repeats substitui cada sequência de um caractere repetido\n" +" que está listado no último CONJUNTO " +"especificado,\n" +" com uma única ocorrência daquele caractere\n" +" -t, --truncate-set1 primeiramente trunca CONJUNTO1 para o comprimento\n" +" de CONJUNTO2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"CONJUNTOs são especificados como cadeias de caracteres. A maioria " +"representa\n" +"eles mesmos.\n" +"As sequências interpretadas são:\n" +"\n" +" \\NNN caractere com valor octal NNN (1 a 3 dígitos em octal)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a sino (BEL) audível\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nova página (\"form feed\")\n" +" \\n nova linha\n" +" \\r retorno (\"enter\")\n" +" \\t tabulação horizontal\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulação vertical\n" +" CARAC1-CARAC2 todos os caracteres desde CARAC1 a CARAC2 em ordem " +"crescente\n" +" [CARAC*] no CONJUNTO2, cópias de CARAC até o comprimento do " +"CONJUNTO1\n" +" [CARAC*REPETE] REPETE cópias de CARAC; REPETE em octal se começando com " +"0\n" +" [:alnum:] todas as letras e dígitos\n" +" [:alpha:] todas as letras\n" +" [:blank:] todos os espaços brancos na horizontal\n" +" [:cntrl:] todos os caracteres de controle\n" +" [:digit:] todos os dígitos\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] todos os caracteres exibíveis, exceto espaços\n" +" [:lower:] todas as letras minúsculas\n" +" [:print:] todos os caracteres exibíveis, inclusive espaços\n" +" [:punct:] todos os caracteres de pontuação\n" +" [:space:] todos os espaços brancos na horizontal ou vertical\n" +" [:upper:] todas as letras maiúsculas\n" +" [:xdigit:] todos os dígitos hexadecimais\n" +" [=CARAC=] todos os caracteres equivalentes a CARAC\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"A tradução ocorre se -d não for fornecido e ambos CONJUNTO1 e CONJUNTO2\n" +"aparecerem. -t pode ser usado apenas na tradução. CONJUNTO2 é estendido\n" +"para o comprimento do CONJUNTO1 repetindo seu último caractere, se\n" +"necessário. Caracteres em excesso no CONJUNTO2 são ignorados. Apenas se\n" +"garante que [:lower:] e [:upper:] sejam expandidos em ordem ascendente;\n" +"se usados no CONJUNTO2 ao traduzir, somente podem ser usados apenas em\n" +"pares, para especificar conversão de maiúsculo para minúsculo. -s usa o\n" +"último CONJUNTO especificado e ocorre após tradução ou conversão.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"aviso: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n" +"\testá sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "aviso: uma barra invertida sem escape no final do texto não é portável" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"os extremos do intervalo em \"%s-%s\" estão em ordem inversa da sequência de " +"combinação" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "número inválido de repetições %s na especificação [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "faltando o nome de classe de caractere \"[::]\"" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "faltando caractere de classe de equivalência \"[==]\"" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "classe inválida de caracteres %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser um único caractere" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "muitos caracteres no conjunto" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"quando traduzindo com CONJUNTO1 maior que o CONJUNTO2,\n" +"este último texto não deve terminar com uma classe de caracteres" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em CONJUNTO1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em CONJUNTO2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em CONJUNTO2 ao traduzir" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem\n" +"aparecer no texto2 são \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "se não se está truncando CONJUNTO1, CONJUNTO2 não pode estar vazio" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ao traduzir com classes de caracteres complementares,\n" +"CONJUNTO2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em CONJUNTO2 quando traduzindo" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Dois conjuntos devem ser fornecidos quando no exclusão e na omissão de " +"repetições." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Dois conjuntos devem ser fornecidos na tradução." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Somente um conjunto pode ser fornecido na exclusão sem omissão de repetições." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [argumentos da linha de comando ignorados]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Sai com um código de estado indicando sucesso." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Sai com um código de estado indicando falha." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s OPÇÃO... ARQUIVO...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Reduz ou estende o tamanho de cada ARQUIVO para o tamanho especificado\n" +"\n" +"Um argumento ARQUIVO que não exista é criado.\n" +"\n" +"Se um ARQUIVO for maior que o tamanho especificado, os dados extras\n" +"são perdidos.\n" +"Se um ARQUIVO for menor, ele é estendido e a parte estendida esparsa\n" +"(buraco) é lida como zero bytes.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create não cria arquivo algum\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks trata TAMANHO como número de blocos de E/S,\n" +" ao invés de bytes\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ARQREF baseia-se o tamanho em ARQREF\n" +" -s, --size=TAM define ou ajusta o tamanho do arquivo para TAM " +"bytes\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAM também pode ser prefixado por um dos seguintes caracteres " +"modificadores:\n" +"\"+\" estende por, \"-\" reduz por, \"<\" no máximo, \">\" no mínimo,\n" +"'/' arredonda para baixo para o múltiplo de,\n" +"'%' arredonda para cima para o múltiplo de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "estouro em % * % blocos de bytes para o arquivo %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: possui um tamanho inutilizável, aparentemente negativo" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "estouro de extensão do tamanho do arquivo %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "falha ao truncar %s em % bytes" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "foram especificados múltiplos modificadores" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "você deve especificar %s ou %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "você deve especificar um %s relativo a %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s foi especificado, mas %s não estava definido" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "não foi possível abrir %s para escrita" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n" +"Escreve uma lista totalmente ordenada consistente com a ordenação parcial " +"no\n" +"ARQUIVO.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: a entrada contém um número ímpar de termos" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: a entrada contém um ciclo:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Emite o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet não emite nada, só retorna o estado de saída\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "não é um tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Mostra certas informações sobre o sistema. Sem fornecer OPÇÃO, fica " +"implícito\n" +"o uso de -s.\n" +"\n" +" -a, --all emite todas as informações, na ordem a seguir,\n" +" exceto que omite -p e -i se desconhecidos:\n" +" -s, --kernel-name emite o nome do Kernel\n" +" -n, --nodename emite o nome do nó da máquina na rede\n" +" -r, --kernel-release emite a versão de lançamento do Kernel\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version emite a data em que o Kernel foi criado\n" +" -m, --machine emite o nome do hardware da máquina " +"(arquitetura)\n" +" -p, --processor emite o tipo do processador (não portável)\n" +" -i, --hardware-platform emite a plataforma de hardware (não portável)\n" +" -o, --operating-system emite o sistema operacional\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite a arquitetura da máquina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "não foi possível obter o nome do sistema" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte espaços em branco de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo na " +"saída padrão.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converte todos os espaços brancos, não só os iniciais\n" +" --first-only converte somente a sequência inicial de espaços " +"brancos\n" +" (cancela -a)\n" +" -t, --tabs=N usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n" +" (habilita -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "o valor da parada de tabulação é muito grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtra linhas correspondentes adjacentes da ENTRADA (ou entrada padrão),\n" +"escrevendo para a SAÍDA (ou saída padrão).\n" +"\n" +"Não se informando nenhuma opção, linhas correspondentes são mescladas\n" +"para a primeira ocorrência.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count prefixa as linhas com a quantidade de ocorrências\n" +" -d, --repeated só emite as linhas duplicadas, um para cada grupo\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D emite todas linhas duplicadas\n" +" --all-repeated[=MÉTODO] similar a -D, mas permite grupos separados\n" +" com uma linha vazia;\n" +" MÉTODO={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N evita comparação entre os primeiros N campos\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÉTODO] mostra todos itens, separando grupos com linha " +"vazia;\n" +" MÉTODO={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculo e minúsculo\n" +" ao comparar\n" +" -s, --skip-chars=N evita comparação com os primeiros N caracteres\n" +" -u, --unique emite apenas as linhas únicas\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N compara no máximo N caracteres por linha\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um campo é uma sequencia de espaços-brancos (normalmente espaços e/ou\n" +"tabulações) seguidos por caracteres que não sejam espaços-brancos.\n" +"Os campos são ignorados antes de caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota: \"uniq\" não detecta linhas repetidas a menos que sejam adjacentes.\n" +"Talvez você prefira ordenar a entrada primeiro, ou usar \"sort -u\" sem " +"\"uniq\".\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "muitas linhas repetidas" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "quantidade inválida de campos para ignorar" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "quantidade inválida de bytes para ignorar" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "quantidade inválida de bytes para comparar" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group é mutuamente exclusivo com -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "agrupar e mostrar quantidades repetidas não faz sentido" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"não faz sentido emitir todas as linhas duplicadas e contagens de repetição " +"simultaneamente" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s ARQUIVO\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chama a função unlink (desfazer link) para remover o ARQUIVO especificado.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "não foi possível obter a data de iniciação da máquina" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "ligado por ???? dias ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "ligado por %ld dia %2d:%02d, " +msgstr[1] "ligado por %ld dias %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "ligado por %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu usuário" +msgstr[1] "%lu usuários" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga média: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Emite a hora atual, o tempo que o sistema está ligado, o número de usuários\n" +"no sistema e a quantidade média de processos na fila de execução do\n" +"sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processos em\n" +"um estado de sono ininterrupto também contribuem para a carga média.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n" +"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s.\n" +"É costume usar %s como ARQUIVO.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Mostra a quantidade de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO,\n" +"e uma linha com o total se mais de um ARQUIVO for especificado.\n" +"Uma palavra é uma sequência de caracteres com tamanho diferente\n" +"de zero delimitada por espaço em branco.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"As opções abaixo podem ser usadas para selecionar qual quantidade será\n" +"mostrada, sempre na seguinte ordem: linha, palavra, byte, tamanho máximo\n" +"de linha.\n" +" -c, --bytes mostra a quantidade de bytes\n" +" -m, --chars mostra a quantidade de caracteres\n" +" -l, --lines mostra a quantidade de linhas\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=A lê a entrada dos arquivos especificados pelos " +"nomes\n" +" terminados com NULO contidos no arquivo A;\n" +" Se A for -, lê nomes da entrada padrão\n" +" -L, --max-line-length emite o comprimento da linha mais longa\n" +" -w, --words emite a quantidade de palavras\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " antigo " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "inicialização do sistema" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "saída=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "mudança de relógio" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "nível de execução" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "último=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# usuários=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINHA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "HORÁRIO" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "OCIOSO" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMENTÁRIO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SAÍDA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Emite informação sobre usuários que estão atualmente autenticados.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all o mesmo que -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot horário da última inicialização do sistema\n" +" -d, --dead emite os processos mortos\n" +" -H, --heading emite a linha com cabeçalhos das colunas\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" +" -l, --login emite os processos de acesso (\"login\") do sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup tenta pôr em forma canônica os nomes de máquina via DNS\n" +" -m só o nome de máquina e usuário associado à entrada " +"padrão\n" +" -p, --process mostra os processos ativos criados por \"init\"\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count os nomes e o total de todos os os usuários conectados\n" +" -r, --runlevel emite o nível de execução (\"runlevel\") atual\n" +" -s, --short emite apenas nome, linha e horário (o padrão)\n" +" -t, --time emite a última modificação de relógio do sistema\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg adiciona o estado de mensagem do usuário como +, - ou ?\n" +" -u, --users lista os usuários conectados\n" +" --message o mesmo que -T\n" +" --writable o mesmo que -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ARQUIVO não for especificado, usa %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n" +"Se ARG1 ARG2 forem fornecidos, presume-se -m. Valores comuns para eles são:\n" +"\"am i\" (\"sou eu\") ou \"mom likes\" (\"mamãe gosta\").\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite o nome do usuário associado à identificação de usuário efetivo (uid)\n" +"atual. O mesmo que id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [TEXTO]...\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emite repetidamente uma linha com todos os TEXTOs especificados ou \"y\".\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes trata 'count=N' como uma contagem de bytes (iflag apenas)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes trata 'skip=N' como uma contagem de bytes (iflag apenas)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes trata 'seek=N' como uma contagem de bytes (oflag apenas)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "falha ao truncar aos % bytes no arquivo de saída %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível alterar o nome da máquina; este sistema não dispõe " +#~ "dessa\n" +#~ "funcionalidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f não ordena, habilita -aU, desabilita -ls --" +#~ "color\n" +#~ " -F, --classify anexa indicador (um dos */=>@|) às entradas\n" +#~ " --file-type similar, exceto que não anexa \"*\"\n" +#~ " --format=PALAVRA \"across\" -x, \"commas\" -m, \"horizontal\" " +#~ "-x,\n" +#~ " \"long\" -l, \"single-column\" -1,\n" +#~ " \"verbose\" -l, \"vertical\" -C\n" +#~ " --full-time o mesmo que -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " segue os links simbólicos listados na linha " +#~ "de\n" +#~ " comando\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " segue todo link simbólico da linha de " +#~ "comando\n" +#~ " que apontar para um diretório\n" +#~ " --hide=PADRÃO não lista entradas implícitas que coincidam " +#~ "com o\n" +#~ " PADRÃO em sintaxe shell (ignorado quando " +#~ "se usa\n" +#~ " -a ou -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=QUANDO] nomes de arquivos de hyperlink; QUANDO pode " +#~ "ser\n" +#~ " \"always\" (padrão), \"auto\" ou \"never\"\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: arquivo grande demais" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [ARQUIVO]...\n" +#~ " ou: %s [OPÇÃO]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a soma de verificação CRC e o total de bytes de cada ARQUIVO.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: falha ao obter informação de extensões" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: contornando o bug no kernel de \"lseek\" para arquivo (%s)\n" +#~ " de mt_type=0x%0lx -- veja para a lista de tipos" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emite o nome do usuário atual.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra a soma de verificação (checksum) e o total de blocos para cada " +#~ "ARQUIVO.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Página do %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "CUIDADO: Note que shred confia em uma hipótese muito importante:\n" +#~ "que o sistema de arquivos sobrescreve os dados no lugar. Esta é a " +#~ "maneira\n" +#~ "tradicional de se fazer, mas projetos modernos de sistemas de arquivos " +#~ "não\n" +#~ "satisfazem essa hipótese. Os exemplos a seguir são de sistemas de " +#~ "arquivos aos\n" +#~ "quais shred não faz efeito ou não tem eficácia garantida em todos os " +#~ "modos\n" +#~ "do sistema de arquivos:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de arquivos em diário ou estruturado em registros, como os\n" +#~ "fornecidos com AIX e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de arquivos que escrevem dados redundantes e continuam mesmo " +#~ "se\n" +#~ "ocorrerem erros de escrita, tais como os baseados em RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de arquivos que fazem \"snapshots\", tal como o servidor " +#~ "Network\n" +#~ " Appliance's NFS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de arquivos que fazem cache em locais temporários, como os " +#~ "clientes\n" +#~ "de NFS versão 3.\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de arquivos comprimidos\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "No caso dos sistemas de arquivos ext3, o aviso acima aplica (e shred " +#~ "tem,\n" +#~ "assim, eficácia limitada) somente quando dados=modo journal, que diariza " +#~ "os\n" +#~ "dados de arquivos além dos metadados. Tanto quando dados=ordenados " +#~ "(padrão) e\n" +#~ "dados=modos de writeback, shred funciona normal.\n" +#~ "Modos de journaling do ext3 podem ser alterados adicionando a opção " +#~ "data=algum\n" +#~ "modo às opções de montagem para um sistema de arquivos em particular no\n" +#~ "arquivo /etc/fstab como documentado no manual de mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Além disso, cópias de segurança e espelhos remoto de sistema de arquivos " +#~ "podem\n" +#~ "conter cópias do arquivo que não são possíveis de serem removidos e que\n" +#~ "permitirá um arquivo formatado fisicamente ser recuperado mais tarde.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "estouro de arredondamento de tamanho do arquivo %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NÚM pode ter um sufixo multiplicador:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "erro de sintaxe" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=ESTILO com -l, mostra os horários usando o estilo " +#~ "ESTILO:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale ou " +#~ "+FORMATO;\n" +#~ " FORMATO é interpretado como em \"date\"; " +#~ "se for\n" +#~ " FORMATO1FORMATO2, FORMATO1 se " +#~ "aplica a\n" +#~ " arquivos não recentes, e FORMATO2 aos " +#~ "recentes;\n" +#~ " se ESTILO tem como prefixo \"posix-\", " +#~ "ESTILO\n" +#~ " só faz efeito fora da localidade POSIX\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "falhou ao inicializar contexto seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "falhou ao adicionar regra seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "falha ao carregar regra seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "não foi possível criar sessão" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Banda infinita" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "falhou em ajustar a cópia de \"stderr\" para fechar no \"exec\"" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "falha ao definir a localidade; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "erro ao monitorar evento de inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrada padrão" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "saída padrão" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "erro padrão" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "fluxo desconhecido" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "erro ao inicializar textos de mês" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s foi substituído por um link simbólico; desistindo desse nome" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s foi substituído por um arquivo remoto; desistindo desse nome" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "subprocesso %s falhou" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle falhou" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "não foi possível restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subprocesso %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subprocesso %s recebeu o sinal fatal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) adicional(ais)" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lendo %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "escrevendo %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "fechando %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "acessando %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número inválido" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "lista inválida de bytes ou campos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Enviar um sinal %s para o processo \"dd\" em execução faz ele emitir as\n" +#~ "estatísticas de E/S para a saída de erro padrão e depois retomar a " +#~ "cópia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 registros de entrada\n" +#~ " 18335302+0 registros de saída\n" +#~ " 9387674624 bytes (9,4 GB) copiados, 34,6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "As opções são:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "abrindo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system ignora diretórios em sistemas de arquivos " +#~ "diferentes\n" +#~ " -X ARQ, --exclude-from=ARQ Exclui arquivos que coincidam com qualquer " +#~ "padrão\n" +#~ " em ARQ.\n" +#~ " --exclude=PADRÃO Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n" +#~ " --max-depth=N exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n" +#~ " --all) somente se está a N ou menos níveis " +#~ "abaixo\n" +#~ " do argumento da linha de comando; --max-" +#~ "depth=0 é\n" +#~ " equivalente a --summarize\n" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: não foi possível fazer \"lseek\" para a posição original" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "número de linhas" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "número de bytes" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXTO define o contexto de segurança SELinux dos " +#~ "arquivos\n" +#~ " e diretórios\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n" +#~ " especificado)\n" +#~ " numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n" +#~ " existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança " +#~ "numeradas,\n" +#~ " simples em caso contrário\n" +#~ " simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de cada NOME\n" +#~ " como CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de NOME como " +#~ "CTX\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: número inválido de linhas" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções " +#~ "curtas.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=BASE decide como o deslocamento do arquivo é " +#~ "exibido\n" +#~ " -j, --skip-bytes=QTD pula os primeiros QTD bytes de entrada\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n " +#~ "para\n" +#~ "nenhuma.\n" +#~ "QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo " +#~ "multiplicador:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e " +#~ "Y.\n" +#~ "Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis " +#~ "ao\n" +#~ "final de cada linha de saída. " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n" +#~ "implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Subentende-se -t se TAMANHO_PÁG <= 10.\n" +#~ "Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se ARQUIVO não for fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n" +#~ "\"-F /\" por padrão.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "não foi possível remover o diretório %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s OPÇÃO USUÁRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n" +#~ " ou: %s OPÇÃO\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descarta quaisquer grupos suplementares, assume a ID de usuário e de " +#~ "grupo do\n" +#~ "USUÁRIO especificado (ID numérica ou nome de usuário) e executa COMANDO " +#~ "com\n" +#~ "os ARGUMENTOs especificados.\n" +#~ "Sai com o estado 111 se for incapaz de assumir a ID de usuário e de " +#~ "grupo\n" +#~ "solicitada. Em caso contrário, sai com o estado de saída de COMANDO.\n" +#~ "Este programa só é útil quando executado pelo super-usuário (ID de " +#~ "usuário 0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] também define a ID primária de grupo para GID e, se\n" +#~ " se especificadas, as IDs suplementares para " +#~ "GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ID desconhecida do usuário: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "para usar a ID do usuário %s, você precisa usar -g também" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "não foi possível estabelecer ID de grupo para %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "não foi possível estabelecer ID de usuário para %lu" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "erro na duplicação de descritor de arquivo (\"dup2\")" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "não pôde executar %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "não pôde executar %s -d" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: número inválido de bytes" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: número inválido de linhas" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CARAC CARAC deixará o próximo caractere entre aspas\n" +#~ " quit CARAC CARAC enviará um sinal de sair (\"quit\")\n" +#~ " * rprnt CARAC CARAC redesenhará a linha atual\n" +#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída depois de pará-la\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Configurações de saída:\n" +#~ " * bsN estilo do atraso do backspace, N em [0..1]\n" +#~ " * crN estilo do atraso do retorno de carro, N em [0..3]\n" +#~ " * ffN estilo do atraso do caractere de nova página, N em " +#~ "[0..1]\n" +#~ " * nlN estilo do atraso do caractere de nova linha, N em " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl traduz retorno de carro para nova linha\n" +#~ " * [-]ofdel usa caracteres de \"delete\" para preencher em vez de " +#~ "nulo\n" +#~ " * [-]ofill usa caractere de preenchimento em vez de esperar por " +#~ "atrasos\n" +#~ " * [-]olcuc traduz minúsculas para maiúsculas\n" +#~ " * [-]onlcr traduz nova linha para retorno de carro-nova linha\n" +#~ " * [-]onlret nova linha provoca um retorno de carro\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr não emite retorno de carro na primeira coluna\n" +#~ " [-]opost realiza pós-processamento da saída\n" +#~ " * tabN estilo do atraso da tabulação horizontal, N em [0..3]\n" +#~ " * tabs o mesmo que tab0\n" +#~ " * -tabs o mesmo que tab3\n" +#~ " * vtN estilo do atraso da tabulação vertical, N em [0..1]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho ecoa os caracteres de controle em notação de " +#~ "circunflexo\n" +#~ " (\"^c\")\n" +#~ " [-]echo ecoa caracteres de entrada\n" +#~ " * [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok ecoa uma nova linha depois de um caractere de \"kill\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl ecoa uma nova linha mesmo se não estiver ecoando os " +#~ "demais\n" +#~ " caracteres\n" +#~ " * [-]echoprt ecoa os caracteres apagados pra trás entre \"\\\" e \"/" +#~ "\"\n" +#~ " [-]icanon habilita os caracteres especiais de erase (apagar), " +#~ "kill\n" +#~ " (matar), werase (apagar palavra) e rprnt\n" +#~ " [-]iexten habilita caracteres especiais não-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" +#~ " ek caracteres \"erase\" e \"kill\" nos seus valores padrão\n" +#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: não foi possível abrir /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "não foi possível definir grupos" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "não foi possível definir id de grupo" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "não foi possível definir id de usuário" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [USUÁRIO [ARGUMENTO]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Altera as identificações de usuário e grupo efetivo do USUÁRIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login torna o shell em um shell de acesso " +#~ "(\"login\")\n" +#~ " -c, --command=COMANDO passa um único COMANDO ao shell\n" +#~ " -f, --fast envia um -f ao shell (para csh ou tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment não reinicia as variáveis de ambiente\n" +#~ " -p o mesmo que -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL executa SHELL se /etc/shells o permitir\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Um mero - implica em -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se " +#~ "root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "usuário %s não existe" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "senha incorreta" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "usando shell restrito %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "aviso: não foi possível mudar para o diretório %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Força os blocos alterados para o disco, atualiza o super-bloco.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorando todos os argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Relate os problemas para <%s>.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro caractere de N (o número de bytes ou linhas) é um \"+\", " +#~ "começa\n" +#~ "do N-ésimo item de cada arquivo; caso contrário, emite os N últimos " +#~ "itens.\n" +#~ "N pode ter um sufixo multiplicativo:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "o número em %s é muito grande" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: número inválido de segundos" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=método-delimit] emite todas as linhas repetidas " +#~ "(apenas)\n" +#~ " método-delimit={none(padrão),prepend,separate}\n" +#~ " none: nenhum, prepend: antes, separate: " +#~ "separar\n" +#~ " A delimitação é feita com linhas em branco.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita comparar os N primeiros campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora as diferenças entre maiúsculas e " +#~ "minúsculas\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita comparar os N primeiros caracteres\n" +#~ " -u, --unique emite apenas as linhas únicas\n" +#~ " -z, --zero-terminated termina as linhas com o byte 0, e não com nova " +#~ "linha\n" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemplos:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Exibe \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Exibe \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n" +#~ "Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo do " +#~ "ARQUIVOREF.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma " +#~ "alteração\n" +#~ " for feita\n" +#~ " --dereference afeta o que for referenciado por cada link\n" +#~ " simbólico (isto é o padrão), em vez da link\n" +#~ " simbólico em si\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n" +#~ " --reference=ARQR usa o grupo do arquivo ARQR em vez de " +#~ "especificar\n" +#~ " um valor para GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive muda arquivos e diretórios recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo " +#~ "processado\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Altera o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma " +#~ "alteração\n" +#~ " for feita\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root não trata \"/\" de forma diferenciada (o " +#~ "padrão)\n" +#~ " --preserve-root falha ao operar recursivamente em \"/\"\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n" +#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo " +#~ "processado\n" +#~ " --reference=ARQREF usa o mesmo modo do arquivo ARQREF em vez dos\n" +#~ " valores MODO\n" +#~ " -R, --recursive altera arquivos e diretórios recursivamente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n" +#~ "Com --reference, altera o dono e o grupo de cada ARQUIVO para os mesmos " +#~ "do\n" +#~ "ARQREF.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma " +#~ "alteração\n" +#~ " for feita\n" +#~ " --dereference afeta o que for referenciado por cada link\n" +#~ " simbólico (isto é o padrão), em vez da link\n" +#~ " simbólico em si\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet suprime a marioria das mensagens de erro\n" +#~ " --reference=ARQREF usa dono e grupo do arquivo ARQREF em vez de\n" +#~ " especificar os valores de DONO:GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive muda arquivos e diretórios recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo " +#~ "processado\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "truncando %s" + +#~ msgid "" +#~ " nocreat do not create the output file\n" +#~ " excl fail if the output file already exists\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " nocreat não cria o arquivo de saída\n" +#~ " excl falha se o arquivo de saída já existir\n" +#~ " notrunc não trunca o arquivo de saída\n" +#~ " ucase altera as minúsculas para maiúsculas\n" +#~ " swab troca cada par de bytes de entrada\n" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Sist. Arq. " + +#, fuzzy +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%" + +#, fuzzy +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Tam Usad Disp Uso%%" + +#, fuzzy +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Tam Usado Disp Uso%%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr " %s-blocos Usad Dispon. Capacidade" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s NOME\n" +#~ " ou: %s OPÇÃO\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N usa sufixos de comprimento N (padrão: %d)\n" +#~ " -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=BYTES escreve no máximo BYTES bytes por arquivo de " +#~ "saída\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes usa sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "número inválido de linhas: 0" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAM pode ser (ou pode ser um inteiro opcionalmente seguido por):\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, extendendo para G, T, P, E, " +#~ "Z, Y.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "argumento inválido: %s" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLS Quebra as linhas codificadas após COLS " +#~ "caracteres\n" +#~ " (o padrão é 76).\n" +#~ " Use 0 para desabilitar a quebra de linha.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decodifica os dados.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Quando decodificando, ignora os caracteres\n" +#~ " não-alfabéticos.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Mostra esta ajuda e sai do programa.\n" +#~ " --version Informa a versão e sai do programa.\n" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "FIXME desconhecido" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n" +#~ " ou: %s OPÇÃO\n" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sufixo de cópia de segurança é ~, a menos que seja definido por --" +#~ "suffix\n" +#~ "ou por SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "O controle de versão pode ser selecionado com a opção --backup ou com a\n" +#~ "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "a opção --reply é obsoleta; use -i ou -f no lugar" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "precisão inválida do formato" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: use --si, não -H; o significado da opção -H irá mudar em breve\n" +#~ "para o mesmo que --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [TEXTO]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se utilizada a opção -e, as seguintes sequências são reconhecidas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\ONNN o caractere cujo código ASCII é NNN (em octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a bipe de alerta (BEL)\n" +#~ " \\b backspace (retorno de um caractere)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "é impossível mostrar o contexto quando SELinux não está habilitado ou " +#~ "quando\n" +#~ "mostrando a ID de um usuário diferente" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: aviso: não é portável fazer um link físico para um link simbólico" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "criando link simbólico %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "criando link simbólico %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "criando link físico %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "criando link físico %s => %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por padrão, não se usa cores para distinguir os tipos de arquivos. Isso " +#~ "é\n" +#~ "equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o argumento " +#~ "QUANDO\n" +#~ "opcional é equivalente a usar --color=always (sempre). Com --color=auto, " +#~ "os\n" +#~ "códigos de cores são usados somente se a saída padrão estiver conectada a " +#~ "um\n" +#~ "terminal (tty). A variável de ambiente LS_COLORS pode influenciar as " +#~ "cores e\n" +#~ "pode ser ajustada facilmente pelo comando dircolors.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O estado de saída é 0 em caso de sucesso, 1 se ocorreram pequenos " +#~ "problemas, e\n" +#~ "2 se graves problemas acontecerem.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] DIRETÓRIO...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet suprime os diagnósticos sobre falhas na criação de\n" +#~ " arquivo/diretório\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr " -u, --dry-run não cria nada; só emite um nome (inseguro)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr " -p DIR usa DIR como prefixo; implica em -t [obsoleto]\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -STEXTO, --sep-string[=TEXTO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a alerta (BEL)\n" +#~ " \\b backspace (volta um caractere)\n" +#~ " \\c encerra a saída\n" +#~ " \\f form feed (nova página)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n nova linha\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulação horizontal\n" +#~ " \\v tabulação vertical\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "FATAL: falhou em fechar o diretório %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: não foi possível abrir .. de %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "FATAL: não foi possível garantir que %s (retornado via ..) é seguro" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: diretório %s alterou dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "FATAL: não foi possível entrar no diretório %s" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "FATAL: diretório recém acessado %s alterou dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "FATAL: não foi possível retornar para .. de %s" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "é impossível remover o diretório raiz %s" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "não foi possível remover %s com nome relativo" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "nenhuma diretiva %% no texto de formatação %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "muitas diretivas %% no texto de formatação %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "texto inválido de formatação: %s" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] ARQUIVO [...]\n" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "operando extra %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico " +#~ "geral\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres exibíveis\n" +#~ " -M, --month-sort compara (desconhecido) < \"JAN\" < ... < " +#~ "\"DEZ\"\n" +#~ " -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico do " +#~ "texto\n" +#~ " -R, --random-sort ordena por um conjunto aletório de chaves\n" +#~ " --random-source=ARQ pega bytes de aleatoriedade do ARQuivo (o " +#~ "padrão\n" +#~ " é /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=PALAVRA ordena conforme PALAVRA:\n" +#~ " general-numeric -g (numérico geral), " +#~ "month -M\n" +#~ " (mês), numeric -n (numérico), random -R\n" +#~ " (aleatório)\n" +#~ " -r, --reverse inverte o resultado das comparações\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "não pôde abrir arquivo temporário" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BYTES pode ter um sufixo multiplicativo:\n" +#~ "b para 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "novo_modo: modo\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry fica tentando abrir um arquivo mesmo se não " +#~ "estiver\n" +#~ " acessível quando tail iniciar ou se ele se " +#~ "ficar\n" +#~ " inacessível mais tarde; útil ao monitorar " +#~ "pelo\n" +#~ " nome, isto é, com --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N emite os últimos N bytes; como alternativa, " +#~ "use +N\n" +#~ " para emitir bytes a partir do N-ésimo byte " +#~ "de\n" +#~ " cada arquivo\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Com --follow (-f), tail monitora o descritor de arquivo, o que significa " +#~ "que\n" +#~ "mesmo se um ARQUIVO for renomeado, tail continuará a rastrear seu fim. " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A tradução é feita se -d não for usada e ambos os CONJUNTOs são " +#~ "informados.\n" +#~ "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n" +#~ "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n" +#~ "caracteres tantas vezes quanto sejam necessárias. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando;\n" +#~ "caso contrário, compressão usa CONJUNTO2 e ocorre depois da tradução ou\n" +#~ "remoção de caracteres.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descarta todas, exceto uma, linhas idênticas sucessivas da ENTRADA (ou\n" +#~ "entrada padrão), escrevendo na SAÍDA (ou saída padrão).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld dia" +#~ msgstr[1] "%ld dias" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO ]\n" diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed new file mode 100644 index 0000000..0122c46 --- /dev/null +++ b/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 0000000..2436c49 --- /dev/null +++ b/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo new file mode 100644 index 0000000..daba37f Binary files /dev/null and b/po/ro.gmo differ diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..44618be --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,11226 @@ +# Romanian translation for coreutils. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Sergiu Bivol , 2010. +# Traducere făcută de SB, pentru versiunea coreutils 8.4. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „coreutils-9.0-pre1.pot”. +# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. +# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-23 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument nevalid %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumente valide sînt:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "eroare la închiderea fișierului" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "eroare de scriere" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Eroare de sistem necunoscută" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fișier gol obișnuit" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fișier obișnuit" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "dosar" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "legătură simbolică" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "coadă de mesaje" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiect de memorie partajată" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fișier bloc special" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fișier caracterial special" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fișier bloc special" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fișier caracterial special" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "fișier ciudat" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "fișier bloc special" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soclu" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fișier ciudat" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Familie de adrese pentru gazdă nesusținută" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Eroare temporară la rezolvarea numelui" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Eșec nerecuperabil la rezolvarea numelui" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nu este suportat" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Eșec la alocarea memoriei" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nume de server nesuportat pentru ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nu este suportat" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Eroare de sistem" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Tampon prea mic pentru argumente" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Prelucrare cerere în curs" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Cerere anulată" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Cerere neanulată" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Toate cererile terminate" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Întrerupt de un semnal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Șirul parametrului e codificat greșit" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s” cere un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiunea cere un argument -- „%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nu se poate face stat %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "permisiunile %s nu se pot modifica" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "dosarul %s nu poate fi creat" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorie epuizată" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "dosarul de lucru curent nu poate fi înregistrat" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "întoarcerea la dosarul de lucru inițial a eșuat" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: sfîrșit de fișier" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: eroare de citire" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nicio potrivire" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresie regulată nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ sau [^ fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( sau \\( fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sfîrșit nevalid de domeniu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memorie epuizată" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Sfîrșit prematur al expresiei regulate" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresie regulată prea mare" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") sau \\) fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nicio expresie regulată anterioară" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă (la fel ca %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"utilizați --no-preserve-root pentru a suprascrie această valoare de siguranță" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[dDyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Întrerupe" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Termină" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucțiune ilegală" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandonat" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepție de virgulă mobilă" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Omorît" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Eroare de magistrală" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condiție I/E urgentă" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Oprit (semnal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuat" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Copilul s-a închis" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Oprit (intrare tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Oprit (ieșire tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/E posibile" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S-a depășit limita de timp CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Cronometrul virtual a expirat" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fereastra s-a schimbat" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Semnal definit de utilizator 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Semnal definit de utilizator 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Apel de sistem greșit" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Pană de curent" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Resursă pierdută" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Semnal în timp real %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Semnal necunoscut %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funcție iconv inutilizabilă" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funcție iconv indisponibilă" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "caracter în afara diapazonului" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "utilizator nevalid" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "grup nevalid" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "imposibil de afișat mesaj de eroare" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Împachetat de %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară .\n" +"Acesta este software liber: sînteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți.\n" +"Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scris de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scris de %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s și alții.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportați erorile la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Pagina oficială %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Ajutor general la utilizarea aplicațiilor GNU: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "compararea șirurilor a eșuat" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Șirurile comparate au fost %s și %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument %s%s nevalid „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "argument %s%s nevalid „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s este prea mare" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s DENUMIRE [SUFIX]\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operand lipsă" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operand %s în plus" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" +"Codifică sau decodifică FIȘIER sau intrarea standard în Base64, spre ieșirea " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" +"Codifică sau decodifică FIȘIER sau intrarea standard în Base64, spre ieșirea " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "se închide intrarea standard" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "eroare de citire" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "intrare nevalidă" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "grup %s nevalid" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "operand lipsă după %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatenează FIȘIER(e) sau intrarea standard spre ieșirea standard.\n" +"\n" +" -A, --show-all echivalent cu -vET\n" +" -b, --number-nonblank numerotează liniile rezultante nevide\n" +" -e echivalent cu -vE\n" +" -E, --show-ends afișează $ la sfîrșitul fiecărei linii\n" +" -n, --number numerotează toate liniile rezultante\n" +" -s, --squeeze-blank suprimă liniile rezultante vide repetate\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t echivalent cu -vT\n" +" -T, --show-tabs afișează caracterele TAB ca ^I\n" +" -u (ignorat)\n" +" -v, --show-nonprinting utilizează notația ^ și M-, în afară de LFD și " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemple:\n" +" %s f - g Arată conținutul lui f, apoi intrarea standard, apoi conținutul " +"lui g.\n" +" %s Copiază intrarea standard spre ieșirea standard.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nu se poate face ioctl asupra %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "ieșirea standard" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: fișierul de intrare este fișier de ieșire" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "eșec la obținerea contextului de securitate al %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nu se poate aplica context parțial asupra fișierului ne-etichetat %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "eșec la schimbarea contextului %s în %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s nu poate fi accesat" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "dosarul %s nu poate fi citit" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "se schimbă contextul de securitate al %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read a eșuat" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close a eșuat" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root nu trata „/” deosebit (implicit)\n" +" --preserve-root eșuează la operarea recursivă pe „/”\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii cînd este " +"specificată\n" +"și opțiunea -R. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală\n" +"are efect.\n" +"\n" +" -H dacă un argument în linia de comandă este o " +"legătură\n" +" simbolică la un dosar, traverseaz-o\n" +" -L traversează fiecare legătură simbolică la un dosar\n" +" întîlnită\n" +" -P nu traversa nicio legătură simbolică (implicit)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference necesită fie -H, fie -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h cere -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operand lipsă după %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "context nevalid: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "eșec la obținerea atributelor %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grup nevalid: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... GRUP FIȘIER...\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemple:\n" +" %s staff /u Schimbă grupul lui /u la „staff”.\n" +" %s -hR staff /u Schimbă grupul lui /u și al subdosarelor la „staff”.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "se obțin noile atribute ale %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "regimul %s schimbat la %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "eșec la modificarea regimului %s în %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "regimul %s reținut ca %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "se modifică permisiunile %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: noile permisiuni sînt %s, nu %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... REGIM[,REGIM]... FIȘIER...\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... REGIM-OCTAL FIȘIER...\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fiecare REGIM are forma „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "opțiunile regimului și ale --reference nu pot fi combinate" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "regim nevalid: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "apartenența %s schimbată la %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "grupul %s schimbat la %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nicio modificare la apartenența %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s la %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "eșec la modificarea grupului %s în %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s la %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "eșec la modificarea grupului %s în %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "apartenența %s reținută ca %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupul %s reținut ca %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "apartenența %s reținută\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s nu poate fi dereferențiat" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "se modifică apartenența %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "se modifică grupul %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [PROPRIETAR][:[GRUP]] FIȘIER...\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemple:\n" +" %s root /u Schimbă proprietarul lui /u la „root”.\n" +" %s root:staff /u Asemenea, dar schimbă și grupul la „staff”.\n" +" %s -hR root /u Schimbă proprietarul lui /u și al subdosarelor la " +"„root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grup %s nevalid" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "listă de grupuri %s nevalidă" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE] RĂDĂCINĂNOUĂ [COMANDĂ [ARG]...]\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulează COMANDĂ cu dosarul rădăcină stabilit la RĂDĂCINĂNOUĂ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=UTILIZATOR:GRUP specifică utilizatorul și grupul (ID sau nume) " +"de utilizat\n" +" --groups=LISTĂ_G specifică grupuri suplimentare ca g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UTILIZATOR:GRUP specifică utilizatorul și grupul (ID sau nume) " +"de utilizat\n" +" --groups=LISTĂ_G specifică grupuri suplimentare ca g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Dacă nu este dată nicio comandă, execută „${SHELL} -i” (implicit: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "dosarul rădăcină nu poate fi schimbat la %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nu se poate schimba la dosarul rădăcină" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "eșec la stabilirea ID-grup" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "eșec la rularea comenzii %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Compară fișierele sortate FIȘIER1 și FIȘIER2 linie cu linie.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=ȘIR separă coloanele cu ȘIR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rețineți, comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fișierul %d nu este în ordine sortată" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "fișierul %d nu este în ordine sortată" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "delimitatori multipli specificați" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nu se poate face lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "eroare la scrierea %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "scriere eșuată" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "eșec la deschiderea %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "se curăță permisiunile pentru %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "păstrarea apartenenței pentru %s a eșuat" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "găsirea fișierului %s a eșuat" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "eșec la obținerea contextului de securitate al %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s nu poate fi deschis pentru citire" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nu se poate face fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "se sare fișierul %s, întrucît a fost înlocuit în timpul copierii" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "eliminat %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s nu poate fi eliminat" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "fișierul obișnuit %s nu poate fi creat" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "eșec la clonarea %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "se păstrează timpii pentru %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "eșec la clonarea %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: suprascrieți %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (rezervă: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "se omite dosarul %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "se omite dosarul %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "atenție: fișierul-sursă %s specificat mai mult decît o dată" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s și %s sînt unul și același fișier" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nu se poate suprascrie non-dosarul %s cu dosarul %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nu se poate suprascrie dosarul %s cu non-dosar" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "copierea de rezervă %s ar distruge sursa; %s nu este copiat" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "copierea de rezervă %s ar distruge sursa; %s nu este copiat" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s nu poate fi copiat de rezervă" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nu se poate copia un dosar, %s, în el însuși, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "atenție: fișierul-sursă %s specificat mai mult decît o dată" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: redenumit în %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s nu poate fi mutat într-un subdosar al său, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nu se poate muta %s la %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nu se poate copia legătura simbolică ciclică %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "creat dosarul %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nu se poate crea legătura simbolică %s la %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "fișierul special %s nu poate fi creat" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi citită" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s are un tip de fișier necunoscut" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "flux necunoscut" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-T] SURSĂ DEST\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... SURSĂ... DOSAR\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... -t DOSAR SURSĂ...\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Copiază SURSĂ la DESTINAȚIE, sau multiple SURSE în DOSAR.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "păstrarea timpilor pentru %s a eșuat" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "păstrarea permisiunilor pentru %s a eșuat" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "dosarul %s nu poate fi făcut" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s există dar nu este un dosar" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "lipsă operand fișier" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "lipsă operand fișier destinație după %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"nu se pot combina --target-directory (-t) și --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "creat dosarul %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argument în plus %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "cu --parents, destinația trebuie să fie un dosar" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "multiple dosare-țintă specificate" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opțiunile --backup și --no-clobber se exclud reciproc" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink poate fi utilizat numai cu --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "tip copie de siguranță" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "intrarea a dispărut" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: număr linie în afara intervalului" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: număr linie în afara intervalului" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nicio potrivire găsită" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "eroare de scriere pentru %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: se așteaptă întreg după delimitator" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expresie regulată nevalidă: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: model nevalid" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: numărul liniei trebuie să fie mai mare ca zero" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "numărul de linie %s e mai mic decît numărul liniei precedente, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "atenție: numărul de linie %s e același ca și numărul liniei precedente" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%.*s: specificare de conversie nevalidă" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "număr nevalid %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER MODEL...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "intrarea standard este închisă" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... [FIȘIER]...\n" + +#: src/cut.c:137 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "poate fi specificat numai un tip de listă" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "delimitatorul trebuie să fie un singur caracter" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "trebuie să specificați o listă de octeți, caractere sau cîmpuri" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [+FORMAT]\n" +" sau: %s [-u|--utc|--universal] [LLZZhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k oră ( 0..23)\n" +" %l oră ( 1..12)\n" +" %m lună (01..12)\n" +" %M minut (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S secundă (00..60)\n" +" %t un tabulator\n" +" %T ora; identic cu %H:%M:%S\n" +" %u ziua săptămînii (1..7); 1 e Luni\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "intrarea standard" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "dată nevalidă %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "multiple formate de ieșire specificate" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "nu se poate stabili data" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "multiple formate de ieșire specificate" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "ora %s este în afara intervalului" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPERAND]...\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copiază un fișier, convertind și formatînd conform operanzilor.\n" +"\n" +" bs=OCTEȚI citește și scrie OCTEȚI octeți odată (vezi și ibs=,obs=)\n" +" cbs=OCTEȚI convertește OCTEȚI octeți odată\n" +" conv=CONV convertește fișierul conform listei de simboluri separate " +"prin virgulă\n" +" count=BLOCURI copiază numai BLOCURI blocuri de intrare\n" +" ibs=OCTEȚI citește OCTEȚI octeți odată (implicit: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCURI și OCTEȚI pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Fiecare simbol CONV poate fi:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase schimbă minusculele în majuscule\n" +" swab interschimbă fiecare pereche de octeți de intrare\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl eșuează dacă fișierul de ieșire există deja\n" +" nocreat nu crea fișierul de ieșire\n" +" notrunc nu trunchia fișierul de ieșire\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utilizează I/E concurentă pentru date\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utilizează I/E directă pentru date\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow nu urma legăturile simbolice\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utilizează I/E binară pentru date\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utilizează I/E textuală pentru date\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% octet (%s) copiat" +msgstr[1] "% octeți (%s) copiați" +msgstr[2] "% de octeți (%s) copiați" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% octet (%s) copiat" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% octet (%s) copiat" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% înregistrări citite\n" +"%+% înregistrări scrise\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% înregistrare trunchiată\n" +msgstr[1] "% înregistrări trunchiate\n" +msgstr[2] "% de înregistrări trunchiate\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "se închide fișierul de intrare %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "se scrie în %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operand %s necunoscut" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversie nevalidă" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "fanion de intrare nevalid" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "fanion de ieșire nevalid" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "fanion de stare nevalid" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block și unblock nu se pot combina" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase și ucase nu se pot combina" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl și nocreat nu se pot combina" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "excl și nocreat nu se pot combina" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nu se poate sări" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nu se poate căuta" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "se stabilesc fanioane pentru %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nu se poate sări la decalajul specificat" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync eșuat pentru %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync eșuat pentru %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "eșec la deschiderea %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistem de fișiere" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blocuri" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Utilizat" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Uz%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inoduri" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUtilizat" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILiber" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUz%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montat pe" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "atenție: fișierul-sursă %s specificat mai mult decît o dată" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Dimens" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Liber" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacitate" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Arată informații despre sistemul de fișiere pe care rezidă fiecare FIȘIER\n" +"sau implicit toate sistemele de fișiere.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opțiunile --backup și --no-clobber se exclud reciproc" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Atenție: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate nu poate fi citit" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "niciun sistem de fișiere prelucrat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "opțiunile --backup și --no-clobber se exclud reciproc" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Sumarizează utilizarea discului de către fiecare FIȘIER, recursiv pentru " +"dosare.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read a eșuat" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argument %s%s nevalid „%s”" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"la citirea denumirilor de fișiere din stdin, denumirea %s nu este permisă" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "denumire fișier de lungime zero nevalidă" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE-SCURTĂ]... [ȘIR]...\n" +" sau: %s OPȚIUNE-LUNGĂ\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Imită ȘIR(uri) spre ieșirea standard.\n" +"\n" +" -n nu afișa linia nouă finală\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-] [NUME=VALOARE]... [COMANDĂ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Stabilește fiecare NUME la VALOARE în mediu și rulează COMANDĂ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment pornește cu un mediu gol\n" +" -u, --unset=NAME elimină variabila din mediu\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un simplu - implică -i. Fără COMANDĂ tipărește mediul rezultant.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nu se poate rula %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: semnal nevalid" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru utilizatorul %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru utilizatorul %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opțiune nevalidă -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nu se poate face stat %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "dosarul rădăcină nu poate fi schimbat la %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "linie de intrare prea lungă" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s EXPRESIE\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argument lipsă după %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: operator unar așteptat" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument non-numeric" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "împărțire la zero" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "șirurile comparate au fost %s și %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nu este un întreg pozitiv valid" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [NUMĂR]...\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nu se poate obține dosarul curent" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nu se poate schimba la dosarul %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [-LĂȚIME] [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "lățime nevalidă: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "număr nevalid de coloane: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilizare: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru utilizatorul %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru procesul curent" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nu se poate stabili data" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "%s nu poate fi dereferențiat" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nu se poate stabili data" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Nu există un asemenea utilizator" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCURI și OCTEȚI pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Fiecare simbol CONV poate fi:\n" +"\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nu se poate căuta la decalajul %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: numărul de octeți e prea mare" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "număr de linii nevalid" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "număr de octeți nevalid" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opțiune finală nevalidă -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" +"Tipărește identificatorul numeric (hexazecimal) pentru gazda curentă.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [NUME]\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" +"Tipărește sau stabilește numele de gazdă al sistemului curent.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "numele nu poate fi stabilit la %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "numele gazdei nu se poate determina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "contextul procesului nu poate fi obținut" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "%s nu poate fi dereferențiat" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "numele nu poate fi stabilit la %s" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupuri=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: fcntl eșuat" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "se creează dosarul %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "păstrarea timpilor pentru %s a eșuat" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "apartenența %s nu poate fi schimbată" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "numele nu poate fi stabilit la %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nu se poate rula %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utilizator nevalid %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nu se poate rula %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "eșec la clonarea %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "regim nevalid %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "număr de cîmp nevalid: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "specificator de cîmp nevalid: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ambele fișiere nu pot fi intrarea standard" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [-s SEMNAL | -SEMNAL] PID...\n" +" sau: %s -l [SEMNAL]...\n" +" sau: %s -t [SEMNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Trimite semnale către procese sau enumeră semnalele.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: identificator de proces nevalid" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opțiune nevalidă -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: semnale multiple specificate" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "multiple opțiuni -l sau -t specificate" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "semnalul nu se poate combina cu -l sau -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "niciun identificator de proces specificat" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s FIȘIER1 FIȘIER2\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nu se poate crea legătura %s la %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: dosarul nu se poate suprascrie" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: înlocuiți %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nu se poate crea legătura simbolică %s la %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nu se poate crea legătura %s la %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-T] SURSĂ DEST\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... SURSĂ... DOSAR\n" +" sau: %s [OPȚIUNE]... -t DOSAR SURSĂ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "ținta %s nu este un dosar" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "nu se pot combina --target-directory și --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "utilizator nevalid" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Argumente valide sînt:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefix necunoscut: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valoarea pentru variabila de mediu LS_COLORS nu poate fi parcursă" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "dosarul %s nu poate fi deschis" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "dispozitivul și inodul pentru %s nu pot fi determinate" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nu se face lista dosarului deja făcută" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "se citește dosarul %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "se închide dosarul %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "denumirile de fișier %s și %s nu se pot compara" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "EȘUAT" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: fișierul are dimensiune nevalidă" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "intrare nevalidă" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DOSAR...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Creează DOSAR(ele), dacă acestea nu există deja.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "creat dosarul %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "regim nevalid" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "permisiunile %s nu se pot modifica" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE TIP [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Creează fișierul special DENUMIRE de tip TIP.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Fișierele speciale necesită numere de dispozitiv majore și minore." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispozitiv nevalid %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tip de dispozitiv nevalid %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [ȘABLON]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "prea multe șabloane" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "prea puțini X în șablonul %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "șablon nevalid, %s; cu --tmpdir, poate să nu fie absolut" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "eșec la crearea dosarului prin șablonul %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "eșec la crearea fișierului prin șablonul %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Redenumește SURSĂ în DEST, sau mută SURSĂ în DOSAR.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [COMANDĂ [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajustare nevalidă %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "o comandă trebuie dată cu o ajustare" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "stil nevalid de numerotare colontitlu: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "stil nevalid de numerotare corp: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "stil nevalid de numerotare coloncifru: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "număr nevalid de linie inițială: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "format nevalid de numerotare linii: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "număr nevalid de linii goale: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "lățime de cîmp nevalidă: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "format nevalid de numerotare linii: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s COMANDĂ [ARG]...\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "se ignoră intrarea" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "se ignoră intrarea și ieșirea se adaugă la %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "ieșirea se adaugă la %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "se ignoră intrarea și se redirecționează stderr spre stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr se redirijează spre stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "număr nevalid %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: eșec la deschiderea pentru scriere" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "utilizator nevalid %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "lățime nevalidă a formatului" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precizie nevalidă: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "interval de pagini nevalid %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "multiple fișiere de ieșire specificate" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "dată nevalidă %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "semnalul nu se poate combina cu -l sau -t" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "niciun identificator de proces specificat" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "semnalul nu se poate combina cu -l sau -t" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" +" sau: %s [-abcdfilosx]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b]]\n" +" sau: %s --traditional [OPȚIUNE]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b] [+]" +"[ETICHETĂ][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "caracter neportabil %s în denumirea de fișier %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s este prea mare" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "regimul de compatibilitate susține cel mult un fișier" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes este prea mare" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "atenție: lățime nevalidă %lu; se utilizează %d în loc" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "intrarea standard este închisă" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "caracter neportabil %s în denumirea de fișier %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "denumire de fișier goală" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nume de autentificare: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "În viața reală: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Dosar: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Interpretor: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proiect: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Autentificare" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiv" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Cînd" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Unde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "interval de pagini nevalid %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "număr de linii nevalid" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "număr nevalid de linie inițială: %s" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "număr de octeți nevalid" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "număr de octeți nevalid" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Pagina %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: se aștepta o valoare numerică" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "lățime de cîmp nevalidă: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precizie nevalidă: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: specificare de conversie nevalidă" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "atenție: se ignoră argumentele în exces, începînd cu %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE]... (fără -G)\n" +" sau: %s -G [OPȚIUNE]... [INTRARE [IEȘIRE]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tipărește denumirea completă a dosarului de lucru curent.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nu s-a putut face stat %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "se ignoră argumentele non-opțiune" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitrii V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Tipărește valoarea unei legături simbolice sau denumiri de fișier canonice\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "se ignoră argumentele non-opțiune" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: descindeți în dosarul protejat la scriere %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: descindeți în dosarul %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: eliminați %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "dosar eliminat: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "eșec la eliminarea dosarului %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nu s-a putut face stat %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "se sare %s, întrucît se află pe alt dispozitiv" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "citire eșuată" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Încercați „%s ./%s” pentru a elimina fișierul %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operand %s necunoscut" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: eliminați toate argumentele recursiv? " +msgstr[1] "%s: eliminați toate argumentele recursiv? " +msgstr[2] "%s: eliminați toate argumentele recursiv? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: eliminați toate argumentele? " +msgstr[1] "%s: eliminați toate argumentele? " +msgstr[2] "%s: eliminați toate argumentele? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "se elimină dosarul, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "eșec la eliminarea dosarului %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "eșec la eliminarea %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Creează DOSAR(ele), dacă acestea nu există deja.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nicio comandă specificată" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nu s-a putut face stat %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nu s-a putut face stat %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "eșec la eliminarea %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argument nevalid: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "stil nevalid de numerotare colontitlu: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "număr nevalid după „-”" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "interval de pagini nevalid %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "cîmpurile și pozițiile sînt numerotate începînd cu 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "cîmpurile și pozițiile sînt numerotate începînd cu 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "numărul din %s e prea mare" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numărul de cîmp %s e prea mare" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "precizie nevalidă: %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "număr de cîmp nevalid: %s" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "lipsește lista de poziții" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "lipsește lista de cîmpuri" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fișier prea mare" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat eșuat" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tip de fișier nevalid" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fișierul are dimensiune nevalidă" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: eroare la trunchiere" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl eșuat" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: eliminare" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: redenumit în %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: eșec la eliminare" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: eliminat" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: eșec la închidere" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: eșec la deschiderea pentru scriere" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "număr de linii nevalid" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: dimensiune de fișier nevalidă" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "prea multe linii repetate" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "fanion de intrare nevalid" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "lățime linie nevalidă: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "multiple fișiere de ieșire specificate" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "" + +#: src/sort.c:423 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni de ordonare:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "deschidere eșuată" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush eșuat" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "închidere eșuată" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "fișierul temporar nu a putut fi creat" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat eșuat" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "citire eșuată" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "transformarea șirului a eșuat" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "șirul transformat a fost %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" +msgstr[1] "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" +msgstr[2] "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "scriere eșuată" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "eroarea standard" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "nu se poate stabili data" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "număr nevalid după „-”" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "număr nevalid după „.”" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "numărul cîmpului e zero" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "număr nevalid după „,”" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "se creează fișierul %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "valoarea pentru variabila de mediu LS_COLORS nu poate fi parcursă" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "eșec la eliminarea %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "se închide dosarul %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "se închide fișierul de intrare %s" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "se închide fișierul de intrare %s" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "eșec la rularea comenzii %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "eșec la închiderea dosarului %s" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "număr de linii nevalid" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "număr nevalid %s" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "fanion de stare nevalid" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "multiple dosare-țintă specificate" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "număr nevalid de linie inițială: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: dimensiune de fișier nevalidă" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "numele gazdei nu se poate determina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "eșec la clonarea %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: directivă nevalidă" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "se închide intrarea standard" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nu se poate face stat %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " context=%s" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "eșec la deschiderea %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: eroare la trunchiere" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argument nevalid: %s" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "eroare la citirea %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii și pentru " +"opțiunile scurte.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Pagina oficială %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Încercați „%s --help” pentru informații suplimentare.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "înregistrare prea mare" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "fișierul temporar nu a putut fi creat" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: eșec la deschiderea pentru scriere" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "păstrarea timpilor pentru %s a eșuat" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: eroare de scriere" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s nu poate fi deschis pentru citire" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separatorul nu poate fi gol" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCURI și OCTEȚI pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Fiecare simbol CONV poate fi:\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "se închide %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s a devenit inaccesibil" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s a devenit accesibil" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fișier trunchiat" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "niciun fișier rămas" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "memorie epuizată" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s nu se poate urmări" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: înlocuiți %s? " + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID nevalid" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "număr nevalid de coloane: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument lipsă după %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "„)” așteptat" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "„)” așteptat, %s găsit" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt nu acceptă -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef nu acceptă -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot nu acceptă -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operator binar necunoscut" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: operator unar așteptat" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: operator binar așteptat" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "lipsește „]”" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argument în plus %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE] RĂDĂCINĂNOUĂ [COMANDĂ [ARG]...]\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format de dată necunoscut %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nu se poate atinge %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "se stabilesc timpii %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "timpii nu pot fi specificați din mai mult de o sursă" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MULȚIME1 [MULȚIME2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "prea multe caractere în mulțime" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... FIȘIER...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create nu crea niciun fișier\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "apartenența %s nu poate fi schimbată" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "număr nevalid %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "trebuie să specificați o listă de octeți, caractere sau cîmpuri" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s nu se poate deschide pentru scriere" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tipărește arhitectura mașinii.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nu se poate obține numele sistemului" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "prea multe linii repetate" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s FIȘIER\n" +" sau: %s OPȚIUNE\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utilizator" +msgstr[1] "%lu utilizatori" +msgstr[2] "%lu de utilizatori" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", încărcare medie: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " vechi " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "demarare sistem" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINIE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo new file mode 100644 index 0000000..8472ee9 Binary files /dev/null and b/po/ru.gmo differ diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..91c6511 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,15070 @@ +# translation of coreutils-8.8.ru.po to Russian +# Локализация GNU coreutils +# Copyright (C) 1999, 2000, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Denis Perchine , 1997-2002. +# Oleg Tihonov , 1999-2007. +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Pavel Maryanov , 2011. +# Galina Anikina \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "недопустимый аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "ошибка закрытия файла" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "сохранение прав доступа для %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "пустой обычный файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обычный файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символьная ссылка" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "очередь сообщений" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "объект разделяемой памяти" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "объект типизированной памяти" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "блочный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "символьный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "непрерывные данные" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "файл-очередь" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "дверь" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "мультиплексный блочный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "мультиплексный символьный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мультиплексный файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именованный файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "сетевой специальный файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "переносной файл с данными" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "переносной файл без данных" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "замазка" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "странный файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Семейство адресов не поддерживается для этого имени узла" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Временный сбой разрешения имен" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неверное значение для ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Невосстановимый сбой разрешения имен" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Ошибка выделения памяти" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Нет адреса, связанного с именем узла" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Неизвестное имя или сервис" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системная ошибка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буфер аргументов слишком мал" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Идёт обработка запроса" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запрос отменён" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запрос не отменён" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Все запросы завершены" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прервано по сигналу" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправильно закодирована строка параметров" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не распознан\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не удалось выполнить stat для %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "невозможно изменить права доступа %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "невозможно создать каталог %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: конец файла" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: ошибка чтения" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Нет соответствия" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Недопустимое регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неверный символ сортировки" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неверное имя класса символов" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Обратная косая черта в конце выражения" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неверная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неверный конец диапазона" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком велико" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s (то же, что %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"используйте --no-preserve-root, чтобы отменить предупреждение об опасности" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[ДдYy]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[НнNn]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "установка прав доступа для %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Обрыв терминальной линии" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прерывание" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Аварийное прерывание" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Недопустимая инструкция" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Прерывание на контрольной точке" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Уничтожение" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Ошибка шины" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Нарушение сегментирования" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Обрыв канала" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Сигнал по таймеру" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Завершение" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Останов (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Останов" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Возобновление" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Потомок завершил работу" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Останов (ввод с терминала)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Останов (вывод с терминала)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Возможен ввод/вывод" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Превышен предел процессорного времени" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Превышен предел размера файла" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Виртуальное время истекло" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Время профилирования истекло" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Окно изменено" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Ловушка EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Неправильный системный вызов" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Ошибка работы со стеком" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Запрос информации" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Отказ питания" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ресурс потерян" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал реального времени %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Неизвестный сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функция iconv неприменима" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функция iconv недоступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "символ вне допустимого диапазона" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неверный спецификатор" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "неверный пользователь" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "неверная группа" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "не удалось показать сообщение об ошибке" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" +"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "не удалось сравнить строки" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Сравнивались строки %s и %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не удалось выполнить форматированный вывод" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неверный %s%s аргумент «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неверный суффикс в %s%s аргументе «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s аргумент «%s» слишком велик" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Использование: %s ИМЯ [СУФФИКС]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР… ИМЯ…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Выводит ИМЯ без предшествующих названий каталогов.\n" +"Если указано, удаляет также завершающий СУФФИКС.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple принять несколько аргументов и считать каждый ИМЕНЕМ\n" +" -s, --suffix=СУФФИКС удалить завершающий СУФФИКС; подразумевает -a\n" +" -z, --zero заканчивать каждую строку результата NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> за «str1» выведется «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "пропущен операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "лишний операнд %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Саймон Джозефсон (Simon Josefsson)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Программа basenc кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на " +"стандартный вывод.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Программа Base%d кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на " +"стандартный вывод.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 выполняет тоже, что и программа base64\n" +" (RFC4648 раздел 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url безопасное преобразование base64 для файлов и url\n" +" (RFC4648 раздел 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 выполняет тоже, что и программа base32\n" +" (RFC4648 раздел 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex расширенный шестнадцатеричный алфавит base32\n" +" (RFC4648 раздел 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" +" --base16 шестнадцатеричное кодирование (RFC4648 раздел 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf строка бит, первым наиболее значимый бит (msb)\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf строка бит, первым наименее значимый бит (lsb)\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодировать данные\n" +" -i, --ignore-garbage при декодировании игнорировать неалфавитные символы\n" +" -w, --wrap=СТОЛБЕЦ переносить закодированные строки после заданного\n" +" СТОЛБЦА (по умолчанию 76). Задайте 0, чтобы\n" +" выключить перенос.\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 кодирование, подобное ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" при кодировании длина входных данных должна быть\n" +" кратна 4;\n" +" при декодировании длина входных данных должна быть\n" +" кратна 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодировании входные данные помимо байтов формального алфавита могут\n" +"содержать также символы новой строки. Используйте параметр --ignore-" +"garbage,\n" +"чтобы попытаться восстановить любые другие неалфавитные байты\n" +"в закодированном потоке.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Данные кодируются как описано для алфавита %s в RFC 4648. При\n" +"декодировании ввод может содержать также переводы строк помимо байтов\n" +"формального алфавита %s. Используйте параметр --ignore-garbage, чтобы\n" +"попытаться проигнорировать неалфавитные символы в закодированном потоке.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "недопустимые входные данные (длина должна быть кратна 4 символам)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "закрытие стандартного ввода" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "ошибка чтения" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "неверный ввод" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неверный размер переноса" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "пропущен тип кодирования" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Ричард М. Столлман (Richard M. Stallman)" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Печатает слияние ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all синоним -vET\n" +" -b, --number-nonblank нумеровать непустые строки при выводе\n" +" -e подавляет -n, синоним -vE\n" +" -E, --show-ends показывать $ в конце каждой строки\n" +" -n, --number нумеровать все строки при выводе\n" +" -s, --squeeze-blank выводить не более одной пустой строки при " +"повторе\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t синоним -vT\n" +" -T, --show-tabs показывать символы табуляции как ^I\n" +" -u (игнорируется)\n" +" -v, --show-nonprinting использовать запись с ^ и M-, за исключением\n" +" символов перевода строки и табуляции\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s f - g Выводит содержимое f, потом стандартный ввод, потом g.\n" +" %s Копирует стандартный ввод на стандартный вывод.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "невозможно выполнить ioctl для %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартный вывод" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: ввод и вывод в один файл" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Рассел Кокер (Russell Coker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "не удалось создать контекст безопасности: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "не удалось установить компонент контекста безопасности %s равным %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "не удалось получить контекст безопасности %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не удалось применить частичный контекст к не помеченному файлу %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "не удалось изменить контекст безопасности %s на %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "невозможно получить доступ к %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "невозможно прочитать каталог %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "изменение контекста безопасности для %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "операция fts_read завершилась неудачно" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "операция fts_close завершилась неудачно" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… [-u ПОЛЬЗ-ЛЬ] [-r РОЛЬ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ТИП] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ЭФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Меняет КОНТЕКСТ безопасности SELinux указанных ФАЙЛОВ.\n" +"При задании --reference, делает контекст безопасности\n" +"указанных ФАЙЛОВ таким же как у ЭФАЙЛА.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference применять к файлу по символьной ссылке, а не к\n" +" самой ссылке (по умолчанию)\n" +" -h, --no-dereference применять к символьной ссылке, а не к самому файлу\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ПОЛЬЗ задать ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в назначаемом контексте\n" +" безопасности\n" +" -r, --role=РОЛЬ задать РОЛЬ в назначаемом контексте безопасности\n" +" -t, --type=ТИП задать ТИП в назначаемом контексте безопасности\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН задать ДИАПАЗОН в назначаемом контексте " +"безопасности\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом (по умолчанию)\n" +" --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать «/»\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать контекст безопасности ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанного значения КОНТЕКСТА\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +"файла\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие параметры влияют на способ обхода дерева каталогов при\n" +"заданном параметре -R. Если указано несколько этих параметров, действует\n" +"только последний.\n" +"\n" +" -H если аргумент командной строки является символьной\n" +" ссылкой на каталог, перейти по ней\n" +" -L переходить по любой встреченной символьной ссылке " +"на\n" +" каталог\n" +" -P не переходить по символьным ссылкам (по умолчанию)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "Для комбинации -R --dereference требуется -H или -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "Для комбинации -R -h требуется -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "пропущен операнд после %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неверный контекст: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "конфликт указанных параметров контекста безопасности" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "ошибка получения атрибутов %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неверная группа: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ГРУППА ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена ГРУППЫ у указанных ФАЙЛОВ.\n" +"При задании --reference, сменить группу\n" +"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes как verbose, но выводить только при выполнении\n" +" изменений\n" +" -f, --silent, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n" +" -v, --verbose выводить диагностические сообщения по каждому " +"файлу\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (имеет смысл только на системах, где\n" +" можно изменять владельца символьной ссылки)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать группу ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанного значения ГРУППЫ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s staff /u Меняет группу /u на staff.\n" +" %s -hR staff /u Меняет группу /u и вложенных файлов на staff.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "получение новых атрибутов %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "символьная ссылка %s и то, на что она указывает, не были изменены\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "невозможно получить доступ к %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступа %s изменены с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "не удалось изменить права доступа %s с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступа %s оставлены в виде %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "невозможно обработать повисшую символьную ссылку %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "изменение прав доступа для %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: новые права доступа %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ВОСЬМЕРИЧНЫЙ-РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена РЕЖИМА доступа к указанным ФАЙЛАМ.\n" +"При задании --reference, установить режим\n" +"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать режим доступа ЭФАЙЛА\n" +" вместо значений РЕЖИМ\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно изменять файлы и каталоги\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Каждый РЕЖИМ задаётся в форме «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]" +"[0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "нельзя совместно использовать параметры «режим» и --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неверный режим: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "изменён владелец %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "изменена группа %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "владелец %s не изменён\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "не удалось изменить владельца %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "не удалось изменить группу %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "невозможно изменить владельца %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "невозможно изменить владельца %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "ошибка изменения группы %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "владелец %s оставлен как %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "группа %s оставлена как %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "владелец %s оставлен без изменений\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "изменение владельца %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "изменение группы для %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВЛАДЕЛЕЦ][:[ГРУППА]] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена владельца и группы указанного ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n" +"При задании --reference, сменить владельца и группу\n" +"указанных ФАЙЛОВ на такие же как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЩИЙ_ВЛАДЕЛЕЦ:ТЕКУЩАЯ_ГРУППА\n" +" Изменяет владельца и/или группу каждого файла\n" +" только если текущий владелец и/или группа\n" +" совпадают с указанными.\n" +" Как группа, так и владелец могут быть опущены;\n" +" в этом случае совпадение для данного атрибута\n" +" не обязательно.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать владельца и группу ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанных значений ВЛАДЕЛЕЦ:ГРУППА\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Владелец не изменяется, если он не задан в аргументе. Группа также не\n" +"изменяется, если не задана; но если после символьного ВЛАДЕЛЬЦА стоит\n" +"символ «:», подразумевается изменение группы на основную группу текущего\n" +"пользователя.\n" +"ВЛАДЕЛЕЦ и ГРУППА могут быть как числовыми, так и символьными.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s root /u Меняет владельца /u на «root».\n" +" %s root:staff /u То же, но еще меняет группу на «staff».\n" +" %s -hR root /u Меняет владельца /u и вложенных файлов на «root».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Роланд МакГрат (Roland McGrath)" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неверная группа %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неверный список групп %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР] НОВЫЙ_КОРЕНЬ [КОМАНДА [АРГ]…]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет КОМАНДУ с указанным НОВЫМ_КОРНЕМ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LIST задать вспомогательные группы как гр1, гр2, …, " +"грN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ПОЛЬЗ:ГРУППА задать пользователя и группу (ID или именем)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir не изменять рабочий каталог на %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Если команда не задана, выполняет «$SHELL -i» (по умолчанию: «/bin/sh -i»).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "параметр --skip-chdir допустим только, если НОВЫЙ_КОРЕНЬ старый %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не удалось сменить корневой каталог на %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не удалось перейти в корневой каталог" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "для неизвестного uid не указана группа: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "не удалось получить дополнительную группу(ы)" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "не удалось задать дополнительные группы" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "не удалось установить group-ID" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "не удалось установить user-ID" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "не удалось выполнить команду %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "не удалось получить cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "поддержка pclmul не обнаружена" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "используется поддержка оборудования pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "используется поддержка общеупотребительного оборудования" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Сравнивает отсортированные файлы ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 построчно.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (но не оба) задан как -, читается стандартный ввод.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"При запуске без параметров выдает результат в три столбца. Первый столбец\n" +"содержит строки, уникальные для ФАЙЛА1, второй — уникальные для\n" +"ФАЙЛА2, а третий — общие для обоих файлов строки.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 не показывать столбец 1 (строки, уникальные\n" +" для ФАЙЛА1)\n" +" -2 не показывать столбец 2 (строки, уникальные\n" +" для ФАЙЛА2)\n" +" -3 не показывать столбец 3 (строки, встреченные\n" +" в обоих файлах)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n" +" если все входные строки имеют пару\n" +" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=РАЗ отделять столбцы с помощью РАЗделителя\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total показывать сводку\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметим, что при сравнении действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s -12 файл1 файл2 вывести только строки, имеющиеся в файле1 и файле2.\n" +" %s -3 файл1 файл2 вывести строки файла1, которых нет в файле2 и " +"наоборот.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "данные файла %d не отсортированы" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "итого" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "входные данные не отсортированы" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "указано несколько разделителей вывода" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "невозможно выполнить lseek для %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "ошибка освобождения %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "ошибка при копировании %s в %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "ошибка чтения %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "ошибка записи %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "переполнение при чтении %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: запись завершилась неудачно" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "не удалось расширить %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "очистка прав доступа для %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "не удалось сохранить владельца %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "не удалось найти файл %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "не удалось сохранить автора %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию в %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию для %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "не удалось установить контекст безопасности у %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "невозможно открыть %s для чтения" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "невозможно выполнить fstat для %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "пропускается файл %s, так как он был заменён во время копирования" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "удалён %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "невозможно удалить %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "запись через повисшую ссылку %s не выполняется" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "невозможно создать обычный файл %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "не удалось выполнить клонирование %s из %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "сохранение временной отметки %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "не удалось закрыть %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: заместить %s, несмотря на права доступа %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: недоступен для записи %s (права %04lo, %s); попробовать всё равно? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: переписать %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервная копия: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "не удалось восстановить контекст создания файла по умолчанию" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "невозможно создать жёсткую ссылку %s на %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "не указан -r; пропускается каталог %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "пропускается каталог %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "предупреждение: файл-источник %s указан более одного раза" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s и %s - один и тот же файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"невозможно перезаписать поверх файла %s, не являющегося каталогом, каталог %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "только что созданный файл %s не будет переписан в %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "невозможно перезаписать каталог %s файлом, не являющимся каталогом" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"невозможно переименовать каталог в файл, не являющийся каталогом: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не перенесён" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не скопирован" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "невозможно создать резервную копию для %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "копирование %s через только что созданную %s не выполняется" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "невозможно скопировать каталог %s в самого себя, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "предупреждение: каталог-источник %s указан более одного раза" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "жёсткая ссылка %s на каталог %s не будет создана" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "переименован " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "невозможно перенести %s в свой собственный подкаталог, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "невозможно переместить %s в %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"не удалось перемещение с устройства %s на устройство %s: невозможно удалить " +"назначение" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "скопирован " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "невозможно скопировать циклическую символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "создан каталог %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: относительные символьные ссылки можно создавать только в текущем каталоге" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s на %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "невозможно создать очередь %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "невозможно создать специальный файл %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "невозможно считать символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "неизвестный тип файла %s" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "невозможно восстановить %s из резервной копии" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (восстановление)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Использование: %s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ [ПАРАМЕТРЫ]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет встроенную программу ИМЯ_ПРОГРАММЫ с заданными ПАРАМЕТРАМИ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование: «%s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ --help» для показа справки " +"по нужной программе.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "неизвестная программа %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копирует ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или несколько ИСТОЧНИКОВ в КАТАЛОГ.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive то же, что и -dPR --preserve=all\n" +" --attributes-only не копировать данные файла, только атрибуты\n" +" --backup[=КОГДА] создавать резервную копию каждого целевого\n" +" файла\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" --copy-contents копировать содержимое специальных файлов при\n" +" рекурсивной обработке\n" +" -d то же, что и --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force если невозможно открыть существующий файл, " +"то\n" +" удалить его и попробовать ещё раз (этот " +"параметр\n" +" игнорируется, если также указан параметр -n)\n" +" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" +" (отменяет ранее указанный параметр -n)\n" +" -H следовать по символьным ссылкам в ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link создавать жёсткие ссылки вместо копирования\n" +" -L, --dereference всегда следовать символьным ссылкам в " +"ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не перезаписывать существующий файл " +"(отменяет\n" +" ранее указанный ключ -i)\n" +" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам в " +"ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p то же, что и\n" +" --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=СПИС_АТТР] сохранять указанные атрибуты (по умолчанию:\n" +" mode,ownership,timestamps) и, если возможно,\n" +" дополнительные атрибуты: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИС_АТТР не сохранять указанные атрибуты\n" +" --parents добавить исходный путь к КАТАЛОГУ\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive рекурсивно копировать каталоги\n" +" --reflink[=КОГДА] контролировать копии clone/CoW. См. ниже.\n" +" --remove-destination удалять каждый файл назначения перед\n" +" попыткой его открыть (обратно к --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОГДА управлять созданием разреженных файлов.\n" +" См. ниже.\n" +" --strip-trailing-slashes удалять все конечные косые черты из каждого\n" +" аргумента ИСТОЧНИК\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link создавать символьные ссылки вместо " +"копирования\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для запасных копий заданный\n" +" СУФФИКС\n" +" --target-directory=КАТ скопировать все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n" +" новее чем файл назначения, или когда файл\n" +" назначения отсутствует\n" +" -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" +" -x, --one-file-system оставаться в пределах одной файловой системы\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" файла назначения равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то " +"установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию, разреженные файлы ИСТОЧНИКА распознаются при помощи грубой\n" +"эвристической процедуры и соответственно создаются разреженные НАЗНАЧЕНИЯ.\n" +"Такое поведение задаётся при помощи параметр --sparse=auto.\n" +"С параметром --sparse=always всегда создаётся разреженный файл НАЗНАЧЕНИЯ, " +"вне\n" +"зависимости от того, содержит ли ИСТОЧНИК достаточно длинные\n" +"последовательности нулевых байтов. Используйте параметр --sparse=never для\n" +"запрещения создания разреженных файлов.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если указано --reflink[=always], выполняется облегчённое копирование, при\n" +"котором блоки данных копируются только при изменении. Если это невозможно,\n" +"или если указано --reflink=auto, то используется обычное копирование.\n" +"При указании --reflink=never всегда выполняется обычное копирование.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Как исключение, cp создает резервную копию ИСТОЧНИКА, если заданы\n" +"параметры -f и -b, а если ИСТОЧНИК совпадает с НАЗНАЧЕНИЕМ, то cp создает\n" +"резервную копию НАЗНАЧЕНИЯ.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "не удалось сохранить временные метки для %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "не удалось сохранить права доступа для %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "невозможно создать каталог %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s существует, но не является каталогом" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "пропущен операнд, задающий файл" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "после %s пропущен операнд, задающий целевой файл" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "нельзя сочетать --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "создан каталог %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "цель %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "при заданном --parents назначение должно быть каталогом" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "задано несколько целевых каталогов" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "предупреждение: игнорируется --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"предупреждение: игнорируется параметр --context; он требуется для ядра с " +"включённым SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "невозможно создать жёсткую и символьную ссылку одновременно" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "параметры --backup и --no-clobber взаимно исключают друг друга" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "параметр --reflink можно использовать только с --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервной копии" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "невозможно назначить контекст цели и сохранить его" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"невозможно сохранить контекст безопасности без ядра с поддержкой SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"невозможно сохранить расширенные атрибуты; cp собрана без поддержки xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Стюарт Кемп (Stuart Kemp)" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ввод стал недоступен" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номер строки вне допустимых пределов" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номер строки вне допустимых пределов" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повторе %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: совпадение не найдено" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "ошибка поиска регулярного выражения" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "ошибка записи для %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: после разделителя ожидается целое число" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: при задании числа повторов необходима «}»" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: между «{» и «}» должно быть целое число" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: пропущен закрывающий разделитель «%c»" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: недопустимое регулярное выражение: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: недопустимый образец" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номер строки должен быть больше нуля" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номер строки %s меньше номера предыдущей строки, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "предупреждение: номер строки %s равен предыдущему номеру строки" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "пропущен описатель преобразования в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "некорректные флаги в описателе преобразования: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "слишком много описателей преобразования (%%) в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "пропущен описатель преобразования (%%) в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "неверный номер" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Выводит части ФАЙЛА, разделённые ОБРАЗЦОМ (ОБРАЗЦАМИ), в файлы «xx00»,\n" +"«xx01», … и печатает число байт в каждой части на стандартный вывод.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ задан как -, читается стандартный ввод.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ как в sprintf вместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС использовать ПРЕФИКС вместо «xx»\n" +" -k, --keep-files не удалять выходные файлы при ошибке\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched не обрабатывать строки, совпадающие с ШАБЛОНОМ\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРЫ использовать заданное число ЦИФР вместо двух\n" +" -s, --quiet, --silent не печатать размеры выходных файлов\n" +" -z, --elide-empty-files удалять пустые выходные файлы\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"В ОБРАЗЦЕ может быть:\n" +" ЦЕЛОЕ копировать до строки с заданным номером, но не\n" +" включительно\n" +" /REGEXP/[СДВИГ] копировать до совпавшей строки, но не включительно\n" +" %%REGEXP%%[СДВИГ] пропустить до совпавшей строки, но не включительно\n" +" {ЦЕЛОЕ} повторить предыдущий образец заданное число раз\n" +" {*} повторить предыдущий образец наибольшее возможное " +"число\n" +" раз\n" +"\n" +"Дополнительный СДВИГ строк — это обязательный символ «+» или «-» с\n" +"последующим положительным целым числом.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "Дэвид М. Инат (David M. Ihnat)" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Печатает выбранные части строк из каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСОК выбрать только заданные байты\n" +" -c, --characters=СПИСОК выбрать только заданные символы\n" +" -d, --delimiter=РАЗДЕЛИТЕЛЬ использовать для разделения полей " +"РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" +" вместо табуляции\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСОК выбрать только заданные поля; также " +"печатать\n" +" все строки, не содержащие разделителей, " +"если\n" +" только не задан параметр -s\n" +" -n (игнорируется)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement дополнить множество выбранных байт, " +"символов\n" +" или полей\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не печатать строки, не содержащие\n" +" разделителей\n" +" --output-delimiter=СТРОКА использовать СТРОКУ для разделения полей " +"при\n" +" выводе, по умолчанию используется " +"разделитель\n" +" для ввода\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Используйте один и только один из параметров: -b, -c или -f. СПИСКИ\n" +"состоят из диапазона или нескольких диапазонов, разделенных запятыми.\n" +"Выбранные части входного файла печатаются в том порядке, в котором они\n" +"появляются на входе, и печатаются ровно один раз.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Диапазоны задаются следующим образом:\n" +"\n" +" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n" +" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n" +" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "можно задать только один тип списка" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "разделитель должен быть одним символом" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "вы должны задать список байт, символов или полей" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"разделитель для входных данных можно задавать только при обработке полей" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"запрещение вывода строк, не содержащих разделителей,\n" +"имеет смысл только при работе с полями" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [+ФОРМАТ]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ВВ]ГГ][.сс]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Выводит текущее время в заданном ФОРМАТЕ, или изменяет время в системе.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=СТРОКА показать не текущее время, а время, описанное\n" +" заданной СТРОКОЙ\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug описывать разбираемую дату и предупреждать\n" +" о сомнительном использовании в stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=ФАЙЛ как --date для каждой строки из ФАЙЛА\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ФОРМ_ВРЕМЕНИ], --iso-8601[=ФОРМ_ВРЕМЕНИ]\n" +" Вывод даты/времени в формате ISO 8601.\n" +" Только дату, если ФОРМ_ВРЕМЕНИ=«date»\n" +" (по умолчанию), «hours», «minutes», «seconds»\n" +" или «ns» для получения даты и времени\n" +" с нужной точностью.\n" +" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email выводить дату и время в соответствии с RFC-2822\n" +" Пример: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email выводить дату и время в соответствии с RFC-2822\n" +" Пример: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=СПЕЦ вывести дату/время в формате RFC 3339\n" +" СПЕЦ=«date», «seconds» или «ns» для получения\n" +" даты и времени с указанной точностью.\n" +" Пример: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ показать время последнего изменения ФАЙЛА\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=СТРОКА установить время, описанное СТРОКОЙ\n" +" -u, --utc, --universal показать или установить универсальное\n" +" координированное время (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управляет выводом. Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" %% знак %\n" +" %a сокращённое название дня недели (напр., вск) согласно локали\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A полное название дня недели (напр., понедельник) согласно локали\n" +" %b сокращённое название месяца (напр., янв) согласно локали\n" +" %B полное название месяца (напр., январь) согласно локали\n" +" %c время и дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005) согласно локали\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век; как %Y, но не указываются две последние цифры (напр., 20)\n" +" %d день месяца (напр., 01)\n" +" %D дата; аналогично %m/%d/%y\n" +" %e день месяца, дополненный пробелами; аналогично %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F полная дата; эквивалентно %+4Y-%m-%d\n" +" %g последние две цифры года для номера недели ISO (см. %G)\n" +" %G год для номера недели ISO (см. %V); обычно бывает полезно только с " +"%V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h то же, что и %b\n" +" %H час (00..23)\n" +" %I час (01..12)\n" +" %j номер дня в году (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час, дополняется пробелом ( 0..23); тоже, что и %_H\n" +" %l час, дополняется пробелом ( 1..12); тоже, что и %_I\n" +" %m месяц (01..12)\n" +" %M минуты (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n новая строка\n" +" %N наносекунды (000000000..999999999)\n" +" %p эквивалент AM или PM согласно локали; пусто, если неизвестно\n" +" %P как %p, но строчными буквами\n" +" %q квартал года (1..4)\n" +" %r время согласно локали, 12-часовой формат (напр., 11:11:04 PM)\n" +" %R часы и минуты согласно локали, 24-часовой формат; аналог %H:%M\n" +" %s число секунд с начала эпохи (1970-01-01 00:00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунда (00..60)\n" +" %t табуляция\n" +" %T время, аналог %H:%M:%S\n" +" %u день недели (1..7); 1 обозначает понедельник\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер недели в году, если первый день недели -- воскресенье (00..53)\n" +" %V номер недели по ISO, если первый день недели -- понедельник (01..52)\n" +" %w день недели (0..6), 0 означает воскресенье\n" +" %W номер недели в году, если первый день недели -- понедельник (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x представление даты (напр., дд/мм/гг) согласно локали\n" +" %X представление времени (напр., 23:13:48) согласно локали\n" +" %y последние две цифры года (00..99)\n" +" %Y год\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ччмм часового пояса (напр., -0400)\n" +" %:z +чч:мм часового пояса (напр., -04:00)\n" +" %::z +чч:мм:сс часового пояса (напр., -04:00:00)\n" +" %:::z часовой пояс с достаточным количеством двоеточий (напр., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z буквенная аббревиатура часового пояса (напр., EDT)\n" +"\n" +"По умолчанию date дополняет числовые поля нулями.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"После «%» могут идти следующие необязательные флаги:\n" +"\n" +" - (дефис) не дополнять это поле\n" +" _ (подчёркивание) дополнять пробелами\n" +" 0 (ноль) дополнять нулями\n" +" + дополнять нулями и помещать «+» перед будущими годами >4 цифр\n" +" ^ использовать верхний регистр, если возможно\n" +" # использовать противоположный регистр, если возможно\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"После любого из флагов идет необязательная ширина поля в виде десятичного " +"числа;\n" +"затем необязательный модификатор, один из следующих:\n" +"E -- если возможно, использовать альтернативное представление для текущей " +"локали\n" +"O -- если возможно, использовать альтернативные числовые символы локали.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +"Преобразовать значение в секундах с начала эпохи (1970-01-01 UTC) в дату\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показать время на западном побережье США (см. tzselect(1) для поиска TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Показать местное время 09:00 следующей пятницы на западном побережье США\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартный ввод" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неверная дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "задано несколько выходных форматов" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "параметры для вывода даты взаимно исключают друг друга" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"параметры для установки и для отображения времени не могут применяться вместе" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргумент %s не начинается со знака «+»;\n" +"при задании даты, каждый аргумент, не являющийся параметром, должен быть " +"строкой\n" +"формата, начинающейся знаком «+»" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "невозможно установить дату" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "формат вывода: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "время %s вне допустимого диапазона" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Поль Рубин (Paul Rubin)" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ОПЕРАНД]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копирует файл, преобразует и форматирует в зависимости от операндов.\n" +"\n" +" bs=ЧИСЛО читать и писать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n" +" cbs=ЧИСЛО преобразовывать заданное ЧИСЛО байт за раз\n" +" conv=СПИСОК преобразовывать файл в соответствии со СПИСКОМ символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" count=ЧИСЛО копировать только заданное ЧИСЛО входных блоков\n" +" ibs=ЧИСЛО считывать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ читать ФАЙЛ, а не стандартный ввод\n" +" iflag=ФЛАГИ читать в соответствии со списком символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" obs=ЧИСЛО записывать заданное ЧИСЛО байт за раз (по умолчанию 512)\n" +" of=ФАЙЛ записывать в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n" +" oflag=ФЛАГИ записывать в соответствии со списком символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" seek=ЧИСЛО пропустить перед началом вывода заданное ЧИСЛО блоков\n" +" размером obs\n" +" skip=ЧИСЛО пропустить перед началом ввода заданное ЧИСЛО блоков\n" +" размером ibs\n" +" status=ИНФО заданную ИНФОрмацию не выводить в stderr;\n" +" «noxfer» — не выводить статистику передачи\n" +" «none» — не выводить ничего\n" +" «progress» — показывать индикатор передачи\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"После ЧИСЛА блоков и байт может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"\n" +"Каждый символ СПИСКА может быть:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii из EBCDIC в ASCII\n" +" ebcdic из ASCII в EBCDIC\n" +" ibm из ASCII в альтернативную EBCDIC\n" +" block дополнять записи, заканчивающиеся переводом строки, пробелами " +"до\n" +" размера cbs\n" +" unblock заменять завершающие пробелы в записях размера cbs на\n" +" перевод строки\n" +" lcase изменять регистр с верхнего на нижний\n" +" ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n" +" sparse попытаться переместиться, а не заполнять выходные\n" +" блоки NUL-ми\n" +" swab переставить местами каждую пару входных байт\n" +" sync дополнять каждый входной блок NUL-ми до размера ibs; при\n" +" использовании с block или unblock, дополнять пробелам, а не NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl завершать с ошибкой, если выходной файл уже существует\n" +" nocreat не создавать выходной файл\n" +" notrunc не обрезать выходной файл\n" +" noerror продолжать после ошибок чтения\n" +" fdatasync физически записать выходной файл перед завершением\n" +" fsync аналогично, но записать также метаданные\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Символ ФЛАГ может быть таким:\n" +"\n" +" append режим добавления (имеет смысл для вывода; рекомендуется " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio использовать конкурентный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct использовать прямой ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory выдавать ошибку, если это не каталог\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync использовать синхронизированный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync то же, но так же и для метаданных\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock накапливать полные блоки входных данных (только iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock использовать неблокирующий ввод/вывод\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не обновлять время последнего доступа\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache запрос на сброс кэша. Смотрите также oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не назначать управляющий терминал из файла\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не следовать по символьным ссылкам\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks выдавать ошибку, если найдено несколько ссылок\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary использовать двоичный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text использовать текстовый ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, он напечатает на\n" +"стандартный поток ошибок статистику ввода/вывода и продолжит\n" +"копирование.\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "исчерпана память буфером ввода размера % байт (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "исчерпана память буфером вывода размера % байт (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Бесконечность" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% байт скопирован, %s, %s" +msgstr[1] "% байта скопировано, %s, %s" +msgstr[2] "% байт скопировано, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% байт (%s) скопирован, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% байт (%s, %s) скопирован, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% записей получено\n" +"%+% записей отправлено\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% усечённая запись\n" +msgstr[1] "% усечённые записи\n" +msgstr[2] "% усечённых записей\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "закрытие входного файла %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "закрытие выходного файла %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "не удалось выключить O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запись в %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"предупреждение: у %s нулевой множитель; используйте %s, если это так нужно" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "операнд %s не распознан" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "недопустимое преобразование" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "недопустимый флаг ввода" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "недопустимый флаг вывода" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "недопустимый флаг информированности" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "нельзя сочетать любые два из {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "нельзя совмещать block и unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "нельзя совмещать lcase и ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "нельзя совмещать excl и nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "нельзя совмещать direct и nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: невозможно пропустить" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: невозможно сместиться" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "переполнение сдвига при чтении файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "предупреждение: смещение файла стало неверным после ошибки чтения" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "невозможно обойти ошибку ядра" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "установка флагов для %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: невозможно пропустить до заданного смещения" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "не удалось выполнить отсечение на % байт в выходном файле %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "операция fdatasync для %s завершилась неудачно" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "операция fsync для %s завершилась неудачно" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "не удалось открыть %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"смещение слишком велико: невозможно обрезать до величины seek=% " +"(%lu-байтных) блоков" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "сбой при отбрасывании данных кэша для: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файловая система" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блоков" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Использовано%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Iнодов" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IИспользовано" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IСвободно" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IИспользовано%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Cмонтировано в" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "параметр --output: неизвестное поле %s" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "параметр --output: поле %s используется более одного раза" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Дост" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Вместимость" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "невозможно получить доступ к %s: перемонтировано другим устройством" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Показывает сведения о файловой системе, на которой расположен каждый\n" +"из ФАЙЛОВ, или, по умолчанию, обо всех файловых системах.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all включать фиктивные, дублированные, недоступные\n" +" файловые системы\n" +" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n" +" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n" +" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" +" --total выводить общий итог\n" +" -h, --human-readable выводить размеры в степени 1024\n" +" (например, 1023M)\n" +" -H, --si то же, но использовать степень 1000 (например, " +"1.1Г)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes вывести информацию об индексных дескрипторах, а " +"не\n" +" об использовании блоков\n" +" -k аналог --block-size=1K\n" +" -l, --local перечислить только локальные файловые системы\n" +" --no-sync не вызывать sync перед получением информации об\n" +" использовании блоков (по умолчанию)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FIELD_LIST]\n" +" при выводе использовать формат FIELD_LIST, или\n" +" показать все поля, если значение FIELD_LIST\n" +" не указано.\n" +" -P, --portability выводить в формате POSIX\n" +" --sync вызывать sync перед получением информации об\n" +" использовании блоков\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total не учитывать все маловажные для доступного\n" +" пространства элементы и показать общий итог\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ТИП перечислить только файловые системы указанного " +"ТИПА\n" +" -T, --print-type выводить тип файловой системы\n" +" -x, --exclude-type=ТИП исключить файловые системы указанного ТИПА\n" +" -v (игнорируется)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"Значение FIELD_LIST представляет собой список включаемых колонок,\n" +"перечисляемых через запятую. Возможные имена полей:\n" +"«source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», «ipcent»,\n" +"«size», «used», «avail», «pcent», «file» и «target» (см. также страницу " +"info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "параметры %s и %s взаимно исключают друг друга" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файловая система типа %s и выбрана, и исключена" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "не удалось прочитать таблицу смонтированных файловых систем" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "не обработано ни одной файловой системы" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Х. Питер Энвин (H. Peter Anvin)" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Выдает команды для установки переменной окружения LS_COLORS.\n" +"\n" +"Задать формат вывода:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell вывести код для установки LS_COLORS в\n" +" Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell вывести код для установки LS_COLORS в C shell\n" +" -p, --print-database вывести установки по умолчанию\n" +" --help показать помощь и выйти\n" +" --version вывести информацию о версии и выйти\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если указан ФАЙЛ, то читать его чтобы узнать какие цвета каким расширениям\n" +"сопоставлены. Иначе использовать базу данных по умолчанию. Для более\n" +"детального описания формата ФАЙЛА запустите «dircolors --print-database».\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неправильная строка; пропущена вторая лексема" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu ключевое слово %s не распознано" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<внутренний>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры вывода внутренней базы данных dircolors и параметры выбора\n" +"синтаксиса оболочки взаимно исключают друг друга" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "параметры --backup и --no-clobber взаимно исключают друг друга" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"переменная окружения SHELL отсутствует и не задан параметр типа " +"интерпретатора" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИМЯ…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит каждое ИМЯ, удаляя компонент у последней косой черты; если ИМЯ не\n" +"содержит косой черты, выводит «.» (то есть текущий каталог).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> за «dir1» выводится «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --files0-from=Ф\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Суммирует использование набора ФАЙЛОВ устройства, рекурсивно с каталогами.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null заканчивать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" +" -a, --all печатать объём для всех файлов, а не только\n" +" каталогов\n" +" --apparent-size печатать действительные размеры, а не занимаемое " +"на\n" +" устройстве место; хотя действительный размер " +"обычно\n" +" меньше, иногда он может быть больше из-за дыр в\n" +" («прореженных» sparse) файлах, внутренней " +"фрагментации,\n" +" косвенных блоков и тому подобного\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n" +" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n" +" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" +" -b, --bytes эквивалентно «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total выводить общий итог\n" +" -D, --dereference-args следовать только по символьным ссылкам,\n" +" которые перечислены в командной строке\n" +" -d, --max-depth=N выводить общий размер каталога (или файла,\n" +" если --all) только для N-го или меньшего уровня\n" +" чем указанный аргумент командной строки;\n" +" значение --max-depth=0 аналогично\n" +" указанию --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф вывести отчёт об использовании файлов на " +"устройстве,\n" +" чьи имена (завершённые нулем) перечислены в " +"файле Ф;\n" +" если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" +" -H эквивалентен параметру --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n" +" (например, 1K 234M 2G)\n" +" --inodes вывести информацию об использованных инодах,\n" +" а не о блоках\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k синоним --block-size=1K\n" +" -L, --dereference разыменовывать символьные ссылки\n" +" -l, --count-links складывать размеры, если есть несколько жёстких\n" +" ссылок\n" +" -m синоним --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам (по " +"умолчанию)\n" +" -S, --separate-dirs у каталогов не включать размер подкаталогов\n" +" --si как -h, но использовать множитель 1000, а не " +"1024\n" +" -s, --summarize показывать только итог для каждого аргумента\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РАЗМЕР исключить элементы, которые меньше РАЗМЕРА,\n" +" если это значение положительно, или размер " +"которых\n" +" больше, если это значение отрицательно\n" +" --time показывать время последнего изменения файлов\n" +" в каталоге или во всех его подкаталогах\n" +" --time=СЛОВО показывать указанное СЛОВОМ время, а не время\n" +" изменения: atime, access, use, ctime или status\n" +" --time-style=СТИЛЬ показывать время, используя СТИЛЬ:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n" +" ФОРМАТ интерпретируется как в «date»\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, совпадающие с любым шаблоном\n" +" из ФАЙЛа\n" +" --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, совпадающие с ШАБЛОНом\n" +" -x, --one-file-system пропускать каталоги из других файловых систем\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "операция fts_read завершилась с ошибкой: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "недопустимая максимальная глубина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "недопустимый для --threshold аргумент «-0»" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "невозможно одновременно подводить итог и показывать все элементы" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "предупреждение: подведение итога это то же самое, что и --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "предупреждение: подведение итога конфликтует с --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"предупреждение: параметры --apparent-size и -b не работают вместе с --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"при чтении имён файлов со стандартного ввода, имя файла %s не допускается" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неверное имя файла нулевой длины" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Бриан Фокс (Brian Fox)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Чет Ремей (Chet Ramey)" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [КОРОТКИЙ-ПАРАМЕТР]… [СТРОКА]…\n" +" или: %s ДЛИННЫЙ-ПАРАМЕТР\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Печатает СТРОКУ(СТРОКИ) на стандартный вывод.\n" +"\n" +" -n не печатать завершающий перевод строки\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e интерпретировать управляющие последовательности\n" +" (по умолчанию)\n" +" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e интерпретировать управляющие последовательности\n" +" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n" +" (по умолчанию)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Если задействован параметр -e, то распознаются следующие " +"последовательности:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ обратная косая черта\n" +" \\a звуковой сигнал (BEL)\n" +" \\b забой\n" +" \\c подавить дальнейший вывод\n" +" \\e экранирование (escape)\n" +" \\f новая страница\n" +" \\n новая строка\n" +" \\r возврат каретки\n" +" \\t горизонтальная табуляция\n" +" \\v вертикальная табуляция\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт с восьмеричным значением ННН (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\xHH байт с шестнадцатеричным значением HH (от 1 до 2 цифр)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Ричард Млинарик (Richard Mlynarik)" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-] [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ]… [КОМАНДА [АРГ]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Присваивает каждому ИМЕНИ соответствующее ЗНАЧЕНИЕ в окружении и запускает " +"КОМАНДУ.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment начать с пустым окружением\n" +" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" a не символом новой строки\n" +" -u, --unset=ИМЯ удалить переменную с ИМЕНЕМ из окружения\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=КАТ изменить рабочий каталог на КАТ\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S обработать и разделить S на отдельные " +"аргументы;\n" +" используется для указания нескольких " +"аргументов\n" +" в строках с #!\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГ] блокировать доставку сигнала(ов) СИГ КОМАНДЕ\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГ] сбросить обработку сигнала(ов) СИГ в значение\n" +" по умолчанию\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГ] назначить обработке сигнала(ов) СИГ пустое\n" +" значение\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling выдать обработчики сигнала, отличные от " +"значений\n" +" по умолчанию, в stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug выводить подробную информацию на каждом шаге\n" +" обработки\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Просто «-» — синоним для «-i». Если не задана КОМАНДА, то печатает\n" +"получившееся (имеющееся в наличии) окружение.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГ может задаваться именем сигнала, например «PIPE», или номером сигнала,\n" +"например «13». При отсутствии СИГ включаются все известные сигналы.\n" +"Несколько сигналов можно перечислить через запятую.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "невозможно удалить %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "«\\c» не должна появляться в строке -S в двойных кавычках" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "недопустимая обратная косая черта в конце строки у -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "неправильная последовательность «\\%c» в -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "поддерживается только расширение ${VARNAME}, ошибка в: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "отсутствует завершающая кавычка в строке -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неверный сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "не удалось получить действие для сигнала %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "не удалось назначить действие для сигнала %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "не удалось получить маску сигналов процесса" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "не удалось назначить маску сигналов процесса" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "недопустимый параметр «%c»" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "используйте -[v]S для передачи параметров в строках #!" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "невозможно установить %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "невозможно указание --null (-0) с командой" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "с --chdir (-C) необходимо указать команду" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не удалось сменить каталог на %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "позиции табуляции слишком далеко друг от друга" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "описатель «/» допускается только у последнего значения" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "описатель «+» допускается только у последнего значения" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "описатель «/» не начинается с числа: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "описатель «+» не начинается с числа: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "размер табуляции слишком велик %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "размер табуляции содержит недопустимый символ(ы): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "размер табуляции не может быть равен нулю" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "номера позиций табуляции должны возрастать" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "взаимоисключающие описатели: «/» и «+»" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСОК использовать разделённый запятыми список позиций\n" +" табуляции\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Последняя задаваемая позиция может начинаться с «/»\n" +" для указания используемого размера табуляции после\n" +" последней явно указанной остановки табуляции. Также\n" +" можно использовать префикс «+» для выравнивания\n" +" оставшихся остановок табуляции относительно последней\n" +" указанной остановки вместо первого столбца\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Преобразует символы табуляции в каждом ФАЙЛЕ в пробелы и печатает на " +"стандартный\n" +"вывод.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не преобразовывать символы табуляции после " +"непробельных\n" +" символов\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО устанавливает ширину табуляции равной ЧИСЛУ вместо 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "входная строка слишком велика" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Майк Паркер (Mike Parker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ВЫРАЖЕНИЕ\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Печатает значение ВЫРАЖЕНИЯ на стандартный вывод. Ниже пустыми строками\n" +"разделены группы по возрастанию приоритета. Допустимые ВЫРАЖЕНИЯ:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, если он отличен от нуля, иначе АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, если оба отличны от нуля, иначе 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 меньше АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 меньше или равен АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 равен АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не равен АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 больше или равен АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 больше АРГ2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 арифметическая сумма АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 арифметическая разность АРГ1 и АРГ2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 арифметическое произведение АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 арифметическое частное АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 % AРГ2 арифметический остаток от деления АРГ1 на АРГ2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" СТРОКА : REGEXP проверка совпадения REGEXP с началом или концом СТРОКИ\n" +"\n" +" match СТРОКА REGEXP то же, что и СТРОКА : REGEXP\n" +" substr СТРОКА ПОЗ ДЛИНА подстрока СТРОКИ, позиция отсчитывается от 1\n" +" index СТРОКА СИМВОЛЫ позиция в СТРОКЕ, где первым найден любой из\n" +" СИМВОЛОВ, иначе 0\n" +" length СТРОКА длина СТРОКИ\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЛЕКСЕМА воспринимать ЛЕКСЕМУ как строку, даже если это\n" +" ключевое слово, такое как «match», или\n" +" оператор, такой как «/»\n" +"\n" +" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) значение ВЫРАЖЕНИЯ\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Помните, что при использовании в оболочке некоторые операторы должны быть " +"взяты\n" +"в кавычки. Если оба аргумента АРГ являются числами, то производится\n" +"арифметическое сравнение, иначе они сравниваются как строки. Сопоставления " +"с\n" +"образцом возвращают совпавшую строку между \\( и \\) или пустую строку;\n" +"если \\( и \\) не использованы, то возвращается число совпавших символов.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Выходной статус равен 0, если ВЫРАЖЕНИЕ не пустое и не 0; 1, если\n" +"ВЫРАЖЕНИЕ пусто или 0; 2, если ВЫРАЖЕНИЕ синтаксически неверно; и 3,\n" +"если случится ошибка.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданный параметр %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: пропущен параметр после %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "ошибка в сопоставителе регулярных выражений" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» после %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» вместо %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданная «)»" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "нецелочисленный аргумент" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "деление на ноль" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "сравнивались строки %s %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Нильс Меллер (Niels Moller)" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Не пройден основной тест Лукаса. Этого не должно случиться" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "переполнение очереди squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не является допустимым целым положительным числом" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ЧИСЛО]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает простые множители для каждого заданного целого ЧИСЛА. Если\n" +"аргументы не заданы, читает числа со стандартного ввода.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "не удалось получить текущий каталог" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "невозможно сменить каталог на %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "невозможно выполнить stat для текущего каталога (сейчас %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Росс Патерсон (Ross Paterson)" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [-ЦИФРЫ] [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Переформатирует каждый абзац в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n" +"Параметр -ЦИФРЫ — сокращённая форма --width=ЦИФРЫ.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin сохранять отступы двух первых строк\n" +" -p, --prefix=СТРОКА форматировать только строки, начинающиеся со\n" +" СТРОКИ, сохраняя при этом префикс строк\n" +" -s, --split-only разбивать длинные строки, но не заполнять\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph отступ первой строки отличен от отступа второй\n" +" -u, --uniform-spacing один пробел после слова, два после предложения\n" +" -w, --width=ЧИСЛО максимальная ширина строки (по умолчанию 75\n" +" столбцов)\n" +" -g, --goal=ЧИСЛО ширина задаваемого показателя (goal,\n" +" по умолчанию 93% ширины)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неверный параметр — %c; -ЦИФРЫ распознается, только если это первый\n" +"аргумент, в противном случае пишите -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "недопустимая ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Разбивает строки в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes считать байты, а не столбцы\n" +" -s, --spaces разбивать только на пробелах\n" +" -w, --width=ЧИСЛО использовать указанное ЧИСЛО столбцов, а не 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неверное число столбцов" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Падрайг Брэди (Padraig Brady)" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Использование: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вывести ограничения платформы в форме, пригодной для обработки в\n" +"сценариях командной строки.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "не удалось получить группы пользователя %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "не удалось получить группы текущего процесса" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "невозможно определить имя группы для ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Вывести данные о членстве в группах по каждому ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ или, если\n" +"ИМЯ не задано, то по текущему процессу (может различаться, если база данных\n" +"групп была изменена).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "невозможно получить реальный UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "невозможно получить эффективный GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "невозможно получить реальный GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: такого пользователя нет" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Печатает первые %d строк каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" +"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K напечатать первые K байт каждого файла;\n" +" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n" +" последних байт каждого файла\n" +" -n, --lines=[-]K напечатать K строк каждого файла, а не первые " +"%d;\n" +" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n" +" последних строк каждого файла\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent не печатать заголовки с именами файлов\n" +" -v, --verbose всегда печатать заголовки с именами файлов\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файл слишком сократился" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: невозможно сместиться к позиции %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: число байт слишком велико" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неверное количество строк" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неверное количество байт" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неверный завершающий параметр — %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" +"Печатает числовой идентификатор (шестнадцатеричный) текущей машины.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ИМЯ]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" +"Печатает или устанавливает имя данной системы.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "невозможно установить имя в значение %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "невозможно определить имя машины" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Арнольд Роббинс (Arnold Robbins)" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит информацию о пользователе и группе для каждого указанного\n" +"ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, или о текущем пользователе (если ничего не указано).\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a игнорируется, для совместимости с другими версиями\n" +" -Z, --context вывести только контекст безопасности процесса\n" +" -g, --group вывести только действующий ID группы\n" +" -G, --groups вывести все ID групп\n" +" -n, --name вывести имя вместо номера, для параметров -ugG\n" +" -r, --real вывести действительные, а не действующие ID, для -ugG\n" +" -u, --user вывести только действующий ID пользователя\n" +" -z, --zero разделять записи символами NUL, а не пробельными;\n" +" не допускается для формата по умолчанию\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ПАРАМЕТРЫ не заданы, печатает некоторый стандартный набор полезных " +"сведений.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "невозможно напечатать контекст безопасности, если указан пользователь" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "невозможно печатать «только» более одного выбора" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"невозможно напечатать только имена или действительные ID в формате по " +"умолчанию" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "параметр --zero запрещён для формата по умолчанию" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "не удалось получить контекст процесса" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "невозможно получить эффективный UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " группы=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "предупреждение: ошибка описателя маркировщика безопасности" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "предупреждение: %s: не удалось найти контекст" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "предупреждение: %s: невозможно сменить контекст на %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "создание каталога %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания по умолчанию для %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "не удалось восстановить контекст для %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "невозможно изменить владельца %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "невозможно установить временные метки для %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "системный вызов fork завершился неудачно" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "невозможно запустить %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ожидание strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процесс strip завершился неудачно" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неверный пользователь %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -d КАТАЛОГ…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Программа install копирует файлы (часто, только что скомпилированные) в\n" +"заданное вами место. Если вы хотите скачать и установить готовый к\n" +"использованию пакет в систему GNU/Linux, то вместо неё должны использовать\n" +"менеджер пакетов, например yum(1) или apt-get(1).\n" +"\n" +"В первых трёх формах копируется ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ или несколько\n" +"ИСТОЧНИКОВ в существующий КАТАЛОГ, устанавливая режимы доступа и\n" +"владельца/группу. В четвёртой форме создаются все компоненты указанных\n" +"КАТАЛОГОВ.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" -c (игнорируется)\n" +" -C, --compare сравнивать каждую пару файл источника и\n" +" назначения и, в некоторых случаях, вообще не\n" +" изменять файл назначения\n" +" -d, --directory рассматривать все аргументы как каталоги;\n" +" создавать все компоненты указанных каталогов\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D создавать все начальные составляющие НАЗНАЧЕНИЯ\n" +" кроме последнего или все компоненты\n" +" --target-directory, затем копировать ИСТОЧНИК в\n" +" НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" -g, --group=ГРУППА устанавливать ГРУППУ, а не группу текущего " +"процесса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ устанавливать РЕЖИМ (как chmod), а не rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ устанавливать ВЛАДЕЛЬЦА (только для\n" +" суперпользователя)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps устанавливать целевым файлам время\n" +" доступа/изменения как у их файлов-ИСТОЧНИКОВ\n" +" -s, --strip удалять таблицы символов\n" +" --strip-program=ПРОГРАММА задать программу для удаления\n" +" таблицы символов\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для резервных копий заданный " +"СУФФИКС\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копировать все аргументы-ИСТОЧНИКИ в " +"КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" +" -v, --verbose выводить название каждого создаваемого каталога\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context сохранять контекст безопасности SELinux\n" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" файла назначения и каждого создаваемого " +"каталога\n" +" равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "невозможно удалить ссылку %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "невозможно запустить %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --preserve-context; ядро без поддержки " +"SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "при установке каталога нельзя применять параметр strip" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "при установке каталога нельзя задавать целевой каталог" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "не удалось получить доступ к %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неверный режим %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --strip-program, так как не указан " +"параметр -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры --compare (-C) и --preserve-timestamps взаимно исключают друг друга" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "параметры --compare (-C) и --strip взаимно исключают друг друга" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"параметр --compare (-C) игнорируется, если вы указываете режим с " +"неразрешёнными битами" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Для каждой пары входных строк с одинаковыми общими полями выводит строку на\n" +"стандартный вывод. По умолчанию общее поле считается первым, поля " +"разделяются\n" +"пробелами.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР также печатать не имеющие пары строки из файла НОМЕР,\n" +" где НОМЕР может быть 1 или 2, которые соответствуют\n" +" ФАЙЛУ1 и ФАЙЛУ2\n" +" -e СТРОКА замещать при выводе пустые строки указанной СТРОКОЙ\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв при сравнении полей\n" +" -j ПОЛЕ эквивалентно «-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ»\n" +" -o ФОРМАТ выводить в соответствии с ФОРМАТОМ\n" +" -t СИМ использовать СИМВОЛ как разделитель полей ввода и " +"вывода\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР как -а НОМЕР, но не печатать объединяемые выходные\n" +" строки\n" +" -1 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 1\n" +" -2 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 2\n" +" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n" +" если все входные строки имеют пару\n" +" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n" +" --header считать первую строку каждого файла названиями полей,\n" +" выводить их без выполнения поиска пары\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если не задан -t СИМВОЛ, начальные пробельные символы разделяют поля и\n" +"игнорируются, в противном случае поля разделяются СИМВОЛОМ. ПОЛЕ — это\n" +"номер поля, отсчитываемый от 1. ФОРМАТ — это одно или несколько\n" +"разделяемых запятыми или пробельными символами описаний формата в виде\n" +"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» или «0». По умолчанию ФОРМАТ выводит общее поле,\n" +"остальные поля из ФАЙЛА1 и остальные поля из ФАЙЛА2, разделённые\n" +"СИМВОЛОМ. Если значение ФОРМАТ равно «auto», то первая строка\n" +"каждого файла определяет количество полей в каждой строке результата.\n" +"\n" +"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 должны быть отсортированы по общим полям.\n" +"Например, используйте «sort -k 1b,1», если у «join» нет параметров или\n" +"«join -t ''», если у «sort» нет параметров. Заметим, что при сравнении\n" +"действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE». Если ввод не отсортирован и\n" +"одинаковые строки не объединены, то будет выдано предупреждающее сообщение.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: без сортировки: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неверный номер поля: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неверная спецификация поля: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неверный номер файла в спецификации поля: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "поля объединения %lu, %lu несовместимы" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "конфликтующие строки замены для пустого поля" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "многосимвольная табуляция %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несовместимая табуляция" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "оба файла не могут быть стандартным вводом" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID…\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Посылает процессам сигналы или показывает список сигналов.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" задает имя или номер посылаемого сигнала\n" +" -l, --list перечисляет имена сигналов или переводит имена в номера и\n" +" наоборот\n" +" -t, --table печатает таблицу с информацией о сигналах\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ может задаваться именем сигнала, например «HUP» или номером сигнала,\n" +"например «1» или выходным значением процесса, прерванного сигналом.\n" +"PID является целым числом; если оно отрицательно, то обозначает группу\n" +"процессов.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неверный идентификатор процесса" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неверный параметр — %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: задано несколько сигналов" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "задано несколько параметр -l или -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "нельзя объединять сигнал с -l или -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не задан идентификатор процесса" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неверный режим буферизации %s для %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "не удалось выделить % байт для буфера stdio\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "невозможно установить буферизацию %s в режим %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Майкл Стоун (Michael Stone)" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вызывает функцию link для создания ссылки с именем ФАЙЛ2 на существующий " +"ФАЙЛ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: не допускается создавать жёсткие ссылки на каталоги" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: невозможно перезаписать каталог" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: заменить %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку на %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ЦЕЛЬ ИМЯ_ССЫЛКИ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ... КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ЦЕЛЬ…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"В первой форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ с указанным ИМЕНЕМ_ССЫЛКИ.\n" +"Во второй форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ в текущем каталоге.\n" +"В третьей и четвёртой формах создаются ссылки на каждую ЦЕЛЬ в КАТАЛОГЕ.\n" +"По умолчанию создаются жёсткие ссылки, а с параметром --symbolic — " +"символьные.\n" +"По умолчанию, каждая цель (имя новой ссылки) не должна существовать.\n" +"При создании жёстких ссылок каждая ЦЕЛЬ должна существовать.\n" +"Символьные ссылки могут содержать произвольный текст; при разыменовании\n" +"относительная ссылка интерпретируется относительно родительского каталога.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создать резервную копию для каждого целевого " +"файла\n" +" -b то же, что и --backup, но не принимает аргумент\n" +" -d, -F, --directory позволить суперпользователю создавать жесткие\n" +" ссылки на каталоги (замечание: вероятно, это не\n" +" получится из-за системных ограничений, даже для\n" +" суперпользователя)\n" +" -f, --force удалять существующие целевые файлы\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive спрашивать перед удалением целей\n" +" -L, --logical разыменовывать ЦЕЛИ, являющиеся\n" +" символьными ссылками\n" +" -n, --no-dereference рассматривать ИМЯ_ССЫЛКИ, как обычный\n" +" файл, если это символьная ссылка на каталог\n" +" -P, --physical создавать жёсткие ссылки непосредственно на\n" +" символьные ссылки\n" +" -r, --relative с -s, создавать ссылки относительно\n" +" расположения ссылки\n" +" -s, --symbolic создавать символьные ссылки, вместо жёстких " +"ссылок\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФФИКС переопределяет обычный суффикс резервных копий\n" +" -t, --target-directory=КАТ указать КАТАЛОГ, в котором создавать ссылки\n" +" -T, --no-target-directory всегда считать ИМЯ_ССЫЛКИ обычным файлом\n" +" -v, --verbose печатать имя каждого файла при создании ссылки\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"При использовании параметра -s игнорируются -L и -P. Иначе, последний " +"параметр\n" +"определяет поведение, когда ЦЕЛЬЮ является символьная ссылка,\n" +"по умолчанию %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "указанная цель %s не является каталогом" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "нельзя указывать --relative без --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "нельзя сочетать --target-directory и --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: неизвестен" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает регистрационное имя пользователя.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "регистрационное имя отсутствует" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "неверная ширина строки" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неверный размер табуляции" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "проигнорирована неверная ширина в переменной окружения COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"проигнорирован неверный размер табуляции в переменной окружения TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired и --zero не совместимы" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неверный формат времени %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Допустимые аргументы:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ФОРМАТ (например, +%H:%M) для формата в стиле «date»\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "не распознан префикс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "не анализируемое значение в переменной окружения LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"проигнорировано неверное значение переменной окружения QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "невозможно открыть каталог %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "невозможно определить устройство и inode для %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: пропуск уже перечисленного каталога" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "ошибка канонизации %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "чтение каталога %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "закрытие каталога %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "невозможно сравнить имена файлов %s и %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Выдаёт информацию о ФАЙЛАХ (по умолчанию о текущем каталоге).\n" +"Сортирует в алфавитном порядке, если не задан ни --sort, ни один из\n" +"параметров -cftuvSUX.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не скрывать файлы начинающиеся с .\n" +" -A, --almost-all не выдавать подразумеваемые . и ..\n" +" --author вместе с -l, печатать автора каждого файла\n" +" -b, --escape печатать экранирующие последовательности\n" +" в стиле С для не графических символов\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; " +"например,\n" +" «---block-size=M»; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups не выдавать файлы, оканчивающиеся на ~\n" +" -c с -lt: сортировать и показывать по ctime " +"(времени\n" +" последнего изменения файла);\n" +" с -l: показывать ctime и сортировать по имени;\n" +" иначе: сортировать по ctime, сначала самые " +"новые\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C выдавать список в несколько колонок\n" +" --color[=КОГДА] расцвечивать вывод;\n" +" КОГДА может быть «always» («всегда»,\n" +" по умолчанию, если не указано), «auto» или\n" +" «never». Подробней см. ниже\n" +" -d, --directory выдавать имена каталогов, а не их содержимое\n" +" -D, --dired генерировать вывод для режима Emacs dired\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" группировать каталоги раньше файлов;\n" +" может дополняться параметром --sort,\n" +" но любое использование\n" +" --sort=none (-U) выключает группировку\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group в длинном формате не печатать имена групп\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable c -l и/или -s печатать размеры в удобном для\n" +" человека виде (например, 1K 234M 2G)\n" +" --si то же, но использовать степень 1000, а не 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛЬ добавлять к именам элементов индикатор с\n" +" указанным СТИЛЕМ: none (по умолчанию),\n" +" slash (-p), file-type (--file-type), classify (-" +"F)\n" +" -i, --inode показывать иноду каждого файла\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие ШАБЛОНУ\n" +" оболочки\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes по умолчанию использовать блоки по 1024 байта\n" +" при показе использования файловой системы;\n" +" использовать только с -s и для итогового\n" +" значения каталога\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l использовать широкий формат\n" +" -L, --dereference показывая информацию для символьной ссылки,\n" +" показывать информацию о файле, на который " +"ссылка\n" +" ссылается\n" +" -m выдавать список на всю ширину через запятую\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid как -l, но выдавать числовые UID и GID\n" +" -N, --literal печатать имена как есть, без экранирования\n" +" -o как -l, но не выводить информацию о группе\n" +" -p, --indicator-style=slash добавлять индикатор / к каталогам\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars выводить ? вместо непечатных символов\n" +" --show-control-chars показывать непечатные символы (по умолчанию,\n" +" если программа не «ls» и вывод не на " +"терминал).\n" +" -Q, --quote-name заключать имя записей в кавычки\n" +" --quoting-style=ТИП использовать ТИП заключения в кавычки:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (заменяет переменную окружения QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse обратный порядок сортировки\n" +" -R, --recursive рекурсивно показывать каталоги\n" +" -s, --size печатать размер каждого файла в блоках\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl синоним %s\n" +" -nl синоним %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S сортировать по размеру файлов, большие сначала\n" +" --sort=СЛОВО сортировать по СЛОВУ, а не по имени: \n" +" none (без сортировки) -U, size (размер) -S,\n" +" time (время) -t, version (версия) -v,\n" +" extension (расширение) -X, width (ширина)\n" +" --time=СЛОВО изменить значения по умолчанию, использующие\n" +" время изменения;\n" +" время доступа (-u): atime, access, use;\n" +" время изменения (-c): ctime, status;\n" +" время создания: birth, creation;\n" +" с параметром -l показываемое время задаётся\n" +" СЛОВОМ; если --sort=time, сортировать по СЛОВУ\n" +" (сначала новые)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE формат даты/времени с -l;\n" +" смотрите описание TIME_STYLE ниже\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t сортировать по времени; смотрите --time\n" +" -T, --tabsize=РАЗМЕР использовать табуляцию указанного РАЗМЕРА, а не " +"8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u с -lt: сортировать и показывать время доступа;\n" +" c -l: показывать время доступа и сортировать\n" +" по имени; иначе сортировать по времени " +"доступа,\n" +" сначала самые новые\n" +" -U не сортировать; выводить в соответствии с\n" +" физическим расположением в каталоге\n" +" -v сортировать по номерам (версии) в текстовом\n" +" представлении\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=ЧИСЛО устанавливает ширину вывода равной ЧИСЛУ.\n" +" 0 означает отсутствие ограничения.\n" +" -x перечислять по строкам, а не по столбцам\n" +" -X сортировать по расширению в алфавитном порядке\n" +" -Z, --context печатать любой контекст безопасности каждого\n" +" файла\n" +" -zero завершать каждую выводимую строку символом " +"NUL,\n" +" а не новой строки\n" +" -1 перечислять по одному файлу на строке.\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значением TIME_STYLE могут быть: full-iso, long-iso, iso, locale или " +"+ФОРМАТ.\n" +"Значение ФОРМАТа как в date(1). Если значение ФОРМАТа равно\n" +"ФОРМАТ1<новая строка>ФОРМАТ2, то ФОРМАТ1 применяется не к последним файлам,\n" +"а ФОРМАТ2 к новым. Если TIME_STYLE начинается с «posix-», то он применяется\n" +"только для локалей отличных от POSIX. Также, используемый стиль по " +"умолчанию\n" +"задаёт переменная окружения TIME_STYLE.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование цветов для различения типов файла по умолчанию выключено,\n" +"это же можно сделать и с помощью --color=never. С параметром --color=auto,\n" +"ls выдаёт цветовые коды только когда стандартный вывод подключён к " +"терминалу.\n" +"Переменная окружения LS_COLORS служит для изменения значений.\n" +"Для её установки используйте команду dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Коды выхода:\n" +" 0 всё отлично,\n" +" 1 небольшие проблемы (например, недоступен подкаталог),\n" +" 2 серьёзная проблема (например, недоступен аргумент командной строки).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Кайван Агхаипур (Kayvan Aghaiepour)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "К. Фрэнк Кси (Q. Frank Xia)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Сэмюэл Невис (Samuel Neves)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ульрих Дреппер (Ulrich Drepper)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Скот Миллер (Scott Miller)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "Дэвид Мэдор (David Madore)" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Печатает или проверяет контрольные суммы.\n" +"По умолчанию используется 32-битный алгоритм CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Печатает или проверяет контрольные суммы %s (%d-битные).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в\n" +" BSD (по умолчанию), размер блока 1K\n" +" -s, --sysv использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в\n" +" System V, размер блока 512 байт\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=ТИП задать тип используемой свёртки. Смотрите СВЁРТКА " +"ниже.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary читать в двоичном режиме (по умолчанию, если\n" +" не читается ввод с tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary читать в двоичном режиме\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check читать контрольные суммы из ФАЙЛОВ и сверять их\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БИТ длина свёртки в битах; не должно превышать " +"максимума\n" +" для алгоритма blake2 и должна быть кратна 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag создать контрольную сумму в стиле BSD (по " +"умолчанию)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --tag создать контрольную сумму в обратном стиле,\n" +" без типа свёртки\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag создать контрольную сумму в стиле BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию если " +"читается\n" +" ввод с tty)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки и выключить\n" +" экранирование имени файла\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Пять следующих параметров полезны только при проверке контрольных сумм:\n" +" --ignore-missing не сообщать или прерываться при отсутствии файлов\n" +" --quiet не выводить OK для каждого успешно проверенного " +"файла\n" +" --status не производить вывод, выходное значение " +"показывает\n" +" успех проверки\n" +" --strict ненулевое выходное значение, если строки\n" +" контрольных сумм в некорректном формате\n" +" -w, --warn предупреждать о неправильно составленных строках\n" +" контрольных сумм\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug показывать используемую реализацию\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Значением СВЁРТКА задаётся алгоритм свёртки и выходной формат по умолчанию:\n" +" «sysv» (тоже, что и sum -s)\n" +" «bsd» (тоже, что и sum -r)\n" +" «crc» (тоже, что и cksum)\n" +" «md5» (тоже, что и md5sum)\n" +" «sha1» (тоже, что и sha1sum)\n" +" «sha224» (тоже, что и sha224sum)\n" +" «sha256» (тоже, что и sha256sum)\n" +" «sha384» (тоже, что и sha384sum)\n" +" «sha512» (тоже, что и sha512sum)\n" +" «blake2b» (тоже, что и b2sum)\n" +" «sm3» (доступен только через cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Контрольные суммы вычисляются согласно описанному в %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Входными данными при проверке должны быть полученные ранее выходные данные\n" +"этой программы. По умолчанию печатает строку с контрольной суммой, пробел,\n" +"знак, показывающий режим ввода («*» для двоичных, пробел для текстовых или\n" +"если двоичность не важна) и имя каждого ФАЙЛА.\n" +"\n" +"Замечание: В системах GNU нет разницы между текстовым и двоичным режимами.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Входными данными при проверке должны быть полученные ранее выходные данные\n" +"этой или другой отдельной программы.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: слишком много строк контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: неправильно составленная строка контрольной суммы %s" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "ОШИБКА при открытии или чтении" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "ПОВРЕЖДЁН" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "ЦЕЛ" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: не найдены верно составленные строки контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строки %" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать % файл из списка" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать % файла из списка" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать % файлов из списка" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпала % вычисленная контрольная сумма" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали % вычисленные контрольные суммы" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали % вычисленных контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: файла не проверен" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "неверная длина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неверная ширина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "длина не кратна 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "параметр --length поддерживается только с --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "максимальная длина свёртки для %s — %d бит" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "параметр --check не поддерживается с --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag не поддерживает режим --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "параметр --zero не поддерживается при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметр --tag бессмыслен при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметры --binary и --text бессмысленны при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"параметр --ignore-missing имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --status имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --warn имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --quiet имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --strict имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КАТАЛОГ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Создаёт КАТАЛОГ(и), если он ещё не существует.\n" + +# not a=rwx - umask ??? что за бред +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ назначить права доступа к файлу (как в chmod),\n" +" а не a=rwx - umask\n" +" -p, --parents не выдавать ошибку, если существует; создавать\n" +" родительские каталоги при необходимости\n" +" с правами без учёта параметра -m\n" +" -v, --verbose печатать сообщение о каждом созданном каталоге\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" каждого создаваемого каталога равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "создан каталог %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"предупреждение: параметр --context игнорируется; ядро без поддержки SELinux/" +"SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Создаёт именованные каналы (FIFO) для заданного ИМЕНИ.\n" + +# not a=rwx - umask ??? что за бред +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ установить РЕЖИМ доступа\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "неверный режим" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим должен задавать только биты разрешений для файла" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "невозможно задать права доступа %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ ТИП [ОСНОВНОЙ ВТОРОСТЕПЕННЫЙ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Создаёт специальный файл с ИМЕНЕМ и ТИПОМ.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ТИП -- это b, c или u, необходимо задавать как ОСНОВНОЙ, так и\n" +"ВТОРОСТЕПЕННЫЙ, а если ТИП равен p, их нельзя задавать. Если ОСНОВНОЙ\n" +"или ВТОРОСТЕПЕННЫЙ начинаются на 0x или 0X, они интерпретируются как\n" +"шестнадцатеричные числа; если начинаются на 0, то как восьмеричные;\n" +"иначе как десятичные. ТИП может принимать следующие значения:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b создать файл блочного устройства (буферизованный)\n" +" c, u создать файл символьного устройства (небуферизованный)\n" +" p создать именованный канал\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Для специального файла должны быть указаны основной и второстепенный номера " +"устройства." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "У файлов-очередей нет основного и второстепенного числа устройства." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блочные специальные файлы не поддерживаются" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "специальные символьные файлы не поддерживаются" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неверное основное число устройства %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неверное второстепенное число устройства %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неверное устройство %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неверный тип устройства %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Эрик Блэйк (Eric Blake)" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Создаёт временный файл или каталог безопасным способом, и печатает его имя.\n" +"ШАБЛОН должен содержать в последнем компоненте, по крайней мере, 3 «X» " +"подряд.\n" +"Если ШАБЛОН не указан, то используется tmp.XXXXXXXXXX и\n" +"подразумевается --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файлы создаются с правами u+rw, а каталоги с правами u+rwx,\n" +"минус ограничения umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory создать каталог, а не файл\n" +" -u, --dry-run ничего не создавать; просто напечатать имя\n" +" (небезопасно)\n" +" -q, --quiet не выдавать диагностику об ошибках создания\n" +" файла/каталога\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФФ добавлять СУФФикс к ШАБЛОНУ; СУФФикс не должен\n" +" содержать символов косой черты. Подразумевается, что\n" +" этот параметр установлен, если ШАБЛОН не заканчивается " +"X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ]\n" +" рассматривать ШАБЛОН относительно КАТ; если КАТ не\n" +" указан, использовать $TMPDIR если задана, иначе /tmp.\n" +" С этим параметром ШАБЛОН не должен быть абсолютным\n" +" именем; в отличие от -t, ШАБЛОН может содержать\n" +" косые черты, но даже в этом случае, mktemp создаст\n" +" только последний компонент\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t рассматривать ШАБЛОН как одно имя файла,\n" +" относительно каталога: $TMPDIR, если задан; иначе\n" +" каталог задаётся через -p; иначе /tmp (устарел)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "слишком много шаблонов" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "при задании --suffix, шаблон %s должен оканчиваться на X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неверный суффикс %s, содержит разделитель каталогов" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "слишком мало X в шаблоне %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неверный шаблон %s, содержит разделитель каталогов" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "неверный шаблон %s; с --tmpdir в нём не может быть абсолютного пути" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "не удалось создать каталог по шаблону %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "не удалось создать файл по шаблону %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Переименовывает ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или перемещает ИСТОЧНИК(и) в " +"КАТАЛОГ.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" +" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" +" -n, --no-clobber не переписывать существующий файл\n" +"Если указано более одного параметра -i, -f, -n, то используется последний.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes удаляет все конечные косые черты из каждого\n" +" аргумента ИСТОЧНИК\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС перекрывает обычный суффикс для резервных " +"копий\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ переместить все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" +" -u, --update перемещать только, если ИСТОЧНИК\n" +" новее чем файл назначения, или когда файл\n" +" назначения отсутствует\n" +" -v, --verbose пояснять производимые действия\n" +" -Z, --context задать контекст безопасности SELinux файлу\n" +" назначения как у типа по умолчанию\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ с изменённым значением nice, что влияет на приоритет\n" +"при планировании. Если КОМАНДА не задана, печатает текущее значение\n" +"nice. Значения nice лежат в диапазоне от %d (наибольший приоритет) до %d\n" +"(наименьший).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N увеличить nice на целое число N (по умолчанию 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неверная поправка %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "если задана поправка, должна быть указана команда" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "невозможно узнать значение nice" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "невозможно установить значение nice" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Скотт Бертрам (Scott Bartram)" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Печатает каждый ФАЙЛ на стандартный вывод, добавляя номера строк.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк тела\n" +" -d, --section-delimiter=СС использовать СС как логический " +"разделитель\n" +" страниц\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк " +"нижнего\n" +" колонтитула\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк " +"верхнего\n" +" колонтитула\n" +" -i, --line-increment=ЧИСЛО шаг увеличения номеров строк\n" +" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО заданное ЧИСЛО пустых строк считать одной\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ для номеров строк\n" +" -p, --no-renumber не начинать нумерацию заново для каждого\n" +" раздела\n" +" -s, --number-separator=СТРОКА добавлять СТРОКУ после номера\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО первый номер строки для каждого раздела\n" +" -w, --number-width=ЧИСЛО использовать заданное ЧИСЛО столбцов для\n" +" номеров строк\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметры по умолчанию: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"СС — это два символа, используемые для создания логического разделителя\n" +"страниц; при отсутствии второго используется «:». Расширение GNU позволяет\n" +"задать больше двух символов, а также задание пустой строки (-d '')\n" +"отключает сравнение частей.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"СТИЛЬ задается как один из следующих:\n" +"\n" +" a нумеровать все строки\n" +" t нумеровать только непустые строки\n" +" n не нумеровать строки\n" +" pБРВ нумеровать только строки, часть которых совпадает с базовым\n" +" регулярным выражением БРВ\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ задается как один из следующих:\n" +"\n" +" ln выравнивать по левому краю, не выводить начальные нули\n" +" rn выравнивать по правому краю, не выводить начальные нули\n" +" rz выравнивать по правому краю, выводить начальные нули\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "переполнение номера строки" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования заголовка: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования тела: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования нижнего колонтитула: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неверный номер начальной строки" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неверное приращение номера строки" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неверное число пустых строк" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неверная ширина поля для номера строки" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неверный формат нумерации строк: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет КОМАНДУ игнорируя сигналы обрыва терминальной линии.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если стандартный ввод является терминалом, то он берётся из нечитаемого " +"файла.\n" +"Если стандартный вывод является терминалом, то вывод добавляется в «nohup." +"out»,\n" +"при наличии возможности, в противном случае в «$HOME/nohup.out».\n" +"Если стандартный поток ошибок является терминалом, то он перенаправляет в\n" +"в стандартный вывод. Чтобы записать вывод в ФАЙЛ,\n" +"используйте «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "не удалось отобразить, стандартный ввод не работает" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ввод игнорируется" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ввод игнорируется, вывод добавляется в %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "вывод добавляется в %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ввод игнорируется и поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Джузеппе Скривано (Giuseppe Scrivano)" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает количество обрабатывающих элементов, доступных текущему процессу,\n" +"которое может быть меньше числа работающих процессоров\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all вывести количество установленных процессоров\n" +" --ignore=N если возможно, исключить N обрабатывающих элементов\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "значение слишком велико для преобразования: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "неверный номер: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"отбрасывается суффикс во входных данных: %s (попробуйте указать --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неверный суффикс во входных данных: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "отсутствует суффикс «i» во входных данных: %s (например Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "не удалось подготовить значение «%Lf» для вывода" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неверный размер единицы счёта: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ЧИСЛО]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Переформатирует ЧИСЛО(а), читаемое из стандартного ввода, если\n" +"оно не указано в командной строке.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug показывать предупреждения при некорректных входных\n" +" данных\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЛЯ заменять числа в этих входных полях (по умолчанию " +"1);\n" +" смотрите про ПОЛЯ далее\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf;\n" +" подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные числа к " +"ЕДИНИЦАМ\n" +" измерения; по умолчанию «none»; смотрите ЕДИНИЦЫ " +"далее\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n" +" (вместо значения по умолчанию 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping группировать цифры согласно локали (например " +"1,000,000)\n" +" (ничего не делается в локалях C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк;\n" +" если N не задано, то значение равно 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение " +"РЕЖИМА:\n" +" abort (по умолчанию), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N дополнять результат до N символов;\n" +" если N положительно, то выполняется выравнивание по\n" +" правому краю; если N отрицательно, то по левому; " +"если\n" +" результат шире N, то дополнение не производится;\n" +" по умолчанию дополнение выполняется, если\n" +" обнаруживается пробельный символ\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании;\n" +" значения МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n" +" towards-zero, nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n" +" необязательный СУФФИКС у входных значений\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ЕДИНИЦА автомасштабировать выходные значения к ЕДИНИЦЕ\n" +" измерения; смотрите ЕДИНИЦА далее\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n" +" (вместо значения по умолчанию 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Возможные ЕДИНИЦЫ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none отключить масштабирование; суффиксы приводят к ошибке\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"В FIELDS поддерживаются диапазоны полей как у cut(1):\n" +" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n" +" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n" +" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" - все поля\n" +"Можно указать несколько диапазонов/полей через запятую\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значение ФОРМАТА должно позволять вывод одного аргумента с плавающей точкой\n" +"«%f». Необязательная кавычка (%'f) включает --grouping (если поддерживается\n" +"текущей локалью). При указании необязательного значения ширины (%10f)\n" +"производится дополнение вывода. При указании необязательной нулевой ширины\n" +"(%010f) число дополняется нулями. При указании необязательного " +"отрицательного\n" +"значения ширины (%-10f) производится выравнивание слева.\n" +"Необязательная точность (%.1f) заменит точность, определённую из ввода.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Код завершения равен 0, если все входные числа были успешно преобразованы.\n" +"По умолчанию, %s будет прервано при первой ошибке преобразования с кодом\n" +"завершения 2. Если указано --invalid=«fail», то выводится предупреждение\n" +"при каждой ошибке преобразования и код завершения равен 2.\n" +"Если указано --invalid=«warn», то описывается каждая ошибка преобразования,\n" +"но код завершения равен 0. Если указано --invalid=«ignore», то про ошибки\n" +"преобразования не сообщается и код завершения равен 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "в формате %s не указана директива %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неверный формат %s (переполнение по ширине)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "дополнение из --format заменяет значение --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "формат %s заканчивается на %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неверная точность в формате %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "неверный формат %s, директива должна быть %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "в формате %s содержится слишком много директив %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неверный суффикс во входных данных %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"значение/точность слишком велико для вывода: «%Lg/%» (попробуйте " +"использовать --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "значение слишком велико для вывода: «%Lg» (попробуйте указать --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"значение слишком велико для вывода: «%Lg» (обработка значений > 999Y " +"невозможна)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "большое входное значение %s: возможна потеря точности" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неверное значение дополнения %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "несколько спецификаций поля" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неверное значение заголовка %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping нельзя сочетать с --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "ошибка при задании локали" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "параметры преобразования не заданы" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "группировку нельзя сочетать с --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "группировка не имеет смысла с этой локалью" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "при указании в командной строке --header игнорируется" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "ошибка чтения входных данных" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "не удалось преобразовать некоторые из входных чисел" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b]]\n" +" или: %s --traditional [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b] [+]" +"[МЕТКА][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Печатает однозначное (по умолчанию байтовое восьмеричное) представление " +"ФАЙЛА\n" +"на стандартный вывод. Если указано несколько ФАЙЛОВ, то для формирования\n" +"ввода выполняется их объединение по порядку их указания.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если применимы и первая, и вторая формы вызова, предполагается вторая\n" +"форма, если последний операнд начинается на + или (если заданы два\n" +"операнда) на цифру. Операнд СМЕЩЕНИЕ означает -j СМЕЩЕНИЕ. МЕТКА —\n" +"это псевдоадрес первого напечатанного байта; она увеличивается в процессе\n" +"вывода. Префикс 0x или 0X задает СМЕЩЕНИЕ или МЕТКУ как\n" +"шестнадцатеричные числа, суффикс . — как восьмеричные, а суффикс b\n" +"умножает на 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВАНИЕ выходной формат для файловых смещений;\n" +" ОСНОВАНИЕ может быть [doxn] — Decimal,\n" +" Octal, Hex или None\n" +" --endian={big|little} переставлять местами входные байты " +"согласно\n" +" указанного порядку\n" +" -j, --skip-bytes=Н пропустить первые Н байт\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=Н считывать только Н байт\n" +" -S Н, --strings[=Н] выводить строки длиной, по меньшей мере, Н\n" +" графических символов; если Н не задано,\n" +" от используется значение 3\n" +" -t, --format=ТИП выбирает формат или форматы вывода\n" +" -v, --output-duplicates не помечать символом * невыводимые строки\n" +" -w[Н], --width[=Н] выводить Н байт в каждой выходной строке;\n" +" если Н не задано, то используется Н=32\n" +" --traditional принимать аргументы как в третьей форме " +"выше\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиционные спецификации формата можно писать вперемешку, они " +"объединяются:\n" +" -a синоним -t a, именованные символы, старший бит игнорируется\n" +" -b синоним -t o1, восьмеричные байты\n" +" -c синоним -t c, печатные символы или управляющие последовательности\n" +" с обратной косой чертой\n" +" -d синоним -t u2, беззнаковые десятичные двухбайтовые единицы\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f синоним -t fF, числа с плавающей точкой\n" +" -i синоним -t dI, десятичные целые\n" +" -l синоним -t dL, десятичные длинные целые\n" +" -o синоним -t o2, восьмеричные двухбайтовые единицы\n" +" -s синоним -t d2, десятичные двухбайтовые единицы\n" +" -x синоним -t x2, шестнадцатеричные двухбайтовые единицы\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ТИП составляется из одного или нескольких следующих спецификаций:\n" +" a именованный символ, старший бит игнорируется\n" +" c печатный символ или управляющая последовательность\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ЧИСЛО] знаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" f[ЧИСЛО] число с плавающей точкой размером в ЧИСЛО байт\n" +" o[ЧИСЛО] восьмеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" u[ЧИСЛО] беззнаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" x[ЧИСЛО] шестнадцатеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФОРМАТ — одно из [doux], ЧИСЛО может задаваться как C для " +"sizeof(char),\n" +"S для sizeof(short), I для sizeof(int) или L для sizeof(long). Если ФОРМАТ " +"равен f, то\n" +"ЧИСЛО также может быть F для sizeof(float), D для sizeof(double) или\n" +"L для sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Добавляет суффикс z к любым показываемым печатным символам\n" +"в конце каждой выходной строки.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Н задаётся шестнадцатеричным числом с префиксом 0x или 0X, и может " +"содержать\n" +"умножающий суффикс:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неверная строка типа %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неверно задана строка типа %s;\n" +"данная система не предоставляет %lu-байтного целого типа" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неверно задан тип %s;\n" +"данная система не предоставляет %lu-байтного типа с плавающей точкой" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неверный символ «%c» в строке типа %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "невозможно сместиться за конец объединённых входных данных" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неверно задано основание системы счисления «%c»,\n" +"значение должно быть одним из символов [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s слишком велик" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при дампе строк нельзя задавать тип" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "режим совместимости поддерживается только для одного файла" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "значение skip-bytes + read-bytes слишком велико" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "предупреждение: неверная ширина %lu; будет использована %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартный ввод закрыт" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Печатает на стандартный вывод строки, составленные из соответствующих строк\n" +"входных ФАЙЛОВ, разделённых табуляцией.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСОК использовать вместо табуляции символы из " +"СПИСКА\n" +" -s, --serial обрабатывать файлы последовательно\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"список разделителей оканчивается неэкранированной обратной косой чертой: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Диагностирует неправильные и непереносимые конструкции в ИМЕНИ файла.\n" +"\n" +" -p проверка для большинства POSIX-систем\n" +" -P проверка на пустые имена и начальный «-»\n" +" --portability проверка для всех POSIX-систем (эквивалентно -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "начальный «-» в компоненте имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непереносимый символ %s в имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "пустое имя файла" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: невозможно определить максимальную длину имени файла" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в компоненте имени файла %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Джозеф Арсено (Joseph Arceneaux)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Каве Гази (Kaveh Ghazi)" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Регистрационное имя: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "В реальной жизни: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Каталог: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Оболочка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Учётная запись" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " Терминал" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Когда" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Где" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l использовать подробный формат вывода\n" +" -b опустить в подробном формате начальный каталог и оболочку\n" +" этого пользователя\n" +" -h опустить в подробном формате файл проекта этого " +"пользователя\n" +" -p опустить в подробном формате файл плана этого " +"пользователя\n" +" -s использовать краткий формат вывода, принимается по " +"умолчанию\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f опустить в кратком формате строку с заголовками колонок\n" +" -w опустить в кратком формате полное имя пользователя\n" +" -i опустить в кратком формате полное имя пользователя и имя\n" +" удалённой машины\n" +" -q опустить в кратком формате полное имя пользователя, имя\n" +" удалённой машины и время неактивности\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Упрощённая программа «finger»; печатает сведения о пользователе.\n" +"В качестве файла utmp будет использоваться %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"не задано имя пользователя; при использовании параметра -l нужно задать хотя " +"бы одно" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Пит ТерМаат (Pete TerMaat)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Роланд Хьюбнер (Roland Huebner)" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "целочисленное переполнение" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "в «--pages=ПЕРВАЯ_СТР[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТР]» пропущен аргумент" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неверный диапазон страниц %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "в «-l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число строк" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "в «-N НОМЕР» неверный номер начальной строки" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "в «-o ПОЛЕ» неверное смещение строки" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "в «-w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "в «-W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "невозможно задать число столбцов при параллельной печати" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "невозможно одновременно печатать вдоль и параллельно" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "в «-%c» лишние символы или неверное число в аргументе: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "страница слишком узкая" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"номер начальной страницы % превосходит общее число страниц " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "переполнение номера страницы" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Страница %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Разбивает ФАЙЛ(ы) на страницы или колонки для печати.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА], \n" +" --pages=ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n" +" начать [завершить] печать на " +"ПЕРВОЙ_[ПОСЛЕДНЕЙ_]СТРАНИЦЕ\n" +" -ЧИСЛО, --columns=ЧИСЛО\n" +" выводить заданное ЧИСЛО колонок и печатать их вниз, " +"если\n" +" только не указан параметр -a. Балансировать число строк " +"в\n" +" колонке на каждой странице.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across выводить колонки вдоль, а не вниз; используется вместе " +"с\n" +" параметром -ЧИСЛО\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" использовать запись с шапочкой (^G) или обратной косой\n" +" чертой (и восьмеричным кодом)\n" +" -d, --double-space\n" +" вставлять пустую строку после каждой выходной строки\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" использовать для даты в заголовке указанный ФОРМАТ\n" +" -e[СИМ[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=СИМВОЛ[ЧИСЛО]]\n" +" преобразовывать входные СИМВОЛЫ (табуляцию) в заданное\n" +" ЧИСЛО пробелов (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" использовать для разделения страниц символ перевода\n" +" страницы, а не новой строки (с трёхстрочным заголовком,\n" +" если есть параметр -F, и пятистрочным заголовком и\n" +" завершителем, если параметр -F не задан)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ЗАГОЛОВОК\n" +" использовать для страниц центрированный ЗАГОЛОВОК, а не\n" +" имя файла; -h \"\" выводит пустую строку;\n" +" не используйте -h \"\"\n" +" -i[СИМ[ШИРИНА]], --output-tabs[=СИМВОЛ[ШИРИНА]]\n" +" заменить пробелы на СИМВОЛЫ (табуляции) заданной\n" +" ШИРИНЫ (8)\n" +" -J, --join-lines объединять полные строки, отключить усечение строк (-" +"W),\n" +" не выравнивать колонки, --sep-string[=СТРОКА] задает\n" +" разделители\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДЛИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ДЛИНУ_СТРАНИЦЫ (66) в строках\n" +" (по умолчанию число строк текста равно 56, а с -F — " +"63).\n" +" подразумевается -t, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge печатать все файлы параллельно, по одному в колонке,\n" +" усекать строки, а с использованием параметра -J\n" +" соединять полные строки\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗД[ЦИФРЫ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРЫ]]\n" +" нумеровать строки, используя заданные ЦИФРЫ (5) и\n" +" РАЗДелитель (табуляцию); по умолчанию нумерация " +"начинается\n" +" с первой входной строки\n" +" -N, --first-line-number=НОМЕР\n" +" начать нумерацию с НОМЕРА с первой строки первой " +"выводимой\n" +" страницы (смотри +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ПОЛЕ\n" +" сдвигать каждую строку на ПОЛЕ (ноль) пробелов (не " +"влияет\n" +" на -w или -W); ПОЛЕ добавляется к ШИРИНЕ_СТРАНИЦЫ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" не предупреждать о невозможности открытия файла\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[СИМВОЛ],--separator[=СИМВОЛ]\n" +" разделять колонки одним символом, по умолчанию СИМВОЛ\n" +" равен , если нет параметра -w, и пуст, если есть " +"параметр\n" +" -w.\n" +" -s[СИМВОЛ] выключает усечение строк для всех трёх\n" +" колонок параметров (-КОЛОНКА|-a -КОЛОНКА|-m), если " +"только\n" +" нет параметра -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[СТРОКА], --sep-string[=СТРОКА]\n" +" разделять колонки СТРОКОЙ,\n" +" с параметром -J (если -S не задан) будет использоваться\n" +" по умолчанию разделитель , в остальных случаях\n" +" используется пробел (то же, что -S\" \"); не влияет\n" +" на параметры для колонок\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header не выводить заголовки и окончания страниц;\n" +" подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" не выводить заголовки и игнорировать символы перевода\n" +" страницы во входных файлах\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" использовать запись восьмеричным кодом с обратной косой\n" +" чертой\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) для\n" +" вывода в несколько колонок, -s[символ] выключает (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72), усекать строки,\n" +" если нет параметра -J; не затрагивается параметрами -S " +"или -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПЕРЕМЕННАЯ]…\n" +"Печатает значения указанных ПЕРЕМЕННЫХ окружения.\n" +"Если ПЕРЕМЕННАЯ не задана, то печатаются все пары\n" +"переменная — значение.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" a не символом новой строки\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"предупреждение: %s: символ(ы), следующий за символьной константой, " +"проигнорирован" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает АРГУМЕНТ(ы) в заданном ФОРМАТЕ, или выполняет действие\n" +"согласно ПАРАМЕТРУ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управления выводом такой же, как в C-функции printf.\n" +"Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" \\\" двойная кавычка\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт с восьмеричным кодом NNN (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\xНН байт с шестнадцатеричным кодом НН (от 1 до 2 цифр)\n" +" \\uНННН символ Unicode (ISO/IEC 10646) с шестнадцатеричным\n" +" кодом НННН (4 цифры)\n" +" \\UНННННННН символ Unicode с шестнадцатеричным кодом НННННННН (8 цифр)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% один %\n" +" %b АРГУМЕНТ в виде строки с интерпретированными\n" +" экранирующими последовательностями, начинающимися с «\\»;\n" +" восьмеричные последовательности в форме \\0 или \\0ННН\n" +" %q АРГУМЕНТ выводится в формате, который можно использовать и для " +"ввода\n" +" через оболочку, непечатные символы экранируются в соответствии\n" +" с синтаксисом POSIX $''.\n" +"\n" +"а также все спецификации формата в стиле C, заканчивающиеся одним из\n" +"diouxXfeEgGcs; АРГУМЕНТ приводится к соответствующему типу.\n" +"Также обрабатываются аргументы переменной ширины.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ожидается числовое значение" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: значение преобразовано не полностью" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "неверное шестнадцатеричное число в escape-последовательности" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неверное универсальное символьное имя \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неверная ширина поля: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неверная точность: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неверная спецификация преобразования" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "предупреждение: избыточные аргументы проигнорированы, начиная с %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пинард" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (для регулярного выражения %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"ошибка: под регулярное выражение попадает значение с нулевой длиной: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД]… (без -G)\n" +" или: %s -G [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Печатает перемешанный алфавитный указатель слов входных файлов, включая " +"контекст.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference выводить автоматически сгенерированные " +"ссылки\n" +" -G, --traditional работать в режиме большей совместимости с\n" +" программой «ptx» из System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=СТРОКА использовать СТРОКУ для пометки усечения " +"строк.\n" +" По умолчанию «/»\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=СТРОКА имя макро, которое следует использовать\n" +" вместо «xx»\n" +" -O, --format=roff сформировать вывод в виде директив roff\n" +" -R, --right-side-refs помещать ссылки справа, не учитывается при -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГВЫР для конца строк или конца предложений\n" +" -T, --format=tex сформировать вывод в виде директив TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГВЫР регулярное выражение для ключевых слов\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с символами-разделителями слов\n" +" -f, --ignore-case преобразовывать к верхнему регистру при\n" +" сортировке\n" +" -g, --gap-size=ЧИСЛО размер промежутка между полями вывода,\n" +" выраженный в столбцах\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ считать перечень игнорируемых слов из " +"ФАЙЛА\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ только считать список слов из заданного " +"ФАЙЛА\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references первое поле в каждой строке является " +"ссылкой\n" +" -t, --typeset-mode - не реализовано -\n" +" -w, --width=ЧИСЛО ширина вывода в столбцах, не считая ссылки\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неверная ширина промежутка: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неверная ширина строки: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает полное имя текущего рабочего каталога.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical использовать PWD из окружения, даже если её значение\n" +" содержит символьные ссылки\n" +" -P, --physical избегать всех символьных ссылок\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если параметр не указан, то предполагается -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "ошибка изменения каталога на %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "ошибка получения атрибутов %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "в %s не найдена запись каталога с соответствующей инодой" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументы, которые не являются параметрами, игнорируются" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Дмитрий В. Левин (Dmitry V. Levin)" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает значение символьной ссылки или каноническое имя файла\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize получить каноническое имя файла путем\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" все компоненты пути, кроме последнего,\n" +" должны существовать\n" +" -e, --canonicalize-existing получить каноническое имя файла путем\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" все компоненты пути должны существовать\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing получить каноническое имя файла путём\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" компоненты пути могут отсутствовать\n" +" -n, --no-newline не выводить завершающий разделитель\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent подавлять вывод большинства сообщений об " +"ошибках\n" +" (по умолчанию)\n" +" -v, --verbose сообщать об ошибках\n" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "игнорируется --no-newline с несколькими аргументами" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит определяемое абсолютное имя файла;\n" +"все компоненты кроме последнего должны существовать\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing все компоненты пути должны существовать\n" +" -m, --canonicalize-missing компоненты пути могут отсутствовать\n" +" или быть каталогом\n" +" -L, --logical определять компонент «..» до символьных " +"ссылок\n" +" -P, --physical определять символьные ссылки (по умолчанию)\n" +" -q, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n" +" --relative-to=КАТ выводить определённый путь относительно КАТ\n" +" --relative-base=КАТ выводить абсолютные пути, а не пути ниже КАТ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не раскрывать символьные ссылки\n" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "формируется относительный путь" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: спуститься в защищённый от записи каталог %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: спуститься в каталог %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: удалить защищённый от записи %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: удалить %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "удалён каталог %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "отклонение удаления %s или каталога %s: пропускается %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "сбой при выполнении stat %s: пропускается %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "пропускается %s, поскольку он находится на другом устройстве" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "и действует --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "обход завершился неудачно: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неожиданная ошибка: fts_info=%d: %s\n" +"сообщите %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Попробуйте «%s ./%s», чтобы удалить файл %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Удаляет (ссылки на) ФАЙЛ(ы).\n" +"\n" +" -f, --force игнорировать несуществующие файлы и аргументы,\n" +" ни о чём не спрашивать\n" +" -i запрашивать подтверждение перед каждым удалением\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I запрашивать подтверждение один раз перед удалением\n" +" более трёх файлов или перед рекурсивным удалением;\n" +" не так назойливо, как с -i, но всё же защищает\n" +" от большинства ошибок\n" +" --interactive[=КОГДА] запрашивать подтверждение в соответствии\n" +" с КОГДА: never (никогда), once (-I, один раз) или\n" +" always (-i, всегда);\n" +" если КОГДА не задано — запрашивать всегда\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при рекурсивном удалении дерева, пропускать все\n" +" каталоги, находящиеся не на той же файловой системе,\n" +" что и соответствующий аргумент командной строки\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом\n" +" --preserve-root[=all] не удалять «/» (по умолчанию);\n" +" при указании «all» отвергать любой аргумент\n" +" командной строки на отдельном устройстве\n" +" от его родителя\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно удалять каталоги и их содержимое\n" +" -d, --dir удалять пустые каталоги\n" +" -v, --verbose пояснять производимые действия\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию rm не удаляет каталоги. Используйте параметр --recursive (-r\n" +"или -R), чтобы удалить все перечисленные каталоги вместе с их\n" +"содержимым.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Для удаления файла, начинающегося с «-» (например: «-foo»),\n" +"используйте одну из следующих команд:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметим, что при использовании rm для удаления файла, обычно, его\n" +"содержимое можно восстановить, имея соответствующий опыт и время.\n" +"Используйте shred(1), если вам необходима большая\n" +"уверенность в невозможности восстановления содержимого.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "вы не можете сокращать параметр --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "неизвестный аргумент --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: удалить % аргумент рекурсивно? " +msgstr[1] "%s: удалить % аргумента рекурсивно? " +msgstr[2] "%s: удалить % аргументов рекурсивно? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: удалить % аргумент? " +msgstr[1] "%s: удалить % аргумента? " +msgstr[2] "%s: удалить % аргументов? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "удаление каталога, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "не удалось удалить каталог %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "не удалось удалить %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Создаёт КАТАЛОГ(и), если он ещё не существует.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Удаляет КАТАЛОГ(и), если они пусты.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" игнорировать все ошибки, которые возникают из-за того, " +"что\n" +" каталог не пуст\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents удалить КАТАЛОГ и его родительские каталоги. Например,\n" +" «rmdir -p a/b/c» делает то же, что и «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose выводить сообщение для каждого обработанного каталога\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +"файла\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "не удалось удалить%s: символьная ссылка ни на что не указывает" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Использование: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументы]\n" +" или: %s [ -c ] [-u ПОЛЬЗ.] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДИАПАЗОН] КОМАНДА " +"[арг.]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Запускает программу в другом контексте безопасности SELinux.\n" +"Если не указана КОМАНДА или КОНТЕКСТ, то выводится текущий контекст\n" +"безопасности.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Полный контекст безопасности\n" +" -c, --compute вычислить переходный контекст перед изменением\n" +" -t, --type=ТИП тип (с той же ролью что и у родителя)\n" +" -u, --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ обозначение пользователя\n" +" -r, --role=РОЛЬ роль\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН диапазон\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "несколько ролей" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "несколько типов" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "несколько пользователей" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "несколько диапазонов" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "не удалось получить текущий контекст" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "вы должны указать -c, -t, -u, -l, -r или контекст" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не задана команда" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s может использоваться только с поддержкой SELinux в ядре" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "не удалось вычислить новый контекст" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "не удалось установить нового пользователя: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "не удалось установить новый тип: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "не удалось установить новый диапазон: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "не удалось установить новую роль: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не удалось установить контекст безопасности %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ПОСЛЕДНИЙ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПОСЛЕДНИЙ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПРИРОСТ ПОСЛЕДНИЙ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Печатает числа от ПЕРВОГО до ПОСЛЕДНЕГО с шагом ПРИРОСТ.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ФОРМАТ использовать для дробных чисел ФОРМАТ в стиле\n" +" printf\n" +" -s, --separator=СТРОКА использовать СТРОКУ как разделитель\n" +" (по умолчанию \\n)\n" +" -w, --equal-width выравнивать по ширине, добавляя в начало нули\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если не заданы ПЕРВЫЙ или ПРИРОСТ, по умолчанию используется 1. То\n" +"есть ПРИРОСТ по умолчанию принимается за 1, даже если ПОСЛЕДНИЙ меньше\n" +"ПЕРВОГО. Последовательность чисел заканчивается, когда сумма текущих\n" +"чисел и ПРИРОСТ становится больше ПОСЛЕДНЕГО.\n" +"ПЕРВЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ и ПРИРОСТ интерпретируются как числа с\n" +"плавающей точкой. ПРИРОСТ обычно положителен, если ПЕРВЫЙ меньше\n" +"ПОСЛЕДНЕГО, и отрицателен, если ПЕРВЫЙ больше ПОСЛЕДНЕГО.\n" +"ПРИРОСТ не должен равняться 0; ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и ПОСЛЕДНИЙ не могут быть " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТ должен подходить для печати одного аргумента типа «double»;\n" +"по умолчанию он принимается за %.PRECf, если ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и\n" +"ПОСЛЕДНИЙ все являются десятичными числами с фиксированной точкой с\n" +"максимальной точностью PREC, и %g в противном случае.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неверный аргумент с плавающей точкой: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неверный аргумент %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "формат %s содержит неизвестную директиву %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "при выводе строк одинаковой ширины формат можно не указывать" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "неверное нулевое значение прироста: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неправильный байт или диапазон символов" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "неправильный диапазон поля" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позиции байт/символа нумеруются с 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поля нумеруются с 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неверный диапазон без окончания: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неверный уменьшающийся диапазон" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовое/символьное смещение %s слишком велико" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номер поля %s слишком велик" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неправильная позиция байта/символа %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неверное значение поля %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "отсутствует список позиций байтов/символов" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "отсутствует список полей" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Колин Пламб (Colin Plumb)" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Переписывает несколько раз указанный ФАЙЛ(Ы) для того, чтобы сделать более\n" +"сложным его восстановление даже с использованием очень дорогого " +"оборудования.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ задан как -, измельчать стандартный вывод.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force изменять права, разрешая запись, если необходимо\n" +" -n, --iterations=N переписать N раз вместо (%d) по умолчанию\n" +" --random-source=ФАЙЛ получать случайные числа из ФАЙЛА\n" +" (по умолчанию /dev/urandom)\n" +" -s, --size=N очистить N байт (возможны суффиксы вида K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u освобождать и удалять файл после перезаписи;\n" +" --remove[=КАК] подобно -u, но задаётся КАК удалять; смотрите далее\n" +" -v, --verbose показывать ход выполнения\n" +" -x, --exact не округлять размеры файлов до следующего целого\n" +" блока; по умолчанию не для простых файлов\n" +" -z, --zero перезаписать в конце нулями, чтобы скрыть измельчение\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Удаляет ФАЙЛ(ы), если указан --remove (-u). По умолчанию файлы не\n" +"удаляются, так как часто обрабатываются файлы-устройства вроде\n" +"/dev/hda, а такие файлы не надо удалять.\n" +"Необязательным параметром КАК задаётся способ удаления каталога:\n" +"«unlink» — использовать стандартный вызов unlink.\n" +"«wipe» — также сначала испортить байты в имени.\n" +"«wipesync» — также синхронизировать каждый испорченный байт на устройстве.\n" +"Режим по умолчанию — «wipesync», но заметим, что это долго.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: shred предполагает, что файловая система и аппаратура " +"перезаписывает\n" +"данные где указано. Хотя чаще всего это так, некоторые платформы поступают\n" +"иначе. Также резервные копии и зеркала могут содержат неудаляемые копии,\n" +"которые которые могут быть восстановлены после shred. Подробности\n" +"смотрите в справочном руководстве GNU coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: операция fdatasync завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: операция fsync завершилась неудачно" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: невозможно откатиться" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: ошибка записи по смещению %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: операция lseek завершилась неудачно" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файл слишком велик" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: операция fstat завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: неверный тип файла" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: у файла отрицательный размер" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ошибка при усечении" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: операция fcntl завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: невозможно нарезать файловый дескриптор с только с правом добавления" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: удаление" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: переименован в %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не удалось удалить" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: удалён" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не удалось закрыть" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не удалось открыть для чтения" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неверное число проходов" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "задано несколько источников случайных чисел" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "неверный размер файла" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n" +" или: %s -e [ПАРАМЕТР]… [АРГ]…\n" +" или: %s -l ОТ-ДО [ПАРАМЕТР]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Печатает случайную перестановку входных строк на стандартный вывод.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo считать каждый АРГ входной строкой\n" +" -i, --input-range=ОТ-ДО считать числа ОТ и ДО входными строками\n" +" -n, --head-count=ЧИСЛО выводить не более заданного ЧИСЛА строк\n" +" -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ, а не в стандартный\n" +" вывод\n" +" --random-source=ФАЙЛ получать случайные байты из ФАЙЛА\n" +" -r, --repeat допускать повторение выходных строк\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "слишком много входных строк" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "задано несколько параметров -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "недопустимый входной диапазон" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "неверное число строк: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "задано несколько выходных файлов" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "нельзя одновременно использовать параметры -e и -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "нет строк для повторения" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s ЧИСЛО[СУФФИКС]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" +"Приостанавливает выполнение на заданное ЧИСЛО секунд. СУФФИКС может\n" +"принимать значение «s», что означает секунды (применяется по\n" +"умолчанию), «m» — минуты, «h» — часы и «d» — дни. ЧИСЛО может быть не " +"целым.\n" +"Если задано несколько аргументов, выполнение приостанавливается на период,\n" +"равный сумме их значений.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неверный временной интервал %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "невозможно прочитать таймер реального времени" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Печатает сортированное слияние всех ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Параметры, задающие порядок:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks игнорировать начальные пропуски\n" +" -d, --dictionary-order рассматривать только пропуски, буквы и цифры\n" +" -f, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort сравнивать в соответствии с общим числовым\n" +" значением\n" +" -i, --ignore-nonprinting рассматривать только печатные символы\n" +" -M, --month-sort сравнивать (неизвестно) < «JAN» < … < «DEC»\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort сравнивать числа в удобном для человека виде\n" +" (например, 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort сравнивать по числовым значениям строк\n" +" -R, --random-sort перетасовать, но группировать одинаковые\n" +" параметры, смотрите shuf(1)\n" +" --random-source=ФАЙЛ брать случайные байты из ФАЙЛА\n" +" -r, --reverse изменить результаты сравнения на " +"противоположные\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=СЛОВО сортировать согласно СЛОВУ:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort сортировать по номерам (версии) в текстовом\n" +" представлении\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Другие параметры:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE объединять не более чем NMERGE ввода за раз;\n" +" для большего — использовать временные файлы\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" проверять, сортированы ли входные файлы;\n" +" сортировка не выполняется\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" как -c, но не сообщать о первой плохой " +"строке\n" +" --compress-program=ПРОГ сжимать временные файлы командой ПРОГ;\n" +" разжимать командой ПРОГ -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug комментировать часть строки, используемой " +"для\n" +" сортировки и предупреждать о сомнительном\n" +" использовании в stderr\n" +" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n" +" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф.\n" +" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ОПР_КЛЮЧА сортировать по ключу; в ОПР_КЛЮЧА\n" +" задано расположение и тип\n" +" -m, --merge объединить уже отсортированные файлы,\n" +" сортировку не выполнять\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ выводить в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n" +" -s, --stable стабилизировать сортировку, исключив " +"проверку\n" +" на равенство\n" +" -S, --buffer-size=РАЗМЕР\n" +" использовать в основной памяти буфер " +"указанного\n" +" РАЗМЕРА\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" +" использовать при поиске ключевых полей\n" +" РАЗДЕЛИТЕЛЬ, а не переход от непробельных\n" +" символов к пробельным\n" +" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n" +" использовать для временных файлов КАТАЛОГ, а\n" +" не $TMPDIR или %s; несколько таких " +"параметров\n" +" задают несколько каталогов\n" +" --parallel=N изменить количество одновременно запущенных\n" +" сортировок до N\n" +" -u, --unique с -c, проверять порядок строго;\n" +" без -c, выводить только первое среди\n" +" нескольких равных\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ОПР_КЛЮЧА задается как F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] для начала и конца\n" +"положения, где F — номер поля, а C — позиция в поле,\n" +"оба отсчитываются от 1, а конечная позиция по умолчанию равна концу строки.\n" +"Если не задан параметр -t или -b, то символы в поле отсчитываются от начала\n" +"предшествующего пробельного символа. OPTS составляется из одной или\n" +"нескольких букв, задающих порядок сортировки [bdfgiMhnRrV]; он " +"переопределяет\n" +"соответствующие глобальные параметры сортировки для данного ключевого поля.\n" +"Если параметр не задан, то в качестве ключа используется строка целиком.\n" +"Для обнаружения использования некорректного ключа укажите --debug.\n" +"\n" +"После РАЗМЕРА можно указывать следующие суффиксы-мультипликаторы:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% памяти, b 1, k 1024 (по умолчанию), и так далее для M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ***\n" +"Установленная в окружении локаль влияет на порядок сортировки.\n" +"Чтобы получить традиционный порядок, использующий системные значения байт,\n" +"установите LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ожидание %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] завершился неудачно" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "невозможно создать временный файл в %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "операция открытия завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "операция fflush завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "закрытие завершилось неудачно" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "невозможно создать временный файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "невозможно создать процесс для %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "предупреждение: невозможно удалить: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "--%s содержит неверный аргумент %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "минимальным аргументом --%s является %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s имеет слишком большой аргумент %s" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максимальным аргументом --%s с текущим rlimit является %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "количество параллельных сортировок должно быть ненулевым" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "операция stat завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "чтение завершилось неудачно" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "не удалось выполнить преобразование строки" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "неизменённая строка была %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ не найдено совпадений с ключом\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "указан устаревший ключ %s; вместо него используйте %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ключ %lu нулевой ширины и будет проигнорирован" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "начальные пробелы в ключе %lu важны; укажите также «b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ключ %lu является числовым и охватывает несколько полей" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "параметр «-%s» игнорируется" +msgstr[1] "параметра «-%s» игнорируется" +msgstr[2] "параметров «-%s» игнорируется" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "параметр «-r» применяется только в случае, если ничего не совпало" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "запись завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: неправильный порядок: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартная ошибка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не удалось прочитать" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неверная спецификация поля %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "параметров «-%s» несовместимо" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: неверный счётчик в начале %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неверное число после «-»" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неверное число после «.»" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "лишний символ в спецификации поля" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "заданы несколько программ сжатия" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неверное число в начале поля" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "нулевой номер поля" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "нулевой знаковый сдвиг" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неверное число после «,»" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "пустая табуляция" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "невозможно прочитать имена файлов из %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: неверное имя файла нулевой длины" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "нет ввода из %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "сортировка текста выполнена по правилам сортировки %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "сортировка текста выполнена с использованием простого сравнения байт" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "дополнительный операнд %s не допустим с -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "длина суффикса должна быть не менее %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ [ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Выводит части ФАЙЛА фиксированного размера в файлы ПРЕФИКСaa,\n" +"ПРЕФИКСab, …; по умолчанию размер части равен 1000 строк, а ПРЕФИКС\n" +"равен «x».\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=Н использовать суффиксы длиной Н (по умолчанию %d)\n" +" --additional-suffix=СУФФИКС прибавлять дополнительный СУФФИКС\n" +" к именам файлов\n" +" -b, --bytes=ЧИСЛО записывать в выходной файл заданное ЧИСЛО байт\n" +" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записывать не более заданного ЧИСЛА байт из " +"строки\n" +" в выходной файл\n" +" -d использовать числовые (начинающиеся с 0),\n" +" а не буквенные суффиксы\n" +" --numeric-suffixes[=С] тоже что и -d, но задаёт начальное значение\n" +" используются шестнадцатеричные суффиксы\n" +" начиная с 0, не алфавитные\n" +" -e, --elide-empty-files не генерировать пустые выходные файлы,\n" +" если указан «-n»\n" +" --filter=КОМАНДА записывать в КОМАНДу оболочки; имя файла — $FILE\n" +" -l, --lines=ЧИСЛО записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО " +"строк\n" +" -n, --number=ПОРЦИИ генерировать выходные файлы по ПОРЦИЯМ; см. далее\n" +" -t, --separator=РАЗ в качестве разделителя записей использовать\n" +" РАЗделитель вместо символа новой строки;\n" +" «\\0» (ноль) определяется символ NUL\n" +" -u, --unbuffered сразу копировать ввод в вывод при указании «-n r/" +"…»\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose печатать диагностику перед открытием\n" +" очередного выходного файла\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОРЦИИ могут задаваться в виде:\n" +"N разделить на N файлов, основываясь на размере входных данных\n" +"K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод\n" +"l/N разделить на N файлов без разделения строк/записей\n" +"l/K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод без разделения\n" +" строк/записей\n" +"r/N как «l», но использовать циклический перебор\n" +"r/K/N аналогично, но вывести только K-ую порцию из N на стандартный вывод\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "исчерпаны суффиксы для выходных файлов" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "создаётся файл %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s перезаписал бы входные данные; прекращение выполнения" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "не удалось задать переменную окружения FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "выполняется с FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ошибка при создании канала" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "закрытие предыдущего канала" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "закрытие выходного канала" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "перемещение входного канала" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "закрытие входного канала" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "не удалось выполнить команду: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "не удалось закрыть входной канал" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "ожидание дочернего процесса" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, сигнал %s от команды: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, код возврата %d из команды: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "неизвестный код возврата команды (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "невозможно разбивать несколькими методами сразу" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неверное количество порций" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неверный номер порции" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неверная длина суффикса" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "пустой разделитель записей" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "многосимвольный разделитель %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "указано несколько разделителей символов" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "значение параметра счётчика строк -%s%c… слишком велико" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неверное начальное значение числового суффикса" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неверное начальное значение шестнадцатеричного суффикса" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неверный размер блока ввода-вывода" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter не применяется к порциям, извлекаемым в stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"начальное значение числового суффикса слишком большое и превышает длину " +"суффикса" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: невозможно определить размер файла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Майкл Мескес (Michael Meskes)" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "не удалось выполнить канонизацию %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "предупреждение: управляющая последовательность «\\%c» не распознана" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неверная директива" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "предупреждение: обратная косая черта в конце формата" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"используемое значение %s для обозначения стандартного ввода не работает в " +"режиме файловой системы" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "невозможно считать информацию из файловой системы про %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не удалось выполнить stat для стандартного ввода" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не удалось выполнить statx для %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: «%n»\n" +" ID: %-8i Длина имени: %-7l Тип: %T\n" +"Размер блока: %-10s Базисный размер блока: %S\n" +"Блоки: Всего: %-10b Свободно: %-10f Доступно: %a\n" +"Иноды: Всего: %-10c Свободно: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: %N\n" +" Размер: %-10s\tБлоков: %-10b Блок В/В: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Устройство: %Hd/%Ld\tИнода: %-10i Ссылки: %-5h Тип устройства: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Устройство: %Hd/%Ld\tИнода: %-10i Ссылки: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Доступ: %x\n" +"Модифицирован: %y\n" +"Изменён: %z\n" +"Создан: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Отображает состояние файла или файловой системы.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference следовать по ссылкам\n" +" -f, --file-system показать состояние файловой системы, а не файла\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ задать, как использовать кэшированные атрибуты;\n" +" полезно для удалённых файловых систем.\n" +" Про РЕЖИМ смотрите далее\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ использовать указанный ФОРМАТ, а не принимаемый по\n" +" умолчанию; вставлять символ новой строки после\n" +" каждого использования ФОРМАТА\n" +" --printf=FORMAT как --format, но интерпретировать экранирующие\n" +" последовательности и не выводить символ новой " +"строки\n" +" в конце; если вам нужен символ новой строки,\n" +" вставьте в ФОРМАТ \\n\n" +" -t, --terse выводить информацию в компактной форме\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент --cached РЕЖИМ может быть равен: always, never или default.\n" +"при «always» кэшированные атрибуты используются, если доступны; при\n" +"«never» атрибуты синхронизируются с самыми новыми; при\n" +"«default» выбор остаётся за используемой файловой системой.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Допустимые форматные последовательности для файлов (без --file-system):\n" +"\n" +" %a биты прав в восьмеричной форме (флаги printf «#» и «0»)\n" +" %A биты прав и тип файла в читаемой форме\n" +" %b число выделенных блоков (см. %B)\n" +" %B размер блока, сообщаемого %b, в байтах\n" +" %C строка контекста безопасности SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d номер устройства, десятичный формат (st_dev)\n" +" %D номер устройства, шестнадцатеричный формат (st_dev)\n" +" %Hd основной номер устройства, десятичный формат\n" +" %Ld второстепенный номер устройства, десятичный формат\n" +" %f номер низкоуровневого режима, шестнадцатеричный формат\n" +" %F тип файла\n" +" %g ID группы-владельца\n" +" %G имя группы-владельца\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h количество жёстких ссылок\n" +" %i количество инод\n" +" %m точка монтирования\n" +" %n имя файла\n" +" %N экранированное имя файла, символьная ссылка разыменовывается\n" +" %o оптимальный размер блока ввода/вывода\n" +" %s полный размер в байтах\n" +" %r тип устройства, десятичный формат (st_rdev)\n" +" %R тип устройства, шестнадцатеричный формат (st_rdev)\n" +" %Hr основной тип устройства, десятичный формат\n" +" (для специальных файлов символьных/блочных устройств)\n" +" %Lr второстепенный тип устройства, десятичный формат\n" +" (для специальных файлов символьных/блочных устройств)\n" +" %t основной тип устройства, шестнадцатеричный формат\n" +" (для специальных файлов символьных/блочных устройств)\n" +" %T второстепенный тип устройства, шестнадцатеричный формат\n" +" (для специальных файлов символьных/блочных устройств)\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID пользователя-владельца\n" +" %U имя пользователя-владельца\n" +" %w время создания файла; - , если неизвестно\n" +" %W время создания файла в секундах с начала Эпохи; 0, если неизвестно\n" +" %x время последнего доступа\n" +" %X время последнего доступа в секундах с начала Эпохи\n" +" %y время последней модификации данных\n" +" %Y время последней модификации данных в секундах с начала Эпохи\n" +" %z время последнего изменения состояния, в понятном человеку виде\n" +" %Z время последнего изменения состояния в секундах с начала Эпохи\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Допустимые форматные последовательности для файловых систем:\n" +"\n" +" %a количество свободных блоков, доступных для обычного пользователя\n" +" %b общее количество блоков данных в файловой системе\n" +" %c общее количество файловых инод в файловой системе\n" +" %d количество свободных файловых инод в файловой системе\n" +" %f количество свободных блоков в файловой системе\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i идентификатор файловой системы, шестнадцатеричный\n" +" %l максимальная длина имени файла\n" +" %n имя файла\n" +" %s размер блока (для быстрейшей передачи)\n" +" %S фундаментальный размер блока (для подсчета блоков)\n" +" %t тип файловой системы, шестнадцатеричный\n" +" %T тип файловой системы в понятном для человека виде\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"Значение --terse эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"Значение --terse --file-system эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… КОМАНДА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ с изменёнными операциями буферизации для стандартных " +"потоков.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного входного потока\n" +" -o, --output=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного выходного " +"потока\n" +" -e, --error=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного потока ошибок\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если значение РЕЖИМА равно «L», то соответствующий поток будет\n" +"буферизироваться построчно. Этот параметр некорректен при использовании\n" +"стандартного ввода.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если значение РЕЖИМА равно «0», то соответствующий поток не будет\n" +"буферизироваться.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Другим значением для РЕЖИМА может быть число оканчивающееся:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"В этом случае соответствующий поток будет полностью буферизироваться и\n" +"размер буфера будет равен число байт в РЕЖИМЕ.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: Если КОМАНДА сама подгоняет буферы своих потоков (например, \n" +"«tee»), то это изменит соответствующие настройки, изменённые «stdbuf».\n" +"Также некоторые фильтры (например «dd», «cat» и т.д.) не используют потоки\n" +"ввода/вывода, и поэтому «stdbuf» не окажет на них никакого влияния.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "не удалось найти %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "не удалось обновить окружение с %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "строковая буферизация stdin бессмысленна" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "вы должны задать параметр режима буферизации" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Печатает или изменяет настройки терминала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all напечатать все текущие настройки в форме, понятной " +"человеку\n" +" -g, --save напечатать все текущие настройки в форме, понятной " +"программе\n" +" stty\n" +" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" +" открыть и использовать указанное устройство вместо\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Необязательный знак минус перед НАСТРОЙКОЙ означает отрицание. Звездочкой\n" +"отмечены настройки, не описанные в стандарте POSIX. Доступность той или " +"иной\n" +"настройки определяется используемой системой.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Специальные символы:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать отбрасывание вывода\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +"* dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова при\n" +" завершении ввода\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец файла (прекращать ввод)\n" +" eol СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец строки\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "* eol2 СИМВОЛ другой СИМВОЛ для конца строки\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последний введённый до него\n" +" intr СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал прерывания\n" +" kill СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать текущую строку\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ как обычный\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать информационный сигнал\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" +" * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал перерисовки текущей строки\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start СИМВОЛ СИМВОЛ будет перезапускать вывод после остановки\n" +" stop СИМВОЛ СИМВОЛ будет останавливать вывод\n" +" susp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +"* swtch СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать уровень вложенности оболочки\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последнее введённое слово\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Специальные настройки:\n" +" Н установить скорости ввода и вывода равными Н бод\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"* cols Н сообщить ядру, что терминал имеет Н столбцов\n" +"* columns Н синоним cols\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain дождаться передачи до применения настроек (по умолчанию %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "вкл" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "выкл" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed Н установить скорость ввода равной Н\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "* line Н использовать протокол линии Н\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min Н установить Н как минимальным число символов для завершения\n" +" операции чтения (используется с параметром -icanon)\n" +" ospeed Н установить скорость вывода равной Н\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +"* rows Н сообщить ядру, что терминал имеет Н строк\n" +"* size напечатать числа столбцов и строк, известные ядру\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed напечатать скорость терминала\n" +" time Н установить временной предел для операции чтения равным\n" +" Н десятым секунды (используется с параметром -icanon)\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляющие настройки:\n" +" [-]clocal отменить управляющие сигналы модема\n" +" [-]cread разрешить приём входных данных\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "* [-]crtscts разрешить использование RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr разрешить использование DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb использовать два стоп бита на символ (один, если с «-»)\n" +" [-]hup посылать сигнал обрыва терминальной линии, когда последний\n" +" процесс закрывает терминал\n" +" [-]hupcl синоним [-]hup\n" +" [-]parenb генерировать при выводе бит чётности и ожидать бит чётности\n" +" на вводе\n" +" [-]parodd установить проверку на нечётность (или чётность с «-»)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar использовать чётность «stick» (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки ввода:\n" +" [-]brkint символ break будет вызывать сигнал прерывания\n" +" [-]icrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" +" [-]ignbrk игнорировать символы прерывания\n" +" [-]igncr игнорировать символы возврата каретки\n" +" [-]ignpar игнорировать символы с ошибками чётности\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +"* [-]imaxbel при переполненном буфере ввода подавать звуковой сигнал и " +"не\n" +" сбрасывать буфер, игнорируя дальнейший ввод\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки\n" +" [-]inpck использовать проверку чётности ввода\n" +" [-]istrip очищать старший (восьмой) бит вводимых символов\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 предполагать, что входные символы в кодировке UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "* [-]iuclc преобразовывать заглавные буквы в строчные\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "* [-]ixany позволить любому символу возобновить ввод\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff разрешить посылку символов приостановки/возобновления\n" +" [-]ixon разрешить управление потоком данных\n" +" [-]parmrk отмечать ошибки четности (последовательностью из 255 нулей)\n" +" [-]tandem синоним [-]xioff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки вывода:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую " +"строку\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost форматировать вывод\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n" +" допустимые Н [0..3]\n" +" * tabs синоним tab0\n" +" * -tabs синоним tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локальные настройки:\n" +" [-]crterase стирать символы как забой-пробел-забой\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoprt и echoe\n" +" * -crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoctl и echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo отображать вводимые символы\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe синоним [-]crterase\n" +" [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke синоним [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n" +" отображаются\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» и " +"«/»\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc включить «LINEMODE»; полезно на линиях с большой задержкой\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " [-]flusho отбросить вывод\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon использовать специальные символы: %s\n" +" [-]iexten использовать специальные символы, отсутствующие в " +"стандарте\n" +" POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig использовать специальные символы interrupt, quit, и " +"suspend\n" +" [-]noflsh запретить сброс буфера после приема специальных символов\n" +" interrupt и quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase синоним [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop приостанавливать фоновые программы, пытающиеся произвести\n" +" запись на терминал\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase отображать «\\» для заглавных букв, используется с icanon\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Комбинации настроек:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "* [-]LCASE синоним [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak синоним -icanon\n" +" -cbreak синоним icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked синоним brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n" +" символы eof и eol имеют значения по умолчанию\n" +" -cooked синоним raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt синоним %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec синоним %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek установить для символов erase и kill значения по умолчанию\n" +" evenp синоним parenb -parodd cs7\n" +" -evenp синоним -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout синоним parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl синоним %s\n" +" -nl синоним %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp синоним parenb parodd cs7\n" +" -oddp синоним -parenb cs8\n" +" [-]parity синоним [-]evenp\n" +" pass8 синоним -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 синоним parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw синоним -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw синоним cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane синоним cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s, все специальные\n" +" символы установлены в их значения по умолчанию\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляет терминальной линией, подключённой к стандартному вводу. " +"Запущенная\n" +"без аргументов, печатает скорость передачи информации, протокол линии и\n" +"отличия от обычных установок. При установке, СИМВОЛЫ трактуются буквально\n" +"или задаются в как ^c, 0x37, 0177 или 127; для отмены специальных символов\n" +"служат значения ^- и undef.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "пропущен аргумент для %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неверный аргумент %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: ошибка задания %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неверные настройки линии (line discipline) %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "можно задать только одно устройство" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры для вывода в виде, читаемом человеком и читаемом программой stty,\n" +"взаимоисключающие" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при задании стиля вывода нельзя устанавливать режим" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: невозможно переинициализировать неблокирующий режим" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: невозможно произвести все запрошенные действия" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: для этого устройства нет сведений о размерах" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неверный целый аргумент" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронизирует кэшированные операции записи с постоянным хранилищем.\n" +"\n" +"Если указан один и более файлов, то синхронизирует только их,\n" +"или файловую систему, в которой они находятся.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронизировать только данные файла, игнорировать\n" +" ненужные метаданные\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронизировать файловые системы, в которых\n" +" находятся файлы\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "ошибка открытия %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "невозможно переинициализировать неблокирующий режим %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "ошибка синхронизации %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не допускается одновременное использование --data и --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "для --data требуется хотя бы один аргумент" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: ваша оболочка может включать свою версию %s, которая,\n" +"обычно, заменяет версию, описанную здесь. Пожалуйста, обратитесь к\n" +"документации по оболочке, чтобы узнать, какие параметры она\n" +"поддерживает.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version показать информацию о версии и выйти\n" +"\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕР задаётся целым числом и необязательной единицей измерения\n" +"(пример: 10K это 10*1024). Единицы измерения:\n" +"K, M, G, T, P, E, Z, Y (степень 1024) или KB, MB, … (степень 1000).\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Показывает значения в единицах первого доступного РАЗМЕРА из --block-size,\n" +"и переменных окружения %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE и BLOCKSIZE.\n" +"Иначе, единицей по умолчанию является 1024 байта (или 512, если\n" +"установлена POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию суффикс для запасных копий «~», если только не установлена\n" +"переменная окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX или не задан параметр --suffix.\n" +"Способ контроля версий может быть установлен при помощи ключа --backup\n" +"или переменной окружения VERSION_CONTROL. Допустимые значения:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n" +" указан параметр --backup)\n" +" numbered, t создавать нумерованные копии\n" +" existing, nil пронумеровать, если уже существуют пронумерованные\n" +" резервные копии, иначе создавать простые\n" +" simple. never всегда создавать простые копии\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Страница справки по %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Об ошибках в переводе сообщений сообщайте по адресу \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Полная документация: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "или доступная локально: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Структура каталога закольцована.\n" +"Скорее всего это означает, что файловая система повреждена.\n" +"УВЕДОМИТЕ ВАШЕГО СИСТЕМНОГО АДМИНИСТРАТОРА.\n" +"Следующий каталог является частью кольца:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Джей Лепро (Jay Lepreau)" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Печатает ФАЙЛЫ на стандартный вывод, начиная с последней строки.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before присоединять разделитель к началу, а не к концу\n" +" -r, --regex воспринимать разделитель как регулярное " +"выражение\n" +" -s, --separator=СТРОКА использовать как разделитель СТРОКУ, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: перемещение по файлу завершилось неудачно" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "запись слишком велика" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "не удалось создать временный файл в %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "не удалось открыть %s на запись" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "не удалось отмотать поток для %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: ошибка записи" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "не удалось открыть %s для чтения" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "разделитель не может быть пустым" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ян Ланс Тейлор (Ian Lance Taylor)" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Печатает последние %d строк каждого из ФАЙЛОВ на стандартный вывод.\n" +"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]Н показать последние Н байт; или укажите -c +Н,\n" +" чтобы начать вывод каждого файла с Н-го байта\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" выводить поступающие данные по мере роста файла;\n" +" при отсутствии параметра используется " +"«descriptor»\n" +" -F эквивалент --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=Н выводить последние Н строк, а не последние %d;\n" +" или используйте -n +Н для вывода, начиная с Н-" +"ной\n" +" --max-unchanged-stats=Н\n" +" c параметром --follow=name, повторно открывать " +"ФАЙЛ,\n" +" который не изменялся последние Н (по умолчанию " +"%d)\n" +" итераций, чтобы проверить, не был ли он удалён " +"или\n" +" переименован (такое обычно бывает при ротации\n" +" файлов системных журналов); при использовании\n" +" механизма inotify этот параметр не требуется\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID с параметром -f, прерваться, когда процесс PID\n" +" завершает работу\n" +" -q, --quiet, --silent не выводить заголовки с именами файлов\n" +" --retry продолжать пытаться открыть файл даже когда он\n" +" недоступен\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=С с параметром -f, бездействовать между " +"повторениями\n" +" примерно С секунд (по умолчанию 1.0); при\n" +" использовании механизма inotify и --pid=P,\n" +" проверять процесс P, по крайней мере,\n" +" каждые С секунд\n" +" -v, --verbose всегда выводить заголовки с именами файлов\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"С параметром --follow (-f), tail по умолчанию следует за дескриптором файла, " +"что\n" +"означает, что даже если файл переименован, tail будет и далее следить за " +"его\n" +"концом. Это поведение, принимаемое по умолчанию, нежелательно, если вы на\n" +"самом деле хотите следить за именем файла, а не за дескриптором\n" +"(например, при ротации файлов системных журналов). В таком случае " +"используйте\n" +"--follow=name. Это заставит tail следовать за указанным файлом, повторно\n" +"открывая его периодически, чтобы узнать, не был ли он удален и заново " +"создан\n" +"какой-то другой программой.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "закрытие %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s относительно конца" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "невозможно определить расположение %s, возвращаемся к методу опросом" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, для которой tail неприменим" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s стал недоступен" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s был замещён файлом, для которого tail неприменим%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; конец вывода для этого имени" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s был замещён удалённым файлом, для которого tail неприменим" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s стал доступен" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s появился; новый файл" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s был замещён; новый файл" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: невозможно изменить неблокирующий режим" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файл усечён" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "больше нет файлов" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "невозможно наблюдать за родительским каталогом %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "исчерпаны ресурсы inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не удалось провести наблюдение %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s было замещено" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "ошибка ожидания событий inotify и вывода" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "ошибка чтения события inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "каталог, содержащий наблюдаемый файл, был удалён" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: невозможно перейти в конец файла такого типа%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"неверное максимальное количество не изменявшихся параметров между открытиями" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "неверный PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неверное количество секунд: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "параметр использован в неверном контексте — %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"предупреждение: --retry игнорируется; параметр --retry полезен только при " +"следовании" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "предупреждение: --retry полезен только при первом открытии" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"предупреждение: PID игнорируется; параметр --pid=PID полезен только при " +"следовании" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "предупреждение: --pid=PID не поддерживается на этой системе" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "невозможно следовать за %s по имени" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"предупреждение: бесконечное слежение за стандартным вводом неэффективно" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "невозможно использовать inotify, возвращаемся к методу опроса" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копирует стандартный ввод в каждый ФАЙЛ, а также в стандартный вывод.\n" +"\n" +" -a, --append дописать в заданные ФАЙЛЫ, не перезаписывать\n" +" -i, --ignore-interrupts игнорировать сигналы прерывания\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p обнаруживать ошибки записи не в каналы\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] задать поведение при ошибке\n" +" Описание РЕЖИМов далее\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"В РЕЖИМе задаётся поведение при ошибках записи в выводы:\n" +" «warn» диагностические ошибки записи в любой вывод\n" +" «warn-nopipe» диагностические ошибки записи в любой вывод кроме канала\n" +" «exit» завершать работу при ошибках записи в любой вывод\n" +" «exit-nopipe» завершать работу при ошибках записи в любой вывод кроме " +"канала\n" +"По умолчанию значение РЕЖИМа для параметра -p равно «warn-nopipe».\n" +"Если --output-error не указан, то по умолчанию выполняет немедленное\n" +"прекращение работы при ошибке записи в канал, или диагностические\n" +"ошибки записи в любой не канальный вывод.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "пропущен аргумент после %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неверное целое число %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "ожидалось %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "ожидалось %s, найдено %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt не допускает -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef не допускает -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot не допускает -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: неизвестный двоичный оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: ожидался унарный оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: ожидался двоичный оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: test ВЫРАЖЕНИЕ\n" +" или: test\n" +" или: [ ВЫРАЖЕНИЕ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ПАРАМЕТР\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Выходной статус определён ВЫРАЖЕНИЕМ.\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ВЫРАЖЕНИЕ не задано, оно считается ложным. В противном случае\n" +"ВЫРАЖЕНИЕ может быть истинным либо ложным; оно устанавливает выходной\n" +"статус программы. Выходное значение определяется следующим образом:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) ВЫРАЖЕНИЕ истинно\n" +" ! ВЫРАЖЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЕ ложно\n" +" ВЫРАЖЕНИЕ1 -a ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 и ВЫРАЖЕНИЕ2 оба истинны\n" +" ВЫРАЖЕНИЕ1 -o ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 или ВЫРАЖЕНИЕ2 истинно\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n СТРОКА длина СТРОКИ отлична от нуля\n" +" СТРОКА эквивалентно -n СТРОКА\n" +" -z СТРОКА длина СТРОКИ равна нулю\n" +" СТРОКА1 = СТРОКА2 строки равны\n" +" СТРОКА1 != СТРОКА2 строки не равны\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЕЛОЕ1 -eq ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -ge ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше или равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -gt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше ЦЕЛОГО2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -le ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше или равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -lt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше ЦЕЛОГО2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -ne ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 отлично от ЦЕЛОГО2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 расположены на одном устройстве и имеют\n" +" одинаковые номера инод\n" +" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 новее (дата изменения), чем ФАЙЛ2\n" +" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 старее, чем ФАЙЛ2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n" +" с поблочным доступом\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n" +" с посимвольным доступом\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является каталогом\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛ существует\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является обычным файлом\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-group-ID\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущей действующей группе\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -L)\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг sticky\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -h)\n" +" -N FILE ФАЙЛ существует и изменён с момента последнего чтения\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущему действующему " +"пользователю\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является именованным каналом\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для чтения\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет ненулевой размер\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является сокетом\n" +" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ открыт на терминале\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-user-ID\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для записи\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является исполняемым\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Все тесты, относящиеся к ФАЙЛУ, кроме -h и -L разыменовывают\n" +"символьные ссылки. Помните, что вы должны отменить специальное\n" +"значение скобок для командного интерпретатора (например, с помощью\n" +"символа «\\»). ЦЕЛОЕ может также быть задано как «-l СТРОКА», при этом\n" +"оно принимает значение длины СТРОКИ.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: параметры логики -a и -o по сути двусмысленны. Используйте " +"вместо\n" +"них «test EXPR1 && test EXPR2» или «test EXPR1 || test EXPR2».\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: [ все имеют параметры --help и --version, но test нет.\n" +"test считает каждый из них обычной непустой СТРОКОЙ.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test и/или [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Кевин Браунсдорф (Kevin Braunsdorf)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Мэттью Бредберн (Matthew Bradburn)" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "отсутствует %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "лишний аргумент %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "предупреждение: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "предупреждение: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "предупреждение: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "посылается сигнал %s команде %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР] ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОМАНДА [АРГ]…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ и завершает её по истечении времени, задаваемого\n" +"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" завершить работу с тем же значением что и КОМАНДА, даже\n" +" если истёк срок выполнения команды\n" +" --foreground\n" +" если запуск timeout выполнен не из оболочки командной\n" +" строки, позволить КОМАНДЕ чтение из TTY и получение\n" +" сигналов TTY; в этом режиме на потомка КОМАНДЫ таймаут\n" +" не накладывается\n" +" -k, --kill-after=ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ\n" +" также посылать сигнал KILL, если КОМАНДА всё ещё " +"работает\n" +" по истечении указанного срока после отправки\n" +" начального сигнала\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" задать сигнал, который будет послан по таймауту;\n" +" СИГНАЛ может задаваться именем, например «HUP» или\n" +" номером; cписок сигналов см. по команде «kill -l»\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose выводить сообщение в stderr при отправке сигнала по " +"таймауту\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ выражается числом с плавающей точкой с необязательным\n" +"суффиксом: «s» (по умолчанию) — секунды, «m» — минуты, «h» — часы\n" +"или «d» — дни.\n" +"Продолжительность 0 выключает соответствующий таймаут.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"По таймауту КОМАНДЕ посылается сигнал TERM, если не указан другой СИГНАЛ.\n" +"Сигнал TERM завершает любой процесс, который не блокирует или перехватывает\n" +"данный сигнал. Может понадобиться послать сигнал KILL, так как этот сигнал\n" +"нельзя перехватить.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Коды завершения:\n" +" 124 если КОМАНДА завершилась по таймауту и не указан --preserve-status\n" +" 125 если сама команда timeout завершилась ошибкой\n" +" 126 если КОМАНДА найдена, но не может быть запущена\n" +" 127 если КОМАНДА не найдена\n" +" 137 если КОМАНДА (или сама timeout) послала сигнал KILL (9) (128+9)\n" +" - в остальных случаях код завершения КОМАНДЫ\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "предупреждение: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "предупреждение: не удалось отключить создание дампов" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "ошибка ожидания команды" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "отслеживаемая команда завершилась созданием дампа" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "неизвестное состояние после команды (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Джим Кингдон (Jim Kingdon)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неверный формат даты %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "невозможно выполнить touch для %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "установка временных отметок %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Устанавливает временные метки доступа и изменения каждого ФАЙЛА в текущее\n" +"время.\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ не существует, то создаётся пустой, если не указаны\n" +"параметры -c или -h.\n" +"\n" +"Если строка аргумента ФАЙЛ равна -, то это обрабатывается специальным " +"образом\n" +"и вызывает изменение временных меток файла, связанного со стандартным " +"выводом.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a изменить только время доступа\n" +" -c, --no-create не создавать файлы\n" +" -d, --date=СТРОКА проанализировать СТРОКУ и использовать её вместо\n" +" текущего времени\n" +" -f (игнорируется)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference изменяет символьные ссылки, а не файлы, на которые\n" +" они ссылаются (имеет смысл только на системах, где\n" +" можно изменять владельца символьной ссылки)\n" +" -m изменять только время изменения\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ использовать время ФАЙЛА вместо текущего времени\n" +" -t ВРЕМЯ использовать [[ВВ]ГГ]ММДДччмм[.сс] вместо\n" +" текущего времени\n" +" --time=СЛОВО изменить время, указанное СЛОВОм:\n" +" значения access, atime, use эквивалентны -a\n" +" значения modify, mtime эквивалентны -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметьте, что параметры -d и -t используют разные форматы даты и времени.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "невозможно задать время из нескольких источников" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"предупреждение: вызов «touch %s» устарел; используйте «touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ТАБЛИЦА1 [ТАБЛИЦА2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Преобразует, уплотняет и/или удаляет символы со стандартного ввода и\n" +"печатает на стандартный вывод.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement сначала получить дополнение ТАБЛИЦЫ1\n" +" -d, --delete удалять символы из ТАБЛИЦЫ1, не преобразовывать\n" +" -s, --squeeze-repeats замещать каждую последовательность повторяющихся\n" +" символов, перечисленных в последней указанной\n" +" ТАБЛИЦЕ на единственный такой символ\n" +" -t, --truncate-set1 сначала сократить ТАБЛИЦУ1 до размера ТАБЛИЦЫ2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"ТАБЛИЦы задаются как символьные строки. Во многих случаях символы " +"представляют\n" +"сами себя. Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" \\ННН знак с восьмеричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\\\ обратная косая черта\n" +" \\a звуковой сигнал\n" +" \\b забой\n" +" \\f перевод страницы\n" +" \\n новая строка\n" +" \\r возврат каретки\n" +" \\t горизонтальная табуляция\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикальная табуляция\n" +" СИМ1-СИМ2 все символы от СИМ1 до СИМ2 в порядке возрастания\n" +" [СИМ*] СИМВОЛ заполняет ТАБЛИЦУ2 до длины ТАБЛИЦЫ1\n" +" [СИМ*ЧИСЛО] заданное ЧИСЛО одинаковых СИМВОЛОВ; ЧИСЛО восьмеричное,\n" +" если начинается с 0\n" +" [:alnum:] все буквы и цифры\n" +" [:alpha:] все буквы\n" +" [:blank:] все горизонтальные пробельные символы\n" +" [:cntrl:] все управляющие символы\n" +" [:digit:] все цифры\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] все печатные символы, исключая пробел\n" +" [:lower:] все строчные буквы\n" +" [:print:] все печатные символы, включая пробел\n" +" [:punct:] все знаки пунктуации\n" +" [:space:] все горизонтальные или вертикальные пробельные символы\n" +" [:upper:] все заглавные буквы\n" +" [:xdigit:] все шестнадцатеричные цифры\n" +" [=СИМ=] все символы, эквивалентные СИМВОЛУ\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Преобразование происходит, если заданы обе ТАБЛИЦы и не указан -d. Параметр -" +"t\n" +"может быть использован только при преобразовании. ТАБЛИЦА2 при " +"необходимости\n" +"расширяется до размера ТАБЛИЦЫ1 путём повторения последнего символа.\n" +"Избыточные символы ТАБЛИЦЫ2 игнорируются. Только [:lower:] и [:upper:]\n" +"гарантировано сортируются в порядке возрастания; используя ТАБЛИЦА2\n" +"при трансляции их можно использовать только парно, для обозначения\n" +"смены регистра. Для -s используется последняя указанная ТАБЛИЦА.\n" +"Уплотнение производится после преобразования или удаления.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"предупреждение: неоднозначная восьмеричная последовательность \\%c%c%c\n" +"будет интерпретирована как двухбайтовая последовательность \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"предупреждение: неэкранированная обратная косая черта в конце строки " +"непереносима между платформами" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "неверный порядок границ диапазона «%s-%s»" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неверно задано число повторов %s в конструкции [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "пропущено имя класса символов «[::]»" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "пропущен класса эквивалентности символов «[==]»" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неверный класс символов %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" +"%s: необходимо задать один символ, определяющий класс эквивалентных ему" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непарные конструкции [:upper:] и/или [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "слишком много символов в таблице" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"если при преобразовании строка1 длиннее строки2,\n" +"то последняя строка не должна заканчиваться классом символов" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкция [c*] не может быть использована в строке1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "в строке2 может быть использована только одна конструкция [c*]" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"выражение [=c=] не может быть использовано в строке2 при преобразовании" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при преобразовании, в строке2 могут быть использованы только\n" +"классы «upper» и «lower»" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "если часть набора1 не отбрасывается, строка2 должна быть непустой" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при преобразовании с дополнением классов символов, строка2 должна\n" +"ставить в соответствие всем символам дополнения ровно один символ" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкция [c*] может быть использована в строке2 только при преобразовании" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "При удалении и уплотнении повторов должны быть заданы две строки." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При преобразовании необходимо задать две строки." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"При удалении без уплотнения повторов можно задать две только одну таблицу." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ игнорируемые аргументы командной строки ]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завершает работу с кодом состояния, означающем успешное выполнение." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" +"Завершает работу с кодом состояния, означающем, что возникла ошибка при " +"выполнении." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… ФАЙЛ…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Сокращает или увеличивает размер каждого ФАЙЛА до заданного размера\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ не существует, то он будет создан.\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ больше заданного размера, все лишние данные будут потеряны.\n" +"Если ФАЙЛ короче, то он расширяется, и разреженная расширенная часть " +"(пустота)\n" +"читается как нулевые байты.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не создавать файлы\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks считать РАЗМЕР как количество блоков ввода/вывода,\n" +" а не байтов\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RФАЙЛ базовый размер RФАЙЛА\n" +" -s, --size=РАЗМЕР установить или подогнать размер файла\n" +" под РАЗМЕР байт\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перед РАЗМЕРОМ может быть один из следующих символов:\n" +"«+» — расширить на, «-» — сократить на, «<» — не более,\n" +"«>» — не менее, «/» — округлить с сторону уменьшения,\n" +"«%» — округлить в сторону увеличения.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "переполнение в % * % байтовых блоков для файла %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s имеет нерабочий, вероятно отрицательный размер" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "невозможно получить размер %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "переполнение при расширении размера файла %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "не удалось усечь %s на % байт" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "задано несколько относительных модификаторов" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "неверный номер" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "вы должны задать что-то одно: %s или %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "вы должны задать относительный %s с %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "задан %s, но без %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "невозможно открыть %s для записи" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Марк Киттенис (Mark Kettenis)" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n" +"Печатает полностью сортированный список с частичной сортировкой в ФАЙЛЕ.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: на входе содержится нечётное число лексем" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: на входе содержится цикл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Печатает имя файла для терминала, присоединенного к стандартному вводу.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не печатать, только выдать код выхода\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не телетайп" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Печатает определенные сведения о системе. Если ПАРАМЕТР не задан, то\n" +"подразумевается -s.\n" +"\n" +" -a, --all напечатать всю информацию, в следующем порядке,\n" +" кроме -p и -i, если они неизвестны:\n" +" -s, --kernel-name напечатать имя ядра\n" +" -n, --nodename напечатать имя машины в сети\n" +" -r, --kernel-release напечатать информацию о выпуске ядра\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version напечатать версию ядра\n" +" -m, --machine напечатать тип оборудования машины\n" +" -p, --processor напечатать тип процессора (непереносима)\n" +" -i, --hardware-platform напечатать тип аппаратной платформы " +"(непереносима)\n" +" -o, --operating-system напечатать имя операционной системы\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает машинную архитектуру.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "невозможно узнать название системы" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Преобразует пробелы в каждом ФАЙЛе в символы табуляции и печатает на\n" +"стандартный вывод.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all преобразовывать все пробельные символы, а не только\n" +" начальные\n" +" --first-only преобразовывать только начальные последовательности\n" +" пробельных символов (заменяет -a)\n" +" -t, --tabs=Н использовать табуляцию заданной ширины Н,\n" +" а не 8 (включает -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "размер табуляции слишком велик" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Фильтрует соседние совпавшие строки из ВХОДА (или стандартного ввода),\n" +"записывая их в ВЫХОД (или стандартный вывод).\n" +"\n" +"Без параметров совпавшие строки объединяются с первым появлением.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count выводить число повторов в начале каждой строки\n" +" -d, --repeated выводить только повторяющиеся строки,\n" +" одну для каждой группы\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D вывести все повторяющиеся строки\n" +" --all-repeated[=МЕТОД] подобно -D, но позволяет\n" +" разделять группы пустой строкой;\n" +" МЕТОД={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=Н не сравнивать первые Н полей\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=МЕТОД] показать все элементы, разделяя группы пустой " +"строкой;\n" +" МЕТОД={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case игнорировать регистр при сравнении\n" +" -s, --skip-chars=Н не сравнивать первые Н символов\n" +" -u, --unique выводить только неповторяющиеся строки\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=Н сравнивать первые Н символов строк\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полем считается последовательность пробельных символов (обычно, пробелы\n" +"и/или TAB), за которой следуют непробельные символы. Сначала пропускаются\n" +"поля, потом символы.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Замечание: «uniq» не обнаруживает повторяющиеся строки, если они не " +"смежные.\n" +"Вы можете сначала выполнить сортировку, или использовать «sort -u» без " +"«uniq».\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "слишком много повторяющихся строк" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неверное число пропускаемых полей" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неверное число пропускаемых байт" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неверное число сравниваемых байт" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "взаимоисключающие параметры: --group и -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "группировка и вывод всех повторов не имеет смысла" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "вывод всех повторяющихся строк и числа повторений не имеет смысла" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФАЙЛ\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вызывает функцию unlink для удаления указанного ФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "невозможно узнать время первоначальной загрузки" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? включён " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr " ???? дней ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дня %2d:%02d, " +msgstr[2] "%ld дней %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "в работе %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu пользователь" +msgstr[1] "%lu пользователя" +msgstr[2] "%lu пользователей" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", средняя загруженность: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Выводит текущее время, общее время непрерывной работы системы, число\n" +"пользователей в системе и среднее число заданий в очереди запуска за\n" +"последние 1, 5 и 15 минут." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процессы в\n" +"состоянии непрерывного сна также влияют на среднюю загруженность.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n" +"задают %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит список подключённых пользователей в соответствии с ФАЙЛОМ.\n" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n" +"задают %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "поддержка avx2 не обнаружена" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "используется поддержка оборудования avx2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Печатает число символов новой строки, слов и байт для каждого ФАЙЛА и\n" +"итоговую строку, если было задано несколько ФАЙЛОВ. Словом считается\n" +"последовательность печатных символов ненулевой длины, отделённая\n" +"пробельным символом.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Для выбора выводимых счётчиков используются следующие параметры\n" +"(счётчики всегда выводятся в таком порядке: символы новой строки,\n" +"слова, символы, байты, максимальная длина строки):\n" +" -c, --bytes напечатать количество байт\n" +" -m, --chars напечатать количество символов\n" +" -l, --lines напечатать количество новых строк\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n" +" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф;\n" +" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" +" -L, --max-line-length напечатать максимальную выводимую ширину\n" +" -w, --words напечатать количество слов\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "давно" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "загрузка системы" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терминал=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "выход=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХОД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "изменение времени" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "уровень выполнения" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "предыдущий=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"количество пользователей=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛИНИЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "НЕАКТИВЕН" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОММЕНТАРИЙ" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ВЫХОД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Печатать информацию о пользователях, вошедших в систему.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all эквивалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot время последней загрузки системы\n" +" -d, --dead печатать мертвые процессы\n" +" -H, --heading печатать строку с заголовками столбцов\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login печатать процессы входа в систему\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup пытаться канонизировать имена узлов через DNS\n" +" -m только имя узла и пользователь, связанные со\n" +" стандартным вводом\n" +" -p, --process печатать активные процессы, которые породил init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count все имена и число подключённых пользователей\n" +" -r, --runlevel печатать текущий уровень выполнения\n" +" -s, --short печатать только имя, линию и время\n" +" (принимается по умолчанию)\n" +" -t, --time печатать последнее изменение системного времени\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg добавлять статус приема сообщений как +, - или ?\n" +" -u, --users перечислить подключённых пользователей\n" +" --message эквивалент -T\n" +" --writable эквивалент -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА задают %s.\n" +"Если заданы АРГ1 и АРГ2, полагается использование -m: например «am i»\n" +"и «mom likes».\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Напечатать имя пользователя, соответствующее текущему эффективному id\n" +"пользователя. Аналогично вызову id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [СТРОКА]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Непрерывно печатает заданную СТРОКУ(и) или, если СТРОКА не задана, то «y».\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes считать «count=N» как счётчик байт (только с iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes считать «skip=N» как счётчик байт (только с iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes считать «seek=N» как счётчик байт (только с oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось выполнить отсечение на % байт в выходном файле %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "невозможно установить основное имя; эта система не обладает такой " +#~ "способностью" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f вывести все элементы без сортировки\n" +#~ " выключает -ls --color\n" +#~ " -F, --classify[=КОГДА] добавлять к элементам индикатор (один из */" +#~ "=>@|)\n" +#~ " КОГДА может быть «always» (по умолчанию, " +#~ "если\n" +#~ " не указано), «auto» или «never»\n" +#~ " --file-type аналогично, но не добавлять «*»\n" +#~ " --format=СЛОВО across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time синоним -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " следовать по символьным ссылкам в командной\n" +#~ " строке\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " следовать по всем символьным ссылкам в " +#~ "командной\n" +#~ " строке, которые указывают на каталог\n" +#~ " --hide=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие " +#~ "ШАБЛОНУ\n" +#~ " оболочки (отменяется параметрами -a или -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=КОГДА] имена файлов гиперссылок; КОГДА может быть\n" +#~ " «always» (по умолчанию, если не задано),\n" +#~ " «auto» или «never»\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: файл слишком велик" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ФАЙЛ]…\n" +#~ " или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Печатает контрольную сумму (CRC) и число байт для каждого ФАЙЛА.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию об экстентах" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: обходим ошибку lseek в ядре для файла (%s)\n" +#~ " mt_type=0x%0lx -- см. для списка типов" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Печатает имя текущего пользователя.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Печатает контрольную сумму и количество блоков для каждого ФАЙЛА.\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: \n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ВНИМАНИЕ: Помните, что shred полагается на очень важное предположение:\n" +#~ "что ваша файловая система перезаписывает файлы «на месте».\n" +#~ "Традиционно это так и делается, но многие современные файловые системы\n" +#~ "не удовлетворяют этому предположению. Вот примеры файловых систем, на\n" +#~ "которых shred не эффективен или не дает гарантии эффективности во всех\n" +#~ "режимах файловой системы:\n" +#~ "\n" + +# log-structured??? +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* журналируемые файловые системы, например которые идут в комплекте\n" +#~ " AIX и Solaris (и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и др.)\n" +#~ "\n" +#~ "* файловые системы, которые записывают избыточные данные и сохраняют\n" +#~ " работоспособность, даже если случаются неудачные записи, например\n" +#~ " файловые системы, основанные на технологии RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* файловые системы, которые создают снимки состояния, например\n" +#~ " NFS-сервер от Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* файловые системы, которые кэшируют файлы во временных хранилищах,\n" +#~ "например клиенты NFS версии 3\n" +#~ "\n" +#~ "* сжатые файловые системы\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "В случае файловых систем ext3 упомянутое выше ограничение верно (и\n" +#~ "shred, следовательно, не так эффективен) только в режиме\n" +#~ "data=journal, когда кроме метаданных журналируются также и сами данные\n" +#~ "файлов. В режимах data=ordered (по умолчанию) и data=writeback\n" +#~ "программа shred работает как обычно. Режимы журналирования ext3 можно\n" +#~ "изменить, добавив параметр data=что-то к параметрам монтирования для\n" +#~ "конкретной файловой системы в файле /etc/fstab, как документировано в\n" +#~ "справочной странице mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Кроме того, резервные копии и удалённые зеркала файловой системы могут\n" +#~ "содержать копии файла, которые нельзя удалить, и которые позволят\n" +#~ "впоследствии восстановить уничтоженный файл.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "переполнение при округлении размера в сторону увеличения файла %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "синтаксическая ошибка" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=СТИЛЬ с -l, показывать время используя СТИЛЬ:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +ФОРМАТ;\n" +#~ " ФОРМАТ интерпретируется как в «date»;\n" +#~ " если ФОРМАТ — это\n" +#~ " ФОРМАТ1<перевод-строки>ФОРМАТ2, то\n" +#~ " ФОРМАТ1 применяется к старым файлам,\n" +#~ " а ФОРМАТ2 к новым; если к СТИЛЮ добавлен\n" +#~ " префикс «posix-», то он действует только\n" +#~ " в локали, отличной от POSIX\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "не удалось инициализировать контекст seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "не удалось добавить правило seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "не удалось загрузить правило seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "не удалось создать сеанс" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ --%s должен использоваться без аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ключ --%s не распознан\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный ключ -W %s\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться без аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться с аргументом\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Бесконечность" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось сделать так, чтобы копия стандартного потока ошибок закрылась " +#~ "при начале выполнения" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "ошибка при задании локали; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "ошибка отслеживания события inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "стандартный ввод" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "стандартный вывод" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "стандартный поток ошибок" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "неизвестный поток" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "ошибка при инициализации строк, задающих месяцы" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, конец вывода для этого имени" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s был замещён файлом удалённым файлом, конец вывода для этого имени" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "пустое значение %s не разрешено" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache отвергать кэшированные данные\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g c, %s/c\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f с, %s/с" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если первым символом в Н (числе байт или строк) является «+», то выводит\n" +#~ "с Н-ного байта (или строки) от начала каждого файла, иначе выводит\n" +#~ "последние Н байт (или строк). Н может иметь суффикс-множитель:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "неизвестный тип файловой системы 0x%08lx для %s. Сообщите об этом в %s. " +#~ "Возвращаемся к опросу." + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "не удалось %s дополнительную группу(ы)" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: недопустимое число" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, то в\n" +#~ "стандартный поток ошибок будет выдана статистика ввода/вывода\n" +#~ "и копирование продолжится.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 записей получено\n" +#~ " 18335302+0 записей отправлено\n" +#~ " 9387674624 байта (9.4 GB) скопировано, 34.6279 секунды, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Ключи:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s настолько велико, что его невозможно машинно представить" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "число строк" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "число байт" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: неверное число для исключения" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "входная строка слишком коротка, нет чисел для преобразования в поле %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10. Если ФАЙЛ не задан или\n" +#~ "задан как -, то читает стандартный ввод.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" +#~ "По умолчанию — «-F /».\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: неверное число байт" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: неверное число строк" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ "* lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ, отменяя его\n" +#~ " специальное действие\n" +#~ " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n" +#~ "* rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет перерисовывать текущую строку\n" +#~ " start СИМВОЛ СИМВОЛ будет возобновлять ввод\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Управляющие настройки:\n" +#~ " [-]clocal выключить управляющие сигналы модема\n" +#~ " [-]cread разрешить ввод\n" +#~ "* [-]crtscts включить квитирование по RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr включить квитирование по DTR/DSR\n" +#~ " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Настройки вывода:\n" +#~ "* bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n" +#~ "* crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н " +#~ "[0..3]\n" +#~ "* ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н " +#~ "[0..1]\n" +#~ "* nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" +#~ "* [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n" +#~ "* [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n" +#~ "* [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n" +#~ "* [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую " +#~ "строку\n" +#~ "* [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n" +#~ " [-]opost форматировать вывод\n" +#~ "* tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n" +#~ " допустимые Н [0..3]\n" +#~ "* tabs синоним tab0\n" +#~ "* -tabs синоним tab3\n" +#~ "* vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n" +#~ " [-]echo отображать вводимые символы\n" +#~ "* [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe синоним [-]crterase\n" +#~ " [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]echoke синоним [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n" +#~ " отображаются\n" +#~ "* [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» " +#~ "и «/»\n" +#~ " [-]icanon использовать специальные символы erase, kill, werase, и " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten использовать специальные символы, не описанные в " +#~ "стандарте\n" +#~ " POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec синоним echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 " +#~ "kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n" +#~ " ek установить для символов erase and kill значения по " +#~ "умолчанию\n" +#~ " evenp синоним parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp синоним -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout синоним parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl синоним -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl синоним icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Записывает измененные блоки на диск, обновляет суперблок\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "все аргументы проигнорированы" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Полная документация доступна по команде: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "число в %s слишком велико" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: неверное число секунд" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: невозможно определить имя пользователя для ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "подпроцесс %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "не удалось задать дополнительные группы" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "точка монтирования %s уже пройдена" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: невозможно вернуть указатель файла на первоначальную позицию" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: не удалось сбросить (reset) файловый указатель" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "невозможно переместить указатель файла для %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=[CTX] установить контекст безопасности SELinux для " +#~ "каждого\n" +#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если " +#~ "указано\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=[CTX]\n" +#~ " установить контекст безопасности SELinux для\n" +#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если " +#~ "указано\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "нехватка памяти (запрошено %zu байт)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding нельзя сочетать с --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [КОРОТКИЙ-КЛЮЧ]… ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +#~ " или: %s ДЛИННЫЙ-КЛЮЧ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Сбрасывает все дополнительные группы, предполагает, что идентификаторы\n" +#~ "пользователя и группы как у заданного ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (числовой ID или имя)\n" +#~ "и запускает КОМАНДУ с указанными АРГУМЕНТАМИ. Завершается со статусом " +#~ "111,\n" +#~ "если оказалось невозможно установить нужные идентификаторы пользователя\n" +#~ "и группы. В противном случае возвращается статус завершения КОМАНДЫ.\n" +#~ "Эта программа имеет смысл только для суперпользователя (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] также задать первичную group-ID числовым GID и\n" +#~ " (если указано) дополнительные ID групп равными GID1, " +#~ "…\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "неизвестный идентификатор пользователя: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "чтобы использовать идентификатор пользователя %s, вам нужно указать также " +#~ "-g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "невозможно установить идентификатор группы равным %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "невозможно установить идентификатор пользователя равным %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "предупреждение: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "длинный параметр «--megabytes» устарел и скоро будет удален" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict с --check завершить работу с ненулевым кодом " +#~ "при\n" +#~ " любых некорректных входных данных\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок в /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "неверное число: «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" +#~ "По умолчанию предполагается «-F /».\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "невозможно удалить каталог: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 завершилась неудачно" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "невозможно выполнить %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "невозможно выполнить %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: ключ --retry обычно полезен при следовании по имени файла" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "используется арифметика с одинарной точностью" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "используется арифметика с произвольной точностью" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " входная строка: «%s»\n" +#~ " дробный разделитель из локали: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " обработанное числовое значение: %Lf\n" +#~ " входная точность = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr " Автомасштабирование, найдено «i», переход на основание %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " индекс степени=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " возвращаемое значение: %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr "" +#~ " без масштабирования, возвращается (сгруппированное) значение: %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " без масштабирования, возвращается значение: %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " значение смасшабировано к %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " значение после округления=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " возвращаемое значение: «%s»\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ] [ЧИСЛО]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные число к " +#~ "ЕДИНИЦАМ\n" +#~ " изменения. По умолчанию «none». Смотрите ЕДИНИЦЫ " +#~ "далее.\n" +#~ " --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n" +#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n" +#~ " --to=ЕДИНИЦА автомасштабирование выходные значения к ЕДИНИЦЕ " +#~ "изменения.\n" +#~ " Смотрите ЕДИНИЦЫ далее.\n" +#~ " --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n" +#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n" +#~ " --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании.\n" +#~ " Значение МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n" +#~ " towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n" +#~ " необязательный СУФФИКС у входных значений.\n" +#~ " --padding=N дополнять результат до N символов.\n" +#~ " Если N положительно, то выполняется выравнивание по " +#~ "правому\n" +#~ " краю. Если N отрицательно, то по левому. Замечание: " +#~ "если результат шире N, то дополнение не " +#~ "производится.\n" +#~ " По умолчанию дополнение выполняется, если " +#~ "обнаруживается\n" +#~ " пробельный символ.\n" +#~ " --grouping группировать цифры (например 1,000,000).\n" +#~ " Группировка выполняется согласно локали (т. е. " +#~ "отсутствует\n" +#~ " в локалях C/POSIX).\n" +#~ " --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк.\n" +#~ " Если N не задано, то значение равно 1.\n" +#~ " --field N заменять число в входном поле N (по умолчанию 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n" +#~ " --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf.\n" +#~ " Подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее.\n" +#~ " --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение " +#~ "РЕЖИМА:\n" +#~ " abort (по умолчанию), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug показывать предупреждения при некорректных входных " +#~ "данных.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ЕДИНИЦЫ:\n" +#~ " none Отключить масштабирование. Суффиксы приводят к ошибке.\n" +#~ " auto Учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " …\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "формат строки:\n" +#~ " входная: %s\n" +#~ " группировка: %s\n" +#~ " дополнение по ширине: %ld\n" +#~ " выравнивание: %s\n" +#~ " префикс: «%s»\n" +#~ " суффикс: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "отформатированный вывод:\n" +#~ " значение: %Lf\n" +#~ " в человечном виде: «%s»\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " После дополнения: «%s»\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "обрезается суффикс «%s»\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "корректный суффикс не найден\n" + +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "устанавливается Auto-Padding до %ld символов\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "извлечённые поля:\n" +#~ " ввод: «%s»\n" +#~ " поле: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " МАЛО ПОЛЕЙ!\n" +#~ " префикс: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " префикс: «%s»\n" +#~ " число: «%s»\n" +#~ " суффикс: «%s»\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "чтение %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "запись %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "закрытие %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "обращение к %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "открытие %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system пропускать каталоги на других файловых " +#~ "системах\n" +#~ " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключать файлы, совпадающие с каким-либо\n" +#~ " образцом из ФАЙЛА\n" +#~ " --exclude=ОБРАЗЕЦ исключать файлы, соответствующие ОБРАЗЦУ\n" +#~ " -d, --max-depth=N выводить итог для каталога (или файла,\n" +#~ " если --all), только если он на N или меньше " +#~ "уровней\n" +#~ " ниже, чем аргумент командной строки; --max-" +#~ "depth=0\n" +#~ " эквивалентно --summarize\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n" +#~ " указан ключ --backup)\n" +#~ " numbered, t создавать нумерованные копии\n" +#~ " existing, nil если существуют нумерованные копии, то создавать\n" +#~ " нумерованные иначе создавать простые\n" +#~ " simple. never всегда создавать простые копии\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --page-increment устарел, используйте вместо него --" +#~ "line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Все аргументы для длинных ключей обязательны для коротких.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ОСНОВАНИЕ может быть d (десятичным), o (восьмеричным), x " +#~ "(шестнадцатеричным)\n" +#~ "или n (не выводить смещения). Н с префиксом 0x или 0X воспринимается как\n" +#~ "шестнадцатеричное и может иметь умножающий суффикс:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Если добавить к любому формату суффикс z, то в конце\n" +#~ "каждой строки будут выводиться печатные символы.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ключ --string без числа подразумевает 3; --width без числа подразумевает\n" +#~ "32. По умолчанию od использует ключи -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: не удалось открыть /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "невозможно установить группы" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "невозможно установить групповой id" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "невозможно установить пользовательский id" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [-] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ [АРГ]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Устанавливает эффективные идентификаторы пользователя и группы как у " +#~ "ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login использовать оболочку как оболочку входа\n" +#~ " -c, --command=КОМАНДА передать оболочке КОМАНДУ с помощью -c\n" +#~ " -f, --fast передать оболочке -f (для csh или tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment не сбрасывать переменные окружения\n" +#~ " -p синоним для -m\n" +#~ " -s, --shell=ОБОЛОЧКА запустить ОБОЛОЧКУ, если позволяет /etc/" +#~ "shells\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Просто знак минус подразумевает -l. Если ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не задан,\n" +#~ "подразумевается root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "пользователь %s не существует" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "неправильный пароль" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "используется ограниченная оболочка %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "предупреждение: невозможно сменить каталог на %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Примеры:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Выводит: sort.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Выводит: stdio.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s ИМЯ\n" +#~ " или: %s КЛЮЧ\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "Для параметра --relative-base требуется --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет принадлежность группе каждого ФАЙЛА на ГРУППУ.\n" +#~ "С ключом --reference, изменяет группу каждого ФАЙЛА на группу ОФАЙЛА.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes то же что и verbose, но только если произошло\n" +#~ " изменение\n" +#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n" +#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать группу ОФАЙЛА вместо явного " +#~ "указания\n" +#~ " ГРУППЫ\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет режим каждого ФАЙЛА на указанный РЕЖИМ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes как verbose, но сообщать, только если сделано\n" +#~ " действительное изменение\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root не обрабатывать / особым образом (по " +#~ "умолчанию)\n" +#~ " --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать /\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать режим ОФАЙЛА вместо явного " +#~ "указания\n" +#~ " РЕЖИМА\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет владельца и/или группу каждого ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n" +#~ "С ключом --reference, изменяет владельца и группу каждого ФАЙЛА на " +#~ "владельца и\n" +#~ "группу ОФАЙЛА.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --change то же, что и verbose, но сообщает только когда\n" +#~ " были произведены изменения\n" +#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n" +#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать владельца и группу ОФАЙЛА вместо " +#~ "явного\n" +#~ " указания ВЛАДЕЛЬЦА:ГРУППЫ\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "РАЗМЕР может быть таким (или это может быть целое число, за которым\n" +#~ "может следовать одно из перечисленного): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +#~ "M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "невозможно создать ссылку %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --preserve_context устарел, используйте вместо него " +#~ "--preserve-context" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "обрезается %s" + +#~ msgid "" +#~ " nocreat do not create the output file\n" +#~ " excl fail if the output file already exists\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " nocreat не создавать выходной файл\n" +#~ " excl завершаться неуспехом, если выходной файл уже существует\n" +#~ " notrunc не обрезать выходной файл\n" +#~ " ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n" +#~ " swab менять местами каждую пару входных байтов\n" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Файловая система " + +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " Iнодов IИспол IСвоб IИсп%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr " %s-блоков Исп Доступно Всего" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr " %4s-блоков Исп Доступно Исп%%" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "неверное число строк: 0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "неверная точность в формате" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "создание символьной ссылки %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "создание символьной ссылки %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "лишний операнд %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "указаны сразу оба префикса единиц: SI и IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "ключ --context (-Z) устарел и будет удалён\n" +#~ "в будущем выпуске" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "предупреждение: ключ --%s устарел; используйте --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Заметим, что ключи -r и -s взаимно исключают друг друга.\n" diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo new file mode 100644 index 0000000..a5d5aee Binary files /dev/null and b/po/sk.gmo differ diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..1159897 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,16473 @@ +# Slovak translations for GNU coreutils +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Miroslav Vasko , 1999. +# Ján Ondrej , 2008. +# Ivan Masár , 2007, 2008, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.18-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:06+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty sú:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "chyba pri zatváraní súboru" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "chyba pri zápise" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachovávajú sa práva %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznáma systémová chyba" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "obyčajný prázdny súbor" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "obyčajný súbor" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "adresár" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolický odkaz" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "front správ" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "zdieľaný pamäťový objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typový pamäťový objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokový špeciálny súbor" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakový špeciálny súbor" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "blokový špeciálny súbor" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "znakový špeciálny súbor" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "čudný súbor" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "blokový špeciálny súbor" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "čudný súbor" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Rodina adries názvu stroja nie je podporovaná" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dočasná chyba v rozlíšení názvu" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Zlá hodnota ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nenapraviteľná chyba v rozlíšení názvu" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nie je podporovaná" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Chyba alokácie pamäte" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "S názvom stroja nie je asociovaná žiadna adresa" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Názov alebo služba nie je známa" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype nepodporuje servname " + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systémová chyba" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer pre argumenty je príliš malý" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Požiadavka zrušená" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Požiadavka nebola zrušená" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Všetky požiadavky vykonané" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Prerušené signálom" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Reťazec parametrov nebol korektne zakódovaný" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie je možné stat() %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "vyčerpaná pamäť" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie je možné zaznamenať aktuálny pracovný adresár" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nepodarilo sa vrátiť prvotný pracovný adreár" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: koniec súboru" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: chyba pri čítaní" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Úspešné" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Bez zhody" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný znak kolacionovania" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný názov triedy znaku" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Lomka na konci" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatná spätná referencia" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Tegulárny výraz je príliš veľký" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") alebo \\) bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žiaden predošlý regulárny výraz" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s (zhodné s %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "použite --no-preserve-root na vypnutie tejto bezpečnostnej poistky" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYaAáÁ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nastavujú sa práva %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Zavesiť" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prerušiť" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Neplatná inštrukcia" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Zastavenie trasovania/breakpoint" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Zrušený" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Výnimka pohyblivej desatinnej čiarky" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabitý" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Systémová chyba" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Chyba segmentácie" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Prerušená rúra" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budík" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončený" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Naliehavý stav V/V" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zastavený (signál)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +#: lib/siglist.h:79 +#, fuzzy +msgid "Continued" +msgstr "pokračovať? " + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomok skončil" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zastavený (vstup tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zastavený (výstup tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "V/V možný" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Prekročený časový limit CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Vypršal virtuálny časovač" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Vypršal profilovací časovač" + +#: lib/siglist.h:106 +#, fuzzy +msgid "Window changed" +msgstr "zmena času" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: neplatný signál" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: neplatný signál" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Zastavenie EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "veľkosť bloku" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Chyba zásobnáka" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Žiadosť o informácie" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "zlyhalo otvorenie" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Zdroj stratený" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznámy signál %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkcia iconv nie je použiteľná" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak je mimo rozsahu" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "neplatná špec." + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "neplatný používateľ" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "neplatná skupina" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nie je možné zobraziť chybovú správu" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Balík vytvoril %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL versie 3 alebo neskoršia \n" +"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" +"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu aký povoľuje aplikovateľné právo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napísal %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a ďalší.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "zisťujem atribúty %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "porovnanie reťazcov zlyhalo" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nie je možné vykonať formátovaný výstup" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" +"Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple zapne podporu viacerých argumentov a považuje každý " +"za NÁZOV\n" +" -s, --suffix=PRÍPONA odstráni PRÍPONU na konci\n" +" -z, --zero oddeľuje výstup znakom NUL namiesto nového riadka\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Príklady:\n" +" %s /usr/bin/sort -> „sort”\n" +" %s include/stdio.h .h -> „stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> „stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> „str1” a následne „str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "chýba operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadbytočný operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" +"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. " +"výstup.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" +"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. " +"výstup.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekódovať dáta\n" +" -i, --ignore-garbage počas dekódovania ignorovať neabecedné znaky\n" +" -w, --wrap=STĹP zalomiť nekódované riadky po STĹP znakoch " +"(predvolene 76).\n" +" Použite 0 na zamedzenie zalamovania riadkov\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n" +"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n" +"obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n" +"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n" +"v kódovanom toku.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n" +"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n" +"obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n" +"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n" +"v kódovanom toku.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "zatvára sa štandardný vstup" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "chyba pri čítaní" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "neplatný vstup" + +#: src/basenc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "neplatná veľkosť zalamovania: %s" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "chýba operand po %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "zatvára sa štandardný vstup" + +#: src/cat.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Spája SÚBOR(Y) alebo štandardný vstup na štandardný výstup.\n" +"\n" +" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" +" -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" +" -e rovnaké ako -vE\n" +" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" +" -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" +" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t rovnaké ako -vT\n" +" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" +" -u (ignorované)\n" +" -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Príklady:\n" +" %s f - g Výstup obsah f, potom štand. vstup, potom obsah g.\n" +" %s Kopírovať štand. vstup na štand. výstup.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nie je možné vykonať ioctl na %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "štandardný výstup" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť bezpečnostný kontext: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť %s zložku bezpečnostného kontextu na %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nepodarilo sa získať bezpečnostný kontext %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nie je možné použiť čiastočný kontext na súbor bez označenia %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nie je možné pristupovať k %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nie je možné načítať adresár %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "zmena bezpečnostného kontextu %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read zlyhalo" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... KONTEXT SÚBOR\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... [-u POUŽ] [-r ROLA] [-l ROZSAH] [-t TYP] SÚBOR...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n" +"S parametrom --reference zmení bezpečnostný kontext každého SÚBORU\n" +"na rovnaký ako má RSÚBOR.\n" +"\n" +" -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" +" -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" +" (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" +" symbolického odkazu\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n" +"S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n" +"SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n" +"\n" +" -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" +" -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" +" (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" +" symbolického odkazu\n" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=POUŽ nastaviť používateľa POUŽ v cieľovom bezpečnostnom " +"kontexte\n" +" -r, --role=ROLA nastaviť rolu ROLA v cieľovom bezpečnostnom " +"kontexte\n" +" -t, --type=TYP nastaviť typ TYP v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" +" -l, --range=ROZSAH nastaviť rozsah ROZSAH v cieľovom bezpečnostnom " +"kontexte\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root nezaobchádzať „/“ špeciálne (predvolené)\n" +" --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RSÚBOR použije bezpečnostný kontext RSÚBORU namiesto " +"zadania\n" +" hodnoty KONTEXT\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n" +"uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n" +"posledná uvedená.\n" +"\n" +" -H ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n" +" na adresár, prechádzať ním\n" +" -L prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n" +" -P neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H alebo -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h vyžaduje -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "chýba operand po %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "neplatný kontexxt: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "boli zadané konflitné špecifikátory kontextu" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nepodarilo sa zistiť atribúty %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "neplatná skupina: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [PREPÍNAČ]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmaniť skupinu každého SÚBORU na SKUPINU.\n" +"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes ako verbose, ale hlási iba v prípade zmien\n" +" -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n" +" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (užitočné iba na systémoch, ktoré môžu zmeniť \n" +" vlastníctvo symbolického odkazu)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n" +" zadania hodnoty SKUPINA\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Príklady:\n" +" %s staff /u Zmeniť skupinu /u na „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Zmeniť skupinu /u a podsúborov na „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "zisťujem nové atribúty %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "režim súboru %s sa zmenil z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "zmena režimu súboru %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nie je možné pracovať s visiacim symbolickým odkazom %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "menia sa práva %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nové práva sú %s, nie %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... REŽIM[,REŽIM]... SÚBOR...\n" +" or: %s [VOĽBA]... OSMIČ-REŽIM SÚBOR...\n" +" or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmeniť režim každého SÚBORU na REŽIM.\n" +"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"každý REŽIM je v tvare „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nie je možné kombinovať voľby režimu a --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "neplatný režim: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "vlastník %s zmenený z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupina %s zmenená z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "vlastníctvo %s zostalo nezmenené\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť skupinu %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "vlastník %s zostal %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "vlastník %s zostal zachovaný\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nie je možné dereferencovať %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "mením vlastníctvo %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "mení sa skupina %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [VOĽBA]... [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SÚBOR...\n" +" or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmeniť skupinu alebo vlastníka každého SÚBORu na SKUP alebo VLAST.\n" +"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" +"pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" +"pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" +"tak číselné, ako aj symbolické.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "neplatná skupina %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "neplatný zoznam skupín %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s NOVÝKOREŇ [PRÍKAZ...]\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nie je možné vojsť do koreňového adresára" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" + +#: src/chroot.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/chroot.c:424 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nie je možné vykonať príkaz %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porovnať po riadkoch zotriedené súbory SÚBOR1 a SÚBOR2.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez volieb vypíše trojstĺpcový výstup. Prvý stĺpec obsahuje riadky\n" +"jedinečné pre SÚBOR1, druhý stĺpec obsahuje riadky jedinečné pre SÚBOR2,\n" +"a tretí stĺpec obsahuje riadky spoločné obom súborom.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR1\n" +" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR2\n" +" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" +"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " +"obsiahnuté\n" +"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" +"obom súborom.\n" +"\n" +" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" +" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" +" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" +" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "celkom" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:465 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "uvedených viacero oddeľovačov" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nie je možné vykonať lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "chyba pri zápise %s" + +#: src/copy.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/copy.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "chyba pri zápise" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "čistia sa oprávnenia %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nepodarilo sa zachovať vlastníctvo %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nepodarilo sa zachovať autorstvo %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "zisťujem atribúty %s" + +#: src/copy.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "zisťujem atribúty %s" + +#: src/copy.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nie je možné vykonať fstat %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "preskakuje sa súbor %s, keďže bol nahradený počas kopírovania" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "odstránené %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nie je možné odstrániť %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nezapisuje sa prostredníctvom visiaceho symbolického odkazu %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť obyčajný súbor %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachovávam časy %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: prepísať %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "(záloha: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "nepodarilo sa obnoviť štandardný kontext vytvorenia súborového systému" + +#: src/copy.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "vynecháva sa adresár %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "vynecháva sa adresár %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nie je možné prepísať súbor %s (ktorý nie je adresár) adresárom %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "nie je možné prepísať práve vytvorený %s súborom %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nie je možné prepísať adresár %s súborom (ktorý nie je adresár)" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "nie je možné presunúť adresár %s na súbor %s (ktorý nie je adresár)" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nie je možné zálohovať %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"nie je možné skopírovať súbor %s práve vytvoreným symbolickým odkazom %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" + +#: src/copy.c:2458 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "%s: premenovaný na %s" + +#: src/copy.c:2524 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"presunutie medzi zariadeniami zlyhalo: %s na %s; nepodarilo sa odstrániť cieľ" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "bol vytvorený adresár %s" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" + +#: src/copy.c:2768 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "pozícia znaku je nula" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" + +#: src/copy.c:2872 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s je neznámy typ souboru" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Neznáma systémová chyba" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" + +#: src/cp.c:151 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " +"cieľového súboru\n" +" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" +" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " +"špeciálnych súborov\n" +" -d rovnaké ako --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" +" cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" +" -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" +" -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového " +"riadka v ZDROJi\n" + +#: src/cp.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n" +" -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n" + +#: src/cp.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" +" cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" +" -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" +" -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového " +"riadka v ZDROJi\n" + +#: src/cp.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p rovnaké ako --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] zachovať uvedené atribúty (štandardne:\n" +" mode,ownership,timestamps), ak je to možné\n" +" ďalšie atribúty: context, links, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST nezachovávať uvedené atribúty\n" +" --parents použiť v ADRESÁRI plný názov zdrojového " +"súboru\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive rekurzívne kopírovať adresáre\n" +" --remove-destination pred pokusom o otvorenie každého cieľového " +"súboru\n" +" ho odstrániť (na rozdiel od --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" +" -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" +" --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" +" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" +" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" +" na PRÍPONU\n" +" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" +" -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" +" ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " +"neexistuje\n" +" -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" +" -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +"\n" +"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" +"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" +"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" +"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" +"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" +"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" +" CIEĽa\n" +" -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" +" -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" +" -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" +" --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" +" ZDROJa\n" +" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" +" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" +" -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" +" -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +"\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" +" -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" +" --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" +" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" +" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" +" na PRÍPONU\n" +" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" +" -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" +" ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " +"neexistuje\n" +" -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" +" -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +"\n" +"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" +"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" +"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" +"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" +"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" +"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" +"force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nie je možné zachovať časy %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nie je možné zachovať práva %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "chýba operand súboru" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "chýba operand cieľového súboru po %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "bol vytvorený adresár %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argument %s je naviac" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "pri použití voľby --parents cieľ musí byť adresárom" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "typ zálohy" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "vstup sa stratil" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: číslo riadka je mimo rozsahu" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " v opakovaní %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: zhoda nenájdená" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "chyba pri zápise do %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po oddeľovači sa očakáva celé číslo" + +#: src/csplit.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" + +#: src/csplit.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" + +#: src/csplit.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: chybný vzor" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "číslo riadka %s je menšie ako číslo predchádzajúceho riadka, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"upozornenie: číslo riadka %s je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadka" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "neplatné číslo %s" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "štandardný vstup je uzavrený" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musíte zadat zoznam bajtov, znakov alebo položiek" + +#: src/cut.c:542 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" +"\tpri použití pracuje s poľami" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" +" alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +"\n" +" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "štandardný vstup" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "neplatný dátum %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" + +#: src/date.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" + +#: src/date.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" +"Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" +"ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "nie je možné nastaviť dátum" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "vytváram súbor `%s'\n" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "čas %s je mino rozsahu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopírovač súbor, pričom sa skonvertuje a sformátuje podľa operandov.\n" +"\n" +" bs=BAJTOV vynútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" +" cbs=BAJTOV skonvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" +" conv=KONV skonvertovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených " +"čiarkami\n" +" count=BLOKOV skopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" +" ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=SÚBOR čítať zo SÚBORu namiesto štandardného vstupu\n" +" iflag=PRÍZN čítať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n" +" obs=BAJTOV zapísať BAJTOV bajtov naraz\n" +" of=SÚBOR zapísať do SÚBORu namiesto na štandardný výstup\n" +" oflag=PRÍZN zapisovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených " +"čiarkami\n" +" seek=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou obs na začiatku výstupu\n" +" skip=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou ibs na začiatku vstupu\n" +" status=noxfer potlačiť výpis štatistiky prenosu\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Každý symbol KONV môže byť:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" +" block vyplniť záznamy ukončené novým riadkom medzerami na veľkosť cbs\n" +" unblock nahradiť medzery na konci záznamov s veľkosťou cbs znakom nového " +"riadka\n" +" lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" +" ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" +" swab vymeniť každú dvojicu bajtov na vstupe\n" +" sync vyplniť každý blok znakom NULL na veľkosť ibs;\n" +" keď sa použije s block alebo unblock, vyplniť medzerami namiesto " +"NULL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl skončiť neúspešne, ak výstupný súbor už existuje\n" +" nocreat nevytvárať výstupný súbor\n" +" notrunc neskracovať výstupný súbor\n" +" noerror pokračovať aj pri chybách pri čítaní\n" +" fdatasync pred ukončením fyzicky zapísať údaje\n" +" fsync podobne, ale zapísať aj metadáta\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Každý symbol PRÍZN môže byť:\n" +"\n" +" append režim pridávania (zmysluplné iba pre výstup; navrhuje sa " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +#, fuzzy +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct použiť pre dáta priamy V/V\n" + +#: src/dd.c:615 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync použiť pre dáta synchronizovaný V/V\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobne, ale aj pre metadáta\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock použiť neblokoujúci V/V\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime neaktualizovať čas posledného prístupu\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty nepriraďovať zo súboru riadiaci terminál\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow nenasledovať symbolické odkazy\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks skončiť neúspešne pri viacnásobnom odkaze\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary použiť pre dáta binárny V/V\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "nekonečno B" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte (%s) copied" +msgstr[1] "% skopírované bajty (%s)" +msgstr[2] "% skopírovaných bajtov (%s)" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copied" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) copied" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% záznamov prečítaných\n" +"%+% záznamov zapísaných\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "skrátený záznam" +msgstr[1] "skrátený záznam" + +#: src/dd.c:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "vytváram súbor `%s'\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zatváram výstupný súbor %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zápis do %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neznámy operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "neplatná konverzia: %s" + +#: src/dd.c:1517 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "neplatný vstupný prepínač: %s" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "neplatný výstupný prepínač: %sneplatná skupina" + +#: src/dd.c:1523 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "neplatný stavový prepínač: %s" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "nie je možné skombinovať dve z {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "nie je možné skombinovať block a unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "nie je možné skombinovať lcase a ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat" + +#: src/dd.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "upozornenie: chybný ofset v súbore po neúspešnom čítaní" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "nakoniec nie je možné obísť chybu jadra" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "nastavujem príznaky %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync zlyhalo na %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync zlyhalo na %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"hodnota pozície je príliš veľká: nie je možné skrátiť na dĺžku seek=" +"% (%lu-bajtových) blokov" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Súborový systém" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "bloky" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Použ" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Pou%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-uzly" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IPouž" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IVoľ" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IPou%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Pripojený na" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "zatváram výstupný súbor %s" + +#: src/df.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Veľk" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Dost" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacita" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1535 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Zobraziť informácie o súborovom systéme, na ktorom sa nachádza SÚBOR\n" +"alebo štandardne o všetkých súborových systémoch.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all vrátane čisto logických súborových systémov\n" +" -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" +" -h, --human-readable vypisovať veľkosti vo formáte čitateľnom pre človeka " +"(napr., 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si podobne, ale používať násobky 1000, nie 1024\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes vypísať informácue o inode-och namiesto využitia " +"blokov\n" +" -k ekvivalent --block-size=1K\n" +" -l, --local obmedziť výpis iba na lokálne súborové systémy\n" +" --no-sync nevyvolávať sync pred získaním informácií o využití " +"(štandardne)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1569 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability použiť výstup vo formáte POSIX\n" +" --sync vyvolať sync pred získaním informácií o využití\n" +" -t, --type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy typu TYP\n" +" -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" +" -x, --exclude-type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy, ktoré " +"nie sú typu TYP\n" +" -v (ignoruje sa)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Upozornenie: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku pripojených súborových systémov" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "neboli spracované žiadne súborové systémy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" +"\n" +"Špecifikovať výstupný formát:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" +" pre nastavenie LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" +" pre nastavenie LS_COLORS\n" +" -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/dircolors.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ak je zadaný SÚBOR, načítať ho, aby sa zistilo, ktoré farby použiť pre\n" +"ktoré typy a prípony súborov. Inak použiť predkompilovanú databázu.\n" +"Podrobnosti o formáte týchto súborov spustite „dircolors --print-database“.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" +"sa navzájom vylučujú" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/dircolors.c:481 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim " +"lomítkom.\n" +"Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho " +"adresára).\n" +"\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" +" or: %s [VOĽBA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Vypísať zhrnutie využitia disku každým SÚBORom, rekurzívne prechádzať " +"adresáre.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all vypísať čísla pri všetkých súboroch, nie len pri " +"adresároch\n" +" --apparent-size napísať veľkosti ako vyzerajú namiesto využitia " +"disku;\n" +" hoci sú veľkosti ako vyzerajú zvyčajne menšie, " +"môžu\n" +" byť väčšie z dôvodu dier v („sparse“) súboroch, " +"vnútornej\n" +" fragmentácii, nepriamym blokom a podobne\n" + +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" +" -b, --bytes ekvivalent „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total vypísať celkové zhrnutie\n" +" -D, --dereference-args dereferencovať iba symbolické odkazy, ktoré sú " +"uvedené\n" +" na príkazovom riadku\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summarizovať využitie disku súbormi uvedenými\n" +" v súbore s názvami ukončeným znakmi NULL\n" +" -H ako --si, ale vyvolá aj upozornenie; čoskoro sa " +"zmení\n" +" na ekvivalent --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable vypísať veľkosti vo formáte čitateľnompre človeka " +"(napr., 1K 234M 2G)\n" +" --si ako -h, ale použiť násobky 1000, nie 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k ako --block-size=1K\n" +" -l, --count-links počítať veľkosť viacnásobne pri pevných odkazoch\n" +" -m ako --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dereferencovať všetky symbolické odkazy\n" +" -P, --no-dereference nenasledovať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" +" -0, --null ukončiť každý riadok výstupu bajtom 0 namiesto znaku " +"nového riadka\n" +" -S, --separate-dirs nevypisovať veľkosti podadresárov\n" +" -s, --summarize zobraziť iba zhrnutie pre každý z argumentov\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read zlyhalo" + +#: src/du.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "chybný argument %s pre `%s'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "upozornenie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "upozornenie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "neplatná skupina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [NÁZOV=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" +" -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n" +"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n" +"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n" + +#: src/env.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je " +"portabilná" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: neplatný signál" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "neplatná voľba -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nie je možné stat() %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s je príliš veľa" + +#: src/expand-common.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" +"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n" +"štandardný vstup.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "vstupný riadok je príliš dlhý" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s VÝRAZ...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" +"aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" +" Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny " +"reťazec; pokiaľ\n" +"\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: očakával sa unárny operátor" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "nečíselný argument" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "delenie nulou" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém" + +#: src/expr.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nie je platné kladné celé číslo" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [ČÍSLO]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/factor.c:2549 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" +" riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného " +"vstupu.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nie je možné zmeniť aktuálny adresár" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" +" -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami začínajúcimi REŤAZCOM,\n" +" ktorý pripojí pred riadky so zmeneným " +"formátom\n" +" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" +" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" +" -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadka (implicitne 75 stĺpcov)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "neplatná šírka: %s" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Používateľ neexistuje" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše prvých 10 riadkov každého SÚBORu na štandardný výstup. S viac ako\n" +"jedným SÚBORom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " +"názov\n" +"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Každý symbol KONV môže byť:\n" +"\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na pozíciu %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: počet bajtov je príliš veľký" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "chybný počet riadkov" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "chybný počet bajtov" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "chybná posledná voľba -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie: %s\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" +"Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" +"\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [NÁZOV]\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" +"Vypísať názov tohoto systému.\n" +"\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "nie je možné zistiť názov systému" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" +"\n" +" -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" +" -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" +" -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" +" -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" +" -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" +" -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:194 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" + +#: src/id.c:207 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" + +#: src/id.c:223 +#, fuzzy +msgid "can't get process context" +msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" + +#: src/id.c:278 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" + +#: src/id.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" + +#: src/id.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " skupiny=" + +#: src/id.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "neplatný kontexxt: %s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "%s: fcntl zlyhalo" + +#: src/install.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "vytvára sa adresár %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "zisťujem atribúty %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nie je možné zachovať časy %s" + +#: src/install.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "veľkosť bloku" + +#: src/install.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#: src/install.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "chyba pri zápise %s" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "neplatný používateľ %s" + +#: src/install.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " +"cieľového súboru\n" +" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" +" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " +"špeciálnych súborov\n" +" -d rovnaké ako --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nie je možné odpojiť (unlink) %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:901 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" + +#: src/install.c:904 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/install.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" +"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " +"obsiahnuté\n" +"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" +"obom súborom.\n" +"\n" +" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" +" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" +" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" +" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" + +#: src/join.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nekompatibilné tabulátory" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID...\n" +" alebo: %s -l [SIGNÁL]...\n" +" alebo: %s -t [SIGNÁL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Poslať signály procesom alebo vypísať signály.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" +"\n" +" -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n" +"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n" +"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: neplatný id procesu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "neplatná voľba -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: uvedených viacero signálov" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "bolo zadaných viacero volieb -l alebo -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "nie je možné kombinovať signál s voľbou -l alebo -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nebol zadaný ID procesu" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "neplatný argument %s pre %s" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s SÚBOR1 SÚBOR2\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz z %s na %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: na adresár nie je povolený pevný odkaz" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: prepísať %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "vytvára sa pevný odkaz na %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/ln.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cieľ %s nie je adresárom" + +#: src/ln.c:573 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/ln.c:585 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: neznámy" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "žiadne prihlasovacie meno" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "neplatná šírka riadka: %s" + +#: src/ls.c:2105 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "neplatný formát času: %s" + +#: src/ls.c:2443 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Platné argumenty sú:" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neznáma predpona: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruje sa neplatná hodnota premennej prostredia QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nie je možné určiť zariadenie a inode pre %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nevypisuje sa už vypísaný adresár" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "číta sa adresár %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zatvíra sa adresár %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "nie je možné porovnať názvy súborov %s a %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy v " +"ZDROJi\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -g (ignorované)\n" +" -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" +" -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" +" (napr. 1K 234M 2G)\n" +" --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" +" -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" +" kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" +" --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" +" none (predvoľba), classify (-F), file-type (-" +"p)\n" +" -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" +" -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" +" -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" +" -l použiť dlhý formát\n" +" -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " +"vlastnosti,\n" +" súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" +" -m oddeľovať súbory čiarkami\n" +" -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" +" vypísať čísla\n" +" -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" +" -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" +" -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " +"(jeden z /=@|)\n" +" -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" +" --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" +" -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" +" --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" +" literal, shell, shell-always, c, escape\n" +" -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" +" -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" +" -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" + +#: src/ls.c:5543 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr " -R, --recursive vypíše adresáre rekurzívne\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" +"\n" +" -r má prednosť pred -s, použije algoritmus BSD a bloky " +"veľkosti 1 KB\n" +" -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bajtov\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" + +#: src/digest.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" + +#: src/digest.c:1133 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "CHYBNÝ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "V PORIADKU" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" + +#: src/digest.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" +msgstr[1] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" +msgstr[2] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/digest.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "neplatný vstup" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "neplatná šírka riadka: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/digest.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA... ADRESÁR...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx " +"-\n" +" umask\n" +" -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" +" pokiaľ je to potrebné.\n" +" -v, --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "bol vytvorený adresár %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové PRÁVA (ako s „chmod“), nie a=rw - " +"umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "neplatný režim" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b vytvoriť blokový špeciálny súbor (s buferom)\n" +" c, u vytvoriť znakový špeciálny súbor (bez bufera)\n" +" p vytvoriť rúru (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" +"hlavné a vedľajšie číslo zariadenia." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO nemajú hlavné a vedľajšie čísla zariadenia." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "neplatné hlavné číslo zariadenia %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "neplatné vedľajšie číslo zariadenia %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "neplatné zariadenie %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "neplatný typ zariadenia %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ŠABLÓNA]...\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "príliš veľa šablón" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár prostredníctvom šablóny %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nepodarilo sa vytvoriť súbor prostredníctvom šablóny %s" + +#: src/mv.c:247 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " +"cieľového súboru\n" +" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" +" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " +"špeciálnych súborov\n" +" -d rovnaké ako --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:267 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" +" -T, --no-target-directory považovať CIEĽ za bežný súbor\n" +" -u, --update premiestniť iba ak je ZDROJový súbor novší\n" +" ako cieľový súbor alebo keď cieľový súbor " +"chýba\n" +" -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĹBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "neplatné nastavenie %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nie je možné zistiť nice" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nie je možné nastaviť nice" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov tela\n" +" -d, --section-delimiter=CC použiť CC na oddelenie logických stránok\n" +" -f, --footer-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov pätičky\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "pretečenie počtu riadkov" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "neplatný štýl číslovania hlavičky: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "neplatný štýl číslovania tela: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "neplatný štýl číslovania pätičky: %s" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" + +#: src/nl.c:528 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "neplatný počet prázdnych riadkov: %s" + +#: src/nl.c:542 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "neplatná šírka poľa čísla riadku: %s" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "neplatný formát číslovania riadkov: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s PRÍKAZ [ARG]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoruje sa vstup" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "pridáva sa výstup k %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "neplatné číslo %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "cieľ %s nie je adresárom" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "neplatná šírka vo formáte" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "chybný typ reťazca `%s'" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "chybný rozsah stránok %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "neplatný dátum %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "uvedených viacero volieb -i" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [-abcdfilosx]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n" +" alebo: %s --traditional [VOĽBA]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVESTIE]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "neplatný reťazec typu %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"neplatný reťazec typu %s;\n" +"tento systém neposkytuje %lu-bajtové celé čísla" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"neplatný reťazec typu %s;\n" +"tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n" +"čiarkou" + +#: src/od.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "neplatný znak „%c“ v reťazci typu „%s“" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" + +#: src/od.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je príliš veľa" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" + +#: src/od.c:1874 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "V kompatibilnom režime je podporovaný najviac jeden súbor." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "upozornenie: chybná šírka %lu; namiesto nej sa použije %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "štandardný vstup je uzavrený" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neprenosný znak %s v názve súboru %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "prázdny názov súboru" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nebolo možné určiť maximálnu dĺžku názvu súboru" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v názve súboru %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v zložke názvu súboru %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +#, fuzzy +msgid "?????" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Prihlasovacie meno: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "V reáli: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Adresár: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plán:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr " Meno" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Nečin" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kedy" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Kde " + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"neboli zadané používateľské mená; pri použití prepínača -l je potrebné zadať " +"aspoň jedno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "pretečenie počtu riadkov" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" + +#: src/pr.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "chybný rozsah stránok %s" + +#: src/pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DĹŽKA_STRÁNKY“ neplatný počet riadkov: %s" + +#: src/pr.c:995 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počiatočného riadka: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun riadka: %s" + +#: src/pr.c:1036 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" + +#: src/pr.c:1045 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" + +#: src/pr.c:1074 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." + +# wzdluz? - rzm +#: src/pr.c:1078 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ nadbytočné znaky alebo neplatné číslo v argumente: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "šírka stránky je príliš malá" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2373 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "Pretečenie čísla strany" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2792 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" +"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " +"obsiahnuté\n" +"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" +"obom súborom.\n" +"\n" +" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" +" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" +" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" +" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2845 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" +"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " +"obsiahnuté\n" +"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" +"obom súborom.\n" +"\n" +" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" +" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" +" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" +" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" +"Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"upozornenie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli " +"ignorované" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" + +#: src/printf.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "chybná trieda znaku `%s'" + +#: src/printf.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/printf.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "chybný typ reťazca `%s'" + +#: src/printf.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "upozornenie: nadbytočné argumenty boli ignorované, začína sa s %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pre regvýr `%s')" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" +" alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "neplatná šírka riadka: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "zlyhalo stat() %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: zostúpiť do adresára chráneného voči zápisu %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: zmazať %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "odstránený adresár: %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "zlyhalo stat() %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "zlyhalo čítanie" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neznámy operand %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? " +msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? " +msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? " +msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? " +msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "odstraňuje sa adresár, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents odstrániť ADRESÁR a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" +" Napr. „rmdir -p a/b/c“ je podobný ako „rmdir a/b/c a/b " +"a“.\n" +" --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nebol zadaný príkaz" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nepodarilo sa vypočítať nový kontext" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový typ %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový rozsah %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... POSLEDNÝ\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ POSLEDNÝ\n" +" alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ KROK POSLEDNÝ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" +"Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" +"printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "neplatný argument s plávajúcou desatinnou čiarkou: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "chybný argument %s pre `%s'" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s je neznámy typ souboru" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"keď sa tlačia reťazce s rovnakou šírkou, formátovací reťazec nemusí byť " +"zadaný" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Neplatný názov triedy znaku" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "chybný rozsah stránok %s" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "číslo položky je nula" + +#: src/set-fields.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "chybný typ reťazca `%s'" + +#: src/set-fields.c:209 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "neplatné číslo" + +#: src/set-fields.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "%s je príliš veľa" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "číslo položky je nula" + +#: src/set-fields.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "chybná trieda znaku %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/set-fields.c:279 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "chýba zoznam pozícií" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "chýba zoznam položiek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync zlyhalo" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync zlyhal" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na začiatok súboru" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: chyba pri zápise na ofset %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek zlyhal" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: súbor je príliš veľký" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat zlyhal" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: neplatný typ súboru" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: chyba pri skracovaní" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl zlyhalo" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: maže sa" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: premenovaný na %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: zmazaný" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: nepodarilo sa zatvoriť" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" + +#: src/shred.c:1201 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: neplatný počet prechodov" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje" + +#: src/shred.c:1220 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" +" alebo: %s -e [VOĽBA]... [ARG]...\n" +" alebo: %s -i LO-HI [VOĽBA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "uvedených viacero volieb -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "neplatný rozash vstupu %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "naplatný počet riadkov %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "uvedených viacero výstupných súborov" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nie je možné kombinovať voľby -e a -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" +"Počkať POČET sekúnd.\n" +"PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" +"Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" +"môže byť zadané aj ako desatinné.\n" +"\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:434 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +"Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" +"\n" +"Voľby zoraďovania:\n" +"\n" +" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" +" -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" +" -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" +" -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" +" -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" +" -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" +" ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" +" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v " +"položke,\n" +"obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú " +"vytvorené\n" +"z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne " +"nastavenie\n" +"pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" +"Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" +"\n" +"VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "4ak8 sa na %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "zlyhalo otvorenie" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush zlyhalo" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nie je možné vytvoriť proces pre %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "upozornenie: nie je možné odstrániť: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "chybný argument %s pre `%s'" + +#: src/sort.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" + +#: src/sort.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "zlyhal stat" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "zlyhalo čítanie" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "transformácia reťazca sa nepodarila" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "netransformovaný reťazec bol %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" +msgstr[1] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" +msgstr[2] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "chyba pri zápise" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "štandardná chyba" + +#: src/sort.c:3851 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#: src/sort.c:4125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" + +#: src/sort.c:4445 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "chybné číslo za `-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "chybné číslo za `.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" + +#: src/sort.c:4512 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "chybné číslo na začiatku položky" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "číslo položky je nula" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "pozícia znaku je nula" + +#: src/sort.c:4557 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "chybné číslo za `,'" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "prázdna záložka" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "neplatná skupina" + +#: src/sort.c:4718 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "vytváram súbor `%s'\n" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4807 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "" + +#: src/split.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "vytvára sa súbor %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zatvíra sa adresár %s" + +#: src/split.c:509 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "zatváram výstupný súbor %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "vytváram súbor `%s'\n" + +#: src/split.c:515 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "vytváram súbor `%s'\n" + +#: src/split.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/split.c:526 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s" + +#: src/split.c:562 +#, fuzzy +msgid "waiting for child process" +msgstr "chyba pri zápise %s" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" + +#: src/split.c:1296 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: chybné číslo" + +#: src/split.c:1343 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: neplatná dĺžka prípony" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" + +#: src/split.c:1436 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "voľba počtu riadkov -%s%c... je príliš veľká" + +#: src/split.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" + +#: src/split.c:1509 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "nie je možné zistiť názov systému" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "upozornenie: nerozpoznaná úniková klauzula „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: neplatná direktíva" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nie je možné načítať systémové informácie %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "zatvára sa štandardný vstup" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "nie je možné stat() %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "neplatný kontexxt: %s" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z " +"nasledovných:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/stty.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" +" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" +" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" +"\n" +" -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" +" čitateľnom pre človeka\n" +" -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" +" čitateľnom pre stty\n" +" -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" +" štandardného vstupu\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s „-“)\n" +" [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí " +"terminál\n" +" [-]hupcl ako [-]hup\n" +" [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" +" [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" +"vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" +"V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" +"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" +"^- alebo undef.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "chybný argument %s pre `%s'" + +#: src/stty.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: chyba pri skracovaní" + +#: src/stty.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie" + +#: src/stty.c:1358 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "úri špecifikácii výstupného štýlu nemusia byť režimy nastavené" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" + +#: src/stty.c:2322 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "neplatný celočíselný argument %s" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vypíše informácie o verzii a skončí\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" + +#: src/system.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary " +"volieb.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " +"alebo\n" +"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " +"byť\n" +"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" +"\n" +" none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" +"backup)\n" +" numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" +" existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" +" existujú, inak tvoriť jednoduché\n" +" simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" +"backup)\n" +" numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" +" existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" +" existujú, inak tvoriť jednoduché\n" +" simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" + +#: src/system.h:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UPOZORNENIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" +"To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" +"INFORMUJTE SVOJHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" +"Nasledujúce adresáre sú súčasťou cyklu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" +" za ne\n" +" -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" +" -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " +"riadku\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "záznam je príliš dlhý" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nie je možné zachovať časy %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: chyba pri zápise" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše prvých %d riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" +"jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " +"meno\n" +"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Každý symbol KONV môže byť:\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zatvára sa %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "`%s' sa stal nedostupným" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." + +#: src/tail.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "`%s' sa stal dostupným" + +#: src/tail.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." + +#: src/tail.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "" +"súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" +"pokračuje." + +#: src/tail.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: súbor bol skrátený" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" + +#: src/tail.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "vyčerpaná pamäť" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nie je možné vykonať touch %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: prepísať %s? " + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/tail.c:1685 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "chyba pri čítaní %s" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru; zanechávam tento názov" + +#: src/tail.c:2213 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" +"medzi otvoreniami" + +#: src/tail.c:2221 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: chybné PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "upozornenie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" + +#: src/tail.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" +"\n" +" -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" +" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "neplatné celé číslo %s" + +#: src/test.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "očakávaný znak „)”" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "očakávaný znak „)”, nájdený %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt neakceptuje -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef neakceptuje -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot neakceptuje -l" + +#: src/test.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "neznámy binárny operátor" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: očakával sa unárny operátor" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: očakával sa binárny operátor" + +#: src/test.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:699 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +"\n" +" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" +" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" +" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" +" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" +"\n" +" [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" +" -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" +" REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" +" REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" +"\n" +" CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" +" CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" +" CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" +" CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" +" CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" +" CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" +"lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" +"dĺžku REŤAZCA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test a/alebo [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "chýba „]”" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argument %s je naviac" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/timeout.c:263 +#, fuzzy +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary " +"volieb.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "chyba pri zápise %s" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "chybný formát dátumu %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nie je možné vykonať touch %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "nastavujem časy %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n" +" súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitočné iba " +"na\n" +" systémoch, ktoré môžu zmeniť časovú známku\n" +" symbolického odkazu)\n" +" -m zmeniť len čas poslendnej zmeny\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nie je možné uviesť počet z viac ako jedného zdroja" + +#: src/touch.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"upozornenie: „touch %s“ je zastaralé; použite „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +" Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, " +"výsledok\n" +"je zapisovaný na štandardný výstup.\n" +"\n" +" -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" +" -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" +" -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" +" -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" +" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +" --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"upozornenie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" +"\tinterpretovaný ako 2-bajtová postupnosť \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je " +"portabilná" + +#: src/tr.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "chybný počet opakovaní „%s” v konštrukcii [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”" + +#: src/tr.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "chybná trieda znaku %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "príliš veľa znakov v množine" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa nemôže vyskytovať v string1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa môže vyskytovať v string1 iba raz" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "výraz [=c=] sa nemôže vyskytovať v string1 pri nahradzovaní" + +#: src/tr.c:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"pri nahradzovaní môžu byť v string2 iba triedy znakov\n" +"`upper' a `lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"pri nahradzovaní s triedou doplnku množiny znakov\n" +"string2 musí mapovať všetky znaky z tejto oblasti do jedného" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "výraz [c*] môže byť v string2 iba pri nahradzovaní" + +#: src/tr.c:1762 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Pri preklade musia byť zadané dva reťazce" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Iba jeden reťazec môže byť zadaný pri mazaní bez komprimovania\n" +"opakujúcich sa znakov." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [ignorované parametre príkazového riadka]...\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +#, fuzzy +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" + +#: src/truncate.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" + +#: src/truncate.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" + +#: src/truncate.c:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "neplatné číslo %s" + +#: src/truncate.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nie je možné otvoriť %s na čítanie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" +"Výstupom je úplne zotriedený zoznam v súlade s čiastočným zotriedením " +"SÚBORU.\n" +" Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: vstup obsahuje nepárny počet tokenov" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "nie je terminál" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" +"\n" +" -a, --all vypísať všetky informácie v nasledovnom poradí,\n" +" iba vynechať -p a -i ak sú neznáme:\n" +" -s, --kernel-name vypísať názov jadra operačného systému\n" +" -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" +" -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nie je možné zistiť systémový názov" + +#: src/unexpand.c:81 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" +"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n" +"štandardný vstup.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "hodnota tabulátora je príliš veľká" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "chybný počet polí na preskočenie" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "chybný počet znakov na preskočenie" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "chybný počet znakov na porovnanie" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s SÚBOR\n" +" alebo: %s VOĽBA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s beží " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu používateľ" +msgstr[1] "%lu používatelia" +msgstr[2] "%lu používateľov" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" +"systému a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" +"5 minút a 15 minút.\n" +"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" +"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" +"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bajtov. Ak bude zadaný viac\n" +"ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" +"bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" +"\n" +" -c, --bytes vypíše počet bajtov\n" +" -m, --chars vypíše počet znakov\n" +" -l, --lines vypíše počet riadkov\n" + +#: src/wc.c:212 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F načítať vstup zo súborov na základe\n" +" nulou ukončených názvov v súbore F\n" +" -L, --max-line-length vypísať dĺžku najdlhšieho riadka\n" +" -w, --words vypísať počty slov\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " dávno " + +#: src/who.c:443 +#, fuzzy +msgid "system boot" +msgstr "Systémová chyba" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "ukonč=" + +#: src/who.c:489 +#, fuzzy +msgid "LOGIN" +msgstr "TERM" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "zmena času" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "úroveň-behu" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "posledný=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# používateľov=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZOV" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERM" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ČAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NEČINNÝ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTÁR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "UKONČ" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" +"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" +"Rovnaké ako id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +" alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: \n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "zlyhalo otvorenie" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "nemožno obnoviť fd %d: dup2 zlyhal" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "podproces %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "podproces %s dostal kritický signál %d" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "št. vstup" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "št. výstup" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "št. chybový výstup" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +#~ " alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "číta sa %s" + +#, c-format +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "zapisuje sa %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext" + +#, c-format +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "nepodarilo sa získať kontext vytvorenia súborového systému" + +#, c-format +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "zatvára sa %s" + +#, c-format +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "pristupujem k %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: chybné číslo" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "chybný zoznam bajtov alebo položiek" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Poslaním signálu %s bežiacemu procesu „dd“ spôsobíte, že\n" +#~ "vypíše štatistiku V/V na štandardný chybový výstup a bude pokračovať v " +#~ "kopírovaní.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 záznamov prečítaných\n" +#~ " 18335302+0 záznamov zapísaných\n" +#~ " 9387674624 skopírovaných bajtov (9.4 GB), 34.6279 sekúnd, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Voľby sú:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "nekonečno B" + +#, c-format +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "upozornenie: obchádza sa chyba jadra vo funkcii lseek v súbore (%s)\n" +#~ " mt_type=0x%0lx -- pozri zoznam typov v " + +#, c-format +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "otváram %s" + +#, c-format +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaktická chyba" + +#, c-format +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "nie je možné zmeniť pozíciu ukazovateľa v súbore %s" + +# src/tail.c:968 +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "počet riadkov" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "počet bajtov" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [VOĽBA]... [-T] CIEĽ NÁZOV_ODKAZU (1. tvar)\n" +#~ " alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ (2. tvar)\n" +#~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (3. tvar)\n" +#~ " alebo: %s [VOĽBA]... -t ADRESÁR CIEĽ... (4. tvar)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" +#~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" +#~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" +#~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" +#~ "Vypíše alebo skontroluje kontrolné súčty %s (%d-bit).\n" +#~ " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" +#~ " alebo: %s VOĽBA\n" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-skupiny na %lu" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-používateľa na %lu" + +#, c-format +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 zlyhalo" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nebolo možné spustiť %s" + +#, c-format +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nebolo možné vykonať %s -d" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: chybný počet bajtov" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadka na nové " +#~ "riadky\n" +#~ "* [-]ofdel pre vyplnenie použiť znaky vymazania namiesto nulových " +#~ "znakov\n" +#~ "* [-]ofill použiť výplňové znaky namiesto oneskorení\n" +#~ "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" +#~ "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " +#~ "riadka\n" +#~ "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadka\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" + +#, c-format +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť skupiny" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID skupiny" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" +#~ " -c, --command=PRÍKAZ odovzdať shellu jediný PRÍKAZ pomocou -c\n" +#~ " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" +#~ " -p rovnaké ako -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells " +#~ "povoľuje\n" + +#, c-format +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "používateľ %s neexistuje" + +#, c-format +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "nesprávne heslo" + +#, c-format +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "použitý obmedzený shell %s" + +#, c-format +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "upozornenie: nie je možné zmeniť adresár na %s" + +#, c-format +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorujú sa všetky argumenty" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "%s je príliš veľa" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" + +#, c-format +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "upozornenie: --retry je užitočné najmä pri sledovaní podľa názvu" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %lu\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "neplatný argument: %s" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=STĹP Zalamovať zakódované riadky po STĹP znakoch " +#~ "(štandardne 76).\n" +#~ " Nastavením na 0 vypnete zalamovanie riadkov.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Dekódovať dáta.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Pri dekódovaní ignorovať nealfabetické znaky.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help vypíše tohto pomocníka a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Príklady:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Výstup \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Výstup \"stdio\".\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmeniť skupinu každého SÚBORu na SKUPINA.\n" +#~ "S parametrom --reference sa zmení skupina každého SÚBORU\n" +#~ "na rovnakú ako skupin RSÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes ako výrečný ale oznamovať iba keď sa vykoná " +#~ "zmena\n" +#~ " --dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického " +#~ "odkazu\n" +#~ " (toto je štandardné správanie) namiesto " +#~ "samotného\n" +#~ " symbolického odkazu\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n" +#~ " --reference=RSÚBOR použiť skupiny RSÚBORu namiesto zadania\n" +#~ " hodnoty SKUPINA\n" +#~ " -R, --recursive rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n" +#~ " -v, --verbose vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmeniť režim každého SÚBORu na REŽIM.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes rovnaké ako verbose, ale oznamovať len " +#~ "vykonanie zmeny\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n" +#~ " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" +#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" +#~ " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" +#~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "neplatná presnosť vo formáte" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" +#~ " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" +#~ " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" +#~ " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" +#~ " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" +#~ " a čas po zadanú presnosť.\n" +#~ " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" +#~ " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" +#~ " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" +#~ " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový " +#~ "čas\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z " +#~ "nasledovných:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" +#~ " alebo: %s [VOĽBA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "príklady:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Vypísať \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Vypísať \".\".\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "string too long" +#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" + +#, fuzzy +#~ msgid "arbitrary-precision support is not available" +#~ msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" + +#, fuzzy +#~ msgid "string offset is too large" +#~ msgstr "%s je príliš veľa" + +#, fuzzy +#~ msgid "substring length too large" +#~ msgstr "%s: súbor je príliš veľký" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: upozornenie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s na %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s na %s" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné zatvoriť adresár %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné otvoriť .. adresára %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné vojsť do adresára %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné sa vrátiť do .. z adresára %s" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "nie je možné odstrániť koreňový adresár %s" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "nie je možné odstrániť relatívne pomenovaný %s" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "chýba direktíva %% formátovacieho reťazca %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "príliš mnoho direktív %% vo formátovacom reťazci %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "neplatný formátovací reťazec: %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "nadbytočný operand %s\n" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N použiť prípony s dĺžkou N (štandardne %d)\n" +#~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bajtov do výstupného súboru\n" +#~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " +#~ "riadok\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes použiť číselné prípony namiesto abecedných\n" +#~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "chybný počet riadkov: 0" + +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "vytvára sa %s" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "FIXME neznámy" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " +#~ "alebo\n" +#~ "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov " +#~ "môže byť\n" +#~ "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" +#~ "\n" +#~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" +#~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" +#~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" +#~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n" + +# should this be translated? - rzm +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] SÚBOR [...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ "Voľby zoraďovania:\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" +#~ " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické " +#~ "znaky\n" +#~ " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" +#~ " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti " +#~ "čísiel\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" +#~ " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' " +#~ "<\n" +#~ " ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" +#~ " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: mode\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" +#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" +#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " +#~ "Prebytočné\n" +#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je " +#~ "garantované,\n" +#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " +#~ "byť\n" +#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" +#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -" +#~ "s\n" +#~ "používa MNOŽINU1.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" +#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" +#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " +#~ "Prebytočné\n" +#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je " +#~ "garantované,\n" +#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " +#~ "byť\n" +#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" +#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -" +#~ "s\n" +#~ "používa MNOŽINU1.\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld deň" +#~ msgstr[1] "%ld dni" +#~ msgstr[2] "%ld dní" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "nerozpoznaný operand %s=%s" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "veľkosť bloku" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License .\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n" +#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU , ale\n" +#~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY do miery povolenej zákonom.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "neplatný %s `%s'" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "neplatný znak nasledujúci po %s v `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "preskakujem argument" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "argument orezaný" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "minimálna dĺžka reťazca" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "specifikácia šírky" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "veľkosť triedenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "chyba pri čítaní" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" +#~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" +#~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "príliš málo argumentov" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "štandardný výstup" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "číslo skupiny" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "neplatné číslo" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "príliš málo argumentov" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " +#~ "je adresár" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" +#~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" +#~ "nej použite --backup=%s." + +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedefinovaný" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s záznamov von\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "skrátených záznamov" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Typ" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" +#~ "je možné použiť argumenty pre súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" +#~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" +#~ " alebo: %s VOĽBA\n" +#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " +#~ "je adresár" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "zlyhal stat" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Súbor existuje" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" + +# in Genitive - rzm +#~ msgid "file" +#~ msgstr "zadaného súboru" + +# in Genitive - rzm +#~ msgid "files" +#~ msgstr "zadaných súborov" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "kontrolného súčtu" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "kontrolných súčtov" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "príliš málo argumentov" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" +#~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" +#~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" +#~ "\n" +#~ " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" +#~ " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "posunutie v starom štýle" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen " +#~ "tento\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" + +#, fuzzy +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" + +# c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Stránka %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "%s: chybný vzor" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " +#~ "modifikovať\n" +#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " +#~ "Software\n" +#~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " +#~ "uváženia),\n" +#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " +#~ "AKEJKOĽVEK\n" +#~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " +#~ "PRE\n" +#~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" +#~ "licencii GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" +#~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " +#~ "Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "nie je možné spustiť %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmazať SÚBOR(y).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" +#~ " superužívateľ)\n" +#~ " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" +#~ " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" +#~ " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" +#~ " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ " %s ./-foo\n" +#~ "\n" +#~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" +#~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" +#~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" +#~ "krok musí byť záporný" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" +#~ "krok musí byť kladný" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní" + +# src/tail.c:938 +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" +#~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" +#~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so " +#~ "zastaralou\n" +#~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný " +#~ "prepínač\n" +#~ "-n alebo -c." + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +# src/tail.c:968 +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "očakávaný argument\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "pred -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "pred -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "pred -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "pred -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "pred -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "pred -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "príliš veľa argumentov" + +#, fuzzy +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "príliš málo argumentov" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa " +#~ "znakov" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná " +#~ "konštrukcia\n" +#~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so " +#~ "zodpovedajúcou\n" +#~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" +#~ " alebo: %s VOĽBA\n" +#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (môže byť neprázdny)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" +#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" +#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" +#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" +#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" +#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" +#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" +#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" +#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" +#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" +#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" +#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" +#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." + +#, fuzzy +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" +#~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" +#~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" +#~ " samotný odkaz\n" +#~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " +#~ "súbor,\n" +#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" +#~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" +#~ " symbolického odkazu)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" +#~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" +#~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených " +#~ "adresároch\n" +#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa " +#~ "a/alebo SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" +#~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" +#~ " samotný symbolický odkaz\n" +#~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " +#~ "súbor,\n" +#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" +#~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" +#~ " symbolického odkazu)\n" +#~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" +#~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" +#~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" +#~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" +#~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" +#~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" +#~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" +#~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" +#~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" +#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" +#~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " +#~ "cieľového\n" +#~ " súboru\n" +#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" +#~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" +#~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť " +#~ "otvorený,\n" +#~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n" +#~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" +#~ " -H nasledovať symbolické odkazy z " +#~ "príkazového\n" +#~ " riadku\n" +#~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" +#~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" +#~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy " +#~ "súborov\n" +#~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému " +#~ "ADRESÁRu\n" +#~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" +#~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" +#~ " kompatibilite s POSIX-om\n" +#~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je " +#~ "adresárom\n" +#~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" +#~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli " +#~ "kopírovať\n" +#~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/" +#~ "zero,\n" +#~ " použite -R.\n" +#~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred " +#~ "pokusom\n" +#~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" +#~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" +#~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu " +#~ "kľúčových slov\n" +#~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" +#~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" +#~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" +#~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" +#~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný " +#~ "výstup\n" +#~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti " +#~ "obs\n" +#~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" +#~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" +#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +#~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" +#~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do " +#~ "veľkosti cbs\n" +#~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" +#~ " riadku\n" +#~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" +#~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" +#~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" +#~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" +#~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" +#~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" +#~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" +#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" +#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" +#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " +#~ "1024\n" +#~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto " +#~ "veľkosti v blokoch\n" +#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" +#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií " +#~ "(štandard)\n" +#~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" +#~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" +#~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" +#~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" +#~ " -v (ignorované)\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" +#~ "rekurzívne.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" +#~ " nie iba pre adresáre\n" +#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" +#~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" +#~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" +#~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" +#~ " odkaz, nasledovať ho\n" +#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" +#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " +#~ "1024\n" +#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" +#~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" +#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti " +#~ "ich\n" +#~ " podadresárov\n" +#~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" +#~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových " +#~ "systémoch\n" +#~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v " +#~ "SÚBORe\n" +#~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" +#~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --" +#~ "all)\n" +#~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod " +#~ "argumentom\n" +#~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to " +#~ "isté ako\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do " +#~ "existujúceho\n" +#~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí " +#~ "formát\n" +#~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" +#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" +#~ " -c (ignorované)\n" +#~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" +#~ " povinné pre 3. formát\n" +#~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, " +#~ "potom\n" +#~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. " +#~ "formáte\n" +#~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny " +#~ "procesu\n" +#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') " +#~ "namiesto\n" +#~ " rwxr-xr-x\n" +#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" +#~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" +#~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" +#~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" +#~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" +#~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" +#~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" +#~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" +#~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" +#~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " +#~ "cieľového\n" +#~ " súboru\n" +#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" +#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len " +#~ "superužívateľ)\n" +#~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" +#~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na " +#~ "adresár,\n" +#~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" +#~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" +#~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného " +#~ "odkazu\n" +#~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" +#~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" +#~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno " +#~ "každého súboru\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú " +#~ "zadané).\n" +#~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" +#~ "usporiadaný abecedne.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" +#~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" +#~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" +#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" +#~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" +#~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť " +#~ "podľa neho\n" +#~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie " +#~ "súboru)\n" +#~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť " +#~ "podľa mena\n" +#~ " inak: zoradiť podľa ctime\n" +#~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" +#~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie " +#~ "typov\n" +#~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' " +#~ "alebo\n" +#~ " `auto'\n" +#~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" +#~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" +#~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" +#~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */" +#~ "=@|)\n" +#~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (ignorované)\n" +#~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" +#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" +#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" +#~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " +#~ "1024\n" +#~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" +#~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" +#~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" +#~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type " +#~ "(-p)\n" +#~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-" +#~ "uzlu\n" +#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému " +#~ "VZORu\n" +#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" +#~ " -l použiť dlhý formát\n" +#~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " +#~ "vlastnosti,\n" +#~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" +#~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny " +#~ "(GID)\n" +#~ " vypísať čísla\n" +#~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch " +#~ "súborov\n" +#~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o " +#~ "skupinách\n" +#~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " +#~ "(jeden z /=@|)\n" +#~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" +#~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" +#~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" +#~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" +#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" +#~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" +#~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" +#~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" +#~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" +#~ " atime, access, use, ctime alebo status; " +#~ "použi\n" +#~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --" +#~ "sort=time\n" +#~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" +#~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" +#~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného " +#~ "prístupu\n" +#~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n" +#~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť " +#~ "podľa mena\n" +#~ " inak: zoradiť podľa atime\n" +#~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" +#~ " v adresári\n" +#~ " -v usporiadať podľa verzie\n" +#~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" +#~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po " +#~ "stĺpcoch\n" +#~ " -X usporiadať podľa prípon\n" +#~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov " +#~ "nepoužije,\n" +#~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez " +#~ "argumentu\n" +#~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto " +#~ "spôsobí,\n" +#~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k " +#~ "terminálu\n" +#~ "(tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" +#~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" +#~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" +#~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" +#~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" +#~ " -v, --verbose zobraziť postup\n" +#~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" +#~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" +#~ " - prepisovať štandardný výstup\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" +#~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" +#~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" +#~ "voľbu --remove.\n" +#~ "\n" +#~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" +#~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj " +#~ "robí,\n" +#~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" +#~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" +#~ "účinný:\n" +#~ "\n" +#~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" +#~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" +#~ "\n" +#~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" +#~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" +#~ "\n" +#~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" +#~ " NFS verzie 3\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimované súborové systémy\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" +#~ "na aktuálny čas\n" +#~ "\n" +#~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" +#~ " -c nevytvárať nové súbory\n" +#~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto " +#~ "aktuálneho času\n" +#~ " -f (ignorované)\n" +#~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" +#~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" +#~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho " +#~ "času\n" +#~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" +#~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" +#~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" +#~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" +#~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dni" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "použív." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" +#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " +#~ "[00-99]\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" +#~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% znak %%\n" +#~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.." +#~ "Ne)\n" +#~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka " +#~ "(Pondelok..Nedeľa)\n" +#~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka " +#~ "(Január..December)\n" +#~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, " +#~ "18:48:59 CET)\n" +#~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" +#~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" +#~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" +#~ " %%h ako %%b\n" +#~ " %%H hodina (00..23)\n" +#~ " %%I hodina (01..12)\n" +#~ " %%j deň v roku (001..366)\n" +#~ " %%k hodina ( 0..23)\n" +#~ " %%l hodina ( 1..12)\n" +#~ " %%m mesiac (01..12)\n" +#~ " %%M minúta (00..59)\n" +#~ " %%n prechod na nový riadok\n" +#~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" +#~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" +#~ " %%S sekunda (00..60)\n" +#~ " %%t horizontálny tabulátor\n" +#~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" +#~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" +#~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" +#~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" +#~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" +#~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" +#~ " %%Y rok (1970...)\n" +#~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné " +#~ "rozšírenie)\n" +#~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá " +#~ "určiť\n" +#~ "\n" +#~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" +#~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" +#~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" +#~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným " +#~ "lomítkom,\n" +#~ " popísaných ďalej\n" +#~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" +#~ " \\\\ spätné lomítko\n" +#~ " \\a pípnutie (BEL)\n" +#~ " \\b krok späť\n" +#~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" +#~ " \\f prechod na novú stránku\n" +#~ " \\n prechod na nový riadok\n" +#~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" +#~ " \\t horizontálny tabulátor\n" +#~ " \\v vertikálny tabulátor\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" +#~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže " +#~ "byť:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, " +#~ "otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" +#~ "\n" +#~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" +#~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" +#~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý " +#~ "ZNAK, inak 0\n" +#~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" +#~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je " +#~ "kľúčovým\n" +#~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l dlhá forma výstupu\n" +#~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej " +#~ "forme\n" +#~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" +#~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" +#~ " -s krátka forma (implicitná)\n" +#~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" +#~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" +#~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v " +#~ "krátkej forme\n" +#~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas " +#~ "nečinnosti\n" +#~ " v krátkej forme\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" +#~ "utmp súbor bude %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie " +#~ "sú:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" úvodzovky\n" +#~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" +#~ " \\\\ spätné lomítko\n" +#~ " \\a pípnutie (BEL)\n" +#~ " \\b krok späť\n" +#~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" +#~ " \\f nová stránka\n" +#~ " \\n nový riadok\n" +#~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" +#~ " \\t horizontálny tabulátor\n" +#~ " \\v vertikálny tabulátor\n" +#~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +#~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% znak %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" +#~ "\n" +#~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s " +#~ "ARGUMENTAMI\n" +#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " +#~ "flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" +#~ " neprečítaného vstupu\n" +#~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" +#~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" +#~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" +#~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" +#~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" +#~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" +#~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" +#~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" +#~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" +#~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" +#~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" +#~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" +#~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" +#~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ " * columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ " * line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ " * size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Špeciálne nastavenia:\n" +#~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" +#~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" +#~ "* columns N ako cols N\n" +#~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" +#~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" +#~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" +#~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" +#~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" +#~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" +#~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" +#~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín " +#~ "sekundy\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " +#~ "character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastavenia vstupu:\n" +#~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" +#~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové " +#~ "riadky\n" +#~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" +#~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" +#~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" +#~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" +#~ " a nezahodiť vstup\n" +#~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " +#~ "riadku\n" +#~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" +#~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" +#~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" +#~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom " +#~ "štart\n" +#~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" +#~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" +#~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" +#~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Lokálne nastavenia:\n" +#~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" +#~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" +#~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" +#~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" +#~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" +#~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe ako [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" +#~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" +#~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" +#~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" +#~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" +#~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" +#~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na " +#~ "terminál\n" +#~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kombinované nastavenia:\n" +#~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" +#~ " cbreak ako -icanon\n" +#~ " -cbreak ako icanon\n" +#~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné " +#~ "hodnoty\n" +#~ " -cooked ako raw\n" +#~ " crt ako echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" +#~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" +#~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp ako -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl ako -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp ako parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp ako -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity ako [-]evenp\n" +#~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" +#~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw ako cooked\n" +#~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" +#~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a " +#~ "inode\n" +#~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" +#~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" +#~ "\n" +#~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" +#~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" +#~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" +#~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" +#~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" +#~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" +#~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" +#~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" +#~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" +#~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" +#~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" +#~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" +#~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" +#~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" +#~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" +#~ " je otvorený na termináli\n" +#~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" +#~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" +#~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +#~ " -b, --boot time of last system boot\n" +#~ " -d, --dead print dead processes\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " --login print system login processes\n" +#~ " (equivalent to SUS -l)\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" +#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +#~ " -t, --time print last system clock change\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " -u, --users lists users logged in\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" +#~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" +#~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" +#~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. " +#~ "vstupom\n" +#~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" +#~ " -s (ignorované)\n" +#~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" +#~ " --message ako -T\n" +#~ " --writable ako -T\n" +#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" +#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" +#~ "\n" +#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" +#~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom " +#~ "likes'\n" +#~ "sú obvyklé.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "UŽÍV" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "SPR " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "Z\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " +#~ "of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " +#~ "ako\n" +#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " +#~ "meno\n" +#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " +#~ "vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" +#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " +#~ "10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " +#~ "Pokiaľ\n" +#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " +#~ "bude braný\n" +#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolete\n" +#~ msgstr "" +#~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú " +#~ "usporiadané\n" +#~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " +#~ "obsiahnuté\n" +#~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky " +#~ "spoločné\n" +#~ "obom súborom.\n" +#~ "\n" +#~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" +#~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" +#~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" +#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ msgstr "" +#~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " +#~ "štandardný\n" +#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " +#~ "vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " +#~ "riadku\n" +#~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" +#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " +#~ "tabulátorov\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " +#~ "štandardný\n" +#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " +#~ "vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " +#~ "riadku\n" +#~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" +#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " +#~ "tabulátorov\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného " +#~ "vstupu),\n" +#~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " +#~ "stĺpcov\n" +#~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" +#~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom " +#~ "poradí,\n" +#~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude " +#~ "zadaný\n" +#~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače " +#~ "(namiesto TAB)\n" +#~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" +#~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " +#~ "čítaný\n" +#~ "štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" +#~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " +#~ "riadok\n" +#~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" +#~ " -POČET to isté ako -l POČET\n" +#~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru " +#~ "vypíše\n" +#~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" +#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky " +#~ "namiesto\n" +#~ " za ne\n" +#~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" +#~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " +#~ "riadku\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " +#~ "ako\n" +#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " +#~ "meno\n" +#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " +#~ "vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" +#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " +#~ "10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " +#~ "Pokiaľ\n" +#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " +#~ "bude braný\n" +#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" +#~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" +#~ "štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" +#~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" +#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " +#~ "tabulátorov\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" +#~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" +#~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" +#~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" +#~ "\n" +#~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez " +#~ "neho\n" +#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho " +#~ "regulárnemu výrazu,\n" +#~ " ale bez neho\n" +#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho " +#~ "regulárnemu\n" +#~ " výrazu, ale bez neho\n" +#~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu " +#~ "uvedené\n" +#~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to " +#~ "možné\n" +#~ "\n" +#~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. " +#~ "Posun\n" +#~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia " +#~ "REGVÝR.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +#~ " that contains no delimiter character, unless\n" +#~ " the -s option is specified\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" +#~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" +#~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto " +#~ "TAB)\n" +#~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je " +#~ "zadaná\n" +#~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky " +#~ "neobsahujúce\n" +#~ " žiadny oddeľovač\n" +#~ " -n (ignorované)\n" +#~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" +#~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný " +#~ "oddeľovač.\n" +#~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý " +#~ "vstupný\n" +#~ " oddeľovač.\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa " +#~ "skladá\n" +#~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah " +#~ "môže\n" +#~ "byť:\n" +#~ "\n" +#~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" +#~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" +#~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" +#~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" +#~ "\n" +#~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, " +#~ "zapíše\n" +#~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka " +#~ "prvá\n" +#~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento " +#~ "bude\n" +#~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n" +#~ "\n" +#~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" +#~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" +#~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi " +#~ "malými\n" +#~ " a veľkými písmenami\n" +#~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" +#~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" +#~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" +#~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" +#~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj " +#~ "výstupe.\n" +#~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" +#~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" +#~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá " +#~ "medzera\n" +#~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude " +#~ "oddeľovačom\n" +#~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT " +#~ "je\n" +#~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý " +#~ "môže byť\n" +#~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu " +#~ "položku,\n" +#~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú " +#~ "oddelené\n" +#~ "znakom ZNAK.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" +#~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" +#~ "\n" +#~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" +#~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" +#~ " v DOSe/Windows)\n" +#~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" +#~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" +#~ "\n" +#~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" +#~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" +#~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" +#~ " kontrolných súčtov\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" +#~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis " +#~ "jedného\n" +#~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci " +#~ "typ\n" +#~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá " +#~ "jeho\n" +#~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " +#~ "vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " +#~ "tele\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických " +#~ "stránok\n" +#~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " +#~ "pätičke\n" +#~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " +#~ "hlavičke\n" +#~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako " +#~ "jeden\n" +#~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" +#~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku " +#~ "logickej\n" +#~ " stránky\n" +#~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku " +#~ "(oddeľovač\n" +#~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n" +#~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej " +#~ "stránke\n" +#~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" +#~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie " +#~ "'\\'\n" +#~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" +#~ "\n" +#~ " a čísluje všetky riadky\n" +#~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n" +#~ " n riadky nečísluje\n" +#~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" +#~ "\n" +#~ "FORMÁT je jeden z:\n" +#~ "\n" +#~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" +#~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" +#~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" +#~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" +#~ "štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej " +#~ "sústave\n" +#~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" +#~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" +#~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej " +#~ "POČET\n" +#~ " znakov\n" +#~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" +#~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké " +#~ "riadky\n" +#~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" +#~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" +#~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" +#~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" +#~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným " +#~ "lomítkom\n" +#~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" +#~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" +#~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" +#~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" +#~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" +#~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" +#~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" + +# `maybe' or `may be'? - rzm +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. " +#~ "NÁVESTIE\n" +#~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. " +#~ "POSUN\n" +#~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo " +#~ "0X,\n" +#~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', " +#~ "označuje\n" +#~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude " +#~ "násobené\n" +#~ "512-timi.\n" +#~ "\n" +#~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" +#~ "\n" +#~ " a názvy znakov\n" +#~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" +#~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" +#~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" +#~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" +#~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" +#~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" +#~ "\n" +#~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" +#~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" +#~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" +#~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - " +#~ "žiadne.\n" +#~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí " +#~ "znakom\n" +#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " +#~ "čísla\n" +#~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" +#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -D, --date-format=FORMAT\n" +#~ " use FORMAT for the header date\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" +#~ "\n" +#~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" +#~ " začne [skončí] výpis na strane " +#~ "PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n" +#~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" +#~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" +#~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" +#~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na " +#~ "každej\n" +#~ " strane.\n" +#~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa " +#~ "spolu\n" +#~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so " +#~ "spätným lomítkom\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" +#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" +#~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" +#~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" +#~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) " +#~ "medzier\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových " +#~ "riadkov (CR)\n" +#~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany " +#~ "pri -F\n" +#~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" +#~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" +#~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" +#~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" +#~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" +#~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" +#~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" +#~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" +#~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" +#~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" +#~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" +#~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich " +#~ "vypisuje celé\n" +#~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" +#~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " +#~ "ODDEĽ\n" +#~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" +#~ " vstupným riadkom\n" +#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" +#~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" +#~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" +#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" +#~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" +#~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do " +#~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator with -J and " +#~ "\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +#~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre " +#~ "ZNAK\n" +#~ " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" +#~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" +#~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem " +#~ "prípadu,\n" +#~ " že je zapnuté -w\n" +#~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" +#~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" +#~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač " +#~ "(rovnako\n" +#~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, " +#~ "inak\n" +#~ " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na " +#~ "stĺpcové\n" +#~ " voľby\n" +#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" +#~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form " +#~ "feed')\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" +#~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" +#~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" +#~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" +#~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" +#~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov " +#~ "vždy,\n" +#~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -" +#~ "J,\n" +#~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So " +#~ "žiadnym\n" +#~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " +#~ "files.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri " +#~ "zodpovedajúcich\n" +#~ "krátkych prepínačoch.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované " +#~ "odkazy\n" +#~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky " +#~ "kopírovania\n" +#~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania " +#~ "riadkov\n" +#~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" +#~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" +#~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" +#~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre " +#~ "triedenie\n" +#~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi " +#~ "výstupnými\n" +#~ " položkami\n" +#~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" +#~ " zo SÚBORu\n" +#~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" +#~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" +#~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" +#~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. " +#~ "Implicitné\n" +#~ "prepínače: `-F /'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Other options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " +#~ "1)\n" +#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " +#~ "output\n" +#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +#~ "comparison\n" +#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +#~ "%s\n" +#~ " multiple options specify multiple " +#~ "directories\n" +#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +#~ " otherwise: output only the first of an " +#~ "equal run\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolescent\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ostatné voľby:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už " +#~ "zoradené,\n" +#~ " netriedi ich\n" +#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. " +#~ "je 1)\n" +#~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" +#~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na " +#~ "štandardný\n" +#~ " výstup\n" +#~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" +#~ " triedenia rovnakých položiek\n" +#~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" +#~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" +#~ " medzera/nemedzera\n" +#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" +#~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" +#~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" +#~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" +#~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých " +#~ "postupností\n" +#~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 " +#~ "namiesto\n" +#~ " nového riadku\n" +#~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred " +#~ "POZ2\n" +#~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +#~ " output appended data as the file grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -F same as --follow=name --retry\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N\n" +#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " +#~ "not\n" +#~ " changed size after N (default %d) iterations\n" +#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" +#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" +#~ " (default 1) seconds\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. " +#~ "Pokiaľ\n" +#~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho " +#~ "názov.\n" +#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je " +#~ "nedostupný\n" +#~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa " +#~ "stane\n" +#~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" +#~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +#~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" +#~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú " +#~ "ekvivalenty\n" +#~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N\n" +#~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý " +#~ "nezmenil\n" +#~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, " +#~ "aby\n" +#~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" +#~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" +#~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" +#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi " +#~ "výpismi\n" +#~ " (implicitne 1)\n" +#~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " +#~ "support\n" +#~ "for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" +#~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje " +#~ "posledných\n" +#~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 " +#~ "alebo\n" +#~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom " +#~ "je\n" +#~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" +#~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" +#~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" +#~ "a jej podpora bude odstránená.\n" +#~ "\n" +#~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t." +#~ "j.\n" +#~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" +#~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" +#~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" +#~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" +#~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" +#~ "iným programom.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich " +#~ "samých,\n" +#~ "špeciálny význam majú tieto:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" +#~ " \\\\ spätné lomítko\n" +#~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n" +#~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" +#~ " \\f nová strana (form feed)\n" +#~ " \\n nový riadok (line feed)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (return)\n" +#~ " \\t horizontálny tabulátor\n" +#~ " \\v vertikálny tabulátor\n" +#~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" +#~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch " +#~ "množinách\n" +#~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 " +#~ "rovnako\n" +#~ " dlhá ako MNOŽINA1\n" +#~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou " +#~ "0\n" +#~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" +#~ " [:alpha:] všetky písmená\n" +#~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" +#~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" +#~ " [:digit:] všetky číslice\n" +#~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" +#~ " [:lower:] všetky malé písmená\n" +#~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" +#~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" +#~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" +#~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n" +#~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" +#~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na " +#~ "výstup\n" +#~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako " +#~ "VÝSTUP\n" +#~ "štandardný výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" +#~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" +#~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" +#~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" +#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými " +#~ "písmenami\n" +#~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" +#~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" +#~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" +#~ " -N rovnaké ako -f N\n" +#~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" +#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami " +#~ "alebo\n" +#~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" +#~ "preskočené pred znakmi.\n" diff --git a/po/sl.gmo b/po/sl.gmo new file mode 100644 index 0000000..73f4531 Binary files /dev/null and b/po/sl.gmo differ diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..5a51f69 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,15897 @@ +# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils. +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Primož Peterlin , 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Klemen Košir , 2011. +# $Id: coreutils-8.30-pre1.sl.po,v 1.2 2019/01/06 22:21:58 peterlin Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neveljavni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dvoumni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Veljavni argumenti so:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "napaka pri zapiranju datoteke" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "napaka pri pisanju" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ohranjajo se dovoljenja za %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "navadna prazna datoteka" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "navadna datoteka" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "imenik" + +# ! INEXACT +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbolna povezava" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "vrsta sporočil" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "deljen pomnilniški predmet" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tipiziran pomnilniški predmet" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "bločna enota" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakovna enota" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "strnjeni podatki" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dveri" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksirana bločna enota" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksirana znakovna enota" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksirana datoteka" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "poimenovana datoteka" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "omrežna enota" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "prenesena datoteka s podatki" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "prenesena datoteka brez podatkov" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "vrata" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "vtičnica" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "izbledelo" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "čudna datoteka" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Slaba vrednost ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ni podprt" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ime ali storitev ni poznana" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ni podprt" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemska napaka" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Obdelava zahtevka v teku" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Zahtevek preklican" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Zahtevek ni preklican" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Vsi zahtevki obdelani" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Prekinjeno s signalom" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" + +# ! INEXACT +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "zmanjkalo pomnilnika" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: konec datoteke" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: napaka pri branju" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Uspešno" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Brez zadetkov" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neveljaven regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaključna obratna poševnica" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neveljaven povratni sklic" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uklepaj \\{ brez para" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neveljaven konec razpona" + +# ! INEXACT +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pomnilnik izčrpan" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regularni izraz je preobsežen" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJdD]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nastavljajo se dovoljenja za %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Odklop" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prekinitev" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Končanje" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovoljen ukaz" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Past" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Prekinjen" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Pobit" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Napaka vodila" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Napaka segmentacije" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Prekinjen cevovod" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budilka" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Zaključen" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Nujno V/I stanje" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Ustavljen (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Ustavljen" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Nadaljevan" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Izhod nasledniškega procesa" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Ustavljen (vhod TTY)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Ustavljen (izhod TTY)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Mogoč V/I" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Iztek virtualne štoparice" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Iztek profilirne štoparice" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Zamenjano okno" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uporabniški signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uporabniški signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Past EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Slab sistemski klic" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Napaka sklada" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informacijski zahtevek" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Izpad toka" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Vir izgubljen" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realnočasovni signal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznani signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkcija iconv ne deluje" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcija iconv ni na voljo" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "koda znaka izven obsega" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "neveljavna specifikacija" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "neveljavno uporabniško ime" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "neveljavno ime skupine" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša \n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Avtor(ica): %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Napake v programu %s sporočite na: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na .\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: .\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "primerjanje nizov ni uspelo" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n" +" ali: %s IZBIRA... IME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Izpiše se IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n" +"se izpiše ime datoteke brez pripone.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple podpiraj več argumentov in obravnavaj vsakega kot " +"IME\n" +" -s, --suffix=PRIPONA odstrani PRIPONO; privzema -a\n" +" -z, --zero vrstice zaključi z znakom NUL namesto z LF\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s /usr/bin/sort -> »sort«\n" +" %s include/stdio.h .h -> »stdio«\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> »stdio«\n" +" %s -a nekaj/niz1 nekaj/niz2 -> »niz1« ki mu sledi »niz2«\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manjkajoč operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "odvečni operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +# ! INEXACT +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" +"Base%d kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" +"Base%d kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekodiraj podatke\n" +" -i, --ignore-garbage pri dekodiranju ignoriraj nealfabetične znake\n" +" -w, --wrap=N prelomi vrstice pri N znakiv v vrstici (privzeto 76)." +"\\\n" +" N=0 pomeni brez preloma vrstic\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podatki so kodirani skladno z abecedo %s, opisano v priporočilu RFC 3548.\n" +"Dekodiranje ob znakih abecede %s tolerira znake za nove vrstice. Uporabite\n" +"--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka, ki vsebuje še \n" +"znake izven abecede.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podatki so kodirani skladno z abecedo %s, opisano v priporočilu RFC 3548.\n" +"Dekodiranje ob znakih abecede %s tolerira znake za nove vrstice. Uporabite\n" +"--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka, ki vsebuje še \n" +"znake izven abecede.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "zapira se standardni vhod" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "napaka pri branju" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "neveljavni vhod" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "neveljavna širina" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manjkajoč operand za %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Združene in urejene DATOTEK izpiši na standarni izhod.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n" +" -b, --number-nonblank oštevilči neprazne izpisane vrstice,\n" +" prevlada nad izbiro -n\n" +" -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n" +" -E, --show-ends izpiši $ na koncu vsake vrstice\n" +" -n, --number oštevilči vse izpisane vrstice\n" +" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n" +" -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n" +" -u (se ne upošteva)\n" +" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiši kot ^ and " +"M-\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +" %s f - g Izpiše vsebino datoteke »f«, zatem standardni vhod, zatem " +"vsebino »g«.\n" +" %s Prepiši vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ioctl na »%s« ni mogoč" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardni izhod" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russel Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "ustvarjenje varnostnega konteksta ni uspelo: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nastavitev %s varnostnega konteksta na %s ni bila uspešna" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "branje varnostnega konteksta %s ni uspelo" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "delnega konteksta ni mogoče uporabiti na neoznačeni datoteki %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "zamenjava konteksta %s na %s ni uspela" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "dostop do %s ni mogoč" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "spreminja se varnostni kontekst %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read ni uspel" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close ni uspel" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... KONTEKST DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-l OBSEG] [-t TIP] " +"DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst SELinux v KONTEKST.\n" +"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v " +"istega,\n" +"kot ga ima ZGLED.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne " +"pa\n" +" na same simbolne povezave (prvivzeto)\n" +" -h, --no-deferefence deluje na simbolne povezave, ne na ciljne " +"datoteke\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UPORABNIK nastavi UPORABNIKA v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -r, --role=VLOGA nastavi VLOGO v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -t, --type=TIP nastavi TIP v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -l, --range=OBSEG nastavi OBSEG v ciljnem varnostnem kontekstu\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega KONTEKSTA tega " +"nastavimo\n" +" enako, kot ga ima nastavljen ZGLED\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n" +"datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naštetih izbir, se upošteva\n" +"le zadnja.\n" +"\n" +" -H če je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n" +" imenik, prečeši ta imenik\n" +" -L prečeši vse simbolne povezave na imenike, na " +"katere\n" +" naletiš\n" +" -P ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h zahteva -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manjkajoč operand za %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "neveljavni kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "podana določila varnostnega konteksta si nasprotujejo" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "branje prilastkov (atributov) %s ni uspelo" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "neveljavna skupina: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst v KONTEKST.\n" +"Z izbiro --reference, se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v\n" +"istega, kot ga ima ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n" +" -f, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n" +" -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (uporabno samo v sistemih, ki dovoljujejo " +"spremembo\n" +" lastništva simbolne povezave)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=DATOTEKA uporabi skupino navedene DATOTEKE, namesto da\n" +" izrecno navedemo skupino\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +"\n" +" %s staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« v »staff«.\n" +" %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« s podimeniki v »staff«.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "berejo se novi prilastki (atributi) %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"tako simbolna povezava %s kot sklicevana datoteka/imenik sta nespremenjena\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "zaščita datoteke %s spremenjena z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "sprememba zaščite datoteke %s z %04lo (%s) na %04lo (%s) ni uspela\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "zaščita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "delovanje na obviseni simbolni povezavi %s ni mogoče" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "spreminjajo se dovoljenja %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAŠČITA[,ZAŠČITA]... DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM spremenimo zaščito v navedeno ZAŠČITO.\n" +"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM zaščita v enako,\n" +"kot jo ima ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=DATOTEKA uporabi enako zaščito, kot jo ima navedena\n" +" DATOTEKA, namesto da zaščito izrecno navajamo\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelaj datoteke in imenike\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+«.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "ni moč podati izbire --reference in še izrecno navesti ZAŠČITE" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "neveljavni način: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "lastništvo %s spremenjeno s %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupina %s spremenjena s %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "brez spremembe lastništva %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "zamenjava lastništva %s s %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "zamenjava skupine %s s %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "sprememba lastništva %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "sprememba lastništva %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "sprememba skupine %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n" + +# ! INEXACT +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "lastništvo datoteke %s nespremenjeno\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ni mogoče slediti povezavi %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "spreminja se lastništvo %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "spreminja se skupina %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani " +"vrednosti.\n" +"Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na " +"vrednosti,\n" +"kot jih ima datoteka ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=TRENUTNI_LASTNIK:TRENUTNA_SKUPINA\n" +" lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n" +" datotekah, pri katerih trenutni lastnik in " +"skupina\n" +" ustrezata navedenima. Lastnika ali skupino lahko\n" +" izpustimo; tedaj ujemanje za izpuščeno kategorijo\n" +" tega ni več pogoj.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega para UPORABNIK:SKUPINA\n" +" ju nastavi na vrednosti, kot ju ima datoteka ZGLED\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n" +"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n" +"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s root /u Spremeni lastnika imenika »/u« v »root«.\n" +" %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni še njegovo skupino v " +"»staff«.\n" +" %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika »/u« in podimenikov v »root«.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "neveljavno ime skupine %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "neveljaven seznam skupin %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] NOVI_KOREN [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvedemo UKAZ tako, da se korenski imenik postavi na KOREN.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=SEZNAM določi dodatne skupine (g1, g2,... gN)\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UPORABNIK:SKUPINA določi uporabnika ali skupino (ID ali ime)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto »/bin/sh -i«).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "izbira --skip-chdir je dovoljena le, če je NEWROOT enak staremu %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "nobena skupina ni določena za neznani UID: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče pridobiti" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče nastaviti" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nastavitev GID ni uspela" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nastavitev UID ni uspela" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "ukaza %s ni uspelo izvesti" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 enaka - (ne pa obe hkrati), se bere s \n" +"standardnega vhoda.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brez podanih izbir program izpiše tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n" +"ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v " +"DATOTEKI2,\n" +"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n" +" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n" +" -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n" +" vse vhodne vrstice s pari\n" +" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=NIZ razmejilnik med stolpci naj bo NIZ\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Primerjave upoštevajo pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s -12 datoteka1 datoteka2 Izpiši le vrstice, navzoče v datoteki1 in " +"datoteki2\n" +" %s -3 datoteka1 datoteka2 Izpiši vrstice, ki so le v datoteki1, ne pa \n" +" tudi v datoteki2, ali obratno\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "datoteka %d ni urejena" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "skupno" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "datoteka %d ni urejena" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "podanih je več izhodnih razmejilnikov" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "napaka pri sproščanju %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "napaka pri odpiranju %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "napaka pri branju %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "napaka pri pisanju na %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "prekoračitev obsega pri branju %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: pisanje ni uspelo" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "razširjanje %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "brišejo se dovoljenja za %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "lastništvo za %s ni bilo ohranjeno" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "vpogled v datoteko %s ni uspel" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke na %s ni uspela" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "izpusti se datoteka %s, ker je bila med prepisom zamenjana" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "odstranjena %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ni mogoče odstraniti %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ne piše se prek obvisene simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "ustvarjanje klona %s iz %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "ohranjajo se časi za %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "zapiranje %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: naj nadomestimo %s navzlic zaščiti %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: nepisljiva %s (zaščita %04lo, %s); naj vseeno poskusimo? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: naj pišemo prek %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (varnostna kopija: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "povrnitev privzetega konteksta ustvarjenja datoteke ni uspela" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "izpušča se imenik %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "izpušča se imenik %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen" + +#: src/copy.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ne bomo prepisali %s prek pravkar ustvarjene simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "opozorilo: izvorni imenik %s je podan več kot enkrat" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "poimenovana datoteka" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "ustvarjen imenik %s" + +# ! INEXACT +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s ima neznan tip datoteke" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uporaba: %s --coreutils-prog=PROGRAM [IZBIRE]...\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvede vgrajeni program z imenom PROGRAM in mu prenese podane IZBIRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporabite: »%s --coreutils-prog=PROGRAM --help« za pomoč za posamezni " +"program.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "neznani program %s" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" +" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "IZVOR se prepiše v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive isto kot -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only ne prepiši podatkov datoteke, ampak le " +"prilastke\n" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +"datoteke \n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepišemo " +"vsebino\n" +" posebnih datotek\n" +" -d isto kot --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, se jo\n" +" odstrani in poskusi znova (ta izbira se\n" +" ne upošteva, če je uporabljena izbira -n)\n" +" -i, --interactive pred vsakim pisanjem prek obstoječe datoteko\n" +" se zahteva potrditev (prevlada nad izbiro -" +"n)\n" +" -H sledi se simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link ustvarijo se trde povezave namesto kopij " +"datotek\n" +" -L, --dereference vedno se sledi simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne piše se prek obstoječe datoteke (prevlada\n" +" nad prejšnjo izbiro -i)\n" +" -P, --no-dereference nikoli se ne sledi simbolnim povezavam v " +"VIRU\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p isto kot --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, se ohranijo navedeni prilastki\n" +" (atributi) datotek (privzeto: mode, " +"ownership,\n" +" timestamps; dodatno: context, links, " +"xattr,\n" +" all)\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranijo se navedeni prilastki\n" +" --parents pot do vira se doda v IMENIK\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive imeniki se prepišejo rekurzivno\n" +" --reflink[=KDAJ] nadzor kopij CoW/klon. Glejte spodaj.\n" +" --remove-destination vsaka ciljna datoteka se vedno odstrani pred\n" +" poskusom pisanja vanjo (prim. --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KDAJ kdaj se ustvarijo razpršene datoteke. Glejte " +"spodaj.\n" +" --strip-trailing-slashes odstranijo se zaključne poševnice iz vseh \n" +" podanih IZVOROV\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link ustvarijo se simbolne povezave namesto kopij\n" +" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" +" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory CILJ se obravnava kot navadna datoteka\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update prepiše se le. če je IZVOR novejši od CILJA\n" +" ali kadar CILJ še ne obstaja\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" +" -x, --one-file-system dejanje omejeno na krajevni datotečni sistem\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux za ciljno " +"datoteko\n" +" se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za " +"ciljno\n" +" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta\n" +" podan, sicer na privzeti tip\n" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzeto se z grobo hevristiko ugotavlja, ali je IZVOR razpršena datoteka, \n" +"CILJ pa je v tem primeru tudi razpršena datoteka. Isto dosežemo tudi z " +"izbiro \n" +"--sparse=auto. Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpršen vedno, kadar " +"IZVOR\n" +"vsebuje dovolj dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno " +"prepreči\n" +"ustvarjanje razpršenih datotek.\n" +"\n" +"Če je podana izbira --reflink[=always], se izvede »lahko« kopiranje, pri\n" +"katerem se podatkovni bloki prepišejo le, če so spremenjeni. Če to ni " +"mogoče, \n" +"če pride pri kopiranju do napake, ali če je podana izbira --reflink=auto, " +"se \n" +"uporabi standardno kopiranje.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani " +"izbiri\n" +"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n" +"datoteko.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manjkajoč operand datoteke" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "ustvarjen imenik %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "odvečen argument %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podanih je več ciljnih imenikov" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "opozorilo: %s: sprememba konteksta na %s ni uspela" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "OPOZORILO: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink je moč uporabiti le skupaj z --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "vrsta varnostne kopije" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ni mogoče nastaviti obenem ohraniti in nastaviti ciljnega konteksta" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "ohranitev varnostnega konteksta brez jedra s podporo SELinux ni mogoča" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"razširjenih atributov ni moč ohraniti, cp je zgrajen brez podpore za xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "vhod je izginil" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: številka vrstice izven razpona" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: številka vrstice izven razpona" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " pri ponovitvi %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ujemanja ni" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "napaka pri pisanju za %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo število" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan »}«" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: med »{« in »}« je zahtevano celo število" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik »%c«" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: neveljavni vzorec" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: število vrstice mora biti pozitivno" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "številka vrstice %s je nižja od številke vrstice pred njo, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "opozorilo: številka vrstice %s je ista kot tista pred njo" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "neveljavna označba v določilu pretvorbe: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "neveljavno število" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Izpišemo kose DATOTEKE, ločene z VZORCEM in zapišemo v datoteke »xx01«, " +"»xx02«...,\n" +"število bajtov v vsakem posamičnem kosu pa izpišemo na standardni izhod.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA -, se bere s standardnega vhoda.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n" +" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto »xx«\n" +" -k, --keep-files ob napaki ne odstrani nepopolno zapisanih " +"datotek\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched brez izpisa vrstic, ki ustrezajo VZORCU\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ŠTEVKE uporabi navedeno število števk namesto " +"privzetih 2\n" +" -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n" +" -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsak VZOREC je lahko eden od:\n" +" CELO_ŠTEVILO prepiši do navedene vrstice, ne vštevši te vrstice\n" +" /REGIZR/[ODMIK] prepiši do ODMIKA, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n" +" %REGIZR%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n" +" {CELO_ŠTEVILO} ponovi prejšnji regularni izraz navedenokrat\n" +" {*} ponovi prejšnji regularni izraz, kolikorkrat gre\n" +"\n" +"Zapis vrstice ODMIKA je znak »+« ali »-«, ki mu sledi pozitivno celo " +"število.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpišemo na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=SEZNAM izpiši samo navedene bajte\n" +" -c, --characters=SEZNAM izpiši samo navedene znake\n" +" -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=SEZNAM izpiši samo navedena polja; izpiši tudi vse " +"vrstice,\n" +" ki ne vsebujejo razmejilnika, razen če je " +"podana\n" +" izbira -s\n" +" -n (se ne upošteva)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali " +"polj\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne izpiši vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n" +" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n" +" privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja " +"en\n" +"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan " +"v\n" +"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Vsak razpon ima lahko obliko:\n" +"\n" +" N N-ti bajt, znak ali polje, šteto od 1 dalje\n" +" N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n" +" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" +" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "določen je lahko samo en tip seznama" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n" +"\tje smiselno le, kadar delamo s polji" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n" +" ali: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Izpiše se trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavi sistemski čas.\n" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n" +" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" + +#: src/date.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose z izpisom diagnostike tik\n" +" preden odpremo posamično datoteko\n" + +#: src/date.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n" +" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" + +#: src/date.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[SPEC], --iso-8601[=SPEC] izpiši datum/uro skladno s standardom ISO " +"8601.\n" +" SPEC je »date« za izpis datuma (privzeto),\n" +" »hours«, »minutes«, »seconds« ali »ns« za\n" +" izpis datuma in ure v zahtevani natančnosti.\n" +" Zgled: 2006-08-14T02:34:56+0200\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-2822 čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n" +" Zgled: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-2822 čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n" +" Zgled: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=DOLOČILO datum v obliki, skladni s priporočilom " +"RFC-3339\n" +" DOLOČILO je lahko »date«, »seconds« ali »ns«\n" +" za datum in uro v navedeni natančnosti.\n" +" Datum in čas sta v izpisu ločena z enim\n" +" presledkom: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=DATOTEKA prikaži čas zadnje spremembe DATOTEKE\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=NIZ nastavi čas na vrednost NIZ\n" +" -u, --utc, --universal izpiši ali nastavi univerzalni koordinirani " +"čas\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Izpis določa izbrana OBLIKA. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n" +"\n" +" %% znak za odstotek: %\n" +" %a lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (npr. ned)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (npr. nedelja)\n" +" %b lokalizirano okrajšano ime meseca (npr. jan)\n" +" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (npr. januar)\n" +" %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh števk (npr. 20)\n" +" %d dan v mesecu (npr. 01)\n" +" %D datum; isto kot %m/%d/%y\n" +" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n" +" %g dvoštevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %G)\n" +" %G štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %V);\n" +" praviloma uporabno le v kombinaciji z %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h isto kot %b\n" +" %H ura (00..23)\n" +" %I ura (01..12)\n" +" %j dan v letu (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k ura, dopolnjena s presledki ( 0..23); isto kot %_H\n" +" %l ura, dopolnjena s presledki ( 1..12); isto kot %_I\n" +" %m mesec (01..12)\n" +" %M minuta (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n nova vrstica\n" +" %N nanosekunde (000000000..999999999)\n" +" %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n" +" %P isto kot %P, a z malimi črkami\n" +" %r čas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n" +" %R čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n" +" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n" +" %t vodoravni tabulator\n" +" %T čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n" +" %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n" +" %V številka tedna ISO, s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n" +" %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n" +" %W številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n" +" %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n" +" %y zadnji dve števki leta (00..99)\n" +" %Y leto\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z časovni pas v številčnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n" +" %:z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n" +" %::z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n" +" %:::z časovni pas v številčnem zapisu; število dvopičij ustreza zahtevani\n" +" natančnosti (npr. +01, +05:30)\n" +" %Z alfanumerična okrajšava časovnega pasu (npr. CET)\n" +"\n" +"Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +"z ničlami.\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Naslednja neobvezna določila lahko sledijo znaku »%«:\n" +"\n" +" »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +" »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n" +" »0« (ničla) dopolni polje z ničlami\n" +" »^« če je mogoče, uporabi velike črke\n" +" »#« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsaki izbiri sledi neobvezna širina polja, navedena kot desetiško število,\n" +"zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n" +"»E« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n" +"»O« za lokalizirane alternativne številčne simbole, če so ti na voljo.\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +"\n" +"Pretvori sekunde od epohe (1970-01-01 UTC) v datum:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Prikaži čas v drugi časovni coni (uporabite ukaz tzselect(1) za izbiro TZ):\n" +" $ TZ=='Asia/Singapore' date\n" +"\n" +"Prikaži lokalni čas ob 9. uri zjutraj naslednji ponedeljek v New Yorku:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/New_York\" 09:00 next Mon\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standardni vhod" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "neveljavni datum %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentu %s manjka vodilni »+«;\n" +"Pri določanju datuma morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n" +"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s »+«" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "datuma ni mogoče nastaviti" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "ni vhoda iz %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "čas %s je izven razpona" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPERAND]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/dd.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Prepiši datoteko ter jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n" +"\n" +" bs=BAJTOV preberi in zapiši zahtevano število BAJTOV naenkrat\n" +" cbs=BAJTOV pretvori zahtevano število BAJTOV naenkrat\n" +" conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam " +"simbolov,\n" +" ločen z vejicami)\n" +" count=BLOKOV prepiši zgolj zahtevano število vhodnih BLOKOV\n" +" ibs=BAJTOV beri po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n" +" iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n" +" obs=BAJTOV piši po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n" +" of=DATOTEKA piši na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n" +" oflag=ZASTAVICA piši kot z vejicami ločen seznam simbolov\n" +" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano število BLOKOV\n" +" dolžine obs\n" +" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano število BLOKOV\n" +" dolžine ibs\n" +" status=RAVEN RAVEN informacije, izpisane na stderr; \n" +" »none« brez vseh izpisov razen sporočil o napakah,\n" +" »noxfer« brez končne statistike prenosa,\n" +" »progress« kaže statistiko med prenosom\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Števila N in BAJTOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: c = 1,\n" +"w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024, xM = M,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii iz EBCDIC v ASCII\n" +" ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n" +" ibm iz ASCII v »alternate EBCDIC«\n" +" block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n" +" unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n" +" lcase velike črke zamenjaj z malimi\n" +" ucase male črke zamenjaj z velikimi\n" +" sparse pri vhodnih blokih z znaki NUL se namesto zapisovanja poskusi\n" +" premakniti za dolžino bloka\n" +" swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n" +" sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n" +" tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki " +"NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n" +" nocreat ne zapiši izhodne datoteke\n" +" notrunc ne poreži izhodne datoteke\n" +" noerror nadaljuj po napaki pri branju\n" +" fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n" +" fsync enako, vendar zapiši tudi metapodatke \n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"ZASTAVICA je lahko:\n" +"\n" +" append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu; " +"priporočeno\n" +" conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio uporabi vzporedne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory opusti, razen če je imenik\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" +" dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock naberi polne bloke na vhodu (zgolj iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne ažuriraj časa zadnjega dostopa\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache zahteva za neuporabo medpomnilnika. Glej tudi oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks opusti, če je datoteka večkratno povezana\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pošiljanje signala %s procesu »dd«, ki teče, napravi, da ta izpiše " +"statistiko\n" +"V/I na standardni izhod za napake in nato nadaljuje s prepisovanjem.\n" +"\n" +"Izbire so:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"pomnilnik porabljen z vhodnim medpomnilnikom velikosti % bajtov (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"pomnilnik porabljen z izhodnim medpomnilnikom velikosti % bajtov " +"(%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "neskončno" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bajtov prepisanih, %g s, %s/s" +msgstr[1] "% bajt prepisan, %g s, %s/s" +msgstr[2] "% bajta prepisana, %g s, %s/s" +msgstr[3] "% bajti prepisani, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtov (%s) prepisanih, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bajtov (%s, %s) prepisanih, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% zapisov na vhodu\n" +"%+% zapisov na izhodu\n" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% odrezanih zapisov\n" +msgstr[1] "% odrezan zapis\n" +msgstr[2] "% odrezana zapisa\n" +msgstr[3] "% odrezani zapisi\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "izklop O_DIRECT ni uspel: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "pišemo na %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neprepoznan operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "neveljavna pretvorba" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "neveljavna vhodna zastavica" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "neveljavno izhodna zastavica" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "neveljavna statusna raven" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "izbiri direct in nocache se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: pri branju premik s »skip« ni mogoč" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: pri pisanju premik s »seek« ni mogoč" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "opozorilo: neveljavni odmik datoteke po napaki pri branju" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "nastavljanje zastavic za %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: pri branju premik na zahtevani odmik ni mogoč" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "obrezovanje na % bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync ni uspel za %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync ni uspel za %s<" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "odpiranje %s ni uspelo" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=% (%lu-bajtnih) " +"blokov" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "neuspela zavržba medpomnjenih podatkov za: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dat. sist." + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blokov" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Upor." + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Na voljo" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Upo%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodov" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUpor" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IPros" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUpo%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Priklop na" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Datk" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "izbira --output: polje %s ni znano" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "izbira --output: polje %s je uporabljeno več kot enkrat" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Vel." + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Prost" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacit." + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "ni mogoče dostopati do %s: priklopljeno k drugi napravi" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Izpišemo informacije o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n" +"ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n" +" -B, --block-size=N uporabljamo N bajtov velike bloke; npr. »-BM« " +"izpiše\n" +" velikosti v enotah po 1.048.576 bajtov\n" +" Glej obliko zapisa VELIKOSTI niže.\n" +" -h, --human-readable izpis velikosti v potencah 1024 (npr. 1023M)\n" +" -H, --si izpis velikosti v potencah 1000 (npr. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n" +" -k isto kot --block-size=1K\n" +" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n" +" --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=SEZNAM_POLJ] uporabi format izpisa, določen s " +"SEZNAMOM_POLJ,\n" +" ali izpiši vsa polja, če SEZNAM_POLJ ni\n" +" določen.\n" +" -P, --portability izhodni format POSIX\n" +" --sync klic sync() pred izpisom porabe\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total izpusti vse vnose, ki niso pomembni za " +"razpoložljivi\n" +" prostor, in izpiši skupne porabe\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n" +" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n" +" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n" +" -v (se ne upošteva)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"SEZNAM_POLJ je z vejico ločen seznam stolpcev, ki naj bodo izpisani. " +"Veljavna\n" +"imena polj so: »source«, »fstype«, »itotal«, »iused«, »iavail«, »ipcent«,\n" +"»size«, »used«, »avail«, »pcent«, »file« in »target« (oglejte si stran " +"info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "izbiri %s in %s se medsebojno izključujeta" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Opozorilo: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n" +"\n" +"Določitev oblike izhoda:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n" +" spremenljivke LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev " +"LS_COLORS\n" +" -p, --print-database izpis privzeth vrednosti\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri " +"tip\n" +"datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n" +"skladnji datoteke poženite »dircolors --print-database«.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element" + +# ! INEXACT +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n" +"z izbiro sintakse ukazne lupine" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/) in brez zaključnih\n" +"poševnic; če IME ne vsebuje poševnic, izpišemo ».« (pomeni trenutni " +"imenik).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s /usr/bin/ -> »/usr«\n" +" %s dir1/str dir2/str -> »dir1«, ki mu sledi »dir2«\n" +" %s stdio.h -> ».«\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Povzetek porabe diska za množico DATOTEK, rekurzivno po podimenikih.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL namesto\n" +" z znakom za novo vrstico\n" +" -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n" +" --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; " +"slednja \n" +" je navadno večja, v določenih primerih (razpršene\n" +" datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni " +"bloki\n" +" ipd.) pa je lahko tudi manjša\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se šteje VELIKOST;\n" +" npr. »-BM« izpiše velikost v enotah po 1.048.576\n" +" bajtov. Glejte spodaj za format podane " +"VELIKOSTI.\n" +" -b, --bytes isto kot »--apparent-size --block-size=1«\n" +" -c, --total skupni povzetek\n" +" -D, --dereference-args razrešimo le simbolne povezave, navedene v ukazni " +"vrstici\n" +" --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" +" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n" +" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto " +"kot\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n" +" datoteke v seznamu morajo biti ločene z znakom " +"NUL;\n" +" če je S enak »-«, se bere s standardnega vhoda\n" +" -H isto kot --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M " +"2G)\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k isto kot --block-size=1K\n" +" -L, --dereference s sledenjem vsem simbolnim povezavam\n" +" -l, --count-links trde povezeva štejemo po večkrat\n" +" -m isto kot --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference brez sledenja simbolnim povezavam (privzeto)\n" +" -S, --separate-dirs pri imenikih brez velikosti podimenikov\n" +" --si kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n" +" -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=VELIKOST izvzemi vnose manjše od VELIKOSTI, če je ta \n" +" pozitivna, oz večjih od VELIKOSTI, če je " +"negativna\n" +" --time prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n" +" imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n" +" --time=BESEDA prikaži čas kot BESEDA namesto časa zadnje " +"spremembe:\n" +" atime, access, use, ctime ali status\n" +" --time-style=SLOG prikaži čas z uporabo navedenega SLOGA, ki je " +"lahko:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X --exclude-from=DATOTEKA izvzemi datoteke, ki jih pokrivajo vzorci, \n" +" podani v DATOTEKI\n" +" --exclude=VZOREC izvzemi datoteke, ki jih pokriva podani VZOREC\n" +" -x, --one-file-system preskoči imenike na ostalih datotečnih sistemih\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read ni uspel: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "neveljavna največja globina %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "neveljavni --threshold argument '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "opozorilo: izbiri --apparent-size in -b pri --inodes nimata vpliva" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno." + +# ! INEXACT +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... [NIZ]...\n" +" ali: %s DOLGA_IZBIRA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n" +"\n" +" -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e pri izpisu tolmači spodaj navedena ubežna zaporedja " +"(privzeto)\n" +" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n" +" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je podana izbira -e, se tolmačijo naslednja zaporedja:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ obratna poševnica\n" +" \\a zvonček (BEL)\n" +" \\b pomik za znak nazaj\n" +" \\c ne izpisuj ničesar več\n" +" \\e ubežni znak\n" +" \\f skok na novo stran\n" +" \\n skok v novo vrstico\n" +" \\r vrnitev na začetek vrstice\n" +" \\t horizontalni tabulator\n" +" \\v vertikalni tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajt z osmiško kodo NNN (1, 2 ali 3 števke)\n" +" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n" +" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL\n" +" namesto z znakom za novo vrstico\n" +" -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz " +"okolja\n" + +#: src/env.c:129 +#, fuzzy +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko (npr. »1«),\n" +"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n" +"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n" +"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ni mogoče odnastaviti %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:438 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: neveljavni signal" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s" + +#: src/env.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "neveljavna izbira -- %c" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "ni mogoče določiti --null (-0) z ukazom" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulator je prevelik %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljavni(-e) znak(e): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč" + +#: src/expand-common.c:250 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih " +"tabulatorjev\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomesti s presledki in rezultat izpiši\n" +"na standardni izhod.\n" + +#: src/expand.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n" +" -t, --tabs=ŠIRINA ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "vhodna vrstica je predolga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IZRAZ\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n" +"seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n" +"skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n" +" \n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je manjši od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjši ali enak ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n" +"\n" +" match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n" +" substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n" +" index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer " +"0\n" +" length NIZ dožina NIZA\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n" +" ključna beseda kot »match« ali operator kot " +"»/«\n" +"\n" +" ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z obratno " +"poševnico\n" +"ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjava je\n" +"aritmetična, če sta oba argumenta števili, sicer leksikografska. Ujemanje\n" +"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n" +"nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je 0, če IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, če je IZRAZ prazen " +"ali 0;\n" +"2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je prišlo do napake.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "manjkajoč argument za %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:685 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: pričakuje se unarni operator" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "ne-celoštevilčni argument" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "deljenje z nič" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "primerjana niza sta bila %s in %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasov test praštevil ni uspel. Do te napake ne bi smelo priti" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "prekoračitev obsega za vrsto squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše prafaktorje za vsako od podanih celih ŠTEVIL. Če nobeno število ni\n" +"podano kot argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "imenik %s ni dosegljiv" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "statusa trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [-ŠIRINA] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpišemo na standardni " +"izhod.\n" +"Izbira -ŠIRINA je okrajšava za --width=ŠTEVILO.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n" +" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM,\n" +" tega pridaj oblikovanim vrsticam\n" +" -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od " +"druge\n" +" -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n" +" -w, --width=ŠIRINA največja širina vrstice (privzeto 75 znakov)\n" +" -g, --goal=ŠIRINA želena širina (privzeto 93% celotne širine)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n" +"izbira; namesto tega uporabite -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "neveljavna širina" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Prelomi vhodne vrstice v vsaki DATOTEKI in rezultat zapiši na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes štejemo bajte namesto znakov\n" +" -s, --spaces prelom na presledkih\n" +" -w, --width=ŠIRINA nastavimo ŠIRINO vrstic (privzeto 80)\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "neveljavno število stoplcev" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uporaba: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpis lokalnih omejitev v obliki, uporabne za skripte ukazne lupine.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "branje skupine za trenutni proces ni uspelo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Izpiše članstvo v skupinah za navedenega UPORABNIKA, ali, če UPORABNIK ni " +"podan,\n" +"za trenutni proces (ki je drugačen, če se je baza groups vmes spremenila).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "pravega UID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "efektivnega GID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "pravega GID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: uporabnik ne obstaja" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Izpiši prvih %d vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n" +"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpiši še ime datoteke.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM izpiši prvih NUM bajtov vsake datoteke;\n" +" če številu predhodi »-«, izpiši vse razen \n" +" zadnjih NUM bajtov vsake datoteke\n" +" -n, --lines=[-]NUM izpiši prvih NUM vrstic vsake datoteke namesto \n" +" prvih %d; če številu predhodi »-«, izpiši vse\n" +" razen zadnjih NUM vrstic vsake datoteke\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n" +" -v, --verbose vedno izpišemo še ime datoteke\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n" +"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: število bajtov je preveliko" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "neveljavno število vrstic" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "neveljavno število bajtov" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]\n" +"Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IME]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" +"Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "imena ni moč nastaviti na %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišejo se podatki o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA,\n" +"ali (kadar UPORABNIK ni podan), za trenutnega uporabnika.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Izpišemo podatke o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA.\n" +"Če uporabnik ni naveden, se izpišejo podatki za trenutnega uporabnika.\n" +"\n" +" -a (se ne upošteva, združljivost s starejšimi različicami)\n" +" -Z, --context izpiši le varnostni kontekst procesa\n" +" -g, --group izpiši le efektivno številko skupine (GID)\n" +" -G, --groups izpiši številke vseh skupin\n" +" -n, --name pri izbirah -ugG izpiši ime uporabnika namesto številke\n" +" -r, --real izpiši pravi ID namesto efektivnega, skupaj z -ugG\n" +" -u, --user izpiši le efektivno številko uporabnika (UID)\n" +" -z, --zero loči vnose z znakom NUL namesto s presledkom; ni " +"dovoljeno\n" +" v privzetem zapisu\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "izpis varnostnega konteksta ni mogoč ob podanem uporabniku" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "ni mogoče izpisati le nečesa, če je podanih več možnosti" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "izbira --zero v privzetem zapisu ni dovoljena" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "konteksta procesa ni mogoče pridobiti" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "efektivnega UID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "uporabniškega imena za UID %s ni moč ugotoviti" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " skupine=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "opozorilo: %s: sprememba konteksta na %s ni uspela" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "ustvarjanje imenik %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "kontekst za %s ni bil uspešno obnovljen" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "lastništva %s ni mogoče spremeniti" + +#: src/install.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "vejitev ni mogoča" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ni mogoče pognati %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "čakamo na »strip«" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "proces »strip« se je zaključil nenormalno" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "neveljavno ime uporabnika %s" + +# ! INEXACT +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" +" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta namestitveni program prepiše datoteke (pogosti pravkar prevedene) v\n" +"podane ciljne imenike. Če želite naložiti in namestiti pripravljene\n" +"programske pakete v sistem GNU/Linux, uporabite program za upravljanje\n" +"programskih paketov, npr. yum(1) ali apt-get(1).\n" +"\n" +"V prvih treh oblikah prepišemo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK\n" +"ter obenem nastavimo zaščito, lastnika in skupino. V četrti obliki\n" +"ustvarimo nov IMENIK ali več IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n" + +# ! INEXACT +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n" +" -c (se ne upošteva)\n" +" -C, --compare primerjaj vse pare izvornih in ciljnih datotek, in v\n" +" nekaterih primerih sploh ne spremeni ciljne " +"datoteke\n" +" -d, --directory vse argumente obravnavamo kot imena imenikov; " +"ustvarimo\n" +" vse komponente podanih imenikov\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n" +" ali vse komponente --target-directory,\n" +" zatem prepišemo IZVOR na CILJ\n" +" -g, --group=SKUPINA uporabniška skupina, namesto skupine trenutnega " +"procesa\n" +" -m, --mode=ZAŠČITA zaščita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima " +"IZVOR\n" +" -s, --strip ogulimo simbolne tabele\n" +" --strip-program=PROGRAM za guljenje simbolne tabele uporabi PROGRAM\n" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n" +" -t, --target-directory=IMENIK prepiši vse IZVORE v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n" + +#: src/install.c:620 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context ohrani varnostni kontekst SELinux\n" +" -Z varnostni kontekst SELinux za podano datoteko\n" +" se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za podano\n" +" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta " +"podan,\n" +" sicer na privzeti tip\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ni mogoče pognati %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"OPOZORILO: določilo --preserve-context ni upoštevano; jedro ne podpira " +"SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcija »strip« ni dovoljena pri namestitvi imenika" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "dostop do %s ni uspel" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "neveljavni način %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"OPOZORILO: izbira --strip-program se ne upošteva, ker ni podana izbira -s" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"izbiri --compare (-C) in --preserve-timestamps se medsebojno izključujeta" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "izbiri --compare (-C) in --strip se medsebojno izključujeta" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"izbira --compare (-C) se ne upošteva, kadar določite način brez bitov " +"dovoljenj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpišemo vrstico\n" +"na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, ločeno s " +"presledkom.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a DATOTEKA izpišemo tudi vrstice brez para, ki izvirajo iz " +"navedene \n" +" DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame " +"vrednosti\n" +" 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n" +" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n" +" -j POLJE isto kot »-1 POLJE -2 POLJE«\n" +" -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n" +" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in " +"izhodu\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih " +"vrstic\n" +" -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n" +" -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n" +" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n" +" vse vhodne vrstice s pari\n" +" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n" +" --header obravnavaj prvo vrstico vsake datoteke kot zaglavje;\n" +" izpiši ga, ne da bi ga skušal vzporediti\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki ločujejo polja in se ne\n" +"upoštevajo, sicer pa ločuje polja ZNAK. POLJE je številka polja, šteto od 1\n" +"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, vsako\n" +"od njih je oblike »DATOTEKA.POLJE« ali »0«. Privzeta OBLIKA izpiše\n" +"združitveno polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem še vsa\n" +"preostala polja iz DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK. Če je OBLIKA " +"ključna\n" +"beseda »auto«, prva vrstica vsake datoteke določa število polj v vsaki " +"vrstici.\n" +"\n" +"Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po katerem\n" +"ju združujemo. Npr. uporabite »sort -k 1b,1«, kadar »join« nima dodatnih\n" +"izbir, ali »joint -t ''«, če »sort« nima dodatnih izbir.\n" +"Primerjava upošteva lokalizacijska pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" +"Če vhod ni urejen in nekaterih vrstic ni mogoče združiti, bo izpisano\n" +"opozorilno sporočilo.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: ni urejeno: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "neveljavna številka polja: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "neveljavno določilo polja: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "večznakovni tabulator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nezdružljivi tabulatorji" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ali: %s -l [SIGNAL]...\n" +" ali: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" določimo ime ali številko signala, ki ga želimo poslati\n" +" -l, --list izpišemo imena signalov, ali pretvorimo številko signala\n" +" v ime (ali obratno)\n" +" -t, --table izpišemo tabelo signalnih informacij\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko (npr. »1«),\n" +"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n" +"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n" +"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "neveljavna izbira -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: podan več kot en signal" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "številka procesa (PID) ni določena" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "neveljavni izravnalni način %s za %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "neuspešna dodelitev % bajtov za izravnalnik stdio\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "izravnavanja %s ni moč nastaviti v način %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n" +"obstoječo DATOTEKO1.\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: naj nadomestimo %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s => %s" + +# ! INEXACT +#: src/ln.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... CILJ [POVEZAVA]\n" +" ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n" +"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n" +"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v\n" +"navedenem IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne\n" +"zahtevamo z izbiro --symbolic. Privzeto nobena POVEZAVA (ime povezave)\n" +"še ne sme obstajati. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI\n" +"obstajati. Simbolne povezave lahko vsebujejo poljubno besedilo;\n" +"kasneje, ob razreševanju, se relativna povezava tolmači glede na njen\n" +"nadimenik.\n" + +# ! INEXACT +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n" +" zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n" +" mogoča)\n" +" -f, --force odstranimo morebitne obstoječe ciljne " +"datoteke\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive s pozivom pred vsakim brisanjem\n" +" -L, --logical razreši CILJE, ki so simbolne povezave\n" +" -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n" +" navadne datoteke\n" +" -P, --physical ustvari trde povezave na simbolne povezave\n" +" -r, --relative ustvari simbolne povezavo relativno na " +"lokacijo\n" +" povezave\n" +" -s, --symbolic ustvari simbolne povezave namesto trdih\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n" +" -t, --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n" +" povezave\n" +" -T, --no-target-directory vedno obravnavaj POVEZAVO kot navadno " +"datoteko\n" +" -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporaba -s prekliče izbiri -L in -P. Sicer pa zadnja podana izbira določa\n" +"obnašanje, kadar je izvor simbolna povezava; privzeto je %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cilj %s ni imenik" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "izbira --relative ni mogoča brez izbire --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "POPRAVI: neznano" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "uporabniško ime manjka" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "neveljavna širina vrstice" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "neveljavni tabulator" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavne širine v spremenljivki COLUMNS: %s" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavnega tabulatorja v spremenljivki TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "neveljavna oblika ure %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Veljavni argumenti so:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (npr. +%H:%M) za izpis v slogu »date«\n" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neprepoznana predpona: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavne vrednosti spremenljivke QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "napaka pri kanoniziranju %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "beremo imenik %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zapiramo imenik %s" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n" +"urejenih po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuvSUX ali --sort.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all vključno z imeni, ki se začnejo s piko\n" +" -A, --almost-all kot »-a«, vendar brez ».« in »..«\n" +" --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n" +" -b, --escape izpis C-jevske ubežne kode za neizpisljive " +"znake\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se meri VELIKOST;\n" +" npr. »--block-size=M« izpiše velikost v\n" +" enotah po 1.048.576 bajtov; glejte spodaj za\n" +" format podane VELIKOSTI.\n" +" -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se končajo z ~\n" +" -c razvrščeno po datumu zadnje spremembe;\n" +" skupaj z -lt: prikaži čas zadnje spremembe " +"stanja\n" +" (ctime) in uredi po njem;\n" +" skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po " +"imenih;\n" +" sicer: urejeno po ctime, začenši z " +"najnovejšim\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C imena se izpišejo v stolpcih\n" +" --color[=KDAJ] KDAJ se uporabijo barve za označitev tipa " +"datoteke;\n" +" »always« (privzeto, če ni podano), »never«\n" +" in »auto«; več informacij je nižje\n" +" -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove " +"vsebine,\n" +" brez sledenja simbolnim povezavam\n" +" -D, --dired izpis primeren za način »dired« v Emacsu\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" združi imenike pred datotekami\n" +" mogoča je dopolnitev z izbiro --sort, raba\n" +" --sort=none (-U) onemogoči združevanje\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5463 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n" +" -h, --human-readable skupaj z -l in/ali -s izpiši velikost v " +"človeku \n" +" umljivem zapisu (npr.1K 234M 2G)\n" +" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA " +"sme\n" +" biti »none« (privzeto), »slash« (-p), »file-" +"type«\n" +" (--file-type) ali »classify« (-F)\n" +" -i, --inode izpis inoda pri vsaki datoteki\n" +" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n" +" -k, --kibibytes uporabljaj 1024-bajtne bloke za velikost na " +"disku\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l dolga oblika izpisa\n" +" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n" +" povezave, namesto simbolnih povezav\n" +" -m z vejicami ločena imena prek celotne širine " +"vrstice\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5517 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid številčne vrednosti UID in GID namesto imen\n" +" -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n" +" znakov ne obravnavamo posebno)\n" +" -o dolga oblika izpisa brez uporabniške skupine\n" +" -p, --indicator-style=slash imenike označimo s pripono »/«\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpisuj vprašaje (?)\n" +" --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta " +"izbira,\n" +" razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n" +" -Q, --quote-name imena izpisuj v dvojnih narekovajih\n" +" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko »literal«, " +"»locale«,\n" +" »shell«, »shell-always«, »shell-escape-" +"always«,\n" +" »c« ali »escape«\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n" +" -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n" +" -s, --size izpis velikosti datotek (v blokih)\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl isto kot %s\n" +" -nl isto kot %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S datoteke uredi po velikosti od največje\n" +" --sort=BESEDA namesto po imenu uredi po: brez urejanja \n" +" (BESEDA=none), priponi (extension), času " +"nastanka\n" +" (time) ali različici (version)\n" +" --time=BESEDA skupaj z -l: namesto časa zadnje spremembe " +"prikaži\n" +" čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali " +"čas\n" +" zadnjega dostopa (atime, access ali use); " +"skupaj\n" +" z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem " +"času\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ureditev po datumu zadnje modifikacije;\n" +" začenši z najnovejšim časom\n" +" -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u skupaj z -lt: uredi po datumu zadnjega dostopa " +"in\n" +" ga prikaži; skupaj z -l: prikaži datum " +"zadnjega\n" +" dostopa in uredi po imenu; sicer uredi po " +"času\n" +" zadnjega dostopa od najnovejše\n" +" -U brez urejanja; kot so v imeniku\n" +" -v urejanje po številki različice\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=STOLPCEV določi širino zaslova, v STOLPCIH;\n" +" 0 pomeni brez omejitev\n" +" -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n" +" -X abecedna ureditev po priponah\n" +" -Z, --context izpis varnostnega konteksta za vsako datoteko\n" +" -1 izpis po eno datoteko v vrstici. \n" +" Izogibajte se '\\n' v zvezi s -q ali -b\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporaba barv za razločevanje zvrsti datotek je onemogočeno privzeto in z\n" +"izbiro --color=never. Pri izbiri --color=auto ls doda barvne kode le, če\n" +"je standardni izhod povezan s terminalom. Spremenljivka okolja LS_COLORS\n" +"lahko spremeni nastavitev. Nastavite jo z ukazom dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status:\n" +" 0 če je vse v redu,\n" +" 1 pri manjših težavah (npr. nedosegljivi podimeniki),\n" +" 2 pri resnih težavah (npr. nedosegljivi argumenti ukazne lupine).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +"Izpiše ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n" +"\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r algoritem BSD za nadzorno vsoto, velikost blokov 1 KB\n" +" -s, --sysv algoritmom System V za nadzorno vsoto, velikost blokov 512 " +"B\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s " +"terminala)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary beri binarno\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Naslednjih pet izbir je uporabnih le pri preverjanju nadzornih vsot:\n" +" --ignore-missing nadaljuj z delom navzlic manjkajočim datotekam\n" +" --quiet brez izpisa pri uspešno verificiranih datotekah\n" +" --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n" +" --strict izhod z napako za nepravilno oblikovane vrstice z\n" +" nadzorno vsoto\n" +" -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n" +" z nadzornimi vsotami MD5\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" +" --debug izpiši opozorila ob neveljavnih podatkih na vhodu\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n" +"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n" +"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, » « za\n" +"besedilne datoteke ali datoteke, kjer binarno branje ni pomembno) in \n" +"imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "NAPAKA pri odpiranju ali branju" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "NAPAKA" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "V REDU" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "OPOZORILO: % vrstic je nepravilno oblikovanih" +msgstr[1] "OPOZORILO: % vrstica je nepravilno oblikovana" +msgstr[2] "OPOZORILO: % vrstici sta nepravilno oblikovani" +msgstr[3] "OPOZORILO: % vrstice so nepravilno oblikovane" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "OPOZORILO: % navedenih datotek ni mogoče prebrati" +msgstr[1] "OPOZORILO: % navedene datoteke ni mogoče prebrati" +msgstr[2] "OPOZORILO: % navedenih datotek ni mogoče prebrati" +msgstr[3] "OPOZORILO: % navedenih datotek ni mogoče prebrati" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "OPOZORILO: % nadzornih vsot se NE ujema" +msgstr[1] "OPOZORILO: % nadzorna vsota se NE ujema" +msgstr[2] "OPOZORILO: % nadzorni vsoti se NE ujemata" +msgstr[3] "OPOZORILO: % nadzorne vsote se NE ujemajo" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nobena datoteka ni bila preverjena" + +#: src/digest.c:1301 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "neveljavna dolžina pripone" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "neveljavna širina vrstice: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ne podpira načina --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "izbira --tag ni smiselna pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --ignore-missing je smiselna le pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --quiet je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --strict je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaščito (kot pri chmod) namesto privzete\n" +" a=rwx - umask\n" +" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n" +" še starševske imenike\n" +" -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux za vsak ustvarjeni\n" +" imenik se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za " +"ustvarjeni\n" +" imenik se nastavi na KONTEKST, če je ta podan, sicer\n" +" na privzeti tip\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "ustvarjen imenik %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"opozorilo: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux/SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi bite ZAŠČITE namesto privzete a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux se nastavi na privzeti " +"tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK se nastavi\n" +" na KONTEKST, če je ta podan, sicer na privzeti tip\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "napačna zaščita" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "način mora določiti le bite dovoljenja za dostop do datoteke" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"GLAVNO in POMOŽNO število moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo " +"pa\n" +"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMOŽNO število začne z 0x ali 0X, " +"se\n" +"ga tolmači kot šestnajstiško število; če se začne z vodilno ničko, kot " +"osmiško,\n" +"sicer pa kot desetiško število. TIP je lahko:\n" + +# ! INEXACT +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b ustvarimo bločno enoto (z izravnalnikom)\n" +" c, u ustvarimo znakovno enoto (brez izravnalnika)\n" +" p ustvarimo FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno število naprave" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih števil naprave" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "bločne enote niso podprte" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "znakovne enote niso podprte" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "neveljavno GLAVNO število enote %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "neveljavno POMOŽNO število enote %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "neveljavna enota %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "neveljavna vrsta naprave %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +# ! INEXACT +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREDLOGA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Varno ustvari začasno datoteko ali imenik in izpiši njeno ime.\n" +"PREDLOGA mora vsebovati vsaj 3 zaporedne znake X v zadnji komponenti imena.\n" +"Če PREDLOGA ni podana, se uporabi tmp.XXXXXXXXXX in implicira --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Datoteke so ustvarjene z zaščito u+rw, imeniki pa z u+rwx, oboje minus " +"omejitve\n" +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n" +" -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n" +" -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/" +"imenika\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PRIPONA podani PREDLOGI dodaj PRIPONO. PRIPONA ne sme " +"vsebovati\n" +" poševnice. Izbira implicira, da se PRIPONA ne " +"zaključi\n" +" z znakom X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=IMENIK] tolmači PREDLOGO relativno glede na IMENIK. Če " +"IMENIK\n" +" ni določen, uporabi $TMPDIR, in če ta ni " +"nastavljen,\n" +" /tmp. Pri tej izbiri PREDLOGA ne sme biti absolutna\n" +" pot; za razliko od -t lahko PREDLOGA vsebuje " +"poševnice,\n" +" toda tudi tu mktemp ustvari samo zadnjo komponento.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolmači PREDLOGO kot eno samo komponento imena " +"datoteke,\n" +" relativno glede na imenik: $TMPDIR, če je " +"nastavljen;\n" +" imenik, določen s -p; ali /tmp (odsvetovano).\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "preveč predlog" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "ob izbiri --suffix se mora vzorec %s končati z X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "neveljavna pripona %s, vsebuje ločilnik imenikov" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "premalo mest (X) v predlogi %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "neveljavna predloga, %s, vsebuje ločilnike imenikov" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "neveljavna predloga, %s; pri izbiri --tmpdir ne sme biti absolutna" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "ustvarjenje imenika s predlogo %s ni uspelo" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "ustvarjenje datoteke s predlogo %s ni uspelo" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "IZVOR se preimenuje v CILJ, ali več IZVOROV premakne v IMENIK.\n" + +# ! INEXACT +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +"datoteke \n" +" izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" -f, --force brez vprašanj piši prek obstoječih CILJEV\n" +" -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek " +"obstoječega\n" +" CILJA\n" +" -n, --no-clobber ne piši prek obstoječih datotek\n" +"Ob hkratni navedbi izbir -i, -f in -n se upošteva zadnja od njih.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poševnice iz vseh " +"podanih\n" +" IZVOROV\n" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -u, --update datoteko premakni samo, če je novejša od\n" +" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" +" -Z, --context nastavi varnostni kontekst SELinux za ciljno\n" +" datoteko na privzeti tip\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost »nice«, kar vpliva na prioriteto " +"izvajanja.\n" +"Če UKAZ ni podan, izpiše trenutno raven prioritete. Vrednosti »nice« so " +"med \n" +"%d (najvišja prioriteta procesa) in %d (najnižja).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "neveljavni popravek %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod in spotoma oštevilči vrstice.\n" + +#: src/nl.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju vrstic " +"telesa\n" +" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n" +" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju znožja " +"strani\n" + +#: src/nl.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju zglavja " +"strani\n" +" -i, --line-increment=ŠTEVILO številke vrstic inkrementiraj vsako " +"vrstico\n" +" -l, --join-blank-lines=ŠTEVILO skupino ŠTEVILA praznih vrstic štej kot " +"eno\n" +" -n, --number-format=OBLIKA številke vrstic vrini glede na OBLIKO\n" +" -p, --no-renumber oštevilčenje vrstic naj teče prek log. " +"strani\n" +" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) številki vrstice\n" + +#: src/nl.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --staring-line-number=ŠTEVILO številka prve vrstice na novi logični\n" +" strani\n" +" -w, --number-width=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov širine za oštevilčenje\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva " +"ločitvena\n" +"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpuščen, se " +"privzame :.\n" +"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naštetega:\n" + +#: src/nl.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a oštevilči vse vrstice\n" +" t oštevilči samo polne vrstice, praznih ne\n" +" n ne oštevilči nobene vrstice\n" +" pREGIZR oštevilči samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n" +" izrazom REGIZR\n" +"\n" +"OBLIKA je nekaj od naštetega:\n" +"\n" +" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n" +" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n" +" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "prekoračitev številke vrstice" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja glave: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja telesa: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja noge: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "neveljavna začetna številka vrstice" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "neveljavni vrstični inkrement" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "neveljavno število praznih vrstic" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Poženemo UKAZ, pri čemer ne upoštevamo signalov za prekinitev.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je standardni vhod terminal, ga preusmerimo iz neberljive datoteke.\n" +"Če je standardni izhod terminal, dodajamo izhod na »nohup.out«, če je " +"mogoče,\n" +"sicer pa na »$HOME/nohup.out«.\n" +"Če je standardni izhod za napake terminal, ga preusmerimo na standardni " +"izhod.\n" +"Izhod preusmerimo na DATOTEKO z ukazom »%s UKAZ > DATOTEKA«.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "onemogočenje standardnega izhoda ni uspelo" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ne upoštevamo vhoda" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ne upoštevamo vhoda; izhod dodajamo na konec %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "izhod dodajamo na konec %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ne upoštevamo vhoda; standardni izhod za napake preusmerimo na standardni " +"izhod" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "standardni izhod za napake preusmerjamo na standardni izhod" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši število procesnih enot na razpolago trenutnemu procesu, kar je\n" +"lahko manj od števila delujočih procesorjev\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all izpiši število nameščenih procesorjev\n" +" --ignore=N če je mogoče, izloči N procesnih enot\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "neveljavno število: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "zavrnjena pripona na vhodu: %s (morda je rešitev --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "neveljavna pripona na vhodu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "manjkajoča pripona 'i' na vhodu: %s (npr. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "vrednosti '%Lf' ni uspelo pripraviti za natis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "neveljavna velikost enote: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ŠTEVILO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Spremeni zapis podanih ŠTEVIL, ali števil s standardnega vhoda, če ni " +"podano\n" +"nobeno število.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug izpiši opozorila ob neveljavnih podatkih na vhodu\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X uporabi znak X namesto presledka za razmejitev polj\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLJA nadomesti števila v teh vhodnih poljih (privzeto=1)\n" +" gled POLJA nižje\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT uporabi FORMAT za realna števila v slogu printf;\n" +" glej FORMAT spodaj za podrobnosti\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENOTA samodejno pretvori števila na vhodu v ENOTO; " +"privzeto\n" +" je »none«; glej ENOTO spodaj\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N določi velikost enote za vhodne podatke (privzeto 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping uporabi lokalizirano grupiranje števk, npr. " +"1.000.000\n" +" (izbira nima učinka v lokaliziranem okolju C/" +"POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] brez pretvorbe izpiši prvih N vrstic zaglavja;\n" +" če ni določeno drugače, je N privzeto enak 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=NAČIN način obravnave neveljavnih števil; NAČIN je lahko:\n" +" »abort« (privzeto), »fail«, »warn« ali »ignore«\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N zapolni izhod do N znakov; pozitivne vrednosti N\n" +" izhod desno poravnajo, negativne vrednosti N izhod\n" +" levo poravnajo; polnilo se ne upošteva, če je " +"izhod\n" +" širši od N; privzeto se zapolni samodejno, če je\n" +" med podatki presledek\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHOD uporabi METODO zaokroževanja pri pretvorbi; METODA " +"je\n" +" lahko »up«, »down«, »from-zero« (privzeto), \n" +" »towards-zero« ali »nearest«\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PRIPONA izpisanim številom dodaj PRIPONO in sprejmi " +"neobvezno\n" +" PRIPONO pri številih na vhodu\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENOTA samodejno pretvori števila na izhodu v ENOTO;\n" +" glej ENOTO spodaj\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N določi velikost enote za izhodne podatke (privzeto " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Izbire za ENOTO:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none brez samodejnega pretvarjanja; pripone sprožijo napako\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto sprejmi neobvezne eno- ali dvočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i sprejmi neobvezne dvočrkovne pripone:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"POLJA podpirajo razpone v zapisu cut(1):\n" +" N N-to polje, šteto od 1 dalje\n" +" N- od N-tega polja do konca vrstice\n" +" N-M od N-tega do vključno M-tega polja\n" +" -M od prvega do vključno M-tega polja\n" +"Več polja/razponov je med seboj ločeno z vejicami\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT mora biti primeren za izpis enega realnoštevilskega argumenta '%f'.\n" +"Neobvezni narekovaj (%'f) omogoči --grouping, če to podpira lokalizirano\n" +"okolje. Neobvezna podana širina (%10f) zapolni izpis. Neobvezna podana \n" +"ničelna širina (%010f) zapolni izpis z ničlami. Neobvezna negativna\n" +"vrednost širine (%-10f) zapolni izpis tako, da je levo poravnan. Neobvezna\n" +"natančnost (%.1f) prevlada nad natančnostjo števil na vhodu.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je 0, če so bila vsa števila na vhodu uspešno pretvorjena.\n" +"Privzeto se %s ustavi ob prvi napaki pri pretvorbi in izide z izhodno\n" +"statusno kodo 2. S podano izbiro --invalid='fail' se izpiše opozorilo ob\n" +"vsaki napaki pri pretvorbi izide z izhodno statusno kodo 2. S podano izbiro\n" +" --invalid='warn' se diagnosticira vsaka napaka pri pretvorbi, izhodna\n" +"statusna koda pa je 0. S podano izbiro --invalid='ignore' se napake pri\n" +"pretvorbi ne diagnosticirajo, program pa izide z izhodno statusno kodo 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "določilo %s ne vsebuje direktive %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "neveljavni format %s (prekoračitev širine)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "zapolnitev --format prevlada nad --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "določilo %s se zaključi z %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "neveljavna natančnost v zapisu: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"neveljavni format %s, direktiva mora biti v obliki %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "določilo %s vsebuje preveč direktiv %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "neveljavna pripona pri vhodu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"vrednost prevelika za izpis: '%Lg/%' (razmislite o uporabi --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (razmislite o uporabi --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (vrednosti > 999Y niso podprte)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "velika vhodna vrednost %s: mogoča izguba natančnosti" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "neveljavna vrednost polnila %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "več določil polja" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "neveljavna vrednost glave %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "izbire --grouping ni mogoče kombinirati z izbiro --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grupiranja ni mogoče kombinirati z izbiro --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupiranje v tem lokaliziranem okolju nima učinka" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "izbira --header je preklicana z vnosom iz ukazne vrstice" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "napaka pri branju vhoda" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "pretvorba nekaterih vhodnih števil ni uspela" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n" +" ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Na standardni izhod se zapiše enoznačna predstavitev DATOTEKE, privzeto\n" +"osmiški zapis bajtov. Če je navedenih več DATOTEK, se jih na vhodu\n" +"v podanem vrstnem redu zlepi v zaporedje.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n" +"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n" +"Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n" +"izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n" +"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n" +"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=OSNOVA izhodni zapis za odmike v datoteki; OSNOVA " +"je \n" +" eden od znakov [doxn] (decimalni, osmiški,\n" +" šestnajstiški, noben)\n" +" --endian={big|little} zamenjan vrsti red bajtov glede na podano " +"zahtevo\n" +" -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO " +"bajtov\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=ŠTEVILO izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki " +"datoteki\n" +" -S ŠTEVILO, --strings[=ŠTEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, \n" +" izpiši kot niz (privzeto 3)\n" +" -t, --format=TIP določi obliko ali oblike izpisov\n" +" -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuščenih vrstic\n" +" -w[ŠTEVILO], --width[=ŠTEVILO] v vsaki vrstici izpiši ŠTEVILO bajtov\n" +" (privzeto 32)\n" +" --traditional sprejmi argumente v tretji zgoraj navedeni " +"obliki\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n" +" -a isto kot -t a, poimenovani znaki, brez osmega bita\n" +" -b isto kot -t o1, osmiški izpis bajtov\n" +" -c isto kot -t c, neizpisljive znake uvedi z obratno poševnico\n" +" -d isto kot -t u2, desetiški izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f isto kot -t fF, izpis števil s plavajočo vejico\n" +" -i isto kot -t dI, desetiški izpis dvobajtnih predznačenih celih števil\n" +" -l isto kot -t dL, desetiški izpis štiribajtnih predznačenih celih " +"števil\n" +" -o isto kot -t o2, osmiški izpis dvobajtnih enot\n" +" -s isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n" +" -x isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n" +" a poimenovani znaki, brez osmega bita\n" +" c izpisljivi znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z obratno " +"poševnico\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ENOTA] predznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n" +" f[ENOTA] število v plavajoči vejici dolžine ENOTA bajtov\n" +" o[ENOTA] osmiško število dolžine ENOTA bajtov\n" +" u[ENOTA] nepredznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n" +" x[ENOTA] šestnajstiško število dolžine ENOTA bajtov\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ENOTA je številka. Za TIPE d,o,u ali x je ENOTA lahko tudi C, kar\n" +"pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n" +"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko ENOTA tudi F za dolžino\n" +"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dodajanje pripone z h kateremukoli tipu izpiše izpisljiv znak na koncu " +"vsake\n" +"izpisane vrstice.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAJTI so zapisani šestnajstiško, če je podana predpona 0x ali 0X, in \n" +"imajo lahko množiteljsko pripono:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000×1000\n" +" M 1024×1024\n" +"in tako dalje za G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "neveljavna oznaka tipa %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoštevilčnega tipa" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "neveljavni znak %c v oznaki tipa %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "neveljavna osnova naslovov »%c«; veljavne so možnosti d, o, x in n" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je preveliko" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "združljivostni način podpira največ eno datoteko" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "opozorilo: neveljavna širina %lu; namesto nje jemljemo %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardni vhod je zaprt" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Za vsako od DATOTEK izpiši na standardni izhod vrstico z istoležnimi \n" +"vrsticami (prva, druga...) iz vsake DATOTEKE, ločenimi s tabulatorji.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n" +" -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "seznam razmejilnikov se konča z nezavarovano obratno poševnico: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosticira neveljavna ali neprenosljiva imena datotek.\n" +"\n" +" -p preveri za večino sistemov POSIX\n" +" -P preveri za prazna imena in vodilne »-« v imenih\n" +" --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "vodilni »-« v delu imena datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "prazno ime datoteke" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Uporabniško ime: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Pravo ime: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Imenik: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Ukazna lupina: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Načrt:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr " Ime" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Neak" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Kdaj" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Kje" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l dolga oblika izpisa\n" +" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n" +" -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n" +" -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n" +" -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n" +" -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n" +" -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime " +"računalnika\n" +" -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime " +"računalnika\n" +" in čas neaktivnosti\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poenostavljeni program »finger«: izpis informacij o uporbnikih.\n" +"Datoteka UTMP bo %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "prekoračitev številke vrstice" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "»--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]«: manjkajoči argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "neveljavni razpon strani %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "»-o ROB« nedovoljeni odmik od levega roba" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "širina strani premajhna" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "začetna stran % presega skupno število strani %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "prekoračitev števila strani" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Stran %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n" +" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n" +" -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n" +" izpis v danem številu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj " +"navzdol\n" +" razen če je izbrano -a. Število vrstic v stolpcih na " +"strani\n" +" je uravnoteženo.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n" +" namesto navzdol.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" uporabimo zapis ^G in osmiški zapis z uvodno obratno\n" +" poševnico\n" +" -d, --double-space\n" +" izpis z dvojnim razmakom\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=OBLIKA\n" +" izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n" +" -e[ZNAK[ŠIRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razširimo v tabulator\n" +" dane ŠIRINE (privzeto 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n" +" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n" +" ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ZGLAVJE\n" +" uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n" +" datoteke; -h \\\"\\\" izpiše prazno vrstica; ne " +"uporabljajte -h\\\"\\\"\n" +" -i[ZNAK[ŠIRINA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ŠIRINE\n" +" tabulatorja (privzeto 8)\n" +" -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n" +" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DOLŽINA_STRANI\n" +" določi DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n" +" (privzeto število vrstic besedila je 56, z -F 63)\n" +" za PAGE_LENGTH <= 10 se privzame izbira -t\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge datoteke izpisuj vzporedno, po eno v stolpec. Predolge\n" +" vrstice poreži, razen ob izbiri -J, kjer združi celotne\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[LOČ[ŠTEVILO]], --number-lines[=LOČ[ŠTEVILO]]\n" +" vrstice oštevilčimo, širina polja je ŠTEVILO (privzeto " +"5)\n" +" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). Oštevilčenje gre od " +"prve\n" +" vrstice vhodne datoteke.\n" +" -N, --first-line-number=ŠTEVILO\n" +" oštevilčenje začnemo z navedenim ŠTEVILOM v prvi vrstici " +"na\n" +" prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ROB\n" +" vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne " +"vpliva\n" +" na -w in -W; ROB se prišteje ŠIRINI_STRANI.\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM; privzeti ZNAK je " +"TAB,\n" +" če ni podana izbira -w in 'no char' pri izbiri -w.\n" +" -s[ZNAK] izključi okrajšanje vrstic za vse tristolpčne\n" +" izbire (-STOLPEC|-a -STOLPEC|-m), razen če je podan -w\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[NIZ], --sep-string[=NIZ]\n" +" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n" +" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer -\n" +" isto kot -S\" \"), brez učinka na nastavitve stolpcev\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header brez zglavja in repa;\n" +" privzeto, če je PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" brez zglavja in repa; brez oštevilčenja strani, ki jih\n" +" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni " +"datoteki\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" z uporabo osmiških vrednosti z ubežnimi zaporedji\n" +" -w, --width=ŠIRINA_STRANI\n" +" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. " +"72);\n" +" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ŠIRINA_STRANI\n" +" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. " +"72);\n" +" predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva " +"na\n" +" izbiri -s in -S\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [SPREMENLJIVKA]...\n" +"Izpiše vrednosti navedenih SPREMENLJIVK okolja.\n" +"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiše imena in vrednosti vseh spremenljivk.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"opozorilo: %s: znak(i), sledeči znakovni konstanti, niso bili upoštevani" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo ARGUMENT(E) v navedeni OBLIKI, ali izvedemo glede na IZBIRO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Tolmačena zaporedja " +"so:\n" +"\n" +" \\\" dvojni narekovaj\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt z osmiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n" +" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) s šestnajstiško kodo HHHH (4 " +"števke)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode s šestnajstiško kodo HHHHHHHH (8 števk)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% znak za odstotek\n" +" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo obratne\n" +" poševnice; osmiška zaporedja so v obliki \\O ali \\ONNN\n" +" %q ARGUMENT v obliki, ki jo lahko ukazna lupina znova prebere,\n" +" nenatisljivi znaki uvedeni s predlagano skladnjo POSIX $''.\n" +"\n" +"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n" +"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n" +"tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "neveljavna širina polja: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "neveljavna natančnost: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s %s niso bili upoštevani" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (za regularni izraz %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]... (brez -G)\n" +" ali: %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n" +" -G, --traditional obnašanje kot »ptx« v sistemu System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okrajšanih vrstic uporabi " +"NIZ;\n" +" Privzeta vrednost je »/«.\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto " +"»xx«)\n" +" -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n" +" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso všteti v -w)\n" +" -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n" +" -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n" +" -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n" +" -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike " +"črke \n" +" enako\n" +" -g, --gap-size=ŠTEVILO širina razmaka v znakih med polji v izpisu\n" +" -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam neupoštevanih besed preberi iz " +"DATOTEKE\n" +" -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene " +"DATOTEKE\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n" +" -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n" +" -w, --width=ŠTEVILO širina izhoda v znakih, brez sklicev\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "neveljavna širina razmaka: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "neveljavna širina vrstice: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše se celotna pot trenutnega delovnega imenika.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical uporabi se spremenljivka PWD iz okolja, četudi vsebuje " +"simbolne\n" +" povezave\n" +" -P, --physical brez vseh simbolnih povezav\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če ni podana nobena izbira, se privzame -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "menjava imenika v %s ni uspela" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "branje statistike %s ni uspelo" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "imeniškega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ne-izbirnih argumentov ne upoštevamo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši vrednost simbolne povezave ali kanonično ime datoteke\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" komponente poti razen zadnje morajo " +"obstajati\n" +" -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" komponente poti morajo obstajati\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"brez\n" +" pogojev glede obstoja\n" +" -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n" +" -v, --verbose z poročili o napakah\n" +" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znaki NUL namesto " +"LF\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "izbire --no-newline z več argumenti ne upoštevamo" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši razrešeno absolutno ime datoteke:\n" +"vse komponente poti razen zadnje morajo obstajati\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing vse komponente poti morajo obstajati\n" +" -m, --canonicalize-missing katerakoli komponenta poti lahko manjka ali\n" +" ni imenik\n" +" -L, --logical razreši '..' pred simbolnimi povezavami\n" +" -P, --physical razreši simbolne povezave, kot so (privzeto)\n" +" -q, --quiet brez izpisa večine obvestil o napakah\n" +" --relative-to=DATOTEKA izpiši razrešeno pot relativno glede na " +"DATOTEKO\n" +" --relative-base=DATOTEKA izpiši absolutne poti, razen za poti pod \n" +" DATOTEKO\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne razrešuj simbolnih povezav\n" +" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znakom NUL namesto " +"LF\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "ustvarjamo relativno pot" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? " + +# POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno! +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "odstranjen imenik %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "zavrača se odstranitev %s ali imenika %s: izpusti se %s" + +#: src/remove.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "branje statistike %s ni uspelo" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "izpusti se %s, ker je na drugi napravi" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "prečenje ni uspelo: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"nepričakovan neuspeh: fts_info=%d: %s\n" +"prosimo, javite na %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Poskusite »%s ./%s«, da bi odstranili datoteko %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Odstranijo se navedene DATOTEKE.\n" +"\n" +" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah ali izbirah,\n" +" brez zahteve po potrditvi pred vsakim brisanjem\n" +" -i zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I zahtevamo potrditev pred brisanjem treh ali več " +"datotek,\n" +" ali pri rekurzivnem brisanju; manj moteče kot -i, " +"vseeno\n" +" pa varuje pred večino napak.\n" +" --interactive[=KDAJ] potrditev glede na KDAJ: never (nikoli), once \n" +" (enkrat, isto kot -I), always (vedno, isto kot -i,\n" +" privzeto)\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system pri hierarhičnem odstranjevanju imenikov preskoči\n" +" vse imenike na datotečnem sistemu, drugem od " +"tistega,\n" +" ki pripada argumentu ukazne vrstice\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n" +" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n" +" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki " +"vred\n" +" -d, --dir odstrani prazne imenike\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n" +" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n" +" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki " +"vred\n" +" -d, --dir odstrani prazne imenike\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzeto ukaz »rm« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n" +"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. »-bla«) lahko odstranimo z " +"enim\n" +"od naslednjih dveh ukazov:\n" +" %s -- -bla\n" +"\n" +" %s ./-bla\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je z dovolj znanja in časa včasih\n" +"mogoče rekonstruirati. Če bi bili radi bolj gotovi, da je vsebina zares\n" +"nepovratno izbrisana, razmislite o uporabi ukaza shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neprepoznan operand %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: naj se % argumentov rekurzivno odstrani? " +msgstr[1] "%s: naj se % argument rekurzivno odstrani? " +msgstr[2] "%s: naj se % argumenta rekurzivno odstranita? " +msgstr[3] "%s: naj se % argumenti rekurzivno odstranijo? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: naj se odstrani % argumentov? " +msgstr[1] "%s: naj se odstrani % argument? " +msgstr[2] "%s: naj se odstranita % argumenta? " +msgstr[3] "%s: naj se odstranijo % argumenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "odstranjujemo imenik, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "odstranitev imenika %s ni uspela" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "odstranitev %s ni uspela" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" nadaljuj kljub napaki, če je do te prišlo zgolj zato,\n" +" ker kateri od navedenih imenikov ni prazen\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents odstrani IMENIK in njegove nadimenike, če so prazni;\n" +" npr.: »rmdir -p a/b/c« naredi isto kot »rmdir a/b/c a/b " +"a«\n" +" -v, --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s KONTEKST UKAZ [argumenti]\n" +" ali: %s [ -c ] [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-t TIP] [-l OBSEG] UKAZ " +"[argumenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Požene program v drugem varnostnem kontekstu SELinux.\n" +"Če ni podan ne KONTEKST in ne UKAZ, se izpiše trenutni varnostni kontekst.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" CONTEXT popoln varnostni kontekst\n" +" -c, --compute pred spremembo izračunaj prehodni kontekst procesa\n" +" -t, --type=TIP tip (v enaki vlogi kot starš)\n" +" -u, --user=UPORABNIK uporabnik\n" +" -r, --role=VLOGA vloga\n" +" -l, --range=OBSEG obseg ravni\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "več vlog" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "več tipov" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "več uporabnikov" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "več obsegov" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "branje trenutnega konteksta ni uspelo" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "podati morate -c, -t, -u, -l, -r ali kontekst" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ukaz ni določen" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s lahko uporabite le z jedrom SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "izračun novega konteksta ni uspel" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nastavitev novega uporabnika ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nastavitev novega tipa ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nastavitev novega obsega ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "varnostnega konteksta %s ni mogoče nastaviti" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n" +" ali: %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n" +" ali: %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Izpišemo števila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n" +" -s, --separator=NIZ uporabi NIZ kot ločilo med števili (privzeto: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width polja dopolni do enake širine z vodilnimi " +"ničlami\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuščena, se zanju uporabi privzeta\n" +"vrednost 1; izpuščeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n" +"ZADNJE manjše od PRVEGA. Sekvenca se konča, ko vsota trenutne vrednosti\n" +"in KORAKA preseže vrednost ZADNJEGA števila.\n" +"PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot števila s plavajočo vejico.\n" +"KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO število manjše od ZADNJEGA, \n" +"sicer pa negativen.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"Podano oblikovno DOLOČILO mora biti primerno za izpis enega argumenta tipa\n" +"»double«; privzeto je %.PRECf, če so PRVO, KORAK in ZADNJE decimalna " +"števila\n" +"predstavljena v fiksni natančnosti PREC, sicer pa %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "neveljavni --%s argument %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "določilo %s vsebuje neznano direktivo %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila" + +#: src/seq.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "neveljavna vrednost polja %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "neveljavni seznam bajtov ali znakov" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "neveljavni razpon polj" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozicije bajtov/znakov se štejejo od 1 dalje" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "polja se štejejo od 1 dalje" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "neveljavni razpon brez končne točke: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "neveljavni padajoči razpon" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "odmik %s (v bajtih/znakih) je prevelik" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "številka polja %s je prevelika" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "neveljavna pozicija bajta/znaka %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "neveljavna vrednost polja %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "manjkajoč seznam pozicij bajtov/znakov" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manjkajoč seznam polj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapišemo\n" +"drugo vsebino, s čimer je branje uničenih podatkov močno oteženo tudi\n" +"s specializiranimi orodji.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA enaka -, se uniči vsebina, zapisana na standardni izhod.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n" +" -n, --iterations=N prek datoteke pišeno N-krat namesto privzetega (%d)\n" +" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -s, --size=N uničimo podano število bajtov (dovoljene pripone K, M, " +"G...)\n" + +#: src/shred.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u datoteko po uničenju vsebine skrajšaj in odstrani\n" +" --remove[=KAKO] kot -u, a z več nadzora, KAKO brisati; glejte nižje\n" +" -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n" +" -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n" +" (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n" +" -z, --zero na koncu zapiši prek datoteke ničle, da se prikrije " +"uničenje\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DATOTEKE odstrani le, če je podana izbira --remove (-u). Privzeto datoteke\n" +"ne odstrani, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda), ker teh\n" +"datotek ne smemo odstraniti.\n" +"Neobvezni parameter KAKO označuje, kako se odstrani imeniški vnos:\n" +"»unlink«: uporabi se standardni sistemski klic unlink()\n" +"»wipe«: pred brisanjem se zabriše bajte v imenu\n" +"»wipesync«: vsak zabrisani bajt se sinhronizira z diskom\n" +"Privzeti način je »wipesync«, kar pa je lahko potratno.\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync ni uspel" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: klic lseek ni uspel" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: datoteka prevelika" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: klic fstat ni uspel" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: neveljavni tip datoteke" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: velikost datoteke negativna" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: napaka pri krajšanju" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: klic fcntl ni uspel" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: odstranjujemo" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: preimenovano v %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: ni mogoče odstraniti" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: odstranjeno" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: ni mogoče zapreti" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "neveljavno število prehodov" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "neveljavna velikost datoteke" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" +" ali: %s [IZBIRA]... [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s -i SP-ZG [IZBIRA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Naključno permutacijo vrstic na vhodu zapišemo na standardni izhod.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo obravnavaj vsak ARG kot vhodno vrstico\n" +" -i, --input-range=SP-ZG obravnavaj vsako število SP..ZG kot vhodno " +"vrstico\n" +" -n, --head-count=ŠTEVILO izpiši največ navedeno ŠTEVILO vrstic\n" +" -o, --output=DATOTEKA zapiši rezultat na DATOTEKO namesto na std. " +"izhod\n" +" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -r. --repeat pri izhodnih vrsticah je dovoljeno ponavljanje\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "preveč vrstic na vhodu" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "podanih je več izbir -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "neveljavni vhodni razpon" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "neveljavno število vrstic: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "izbir -e in -i ni mogoče kombinirati" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ni vrstic za ponovitev" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s ŠTEVILO[PRIPONA]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" +"Premor za ŠTEVILO sekund. PRIPONA je lahko »s« za sekunde (privzeto),\n" +"»m« za minute, »h« za ure ali »d« za dneve. Za razliko od večine\n" +"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo število, je tu lahko\n" +"poljubno število v zapisu s plavajočo vejico. Če je podanih več argumentov,\n" +"velja premor za vsoto njihovih vrednosti.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "neveljavni časovni interval %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo in izpišemo na standarni " +"izhod.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Izbire pri urejanju:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ne upoštevaj vodilnih presledkov\n" +" -d, --dictionary-order upoštevaj samo črke, števke in presledke\n" +" -f, --ignore-case male in velike črke so enakovredne\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n" +" -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n" +" -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < »dec«\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort primerjaj človeku umljiv zapis (npr. 2K, 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n" +" -R, --random-sort premešaj, a združi enake ključe. Glej shuf(1)\n" +" --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno številčno -g,\n" +" človeku umljivo številčno -h, mesec -M, \n" +" številčno -n, naključno -R, različica -V\n" +" -V, --version-sort uredi po številki različice v besedilu\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Druge izbire:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=N združuj največ N vhodov naenkrat; pri večjem\n" +" številu uporabi začasne datoteke\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first če je datoteka urejena, je ne urejaj " +"znova\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent kot -c, le brez poročila o prvi slabi " +"vrstici\n" +" --compress-program=PROGRAM začasne datoteke stisni s PROGRAMOM; pri\n" +" dekomprimiranju uporabi »PROGRAM -d«\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug označi del vrstice, uporabljen pri urejanju\n" +" in izpiši opozorilo o vprašljivi rabi na stderr\n" +" --files0-from=DATOTEKA beri vhod s seznama imen datotek v DATOTEKI;\n" +" imena so zaključena z NUL; če je DATOTEKA »-« ,\n" +" se bere standardni vhod\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLJUČ urejaj glede na KLJUČ, ki podaja položaj in tip\n" +" -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega " +"urejanja\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši na DATOTEKO namesto na standardni " +"izhod\n" +" -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogočenjem skrajnih\n" +" primerjav\n" +" -S, --buffer-size=VELIKOST določi VELIKOST izravnalnika\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto prehodov med znaki in " +"presledki\n" +" -T, --temporary-directory=IMENIK \n" +" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto " +"$TMPDIR\n" +" ali %s; večtere izbire določajo več imenikov\n" +" --parallel=N nastavi število hkratnih urejanj na N\n" +" -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n" +" sicer izpiši samo prve od zaporednih enakih " +"vrstic\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KLJUČ ima obliko P[.Z][IZBIRE],[P[.Z][IZBIRE]], kjer je P številka\n" +"polja in Z položaj znaka znotraj polja, oboje šteto od 1 dalje do\n" +"konca vrstice. Če ni podana nobena od izbir -t ali -b, se znaki v\n" +"polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko ena\n" +"ali več od enočrkovnih izbir urejanja [bdfgiMhnRrV], kar prevlada nad\n" +"globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če KLJUČ ni podan, se kot ključ\n" +"uporabi celotna vrstica. Uporabite --debug za diagnosticiranje napačne\n" +"rabe ključev.\n" +"\n" +"VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"***OPOZORILO***\n" +"Na urejanje vplivajo krajevne prilagoditve. Če želite tradicionalno " +"obnašanje\n" +"(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "čakamo na %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] se je zaključil nenormalno" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "odpiranje ni uspelo" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "klic fflush ni uspel" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "zapiranje ni uspelo" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "neveljavni --%s argument %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "najmanjši --%s argument je %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argument %s je prevelik" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "največji dovoljeni argument --%s pri trenutni vrednosti rlimit je %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "število vzporednih stolpcev mora biti večje od nič" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "branje ni uspelo" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "pretvorba niza ni uspela" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nepretvorjeni niz je bil %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ brez ujemanja za ključ\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "uporabljen opuščen ključ »%s«; nadomestite ga z »%s«" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ključ %lu ima širino nič in ne bo upoštevan" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"vodeči presledki so pomembni pri ključu %lu; morda morate navesti tudi »b«" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "izbire »-%s« niso bile upoštevane" +msgstr[1] "izbira »-%s« ni bila upoštevana" +msgstr[2] "izbiri »-%s« nista bili upoštevani" +msgstr[3] "izbire »-%s« niso bile upoštevane" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "izbira »-r« se nanaša le na primerjanje v skrajni sili" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "pisanje ni uspelo" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standardna napaka" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "branje ni mogoče" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: neveljavni števec na začetku %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "neveljavno število za »-«" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "neveljavno število za ».«" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "zablodeli znak v določilu polja" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "podan je več kot en program za stiskanje" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "neveljavno število začetka polja" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "številka polja je nič" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "znakovni zamik je nič" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "neveljavno število za »,«" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "prazen tabulator" + +# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! +# ! INEXACT +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s" + +# ! INEXACT +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: neveljavno ime datoteke (dolžina nič)" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ni vhoda iz %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "z uporabo %s pravil za urejanje" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "z uporabo preproste primerjave bajtov" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -%c ni dovoljen" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "dolžina pripone mora biti najmanj %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA [PREDPONA]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Datoteko VHOD razreži na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n" +"PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa »x«.\n" + +#: src/split.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n" +" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n" +" -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena " +"na\n" +" VELIKOST (v bajtih)\n" +" -d uporabi številčne pripone namesto črkovnih\n" +" --numeric-suffixes[=OD] kot -d, a z možnostjo nastavitve začetne \n" +" vrednosti\n" +" -e, --elide-empty-files ne ustvari praznih datotek z »-n«\n" +" --filter=SKRIPT izhod podamo SKRIPTU ukazne lupine; ime datoteke\n" +" je podano s $FILE\n" +" -l, --lines=ŠTEVILO določimo ŠTEVILO vrstic/zapisov v izhodni " +"datoteki\n" +" -n, --number=KOSOV ustvari KOSOV izhodnih datotek; glejte razlago " +"nižje\n" +" -t, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico;\n" +" »\\0« določa znak NUL\n" +" -u, --unbuffered takoj prepiši vhod na izhod z »-n r/...«\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose z izpisom diagnostike tik\n" +" preden odpremo posamično datoteko\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"KOSI so lahko:\n" +" N razdeli na N datotek, glede na velikost vhoda\n" +" K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod\n" +" l/N razdeli na N datotek brez deljenja vrstic\n" +" l/K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod brez deljenja vrstic\n" +" r/N kot »l«, vendar ob uporabi krožne porazdelitve\n" +" r/K/N podobno, vendar izpiši le vsak izpiši K-ti kos od N-tih \n" +" na standardni izhod\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "pripone izhodnih datotek so izčrpane" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s bi pisal prek vhoda; prekinjamo" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nastavitev spremenljivke FILE ni uspela" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "izvajamo s FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zapiramo prejšnji cevovod" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zapiramo izhodni cevovod" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "prestavljamo vhodni cevovod" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zapiramo vhodni cevovod" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "ukaz ni bil uspešno izveden: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "zapiranje vhodnega cevovoda ni uspelo" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "čakamo na nasledniški proces" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli izhodno kodo %d od ukaza: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "neznani status ukaza (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "neveljavno število kosov" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "neveljavno število kosa" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "neveljavna dolžina pripone" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "prazno ločilo zapisov" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "večznakovno ločilo %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "podanih več znakovnih razmejilnikov" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono" + +#: src/split.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "neveljavna velikost V/I bloka" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ne obdeluje kosa, zapisanega na standardni izhod" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"začetna vrednost številčne pripone je prevelika glede na dolžino pripone" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: velikosti datoteke ni mogoče ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "kanoniziranje %s ni uspelo" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "opozorilo: neprepoznana izbira »\\%c«" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: neveljavna direktiva" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "opozorilo: obratna poševnica na koncu formatnega določila" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "uporaba %s za oznako standardnega vhoda ne deluje v datotečnem načinu" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "statusa standardnega vhoda ni mogoče ugotoviti" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Datoteka: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Dol.im.: %-7l Tip: %T\n" +"Velikost bloka: %-10s Osnovna velikost bloka: %S\n" +"Bloki: Skupaj: %-10b Prosto: %-10f Na voljo: %a\n" +"Inodi: Skupaj: %-10c Prosto: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +"Datoteka: %N\n" +"Velikost: %-10s\tBlokov: %-10b V/I Blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %-5h Tip naprave: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Dostop: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Dostop: %x\n" +"Modifik.: %y\n" +"Spremem.: %z\n" +" Rojstvo: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Izpišemo status datoteke ali datotečnega sistema.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference s sledenjem povezav\n" +" -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa " +"datoteke\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO;\n" +" nova vrstica za vsako uporabo OBLIKE\n" +" --printf=OBLIKA podobno kot --format, vendar s tolmačenjem ubežnih\n" +" zaporedij in brez izpisa obvezne zaključne nove \n" +" verstice; če jo želite, dodajte \\n v OBLIKO\n" +" -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n" +"\n" +" %a - osmiški zapis pravic do dostopa ('#' in '0' sta oznaki printf)\n" +" %A - pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n" +" %b - število dodeljenih blokov (glej %B)\n" +" %B - velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n" +" %C - niz z varnostnim kontekstom SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d - številka naprave v desetiškem zapisu\n" +" %D - številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n" +" %f - surov šestnajstiški način\n" +" %F - zvrst datoteke\n" +" %g - številka skupine (GID) lastnika\n" +" %G - ime skupine lastnika\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h - število trdih povezav\n" +" %i - številka inoda\n" +" %m - točka priklopa\n" +" %n - ime datoteke\n" +" %N - ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n" +" %o - namig o optimalni velikosti V/I bloka\n" +" %s - skupna velikost v bajtih\n" +" %t - glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne " +"enote\n" +" %T - pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne " +"enote\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u - uporabniška številka (UID) lastnika\n" +" %U - uporabniško ime lastnika\n" +" %w - čas rojstva datoteke, človeku berljiv zapis; - če ni znan\n" +" %W - čas rojstva datoteke, v sekundah od 1970-01-01; 0 če ni znan\n" +" %x - čas zadnjega dostopa, človeku berljiv zapis\n" +" %X - čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %y - čas zadnje spremembe podatkov, človeku berljiv zapis\n" +" %Y - čas zadnje spremembe podatkov, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %z - čas zadnje spremembe inoda, človeku berljiv zapis\n" +" %Z - čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n" +"\n" +" %a - število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n" +" %b - skupno število blokov v datotečnem sistemu\n" +" %c - skupno število inodov v datotečnem sistemu\n" +" %d - število prostih inodov v datotečnem sistemu\n" +" %f - število prostih blokov v datotečnem sistemu\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i - identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n" +" %l - največja dovoljena dolžina imen datotek\n" +" %n - ime datoteke\n" +" %s - optimalna velikost bloka za prenos\n" +" %S - osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n" +" %t - zvrst v šestnajstiškem zapisu\n" +" %T - zvrst v človeku umljivi obliki\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... UKAZ\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Izvedi UKAZ z modificiranimi izravnalnimi operacijami za standardne tokove.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega vhoda\n" +" -o, --output=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda\n" +" -e, --error=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda napak\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je NAČIN enak »L«, se za tok uporablja izravnavanje na ravni vrstic.\n" +"Na izbira ni veljavna, če je izbran standardni vhod.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je NAČIN enak »0« (ničla), se za tok ne uporablja izravnavanje.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sicer je NAČIN številka, ki ji lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z in " +"Y.\n" +"V tem primeru bo izbrani tok izravnavan, velikost izravnalnika pa NAČIN " +"bajtov.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPOMBA: Če UKAZ sam prilagodi izravnavanje svojih standardnih tokov (tak je " +"npr.\n" +"»tee«), bo ta nastavitev prevladala nad nastavitvami, nastavljenimi v " +"»stdbuf«.\n" +"Nekateri filtri (npr. »dd« in »cat«) ne uporabljajo standardnih tokov za " +"vhod \n" +"in izhod, zato nastavitve »stdbuf« nanje nimajo učinka.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "neuspelo iskanje %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "posodobitev okolja z %s ni uspela" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "vrstično izravnavanje standardnega vhoda ni smiselno" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n" +" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n" +" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Izpišemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all izpiši vse trenutne nastavitve v človeku berljivi " +"obliki\n" +" -g, --save izpiši vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere " +"stty\n" +" -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega " +"vhoda\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n" +"označuje nastavitve, ki so razširitve standarda POSIX. Dejansko\n" +"dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Posebni znaki:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK bo preklapljal, ali se izhod zavrže\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n" +" ustavitev terminala\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n" +" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n" +" intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n" +" kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK bo poslal signal za informacije\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za zaključek\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK bo ustavil in ponovno ponovno zagnal izhod\n" +" stop ZNAK ZNAK bo ustavil izhod\n" +" susp ZNAK ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Posebne nastavitve:\n" +" N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n" +" * columns N isto kot cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain čakaj na prenos pred uveljavitvijo nastavitev (privzeto " +"%s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N uporabi komunikacijski protokol N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n" +" ospeed N izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n" +" * size izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed izpiši hitrost terminala\n" +" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink " +"sekunde\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Krmilne nastavitve:\n" +" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n" +" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu " +"[5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri »-« je en sam)\n" +" [-]hup pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre " +"terminal\n" +" [-]hupcl isto kot [-]hup\n" +" [-]parenb pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n" +" [-]parodd izberi liho pariteto (oziroma sodo pri »-«)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar uporabi stalno parnost (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Vhodne nastavitve:\n" +" [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n" +" [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n" +" [-]ignbrk ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n" +" [-]igncr ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n" +" [-]ignpar ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n" +" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n" +" [-]istrip najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc pretvori velike črke v male\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene " +"izpis\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n" +" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n" +" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n" +" [-]tandem isto kot [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodne nastavitve:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n" +" * tabs isto kot tab0\n" +" * -tabs isto kot tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokalne nastavitve:\n" +" [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n" +" * -crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo izpisuj vnesene znake\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe isti kot [-]crterase\n" +" [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc omogoči »LINEMODE«; uporabno pri povezavah z zakasnitvami\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho zavrzi izhod\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon omogoči posebne znake: %s\n" +" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n" +" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in " +"quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase isto kot [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na " +"terminal\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z obratno\n" +" poševnico »\\«\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinacijske nastavitve:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE isto kot [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak isto kot -icanon\n" +" -cbreak isto kot icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n" +" -cooked isto kot raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt isto kot %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec isto kot %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n" +" evenp isto kot parenb -parodd cs7\n" +" -evenp isto kot -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl isto kot %s\n" +" -nl isto kot %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp isto kot parenb parodd cs7\n" +" -oddp isto kot -parenb cs8\n" +" [-]parity isto kot [-]evenp\n" +" pass8 isto kot -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 isto kot parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw isto kot cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s\n" +" vsi posebni znaki na njihove privzete vrednosti\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n" +"argumentov izpiše hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n" +"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoče podati dobesedno,\n" +"ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n" +"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "izbiri %s manjka argument" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "neveljavni argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: napaka pri nastavljanju %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "neveljavni komunikacijski protokol %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "navedena je lahko samo ena enota" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n" +"stty, sta si nasprotujoči" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "neveljavni celoštevilčni argument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stanje na disku uskládi s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n" +"\n" +"Če je podana ena ali več datotek ali enot, uskladi samo te\n" +"ali datotečne sisteme, ki jih enote vsebujejo.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data uskladi le podatke v datotekah brez metapodatkov\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system uskladi datotečne sisteme, ki vsebujejo datoteke\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "napaka pri odpiranju %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "ne-blokirnega načina %s ni mogoče ponovno zagnati" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "napaka pri usklajevanju %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "izbiri --data in --file-system se vzajemno izključujeta" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data zahteva vsaj en argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPOZORILO: vaša ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n" +"prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n" +"vaše ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help ta navodila\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version različica programa\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če DATOTEKA ni podana ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za " +"kratko.\n" + +#: src/system.h:591 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST je celo število, ki mu lahko sledi enota (zgled: 10K = 10×1024).\n" +"Enote so K, M, G, T, P, E, Z, Y (potence 1024) ali KB, MB... (potence " +"1000).\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Izpisane vrednosti so v enotah prve razpoložljive ENOTE, podane z izbiro\n" +"--block-size ter s spremenljivkami okolja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE in\n" +"BLOCKSIZE. Privzeta enota je 1024 bajtov (512 pri nastavljenem " +"POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" +"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsta varnostnih\n" +"kopij se lahko nastavi z izbiro --backup ali spremenljivko\n" +"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" +" numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n" +" existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" +" sicer enostavne\n" +" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Spletna pomoč %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Napake v prevodu %s sporočite na \n" + +#: src/system.h:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Celotna dokumentacije: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ali na voljo lokalno z ukazom: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n" +"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n" +"OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n" +"Naslednja dva imenika imata isto število inode:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n" +"zadnje vrstice proti prvi.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n" +" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n" +" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: klic seek ni uspel" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "zapis je prevelik" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "toka za %s ni mogoče previti na začetek" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: napaka pri pisanju" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "datoteke %s ni mogoče odpreti za branje" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ločilo ne more biti prazno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpiši na standardni izhod.\n" +"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpiši pred tem še glavo z imenom\n" +"datoteke.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=NUM izpiši zadnjih NUM bajtov; uporabite -c +NUM\n" +" za izpis od NUM-tega bajta dalje v vsaki " +"datoteki\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}] pri datotekah, ki rastejo, sledimo\n" +" trenutnemu koncu datoteke; prazen neobvezni\n" +" argument se obravnava kot 'descriptor'\n" +" -F isto kot --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM izpiši zadnjih NUM vrstic namesto zadnjih %d;\n" +" uporabite -n +NUM za izpis začenši z NUM-to " +"vrstico\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, " +"ki\n" +" se ni spremenila v zadnjih N (privzeto %d) " +"branjih;\n" +" s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana ali\n" +" preimenovana (uporabno pri dnevniških " +"datotekah);\n" +" z inotify je ta izbira redkokdaj uporabna.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID obenem z -f: proces zaključimo, ko PID ugasne\n" +" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n" +" --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N skupaj z -f, premor približno N sekund\n" +" (privzeto 1,0 sekunda) med ponovitvami;\n" +" z inotify in --pid=P, preveri proces P najmanj\n" +" vsakih N sekund.\n" +" -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n" +"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Ob podani izbiri --follow (-f) »tail« sledi opisniku datoteke, kar pomeni, " +"da\n" +"»tail« nadaljuje s spremnljanjem konca datoteke, četudi je ta preimenovana.\n" +"Privzeti način ni uporaben, če želimo spremljati datoteko z danim imenom \n" +"(npr. dnevniški zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V tem " +"načinu\n" +"»tail« periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta še\n" +"obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zapiramo %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "ni moč ugotoviti lokacije %s, uporabljamo programsko izpraševanje" + +#: src/tail.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s je postala nedostopna" + +#: src/tail.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s je postala dostopna" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s se je pojavila; sledimo novo datoteko" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo novo datoteko" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: datoteka je porezana" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nobene datoteke ni več" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "opazovanje nadimenika %s ni mogoče" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "viri za inotify so izčrpani" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "opazovanje %s ni mogoče" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s je bila nadomeščena" + +#: src/tail.c:1666 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "napaka pri branju dogodka inotify" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "napaka pri branju dogodka inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "neveljavna številka procesa (PID)" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "neveljavno število sekund: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "opozorilo: --retry ni upoštevan; --retry je uporabna samo pri sledenju" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "opozorilo: --retry ima učinek le pri začetnem odprtju" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "opozorilo: PID ni upoštevan; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "ni moč uporabiti inotify, uporabljamo programsko izpraševanje" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Standarni vhod prepišemo na standardni izhod in še na vse navedene " +"DATOTEKE.\n" +"\n" +" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pišeš " +"prek\n" +" -i, --ignore-interrupts ne upoštevaj signalov za prekinitev\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnosticiraj napake, kadar se ne piše v " +"cevovod\n" +" --output-error[=NAČIN] obnašanje ob napaki pri pisanju. Glej NAČIN " +"nižje.\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"NAČIN določa obnašanje ob napakah pri pisanju na izhod(e):\n" +" 'warn' diagnosticiraj napake pri pisanju na vse izhode\n" +" 'warn-nopipe' diagnosticiraj napake pri pisanju na izhode razen cevi\n" +" 'exit' končaj ob napaki pri pisanju na katerikoli izhod\n" +" 'exit-nopipe' končaj ob napaki pri pisanju na izhod razen cevi\n" +"Privzeti NAČIN za izbiro -p je 'warn-nopipe'.\n" +"Če izbira --output-error ni določena, se privzeto takoj konča ob napaki\n" +"pri pisanjo na cev, a diagnosticira napako ob pisanju na druge izhode.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manjkajoč argument za %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "neveljavno celo število %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "pričakuje se %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "pričakuje se %s, naleteli na %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne sprejema -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne sprejema -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne sprejema -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: neznan binarni operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: pričakuje se unarni operator" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: pričakuje se binarni operator" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: test IZRAZ\n" +" ali: test\n" +" ali: [ IZRAZ ]\n" +" ali: [ ]\n" +" ali: [ IZBIRA\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resnično (true) ali neresnično " +"(false).\n" +"Izpuščen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( IZRAZ ) IZRAZ je pravilen\n" +" ! IZRAZ IZRAZ ni pravilen\n" +" IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n" +" IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] NIZ dolžina NIZA je večja od nič\n" +" NIZ isto kot -n NIZ\n" +" -z NIZ dolžina NIZA je enaka nič\n" +" NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n" +" NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ŠTEVILO1 -eq ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je enako celemu ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega " +"ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše ali enako od celega " +"ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto številko naprave in inoda\n" +" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot " +"DATOTEKA2\n" +" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n" +" -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n" +" -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n" +" -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n" +" -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n" +" -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n" +" -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n" +" -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n" +" -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n" +" -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n" +" -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n" +" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n" +" -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na " +"terminalu\n" +" -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n" +" -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n" +" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z DATOTEKAMI sledi\n" +"simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z\n" +"obratnimi poševnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO je\n" +"lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomnite: [ upošteva izbiri --help in --version, »test« pa ne.\n" +"»test« tudi ta niza obravnava enako kot druge neprazne NIZE.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test in/ali [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manjkajoč %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "odvečen argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "opozorilo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "opozorilo: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "opozorilo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] TRAJANJE UKAZ [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Poženi UKAZ, in ga pobij, če po TRAJANJE sekund še teče.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" zaključi z istim statusom kot UKAZ, tudi v primeru, če\n" +" je pretekel podani čas\n" +" --foreground\n" +" kadar ukaza »timeout« je poganjamo interaktivi iz ukazne\n" +" lupine, dovoli UKAZU, da s terminala bere in prejema\n" +" signale; v tem načinu nasledniški procesi UKAZA po " +"izteku\n" +" ne bodo prekinjeni.\n" +" -k, --kill-after=TRAJANJE\n" +" če UKAZ po pretečenem TRAJANJU od začetnega signala\n" +" še vedno teče, pošlji signal KILL.\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" določimo signala, ki ga procesu pošljemo ob izteku časa\n" +" SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko;\n" +" seznam signalov lahko izvemo z ukazom »kill -l«.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"TRAJANJE je realno število z neobvezno pripono:\n" +"»s« za sekunde (privzeto), »m« za minute, »h« za ure in »d« za dneve.\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če se ukaz ob preteku časa še izvaja in ni bila podana izbira \n" +"--preserve-status, se vrne izhodna statusna koda 124, sicer pa normalna\n" +"izhodna statusna koda UKAZA. Če SIGNAL ni podan, se pošlje signal TERM.\n" +"Signal TERM pobije vsak proces, ki ne blokira ali prestreže tega signala.\n" +"Pri nekaterih procesih je morda treba uporabiti signal KILL (9), ki ga ni\n" +"mogoče prestreči. Ob poslanem signalu KILL(9) izhodni status ni 124,\n" +"ampak 128+9.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "opozorilo: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "napaka pri čakanju na ukaz" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "nadzorovani ukaz je izvrgel pomnilniško sliko" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "neznani status ukaza (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "neveljavna oblika datuma %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s ni dosegljiv" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "nastavljanje časov %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Čas zadnjega dostopa in spremembe vsake DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n" +"\n" +"Če DATOTEKA ne obstaja, se ustvari prazna datoteka, razen če sta podani\n" +"izbiri -c ali -h.\n" +"\n" +"DATOTEKA, enaka »-«, se obravnava posebej in povzroči spremembo časov pri\n" +"datoteki, povezani s standardnim izhodom.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n" +" -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n" +" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n" +" -f (se ne upošteva)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne datoteke\n" +" (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo " +"spremembo\n" +" lastništva simbolne povezave)\n" +" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n" +" -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega " +"časa\n" +" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n" +" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n" +" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bodite pozorni na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma\n" +"in časa.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"opozorilo: »touch %s« je opuščeno; uporabite »touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d«" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Prevede, stisne ali pobriše znake iz toka podatkov na standardnem vhodu\n" +"ter rezultat zapiše na standardni izhod.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n" +" -d, --delete pobriši znake, navedene v MNOŽICI 1.\n" +" -s, --squeeze-repeats vsako sosledje enakih znakov, navedeno v zadnji\n" +" navedeni MNOŽICI, nadomesti z le enim znakom\n" +" -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrči na velikost MNOŽICE 2.\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MNOŽICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n" +"tolmačijo naslednja zaporedja:\n" +"\n" +" \\\\NNN znak z osmiško kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiške " +"števke)\n" +" \\\\\\\\ obratna poševnica\n" +" \\\\a zvonček\n" +" \\\\b pomik za en znak v levo\n" +" \\\\f skok na novo stran\n" +" \\\\n skok v novo vrstico\n" +" \\\\r pomik na levi rob\n" +" \\\\t vodoravni tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\\\v navpični tabulator\n" +" ZNAK1-ZNAK2 naraščajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n" +" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe množici\n" +" [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n" +" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiška vrednost, če se N začne z " +"ničlo\n" +" [:alnum:] vse črke in števke\n" +" [:alpha:] vse črke\n" +" [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n" +" [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n" +" [:digit:] vse števke\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n" +" [:lower:] vse male črke\n" +" [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n" +" [:punct:] vsa ločila\n" +" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n" +" [:upper:] vse velike črke\n" +" [:xdigit:] vse šestnajstiške števke\n" +" [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prevedba se izvede, če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 " +"kot\n" +"MNOŽICA2. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 " +"krajša\n" +"od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n" +"MNOŽICE 1. Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne \n" +"upoštevajo. Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v\n" +"naraščajočem vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju \n" +"lahko uporabimo le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. Izbira -s\n" +"uporablja zadnjo navedeno MNOŽICO in se izvede po prevajanju in brisanju.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"opozorilo: dvoumno osmiško ubežno zaporedje \\%c%c%c \n" +"\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "meji razpona »%s-%s« nista navedeni v naraščajočem abecednem redu" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "neveljavno število ponavljanj %s v konstruktu [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "manjkajoče ime razreda znakov »[::]«" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov »[==]«" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "neveljavni razred znakov %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "preveč znakov v množici" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"če je pri prevedbi niz 1 daljši od niza 2,\n" +"se slednji ne sme zaključiti z znakovnim razredom" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n" +"sta »upper« in »lower«" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kadar ne krajšamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n" +"niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Kadar brišemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [neupoštevani argumenti ukazne vrstice]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže uspeh." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... DATOTEKA...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"VELIKOST DATOTEKE se zmanjša ali poveča do navedene vrednosti.\n" +"\n" +"Če DATOTEKA ne obstaja, se jo ustvari.\n" +"\n" +"Če je VELIKOST DATOTEKE večja od navedene, so dodatni podatki izgubljeni.\n" +"Če je VELIKOST DATOTEKE manjša od navedene, se ta podaljša tako, da se do\n" +"predpisane dolžine dopolni z znaki \\0.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne ustvari nobene datoteke\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks obravnavaj VELIKOST podano v V/I blokih, ne v " +"bajtih\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATOTEKA uporabi velikost navedene DATOTEKE\n" +" -s, --size=VELIKOST nastavi ali spremeni VELIKOST datoteke (v bajtih)\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST ima lahko predpono, ki je lahko eden od naslednjih modifikatorjev:\n" +"»+«: povečaj za, »-«: zmanjšaj za, »<«: največ toliko, »>«: najmanj toliko,\n" +"»/« zaokroži navzdol na večkratnik od, »%« zaokroži navzgor na večkratnik " +"od.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "" +"prekoračitev obsega pri dolžini %×% bajtov datoteke %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s ima neuporabno, navidezno negativno velikost" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "prekoračitev obsega pri povečevanju dolžine datoteke %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "ni mogoče odrezati datoteke %s pri dolžini % bajtov" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "podanih je več relativnih modifikatorjev" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neveljavno število" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "navesti morate bodisi %s bodisi %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "navesti morate relativni %s z %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s je bil določen, %s pa ne" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" +"Zapiše se povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: liho število vnosov na vhodu" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: zanka na vhodu:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Izpiše se ime enote terminala, s katere se bere standardni vhod.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ni terminal" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Izpišejo se različni sistemski podatki. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n" +"\n" +" -a, --all izpiši vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n" +" z izjemo -p in -i, če nista znana\n" +" -r, --kernel-name izpiši ime jedra operacijskega sistema\n" +" -n, --nodename izpiši omrežno ime računalnika\n" +" -r, --kernel-release izpiši izdajo jedra operacijskega sistema\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version izpiši različico jedra operacijskega sistema\n" +" -m, --machine izpiši podatke o strojni opremi\n" +" -p, --processor izpiši vrsto procesorja (neprenosljivo)\n" +" -i, --hardware-platform izpiši podatke o strojnem okolju (neprenosljivo)\n" +" -o, --operating-system izpiši ime operacijskega sistema\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše se arhitektura sistema.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "ime sistema ni ugotovljivo" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Presledki v vsaki DATOTEKI se nadomestijo s tabulatorji, rezultat se zapiše\n" +"na standardni izhod.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all pretvorijo se vsi prazni prostori, ne le vodilni\n" +" --first-only navzlic izbiri -a se pretvorijo samo vodilni " +"presledki\n" +" -t, --tabs=ŠTEVILO tabulatorji naj bodo ŠTEVILO znakov narazen namesto\n" +" privzetih 8 (omogoči -a)\n" +" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih položajev " +"tabulatorja\n" +" (omogoči -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrira se soslednje ujemajoče se vrstice pri branju z VHODA (ali\n" +"standardnega vhoda) in pisanju na IZHOD (ali standardni izhod).\n" +"\n" +"Če ni navedena nobena IZBIRA, se zaporedne enake vrstice nadomestijo z eno.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count na začetku vsake vrstice izpiši tudi število " +"ponovitev\n" +" -d, --repeated izpiši samo podvojene vrstice, po eno za vsako " +"skupino\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D izpiši vse podvojene vrstice;\n" +" --all-repeated[=RAZMEJITEV] kot -D, a dopušča razmejitev skupin s\n" +" praznimi vrsticami;\n" +" RAZMEJITEV={none (privzeto), prepend, separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpusti prvih N polj\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] prikaži vse elemente, skupine loči s prazno " +"vrstico;\n" +" METODA={separate (privzeto), prepend, append, " +"both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavaj enakovredno\n" +" -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpusti prvih N znakov\n" +" -u, --unique izpiši samo nepodvojene vrstice\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N primerjamo prvih N znakov v vrstici\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Polje je zaporedje praznih znakov (navadno presledkov ali tabulatorjev), ki\n" +"mu sledi zaporedje nepraznih znakov. Polja se preskočijo pred znaki.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomnite: »uniq« ne zazna ponovljenih vrstic, če te niso v sosledju.\n" +"Vhod je treba najprej urediti, ali uporabiti »sort -u« brez »uniq«.\n" +"Primerjava upošteva lokalizirana pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "preveč ponovljenih vrstic" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "neveljavno število preskočenih polj" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "neveljavno število preskočenih bajtov" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "izpis števila ponovitev pri izpisu vseh vrstic v skupinah ni smiseln" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s številom ponovitev ni smiseln" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "pokonci ???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[1] "pokonci %ld dan %2d:%02d, " +msgstr[2] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[3] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "pokonci %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uporabnikov" +msgstr[1] "%lu uporabnik" +msgstr[2] "%lu uporabnika" +msgstr[3] "%lu uporabniki" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", povpr. obremenitev %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Izpiše se trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, število\n" +"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni\n" +"vrsti v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +"Speči procesi, ki\n" +"jih ni mogoče prekiniti, tudi prispevajo k prikazu obremenitve.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov se zapiše na DATOTEKO.\n" +"Če DATOTEKA ni navedena, se uporabi %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Izpiše se število bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n" +"skupne vrednosti, če je bila podana več kot ena DATOTEKA. Beseda je " +"definirana\n" +"kot neprazno zaporedje znakov, razmejeno s presledki.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"S spodnjimi izbirami določimo, kateri števci bodo izpisani. Izpisani so\n" +"vedno v istem vrstnem redu: nova vrstica, besede, znaki, bajti, dolžina\n" +"najdaljše vrstice.\n" +" -c, --bytes izpis števila bajtov\n" +" -m, --chars izpis števila znakov\n" +" -l, --lines izpis števila vrstic\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=DATOTEKA preberi imena datotek s seznama\n" +" z \\0 zaključenih imen v navedeni DATOTEKI;\n" +" Če je DATOTEKA »-«, se bere standardni vhod.\n" +" -L, --max-line-length izpiši največja širina zaslona\n" +" -w, --words izpiši število besed\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " staro " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistemski zagon" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "PRIJAVA" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "sprem. ure" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"Št. up.=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINIJA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ČAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NEAKT." + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "IZH." + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Izpis podatkov o trenutno prijavljenih uporabnikih.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot čas zadnjega zagona\n" +" -d, --dead izpis mrtvih procesov\n" +" -H, --heading izpiši vrstico z legendo\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login izpiši prijavne procese sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih " +"računalnikov\n" +" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n" +" standardnim vhodom\n" +" -p, --process izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n" +" -r, --runlevel izpišemo trenutni nivo teka sistema\n" +" -s, --short izpišemo le uporabniško ime, linijo in čas prijave " +"(privzeto)\n" +" -t, --time izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n" +" -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n" +" --message isto kot -T\n" +" --writable isto kot -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n" +"»am i« ali »mom likes«.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniško " +"identiteto.\n" +"Isto kot »id -un«.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "uporabniškega imena za UID %lu ni moč ugotoviti" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [NIZ]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes upoštevaj »count=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes upoštevaj »skip=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes upoštevaj »seek=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "obrezovanje na % bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f brez razvrščanja; omogoči -aU, onemogoči -ls " +#~ "--color\n" +#~ " -F, --classify s pripono (*/=@|) označi tip datoteke\n" +#~ " --file-type podobno, vendar ne pripenja »*«\n" +#~ " --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time kot -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni " +#~ "vrstici\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni " +#~ "vrstici,\n" +#~ " ki kažejo na imenike\n" +#~ " --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z " +#~ "VZORCEM\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "%s home page: \n" +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Spletna stran %s: .\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: datoteka je predolga" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpišemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: branje informacij extents ni uspelo" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n" +#~ " vrste mt_type=0x%0lx -- glejte za seznam zvrsti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n" +#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: Delovanje programa »shred« temelji na zelo pomembni " +#~ "predpostavki,\n" +#~ "da datotečni sistem piše prek starih podatkov. Vsi tradicionalni " +#~ "datotečni\n" +#~ "sistemi so res taki, številne sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne.\n" +#~ "Navedeni so zgledi datotečnih sistemov, na katerih program »shred« ne bo\n" +#~ "učinkovit, ali pa njegova učinkovitost ni zajamčena v vseh načinih " +#~ "delovanja\n" +#~ "datotečnega sistema:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* datotečni sistemi s strukturiranim dnevnikom ali z dnevnikom sprememb, " +#~ "kot\n" +#~ " jih uporabljata AIX in Solaris (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n" +#~ "\n" +#~ "* datotečni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko " +#~ "nadaljujejo\n" +#~ " z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspešna (npr. RAID)\n" +#~ "\n" +#~ "* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n" +#~ " strežnik NFS podjetja Network Appliace\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n" +#~ " odjemniki NFS verzije 3\n" +#~ "\n" +#~ "* stisnjeni datotečni sistemi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "V primeru datotečnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o " +#~ "neučinkovitosti\n" +#~ "programa shred le v načinu »data=journal«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n" +#~ "podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V načinih " +#~ "»data=ordered«\n" +#~ "(kar je privzeti način) ter »data=writeback« deluje shred kot običajno.\n" +#~ "Načine dnevniškega beleženja sprememb pri ext3 določimo z izbiro " +#~ "»data=nekaj«\n" +#~ "pri priklopu določenega datotečnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n" +#~ "kot je opisano v priročniku ukaza »mount« (glejte »man mount«).\n" +#~ "\n" +#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Za vsako DATOTEKO izpiše nadzorno vsoto in število blokov.\n" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "prekoračitev obsega pri zaokrožitvi navzgor velikosti datoteke %s" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "standardni vhod" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "standardni izhod" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "standardna izhod za napake" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "neznani tok" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "neskončno B" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "napaka v skladnji" + +# ! INEXACT +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (četrta oblika)\n" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "napaka pri inicializaciji nizov za mesece" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=SLOG skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, " +#~ "podan s \n" +#~ " SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, " +#~ "+OBLIKA\n" +#~ " OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če " +#~ "je\n" +#~ " OBLIKA enaka OBLIKA1OBLIKA2, " +#~ "velja\n" +#~ " prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n" +#~ " če se SLOG začne s predpono »posix-«, " +#~ "velja\n" +#~ " podani slog samo izven krajevnega okolja " +#~ "POSIX\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela; " + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s je bila nadomeščena s simbolno povezavo; opuščamo" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s je bila nadomeščena z datoteko na oddaljeni lokaciji; opuščamo" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "napaka pri nadzoru dogodka inotify" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "prazen %s ni dovoljen" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache zavrzi medpomnjene podatke\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je število K (število vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom " +#~ "»+« (plus),\n" +#~ "pričnemo izpis od K-te vrstice (K-tega bajta) naprej namesto zadnjih K\n" +#~ "vrstic (bajtov) v vsaki datoteki. K ima lahko množiteljsko pripono:\n" +#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "neprepoznan tip datotečnega sistema 0x%08lx za %s. Prosimo, javite to " +#~ "napako na %s. namesto tega uporabljamo programsko izpraševanje" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: neveljavno število" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če pošljemo tekočemu procesu »dd« signal %s, ta izpiše vhodno-izhodne\n" +#~ "statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Izbire so:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid number %s" +#~ msgstr "neveljavno število %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "število vrstic" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "število bajtov" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "vhodna vrstica je prekratka, manjkajo števila za pretvorbo v polju %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je DOLŽINA_STRANI <= 10, se privzame izbira -t. Kadar DATOTEKA ni " +#~ "podana\n" +#~ "ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" +#~ "Privzeto je »-F /«.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: neveljavno število bajtov" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: neveljavno število vrstic" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n" +#~ " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n" +#~ " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n" +#~ " start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Krmilne nastavitve:\n" +#~ " [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n" +#~ " [-]cread omogoči sprejem vhoda\n" +#~ " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n" +#~ " csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu " +#~ "[5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izhodne nastavitve:\n" +#~ " * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n" +#~ " * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v " +#~ "[0..1]\n" +#~ " * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n" +#~ " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n" +#~ " * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih " +#~ "zakasnitev\n" +#~ " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n" +#~ " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n" +#~ " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n" +#~ " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n" +#~ " * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu " +#~ "[0..1]\n" +#~ " * tabs isto kot tab0\n" +#~ " * -tabs isto kot tab3\n" +#~ " * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n" +#~ " [-]echo izpisuj vnesene znake\n" +#~ " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe isti kot [-]crterase\n" +#~ " [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n" +#~ " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n" +#~ " [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n" +#~ " [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n" +#~ " ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n" +#~ " evenp isto kot parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp isto kot -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl isto kot -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ne upoštevamo nobenih argumentov" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "Za popolno dokumentacijo poženite: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "število v %s je preveliko" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: neveljavno število sekund" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo\n" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "podproces %s ni uspel" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "podproces %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "dodatnih skupin ni uspelo nastaviti" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: ni mogoče nastaviti datotečnega kazalca" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONTEKST] za vsako IME nastavi varnostni kontekst " +#~ "SELinux na\n" +#~ " privzeti tip, ali na KONTEKST, če je ta podan\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONTEKST] nastavi varnostni kontekst SELinux za IME " +#~ "na \n" +#~ " privzeto vrednost, ali na KONTEKST, če je ta " +#~ "podan\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika (zahtevanih %zu bajtov)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "izbire --padding ni mogoče kombinirati z izbiro --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n" +#~ " ali: %s [DOLGA_IZBIRA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpusti vse dodatne skupine, privzame številki uporabnika in skupine " +#~ "(UID \n" +#~ "in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi " +#~ "ARGUMENTI.\n" +#~ "Ob izhodu vrne statusno kodo 111, če ni bilo mogoče privzeti zahtevanih " +#~ "UID\n" +#~ "in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n" +#~ "Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] nastavi tudi primarni ID skupine na številčni GID, " +#~ "ter\n" +#~ " (če je podano) dodatni ID skupine na GID1...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "neznana številka uporabnika (UID): %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "za uporabo user-ID %s morate uporabiti tudi -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "branje konteksta ustvarjenja datotečnega sistema ni uspelo" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "opozorilo: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "" +#~ "raba dolge izbire »--megabytes« je odsvetovana, v kratkem bo izbira " +#~ "ukinjena" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict (skupaj s --check) zaključi z napako za neveljaven " +#~ "vhod\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake na /dev/null ni uspela" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "neveljavno število: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. " +#~ "Privzeto\n" +#~ "označevanje okrajšanih vrstic je »-F /«.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "imenika ni mogoče odstraniti: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "klic dup2 ni uspel" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Napake v programu %s sporočite na %s\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "beremo %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "zapisovanje %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "zapiramo %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "dostopamo do %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "odpiramo %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n" +#~ " -X --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokrivajo vzorci, \n" +#~ " podani v DATOTEKI\n" +#~ " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n" +#~ " --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" +#~ " izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v " +#~ "ukazni \n" +#~ " lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto " +#~ "kot\n" +#~ " --summarize\n" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "z uporabo aritmetike z poljubno natančnostjo" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --" +#~ "backup\n" +#~ " numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n" +#~ " existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" +#~ " sicer enostavne\n" +#~ " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --" +#~ "line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n " +#~ "(nobena).\n" +#~ "Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot šestnajstiška " +#~ "vrednost.\n" +#~ "Množiteljske pripone: b pomeni množenje s 512, kB 1000, K 1024, MB " +#~ "1000×1000,\n" +#~ "M 1024×1024, GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024 itn. za T, P, E, Z in " +#~ "Y.\n" +#~ "Pripona z pri kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu " +#~ "vsake\n" +#~ "vrstice.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izbira --string brez argumenta privzame vrednost 3. Izbira --width brez\n" +#~ "argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja " +#~ "»od«,\n" +#~ "so: -A o -t oS -w 16.\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nastavitev skupin ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nastavitev GID ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "nastavitev UID ni mogoča" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n" +#~ "navedenega UPORABNIKA.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n" +#~ " -c, --command=UKAZ ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ " +#~ "s -c\n" +#~ " -f, --fast ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh " +#~ "in tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n" +#~ " -p isto kot -m\n" +#~ " -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/" +#~ "shells dovoli)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n" +#~ "privzame naduporabnik.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uporabnik %s ne obstaja" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "napačno geslo" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "z omejeno ukazno lupino %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zgleda:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Izhod: »sort«.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Izhod: »stdin«.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s IME\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "izbira --relative-base zahteva izbiro --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n" +#~ "Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM skupino v isto skupino,\n" +#~ "kot jo ima ZGLED.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n" +#~ " --deferefence deluje na ciljne datoteke (privzeto), ne na \n" +#~ " simbolne povezave\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" +#~ " --reference=ZGLED namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n" +#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" +#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" +#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" +#~ " --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to " +#~ "nastavi\n" +#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani " +#~ "vrednosti.\n" +#~ "Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na " +#~ "vrednosti,\n" +#~ "kot jih ima datoteka ZGLED.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n" +#~ " --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav\n" +#~ " (privzeto), ne pa na same simbolne povezave\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n" +#~ " --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot " +#~ "jo\n" +#~ " ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:" +#~ "SKUPINA\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n" +#~ " -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani " +#~ "datoteki\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ENOTA je lahko ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko\n" +#~ "sledi ena od naslednjih oznak): KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M " +#~ "1024×1024 in \n" +#~ "tako dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: izbira --preserve_context je opuščena; namesto nje uporabite --" +#~ "preserve-context" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "prirezovanje %s" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "neveljavno število vrstic: 0" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=ŠIRINA Vrstice prelomi tako, da so široke največ ŠIRINA " +#~ "znakov\n" +#~ " (privzeto 76). Vrednost ŠIRINA=0 onemogoči " +#~ "prelom.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Dekodiraj podatke.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Pri dekodiranju ne upoštevaj nealfanumeričnih " +#~ "znakov.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "neveljavna natančnost oblike" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "odvečni operand %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "pri enotah so navedene tako predpone SI kot IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "izbira --context (-Z) je opuščena in bo v prihodnjih izdajah umaknjena" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] ŠTEVILO[PRIPONA] UKAZ [ARGUMENT]...\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA\n" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "opozorilo: izbira --%s je opuščena; uporabite --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "neveljavni argument: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Ta navodila\n" +#~ " --version Različica programa\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar " +#~ "pomeni,\n" +#~ "da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. " + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "Poročila o napakah %s javite na <%s>.\n" + +#~ msgid "%s home page: .\n" +#~ msgstr "Spletna stran %s: .\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: .\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "izbira --megabytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -m" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n" +#~ "ubežna zaporedja:\n" +#~ "\n" +#~ " \\ONNN znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n" +#~ " \\\\ obrnjena poševnica\n" +#~ " \\a zvonček (BEL)\n" +#~ " \\b pomik za znak nazaj\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/" +#~ "imenika\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr " -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p IMENIK uporabi IMENIK kot predpono; implicira -t " +#~ "(odsvetovano)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a zvonček (BEL)\n" +#~ " \\b pomik za znak nazaj\n" +#~ " \\c ne izpisuj ničesar več\n" +#~ " \\f skok na novo stran\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n skok v novo vrstico\n" +#~ " \\r vrnitev na začetek vrstice\n" +#~ " \\t horizontalni tabulator\n" +#~ " \\v vertikalni tabulator\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "pot porezana pri iskanju %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Privzeto se barve ne uporabljajo za označevanje vrste datoteke. To je\n" +#~ "enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n" +#~ "enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo " +#~ "samo,\n" +#~ "kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n" +#~ "spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom »dircolors«.\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: zapiranje imenika %s ni uspelo" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče odpreti .. iz %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče zagotoviti varnosti %s (vrnjeno prek ..)" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenik %s ima spremenjen dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenika %s ni mogoče doseči" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "USODNA NAPAKA: imenik %s, ki smo ga ravno začeli obdelovati, je spremenil " +#~ "dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: iz imenika %s ni dosegljiv imenik .." + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "korenskega imenika %s ni mogoče odstraniti" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "relativno poimenovanega %s ni mogoče odstraniti" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "%s: opozorilo: trda povezava na simbolno povezavo ni prenosljiva" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko množiteljsko pripono:\n" +#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST je število, ki mu lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z " +#~ "in Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z " +#~ "eno\n" +#~ "samo in rezultat zapišemo na IZHOD (standardni izhod).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" +#~ "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n" +#~ "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" +#~ "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu " +#~ "spremenil\n" +#~ "in postal sopomenka za --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpišemo.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "izpis varnostnega konteksta ni mogoč, če ni omogočen SELinux ali ob\n" +#~ "izpisu ID za drugega uporabnika" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izhodni status je enak 0, če je vse v redu; 1, če je prišlo do manjših " +#~ "težav;\n" +#~ "2, če je prišlo do večjih težav.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SNIZ, --sep-string[=NIZ]\n" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "preveč določil pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "neveljavno oblikovno določilo: %s" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]... DATOTEKA [...]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n" +#~ " -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < " +#~ "»dec«\n" +#~ " -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n" +#~ " -R, --random-sort uredi po naključnem ključu\n" +#~ " --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n" +#~ " (privzeto /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno-številčno -" +#~ "g,\n" +#~ " mesec -M, številčno -n, naključno -R\n" +#~ " -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče odpreti" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "nov_način: način\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna " +#~ "v\n" +#~ " trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n" +#~ " nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s " +#~ "sledenjem\n" +#~ " imena (izbira --follow-name)\n" +#~ " -c, --bytes=N izpiši zadnjih N bajtov datoteke; uporabite +N " +#~ "za\n" +#~ " izpis bajtov od N-tega dalje v vsaki " +#~ "datoteki\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se " +#~ "privzame\n" +#~ "prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 " +#~ "krajša\n" +#~ "od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do " +#~ "dolžine\n" +#~ "MNOŽICE 1. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne upoštevajo.\n" +#~ "Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v " +#~ "naraščajočem\n" +#~ "vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko " +#~ "uporabimo\n" +#~ "le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n" +#~ "kadar ne prevajamo ali brišemo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in " +#~ "se\n" +#~ "izvede po prevajanju in brisanju.\n" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d:%02d%s v teku " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "A.M." + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "P.M." + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld dni" +#~ msgstr[1] "%ld dan" +#~ msgstr[2] "%ld dneva" +#~ msgstr[3] "%ld dnevi" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "neprepoznan operand %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " najprej imeniki, zatem datoteke\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloka" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License .\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" +#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n" +#~ ". Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, " +#~ "do\n" +#~ "z zakonom dovoljene meje.\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "neveljaven %s »%s«" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "neveljaven znak sledi %s v »%s«" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s »%s« je preveliko" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "izbira --kilobytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -k" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za " +#~ "1024×1024.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "izbiri »le uporabnik« in »le skupina« se izključujeta" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "preskoči argument" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "omeji argument" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "najmanjša dolžina niza" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "določilo širine" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "razpon strani" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "velikost urejanja" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za " +#~ "1048576.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "»strip« ni uspel" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva" + +# ! INEXACT +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba »^« kot\n" +#~ "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "neprepoznana izbira »-%c«" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoča" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoča" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "simbolna povezava %s na %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "trda povezava %s na %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "datoteke FIFO niso podprte" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" +#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, izdani\n" +#~ "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z " +#~ "njo).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ " +#~ "KAKRŠNEGAKOLI\n" +#~ "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. " +#~ "Za\n" +#~ "podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n" +#~ "če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n" +#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "ni mogoče odstraniti imenikov ».« ali »..«" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-" +#~ "user)\n" +#~ " -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez " +#~ "vprašanj\n" +#~ " -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n" + +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa " +#~ "datoteke\n" +#~ " -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n" +#~ " -L, --dereference s sledenjem povezav\n" +#~ " -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira »-l« je odsvetovana; uporabite »-L«" + +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali " +#~ "star\n" +#~ " (opuščena oblika; uporabite -u)\n" +#~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n" +#~ " (enakovredno SUS -l)\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoča" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" +#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "zapiramo standardni izhod" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZAŠČITA je ena ali več črk iz »ugoa«, eden od znakov +-= in\n" +#~ "ena ali več črk iz »rwxXstugo«.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n" +#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna " +#~ "razširitev)\n" +#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n" +#~ "\n" +#~ "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +#~ "z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom »%%« in\n" +#~ "numeričnim določilom:\n" +#~ "\n" +#~ " »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +#~ " »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedoločeno" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "odrezani zapisi" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "odmik izven območja" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "»-LIST« je opuščena oblika; uporabite »-t LIST«" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "»%s« je preveliko" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s«" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: število bajtov je preveliko" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "»-%s« je opuščena oblika; uporabite »-%c %.*s%.*s%s«" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna številka polja za drugo datoteko: »%s«" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n" +#~ " okoljih DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z " +#~ "vrednostmi\n" +#~ " v navedeni datoteki\n" +#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en operand" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "ni mogoče izvedeti prioritete" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "število stolpcev preveliko" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "»--columns=STOLPCI« neveljavno število stolpcev: »%s«" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: napaka pri branju" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" +#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s-%c %«" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: pričakuje se celoštevilčni izraz\n" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "pred -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "pred -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "pred -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "pred -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "pred -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: test EXPRESSION\n" +#~ " or: test\n" +#~ " or: [ EXPRESSION ]\n" +#~ " or: [ ]\n" +#~ " or: [ OPTION\n" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: test IZRAZ\n" +#~ " ali: test\n" +#~ " ali: [ IZRAZ ]\n" +#~ " ali: [ ]\n" +#~ " ali: [ IZBIRA\n" +#~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "»-SEZNAM« je opuščena oblika; uporabite »--first-only -t SEZNAM«" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "»-%lu« je opuščena oblika; uporabite »-f %lu«" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: uporabniško ume za UID %lu ni ugotovljivo\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "napaka v programu" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "prekoračitev sklada" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "premalo argumentov" + +# Je to res v redu? +# ! INEXACT +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "član skupine" + +# ! INEXACT +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "neveljavna številka skupine %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "neveljaven način %s" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman in David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... LEVA DESNA\n" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "samo eno od {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock," +#~ "sync}" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy in Paul Eggert" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "pri izpisu privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni " +#~ "dovoljeno\n" +#~ "podati argumenta DATOTEKA" + +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " +#~ "Meyering" +#~ msgstr "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert in Jim " +#~ "Meyerling" + +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "imenik nad imenikom %s ni dosegljiv" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n" +#~ "\n" +#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n" +#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n" +#~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbiro -wŠTEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -ŠTEVILO.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpišemo prvih VELIKOST bajtov z začetka " +#~ "datoteke\n" +#~ " -n, --lines=ŠTEVILO izpišemo dano ŠTEVILO vrstic namesto prvih 10\n" + +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "nameščamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s je imenik" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov" + +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker in David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Datoteka obstaja" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "naštetih datotek" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "napačno število argumentov" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "niti glavno niti pomožno število ne sme biti podano za FIFO" + +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik" + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "odmik v starem slogu" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem načinu ,%s`" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "v združljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie" + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr ",%s` ni imenik" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv" + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg številk strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna številka strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna številka strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr ",--pages` začetna številka strani je višja od končne" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "začetna stran je višja od celotnega števila strani: ,%d`" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Str. %d" + +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik" + +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "Če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n" +#~ "korak negativen" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n" +#~ "korak pozitiven" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: neveljavna enoznakovna pripona pri zastareli izbiri" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot " +#~ "argument le\n" +#~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n" +#~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c." + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: neveljavno največje število zaporednih sprememb velikosti" + +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "pričakuje se argument\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "preveč argumentov\n" + +#~ msgid "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +#~ msgstr "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie in Randy Smith" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "datoteka ni podana" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:" +#~ "upper:]\n" +#~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] " +#~ "ali\n" +#~ "[:upper:]) v nizu 2" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "dovoljen je le en argument" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da " +#~ "bo\n" +#~ "skladen s POSIX" + +#~ msgid "warning: unable to use large stack" +#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Vrsta" + +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "datoteka ni podana" diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo new file mode 100644 index 0000000..ac9e774 Binary files /dev/null and b/po/sr.gmo differ diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..df914e9 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,14256 @@ +# Serbian translation of GNU coreutils. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Мирослав Николић , 2014–2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils-9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "грешка затварања датотеке" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка писања" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "причувавам овлашћења за %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системска грешка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "обична празна датотека" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обична датотека" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "директоријум" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "симболичка веза" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ред порука" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "заједнички меморијски објекат" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "типски меморијски објекат" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "посебна датотека блока" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "посебна датотека знака" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "непрекидни подаци" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "пупи" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "врата" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "посебна датотека мултиплексираног блока" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "посебна датотека мултиплексираног знака" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мултиплексирана датотека" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именована датотека" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "посебна датотека мреже" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "пресељена датотека са подацима" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "пресељена датотека без података" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "прикључник" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "прикључница" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "слободни излаз" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "чудна датотека" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Привремени неуспех одређивања назива" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неисправна вредност за аи_опције" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "аи_породица није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Расподела меморије није успела" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Није позната услуга или назив" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системска грешка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Међумеморија аргумента је премала" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Захтев обрађивања је у току" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Захтев је отказан" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Захтев није отказан" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Сви захтеви су готови" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прекинуто сигналом" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не могу да утврдим стање „%s“" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "не могу да променим овлашћења за „%s“" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: крај датотеке" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: грешка читања" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Нема поклапања" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак слагања" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна упута" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно је радити дубински на „%s“" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно је радити дубински на „%s“ (исто као %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "користите „--no-preserve-root“ да заобиђете ову бебзбедност" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[дД]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[нН]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "подешавам овлашћења за %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Обустави" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекини" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Неисправна инструкција" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Замка праћења/тачке прекида" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Изузетак покретног зареза" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Убијен" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Грешка сабирнице" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Неуспех сегментације" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Оштећена спојка" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Аларм" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Окончано" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Хитни У/И услов" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Заустављен (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Настављен" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Потпроцес је напуштен" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "У/И је могућ" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Одбројавач профилисања је истекао" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Промењени прозор" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "„EMT“ замка" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Лош системски позив" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Неуспех стека" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Захтев за подацима" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Неуспех напајања" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Губитак изворишта" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал у стварном времену %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Непознати сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "иконв функција није употребљива" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "иконв функција није доступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "знак је ван опсега" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неисправна одредница" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "неисправан корисник" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "неисправна група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "не могу да прикажем поруку грешке" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Општа помоћ користећи Гнуов софтвер: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "није успело поређење ниске" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Поставите LC_ALL='C' да решите проблем." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Поређене ниске су „%s“ и „%s“." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не могу да извршим обликовани излаз" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Дејвид Мек Кензи" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s НАЗИВ [СУФИКС]\n" +" или: %s ОПЦИЈА... НАЗИВ...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Исписује НАЗИВ са уклоњеним сваким водећим састојком директоријума.\n" +"Ако је наведено, такође уклања пратећи СУФИКС.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple подржава више аргумената и сваки сматра за " +"НАЗИВ\n" +" -s, --suffix=СУФИКС уклања пратећи СУФИКС; подразумева „-a“\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/sort —> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h —> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h —> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 —> \"str1\" за којим следи \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "недостаје операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "додатни операнд %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Симон Џозефсон" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Асаф Гордон" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"„basenc“ кодира или декодира ДАТОТЕКУ, или стандардни улаз, на стандардни " +"излаз.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"„Base%d“ кодира или декодира ДАТОТЕКУ, или стандардни улаз, на стандардни " +"излаз.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 исто као програм „base64“ („RFC4648“ 4. одељак)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url „file-“ и „url-safe“ „base64“ („RFC4648“ 5. " +"одељак)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 исто као програм „base32“ („RFC4648“ . одељак6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex проширени хекс алфабет „base32“ („RFC4648“ 7. " +"одељак)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 хекс кодирање („RFC4648“ 8. одељак)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf ниска бита са највише важним битом (msb) прво\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf ниска бита са најмање важним битом (lsb) прво\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодира податке\n" +" -i, --ignore-garbage када декодира, занемарује не-словне знакове\n" +" -w, --wrap=СТУПЦИ прелама кодиране редове након СТУБАЦА знакова " +"(основно је 76).\n" +" Користите 0 да искључите преламање реда\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 аскри85-слично кодирање („ZeroMQ“ спец:32/Z85);\n" +" приликом кодирања, дужина улаза мора бити " +"производ 4;\n" +" приликом кодирања, дужина улаза мора бити " +"производ 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Приликом декодирања, улаз може садржати нове редове као додатак бајтовима\n" +"званичног алфабета. Користите „--ignore-garbage“ да покушате да\n" +"опоравите од свих других не-алфабетских бајтова у кодираном току.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Подаци се кодирају као што је описано за алфабет основе %s у РФЦ 4648.\n" +"Приликом декодирања, улаз може садржати нове редове као додатак бајтовима\n" +"званичног алфабета %s. Користите „--ignore-garbage“ да покушате да\n" +"опоравите од свих других не-алфабетских бајтова у кодираном току.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "неисправан улаз (дужина мора бити производ 4 знака)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "затварам стандардни улаз" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "грешка читања" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "неисправан улаз" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неисправна величина прелома" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "недостаје врста кодирања" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Торбјорн Гранлунд" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Ричард М. Столман" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Надовежите ДАТОТЕКУ(Е) на стандардни излаз.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all исто што и „-vET“\n" +" -b, --number-nonblank набраја непразне излазне редове, заобилази „-n“\n" +" -e исто што и „-vE“\n" +" -E, --show-ends приказује $ на крају сваког реда\n" +" -n, --number број свих излазних редова\n" +" -s, --squeeze-blank потискује поновљене празне излазне редове\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t исто што и „-vT“\n" +" -T, --show-tabs приказује знаке табулатора као „^I“\n" +" -u (занемарено)\n" +" -v, --show-nonprinting користи ^ и M- истицање, осим за ЛФД и ТАБ\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s f - g Исписује садржај ф-а, затим стандардан улаз, затим садржаје г-" +"а.\n" +" %s Умножава стандардни улаз на стандардни излаз.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "не могу да обавим „ioctl“ над „%s“" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандардни излаз" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: улазна датотека је излазна датотека" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Расел Кокер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Џим Мејерин" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "нисам успео да направим садржај безбедности: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "нисам успео да подесим састојак садржаја безбедности „%s“ на %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не могу да применим делимичан садржај на нобележеној датотеци „%s“" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "нисам успео да изменим садржај „%s“ на %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "не могу да приступим „%s“" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "не могу да читам директоријум „%s“" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "мењам садржај безбедности за „%s“\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "није успело „fts_read“" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "није успело „fts_close“" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... САДРЖАЈ ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... [-u КОРИСНИК] [-r ПРАВИЛО] [-l ОПСЕГ] [-t ВРСТА] " +"ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Измените безбедносни контекст СЕЛинукса сваке ДАТОТЕКЕ у САДРЖАЈ.\n" +"Са „--reference“, измените безбедносни садржај сваке ДАТОТЕКЕ у онај из " +"РДАТОТЕКЕ.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference утиче на упуту сваке симболичке везе (ово је\n" +" основно), уместо на саму симболичку везу\n" +" -h, --no-dereference утиче на симболичке везе уместо на неку упутну " +"датотеку\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=КОРИСНИК подешава корисника КОРИСНИК у циљном " +"безбедносном садржају\n" +" -r, --role=УЛОГА подешава улогу УЛОГА у циљном безбедносном " +"садржају\n" +" -t, --type=ВРСТА подешава врсту ВРСТА у циљном безбедносном " +"садржају\n" +" -l, --range=ОПСЕГ подешава опсег ОПСЕГ у циљном безбедносном " +"садржају\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не сматра „/“ посебним (основно)\n" +" --preserve-root не успева да ради дубински над „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи безбедносни садржај РДАТОТЕКЕ уместо да " +"наводи\n" +" врдедност САДРЖАЈА\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive ради дубински над датотекама и директоријумима\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следеће опције мењају начин преласка хијерархије када је\n" +"опција „-R“ такође наведена. Ако је наведена више од једне,\n" +"само последња има дејства.\n" +"\n" +" -H ако је аргумент линије наредби симболичка веза\n" +" ка директоријуму, прелази је\n" +" -L прелази сваку симболичку везу ка директору\n" +" на коју наиђе\n" +" -P не прелази симболичке везе (основно)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference захтева било „-H“ или „-L“" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "„-R“ „-h“ захтевају „-P“" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "недостаје оператор после „%s“" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неисправан склоп: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "дат је сукобљавајући одредник безбедносног садржаја" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "нисам успео да добавим особине за „%s“" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неисправна група: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ГРУПА ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ГРУПУ.\n" +"Са „--reference“, измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes као опширно али извештава само при начињеним " +"изменама\n" +" -f, --silent, --quiet потискује већину порука грешака\n" +" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (корисно само на системима који могу да измене\n" +" власништво симболичке везе)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи групу РДАТОТЕКЕ уместо да наводи\n" +" вредност ГРУПЕ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s staff /u Мења групу „/u“ у „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Мења групу „/u“ и поддатотеке у „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "добављам нове особина за „%s“" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ни симболичка веза „%s“ ни упутник нису измењени\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "не могу приступити „%s“\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режим „%s“ је измењен из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "нисам успео да изменим режим „%s“ из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "режим „%s“ је задржан као %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "не могу да радим над сувишном симболичком везом „%s“" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "мењам овлашћења за „%s“" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: нова овлашћења су %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ОКТАЛНИ-РЕЖИМ ДАТОТЕ...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у РЕЖИМ.\n" +"Са „--reference“, измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи режим РДАТОТЕКЕ уместо вредности РЕЖИМА\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive мења датотеке и директоријуме дубински\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки РЕЖИМ је у облику „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "не можете да мешате режим и опције „--reference“" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неисправан режим: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "измењено је власништво за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "измењена је група за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "нема измена власништва за „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ у %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ у %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "власништво за „%s“ је задржано као %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "група за „%s“ је задржана као %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "власништво за „%s“ је задржано\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "не могу да уклоним упуту „%s“" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "мењам власништво за „%s“" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "мењам групу за „%s“" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДТТКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените власника и/или групу сваке ДАТОТЕКЕ у ВЛАСНИКА и/или ГРУПУ.\n" +"Са „--reference“, измените власника и групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЋИ_ВЛАСНИК:ТЕКУЋА_ГРУПА\n" +" мења власника и/или групу сваке датотеке само ако " +"њихов\n" +" тренутни власник и/или група одговарају овим " +"наведеним\n" +" овде. Једно може бити изостављено, у ком случају " +"поклапање није\n" +" потребно за изостављену особину\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи власника и групу РДАТОТЕКЕ уместо да\n" +" наводи вредности ВЛАСНИК:ГРУПА\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Власник је неизмењен ако недостаје. Група је неизмењена ако недостаје, али " +"се мења у\n" +"групу пријављивања ако је назначено са „:“ пратећи симболичког ВЛАСНИКА.\n" +"ВЛАСНИК и ГРУПА могу бити бројевни као и симболички.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s root /u Мења власника за „/u“ у „root“.\n" +" %s root:staff /u Слично, али такође мења групу у „staff“.\n" +" %s -hR root /u Мења власника за „/u“ и поддатотеке у „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Ролан МекГрат" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неисправна група „%s“" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неисправан списак групе „%s“" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] НОВИКОРЕН [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Покрените НАРЕДБУ са кореним директоријумом подешеним на НОВИКОРЕН.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=Г_СПИСАК наводи додатне групе као g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=КОРИСНИК:ГРУПА наводи корисника и групу (ИБ или назив) " +"за коришћење\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir не мења радни директоријум са „%s“\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако није дата ниједна наредба, покреће „\"$SHELL\" -i“ (основно је: „/bin/sh " +"-i“).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "опција „--skip-chdir“ је допуштена само ако је „НОВИКОРЕН“ стари „%s“" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не могу да променим корени директоријум на „%s“" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не могу променим дир у корени директоријум" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "није наведена група за непознати јиб: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "нисам успео да добавим додатне групе" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "нисам успео да подесим додатне групе" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "нисам успео да подесим ИБ групе" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "нисам успео да подесим ИБ корисника" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s“" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "нисам успео да добавим иб процесора" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "„pclmul“ подршка није откривена" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "користим подршку „pclmul“ хардвера" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "користим подршку општег хардвера" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Поредите поређане датотеке ДАТОТЕКА1 И ДАТОТЕКА2 ред по ред.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Када је ДАТОТЕКА1 или ДАТОТЕКА2 - (не обе), чита стандардни улаз.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без опција, даје излаз у три ступца. Први стубац садржи редове\n" +"јединствене за ДАТОТЕКУ1, други стубац садржи редове јединствене\n" +"за ДАТОТЕКУ2, а у трећем се налазе редови заједнички за обе датотеке.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 потискује стубац 1 (редови јединствени за " +"ДАТОТЕКУ1)\n" +" -2 потискује стубац 2 (редови јединствени за " +"ДАТОТЕКУ2)\n" +" -3 потискује стубац 3 (редове који се појављују " +"у обе датотеке)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверава да ли је излаз исправно поређан, " +"чак\n" +" и ако су сви улазни редови упариви\n" +" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=НИСКА раздваја ступце НИСКОМ\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total исписује сажетак\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Напомена, поређење поштује правила наведена са „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s -12 датотека1 датотека2 Исписује само редове присутне и у датотеци1 и " +"у датотеци2.\n" +" %s -3 датотека1 датотека2 Исписује редове у датотеци1 не у датотеци2, и " +"обрнуто.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "датотека „%d“ није поређаним редоследом" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "укупно" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "улаз није поређаним редоследом" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "наведено је више ограничавача излаза" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не могу да л-премотам „%s“" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "грешка поништавања доделе „%s“" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "грешка умножавања „%s“ у „%s“" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка читања „%s“" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка писања „%s“" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "прекорачење читања „%s“" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: писање није успело" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "нисам успео да раширим „%s“" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "чистим овлашћења за „%s“" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "нисам успео да очувам власништво за „%s“" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "нисам успео да потражим датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "нисам успео да сачувам ауторство за „%s“" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на „%s“" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке за „%s“" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "нисам успео да подесим безбедносни контекст за „%s“" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не могу да утврдим стање „%s“" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "прескачем датотеку „%s“, јер је замењена за време умножавања" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "уклонио сам „%s“\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "не могу да уклоним „%s“" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "не пишем кроз сувишну симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не могу да створим обичну датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "нисам успео да клонирам „%s“ из „%s“" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "причувавам времена за „%s“" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "нисам успео да затворим „%s“" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: мењам „%s“, да заобиђем режим %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: неуписиво „%s“ (режим %04lo, %s); да покушам ипак? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: да препишем „%s“? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резерва: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "нисам успео да вратим основни контекст стварања датотеке" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не могу да направим чврсту везу „%s“ до %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "„-r“ није наведено; изостављам директоријум „%s“" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "изостављам директоријум „%s“" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је наведена више пута" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "„%s“ и „%s“ су исте датотеке" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "не могу да препишем не-директоријум „%s“ директоријумом „%s“" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "нећу преписати управо направљено „%s“ са „%s“" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "не могу да препишем директоријум „%s“ са не-директоријумом" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "не могу да преместим директоријум преко не-директоријума: %s —> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "стварање резерве за „%s“ може уништити извор; „%s“ није премештено" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "стварање резерве за „%s“ може уништити извор; „%s“ није умножено" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не могу да направим резерву „%s“" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "нећу умножити „%s“ кроз управо направљену симболичку везу %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "не могу умножити директоријум, %s, у себе самог, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "упозорење: изворни директоријум „%s“ је наведен више пута" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "нећу направити чврсту везу „%s“ до директоријума „%s“" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "преименовано " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "не могу да преместим „%s“ у поддиректоријум себе самог, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "не могу да преместим „%s“ у „%s“" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "није успео потез унутрашњег уређаја: %s у %s; не могу да уклоним мету" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "умножено " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "не могу да умножим поновљиву симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "направих директоријум „%s“\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: могу да направим релативне симболичке везе само у текућем директоријуму" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "не могу да створим симболичку везу „%s“ до „%s“" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "не могу да створим пупи „%s“" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "не могу да направим посебну датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "не могу прочитам симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "не могу да направим симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s: има непознату врсту датотеке" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не могу да поништим резерву „%s“" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s —> %s (поништена резерва)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Алекс Дејмо" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА [ПАРАМЕТРИ]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извршите уграђени програм НАЗИВ_ПРОГРАМА са датим ПАРАМЕТРИМА.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користите: „%s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА --help“ за помоћ појединачног " +"програма.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "непознат програм „%s“" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОРА у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive исто као „-dR --preserve=све“\n" +" --attributes-only не умножава податке датотеке, само " +"особине\n" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне " +"датотеке\n" +" -b као „--backup али не прихвата аргументе\n" +" --copy-contents умножава садржај посебних датотека када су " +"дубинске\n" +" -d исто као „--no-dereference --" +"preserve=везе“\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ако постојећа датотека одредишта не може " +"бити\n" +" отворена, уклања је и покушава опет (ова " +"опција\n" +" се занемарује када се такође користи и " +"опција „-n“)\n" +" -i, --interactive пита пре преписивања (превазилази " +"претходну „-n“\n" +" опцију)\n" +" -H прати симболичке везе линије наредби у " +"ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link прави чврсту везу датотека уместо да " +"умножава\n" +" -L, --dereference увек прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не преписује постојећу датотеку " +"(заобилази\n" +" претходну опцију „-i“)\n" +" -P, --no-dereference никад не прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p исто као „--preserve=режим,власништво," +"временск_ознака“\n" +" --preserve[=СПИСАК_ОСОБ] очувава наведене особине (основно:\n" +" режим,власништво,временска_ознака), ако је " +"могуће\n" +" додатне особине: садржај, везе, иксособ,\n" +" све\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИСАКА_ОСОБ не очувава наведене особине\n" +" --parents користи пуни назив изворне датотеке под " +"ДИРЕКТОРИЈУМОМ\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive умножава директоријуме дубински\n" +" --reflink[=КАДА] контролише умношцима клона/ЦоВ. Видите " +"испод\n" +" --remove-destination уклања сваку постојећу одредишну датотеку " +"пре\n" +" него ли покуша да је отвори (супротност са " +"„--force“)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КАДА управља стварањем расутих датотека. Видите " +"испод\n" +" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког " +"аргумента\n" +" ИЗВОРА\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link прави симболичке везе уместо да умножава\n" +" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИР умножава све аргументе ИЗВОРА у " +"ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update умножава само када је датотека ИЗВОРА " +"новија\n" +" од датотеке одредишта или када\n" +" недостаје датотека одредишта\n" +" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" +" -x, --one-file-system остаје на овом систему датотека\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај " +"одредишне\n" +" датотеке на основну вредност\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада " +"подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на " +"СДРЖ\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"По основи, расуте ИЗВОРНЕ датотеке се откривају чистом срећом а " +"одговарајућа\n" +"ОДРЕДИШНА датотека се начини расутом такође. То је понашање изабрано\n" +"„--sparse=самостално“. Наведите „--sparse=увек“ да направите расуту " +"ОДРЕДИШНУ\n" +"датотеку кад год ИЗВОРНА датотека садржи довољно дуг низ нултих бајтова.\n" +"Користите „--sparse=никад“ да забраните стварање расутих датотека.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Када је наведено „--reflink[=увек]“, обавља лагано умножавање, где се\n" +"блокови података умножавају само када се измене. Ако то није могуће " +"умножавање\n" +"не успева, или ако је наведено „--reflink=самостално“, пребацује се на " +"уобичајени умножак.\n" +"Користите „--reflink=никад“ да осигурате обављање стандардног умножавања.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Као посебан случај, „cp“ прави резерву ИЗВОРА када су дате опције\n" +"присиле и резерве а ИЗВОР и ОДРЕДИШТЕ су исти назив за постојећу,\n" +"обичну датотеку.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "нисам успео да очувам времена за „%s“" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "нисам успео да очувам овлашћења за „%s“" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "„%s“ постоји али није директоријум" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "недостаје оператор датотеке" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "недостаје оператор одредишне датотеке после „%s“" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"не могу да помешам „--target-directory (-t)“ и „--no-target-directory (-T)“" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "направих директоријум „%s“" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "мета „%s“" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "са „--parents“, одредиште мора бити директоријум" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "наведено је више крајњих директоријума" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "упозорење: занемарујем „--context“" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс-укључено језгро" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не могу да направим и чврсте и симболичке везе" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "опције „--backup“ и „--no-clobber“ се међусобно искључују" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "„--reflink“ се може користити само са „--sparse=ауто“" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "врста резерве" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "не могу да подесим садржај мете и да га очувам" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "не могу да очувам безбеносни садржај без СЕЛинукс укљученог језгра" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"не могу да очувам проширене особине, цп је изграђен без подршке икс-особина" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Стјуарт Камп" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "улаз је нестао" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: број реда је ван опсега" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: број реда је ван опсега" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при понављању „%s“\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: нисам пронашао поклапање" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "грешка у претрази регуларног израза" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "грешка писања за „%s“" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: цео број је очекиван након граничника" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: } се захтева у броју понављања" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: цео број се тражи између { и }" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: недостаје затварајући граничник „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неисправан регуларан израз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: неисправан шаблон" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: број реда мора бити већи од нуле" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "број реда %s је мањи од претходећег броја реда, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "упозорење: број реда %s је исти као претходећи број реда" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "недостаје одредник претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "неисправне опције у одредници претварања: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "превише %% одредница претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "недостаје %% одредница претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "неисправан број" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА ОБРАЗАЦ...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Излазни делови ДАТОТЕКЕ раздвојени ШАБЛОНОМ до датотека „xx00“, " +"„xx01“, ...,\n" +"и број излазних бајтова сваког дела на стандардни излаз.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Чита стандардни улаз ако је ДАТОТЕКА -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ЗАПИС користи „sprintf“ ЗАПИС уместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС користи ПРЕФИКС уместо „xx“\n" +" -k, --keep-files не уклања излазне датотеке при грешкама\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched потискује ШАБЛОН поклапања редова\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРЕ користи наведени број цифара уместо 2\n" +" -s, --quiet, --silent не исписује бројеве величина излазних " +"датотека\n" +" -z, --elide-empty-files уклања празне излазне датотеке\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки ШАБЛОН може бити\n" +" ЦЕО БРОЈ умножава али не укључује наведени број реда\n" +" /REGEXP/[ПОМЕРАЈ] умножава али не укључује ред поклапања\n" +" %REGEXP%[ПОМЕРАЈ] прескаче, али не укључује ред поклапања\n" +" {ЦЕО БРОЈ} понавља претходни шаблон наведени број пута\n" +" {*} понавља претходни шаблон што више пута може\n" +"\n" +"ПОМЕРАЈ реда захтева + или - за којим следи позитиван цео број.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "Дејвид М. Ајнат" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Исписује изабране делове редова из сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСАК бира само ове бајтове\n" +" -c, --ЗНАКacters=СПИСАК бира само ове знакове\n" +" -d, --delimiter=ГРАНИЧ користи ГРАНИЧНИК уместо ТАБУЛАТОРА за " +"граничника поља\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСАК бира само ова поља; такође исписује сваки " +"ред\n" +" који не садржи знак граничника, осим ако\n" +" није наведена опција „-s“\n" +" -n (занемарено)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement допуњава скуп изабраних бајтова, знакова\n" +" или поља\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не исписује редове који не садрже " +"граничнике\n" +" --output-delimiter=НИСКА користи НИСКУ као граничника излаза\n" +" основно је коришћење граничника улаза\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користи једно, и само једно од „-b“, „-c“ или „-f“. Сваки СПИСАК се састоји " +"од једног\n" +"опсега, или више опсега одвојених зарезима. Изабрани улаз се пише\n" +"истим редоследом као што се чита, а пише се само једном.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Сваки опсег је један од:\n" +"\n" +" N N-ти бајт, знак или поље, бројећи од 1\n" +" N- од N-тог бајта, знака или поља, до краја реда\n" +" N-M од N-тог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n" +" -M од првог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "може бити наведена само једна врста списка" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "граничник мора бити један знак" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "морате навести списак бајтова, знакова, или поља" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "граничник улаза може бити наведен само када ради над пољима" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"потискивање не-ограничених редова има смисла\n" +" само када се ради над пољима" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [+ЗАПИС]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Приказује текуће време у датом ЗАПИСУ, или подешава датум система.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=НИСКА приказује време описано НИСКОМ, а не „сада“\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug бележи обрађени датум\n" +" и упозорава о упитној употреби на стандардну " +"грешку\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ДТТКАДАТУМА као „--date“; једном за сваки ред " +"ДАТОТЕКЕДАТУМА\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ФМТ], --iso-8601[=ФМТ] исписује датум/време у ИСО 8601 запису.\n" +" ФМТ=„date“ само за датум (основно),\n" +" „hours“, „minutes“, „seconds“, или „ns“\n" +" за датум и време до назначене тачности.\n" +" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email исписује датум и време у РФЦ 5322 запису.\n" +" Пример: Пон, 07. август 2006. 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email исписује датум и време у РФЦ 5322 запису.\n" +" Пример: Пон, 07. август 2006. 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ФМТ исписује датум и време у РФЦ 3339 запису.\n" +" ФМТ=„date“, „seconds“, или „ns“ за\n" +" датум и време до назначене тачности.\n" +" Пример: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ДАТОТЕКА приказује време последње измене ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=НИСКА подешава време описано НИСКОМ\n" +" -u, --utc, --universal исписује или подешава Кординисано универзално " +"време (КУВ)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС управља излазом. Протумачени низови су:\n" +"\n" +" %% дословно %\n" +" %a локално скраћени назив дана седмице (нпр., Нед)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A пун назив дана у седмици (нпр., Недеља)\n" +" %b скраћени назив месеца (нпр., Јан)\n" +" %B пун назив месеца (нпр., Јануар)\n" +" %c датум и време (нпр., Пон Мар 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век; као %Y, изузев изостављања последње две цифре (нпр., 20)\n" +" %d дан у месецу (нпр., 01)\n" +" %D датум; исто као %m/%d/%y\n" +" %e дан у месецу, попуњен размаком; исто као %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F пун датум; исто као %+4Y-%m-%d\n" +" %g последње две цифре године ИСО броја седмице (видите %G)\n" +" %G година ИСО броја седмице (видите %V); обично је корисно само уз %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h исто као %b\n" +" %H сати (00..23)\n" +" %I сати (01..12)\n" +" %j дан у години (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k сат, попуњен размаком ( 0..23); исто као %_H\n" +" %l сат, попуњен размаком ( 1..12); исто као %_I\n" +" %m месец (01..12)\n" +" %M минут (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n нови ред\n" +" %N наносекунде (000000000..999999999)\n" +" %p еквивалент за ПрП или ПоП; празно ако није познато\n" +" %P као %p, али малим словима\n" +" %q тромесечје (1..4)\n" +" %r 12-часовно време (нпр., 11:11:04 ПоП)\n" +" %R 24-часовни сати и минути; исто као %H:%M\n" +" %s секунде од Епохе (01.01.1970. 00:00:00 КУВ)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунде (00..60)\n" +" %t табулатор\n" +" %T време; исто као %H:%M:%S\n" +" %u дан у седмици (1..7); 1 је понедељак\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U број седмице у години, са недељом као првим даном седмице (00..53)\n" +" %V ИСО број седмице, са понедељком као првим даном седмице (01..53)\n" +" %w дан у седмици (0..6); 0 је недеља\n" +" %W број седмице у години, са понедељком као првим даном седмице " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x месно представљање датума (нпр., 12/31/99)\n" +" %X месно представљање времена (нпр., 23:13:48)\n" +" %y последње две цифре године (00..99)\n" +" %Y година\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm бројчана временска зона (нпр., -0400)\n" +" %:z +hh:mm бројчана временска зона (нпр., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss бројчана временска зона (нпр., -04:00:00)\n" +" %:::z бројчана временска зона са : до потребне тачности (нпр., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z азбучна скраћеница временске зоне (нпр., ЕДТ)\n" +"\n" +"По основи, датум попуњава поља бројева нулама.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Следеће изборне опције могу да прате %:\n" +"\n" +" - (цртица) не попуњава поље\n" +" _ (подвлака) попуњава размацима\n" +" 0 (нула) попуњава нулама\n" +" + попуњава нулама, и ставља + пре будућих година са >4 цифара\n" +" ^ користи велика слова ако је могуће\n" +" # користи супротну величину слова ако је могуће\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Након сваке опције долази изборна ширина поља, као децимални број;\n" +"затим изборни измењивач, који је или\n" +"„E“ за коришћење месних заменских представљања ако су доступна, или\n" +"„O“ за коришћење месних заменских бројчаних симбола ако су доступни.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +"Претвара секунде од Епохе (01.01.1970. КУВ) до датума\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показује време на западној обали Сједињених америчких држава (користи " +"„tzselect(1)“ да нађе ВЗ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Показује месно време за 9ПрП следећег петка на западној обали Сједињених " +"америчких држава\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандардни улаз" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неисправан датум „%s“" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "наведено је више излазних записа" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "опције за навођење датума за исписивање се међусобно искључују" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"опције за исписивање и подешавање времена не могу бити коришћене заједно" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргументу „%s“ недостаје водећи +;\n" +"при коришћењу опције за навођење датума, сваки аргумент\n" +"не-опције мора бити ниска записа која почиње са +" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "не могу да поставим датум" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "излазни формат: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "време „%s“ је ван опсега" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Пол Рубин" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЕРАНД]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Умножите датотеку, претварајући и обликујући у складу са операндима.\n" +"\n" +" bs=БАЈТОВИ чита и пише до БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно: " +"512);\n" +" преписује „ibs“ и „obs“\n" +" cbs=БАЈТОВИ претвара БАЈТОВИ бајтова у исто време\n" +" conv=ПРЕТВ претвара датотеку као према списку симбола раздвојених " +"зарезом\n" +" count=N умножава само N улазних блокова\n" +" ibs=БАЈТОВИ чита до БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ДАТОТЕКА чита из ДАТОТЕКЕ уместо са стандардног улаза\n" +" iflag=ОПЦИЈЕ чита као за списак симбола раздвојених зарезом\n" +" obs=БАЈТОВИ пише БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n" +" of=ДАТОТЕКА пише у ДАТОТЕКУ уместо на стандардни излаз\n" +" oflag=ОПЦИЈЕ пише као за списак симбола раздвојених зарезом\n" +" seek=N прескаче блокове N ибв-величине на почетку излаза\n" +" skip=N прескаче блокове N убв-величине на почетку улаза\n" +" status=НИВО НИВО података за исписивање на стандардној грешци;\n" +" „none“ потискује све осим порука грешке,\n" +" „noxfer“ потискује крајња стања преноса,\n" +" „progress“ приказује повремена стања преноса\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N и БАЈТОВИ могу бити праћени следећим суфиксима умножавања:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n" +"\n" +"Сваки симбол ПРЕТВАРАЊА може бити:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii из ЕБЦДИЦ-а У АСКРИ\n" +" ebcdic из АСКРИ-ја у ЕБЦДИЦ\n" +" ibm из АСКРИ-ја у заменски ЕБЦДИЦ\n" +" block попуњава записе окончане новим редом размацима до цбс-величине\n" +" unblock замењује пратеће размаке у записима цбс-величине новим редом\n" +" lcase мења велика слова у мала\n" +" ucase мења мала слова у велика\n" +" sparse покушава да премота уместо да пише све-НИШТАВНЕ излазне " +"блокове\n" +" swab размењује сваки пар улазних бајтова\n" +" sync попуњава сваки улазни блок са НИШТА до убв-величине; када се " +"користи\n" +" са блоком или разблоком, попуњава размацима радије него ли " +"НИШТИцама\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl не успева ако излазна датотека већ постоји\n" +" nocreat не ствара излазну датотеку\n" +" notrunc не скраћује излазну датотеку\n" +" noerror наставља након грешака читања\n" +" fdatasync физички пише податке излазне датотеке пре завршавања\n" +" fsync слично, али такође пише метаподатке\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки симбол ОПЦИЈЕ може бити:\n" +"\n" +" append режим придодавања (има смисла само за излаз; саветује се " +"„conv=notrunc“)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio користи конкурентски У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct користи непосредни У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory не успева осим ако није директоријум\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync користи усаглашене У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync слично, али такође за метаподатке\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock нагомилава пуне блокове улаза (само „iflag“)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock користи не-блокирајући У/И\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не освежава време приступа\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Тражи да одбаци оставу. Видите такође „oflag=sync“\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не додељује управљајући терминал из датотеке\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не прати симболичке везе\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks не успева ако је направљено више веза\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary користи извршни У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text користи У/И текста за податке\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Слање %s сигнала радном „dd“ процесу чини да исписује\n" +"стања У/И на стандардну грешку и затим наставља копирање.\n" +"\n" +"Опције су:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"меморија је истрошена улазном међумеморијом величине % бајта (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "" +"меморија је истрошена излазном међумеморијом величине % бајта (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Бесконачно" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% бајт је умножен, %s, %s" +msgstr[1] "% бајта су умножена, %s, %s" +msgstr[2] "% бајтова је умножено, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% бајта (%s) је умножено, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% бајт (%s, %s) је умножен, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% записа у\n" +"%+% записа ван\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% скраћени запис\n" +msgstr[1] "% скраћена записа\n" +msgstr[2] "% скраћених записа\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "затварам улазну датотеку „%s“" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "затварам излазну датотеку „%s“" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "нисам успео да искључим „O_DIRECT“: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "уписујем у „%s“" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "упозорење: %s је множилац нуле; користите %s ако је то намеравано" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "непознат операнд „%s“" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неисправно претварање" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неисправна улазна опција" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неисправна излазна опција" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "неисправан ниво стања" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "не можете смешати нека два од {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "не можете смешати „block“ и „unblock“" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "не можете смешати „lcase“ и „ucase“" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "не можете смешати „excl“ и „nocreat“" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "не можете смешати „direct“ и „nocache“" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: не могу да прескочим" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: не могу да премотам" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "прекорачење помераја за време читања датотеке „%s“" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "упозорење: неисправан померај датотеке након неуспелог читања" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "не могу уопште да радим око грешке језгра" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "подешавам опције за „%s“" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: не могу да прескочим до наведеног помераја" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "нисам успео да скратим на % бајта у излазној датотеци „%s“" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "„fdatasync“ није успело за „%s“" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "„fsync“ није успело за „%s“" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "нисам успео да отворим „%s“" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"померај је превелик: не могу да скратим на дужину од „seek=%“ (%lu-" +"бајта) блокова" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "нисам успео да одбацим оставу за: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Пол Егерт" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блокови" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Користи%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "И-чворови" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "ИЗаузето" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ИСлободно" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "ИКористи%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Прикачено на" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "опција „--output“: поље %s није познато" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "опција „--output“: поље %s је употребљено више од једном" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Капацитет" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "не могу да приступим „%s“: прекачен је другим уређајем" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Приказује податке о систему датотека на коме се налази свака ДАТОТЕКА,\n" +"или свих система датотека по основи.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all укључује привидне, удвојене, неприступиве " +"системе датотека\n" +" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре него ли их " +"испише; нпр.,\n" +" „-BM“ исписује величине у јединицама од " +"1,048,576 бајта;\n" +" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n" +" -h, --human-readable исписује величине као степене од 1024 (нпр., " +"1023M)\n" +" -H, --si исписује величине као степене од 1000 (нпр., " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes исписује податке и-чвора уместо искоришћености " +"блока\n" +" -k као „--block-size=1K“\n" +" -l, --local ограничава исписивање на месне системе " +"датотека\n" +" --no-sync не призива усаглашавање пре добављања података " +"искоришћености (основно)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСАК_ПОЉА] користи излазни запис одређен СПИСКОМ_ПОЉА,\n" +" или исписује сва поља ако је изостављен " +"СПИСАК_ПОЉА.\n" +" -P, --portability користи излазни запис ПОСИКС-а\n" +" --sync призива усаглашавање пре добављања података " +"искоришћености\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total изоставља све уносе безначајне доступном " +"простору,\n" +" и ствара велики збир\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека " +"врсте ВРСТА\n" +" -T, --print-type исписује врсту система датотека\n" +" -x, --exclude-type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека који " +"нису врсте ВРСТА\n" +" -v (занемарено)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСАК_ПОЉА је зарезом раздвојени списак стубаца који ће бити укључени. " +"Исправни\n" +"називи поља су: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“, „ipcent“,\n" +"„size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ и „target“ (погледајте страницу " +"података).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "опције „%s“ и „%s“ се међусобно искључују" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "врста система датотека „%s“ је и изабрана и искључена" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Упозорење: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "не могу да прочитам табелу прикачених система датотека" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ниједан систем датотека није обрађен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Х. Питер Анвин" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Исписује наредбе за подешавање променљиве окружења „LS_COLORS“.\n" +"\n" +"Одређује запис излаза:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell исписује код Борнове шкољке за подешавање " +"„LS_COLORS“\n" +" -c, --csh, --c-shell исписује код Ц шкољке за подешавање " +"„LS_COLORS“\n" +" -p, --print-database исписује основно\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је наведено ДАТОТЕКА, чита је да одреди које боје ће користити за које\n" +"врсте датотека и проширења. У супротном, користи се унапред припремљена " +"база података.\n" +"За појединости о запису ових датотека, покрените „dircolors --print-" +"database“.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неисправан ред; недостаје други елемент" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: непозната кључна реч „%s“" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<унутрашња>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"опције за исписивање унутрашње базе података дирбоја и\n" +"за бирање синтаксе шкољке се међусобно искључују" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "опције „--backup“ и „--no-clobber“ се међусобно искључују" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--print-database (-p)“" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "нема променљиве окружења ШКОЉКЕ, и није дата опција врсте шкољке" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАЗИВ...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује сваки НАЗИВ са његовим последњим састојком који није коса црта и са " +"уклоњеним пратећим\n" +"косим цртама; ако НАЗИВ не садржи /, исписује „.“ (што значи текући " +"директоријум).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/ —> „/usr“\n" +" %s dir1/str dir2/str —> „dir1“ за којим следи „dir2“\n" +" %s stdio.h —> „.“\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --files0-from=Д\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Прави сажетак искоришћености уређаја скупа ДАТОТЕКА, дубински за " +"директоријуме.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" +" -a, --all пише број за све датотеке, не само за " +"директоријуме\n" +" --apparent-size исписује привидне величине уместо " +"искоришћености уређаја; иако\n" +" привидна величина је обично мања, може бити\n" +" већа услед рупа у („расутим“) датотекама,\n" +" унутрашње уситњености, индиректних блокова, и " +"слично\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре њиховог " +"исписивања; нпр.,\n" +" „-BM“ исписује величине у јединицама од " +"1,048,576 бајта;\n" +" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n" +" -b, --bytes исто што и „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total даје велику укупност\n" +" -D, --dereference-args уклања упуте само симболичких веза које су " +"исписане на\n" +" линији наредби\n" +" -d, --max-depth=N исписује укупност за директоријум (или " +"датотеку, са „--all“)\n" +" само ако је N или неколико нивоа испод " +"аргумента\n" +" линије наредби; „--max-depth=0“ је исто као\n" +" „--summarize“\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Д прави сажетак искоришћености уређаја\n" +" назива датотека завршених на НИШТА наведених " +"у датотеци Д;\n" +" ако је Д -, тада чита називе са стандардног " +"улаза\n" +" -H исто што и „--dereference-args (-D)“\n" +" -h, --human-readable исписује величине у људима читљивом запису " +"(нпр., 1K 234M 2G)\n" +" --inodes испсиује податке искоришћености и-чвора " +"уместо искоришћености блока\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k као „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference уклања упуте свих симболичких веза\n" +" -l, --count-links броји величине више пута ако су чврсто " +"повезане\n" +" -m као „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не прати симболичке везе (ово је основно)\n" +" -S, --separate-dirs за директоријуме не укључује величину " +"садржаних директоријума\n" +" --si као „-h“, али користи степене од 1000 а не " +"1024\n" +" -s, --summarize приказује само укупност за сваки аргумент\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=ВЕЛИЧИНА искључује уносе мање од ВЕЛИЧИНЕ ако је " +"позитиван,\n" +" или уносе веће од ВЕЛИЧИНЕ ако је негативан\n" +" --time показује време последње измене сваке датотеке " +"у\n" +" директоријуму, или сваком од његових " +"поддиректоријума\n" +" --time=РЕЧ показује време као РЕЧ уместо времена " +"измене:\n" +" „atime“, „access“, „use“, „ctime“ или " +"„status“\n" +" --time-style=СТИЛ показује времена користећи СТИЛ, који може " +"бити:\n" +" „full-iso“, „long-iso“, „iso“, или +ЗАПИС;\n" +" ЗАПИС се тумачи као у „date“\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ДАТОТЕКА искључује датотеке које одговарају сваком " +"шаблону у ДАТОТЕЦИ\n" +" --exclude=ШАБЛОН искључује датотеке које одговарају ШАБЛОНУ\n" +" -x, --one-file-system прескаче директоријуме на другачијим " +"системима датотека\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "није успело „fts_read“: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неисправна највећа дубина „%s“" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "неисправан „--threshold“ аргумент „-0“" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не могу и да направим сажетак и да прикажем све уносе" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "упозорење: прављење сажетка је исто као коришћење „--max-depth=0“" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "упозорење: стварање сажетка се сукобљава са „--max-depth=%lu“" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"упозорење: опције „--apparent-size“ и „-b“ немају дејства са „--inodes“" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--files0-from“" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"приликом читања назива датотека са стандардног улаза, није допуштен назив " +"датотеке „%s“" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неисправан назив датотеке нулте дужине" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Брајан Фокс" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Чет Рамеј" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... [НИСКА]...\n" +" или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Испсиује НИСКУ на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -n не испсиује пратећи нови ред\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n" +" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда\n" +" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је „-e“ у дејству, препознају се следећи низови:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ контра коса црта\n" +" \\a упозорење (ЗВОНЦЕ)\n" +" \\b повратница\n" +" \\c не даје будуће излазе\n" +" \\e крај реда\n" +" \\f облик довода\n" +" \\n нови ред\n" +" \\r повратак носиоца\n" +" \\t водоравни табулатор\n" +" \\v усправни табулатор\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n" +" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Ричард Млинарик" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-] [НАЗИВ=ВРЕДНОСТ]... [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Подешава сваки НАЗИВ на ВРЕДНОСТ у окружењу и покреће НАРЕДБУ.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment почиње празним окружењем\n" +" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" +" -u, --unset=НАЗИВ уклања променљиву из окружења\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=ДИР мења радни директоријум у ДИР\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S обрађује и дели „S“ на одвојене аргументе;\n" +" користи се за прослеђивање више аргумената на " +"„shebang“ редове\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr " --block-signal[=СИГ] испорука блока СИГ сигнала НАРЕДБИ\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГ] враћа руковање СИГ сигналом на подразумевано\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГ] подешава руковање СИГ сигналом да не ради " +"ништа\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling исписује неподразумевано руковање сигналом на " +"стандардну грешку\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug исписује опширне податке за сваки корак " +"обраде\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сами - подразумева „-i“. Ако нема НАРЕДБЕ, исписује резултирајуће " +"окружење.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГ може бити назив сигнала као „PIPE“, или број сигнала као „13“.\n" +"Без СИГ, сви познати сигнали су обухваћени. Више сигнала се може\n" +"одвојити зарезом.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "не могу да поништим подешавање „%s“" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "„\\c“ се не сме појавити -S ниски са два наводника" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "неисправна контра коса црта на крају ниске у „-S“" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "неисправан низ „\\%c“ у „-S“" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "само „${VARNAME}“ ширење је подржано, грешка на: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "нема завршног наводника у „-S“ ниски" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неисправан сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "нисам успео да добавим радњу сигнала за сигнал %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "нисам успео да подесим радњу сигнала за сигнал %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "нисам успео да добавим маску процеса сигнала" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "нисам успео да подесим маску процеса сигнала" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "неисправна опција -- „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "користите „-[v]S“ да проследите опције у „shebang“ редове" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "не могу да подесим „%s“" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не могу да наведем „--null (-0)“ са наредбом" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "морате навести наредбу са „--chdir“ (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "табулатори су превише удаљени" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "одредник „/“ је допуштен само са последњом вредношћу" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "одредник „+“ је допуштен само са последњом вредношћу" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "одредник „/“ није на почетку броја: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "одредник „+“ није на почетку броја: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "заустављање табулатора је превелико %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "величина табулатора садржи неисправан знак: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "величина табулатора не може бити 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "величине табулатора морају бити растуће" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "одредник „/“ се међусобно искључује са „+“" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСАК користи зарезом раздвојен списак положаја " +"табулатора.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Последњи наведени положај може имати префикс „/“ за " +"навођење\n" +" величине табулатора за коришћење након последњег " +"изричито наведеног\n" +" заустављања табулатора. Такође префикс „+“ се може " +"користити за\n" +" поравнање преосталих заустављања табулатора који се " +"односе на\n" +" последње наведено заустављање табулатора уместо првог " +"ступца\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Претвара табулаторе у свакој ДАТОТЕЦИ у размаке, пишући на стандардном " +"излазу.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не претвара табулаторе након не празних\n" +" -t, --tabs=БРОЈ има засебан БРОЈ знакова табулатора, а не 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "улазни ред је предуг" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Мајк Паркер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Џејмс Јангмен" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗРАЗ\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Испсиује вредност ИЗРАЗА на стандардни излаз. Празан ред испод\n" +"раздваја повећавајуће првенство група. ИЗРАЗ може бити:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1 ако није ни ништаван ни 0, у супротном АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1 ако ниједан аргумент није ништаван или 0, у " +"супротном 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 је мањи од АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 је мањи или једнак АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 је једнак АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 није једнак АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 је већи или једнак АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 је већи од АРГ2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 аритметички збир АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 аритметичка разлика АРГ1 и АРГ2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 аритметички производ АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 аритметички коефицијенат АРГ1 подељеног са АРГ2\n" +" АРГ1 % АРГ2 аритметички остатак АРГ1 подељеног са АРГ2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" НИСКА : РЕГИЗР прикачени шаблон поклапања РЕГИЗР-а у НИСЦИ\n" +"\n" +" match НИСКА РЕГИЗР исто као НИСКА : РЕГИЗР\n" +" substr НИСКА ПОЛ ДУЖИНА подниска НИСКЕ, ПОЛОЖАЈ бројан од 1\n" +" index НИСКА ЗНАЦИ попис у НИСЦИ где је сваки ЗНАК пронађен, или 0\n" +" length НИСКА дужина НИСКЕ\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЕЛЕМЕНТ тумачи ЕЛЕМЕНТ као ниску, чак и ако је\n" +" кључна реч као „match“ или оператор као /\n" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) вредност ИЗРАЗА\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опрез јер многи оператори морају имати знак краја или морају бити цитирани " +"за шкољке.\n" +".\n" +"Поклапања шаблона дају ниску поклопљену између \\( и \\) или ништа; ако се\n" +"\\( и \\) не користе, дају број поклопљених знакова или 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазно стање је 0 ако ИЗРАЗ није ни ништа ни 0, 1 ако је ИЗРАЗ ништаван\n" +"или 0, 2 ако је ИЗРАЗ садржајно неисправан, а 3 ако дође до грешке.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "грешка синтаксе: неочекивани аргумент „%s“" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "грешка синтаксе: недостаје аргумент након „%s“" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "грешка у упоређивачу регуларног израза" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "грешка синтаксе: очекивах ) након „%s“" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "грешка синтаксе: очекивах ) уместо „%s“" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "грешка синтаксе: неочекивана )" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "аргумент не целог броја" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "дељење нулом" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "поставите LC_ALL='C' да решите проблем" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "поређене ниске су „%s“ и „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Нилс Молер" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Неуспех пробе Лукасовог простог броја. Ово није требало да се деси" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "прекорачење реда „squfof“-а" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s није исправан позитиван цео број" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [БРОЈ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује чиниоце простог броја сваког наведеног целог броја БРОЈ. Ако нису\n" +"наведени на линији наредби, чита их са стандардног улаза.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "не могу да добавим текући директоријум" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "не могу да добавим податке текућег директоријума (сада је %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Рос Петерсон" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Поново обликује сваки пасус у ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n" +"Опција -ШИРИНА је скраћени облик од „--width=ЦИФРЕ“.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin чува увлачење прва два реда\n" +" -p, --prefix=НИСКА поново обликује само редове који почињу НИСКОМ,\n" +" поново прикачињући префикс на поново обликоване " +"редове\n" +" -s, --split-only дели дуге редове, али не испуњава поново\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph увлачење првог реда је другачије од другог\n" +" -u, --uniform-spacing један размак између речи, два након реченице\n" +" -w, --width=ШИРИНА највећа ширина реда (основно је 75 стубаца)\n" +" -g, --goal=ШИРИНА циљна ширина (основно је 93% ширине)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неисправна опција — „%c“; -ШИРИНА се препознаје само када је прва\n" +"опција; уместо тога користите „-w N“" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "неисправна ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Прелама улазне редове у свакој ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes броји бајтове уместо стубаца\n" +" -s, --spaces застаје на размацима\n" +" -w, --width=ШИРИНА користи ШИРИНА стубаца уместо 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неисправан број стубаца" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Падрејг Брејди" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ограничења излаза зависна од платформе у запису корисном за списе шкољке.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "нисам успео да добавим групе за корисника „%s“" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "нисам успео да добавим групе за текући процес" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не могу да нађем назив за ИБ групе „%lu“" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ИМЕКОРИСНИКА]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Исписује чланове групе за свако КОРИСНИЧКОИМЕ или, ако није наведено " +"КОРИСНИЧКОИМЕ, за\n" +"текући процес (који може да се разликује ако је измењена база података " +"група).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "не могу да одбавим стварни ЈИБ" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "не могу да добавим ефективни ГИБ" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "не могу да одбавим стварни ГИБ" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: нема таквог корисника" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Исписује првих %d реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" +"Са више од једне ДАТОТЕКЕ, претходи сваку са заглављем дајући назив " +"датотеке.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]БРОЈ испсиује првих БРОЈ бајта сваке датотеке;\n" +" са водећим -, исписује све осим последња\n" +" БРОЈ бајта сваке датотеке\n" +" -n, --lines=[-]БРОЈ исписује првих БРОЈ редова уместо првих %d;\n" +" са водећим -, исписује све осим последња\n" +" БРОЈ реда сваке датотеке\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" +" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОЈ може да има суфиксе умножавања:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: датотека је скупљена превише" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на померај %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на привидни померај „%s“" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: број бајтова је превелик" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неисправан број редова" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неисправан број бајтова" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неисправна пратећа опција — %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" +"Исписује бројни одредник (хексадецимално) за текућег домаћина.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НАЗИВ]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" +"Исписује или подешава назив домаћина текућег система.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "не могу да подесим назив на „%s“" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "не могу да одредим назив домаћина" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Арнолд Робинс" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује податке о кориснику и групи за сваког наведеног КОРИСНИКА,\n" +"или (када је КОРИСНИК изостављен) за текућег корисника.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a занемарује, зарад сагласности са другим издањима\n" +" -Z, --context исписује само безбедносни садржај процеса\n" +" -g, --group исписује само стварни ИБ групе\n" +" -G, --groups исписује све ИБ-ове група\n" +" -n, --name исписује име уместо броја, за „-ugG“\n" +" -r, --real исписује прави ИБ уместо стварног ИБ-а, са „-ugG“\n" +" -u, --user исписује само стварни ИБ корисника\n" +" -z, --zero ограничава уносе НИШТАВНИМ знацима, не празнинама;\n" +" није дозвољено у основном запису\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без икакве ОПЦИЈЕ, исписује неки користан скуп препознатих података.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс/СМАЦК укљученом језгру" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс укљученом језгру" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "не могу да испишем безбедносни садржај када је наведен корисник" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не могу да испишем „само“ више од једног избора" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "не могу да испишем само називе или праве ИБ-ове у основном запису" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "опција „--zero“ није дозвољена у основном запису" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "не могу да добавим садржај процеса" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "не могу да добавим стварни ЈИБ" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%s“" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "јиб=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " гиб=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " ејиб=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " егиб=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групе=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " садржај=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "упозорење: није успео рад са натписивањем безбедности" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "упозорење: %s: тражење контекста није успело" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "упозорење: %s: нисам успео да променим садржај у „%s“" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "правим директоријум „%s“" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања за „%s“" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "нисам успео да повратим контекст за „%s“" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "не могу да променим власништво за „%s“" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "не могу да подесим временске ознаке за „%s“" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "није успео позив системског рачвања" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "не могу да покренем „%s“" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "чекам на огољавање" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процес огољавања је неочекивано прекинут" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неисправан корисник „%s“" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -d ДИРЕКТОРИЈУМ...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Овај инсталациони програм умножава датотеке (често само преведене) на " +"одредишна\n" +"места која изаберете. Ако желите да преузмете и инсталирате пакете сперемне " +"за\n" +"употребу на ГНУ/Линукс систему, онда бисте требали да користите управника\n" +"пакетима као што је „yum(1)“ или „apt-get(1)“.\n" +"\n" +"У прва три облика, умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ или више ИЗВОРА у\n" +"постојећи ДИРЕКТОРИЈУМ, док подешава режиме овлашћења и власника/групу\n" +"У 4-том облику, ствара све састојке датог(их) ДИРЕКТОРИЈУМА.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке " +"одредишта\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -c (занемарено)\n" +" -C, --compare пореди сваки пар извора и датотека " +"одредишта, и у\n" +" неким случајевима, уопште не мења " +"одредиште\n" +" -d, --directory сматра све аргументе називима " +"директоријума; ствара\n" +" све састојке наведених директоријума\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D ствара све водеће састојке ОДРЕДИШТА осим " +"последњег,\n" +" или све састојке „--target-directory“-ја\n" +" затим умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ\n" +" -g, --group=ГРУПА поставља власништво групе, уместотекуће " +"групе процеса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим власништва (као у „chmod“-" +"у), уместо „rwxr-xr-x“\n" +" -o, --owner=ВЛАСНИК поставља власништво (само администратор)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps примењује времена приступа/измене ИЗВОРНИХ " +"датотека\n" +" на одговарајуће датотеке одредишта\n" +" -s, --strip огољава табеле симбола\n" +" --strip-program=ПРОГРАМ програм коришћен за огољавање извршних\n" +" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИР умножава све ИЗВОРНЕ аргументе у " +"ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичним датотекама\n" +" -v, --verbose исписује назив сваког директоријума како " +"бива направљен\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context чува СЕЛинукс безбедносни садржај\n" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај " +"одредишне датотеке\n" +" и сваког створеног директоријума на основну " +"врсту\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада " +"подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на " +"СДРЖ\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "не могу да развежем „%s“" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не могу да покренем „%s“" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем „--preserve-context“; ово језгро није СЕЛинукс " +"укључено" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"опција огољавања не може бити коришћена приликом инсталирања директоријума" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "циљни директоријум није допуштен приликом инсталирања директоријума" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "нисам успео да приступим „%s“" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неисправан режим „%s“" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем опцију „--strip-program“ јер опција „-s“ није наведена" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"опције „--compare (-C)“ и „--preserve-timestamps“ се међусобно искључују" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "опције „--compare (-C)“ и „--strip“ се међусобно искључују" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"опција „--compare (-C)“ се занемарује када наведете режим са битима не-" +"овлашћења" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Мајк Хартел" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"За сваки пар улазних редова са истим пољима придруживања, пише ред на\n" +"стандардни излаз. Основно поље придруживања је прво, ограничено празнином.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a БРОЈДАТОТЕКЕ такође исписује неупарене редове из датотеке " +"БРОЈДАТОТЕКЕ, где је\n" +" БРОЈДАТОТЕКЕ 1 или 2, који одговара ДАТОТЕЦИ1 или " +"ДАТОТЕЦИ2\n" +" -e ПРАЗНО замењује недостајућа улазна поља са ПРАЗНО\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова када упоређује " +"поља\n" +" -j ПОЉЕ исто што и „-1 ПОЉЕ -2 ПОЉЕ“\n" +" -o ЗАПИС извршава ЗАПИС када ствара излазни ред\n" +" -t ЗНАК користи ЗНАК као раздвојник улазног и излазног " +"поља\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v БРОЈДАТОТЕКЕ као „-a БРОЈДАТОТЕКЕ“, али \n" +" -1 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 1\n" +" -2 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 2\n" +" --check-order проверава да ли је улаз исправно поређан, чак\n" +" и ако су сви улазни редови упариви\n" +" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n" +" --header сматра први ред у свакој датотеци заглављима поља,\n" +" исписује их а да не покушава да их упари\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Осим ако није дато „-t ЗНАК“, водеће празнине раздвајају поља и занемарене " +"су,\n" +"у супротном поља се раздвајају ЗНАКОМ. Свако ПОЉЕ је број поља бројан\n" +"од 1. ЗАПИС је једна или више зарезом или празнинама раздвојених одредби,\n" +"и свака је „FILENUM.FIELD“ или „0“. Основни ЗАПИС исписује поље припајања,\n" +"преостала поља из ДАТОТЕКЕ1, преостала поља из ДАТОТЕКЕ2, све\n" +"раздвојено ЗНАКОМ. Ако је ЗАПИС кључна реч „auto“, тада први ред сваке\n" +"датотеке одређује број излаза поља за сваки ред.\n" +"\n" +"Важно: ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 морају бити поређане на пољима припајања.\n" +"Нпр., користите „sort -k 1b,1“ ако „join“ нема опција,\n" +"или користите „join -t ''“ ако „sort“ нема опција.\n" +"Напомена, поређења поштују правила која наводи „LC_COLLATE“.\n" +"Ако улаз није поређан а неки редови не могу бити припојени,\n" +"биће дата порука упозорења.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: није поређано: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неисправан број поља: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неисправан одредник поља: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неисправан број датотеке у одредби поља: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "несагласна поља припајања %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "сукобљавајуће ниске замене празног поља" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "више-знаковни табулатор „%s“" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несагласни табулатори" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "обе датотеке не могу бити стандардни улаз" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ПИБ...\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]...\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Шаље сигнале процесима, или исписује сигнале.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" наводи назив или број сигнала за слање\n" +" -l, --list исписује називе сигнала, или претвара називе сигнала " +"у/из бројева\n" +" -t, --table исписује табелу података сигнала\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ може бити назив сигнала као „HUP“, или број сигнала као „1“,\n" +"или излазно стање процеса окончаног сигналом.\n" +"ПИБ је цео број; ако је негативан означава групу процеса.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неисправан иб процеса" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неисправна опција -- „%c“" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: наведено је више сигнала" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "наведено је више „-l“ или „-t“ опција" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не можете комбиновати сигнал са „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "није наведен ИБ процеса" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неисправан режим међумеморије „%s“ за „%s“\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "нисам успео да доделим стдуи међумеморије % бајта\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "не могу да подесим међумеморисање за „%s“ на режим „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Мајкл Стоун" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Позива функцију везе да направи везу под називом ДАТОТЕКА2 према постојећој " +"ДАТОТЕЦИ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "не могу да направим везу „%s“ до %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: чврста веза није дозвољена за директоријум" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: не могу да препишем директоријум" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: да заменим „%s“? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“ —> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу за „%.0s%s“" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“ => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] МЕТА НАЗИВ_ВЕЗЕ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ МЕТА...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"У 1° облику, прави везу ка МЕТИ са називом НАЗИВ_ВЕЗЕ.\n" +"У 2° облику, прави везу ка МЕТИ у текућем директоријуму.\n" +"У 3° и 4° облику, прави везе ка свакој МЕТИ у ДИРЕКТОРИЈУМУ.\n" +"Ствара чврсте везе по основи, симболичке везе са „--symbolic“.\n" +"По основи, свако одредиште (назив нове везе) не сме већ постојати.\n" +"Када прави чврсте везе, свака МЕТА мора постојати. Симболичке везе\n" +"могу садржати изборни текст; ако је решена касније, односна веза се\n" +"тумачи у односу према свом родитељском директоријуму.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке " +"одредишта\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -d, -F, --directory дозвољава администраторима да покушају да " +"чврсто повежу\n" +" директоријуме (напомена: вероватно неће " +"успети због\n" +" системских ограничења, чак и " +"администраторима)\n" +" -f, --force уклања постојеће датотеке одредишта\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive пита да ли да уклони одредишта\n" +" -L, --logical укида упуту МЕТАМА које су симболичке везе\n" +" -n, --no-dereference сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ обичном датотеком ако\n" +" је симболичка веза ка директоријуму\n" +" -P, --physical прави чврсте везе непосредно ка симболичким " +"везама\n" +" -r, --relative са „-s“, прави везе односне на место везе\n" +" -s, --symbolic прави симболичке везе уместо чврстих веза\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИР наводи ДИРЕКТОРИЈУМ у коме ће направити\n" +" везе\n" +" -T, --no-target-directory сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ увек обичном датотеком\n" +" -v, --verbose исписује назив сваке повезане датотеке\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Употреба „-s“ занемарује „-L“ и „-P“. Другачије, последња наведена опција " +"управља\n" +"понашањем када је МЕТА симболичка веза, подразумевајући „%s“.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "циљ „%s“ није директоријум" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "не могу да урадим „--relative“ без „--symbolic“" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "не могу да помешам „--target-directory“ и „--no-target-directory“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "ПОПРАВИТИ: непознато" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује корисничко пријавно име.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "нема имена за пријаву" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b. %Y." + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b. у %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "неисправна ширина реда" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неисправна величина табулатора" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "занемарујем неисправну ширину у променљивој окружења „СТУПЦИ“: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"занемарујем неисправну величину табулатора у променљивој окружења " +"„ВЕЛИЧИНАТАБУЛАТОРА“: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "„--dired“ и „--zero“ нису сагласне" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неисправан запис времена „%s“" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Исправни аргументи су:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ЗАПИС (нпр., +%H:%M) за запис „date“ (датума)\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "непознат префикс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "необрадљива вредност за променљиву окружења „LS_COLORS“" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"занемарујем неисправну вредност променљиве окружења „СТИЛ_ИСТИЦАЊА“: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "не могу да одредим уређај и и-чвор за „%s“" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: не исписујем већ исписани директоријум" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "грешка стандардизације „%s“" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "читам директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "затварам директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "не могу упоредим називе датотека „%s“ и „%s“" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Исписује податке о ДАТОТЕКАМА (текући директоријум по основи).\n" +"Ређа уносе азбучним редом ако није наведено ни „-cftuvSUX“ ни „--sort“.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не занемарује уносе који почињу тачком (.)\n" +" -A, --almost-all не исписује подразумевану . и ..\n" +" --author са „-l“, исписује аутора сваке датотеке\n" +" -b, --escape исписује завршетке у Ц-стилу за неграфичке " +"знакове\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=ВЕЛИЧИНА са „-l“, сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ када " +"их исписује;\n" +" нпр.., „--block-size=M“; видите запис " +"ВЕЛИЧИНЕ испод\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups не исписује подразумеване уносе који се " +"завршавају на ~\n" +" -c са „-lt“: ређа према, и показује, " +"„ctime“ (време последње\n" +" измене података стања датотеке);\n" +" са „-l“: показује „ctime“ и ређа према " +"називу;\n" +" у супротном: ређа према „ctime“-у, прво " +"новије\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C исписује уносе према ступцима\n" +" --color[=КАДА] обојава излаз; КАДА може бити „always“ — " +"увек (основно ако је изостављено)\n" +" „auto“ — самостално или „never“ — никада; " +"више података испод\n" +" -d, --directory исписује саме директоријуме, а не њихов " +"садржај\n" +" -D, --dired ствара излаз осмишљен за Емаксов тешки " +"режим\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" групише директоријуме пре датотека;\n" +" може бити повећано опцијом „--sort“, али " +"свако\n" +" коришћење „--sort=none (-U)“ искључује " +"груписање\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group у дугом спсику, не исписује називе група\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable са „-l“ и „-s“, исписује величине као 1K " +"234M 2G итд.\n" +" --si слично, али користе степене од 1000 а не " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=РЕЧ придодаје указивач са стилом РЕЧИ на називе " +"уноса:\n" +" ништа (основно), коса црта (-p),\n" +" врста датотеке (--file-type), разврстај (-" +"F)\n" +" -i, --inode исписује број индекса сваке датотеке\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који " +"одговарају ШАБЛОНУ шкољке\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes основност за 1024-бајтне блокове за " +"коришћење система датотека;\n" +" користи се само са „-s“ и за тотале " +"директоријума\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l користи дуги запис списка\n" +" -L, --dereference када показује податке о датотеци за " +"симболичку\n" +" везу, показује податке за датотеку на коју " +"упућује\n" +" веза уместо са саму везу\n" +" -m испуњава ширину зарезом раздвојеним списком " +"уноса\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid као „-l“, али исписује бројчане кориснике и " +"ИБ-ове група\n" +" -N, --literal исписује називе уноса без наводника\n" +" -o као „-l“, али не исписује податке о групи\n" +" -p, --indicator-style=коса црта\n" +" придодаје указник / директоријумима\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars исписује ? уместо неграфичких знакова\n" +" --show-control-chars приказује неграфичке знакове каквим јесу " +"(подразумевано,\n" +" осим ако програм није „ls“ а излаз " +"терминал)\n" +" -Q, --quote-name ставља називе уноса под двоструке " +"наводнике\n" +" --quoting-style=РЕЧ користи РЕЧ стила цитирања за називе " +"уноса:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, " +"escape\n" +" (преписује променљиву окружења " +"„СТИЛ_ЦИТИРАЊА“)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse прокреће редослед приликом ређања\n" +" -R, --recursive исписује поддиректоријуме дубински\n" +" -s, --size исписује додељену величину сваке датотеке, " +"у блоковима\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl исто као: „%s“\n" +" -nl исто као: „%s“\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S ређа према величини датотеке, прво највеће\n" +" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ уместо према називу: ништа " +"(-U), величина (-S),\n" +" време (-t), издање (-v), проширење (-X), " +"ширина\n" +" --time=РЕЧ мења подразумевано коришћења времена " +"измена;\n" +" време приступа (-u): atime, access, use;\n" +" време измене (-c): ctime, status;\n" +" време рођења: birth, creation;\n" +" са „-l“, РЕЧ одређује које време се " +"користи;\n" +" са „--sort=време“, ређа према РЕЧИ " +"(најновије прво)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=СТИЛ_ВРЕМЕНА запис време/датум са „-l“; видите " +"„СТИЛ_ВРЕМЕНА“ испод\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ређа према времену, прво новије; видите „--" +"time“\n" +" -T, --tabsize=СТУПЦИ подразумева застој табулатора на сваком " +"СТУПЦУ уместо на 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u са „-lt“: ређа према, и приказује, време " +"приступа;\n" +" са „-l“: приказује време приступа и ређа " +"према називу;\n" +" у супротном: ређа према времену приступа, " +"прво најновије\n" +" -U не ређа; исписује уносе поретку " +"директоријума\n" +" -v природно ређање бројева (издања) у тексту\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=СТУБАЦА поставља ширину излаза на бр. СТУБАЦА. 0 " +"значи без ограничења\n" +" -x исписује уносе по редовима уместо по " +"ступцима\n" +" -X ређа азбучним редом према проширењу уноса\n" +" -Z, --context исписује сваки безбедносни садржај сваке " +"датотеке\n" +" --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, а не " +"новим редом\n" +" -1 исписује једну датотеку у реду\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент „СТИЛ_ВРЕМЕНА“ може бити „full-iso“, „long-iso“, „iso“, „locale“, " +"или „+ЗАПИС“.\n" +"ЗАПИС се тумачи као у „date(1)“. Ако је ЗАПИС „ЗАПИС1<нови_ред>ЗАПИС2“,\n" +"тада се ЗАПИС1 примењује на не тако скорије датотеке а ЗАПИС2 на скорије " +"датотеке.\n" +"СТИЛ_ВРЕМЕНА са префиксом „posix-“ делује само ван „POSIX“ језика.\n" +"Такође променљива окружења СТИЛ_ВРЕМЕНА подешава основни стил за коришћење.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Коришћење боје за разликовање врста датотека је искључено и по основи и\n" +"са „--color=never“. Са „--color=auto“, „ls“ издаје кодове боје само када\n" +"је стандардни излаз повезан на терминал. Променљива окружења „LS_COLORS“\n" +"може да измени подешавања. Користите наредбу „dircolors“ да их подесите.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Стања излаза:\n" +" 0 ако је у реду,\n" +" 1 за мање проблеме (нпр., не може приступити поддиректоријуму),\n" +" 2 за озбиљне проблеме (нпр., не може приступити аргументу линије " +"наредби).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Кајван Агајепур" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Ку. Френк Ксиа" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Самуел Невес" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Улрих Дрепер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Скот Милер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "Дејвид Мадоре" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Испсиује или потврђује суме провере.\n" +"По основи користи 32-битни CRC алгоритам.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Исписује или проверава %s (%d-битне) суме провере.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r користи алгоритам збира БСД-а (основно), користи " +"блокове од 1K\n" +" -s, --sysv користи алгоритам збира Система V, користи блокове " +"од 512 бајта\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=ВРСТА бира врсту прегледа за коришћење. Видите ПРЕГЛЕД " +"испод.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary чита у извршном режиму (основно је осим ако не чита " +"са стандардног улаза конзоле)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary чита у извршном режиму\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check чита суме провере из ДАТОТЕКА и проверава их\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БИТОВИ дужина прегледа у битима; не сме премашити максимум " +"за\n" +" алгоритам „blake2“ и мора бити производ од 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag ствара суму провере у БСД стилу (основно)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged ствара обрнутог стила суму провере, без врсте " +"прегледа\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag ствара суму провере у БСД стилу\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text чита у текстуалном режиму (основно је ако чита са " +"стандардног улаза конзоле)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text чита у текстуалном режиму (основно)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" +" и искључује прескакање назива датотеке\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следеће пет опције су корисне само приликом проверавања сума провере:\n" +" --ignore-missing не урушава се и не извештава о стању за датотеке " +"које недостају\n" +" --quiet не исписује У реду за сваку успешно проверену " +"датотеку\n" +" --status не даје никакав излаз, код стања приказује " +"успех\n" +" --strict излази са не-нулом за неисправно обликоване " +"редове суме провере\n" +" -w, --warn упозорава о неисправно обликованим редовима суме " +"провере\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug указује која примена је коришћена\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕГЛЕД одређује алгоритам прегледа и основни формат излаза:\n" +" 'sysv' (еквивалент са „sum -s“)\n" +" 'bsd' (еквивалент са „sum -r“)\n" +" 'crc' (еквивалент са „cksum“)\n" +" 'md5' (еквивалент са „md5sum“)\n" +" 'sha1' (еквивалент са „sha1sum“)\n" +" 'sha224' (еквивалент са „sha224sum“)\n" +" 'sha256' (еквивалент са „sha256sum“)\n" +" 'sha384' (еквивалент са „sha384sum“)\n" +" 'sha512' (еквивалент са „sha512sum“)\n" +" 'blake2b' (еквивалент са „b2sum“)\n" +" 'sm3' (доступно само кроз „cksum“)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Суме се израчунавају као што је описано у „%s“.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Приликом провере, улаз треба да буде бивши излаз тог програма.\n" +"Основни режим је исписивање реда са: сумом провере, размаком,\n" +"знаком који указује на улазни режим (* за извршне, размак за текст\n" +"или где је извршни безначајан), и назив за сваку ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" +"Напомена: Не постоји разлика између бинарног и текстуалног режима на ГНУ " +"системима.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Приликом провере, улаз треба бити бивши излаз овог програма,\n" +"или еквивалент самостојећег програма.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: превише редова суме провере" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: неисправно обликован „%s“ ред суме провере" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "НЕУСПЕЛО отварање или читање" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "НЕУСПЕХ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: нисам нашао исправно обликоване редове суме провере" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: % ред је неисправно обликован" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: % реда су неисправно обликована" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: % редова је неисправно обликовано" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: % исписана датотека не може бити прочитана" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: % исписане датотеке не могу бити прочитане" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: % исписаних датотека не може бити прочитано" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: % израчуната провера суме НЕ одговара" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: % израчунате провере суме НЕ одговарају" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: % израчунатих провера суме НЕ одговара" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ниједна датотека није проверена" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "неисправна дужина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неисправна дужина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "дужина није множилац 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "„--length“ је подржано само са „--algorithm=blake2b“" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "највећа дужина прегледа за „%s“ је %d бита" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "„--check“ није подржано са „--algorithm={bsd,sysv,crc}“" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "„--tag“ не подржава „--text“ режим" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "опција „--zero“ није подржана приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "опција „--tag“ нема смисла приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"опције „--binary“ и „--text“ немају смисла приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"опција „--ignore-missing“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--status“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--warn“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--quiet“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--strict“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДИРЕКТОРИЈУМ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Прави ДИРЕКТОРИЈУМ(Е), ако већ не постоје.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим датотеке (као у „chmod“-у), а не " +"„a=rwx - umask“\n" +" -p, --parents без грешака ако постоје, прави родитељске " +"директоријуме као што је потребно,\n" +" са њиховим режимима датотека на које не утиче " +"никаква „-m“ опција.\n" +" -v, --verbose исписује поруку за сваки направљени директоријум\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај сваког " +"створеног директоријума\n" +" на основну вредност\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на СДРЖ\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "направих директоријум „%s“" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс/СМАЦК-укључено језгро" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Прави именоване спојке (ПУПН-е) са датим НАЗИВОМ(има).\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља бите овлашћења датотеке на РЕЖИМ, а не " +"„a=rw - umask“\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава безбедносни садржај СЕЛинукса на основну " +"врсту\n" +" --context[=СДРЖ] као -Z, или ако је СДРЖ наведено тада подешава " +"СЕЛинукс\n" +" или „SMACK“ безбедносни садржај на СДРЖ\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "неисправан режим" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим мора навести само битове овлашћења датотеке" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "не могу да подесим овлашћења за „%s“" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ ВРСТА [ВЕЋИ МАЊИ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Прави посебан НАЗИВ датотеке дате ВРСТЕ.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"И ВЕЋИ и МАЊИ морају бити наведени када је ВРСТА „b“, „c“, или „u“, а " +"морају\n" +"бити изостављени кад је ВРСТА „p“. Ако ВЕЋИ или МАЊИ почиње на 0x или 0X,\n" +"тумачи се као хексадецимални; у супротном, ако почиње 0, као октални;\n" +"у супротном, као децимални. ВРСТА може бити:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b прави блоковну (међумемориссану) посебну датотеку\n" +" c, u прави знаковну (немеђумемориссану) посебну датотеку\n" +" p прави ПУПИ\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Посебне датотеке захтевају већи и мањи број уређаја." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "ПУПН-и немају већи и мањи број уређаја." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блоковне посебне датотеке нису подржане" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "знаковне посебне датотеке нису подржане" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неисправан већи број уређаја %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неисправан мањи број уређаја %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неисправан уређај %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неисправна врста уређаја „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Ерик Блејк" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Прави привремену датотеку или директоријум, безбедно, и исписује назив.\n" +"ШАБЛОН мора да садржи најмање 3 „X“ за редом у последњем састојку.\n" +"Ако ШАБЛОН није наведен, користи „tmp.XXXXXXXXXX“, а „--tmpdir“ се " +"подразумева.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Датотеке су направљене са „u+rw“, а директоријуми са „u+rwx“, минус " +"ограничења умаска.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory прави директоријум, а не датотеку\n" +" -u, --dry-run не прави ништа; само исписује назив (несигурно)\n" +" -q, --quiet потискује дијагнозу о неуспеху стварања датотеке/" +"директоријума\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФ додаје СУФИКС на ШАБЛОН; СУФИКС не сме садржати " +"косу црту.\n" +" Ова опција се подразумева ако се ШАБЛОН не " +"завршава на X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР] тумачи ШАБЛОН односан на ДИР; ако ДИР није " +"наведен,\n" +" користи „$TMPDIR“ ако је подешен, у супротном „/" +"tmp. Са\n" +" овом опцијом, ШАБЛОН не сме бити апсолутни назив;\n" +" осим са „-t“, ШАБЛОН може да садржи косе црте, " +"али\n" +" „mktemp“ прави само крајњи састојак\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t тумачи ШАБЛОН као један састојак назива датотеке,\n" +" односан на директоријум: „$TMPDIR“, ако је " +"подешено; другачије\n" +" директоријум наведен путем „-p“; у супротном „/" +"tmp“ [застарело]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "превише шаблона" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "са „--suffix“, шаблон „%s“ се мора завршити на Х" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неисправан суфикс „%s“, садржи раздвојник директоријума" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "премало Х-а у шаблону „%s“" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неисправан шаблон, %s, садржи раздвојник директоријума" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "неисправан шаблон, %s; са „--tmpdir“, не сме бити апсолутан" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "нисам успео да направим директоријум из шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "нисам успео да направим датотеку из шаблона „%s“" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Преименујте ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или преместите ИЗВОР(е) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне " +"датотеке\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -f, --force не поставља упит пре преписивања\n" +" -i, --interactive поставља упит пре преписивања\n" +" -n, --no-clobber не пише преко постојеће датотеке\n" +"Ако наведете више од једног „-i“, „-f“, „-n“, само крајње ће имати дејства.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког " +"аргумента\n" +" ИЗВОРА\n" +" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=ДИР премешта све аргументе ИЗВОРА у " +"ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n" +" -u, --update премешта само када је датотека ИЗВОРА " +"новија\n" +" од датотеке одредишта или када\n" +" недостаје датотека одредишта\n" +" -v, --verbose објашњава шата је урађено\n" +" -Z, --context поставља безбедносни садржај СЕЛинукса " +"одредишне\n" +" датотеке на основну врсту\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ са дотераном финоћом, која утиче на заказивање процеса.\n" +"Без НАРЕДБЕ, испсиује текућу финоћу. Вредност финоће иде од %d\n" +"(најприкладније за процес) до %d (најмање прикладно за процес).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N додаје цео број N финоћама (основно је 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неисправно дотеривање „%s“" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "наредба мора бити дата са дотеривањем" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "не могу да добавим финоћу" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "не могу да подесим финоћу" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Скот Бартрам" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, са додатим бројевима редова.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова " +"разраде\n" +" -d, --section-delimiter=ЦЦ користи ЦЦ за ограничаваче логичких " +"страница\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова " +"подножја\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова " +"заглавља\n" +" -i, --line-increment=БРОЈ повећање броја реда на сваком реду\n" +" -l, --join-blank-lines=БРОЈ група од БРОЈ празних редова бројана као " +"један\n" +" -n, --number-format=ЗАПИС умеће бројеве редова у складу са ЗАПИСОМ\n" +" -p, --no-renumber не поставља поново бројеве редова за " +"сваки одељак\n" +" -s, --number-separator=НИСКА додаје НИСКУ након (могућег) броја реда\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=БРОЈ први број реда за сваки одељак\n" +" -w, --number-width=БРОЈ користи БРОЈ стубаца за бројеве редова\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Основне опције су: „bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6“.\n" +"\n" +"ЦЦ су два знака ограничавача коришћена за изградњу ограничавача логичких " +"страница;\n" +"недостајући други знак подразумева „:“. Као Гну проширење може се навести\n" +"више од два знака, а такође навођење празне ниске (-d '')\n" +"искључује поклапање одељка.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"СТИЛ је нешто од:\n" +"\n" +" a нумерише све редове\n" +" t нумерише само не празне редове\n" +" n не нумерише редове\n" +" pBRE нумерише само редове који садрже поклапање за основни регуларни\n" +" израз, „BRE“\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС је нешто од:\n" +"\n" +" ln лево поравнање, без водећих нула\n" +" rn десно поравнање, без водећих нула\n" +" rz десно поравнање, са водећим нулама\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "прекорачење броја редова" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања заглавља: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања разраде: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања подножја: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неисправан почетни број реда" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неисправно повећање броја реда" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неисправан број реда празних редова" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неисправна ширина поља броја реда" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неисправан запис нумерисања реда: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s НАРЕДБА [АРГ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ, занемарујући сигнале прекида.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је стандардни улаз терминал, преусмерава га из нечитљиве датотеке.\n" +"Ако је стандардни излаз терминал, придодаје излаз на „nohup.out“ ако је " +"могуће,\n" +"у супротном на „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ако је стандардна грешка терминал, преусмерава је на стандардни излаз.\n" +"Да сачувате излаз у ДАТОТЕКУ, користите „%s НАРЕДБА > ДАТОТЕКА“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "нисам успео да исцртам стандардни улаз бескорисним" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "занемарујем улаз" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "занемарујем улаз и придодајем излаз на „%s“" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "придодајем излаз на „%s“" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "занемарујем улаз и преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "нисам успео да преусмерим стандардну грешку" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Ђузепе Скривано" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује број обрађивачких јединица доступних текућем процесу,\n" +"који може бити мањи од броја процесора на мрежи\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all исписује број инсталираних процесора\n" +" --ignore=N ако је могуће, искључује N обрађивачких јединица\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "вредност је превелика за претварање: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "неисправан број: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "одбацујем суфикс у улазу: %s (размотрите коришћење „--from“)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неисправан суфикс на улазу: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "недистаје суфикс „i“ на улазу: %s (нпр. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "нисам успео да припремим вредност „%Lf“ за исписивање" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неисправна величина јединице: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [БРОЈ]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Преобликује БРОЈ(еве), или бројеве са стандардног улаза ако ниједан није " +"наведен.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug исписује упозорења о неисправном улазу\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X користи Х уместо празнине за граничник поља\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЉА замењује бројеве у тим улазним пољима (основно је " +"1);\n" +" видите ПОЉА испод\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у „printf“ стилу;\n" +" видите ЗАПИС испод за појединости\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава улазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; " +"основно је „none“;\n" +" видите ЈЕДИНУЦА испод\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N одређује улазну величину јединице (уместо основног " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping користи груписање цифара одређено језиком, нпр. " +"1.000.000\n" +" (што значи да нема дејства у језику Ц/ПОСИКС)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] исписује (без претварања) првих N редова заглавља;\n" +" за N се подразумева 1 ако није наведено\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим неуспеха за неисправне бројеве: РЕЖИМ може " +"бити:\n" +" „abort“ — прекини (основно), „fail“ — неуспех, „warn“ " +"— упозори, „ignore“ — занемари\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N попуњава излаз до N знакова; позитивно N ће\n" +" поравнати на десно; негативно N ће поравнати на " +"лево;\n" +" попуњавање се занемарује ако је излаз већи од N;\n" +" основно је самостално попуњавање ако се пронађе\n" +" празнина\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=НАЧИН користи НАЧИН за заокруживање приликом сразмеравања; " +"НАЧИН може бити:\n" +" „up“ — горе, „down“ — доле, „from-zero“ — од нуле " +"(основно), „towards-zero“ — изнад нуле, „nearest“ — најближе\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС додаје СУФИКС излазним бројевима, и прихвата изборни\n" +" СУФИКС у улазним бројевима\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава излазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; " +"видите испод ЈЕДИНИЦУ\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N величина излазне јединице (уместо основног 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"опције ЈЕДИНИЦЕ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none не ради се самостално сразмеравање; суфикси ће окинути грешку\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto прихвата изборне суфиксе од једног/два слова:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si прихвата изборни суфикс од једног слова:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec прихвата изборни суфикс од једног слова:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i прихвата изборни суфикс од два слова:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОЉА подржавају опсеге поља у стилу „cut(1)“\n" +" N N-то поље, бројећи од 1\n" +" N- од N-тог поља, до краја реда\n" +" N-M од N-тог до M-тог поља (закључно)\n" +" -M од првог до M-тог поља (закључно)\n" +" - сва поља\n" +"Више поља/опсега може бити раздвојено зарезима\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента са покретним зарезом " +"„%f“.\n" +"Изборни наводник (%'f) ће укључити „--grouping“ (ако је подржано текућим " +"језиком).\n" +"Изборна вредност ширине (%10f) ће попунити излаз. Изборна нулта (%010f) " +"ширина\n" +"ће нулом попунити број. Изборне негативне вредности (%-10f) ће попунити с " +"лева.\n" +"Изборна тачност (%.1f) ће преписати улазом одређену тачност.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазно стање је 0 ако су сви улазни бројеви успешно претворени.\n" +"По основи, %s ће стати при првој грешци претварања са излазним стањем 2.\n" +"Са „--invalid='fail'“ исписује се упозорење за сваку грешку претварања\n" +"а излазно стање је 2. Са „--invalid='warn'“ свака грешка претварања се\n" +"дијагностикује, али излазно стање је 0. Са „--invalid='ignore'“ грешке\n" +"претварање се не дијагностикују а излазно стање је 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" —> „1.0K“\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" —> „2.0K“\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" —> „4.0Ki“\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" —> „1000“\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" —> „1024“\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "запис „%s“ нема одредбу „%%“" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неисправан запис „%s“ (прекорачење ширине)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "„--format“ попуњавање преписује „--padding“" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "запис „%s“ се завршава у „%%“" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неисправна тачност у запису „%s“" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "неисправан запис „%s“, одредба мора бити „%%[0]['][-][N][.][N]f“" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "запис „%s“ има превише одредби „%%“" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неисправан суфикс на улазу „%s“: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg/%“ (размотрите " +"коришћење „--to“)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (размотрите коришћење „--" +"to“)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (не могу да радим са " +"вредностима већим од 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "велика вредност улаза „%s“: могућ губитак тачности" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неисправна вредност попуњавања „%s“" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "одредбе више поља" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неисправна вредност заглавља „%s“" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "„--grouping“ не иде заједно са „--format“" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "нисам успео да подесим језик" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "није наведена опција претварања" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "груписање не иде заједно са „--to“" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "грписање нема дејства у овом језику" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "„--header“ се занемарује са улазом линије наредби" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "грешка читања улаза" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "нисам успео да претворим неке од улазних бројева" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" +" или: %s [-abcdfilosx]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b]]\n" +" ИЛИ: %s --traditional [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b] [+]" +"[НАТПИС][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пише представљање које није нејасно, окталне бајтове по основи,\n" +"ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз. Са више од једним аргументом ДАТОТЕКЕ,\n" +"надовезује их по списковном поретку за стварање улаза.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако се примењују и први и други запис позива, други запис се подразумева\n" +"ако последњи операнд почиње на + или (ако постоје два операнда 2) цифром.\n" +"Операнд ПОМЕРАЈА значи „-j ПОМЕРАЈ“. НАТПИС је псеудо адреса\n" +"на првом исписаном бајту, повећаном када испис напредује.\n" +"За ПОМЕРАЈ и НАТПИС, префикс 0x или 0X означава хексадецималне;\n" +"суфикси могу бити . за окталне и „b“ за умношке од 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=РАДИКС излазни запис за помераје датотеке; " +"РАДИКС може бити\n" +" [doxn], за Децимални, Октални, " +"Хексадецимални или Ништа\n" +" --endian={big|little} размењује улазне бајтове у складу са " +"наведеним редоследом\n" +" -j, --skip-bytes=БАЈТОВИ прескаче прво БАЈТОВА улазних бајтова\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=БАЈТОВИ ограничава испис на БАЈТОВИ улазна бајта\n" +" -S БАЈТОВИ, --strings[=БАЈТОВИ] даје ниске од најмање БАЈТОВА графичка " +"знака;\n" +" 3 се подразумева када БАЈТОВИ нису " +"наведени\n" +" -t, --format=ВРСТА бира излазни запис или записе\n" +" -v, --output-duplicates не користи * да означи потискивање реда\n" +" -w[БАЈТОВИ], --width[=БАЈТОВИ] исписује БАЈТОВИ бајта по излазном реду;\n" +" 32 \n" +" --traditional прихвата аргументе у горњем трећем " +"облику\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиционалне одреднице записа могу бити међусобно помешане; нагомилавају:\n" +" -a исто као „-t a“, бира именоване знакове, занемарујући бит вишег " +"поретка\n" +" -b исто као „-t o1“, бира окталне бајтове\n" +" -c исто као „-t c“, бира исписиве знакове или крајеве редова контра " +"косе црте\n" +" -d исто као „-t u2“, бира неозначене децималне 2-бајтне јединице\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f исто као „-t fF“, бира покретне зарезе\n" +" -i исто као „-t dI“, бира децималне целе бројеве\n" +" -l исто као „-t dL“, бира децималне дуге\n" +" -o исто као „-t o2“, бира окталне 2-бајтне јединице\n" +" -s исто као „-t d2“, бира децималне 2-бајтне јединице\n" +" -x исто као „-t x2“, бира хексадецималне 2-бајтне јединице\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВРСТА је направљена од једне или од више ових одредби:\n" +" a именовани знак, занемарујући бит вишег реда\n" +" c исписив знак или крај реда контра косе црте\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ВЕЛИЧИНА] назначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" f[ВЕЛИЧИНА] покретни зарез, ВЕЛИЧИНА бајтова по децималном броју\n" +" o[ВЕЛИЧИНА] октални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" u[ВЕЛИЧИНА] неназначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" x[ВЕЛИЧИНА] хексадецимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ВЕЛИЧИНА је број. За ВРСТУ у [doux], ВЕЛИЧИНА такође може бити „C“ за\n" +"„sizeof(ЗНАК)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за „sizeof(int)“ или „L“ за\n" +"„sizeof(long)“. Ако је ВРСТА „f“, ВЕЛИЧИНА такође може бити „F“ за " +"„sizeof(float)“, „D“\n" +"за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Додавање суфикса „z“ некој врсти приказује испсиве знакове на крају\n" +"сваког излазног реда.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"БАЈТОВИ су хексадецимални са префиксом 0x или 0X, и могу имати умножавајући " +"суфикс:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"и тако редом за G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неисправна ниска врсте „%s“" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неисправна ниска врсте „%s“;\n" +"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту интеграла" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неисправна ниска врсте „%s“;\n" +"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту покретног зареза" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неисправан знак „%c“ у ниски врсте „%s“" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "не могу да прескочим прошли крај комбинованог улаза" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "неисправан излазни радикс адресе „%c“; мора бити један знак из [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s је превелик" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "никаква врста не може бити наведена приликом исписа ниски" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "режим сагласности подржава највише једну датотеку" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "бајтови прескакања + бајтови читања су превелики" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "упозорење: неисправна ширина %lu; користим %d уместо тога" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандардни улаз је затворен" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Пише редове који се састоје од низовно одговарајућих редова из\n" +"сваке ДАТОТЕКЕ, раздвојених ТАБУЛАТОРИМА, на стандардни излаз.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСАК поново користи знакове са СПИСКА уместо " +"ТАБУЛАТОРА\n" +" -s, --serial прослеђује по једну датотеку уместо паралелно\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "списак граничника се завршава контра косом цртом без краја реда: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +".\n" +"\n" +" -p проверава за већином ПОСИКС система\n" +" -P проверава за празним називима и водећим -\n" +" --portability проверава за свим ПОСИКС системима (исто што и „-p, -" +"P“)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "водећа - у састојку назива датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непренесив знак „%s“ у називу датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "празан назив датотеке" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: не могу да одредим највећу дужину назива датотеке" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu назива датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu састојком назива датотеке „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Јозеф Арсено" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Кавех Гази" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Пријавно име: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "У стварном животу: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Директоријум: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Шкољка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Пројекат: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " Конзола" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Мирује" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Када" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Где" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l даје излаз дугог записа за наведеног КОРИСНИКА\n" +" -b изоставља корисников лични директоријум и шкољку у дугом " +"запису\n" +" -h изоставља корисникову датотеку пројекта у дугом запису\n" +" -p изоставља корисникову датотеку плана у дугом запису\n" +" -s даје излаз кратког записа, ово је основно\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f изоставља ред заглавља ступца у кратком запису\n" +" -w изоставља корисниково име и презиме у кратком запису\n" +" -i изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина у " +"кратком запису\n" +" -q изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина\n" +" и време мировања у кратком запису\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Лаган програм „finger“; исписује податке о кориснику.\n" +"Датотека „utmp“ ће бити „%s“.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"није наведено име корисника; барем једно мора бити наведено када се користи " +"„-l“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Пете ТерМат" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Роланд Хуебнер" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "прекорачење целог броја" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]“ недостаје аргумент" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неисправан опсег странице „%s“" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број редова" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N БРОЈ“ неисправан број почетног реда" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o ИВИЦА“ неисправан померај реда" + +# или можда пикселу? +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова" + +# или можда пикселу? +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "не могу да наведем број стубаца када исписујем паралелно" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не можете навести исписивање унакрст и исписивање у паралели" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ вишак знакова или неисправан број у аргументу: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ширина странице је преуска" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "број почетне странице % премашује број страница %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "прекорачење броја страница" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Страница %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Спрема ДАТОТЕКУ(Е) као странице или ступце за исписивање.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА], --pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:" +"ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]\n" +" почиње [зауставља] исписивање страницом " +"ПРВА_[ПОСЛЕДЊА_]СТРАНИЦА\n" +" -СТУБАЦ, --columns=СТУБАЦ\n" +" исписује СТУБАЦ стубаца и исписује ступце,\n" +" осим ако се не користи „-a“. Уравнотежава број редова " +"у\n" +" ступцима на свакој страници\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across исписује ступце унакрст уместо доле, користи се " +"заједно\n" +" са -СТУБАЦ\n" +" -c, --show-control-ЗНАКs\n" +" користи назначавање капицом (^G) и октално " +"назначавање контра косом цртом\n" +" -d, --double-space\n" +" удвостручава простор излаза\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ЗАПИС\n" +" користи ЗАПИС за датум заглавља\n" +" -e[ЗНАК[ШИРИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" проширује улазни(е) ЗНАК(е) (ТАБУЛАТОРе) на ШИРИНУ " +"табулатора (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" користи доводе облика уместо нових редова за " +"раздвајање страница\n" +" (заглављем 3-редне странице са „-F“ или 5-редним " +"заглављем\n" +" и завршетком без „-F“)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ЗАГЛАВЉЕ\n" +" користи усредиштено ЗАГЛАВЉЕ уместо назива датотеке у " +"заглављу странице,\n" +" „-h \"\"“ исписује празан ред, не користи „-h\"\"“\n" +" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" замењује размаке ЗНАКОМ(цима) (ТАБУЛАТОРОМ/има) на " +"ШИРИНУ табулатора (8)\n" +" -J, --join-lines стапа читаве редове, искључује „-W“ краћење реда, без " +"поравнања\n" +" ступца, --sep-string[=НИСКА] подешава раздвојнике\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава дужину странице на ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ (66) " +"редова\n" +" (основни број редова текста је 56, а са „-F“ 63)\n" +" подразумева „-t“ ако је ВЕЛИЧИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge исписује све датотеке у паралели, једну у сваком " +"ступцу,\n" +" крати редове, али припаја редове пуне дужине са „-J“\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗ[ЦИФРЕ]], --number-lines[=РАЗ[ЦИФРЕ]]\n" +" пише бројеве редова, користи ЦИФРЕ (5) цифара, затим " +"РАЗДВОЈНИК (ТАБУЛАТОР),\n" +" основно бројање почиње првим редом улазне датотеке\n" +" -N, --first-line-number=БРОЈ\n" +" почиње бројање БРОЈЕМ на првом реду прве\n" +" исписане странице (видите +ПРВА_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ИВИЦА\n" +" помера сваки ред са ИВИЦА (нула) размака, не\n" +" утиче на „-w“ или „-W“, ИВИЦА ће бити додата на " +"ШИРИНУ_СТРАНИЦЕ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" изоставља упозорење када датотека не може бити " +"отворена\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК], --separator[=ЗНАК]\n" +" раздваја ступце једним знаком, основно за ЗНАК\n" +" је <ТАБ> знак без „-w“ и „no ЗНАК“ са „-w“\n" +" -s[ЗНАК] искључује краћење реда за све 3 опције\n" +" ступца (-СТУБАЦ|-a -СТУБАЦ|-m) осим ако је „-w“ " +"подешено\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[НИСКА], --sep-string[=НИСКА]\n" +" раздваја ступце НИСКОМ,\n" +" без „-S“: Основни раздвојник <ТАБ> са „-J“ и " +"<размак>\n" +" у супротном (исто као „-S\" \"“), нема дејства на " +"опције ступца\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header изоставља заглавља странице и завршетке;\n" +" подразумева се ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" изоставља заглавља страница и завршетке, елиминише " +"сва остраничења\n" +" из подешавања довода у улазним датотекама\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" користи октално назначавање контра косе црте\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) " +"знакова за\n" +" вишеструки излаз текста-ступца само, „-s[знак]“ " +"искључује (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) " +"знакова увек,\n" +" крати редове, осим ако је постављена опција „-J“, не " +"утиче\n" +" на „-S“ или „-s“\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ПРОМЕНЉИВА]...\n" +"Исписује вредности наведене ПРОМЕНЉИВЕ окружења.\n" +"Ако није наведена ПРОМЕНЉИВА, исписује парове назива и вредности за све " +"њих.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "упозорење: %s: знак(ци) који прати константу знака је занемарен" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ЗАПИС [АРГУМЕНТ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује АРГУМЕНТ(е) према ЗАПИСУ, или извршава према ОПЦИЈИ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС управља излазом као у „C printf“-у. Протумачени низови су:\n" +"\n" +" \\\" двоструки наводник\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n" +" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n" +" \\uHHHH Знак Јуникода (ISO/IEC 10646) са хексадецималном вредношћу " +"HHHH (4 цифре)\n" +" \\UHHHHHHHH Знак Јуникода са хексадецималном вредношћу HHHHHHHH (8 " +"цифара)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% један %\n" +" %b АРГУМЕНТ као ниска са тумаченим \\ завршетака реда,\n" +" осим ако октални завршеци реда нису у облику „\\0“ или " +"„\\0NNN“\n" +" %q АРГУМЕНТ се исписује у запису који може да се искористи као " +"улаз шкољке,\n" +" обележавајући неисписиве знакове предложеном ПОСИКС синтаксом " +"„$''“.\n" +"\n" +"а све одредбе Ц записа се завршавају једним од „diouxXfeEgGcs“, са\n" +"АРГУМЕНТима претвореним на сопствену врсту. Ради се и са ширинама " +"променљивих.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очекивах бројну вредност" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: вредност није потпуно претворена" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "недостаје хексадецимални број у завршетку реда" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неисправан назив свеопштег знака „\\%c%0*x“" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неисправна ширина поља: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неисправна тачност: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неисправна одредба претварања" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "упозорење: занемарујем аргументе премашаја, почињем са „%s“" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пинар" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (за регуларан израз „%s“)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "грешка: регуларни израз има поклапање нулте дужине: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ]... (без -G)\n" +" or: %s -G [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Даје пермутовани индекс, укључујући контекст, речи у улазним датотекама.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference исписује самостално створене упуте\n" +" -G, --traditional понаша се више као „ptx“ Система V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=НИСКА користи НИСКУ за постављање заставица на " +"скраћивања редова.\n" +" Основно је /\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=НИСКА назив макроа за коришћење уместо „xx“\n" +" -O, --format=roff ствара излаз као прописе рофф-а\n" +" -R, --right-side-refs ставља упуте на десно, не броји се у „-w“\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за крај редова или за крај реченица\n" +" -T, --format=tex ствара излаз као пропис ТеКс-а\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГИЗР користи РЕГИЗР за поклапање сваке кључне " +"речи\n" +" -b, --break-file=ДАТОТЕКА знаци прекида речи у овој ДАТОТЕЦИ\n" +" -f, --ignore-case мења мала слова у велика за ређање\n" +" -g, --gap-size=БРОЈ величина размака у ступцима исмеђу излазних " +"поља\n" +" -i, --ignore-file=ДАТОТЕКА чита списак речи занемаривања из ДАТОТЕКЕ\n" +" -o, --only-file=ДАТОТЕКА чита списак речи само из ове ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references прво поље сваког реда је упута\n" +" -t, --typeset-mode - није примењено -\n" +" -w, --width=БРОЈ излазна ширина у ступцима, упута искључена\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неисправна ширина размака: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неисправна ширина реда: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује пуни назив датотеке текућег радног директоријума.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical користи „PWD“ из окружења, чак и ако садржи " +"симболичке везе\n" +" -P, --physical избегава све симболичке везе\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако није наведена опција, подразумева се „-P“.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "нисам успео да изменим директоријум на „%s“" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "нисам успео да добавим податке %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "не могу да нађем унос директоријума у „%s“ са одговарајућим и-чвором" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "занемарујем аргументе не-опције" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Дмитри В. Левин" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује вредност симболичке везе или канонски назив датотеке\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински;\n" +" сви осим последњег састојка морају " +"постојати\n" +" -e, --canonicalize-existing стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински,\n" +" сви састојци морају постојати\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински,\n" +" без захтева за постојањем састојака\n" +" -n, --no-newline не исписује завршни граничник\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent потискује већину порука грешака (укључено " +"по основи)\n" +" -v, --verbose извештава о порукама грешака\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не " +"новим редом\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "занемарујем „--no-newline“ са више аргумената" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује решени апсолутни назив датотеке;\n" +"сви осим последњег састојка морају постојати\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing сви састојци путање морају постојати\n" +" -m, --canonicalize-missing ниједан састојак путање не мора да постоји " +"или да буде директоријум\n" +" -L, --logical решава састојке .. пре симболичких веза\n" +" -P, --physical решава симболичке везе како их сретне " +"(основно)\n" +" -q, --quiet потискује већину порука грешака\n" +" --relative-to=ДИР исписује решену путању односну на ДИР\n" +" --relative-base=ДИР исписује апсолутне путање осим путања испод " +"ДИР\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не шири симболичке везе\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не " +"новим редом\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "стварам односну путању" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: да сиђем у директоријум заштићен од писања „%s“? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: да сиђем у директоријум „%s“? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: да уклоним %s заштићен од писања „%s“? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: да уклоним %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "уклоњени директоријум „%s“\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "одбијам да уклоним „%s“ или „%s“ директоријум: прескачем „%s“" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "нисам успео да добавим податке за „%s“: прескачем „%s“" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "прескачем „%s“, јер је на другом уређају" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "и „--preserve-root=све“ је у дејству" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "пролазак није успео: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочекивани неуспех: fts_info=%d: %s\n" +"пријавите ово на „%s“" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Пробајте „%s ./%s“ да уклоните датотеку „%s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Уклања (развезује) ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" +" -f, --force занемарује непостојеће датотеке и аргументе, " +"никада не поставља упит\n" +" -i поставља упит пре сваког уклањања\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I пита једном пре уклањања више од три датотеке, " +"или\n" +" када уклања дубински; мање је нападно од „-i“,\n" +" док још увек пружа заштиту против већине " +"грешака\n" +" --interactive[=КАДА] пита у складу са КАДА: „never“ — никада, „once " +"(-I)“ — једном, или\n" +" „always (-i)“ — увек; без КАДА, увек пита\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system када дубински уклања хијерархију, прескаче све\n" +" директоријуме који су на систему датотека " +"другачијем од\n" +" оног одговарајућег аргумента линије наредби\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не разматра / нарочито\n" +" --preserve-root[=all] не укалња / (основно);\n" +" са „all“, одбацује било који аргумент линије " +"наредби\n" +" на раздвојеном уређају из њихових родитеља\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive дубински уклања директоријуме и њихове " +"садржаје\n" +" -d, --dir уклања празне директоријуме\n" +" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"По основи, „rm“ не уклања директоријуме. Користите „--recursive“ (-r или -" +"R)\n" +"да уклоните сваки излистани директоријум, такође, са свим њиховим " +"садржајима.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Да уклоните датотеку чији назив почиње на -, на пример „-foo“,\n" +"користите једну од ових наредби:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Знајте да ако користите „rm“ за уклањање датотеке, може бити могуће " +"повратити\n" +"нешто од њеног садржаја, ако имате довољно искуства и/или времена. Зарад " +"веће\n" +"сигурности да је садржај стварно непоправљив, размотрите коришћење " +"„shred(1)“-а.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "не смете скраћивати опцију „--no-preserve-root“" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "непознат аргумент „--preserve-root“: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: да уклоним % аргумент дубински? " +msgstr[1] "%s: да уклоним % аргумента дубински? " +msgstr[2] "%s: да уклоним % аргумената дубински? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: да уклоним % аргумент? " +msgstr[1] "%s: да уклоним % аргумента? " +msgstr[2] "%s: да уклоним % аргумената? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "уклањам директоријум, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "нисам успео да уклоним директоријум „%s“" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Прави ДИРЕКТОРИЈУМ(Е), ако већ не постоје.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Уклања ДИРЕКТОРИЈУМ(е), ако су празни.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" занемарује сваки неуспех који је усамљен зато што " +"директоријум\n" +" није празан\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents уклања ДИРЕКТОРИЈУМ и све његове старије; нпр., „rmdir -p " +"a/b/c“ је\n" +" слично са „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose даје дијагнозу за сваки обрађени директоријум\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "нисам успео да уклоним „%s“: Симболичка веза није праћена" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОНТЕКСТ НАРЕДБА [арг-ти]\n" +" или: %s [ -c ] [-u КОРИСНИК] [-r УЛОГА] [-t ВРСТА] [-l ОПСЕГ] НАРЕДБА " +"[арг-ти]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Покреће програм у другачијем безбедносном контексту СЕЛинукса.\n" +"Без КОНТЕКСТА или НАРЕДБЕ, исписује текући безбедносни контекст.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Довршава безбедносни контекст\n" +" -c, --compute израчунава контекст прелаза процеса пре измене\n" +" -t, --type=ВРСТА врста (за исту улогу као родитељ)\n" +" -u, --user=КОРИСНИК идентитет корисника\n" +" -r, --role=УЛОГА улога\n" +" -l, --range=ОПСЕГ опсег нивоа\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "више улога" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "више врста" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "више корисника" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "више опсега нивоа" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "нисам успео да добавим текући контекст" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "морате навести -c, -t, -u, -l, -r, или контекст" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "није наведена наредба" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "„%s“ може бити коришћено само на СЕЛинукс језгру" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "нисам успео да израчунам нови контекст" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "нисам успео да подесим новог корисника: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову врсту: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нови опсег: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову улогу: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не могу да подесим безбедносни контекст „%s“" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ПОСЛЕДЊИ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОСЛЕДЊИ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОВЕЋАЊЕ ПОСЛЕДЊИ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Исписује бројеве од ПРВОГ до ПОСЛЕДЊЕГ, у корацима ПОВЕЋАЊА.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у стилу „printf“-" +"а\n" +" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ за раздвајање бројева (основно: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width изједначава ширину испуњавајући водећим нулама\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је ПРВИ или ПОВЕЋАЊЕ изостављено, прелази на 1. Тако је,\n" +"изостављено ПОВЕЋАЊЕ прелази на 1 чак и када је ПОСЛЕДЊИ мањи од ПРВОГ.\n" +"Низ бројева се завршава када би збир текућег броја и\n" +"ПОВЕЋАЊА постао већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n" +"ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ, и ПОСЛЕДЊИ се тумаче као вредности покретног зареза.\n" +"ПОВЕЋАЊЕ је обично позитивно ако је ПРВИ мањи од ПОСЛЕДЊЕГ, а\n" +"ПОВЕЋАЊЕ је обично негативно ако је ПРВИ већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n" +"ПОВЕЋАЊЕ не сме бити 0; ни ПРВИ, ни ПОВЕЋАЊЕ, ни ПОСЛЕДЊИ не може бити НаН.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента врсте „double“;\n" +"подразумева „%.PRECf“ ако су ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ и ПОСЛЕДЊИ сви децимални " +"бројеви\n" +"непокретног зареза са највећом тачношћу ТАЧН, а „%g“ у супротном.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неисправан аргумент покретног зареза: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "запис „%s“ има непознату одредбу „%%%c“" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"ниска записа не може бити наведена приликом исписивања ниски исте ширине" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "неисправна вредност увећања нуле: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неисправан опсег бајта или знака" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "неисправан опсег поља" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "положаји бајта/знака су нумерисани од 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поља су нумерисана од 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неисправан опсег без крајње тачке: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неисправан опадајући опсег" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "померај бајта/знака „%s“ је превелик" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "број поља %s је превелик" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неисправан положај бајта/знака „%s“" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неисправна вредност поља „%s“" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "недостаје списак положаја бајта/знака" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "недостаје списак поља" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Колин Пламб" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Преписује наведену ДАТОТЕКУ(е) са понављањем, да би је учинио тежом\n" +"чак и за врло скуп хардверски покушај спашавања података.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је ДАТОТЕКА -, растура стандардни излаз.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force мења овлашћења да омогући писање ако је " +"потребно\n" +" -n, --iterations=N преписује N пута уместо основних (%d)\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n" +" -s, --size=N растура ове многе бајтове (прихватају се " +"суфикси као K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, премешта и уклања датотеку након преписивања;\n" +" --remove[=КАКО] као „-u“ али пружа контролу за КАКО обрисати; " +"Видите испод\n" +" -v, --verbose приказује напредак\n" +" -x, --exact не заокружује величине датотека на следећи пуни " +"блок;\n" +" ово је основно за не-обичне датотеке\n" +" -z, --zero додаје крајње преписивање нулама да сакрије " +"растурање\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Брише ДАТОТЕКУ(Е) ако је наведено „--remove (-u)“. Основно је да не уклања\n" +"датотеке зато што је уобичајено да ради над датотекама уређаја као „/dev/" +"hda“,\n" +"а те датотеке обично не би требале да се уклањају.\n" +"Изборни параметар КАКО показује како се уклањају ставке директоријума:\n" +"„unlink“ => користи стандардни позив поништавања везе.\n" +"„wipe“ => такође прве замаскиране бајтове у називу.\n" +"„wipesync“ => такође усклађује сваки замаскирани бајт на уређај.\n" +"Основни режим је „wipesync“, али знајте да може бити скуп.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ПАЖЊА: „shred“ подразумева преписивање података система датотека и " +"хардвера.\n" +"Иако је ово уобичајено, многе платформе раде другачије. Такође, резерве\n" +"и огледала могу садржати неуклоњиве умношке који ће омогућити каснији " +"опоравак\n" +"шредираних датотека. Погледајте упутство Гнуовог „coreutils“ за више " +"појединости.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: није успело „fdatasync“" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: није успело „fsync“" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: не могу да премотам уназад" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: грешка писања на померају „%s“" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: није успело „lseek“" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: датотека је превелика" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: није успело „fstat“" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: нисправна врста датотеке" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: датотека има негативну величину" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: грешка скраћивања" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: није успело „fcntl“" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: не могу да растурим описника датотеке само за додавање" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: уклањам" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: преименовао сам у „%s“" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: нисам успео да уклоним" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: уклоњено је" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: нисам успео да затворим" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: нисам успео да отворим за писање" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неисправан број корака" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "наведено је више насумичних извора" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "неисправна величина датотеке" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" +" или: %s -e [ОПЦИЈА]... [АРГ]...\n" +" или: %s -i НИСКО-ВИСОКО [ОПЦИЈА]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Пише насумичну пермутацију улазних редова на стандардни излаз.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo сматра сваки АРГУМЕНТ као улазни ред\n" +" -i, --input-range=НИС-ВИС сматра сваки број од НИСКОГ до ВИСОКОГ као " +"улазни ред\n" +" -n, --head-count=БРОЈ исписује највише БРОЈ редова\n" +" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на " +"стандардни излаз\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n" +" -r, --repeat излазни редови се могу понављати\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "превише улазних редова" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "наведено је више „-i“ опција" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "неисправан опсег улаза" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "неисправан број реда: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "наведено је више излазних датотека" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "не можете да мешате опције „-e“ и „-i“" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "нема редова за понављање" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s БРОЈ[СУФИКС]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" +"Застаје за БРОЈ секунде. СУФИКС може бити „s“ за секунде (основно),\n" +"„m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане. БРОЈ не мора бити\n" +"цео број. Са дата два или више аргумента, застаје за износ\n" +"времена наведеног збиром њихових вредности.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неисправан временски распон „%s“" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "не могу да читам сат стварног времена" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Исписује поређано надодавање свих ДАТОТЕКА на стандардни излаз.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Опције ређања:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks занемарује водеће празнине\n" +" -d, --dictionary-order узима у обзир само празнине и словно-" +"бројевне знаке\n" +" -f, --ignore-case пребацује знакове малих слова у " +"велика\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort упоређује према општој бројчаној " +"вредности\n" +" -i, --ignore-nonprinting узима у обзир само исписиве знакове\n" +" -M, --month-sort упоређује (непознато) < „ЈАН“ < ... < " +"„ДЕЦ“\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort пореди људима читљиве бројеве (нпр., " +"2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort упоређује према општој бројчаној " +"вредности\n" +" -R, --random-sort меша, али групише истоветне кључеве. " +"Видите „shuf(1)“\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из " +"ДАТОТЕКЕ\n" +" -r, --reverse окреће резултат поређења\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ:\n" +" опште-бројчано „-g“, људско-бројчано " +"„-h“, месец „-M“,\n" +" бројчано „-n“, насумично „-R“, издање " +"„-V“\n" +" -V, --version-sort природно ређање (издања) бројева " +"унутар текста\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Остале опције:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=БРСТАПАЊА стапа највише БРСТАПАЊА улаза " +"одједном;\n" +" за већу употребу привремених " +"датотека\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=дијагноза-прво проверава за поређаним улазом; не " +"ређа\n" +" -C, --check=нечујно, --check=тихо као „-c“, али не извештава о првом " +"лошем реду\n" +" --compress-program=ПРОГ пакује привремености ПРОГРАМОМ;\n" +" распакује их са „ПРОГРАМ -d“\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug прибележава део реда коришћеног за " +"ређање,\n" +" и упозорава о упитљивом коришћењу на " +"стандардној грешци\n" +" --files0-from=Д чита улаз из датотека наведених\n" +" називима завршеним на НИШТА у " +"датотеци Д;\n" +" Ако је Д -, тада чита називе са " +"стандардног улаза\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ОДРКЉУЧА ређа путем кључа; ОДРЕДНИЦАКЉУЧА даје " +"место и врсту\n" +" -m, --merge стапа већ поређане датотеке; не ређа\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на " +"стандардни излаз\n" +" -s, --stable стабилизује ређање искључивањем " +"поређења последњег поновног ређања\n" +" -S, --buffer-size=ВЕЛИЧИНА користи ВЕЛИЧИНУ за главну " +"међумеморију\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗД користи РАЗДВОЈНИК уместо не-празних " +"у празне прелазе\n" +" -T, --temporary-directory=ДИР користи ДИРЕКТОРИЈУМ за " +"привремености, а не „$TMPDIR“ или „%s“;\n" +" више опција наводе више " +"директоријума\n" +" --parallel=N мења број покретања ређања " +"истовремено на N\n" +" -u, --unique са „-c“, проверава за изричитим " +"уређењем;\n" +" без „-c“, исписује само прво од истог " +"покретања\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ОДРЕДБАКЉУЧА F[.C][ОПЦИЈЕ][,F[.C][ОПЦИЈЕ]] за положај покретања и " +"заустављања, где је F број\n" +"поља а C положај знака у пољу; оба су порекла 1, а\n" +"положај заустављања подразумева се на крај реда. Ако ни „-t“ ни „-b“ није " +"у\n" +"дејству, знаци у пољу се броје од почетка претходеће\n" +"празнине. ОПЦИЈЕ је једна или више једнословних опција сређивања " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"која превазилази опште опције сређивања за тај кључ. Ако кључ није дат, " +"користи\n" +"цео ред као кључ. Користите „--debug“ да установите неисправну употребу " +"кључева.\n" +"\n" +"За ВЕЛИЧИНОМ могу да иду пратећи умножавајући суфикси:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% меморије, b 1, K 1024 (основно), и тако редом за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** УПОЗОРЕЊЕ ***\n" +"Локалитет наведен окружењем утиче на редослед ређања.\n" +"Подешава „LC_ALL=C“ да добави традиционални редослед ређања који користи\n" +"изворне вредности бајта.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "чекам на „%s“ [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] је неочекивано окончано" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку у „%s“" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "није успело отварање" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "није успело „fflush“" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "није успело затварање" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "не могу да направим процес за „%s -d“" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "упозорење: не могу да уклоним: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "неисправан „--%s“ аргумент „%s“" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "најмањи „--%s“ аргумент је „%s“" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "„--%s“ аргумент „%s“ је превелик" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "највећи „--%s“ аргумент са текућим р-ограничењем је „%s“" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "број у паралели не сме бити нула" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "није успело добављање података" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "није успело читање" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "није успело преображавање ниске" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "непрображена ниска беше „%s“" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ нема поклапања за кључ\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "коришћен је застарели кључ „%s“; уместо њга користите „%s“" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "кључ „%lu“ има нулту ширину и биће занемарен" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "водеће празнине су значалне у кључу „%lu“; наведите такође и „b“" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "кључ „%lu“ је бројчани и простире се преко више поља" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "опција „-%s“ је занемарена" +msgstr[1] "опције „-%s“ су занемарене" +msgstr[2] "опције „-%s“ су занемарене" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "опција „-r“ се примењује само на поређење последњег поновног ређања" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "писање није успело" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: поништава ређање: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандардна грешка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не могу да читам" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неисправна одредба поља „%s“" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "опције „-%s“ нису сагласне" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: неисправан број на почетку „%s“" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неисправан број након „-“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неисправан број након „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "залутали знак у одредби поља" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "наведено је више програма запакивања" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неисправан број на почетку поља" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "број поља је нула" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "померај знака је нула" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неисправан број након „,“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "празан табулатор" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "не могу да прочитам називе датотека из „%s“" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: неисправан назив датотеке нулте дужине" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "нема улаза са „%s“" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "ређање текста је обављено коришћењем „%s“ правила ређања" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "ређање текста је обављено коришћењем поређења једног бајта" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "додатни операнд „%s“ није допуштен са „-%c“" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "дужина суфикса треба да буде барем %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА [ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Исписује комаде сталне величине ДАТОТЕКЕ на ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab, ...;\n" +"основна величина је 1000 редова, а основни ПРЕФИКС је „x“.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N ствара суфиксе дужине N (основно је %d)\n" +" --additional-suffix=СУФИКС придодаје додатни СУФИКС на називе " +"датотека\n" +" -b, --bytes=ВЕЛИЧИНА ставља ВЕЛИЧИНА бајтова по излазној " +"датотеци\n" +" -C, --line-bytes=ВЕЛИЧИНА ставља највише ВЕЛИЧИНА бајтова записа по " +"излазној датотеци\n" +" -d користи бројчане суфиксе почевши од 0, не " +"азбучне\n" +" --numeric-suffixes[=ОД] исто као „-d“, али допушта подешавање " +"почетне вредности\n" +" -x користи хексадецимални суфикс са почетком " +"на 0, не азбучни\n" +" --hex-suffixes[=ОД] исто као „-x“, али омогућава подешавање " +"почетне вредности\n" +" -e, --elide-empty-files не ствара празне излазне датотеке са „-n“\n" +" --filter=НАРЕДБА пише НАРЕДБУ на шкољку; назив датотеке је " +"„$ДАТОТЕКА“\n" +" -l, --lines=БРОЈ ставља БРОЈ редова по излазној датотеци\n" +" -n, --number=ДЕЛИЋИ ствара ДЕЛИЋА излазне датотеке; видите " +"објашњење испод\n" +" -t, --separator=РАЗДВ користи РАЗДВОЈНИК уместо новог реда као " +"раздвојник записа;\n" +" \\0 (нула) наводи знак НИШТИЦЕ\n" +" -u, --unbuffered одмах умножава улаз на излаз са „-n r/...“\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose исписује дијагнозу одмах пре отварања\n" +" сваке излазне датотеке\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ДЕЛИЋИ могу бити:\n" +" N дели на N датотека на основу величине улаза\n" +" K/N даје K-ти од N на стандардни излаз\n" +" l/N дели на N датотека без дељења редова/записа\n" +" l/K/N даје K-ти од N на стандардни излаз без дељења редова/записа\n" +" r/N као „l“ али користи расподелу кружног додељивања\n" +" r/K/N слично али даје само K-ти од N на стандардни излаз\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "потрошени су суфикси излазне датотеке" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "правим датотеку „%s“\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "„%s“ би преписао улаз; прекидам" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ДАТОТЕКЕ" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "извршавам са ДАТОТЕКА=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "нисам успео да направим спојку" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "затварам пређашњу спојку" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "затварам излазну спојку" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "премештам улазну спојку" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "затварам улазну спојку" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s -c %s“" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "нисам успео да затворим улазну спојку" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "чекам на подређени процес" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, сигнал „%s“ из наредбе: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, излаз „%d“ из наредбе: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "непознато стање из наредбе (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не могу да поделим на више од једног начина" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неисправан број делића" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неисправан број делића" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неисправна дужина суфикса" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "празан раздвојник записа" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "више-знаковни раздвојник „%s“" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "наведено је више раздвојника знакова" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "опција бројања реда „-%s%c...“ је превелика" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неисправна почетна вредност за бројчани суфикс" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неисправна почетна вредност за хексадецимални суфикс" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неисправна УИ величина блока" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "„--filter“ не обрађује делић извучен на стандардни излаз" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "вредност почетка бројчаног суфикса је превелика за дужину суфикса" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: не могу да одредим величину датотеке" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Мајкл Мескес" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "нисам успео да стандардизујем „%s“" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неисправна упута" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "упозорење: контра коса црта на крају записа" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"коришћење „%s“ за назначавање стандардног улаза не ради у режиму система " +"датотека" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "не могу да прочитам податке о систему датотека за „%s“" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не могу да добавим податке за стандардни улаз" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не могу да утврдим стање-х „%s“" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Датотека: „%n“\n" +" ИБ: %-8i Дужназива: %-7l Врста: %T\n" +"Величина блока: %-10s Основна величина блока: %S\n" +"Блокови: Укупно: %-10b Слободних: %-10f Доступних: %a\n" +"И-чворови: Укупно: %-10c Слободних: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Датотека: %N\n" +" Величина: %-10s\tБлокови: %-10b УИ блок: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Уређај: %Hd,%Ld\tИ-чвор: %-10i Веза: %-5h Врста уређаја: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Уређај: %Hd,%Ld\tИ-чвор: %-10i Везе: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Приступ: (%04a/%10.10A) Јиб: (%5u/%8U) Гиб: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Приступ: %x\n" +" Измена: %y\n" +"Промена: %z\n" +"Створен: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Приказује стање датотеке или система датотека.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference прати везе\n" +" -f, --file-system приказује стање система датотека уместо стања " +"датотеке\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ одређује како се користе кеширани атрибути;\n" +" корисно на удаљеним системима датотека. Видите РЕЖИМ " +"испод\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ЗАПИС користи наведени ЗАПИС уместо основног;\n" +" даје нови ред након сваког коришћења ЗАПИСА\n" +" --printf=ЗАПИС као „--format“, али тумачи крајичнике контра косе " +"црте,\n" +" а не даје обавезни пратећи нови ред;\n" +" ако желите нови ред, укључите \\n у ЗАПИСУ\n" +" -t, --terse исписује податке у сажетом облику\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент РЕЖИМ од „--cached“ може бити: „always“, „never“, или „default“.\n" +"„always“ (увек) ће користити кеширане атрибуте ако су доступни,\n" +"„never“ (никад) ће покушати да усагласи са последњим атрибутима,\n" +"„default“ (основно) ће оставити подређеном систему датотека.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Исправни низови записа за датотеке (без „--file-system“):\n" +"\n" +" %a битови овлашћења у окталу (бележи # и 0 заставице „printf“-а)\n" +" %A битови овлашћења у облику читљивом људима\n" +" %b број додељених блокова (видите %B)\n" +" %B величина у бајтовима сваког блока које извести %b\n" +" %C ниска безбедносног контекста СЕЛинукса\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d децимални број уређаја (st_dev)\n" +" %D хексадецимални број уређаја (st_dev)\n" +" %Hd већи број уређаја децимално\n" +" %Ld мањи број уређаја децимално\n" +" %f хексадецимални сирови режим\n" +" %F врста датотеке\n" +" %g ИБ групе власника\n" +" %G назив групе власника\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h број чврстих веза\n" +" %i број и-чвора\n" +" %m тачка качења\n" +" %n назив датотеке\n" +" %N цитирани назив датотеке са разупутом ако је симболичка веза\n" +" %o оптимална величина У/И преноса\n" +" %s укупна величина, у бајтовима\n" +" %r врста уређаја децимало (st_rdev)\n" +" %R врста уређаја хексадецимално (st_rdev)\n" +" %Hr врста већег уређаја децимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" +" %Lr врста мањег уређаја децимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" +" %t врста већег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" +" %T врста мањег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u кориснички ИБ власника\n" +" %U корисничко име власника\n" +" %w време стварања датотеке, људима читљиво; - ако је непознато\n" +" %W време стварања датотеке, секунде од старине; 0 ако је непознато\n" +" %x време последњег приступа, људима читљиво\n" +" %X време последњег приступа, секунде од старине\n" +" %y време последње измене података, људима читљиво\n" +" %Y време последње измене података, секунде од старине\n" +" %z време последње промене стања, људима читљиво\n" +" %Z време последње промене стања, секунде од старине\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Исправни низови записа за системе датотека:\n" +"\n" +" %a слободни блокови доступни обичном кориснику\n" +" %b укупно блокова података на систему датотека\n" +" %c укупно чворова датотека на систему датотека\n" +" %d слободни чворови датотека на систему датотека\n" +" %f слободни блокови на систему датотека\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ИБ система датотека хексадецимално\n" +" %l највећа дужина назива датотека\n" +" %n назив датотеке\n" +" %s величина блока (за бржи пренос)\n" +" %S основна величина блока (за број блокова)\n" +" %t врста система датотека хексадецимално\n" +" %T врста система датотека у облику читљивом људима\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"„--terse“ је еквивалент следећем ЗАПИСУ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"„--terse --file-system“ је еквивалент следећем ЗАПИСУ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... НАРЕДБА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ, са измењеним радњама међумеморисања за њене уобичајене " +"токове.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног улаза\n" +" -o, --output=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног излаза\n" +" -e, --error=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардне грешке\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је РЕЖИМ „L“ одговарајући ток ће бити редом међумеморисан.\n" +"Ова опција је неисправна са стандардним улазом.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је РЕЖИМ „0“ одговарајући ток неће бити међумеморисан.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"У супротном РЕЖИМ је број за којим може да следи једно од следећег:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, и тако редом за G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом\n" +"У том случају одговарајући ток ће бити потпуно међумеморисан са величином\n" +"међумеморије постављеном на РЕЖИМ бајтова.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: Ако НАРЕДБА дотерује међумеморисање својих стандардних токова\n" +"(„tee“ на пример) тада ће то заобићи одговарајуће измењене „stdbuf“-ом.\n" +"Такође неки пропусници (као „dd“ и „cat“ итд.) не користе токове за У/И,\n" +"а то су они на које не утичу подешавања „stdbuf“-а.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "нисам успео да нађем „%s“" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "нисам успео да освежим окружење са „%s“" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "међумеморисање редом стандардног улаза нема смисла" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "морате навести опцију режима међумеморисања" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [ПОДЕШАВАЊЕ]...\n" +" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Испсиује или мења одлике терминала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all исписује сва текућа подешавања у облику читљивом " +"људима\n" +" -g, --save исписује сва текућа подешавања у облику читљивом с-" +"конзоли\n" +" -F, --file=УРЕЂАЈ отвара и користи наведени УРЕЂАЈ уместо стандардног " +"улаза\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Изборна - пре ПОДЕШАВАЊА означава негацију. Знак * не-ПОСИКС\n" +"подешавања. Систем у употреби одређује која подешавања су доступна.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Посебни знаци:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ЗНАК ЗНАК ће окинути одбацивање излаза\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ЗНАК ЗНАК ће послати знак за заустављање терминала након " +"пресипања улаза\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ЗНАК ЗНАК ће послати крај датотеке (окончати улаз)\n" +" eol ЗНАК ЗНАК ће завршити ред\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ЗНАК заменски ЗНАК за крај реда\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњи укуцани знак\n" +" intr ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал прекида\n" +" kill ЗНАК ЗНАК ће обрисати текући ред\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал података\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n" +" stop ЗНАК ЗНАК ће зауставити излаз\n" +" susp ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал заустављања терминала\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ЗНАК ЗНАК ће пребацити на други слој конзоле\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњу укуцану реч\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Посебна подешавања:\n" +" N поставља брзину улаза и излаза на N бита у сек.\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N говори језгру да терминал има N ступца\n" +" * columns N исто као „cols N“\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain чека на преношење пре него што примени подешавања („%s“ " +"подразумевано)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "укљ." + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "искљ." + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N подешава улазну брзину на N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N користи дисциплину реда N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N са „-icanon“, поставља најмање N знакова за обављено " +"читање\n" +" ospeed N поставља излазну брзину на N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N говори језгру да терминал има N реда\n" +" * size исписује број редова и стубаца у складу са језгром\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed исписује брзину терминала\n" +" time N са „-icanon“, подешава време истека читања на N десетих " +"секунде\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања управљања:\n" +" [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n" +" [-]cread омогућава примање улаза\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb користи два бита заустављања по знаку (један са -)\n" +" [-]hup шаље сигнал прекида када последњи процес затвори конзолу\n" +" [-]hupcl исто као „[-]hup“\n" +" [-]parenb ствара бит паритета на излазу и очекује бит паритета на " +"улазу\n" +" [-]parodd поставља непарни паритет (или парни са -)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar користи „stick“ (/space) паритет\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања улаза:\n" +" [-]brkint прекиди доводе до сигнала прекида\n" +" [-]icrnl преводи крајник реда у нови ред\n" +" [-]ignbrk занемарује знаке прекида\n" +" [-]igncr занемарује крајник реда\n" +" [-]ignpar занемарује знаке са грашкама паритета\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel пишти и не пресипа пуну улазну међумеморију на знаку\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr преводи нови ред у крајник реда\n" +" [-]inpck укључује проверу паритета улаза\n" +" [-]istrip чисти високи (8-ми) бит од знакова улаза\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 подразумева УТФ-8 кодирање улазних знакова\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc преводи знакове великих слова у мала слова\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany даје сваком знаку да поново покрене излаз, а не само знаку " +"покретања\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff укључује слање знакова покретања/заустављања\n" +" [-]ixon укључује ИксУКЉ./ИксИСКЉ. управљање током\n" +" [-]parmrk означава грешке паритета (низом 255-0-знакова)\n" +" [-]tandem исто као „[-]ixoff“\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања излаза:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних " +"знакова\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на " +"временски истек застоја\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost излаз подређеног процеса\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n" +" * tabs исто као „tab0“\n" +" * -tabs исто као „tab3“\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Месна подешавања:\n" +" [-]crterase „echo“ брише знакове као повратница-размак-повратница\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoprt“-а и " +"„echoe“-а\n" +" * -crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoctl“-а и " +"„echok“-а\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo оглашава улазне знаке\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe исто као „[-]crterase“\n" +" [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc укључује „РЕЖИМРЕДА“; корисно са везицама великог кашњења\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho одбацује излаз\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon укључује нарочите знаке: „%s“\n" +" [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig укључује посебне знаке прекида, завршетка и обустављања\n" +" [-]noflsh искључује испирање након нарочитих знакова прекида и " +"завршетка\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase исто као „[-]echoprt“\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop зауставља позадинске послове који покушавају да пишу на " +"терминал\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase са „icanon“, завршава ред са \\ за знаке великих слова\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања комбинације:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE исто као: [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak исто као: -icanon\n" +" -cbreak исто као: icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked исто као " +"„brkint“ „ignpar“ „istrip“ „icrnl“ „ixon“ „opost“ „isig“\n" +" „icanon“, „eof“ и „eol“ знакове на њихове основне " +"вредности\n" +" -cooked исто као „raw“\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt исто као „%s“\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec исто као „%s“ intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n" +" evenp исто као: parenb -parodd cs7\n" +" -evenp исто као: -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl исто као: „%s“\n" +" -nl исто као: „%s“\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp исто као: parenb parodd cs7\n" +" -oddp исто као: -parenb cs8\n" +" [-]parity исто као: [-]evenp\n" +" pass8 исто као: -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 исто као: parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw исто као: -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw исто као: cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane исто као: cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s, \n" +" све посебне знаке на њихове основне вредности\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ради са редом конзоле повезаном на стандардни улаз. Без аргумената,\n" +"исписује проток бајтова, дисциплину реда, и одступање од здраве с-конзоле.\n" +"У подешавањима, ЗНАК се узима дословно, или кодиран као у ^c, 0x37, 0177 " +"или\n" +"127; нарочите вредности ^- или „undef“ коришћено за искључивање нарочитих " +"знакова.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "недостаје аргумент за „%s“" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: грешка скраћивања „%s“" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неисправна дисциплина реда „%s“" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "само један уређај може бити наведен" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"опције за стилове опширног и читљиве с-конзоле се\n" +"међусобно искључују" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "приликом навођења излазног стила,режими не могу бити подешени" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не могу поново да поставим режим не-блокирања" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не могу да обавим све затражене радње" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: нема података величине за овај уређај" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неисправан аргумент целог броја" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Усклађује причувана записивања на трајном смештају\n" +"\n" +"Ако је наведена једна или више датотека, само њих усклађује,\n" +"или њихове садржавајуће системе датотека.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data усклађује само податке датотеке, а не непотребне " +"метаподатке\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system усклађује системе датотека који садрже датотеке\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "грешка отварања „%s“" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "не могу поново да поставим режим не-блокирања „%s“" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "грешка усклађивања „%s“" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не можете навести и „--data“ и „--file-system“" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "потребан је барем један аргумент за „--data“" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: ваша шкољка може имати своје издање %s, које обично смењује\n" +"издање које је описано овде. Молим погледајте документацију ваше шкољке\n" +"за детаље о опцијама које подржава.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version исписује податке о издању и излази\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент ВЕЛИЧИНА је цео број и изборна јединица (пример: 10K је 10*1024).\n" +"Јединице су K,M,G,T,P,E,Z,Y (степени од 1024) или KB,MB,... (степени од " +"1000).\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Приказане вредности у јединицама прве доступне ВЕЛИЧИНЕ из „--block-size“,\n" +"и „%s_BLOCK_SIZE“, „BLOCK_SIZE“ и „BLOCKSIZE“ променљиве окружења.\n" +"У супротном, јединице прелазе на 1024 бајта (или 512 ако је подешено " +"„POSIXLY_CORRECT“).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или " +"променљивом окружења\n" +"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Начин управљања издањем се може изабрати помоћу " +"опције\n" +"„--backup“ или кроз променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Ево вредности:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n" +" numbered, t прави побројане резерве\n" +" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n" +" simple, never увек прави обичне резерве\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Помоћ на мрежи за „%s“: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Грешке у преводу пријавите на „“\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Сва документација се налази на „%s%s“\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "или је доступна на рачунару путем наредбе „info '(coreutils) %s%s'“\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Кружна структура директоријума.\n" +"Ово скоро сигурно значи да сте оштетили систем датотека.\n" +"ОБАВЕСТИТЕ ВАШЕГ АДМИНИСТРАТОРА СИСТЕМА.\n" +"Следећи директоријум је део круга:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Џеј Лепро" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, прво последњи ред.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before придодаје раздвојника пре уместо после\n" +" -r, --regex тумачи раздвојника као регуларан израз\n" +" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ као раздвојника уместо новог реда\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: није успело „seek“" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "снимакје превелик" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку у „%s“" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "нисам успео да отворим „%s“ за читање" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "нисам успео да премотам ток уназад за „%s“" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: грешка уписа" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "нисам успео да отворим %s за читање" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "раздвојник не може бити празан" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Јан Ленс Тејлор" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Исписује последња „%d“ реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" +"Са више од једном ДАТОТЕКОМ, претходи сваку са заглављем дајући назив " +"датотеке.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ бајта; или користите „-c" +"+БРОЈ“ да испишете\n" +" бајтове почевши са бајтом БРОЈ сваке датотеке\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={назив|описника}]\n" +" исписује придодате податке како се повећава " +"датотека;\n" +" одсутан аргумент опције значи „descriptor“\n" +" -F исто као „--follow=назив“ --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ реда, уместо последња " +"%d:\n" +" или користите „-n +БРОЈ“ да би излаз почео редом " +"бр. БРОЈ\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" са „--follow=назив“, поново отвара ДАТОТЕКУ " +"која\n" +" није променила величину након N (основно %d)\n" +" понављања да види да ли је развезана или " +"преименована\n" +" (ово је уобичајени случај окренутих датотека " +"дневника);\n" +" са „inotify“, ова опција је ретко корисна\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=ПИБ са „-f“, окончава након умирања ИБ-а, ПИБ-а " +"процеса\n" +" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" +" --retry покушава да отвори датотеку ако је " +"неприступачна\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N са „-f“, спава приближно N секунде\n" +" (основно 1.0) између понављања;\n" +" са „inotify“ и „--pid=P“, проверава процес „P“\n" +" барем једном сваке N секунде\n" +" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОЈ може да има суфиксе умножавања:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n" +"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Са „--follow (-f)“, „tail“ се пребацује да прати описника датотеке, што " +"значи\n" +"чак и када је „tail“-ована датотека преименована, „tail“ ће наставити да " +"прати\n" +"њен крај. Ово основно понашање није пожељно када стварно желите да пратите\n" +"стварни назив датотеке, а не описника датотеке (нпр., окретањедневника).\n" +"Користите „--follow=назив“ у том случају. Ово доводи до тога да„tail“ " +"прати\n" +"именовану датотеку на начин који омогућава преименовање, уклањање и " +"стварање.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "затварам „%s“ (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на привидни-крајњи померај „%s“" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "не могу да одредим место „%s“. враћам на пропитивање" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "„%s“ је замењено симболичком везом која није постављива на крај" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "„%s“ је постао недоступан" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "„%s“ је замењено датотеком која није постављива на крај%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; одустајем за сада" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "„%s“ је замењено удаљеном датотеком која није постављива на крај" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "„%s“ је постао доступан" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "„%s“ се појавио; пратим нову датотеку" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "„%s“ је замењен; пратим нову датотеку" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не могу да изменим режим не-блокирања" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: датотека је скраћена" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "нема преосталих датотека" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "не могу да гледам родитељски директоријум за „%s“" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "нема више изворишта инотифија" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не могу да гледам „%s“" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "„%s“ је замењено" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "грешка чекања на излазне и догађаје инотифија" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "грешка читања догађаја инотифија" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "директоријум који садржи надгледану датотеку је уклоњен" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: не могу да пратим крај ове врсте датотеке%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "неисправан највећи број неизмењених стања између отварања" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "неисправан ПИБ" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неисправан број секунди: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "опција је коришћена у неисправном контексту -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"упозорење: „--retry“ је занемарено; „--retry“ је корисно само при праћењу" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "упозорење: „--retry“ има дејства само за почетно отварање" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "упозорење: ПИБ је занемарен; „--pid=ПИБ“ је корисно само при праћењу" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "упозорење: „--pid=ПИБ“ није подржано на овом систему" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "не могу да пратим „%s“ по називу" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "упозорење: праћење стандардног улаза неодређено је без дејства" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "инотифи не може бити коришћен, враћам на пропитивање" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Умножава стандардни улаз на сваку датотеку, и такође на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -a, --append придодаје датој ДАТОТЕЦИ, не преписује\n" +" -i, --ignore-interrupts занемарује сигнале прекида\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p установљава грешке писања у не спојке\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] поставља понашање за грешку писања. Видите " +"испод РЕЖИМ\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ одређује понашање са грешкама писања на излазима:\n" +" „warn“ установљава грешке пишући на неки излаз\n" +" „warn-nopipe“ установљава грешке пишући на неки излаз који није спојка\n" +" „exit“ излази приликом писања грешке на неки излаз\n" +" „exit-nopipe“ излази приликом писања грешке на неки излаз који није " +"спојка\n" +"Основни РЕЖИМ за опцију „-p“ је „warn-nopipe“.\n" +"Основна радња када „--output-error“ није наведена, је\n" +"да изађе одмах приликом грешке писања на спојку, а да установи грешке\n" +"писања на излазе који нису спојка.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "недостаје аргумент након „%s“" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неисправ цео број %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "очекивах %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "очекивах %s, а нађох %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "„-nt“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "„-ef“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "„-ot“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: непознат бинарни оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: test ИЗРАЗ\n" +" или: test\n" +" или: [ ИЗРАЗ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ОПЦИЈА\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Излази са стањем одређеним ИЗРАЗОМ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Изостављени ИЗРАЗ се пребацује на нетачно. У супротном, ИЗРАЗ\n" +"је тачан или нетачан и поставља излазно стање. Једно је од:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ је тачан\n" +" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ је нетачан\n" +" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 су тачни\n" +" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 је тачан\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n НИСКА дужина НИСКЕ није нула\n" +" НИСКА исто што и „-n НИСКА“\n" +" -z НИСКА дужина НИСКЕ\n" +" НИСКА1 = НИСКА2 ниске су исте\n" +" НИСКА1 != НИСКА2 ниске нису исте\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -eq ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је једнак са ЦЕЛИМ_БРОЈЕМ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -ge ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -gt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -le ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -lt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -ne ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 није једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 имају исте бројеве уређаја " +"и и-чвора\n" +" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је новија (датум измене) него " +"ДАТОТЕКА2\n" +" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је старија од ДАТОТЕКЕ2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по блоку\n" +" -c ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по знаку\n" +" -d ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте директоријум\n" +" -e ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте обична датотека\n" +" -g ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте постави-ИБ-групе\n" +" -G ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ групе\n" +" -h ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-L“)\n" +" -k ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има подешен свој лепљиви бит\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-h“)\n" +" -N ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и измењена је од последњег читања\n" +" -O ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ корисника\n" +" -p ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте именована спојка\n" +" -r ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење читања је обезбеђено\n" +" -s ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има величину већу од нуле\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте прикључница\n" +" -t ОД описник датотеке ОД се отвара у терминалу\n" +" -u ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и њен бит подеси-ИБ-корисника је " +"постављен\n" +" -w ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење писања је обезбеђено\n" +" -x ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење извршавања (или претраге) је " +"обезбеђено\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Осим за „-h“ и „-L“, сви тестови односни на ДАТОТЕКУ поништавају упуту " +"симболичких веза.\n" +"Пазите на то да заградама треба да претходи знак новог реда (нпр. контра " +"коса црта) за шкољке.\n" +"ЦЕО_БРОЈ може такође бити „-l НИСКА“, који се процењује на дужину НИСКЕ.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: Бинарно „-a“ и „-o“ су суштински нејасни. Уместо тога користите " +"„test ИЗРАЗ1 && test\n" +"ИЗРАЗ2“ или „test ИЗРАЗ1 || test ИЗРАЗ2“.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: [ поштује опције „--help“ и „--version“, али тест не.\n" +"тест сматра сваку од њих као што сматра сваку не празну НИСКУ.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "„test“ и/или [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Кевин Браунсдорф" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Метју Бредбурн" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "недостаје %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "додатни аргумент „%s“" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "упозорење: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "упозорење: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "упозорење: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "шаљем сигнал „%s“ у наредбу „%s“" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] ТРАЈАЊЕ НАРЕДБА [АРГ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Започиње НАРЕДБУ, и убија је ако и даље ради након ТРАЈАЊА.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" излази са истим стањем као НАРЕДБА, чак и када\n" +" наредби истекне време\n" +" --foreground\n" +" када не ради време истиче непосредно са упита шкољке\n" +" омогућава НАРЕДБИ да чита са конзоле и добавља сигнале " +"конзоле;\n" +" у овом режиму, пород НАРЕДБЕ неће имати временски истек\n" +" -k, --kill-after=ТРАЈАЊЕ\n" +" такође шаље сигнал УБИЈ ако НАРЕДБА још увек ради\n" +" тако дуго након што је послат почетни сигнал\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" наводи сигнал за слање при временском истеку;\n" +" СИГНАЛ може бити назив као „HUP“ или број;\n" +" видите „kill -l“ за списак сигнала\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose дијагностикује на стандардну грешку било који сигнал послат " +"након истека времена\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ТРАЈАЊЕ је број са покретним зарезом са изборним суфиксом:\n" +"„s“ за секунде (основно), „m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане.\n" +"Трајање 0 искључује придружени истек времена.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Након истека времена, шаље НАРЕДБИ сигнал ОКОНЧАЈ, ако није наведен никакав " +"други СИГНАЛ.\n" +"Сигнал ОКОНЧАЈ убија било који процес који не блокира или не хвата тај " +"сигнал.\n" +"Може бити потребно да се користи сигнал УБИЈ, јер овај сигнал не може бити " +"ухваћен.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНО стање:\n" +" 124 ако НАРЕДБА истекне, и „--preserve-status“ није наведено\n" +" 125 ако сама наредба истека времена не успе\n" +" 126 ако је НАРЕДБА нађена али се не може призвати\n" +" 127 ако се НАРЕДБА не може наћи\n" +" 137 ако је НАРЕДБИ (или самом временском истеку) послат УБИЈ (9) сигнал " +"(128+9)\n" +" - излазно стање НАРЕДБЕ\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "упозорење: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "упозорење: није успело искључивање избацивања језгра" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "грешка чекајући на наредбу" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "надгледана наредба је избацила језгро" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "непознато стање из наредбе (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Џим Кингдон" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Ренди Смит" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неисправан запис датума „%s“" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не могу да додирнем „%s“" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "подешавам времена за „%s“" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Освежава времена приступа и измене сваке ДАТОТЕКЕ на текуће време.\n" +"\n" +"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара празним, осим ако је\n" +"достављено „-c“ или „-h“\n" +"\n" +"Ниском аргумента ДАТОТЕКЕ „-“ се ради посебно и доводи до тога да\n" +"„touch“ измени времена датотеке придружене стандардном излазу.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a мења само време приступа\n" +" -c, --no-create не ствара никакву датотеку\n" +" -d, --date=НИСКА обрађује НИСКУ и користи је уместо текућег " +"времена\n" +" -f (занемарено)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference утиче на сваку симболичку везу уместо сваке " +"упутне\n" +" датотеке (корисно само на системима који могу да " +"измене\n" +" временске ознаке симболичких веза)\n" +" -m мења само време измене\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ДАТОТЕКА користи времена ове датотеке уместо текућег " +"времена\n" +" -t ОЗНАКА користи [[ЦЦ]ГГ]ММДДччмм[.ss] уместо текућег " +"времена\n" +" --time=РЕЧ мења наведено време:\n" +" РЕЧ је „access“, „atime“, или „use“: исто као „-" +"a“\n" +" РЕЧ је „modify“ или „mtime“: исто као „-m“\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Знајте да опције „-d“ и „-t“ прихватају различите записе времена-датума.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не можете навести времена из више од једног извора" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"упозорење: „touch %s“ је застарело; користите „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... СКУП1 [СКУП2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Преводи, цеди, и/или брише знакове са стандардног улаза\n" +"пишући на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement користи замену СКУПА1\n" +" -d, --delete брише знаке у СКУПУ1, не преводи\n" +" -s, --squeeze-repeats замењује сваки низ поновљеног знака\n" +" који је наведен у последњем одређеном СКУПУ,\n" +" само једном појавом тог знака\n" +" -t, --truncate-set1 прво скраћује СКУП1 на дужину СКУПА2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"СКУПови су наведени као ниске знакова. Многи представљају себе саме.\n" +"Протумачени низови су:\n" +"\n" +" \\NNN знак са окталном вредношћу NNN (1 до 3 окталне цифре)\n" +" \\\\ контра коса црта\n" +" \\a чујно ЗВОНО\n" +" \\b повратница\n" +" \\f довод облика\n" +" \\n нови ред\n" +" \\r повратак\n" +" \\t водоравни табулатор\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v усправни табулатор\n" +" ЗНАК1-ЗНАК2 сви знаци из ЗНАКА1 до ЗНАКА2 растућим поретком\n" +" [ЗНАК*] у СКУПУ2, умножава ЗНАК све до дужине СКУПА1\n" +" [ЗНАК*ПОНОВИ] ПОНОВИ умножава ЗНАК, ПОНОВИ октални ако почиње 0\n" +" [:alnum:] сва слова и цифре\n" +" [:alpha:] сва слова\n" +" [:blank:] све водоравне празнине\n" +" [:cntrl:] сви знаци управљања\n" +" [:digit:] све цифре\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] сви исписиви знаци, не укључујући размак\n" +" [:lower:] сва мала слова\n" +" [:print:] сви исписиви знаци, укључујући размак\n" +" [:punct:] сви знаци тачке\n" +" [:space:] све водоравне и усправне празнине\n" +" [:upper:] сва велика слова\n" +" [:xdigit:] све хексадецималне цифре\n" +" [=CHAR=] сви знаци који су исти са ЗНАКОМ\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"До превођења долази ако „-d“ није дато а појаве се и СКУП1 и СКУП2.\n" +"„-t“ се може користити само при превођењу. СКУП2 је проширен до дужине\n" +"СКУПА1 понављањем свог последњег знака ако је потребно. Вишак знакова\n" +"СКУПА2 се занемарује. Само су [:lower:] и [:upper:] осигурани да буду\n" +"раширени растућим поретко; коришћено у СКУПУ2 при превођењу, могу бити\n" +"коришћени само у паровима да наведу претварање величине слова. „-s“\n" +"користи последњи наведени СКУП, и дешава се након превођења или брисања.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"упозорење: нејасан октални пренос реда „\\%c%c%c“ је\n" +"\tпротумачен као 2-бајтни низ „\\0%c%c, %c“" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"упозорење: контра коса црта без знака завршетка реда на крају ниске није " +"преносива" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "крајње тачке опсега за „%s-%s“ су у обрнутом поретку сравњивања низа" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неисправан број понављања %s у [c*n] саставу" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "недостаје назив знака разреда „[::]“" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "недостаје знакједнакости разреда „[==]“" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неисправан разред знака „%s“" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: операнд једнакости разреда мора бити један знак" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непоравнат [:upper:] и/или [:lower:] састав" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "превише знакова у скупу" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"приликом превођења са ниском1 дужом од ниске2,\n" +"каснија ниска можда се неће заврши ти разредом знака" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] састав понављања можда се неће појавити у нисци1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "само један [c*] састав понављања може да се појави у нисци2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] изрази не могу се појавити у нисци2 приликом превођења" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"приликом превођења, једини разреди знака који се могу појавити у\n" +"нисци2 су „upper“ и „lower“" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "када не скраћује скуп1, ниска2 не сме бити празна" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"приликом превођења допуњеним разредима знака, ниска2\n" +"мора мапирати све знакове у домену до један" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] састав се може појавити у нисци2 само приликом превођења" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Две ниске морају бити дате када се понављају и брисање и истискивање." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Две ниске морају бити дате приликом превођења." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Само једна никса може бити дата приликом брисања без понављања истискивања." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [занемарени аргументи линије наредби]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Излази са кодом стања означавајући успех." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Излази са кодом стања означавајући неуспех." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Повећава или смањује величину сваке ДАТОТЕКЕ на наведену величину\n" +"\n" +"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара.\n" +"\n" +"Ако је ДАТОТЕКА већа од наведене величине, вишак података се губи.\n" +"Ако је ДАТОТЕКА мања, проширује се а разбацани проширени део (читав) чита\n" +"као нулте бајтове.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не прави датотеке\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks сматра ВЕЛИЧИНУ као број УИ блокова уместо " +"бајтова\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=РДАТОТЕКА основна величина на РДАТОТЕЦИ\n" +" -s, --size=ВЕЛИЧИНА поставља или дотерује величину датотеке " +"бајтовима ВЕЛИЧИНЕ\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"ВЕЛИЧИНИ може бити додат префикс једног од следећих знакова измене:\n" +"+ повећава за, - смањује за, < највише, > најмање,\n" +"/ заокружује доле на множитеља од, % заокружује горе на множитеља од.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "прекорачење у % * % блокова бајта за датотеку „%s“" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "„%s“ има неупотребљиву, привидно негативну величину" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "не могу да добавим величину за „%s“" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "прекорачење проширује величину датотеке „%s“" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "нисам успео да скратим „%s“ на % бајта" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "наведено је више односних измењивача" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Неисправан број" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "морате навести или „%s“ или „%s“" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "морате навести односно „%s“ са „%s“" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "„%s“ је наведено али „%s“ није" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за писање" + +# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Марк Кетенис" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]\n" +"Пише потпуно сређени списак који се састоји од делимичног сређивања у " +"ДАТОТЕКУ.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: улаз садржи непаран број симбола" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: улаз садржи петљу:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Исписује назив датотеке терминала повезаног на стандардни улаз.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не исписује ништа, даје само стање излаза\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "није конзола" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Исписује неке податке система. Без ОПЦИЈЕ, исто као „-s“.\n" +"\n" +" -a, --all исписује све податке, следећим редом,\n" +" изузев изостављања „-p“ и „-i“ ако су " +"непознати:\n" +" -s, --kernel-name исписује назив језгра\n" +" -n, --nodename исписује назив домаћина мрежног чвора\n" +" -r, --kernel-release исписује издање језгра\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version исписује издање језгра\n" +" -m, --machine исписује назив хардвера машине\n" +" -p, --processor исписује врсту процесора (не-преносивог\n" +" -i, --hardware-platform исписује платформу хардвера (не-преносиву)\n" +" -o, --operating-system исписује оперативни систем\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује архитектуру машине.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "не могу да добавим назив система" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Претвара празнине у свакој датотеци у табулаторе, пишући на стандардном " +"излазу.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all претвара све празнине, уместо само почетне празнине\n" +" --first-only претвара само водеће низове празнина (превазилази „-" +"a“)\n" +" -t, --tabs=N има табулаторе померене N знакова уместо 8 (укључује " +"„-a“)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "вредност заустављања табулатора је превелика" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Пропушта суседне редове поклапања из УЛАЗА (или стандардног улаза),\n" +"пишићи на ИЗЛАЗ (или стандардни излаз).\n" +"\n" +"Без опција, редови поређења се стапају са првом појавом.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count ставља број појављивањакао префикс редова\n" +" -d, --repeated исписује само удвостручене редове, један за " +"сваку групу\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D исписује све удвостручене редове\n" +" --all-repeated[=НАЧИН] исто као „-D“, али допушта раздвајање група\n" +" празним редом;\n" +" НАЧИН={none(основно),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N избегава поређење првих N поља\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=НАЧИН] показује све ставке, одвајајући групе празним " +"редом;\n" +" НАЧИН={separate(основно),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case занемарује разлике у случају када пореди\n" +" -s, --skip-chars=N избегава поређење првих N знакова\n" +" -u, --unique исписује само јединствене редове\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N упоређује не више од N знакова у редовима\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Поље је покренуто празнинама обично размацима и/или табулаторима, затим не-" +"празним\n" +"знацима. Поља се прескачу пре знакова.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Напомена: „uniq“ не открива поновљене редове осим ако нису суседни.\n" +"Можда ћете пожелети да прво поређате улаз, или да користите „sort -u“ без " +"„uniq“.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "превише поновљених редова" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неисправан број поља за прескакање" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неисправан број бајтова за прескакање" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неисправан број бајтова за поређење" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "„--group“ се међусобно искључује са „-c/-d/-D/-u“" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "груписање и исписивање поновљених бројања је бесмислено" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "исписивање свих удвостручених редова и броја понављања је бесмислено" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ДАТОТЕКА\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Позива функцију развезивања да уклони наведену ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не могу да добавим време подизања" + +# strftime format of a time in 24-hour format, +# without seconds. +# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "до ???? дана ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "до %ld дана %2d:%02d, " +msgstr[1] "до %ld дана %2d:%02d, " +msgstr[2] "до %ld дана %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "до %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu корисник" +msgstr[1] "%lu корисника" +msgstr[2] "%lu корисника" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", просек учитавања: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Исписује тренутно време, време за које је систем радио,\n" +"број корисника на систему, и просечан број послова,\n" +"у реду покретања последњег 1, 5 и 15 минута." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процеси у\n" +"непрекидивом стању спавања такође доприносе просеку учитавања.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује ко је тренутно пријављен према ДАТОТЕЦИ.\n" +"Ако датотека није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "„avx2“ подршка није откривена" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "користим подршку „avx2“ хардвера" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Исписује бројања нових редова, речи, и бајтова за сваку ДАТОТЕКУ, и укупност " +"редова\n" +"ако је наведена више од једне ДАТОТЕКЕ. Реч је низ не-нулте дужине " +"исписивих знакова\n" +"ограничена празнином.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Опције испод могу бити коришћене за бирање која бројања се исписују, увек\n" +"следећим редом: нови ред, реч, знак, бајт, највећа дужина реда.\n" +" -c, --bytes исписује број бајтова\n" +" -m, --chars исписује број знакова\n" +" -l, --lines исписује број нових редова\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F чита улаз са датотека наведених\n" +" НИЧИМ-окончаним називима у датотеци F;\n" +" Ако је F - тада чита називе са стандардног улаза\n" +" -L, --max-line-length исписује највећу ширину приказа\n" +" -w, --words исписује број речи\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " старо " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "подизање система" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "иб=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терм=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "излаз=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ПРИЈАВА" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "промена сата" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "ниво покретања" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "последњи=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# корисници=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "РЕД" + +# Где, шта, где, ко??? +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "МИРАН" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "ПИБ" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "напомена" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ИЗЛАЗ" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ ДАТОТЕКА | АРГ1 АРГ2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Исписује податке о корисницима који су тренутно пријављени.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all исто као „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" +" -b, --boot време последњег подизања система\n" +" -d, --dead исписује мртве процесе\n" +" -H, --heading исписује ред заглавља ступца\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login исписује процесе пријављивања система\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup покушава да стандардизује називе домаћина путем ДНС-а\n" +" -m само име домаћина и корисник придружени стандардном " +"улазу\n" +" -p, --process исписује радне процесе изрођене инитом\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count сва имена пријављивања и број пријављених корисника\n" +" -r, --runlevel исписује текући радни ниво\n" +" -s, --short исписује само назив, ред, и време (основно)\n" +" -t, --time исписује последњу измену системског сата\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg додаје стање поруке корисника као +, - или ?\n" +" -u, --users исписује пријављене кориснике\n" +" --message исто као -T\n" +" --writable исто као -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"Ако је АРГ1 АРГ2 дато, „-m“ претпостављено: „am i“ или „mom likes“ су " +"уобичајени.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује име корисника придружено текућем стварном ИБ корисника.\n" +"Исто као „id -un“.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НИСКА]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Понављајући исписује ред са свим наведеним НИСКА(ма), или „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes сматра „count=N“ као број бајта (само „iflag“)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes сматра „skip=N“ као број бајта (само „iflag“)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes сматра „seek=N“ као број бајта (само „oflag“)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "нисам успео да скратим на % бајта у излазној датотеци „%s“" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "не могу да подесим назив домаћина; овом систему недостаје функционалност" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f исписује све уносе по редоследу " +#~ "директоријума\n" +#~ " -F, --classify[=КАДА] придодаје указивач (један од */=>@|) " +#~ "уносима;\n" +#~ " КАДА може бити „always“ (увек - основно " +#~ "ако је изостављено),\n" +#~ " „auto“ (самостално) или „never“ (никад)\n" +#~ " --file-type слично, осим што не придодаје *\n" +#~ " --format=РЕЧ кроз „-x“, зарези „-m“, водоравно „-x“, " +#~ "дуго „-l“,\n" +#~ " један стубац „-1“, опширно „-l“, " +#~ "усправно „-C“\n" +#~ " --full-time као „-l --time-style=full-iso“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " прати симболичке везе исписане на линији " +#~ "наредби\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " прати сваку симболичку везу линије " +#~ "наредби\n" +#~ " која указује на директоријум\n" +#~ " --hide=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који " +#~ "одговарају ШАБЛОНУ шкољке\n" +#~ " (превазиђено са „-a“ или „-A“)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=КАДА] ствара хипер везе назива датотека; КАДА " +#~ "може бити „always“ (увек)\n" +#~ " (подразумева се ако је изостављено), " +#~ "„auto“, или „never“ (никад)\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: датотека је предуга" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: %s [ДАТОТЕКА]...\n" +#~ " или: %s [ОПЦИЈА]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Испишите ЦРЦ суму провере и број бајтова за сваку ДАТОТЕКУ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: нисам успео да добавим податке проширења" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "упозорење: радим око грешке језгра „lseek“ за датотеку (%s)\n" +#~ " mt_type=0x%0lx — видите за списак врста" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Испсиује име тренутног корисника.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "Испишите суму провере и број блокова за сваку ДАТОТЕКУ.\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s матична страница: \n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Бесконачно Б" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "садржајна грешка" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM може да има суфиксе умножавања:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=СТИЛ са „-l“, приказује времена користећи стил " +#~ "СТИЛ:\n" +#~ " пуни-исо, дуги-исо, исо, језик, или " +#~ "+ЗАПИС;\n" +#~ " ЗАПИС се тумачи као у „date“; ако је " +#~ "ЗАПИС\n" +#~ " ЗАПИС1<нови_ред>ЗАПИС2, тада се ЗАПИС1 " +#~ "примењује\n" +#~ " на не-скорашње датотеке а ЗАПИС2 на " +#~ "скорашње;\n" +#~ " ако је СТИЛ са префиксом „posix-“, СТИЛ\n" +#~ " ступа у дејство само изван језика ПОСИКСА\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "нисам успео да подесим умножак стандардне грешке да се затвори на " +#~ "извршавање" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ОПРЕЗ: Знајте да се растурање заснива ва врло важној претпоставци да " +#~ "систем\n" +#~ "датотека преписује податке на месту. То је традиционалан начин за " +#~ "обављање\n" +#~ "ствари, али многи савремени системи датотека се осмишљавају да не " +#~ "задовоље ту\n" +#~ "претпоставку. Следећи су примери система датотека на којима растурање\n" +#~ "нема дејства, или се не гарантује делотворност у свим режимима система " +#~ "датотека:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* дневничко-склопљени или журналисани системи датотека, као они што се " +#~ "испоручују уз\n" +#~ "АИКС и Соларис (и ЈФС, РајзерФС, Екст3, итд.)\n" +#~ "\n" +#~ "* системи датотека који пишу прекомерне податке и настављају чак и ако " +#~ "нека писања\n" +#~ "не успеју, као што су системи датотека засновани на РАИД-у\n" +#~ "\n" +#~ "* системи датотека који праве снимке, као што је НФС сервер мрежне " +#~ "примене\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* системи датотека који остављају на привременим местима, као што су " +#~ "клијенти\n" +#~ "НФС издања 3\n" +#~ "\n" +#~ "* запаковани системи датотека\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "У случају екст3 система датотека, горњи уговор о коришћењу се примењује\n" +#~ "(а растурање је ограничене делотворности) само у режиму „подаци=журнал“,\n" +#~ "који журналира податке датотеке као додатак само метаподацима. У оба\n" +#~ "режима „подаци=сређени“ (основно) и „подаци=записивање“, растурање ради " +#~ "као обично.\n" +#~ "Режими екст3 јурналирања могу бити измењени додавањем опције " +#~ "„подаци=нешто“\n" +#~ "опцијама монтирања за нарочит систем датотека у датотеци „/etc/fstab“,\n" +#~ "као што је документовано на страници упутства монтирања (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Као додатак, резерве система датотека и удаљена огледала могу да садрже\n" +#~ "умношке датотеке која не може бити уклоњена, а то ће омогућити " +#~ "растуреној\n" +#~ " датотеци да буде повраћена касније.\n" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "нисам успео да подесим језик; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "грешка праћења догађаја инотифија" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "прекорачење заокружује величину датотеке „%s“" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "стдулаз" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "стдизлаз" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "стдгрешка" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "непознат ток" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "грешка покретања ниски месеца" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "„%s“ је замењен симболичком везом. одустајем за сада" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "„%s“ је замењен удаљеном датотеком. одустајем за сада" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "празно „%s“ није допуштено" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache одбацује причуване податке\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ако је први знак за K (број бајтова или редова) +, исписује\n" +#~ "почевши са K-том ставком од почетка сваке датотеке, у супротном,\n" +#~ "исписује последње K ставке у датотеци. K може имати суфикс умножавања:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n" +#~ "G 1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "непозната врста система датотека 0x%08lx за „%s“. пријавите ово %s. " +#~ "враћам на пропитивање" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "нисам успео да „%s“ додатне групе" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: неисправан број" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Шљући сигнал „%s“ покренутом „dd“ процесу чини да исписује\n" +#~ "статистике У/И на стандардну грешку и затим наставља умножавање.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 записа у\n" +#~ " 18335302+0 записа ван\n" +#~ " 9387674624 бајта (9.4 GB) умножених, 34.6279 секунде, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Опције су:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: „%s“ је толико велико да се не може приказати" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "број редова" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "број бајтова" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: неисправан број за занемаривање" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "улазни ред је прекратак, нисам нашао бројеве за претварање у %ld. пољу" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t се подразумева ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10. Без ДАТОТЕКЕ, или када " +#~ "је ДАТОТЕКА -,\n" +#~ "чита стандардни улаз.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n" +#~ "Основно је „-F /“.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: неисправан број бајтова" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: неисправан број редова" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n" +#~ " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n" +#~ " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n" +#~ " start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Подешавања управљања:\n" +#~ " [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n" +#~ " [-]cread омогућава примање улаза\n" +#~ " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n" +#~ " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n" +#~ " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Подешавања излаза:\n" +#~ " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n" +#~ " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n" +#~ " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n" +#~ " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n" +#~ " * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних " +#~ "знакова\n" +#~ " * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на " +#~ "временски истек застоја\n" +#~ " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n" +#~ " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n" +#~ " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n" +#~ " [-]opost излаз подређеног процеса\n" +#~ " * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n" +#~ " * tabs исто као „tab0“\n" +#~ " * -tabs исто као „tab3“\n" +#~ " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n" +#~ " [-]echo оглашава улазне знаке\n" +#~ " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n" +#~ " [-]echoe исто као „[-]crterase“\n" +#~ " [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n" +#~ " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n" +#~ " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n" +#~ " [-]icanon укључује нарочите знаке „erase“, „kill“, „werase“, и " +#~ "„rprnt“\n" +#~ " [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec исто као: echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n" +#~ " ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n" +#~ " evenp исто као: parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp исто као: -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl исто као: -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl исто као: icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Приморава измењене блокове на диск, освежава супер блок.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "занемарујем све аргументе" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "За потпуну документацију, покрените: „info coreutils '%s invocation'“\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "број у „%s“ је превелик" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: неисправан број секунди" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=СДРЖ] подешава безбедносни садржај СЕЛинукса НАЗИВА\n" +#~ " на основну врсту, или на САДРЖАЈ ако је наведен\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... КОРИСНИК НАРЕДБА [АРГУМЕНТ]...\n" +#~ " или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Убацује сваку додатну групу, подразумева ИБ корисника и ИБ групе " +#~ "наведеног\n" +#~ "КОРИСНИКА (бројни ИБ или име корисника), и покреће НАРЕДБУ са сваким " +#~ "наведеним АРГУМЕНТОМ.\n" +#~ "Излази са стањем 111 ако није у могућности да подразуме захтевани ИБ " +#~ "корисника и групе.\n" +#~ "У супротном, излази са излазним стањем НАРЕДБЕ.\n" +#~ "Овај програм је користан само када га покрене администратор (ИБ корисника " +#~ "нула).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g ГИБ[,ГИБ1...] такође постављапримарни ИБ групе на бројевни ГИБ, и\n" +#~ " (ако је наведен) додатни ИБ групе на ГИБ1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "непознат ИБ корисника: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "да користите ИБ корисника %s треба такође да користите „-g“" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "не могу да подесим ИБ групе на %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "не могу да подесим ИБ корисника на %lu" diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po new file mode 100644 index 0000000..9788f70 --- /dev/null +++ b/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo new file mode 100644 index 0000000..1fa75fb Binary files /dev/null and b/po/sv.gmo differ diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..fa41975 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,13502 @@ +# Swedish messages for coreutils. +# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Peter Antman , 1997. +# Thomas Olsson , 1997. +# Daniel Resare 1999, 2000. +# Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. +# +# $Revision: 1.213 $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-27 11:08+0200\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "felaktigt argument %s till %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s till %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "fel när fil stängdes" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "bevarar rättigheter på %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Okänt systemfel" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tom normal fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normal fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolisk länk" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meddelandekö" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delat minne-objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typat minne-objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blockspecialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "teckenspecialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "sammanhängande data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dörr" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplexad blockspecialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplexad teckenspecialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplexad fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "namngiven fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "nätverksspecialfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrerad fil med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrerad fil utan data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "uttag (socket)" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "övertäckningsfil" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "konstig fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Felaktigt värde för ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Minnesallokeringsfel" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Namn eller tjänst okänd" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfel" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentbufferten är för liten" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bearbetar pågående begäran" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Begäran annullerad" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Begäran inte annullerad" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alla begäran utförda" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Avbruten av en signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet slut" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: filslut" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: läsfel" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Lyckas" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ingen matchning" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Avslutande bakstreck" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ensam ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ensam \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ogiltigt intervallslut" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet slut" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck för stort" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ensam ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYjJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sätter rättigheter på %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Avringd" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbruten" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Lämnad" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Otillåten instruktion" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten (SIGABRT)" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Aritmetiskt fel" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Dödad" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bussfel" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmenteringsfel" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Brutet rör" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarmklocka" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Avslutad" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Brådskande I/O-tillstånd" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppad (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Återupptagen" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Barnstatus ändrad" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppad (terminalläsning)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O möjligt" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringsklocka" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Ändrat fönster" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Användarsignal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Användarsignal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Emulatorfälla" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Felaktigt systemanrop" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stackfel" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsbegäran" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Strömavbrott" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Förlorad resurs" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtidssignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Okänd signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funktion inte användbar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tecken utanför intervall" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "ogiltig spec" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "ogiltig användare" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "ogiltig grupp" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "kan inte visa felmeddelande" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketerad av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n" +"Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n" +"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s med flera.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel till %s\n" +"Rapportera kommentarer om översättningen till \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel i %s till %s\n" +"Rapportera kommentarer om översättningen till \n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s hemsida: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "misslyckades att sätta filbeskrivaren i text/binärt läge" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "strängjämförelse misslyckades" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "det går inte att göra formaterad utmatning" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "felaktigt argument till %s%s: ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "felaktigt suffix i argument till %s%s ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument ”%3$s” till %1$s%2$s är för stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n" +" eller: %s FLAGGA… NAMN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n" +"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n" +" -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE, implicerar -a\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s /usr/bin/sort → ”sort”\n" +" %s include/stdio.h .h → ”stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h → ”stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 → ”str1” följt av ”str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "argument saknas" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "extra operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "basenc-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "Base%d-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 samma som programmet ”base64” (RFC4648 avsnitt 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url fil- och url-säker base64 (RFC4648 avsnitt 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 samma som programmet ”base32” (RFC4648 avsnitt 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr " --base32hex utökat hexalfabet base32 (RFC4648 avsnitt 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 hexkodning (RFC4648 avsnitt 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf bitsträng med mest signifikant bit (msb) först\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bitsträng med minst signifikant bit (lsb) först\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode avkoda data\n" +" -i, --ignore-garbage vid avkodning, bortse från ickealfabetiska tecken\n" +" -w, --wrap=KOL bryt kodade rader efter KOL tecken (76 som " +"standard).\n" +" Använd 0 för att slå av radbrytning\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-liknande kodning (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" vid kodning måste indatalängden vara en multipel av " +"4;\n" +" vid avkodning måste indatalängden vara en multipel " +"av 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vid avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n" +"tillhör det formella alfabetet. Använd --ignore-garbage för att försöka\n" +"återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade strömmen.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data kodas för %s-alfabetet enligt beskrivningen i RFC 3548. Vid\n" +"avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n" +"tillhör det egentliga %s-alfabetet. Använd --ignore-garbage för\n" +"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n" +"strömmen.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "felaktig indata (längden måste vara en multipel av 4 tecken)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "stänger standard in" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "läsfel" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "ogiltig indata" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ogiltig radbrytningslängd" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "kodningstyp saknas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Sammanfoga FIL(er) till standard ut.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all som -vET\n" +" -b, --number-nonblank numrera icke-tomma rader, åsidosätter -n\n" +" -e som -vE\n" +" -E, --show-ends visa $ i slutet av varje rad\n" +" -n, --number numrera alla rader\n" +" -s, --squeeze-blank utelämna upprepade tomma rader\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t likvärdigt med -vT\n" +" -T, --show-tabs visa TAB-tecken som ^I\n" +" -u (ignorerad)\n" +" -v, --show-nonprinting använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s f - g Skriv f:s innehåll, därefter standard in, och sedan g:s " +"innehåll.\n" +" %s Kopiera standard in till standard ut.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan inte göra ”ioctl” på %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard ut" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: infil är utfil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kunde inte skapa säkerhetskontext: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "kunde inte sätta %s-komponenten av säkerhetskontexten till %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kunde inte ta reda på säkerhetskontext för %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "det går inte att sätta en partiell kontext på filen %s utan etikett" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "kunde inte byta kontext på %s till %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan inte komma åt %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan inte läsa katalog %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ändrar säkerhetskontext för %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read misslyckades" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close misslyckades" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... KONTEXT FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... [-u ANVÄNDARE] [-r ROLL] [-l INTVL] [-t TYP] " +"FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ändra SELinux-säkerhetskontext för varje FIL till KONTEXT.\n" +"Med --reference, ändra säkerhetskontext för varje FIL till den hos RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference ändra referensen för varje symbolisk länk (detta " +"är\n" +" standard) istället för den symboliska länken själv\n" +" -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för refererade " +"filer\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ANVÄNDARE sätt användaren ANVÄNDARE i målets " +"säkerhetskontext\n" +" -r, --role=ROLL sätt rollen ROLL i målets säkerhetskontext\n" +" -t, --type=TYP sätt typen TYP i målets säkerhetskontext\n" +" -l, --range=INTERVALL sätt intervallet INTERVALL i målets " +"säkerhetskontext\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n" +" --preserve-root låt bli att arbeta på ”/”\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att " +"ange\n" +" ett KONTEXTvärde\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive arbeta på filer och kataloger rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n" +"också anges. Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n" +"\n" +" -H om ett kommandoradsargument för ett kommando är\n" +" en symbolisk länk, följ den\n" +" -L följ varje symbolisk länk till en katalog som\n" +" påträffas\n" +" -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference kräver antingen -H eller -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h kräver -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operand saknas efter %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ogiltig kontext: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "motstridiga specificerare för säkerhetskontext angivna" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kunde inte hämta attribut för %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ogiltig grupp: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra grupp för varje FIL till GRUPP.\n" +"Med --reference, ändra gruppen för varje FIL till den hos RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes som ”verbose” men rapportera bara när ändringar " +"görs\n" +" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" +" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (meningsfullt endast på system där det går att\n" +" ändra ägare på en symbolisk länk)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs grupp istället för att ange ett\n" +" GRUPPvärde\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s staff /u Ändra gruppen för /u till ”staff”.\n" +" %s -hR staff /u Ändra gruppen för /u och underfiler till ”staff”.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "hämtar nya attribut för %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s kunde inte kommas åt\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "rättigheterna hos %s ändrade från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "det går inte att ändra den lösa symboliska länken %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ändrar rättigheter på %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n" +"Med --reference, ändra rättigheter för varje FIL till dem hos RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för ett\n" +" RÄTTIGHETSvärde\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "det går inte att kombinera rättighets- och --reference-flaggor" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ogiltig rättighet: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "bytte ägare av %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "bytte grupp av %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "inget byte av ägare av %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta grupp för %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "ägare av %s bevarad\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan inte följa %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "byter ägare av %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "byter grupp av %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" +"Med --reference, ändra ägaren och gruppen för varje FIL till dem för RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n" +" byt ägare och/eller grupp på varje fil endast om " +"dess\n" +" nuvarande ägare och/eller grupp stämmer med de som\n" +" anges här. Endera kan utelämnas, och då ställs " +"inget\n" +" krav på tillhörighet för det utelämnade attributet\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n" +" ÄGARE:GRUPPvärden\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ägaren byts inte om den utelämnas. Grupp byts inte om utelämnad,\n" +"men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av ”:” efter en\n" +"symbolisk ÄGARE. ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n" +"symboliska.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s root /u Ändra ägare av /u till ”root”.\n" +" %s root:staff /u Samma, men ändra även dess grupp till ”staff”.\n" +" %s -hR root /u Ändra ägare av /u och underfiler till ”root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ogiltig grupp %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ogiltig grupplista %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LISTA ange tilläggsgrupper som g1,g2,…,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ANV:GRUPP ange användare och grupp (ID eller namn) att " +"använda\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir byt inte arbetskatalog till %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Om inget kommando angivs, kör ”\"$SHELL\" -i” (standard: ”/bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NYROT är gamla %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen grupp angiven för okänt uid: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "misslyckades att hämta tilläggsgrupper" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "misslyckades att sätta tilläggsgrupper" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "misslyckades att sätta grupp-ID" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "misslyckades att sätta användar-ID" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "misslyckades att köra kommandot %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "misslyckades att få cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "stöd för pclmul inte funnet" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "använder hårdvarustöd för pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "använder generiskt hårdvarustöd" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"När FIL1 eller FIL2 (inte båda) är -, läs standard in.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan flaggor produceras tre kolumner utdata. Kolumn ett innehåller\n" +"rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n" +"kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 skriv ej kolumn 1 (rader som är unika för FIL1)\n" +" -2 skriv ej kolumn 2 (rader som är unika för FIL2)\n" +" -3 skriv ej kolumn 3 (rader som är förekommer i båda " +"filerna)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även " +"om\n" +" alla indatarader går att para ihop\n" +" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR separera kolumner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total skriv ut en sammanfattning\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Skriv ut endast rader som finns i både fil1 och fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Skriv ut rader i fil1 som inte finns i fil2, och " +"omvänt.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fil %d är inte i sorterad ordning" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "indata är inte i sorterad ordning" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "multipla utmatningsavgränsare angivna" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan inte göra lseek i %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fel vid avallokering av %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "fel när %s kopierades till %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fel vid läsning av %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fel vid skrivning av %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "spill vid läsning av %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: misslyckades skriva" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "misslyckades att utöka %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "tar bort rättigheter på %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "misslyckades att hitta filen %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer till %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer på %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "misslyckades att sätta säkerhetskontexten på %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan inte göra fstat på %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "tog bort %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "skriver inte via en lös symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan inte skapa normal fil %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "misslyckades att klona %s från %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "bevarar tider på %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "misslyckades att stänga %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: oskrivbar %s (rättigheter %04lo, %s); försök ändå? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: skriva över %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (säkerhetskopia: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "misslyckades att återställa standardkontext för filskapande" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r är inte angivet; utesluter katalogen %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "utesluter katalog %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s och %s är samma fil" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s → %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s flyttades inte" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s kopierades inte" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "kommer inte kopiera %s genom en nyskapad symlänk %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "varning: källkatalogen %s angiven mer än en gång" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "namnändrad " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan inte flytta %s till %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopierade " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "skapade katalogen %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan inte skapa fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan inte skapa specialfil %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s har okänd filtyp" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (återta säkerhetskopia)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Användning: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN [PARAMETRAR]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör det inbyggda programmet PROGRAMNAMN med de angivna PARAMETRARNA.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd: ”%s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN --help” för hjälp med individuella " +"program.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "okänt program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n" +" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive samma som -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopiera inte fildata, bara attributen\n" +" --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup men tar inget argument\n" +" --copy-contents kopiera innehåll i specialfiler när " +"rekursivt\n" +" -d samma som --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force om en befintlig destinationsfil inte kan\n" +" öppnas, ta bort den och försök igen (denna\n" +" flagga ignoreras om -n också används)\n" +" -i, --interactive fråga innan något skrivs över (åsidosätter " +"en\n" +" tidigare flagga -n)\n" +" -H följ symboliska länkar på kommandoraden i " +"KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link hårdlänka filer istället för att kopiera\n" +" -L, --dereference följ alltid symboliska länkar i KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber skriv inte över en existerande fil " +"(åsidosätter\n" +" en tidigare flagga -i)\n" +" -P, --no-dereference följ aldrig symboliska länkar i KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p samma som --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\n" +" mode,ownership,timestamps), om möjligt \n" +" ytterligare attribut: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n" +" --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" +" --reflink[=NÄR] styr klon-/CoW-kopior. Se nedan\n" +" --remove-destination ta bort varje befintlig destinationsfil före\n" +" försök att öppna den (jämför med --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer. Se nedan\n" +" --strip-trailing-slashes ta bort eventuella avslutande snedstreck " +"från\n" +" varje KÄLL-argument\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att " +"kopiera\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" +" destinationen, eller när destinationen\n" +" saknas helt\n" +" -v, --verbose berätta vad som görs\n" +" -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på " +"destinationsfilen\n" +" till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- " +"eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande\n" +"DEST görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" +"--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" +"tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att\n" +"hindra skapandet av glesa filer.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utför, när --reflink[=always] anges, en lättviktskopiering, där datablocken\n" +"endast kopieras när de ändras. Om detta inte är möjligt misslyckas\n" +"kopieringen eller, om --reflink=auto anges, faller tillbaka till en\n" +"standardkopiering. Använd --reflink=never för att vara säker på att en\n" +"standardkopiering görs.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n" +"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n" +"normal fil.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "misslyckades att bevara tider för %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s finns men är inte en katalog" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "filoperand saknas" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory " +"(-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "skapade katalog %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "mål %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "multipla målkataloger angivna" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "varning: ignorerar --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"varning: ignorerar --context; det kräver en kärna som har SELinux aktiverat" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "säkerhetskopietyp" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "det går inte att både sätta målkontext och bevara den" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "indata försvann" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: radnummer utanför intervallet" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " vid upprepning %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen träff" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivfel för %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med ”}”" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: heltal krävs mellan ”{” och ”}”" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: avslutande avskiljare ”%c” saknas" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: felaktigt mönster" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ogiltiga flaggor formatbeskrivning: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "ogiltigt antal" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer ”xx00”, ”xx01”, …,\n" +"och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Läs standard in om FIL är -\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX använd PREFIX i stället för ”xx”\n" +" -k, --keep-files ta inte bort utfiler vid fel\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched utelämna rader som matchar MÖNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SIFFROR använd angivet antal siffror istället för 2\n" +" -s, --quiet, --silent skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n" +" -z, --elide-empty-files ta bort tomma utmatningsfiler\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje MÖNSTER kan vara:\n" +" HELTAL kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n" +" /MÖNSTER/[AVSTÅND] kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n" +" %MÖNSTER%[AVSTÅND] hoppa över till men ej inklusive, en rad som " +"matchar\n" +" {HELTAL} upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n" +" {*} upprepa föregående mönster så många gånger som " +"möjligt\n" +"\n" +"Ett radAVSTÅND är ett obligatoriskt ”+” eller ”-” följt av ett positivt " +"heltal.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA... [FIL]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA välj endast dessa byte\n" +" -c, --characters=LISTA välj endast dessa tecken\n" +" -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som " +"fältavskiljare\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA välj endast dessa fält; skriv också ut rader som\n" +" saknar avskiljare, om inte flaggan -s anges\n" +" -n (ignorerad)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement tar komplementet av de valda byten, tecknen " +"eller \n" +" fälten\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n" +" --output-delimiter=STRÄNG använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n" +" standard är att använda inmatningsavskiljaren\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd en och endast en av -b, -c eller -f. Varje LISTA består av ett\n" +"intervall, eller flera intervall avskiljda med komman. Utvald indata\n" +"skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Varje intervall är en av:\n" +"\n" +" N N:e byte, tecken eller fält, räknat från 1\n" +" N- från N:e byte, tecken eller fält, till radslut\n" +" N-M från N:e till och med M:e byte, tecken eller fält\n" +" -M från första till och med M:e byte, tecken eller fält\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "endast en sorts lista får användas" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"att undertrycka ej avskiljda rader är endast rimligt\n" +"\tvid arbete på fält" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n" +" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "Visa aktuell tid med angivet FORMAT, eller ställ in systemtiden.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRÄNG visa tiden som beskrivs av STRÄNG, inte ”nu”\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug annotera det tolkade datumet,\n" +" och varna för tveksam användning till standard " +"fel\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATUMFIL som --date; en gång för varje rad i DATUMFIL\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] skriv ut datum/tid i ISO 8601-format.\n" +" FMT=”date” för endast datum (standard),\n" +" ”hours”, ”minutes”, ”seconds”, eller ”ns”\n" +" för datum och tid med den angivna " +"precisionen.\n" +" Exempel: 2006-08-14T02:34:56+01:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut tid och datum enligt formatet RFC " +"5322.\n" +" Exempel: Mon, 14 Aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut tid och datum enligt formatet RFC " +"5322.\n" +" Exempel: Mon, 14 Aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT skriv ut tid och datum enligt formatet RFC " +"3339.\n" +" FMT=”date”, ”seconds” eller ”ns”\n" +" för tid och datum med angiven precision.\n" +" Exempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs av STRÄNG\n" +" -u, --utc, --universal visa eller sätt koordinerad universell tid " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styr utskriften. Tolkade sekvenser är:\n" +"\n" +" %% ett literalt %\n" +" %a lokalens förkortade veckodagsnamn (t.ex. sön)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalens fullständiga veckodagsnamn (t.ex. söndag)\n" +" %b lokalens förkortade månadsnamn (t.ex. jan)\n" +" %B lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n" +" %c lokalens dag och tid (t.ex. ons 5 okt 2005 22.02.05)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundrade, som %Y, fast utelämna de sista två siffrorna (t.ex. 20)\n" +" %d dag i månad (t.ex., 01)\n" +" %D datum, samma som %m/%d/%y\n" +" %e dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fullständigt datum, samma som %+4Y-%m-%d\n" +" %g de sista två siffrorna i året för ISO-veckonumret (se %G)\n" +" %G året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n" +" med %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h samma som %b\n" +" %H timme (00-23)\n" +" %I timme (01-12)\n" +" %j dag på året (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k timme, blankutfyllt ( 0-23); samma som %_H\n" +" %l timme, blankutfyllt ( 1-12); samma som %_I\n" +" %m månad (01-12)\n" +" %M minut (00-59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n en ny rad\n" +" %N nanosekunder (000000000-999999999)\n" +" %p lokalens FM- eller EM-indikator (tom i många lokaler)\n" +" %P lokalens fm- eller em-indikator (tom i många lokaler)\n" +" %q kvartal av året (1..4)\n" +" %r lokalens tid, 12-timmars (t.ex. 10:04:26)\n" +" %R 24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n" +" %s sekunder sedan Epoken (1970-01-01 00.00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunder (00-60)\n" +" %t en tabulator\n" +" %T tid, samma som %H:%M:%S\n" +" %u dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n" +" %V ISO-veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n" +" %w veckodag (0-6); 0 är söndag\n" +" %W veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalens datumrepresentation (t.ex. 2005-10-06)\n" +" %X lokalens tidrepresentation (t.ex 23.43.02)\n" +" %y sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n" +" %Y år\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidszon (t.ex., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidszon (t.ex., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszon (t.ex., -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidszon med : som behövs för precisionen (t.ex., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk tidszonsförkortning (t.ex., CET)\n" +"\n" +"Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Följande frivilliga flaggor kan komma efter ”%”:\n" +"\n" +" - (bindestreck) fyll inte ut fältet\n" +" _ (understrykning) fyll ut med blanksteg\n" +" 0 (noll) fyll ut med nollor\n" +" + fyll ut med nollor, och skriv ut ”+” före framtida år med >4 siffror\n" +" ^ använd versaler om möjligt\n" +" # använd motsatt skiftläge om möjligt\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Efter eventuella flaggor följer en valfri fältbredd, som ett decimalt\n" +"tal, sedan en valfri modifierare, som är antingen\n" +"E för att använda lokalens alternativa representationer om tillgängliga, " +"eller\n" +"O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +"Konvertera sekunder sedan Epoken (1970-01-01 UTC) till ett datum\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Visa tiden i Helsingfors i Finland (använd tzselect(1) för att hitta TZ)\n" +" $ TZ='Europe/Helsinki' date\n" +"\n" +"Visa den lokala tiden för klockan 9 nästa fredag i Helsingfors i Finland\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Helsinki\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standard in" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ogiltigt datum %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "multipla utformat angivna" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s saknar ett inledande ”+”.\n" +"När en flagga som anger datum används måste eventuellt argument, som\n" +"inte är en flagga vara en formatsträng som börjar med ”+”" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kan inte ställa klockan" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "utdataformat: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [OPERAND]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n" +"\n" +" bs=BYTE läs och skriv upp till BYTE byte åt gången (standard: " +"512);\n" +" åsidosätter ibs och obs\n" +" cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n" +" conv=KONV:ar konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" count=N kopiera endast N inblock\n" +" ibs=BYTE läs upp till BYTE byte åt gången (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" +" iflag=FLAGGOR läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n" +" oflag=FLAGGOR skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" seek=N hoppa över N obs-stora block från början av utfil\n" +" skip=N hoppa över N ibs-stora block från början av infil\n" +" status=NIVÅ NIVÅ med information som skall utelämnas från standard " +"fel;\n" +" ”none” utelämnar allt utom felmeddelanden,\n" +" ”noxfer” utelämnar den avslutande överföringsstatistiken,\n" +" ”progress” visar periodiskt överföringsstatistik\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N och BYTE kan följas av de följande multiplikativa ändelserna:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000·1000, M=1024·1024, xM=M,\n" +"GB=1000·1000·1000, G=1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" +"\n" +"Varje KONV-symbol kan vara:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii från EBCDIC till ASCII\n" +" ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" +" ibm från ASCII till en alternativ EBCDIC\n" +" block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" +" unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" +" lcase ändra versaler till gemena\n" +" ucase ändra gemena till versaler\n" +" sparse försök att söka snarare än skriva utdata bara NOLLOR\n" +" swab byt plats på varje par av byte i indata\n" +" sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n" +" det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n" +" istället för nulltecken\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl misslyckas om utfilen redan finns\n" +" nocreat skapa inte utfilen\n" +" notrunc hugg inte av utfilen\n" +" noerror fortsätt efter läsfel\n" +" fdatasync skriv fysiskt data till utfilen före avslut\n" +" fsync d:o, men skriv även metadata\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje FLAGGsymbol kan vara:\n" +"\n" +" append lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n" +" rekommenderas)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio använd samtidig I/O för data\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct använd direkt I/O för data\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory misslyckas om inte en katalog\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync använd synkroniserad I/O för data\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync d:o, men även för metadata\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock ackumulera hela block av indata (endast iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock använd icke blockerande I/O\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime uppdatera inte åtkomsttiden\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache begär att släppa cachen. Se även oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty tilldela inte styrterminal från fil\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow följ inte symboliska länkar\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks misslyckas ifall flera länkar\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary använd binär I/O för data\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text använd text-I/O för data\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Att skicka en %s-signal till en körande ”dd”-process får den att\n" +"skriva in-/utstatistik på standard fel, och sedan fortsätta kopiera.\n" +"\n" +"Flaggorna är:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "minnet slut av indatabuffert av storlek % byte (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "minnet slut av utdatabuffert av storlek % byte (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Oändligt" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% byte kopierad, %s, %s" +msgstr[1] "% byte kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s) kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% byte (%s, %s) kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% poster in\n" +"%+% poster ut\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% avhuggen post\n" +msgstr[1] "% avhuggna poster\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "stänger infil %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "stänger utdatafil %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "misslyckades att slå av O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skrivning till %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"varning: %s är en nollmultiplicerare; använd %s om det är vad som avses" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "okänd operand %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ogiltig konvertering" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ogiltig inflagga" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ogiltig utflagga" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "ogiltig statusnivå" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "det går inte att kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "det går inte att kombinera block och unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "det går inte att kombinera lcase och ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "det går inte att kombinera excl och nocreate" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "det går inte att kombinera direct och nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan inte hoppa över" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan inte söka" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sätter flaggor för %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan inte hoppa över till angiven position" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "misslyckades att hugga av vid % byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync misslyckades för %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync misslyckades för %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "misslyckades att öppna %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=% (%lu-" +"byte-)block" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "misslyckades att kasta cache för: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "block" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Använt" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Tillgängligt" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Anv%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inoder" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IAnvänt" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ILediga" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IAnv%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monterat på" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "flaggan --output: fältet %s är okänt" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "flaggan --output: fältet %s angivet mer än en gång" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Ledigt" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "kan inte komma åt %s: övermonterat av en annan enhet" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n" +"filsystem.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all tag med pseudo-, dubblett-, oåtkomliga filsystem\n" +" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n" +" ”-BM” skriver storlekar i enheter av 1 048 576 " +"byte;\n" +" se STORLEKsformat nedan.\n" +" -h, --human-readable skriv storlekar i potenser av 1024 (t.ex. 1023M)\n" +" -H, --si skriv storlekar i potenser av 1000 (t.ex. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" +" -k som --block-size=1K\n" +" -l, --local visa endast lokala filsystem\n" +" --no-sync anropa inte sync innan information hämtas " +"(normalfall)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FÄLTLISTA] använd utformatet definierat av FÄLTLISTA, " +"eller\n" +" skriv alla fält om FÄLTLISTA utelämnas.\n" +" -P, --portability använd POSIX-format\n" +" --sync anropa sync innan information hämtas\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total utelämna alla poster som inte påverkar tillgängligt\n" +" utrymme, och skriv en totalsumma\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n" +" -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" +" -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" +" -v (ignorerad)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FÄLTLISTA är en kommaseparerad lista med kolumner som skall vara med. " +"Giltiga\n" +"fältnamn är: ”source”, ”fstype”, ”itotal”, ”iused”, ”iavail”, ”ipcent”,\n" +"”size”, ”used”, ”avail”, ”pcent”, ”file” och ”target” (se infosidan).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Varning: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "inga filsystem bearbetade" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestäm utformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-" +"skal\n" +" -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n" +" -p, --print-database visa standardvärden\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n" +"vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n" +"detaljer om formatet på dessa filer, kör ”dircolors --print-database”.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ogiltig rad; inget andra element" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n" +"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut NAMN med dess sista snedstrecksfria komponent och avslutande " +"snedstreck\n" +"borttagna; om NAMN inte innehåller några /, skriv ”.” (som betyder aktuell\n" +"katalog)\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s /usr/bin/ → ”/usr”\n" +" %s dir1/str dir2/str → ”dir1” följt av ”dir2”\n" +" %s stdio.h → ”.”\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Sammanfatta enhetsanvändningen för uppsättningen FILer, rekursivt för " +"kataloger.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" +" -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" +" --apparent-size skriv skenbar storlek istället för " +"enhetsanvändning;\n" +" även om den skenbara storleken normalt är mindre, " +"kan\n" +" den vara större på grund av hål i (”glesa”) " +"filer,\n" +" intern fragmentering, indirekta block, och " +"liknande\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n" +" skriver ”-BM” storlekar i enheter av 1 048 576 " +"byte;\n" +" se STORLEKsformat nedan\n" +" -b, --bytes likvärdigt med ”--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total rapportera totalsumman\n" +" -D, --dereference-args följ endast symboliska länkar som är uppräknade " +"på\n" +" kommandoraden\n" +" -d, --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n" +" endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n" +" kommandoradsargumentet; --max-depth=0 är detsamma\n" +" som --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summera enhetsanvändning för de\n" +" NOLL-terminerade filnamnen som anges i filen F;\n" +" om F är - så läs namn från standard in\n" +" -H detsamma som --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes lista information om inodsanvändning istället för\n" +" blockanvändning\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k som --block-size=1K\n" +" -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n" +" -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" +" -m som --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n" +" -S, --separate-dirs ta för kataloger inte med storlek på underkataloger\n" +" --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n" +" -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STORLEK uteslut poster som är mindre än STORLEK om den " +"är \n" +" positiv, eller poster större än STORLEK om den är\n" +" negativ\n" +" --time visa tiden för senaste ändring av filer i " +"katalogen,\n" +" eller någon av dess underkataloger\n" +" --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n" +" atime, access, use, ctime eller status\n" +" --time-style=STIL visa tider med stilen STIL, som kan vara:\n" +" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n" +" FORMAT tolkas som för ”date”\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL utelämna filer som matchar något mönster i FIL\n" +" --exclude=MÖNSTER utelämna filer som matchar MÖNSTER\n" +" -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read misslyckades: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ogiltigt maxdjup %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "felaktigt argument till --threshold ”-0”" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"varning: flaggorna --apparent-size och -b har ingen effekt med --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [KORT_FLAGGA]... [STRÄNG]...\n" +" eller: %s LÅNG_FLAGGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Eka STRÄNG(arna) till standard ut.\n" +"\n" +" -n skriv inte ut den avslutande nyraden\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck " +"(standard)\n" +" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n" +" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck " +"(standard)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Om -e är påslaget tolkas följande sekvenser:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ omvänt snedstreck\n" +" \\a varning (SIGNAL)\n" +" \\b backsteg\n" +" \\c producera ingen ytterligare utmatning\n" +" \\e escape-tecken\n" +" \\f sidmatning\n" +" \\n nyrad\n" +" \\r vagnretur\n" +" \\t horisontell tabulator\n" +" \\v vertikal tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n" +" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n" +" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" +" -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT byt arbetskatalog till KAT\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S bearbeta och dela S i separata argument; används " +"för\n" +" att skicka flera argument på shebang-rader\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] blockera leverans av SIG-signaler till " +"KOMMANDO\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] återställ hanteringen av SIG-signaler till " +"standard\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] ställ in hanteringen av SIG-signaler till att " +"inte göra något\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling lista icke standardhantering av signaler till " +"standard fel\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug skriv utförlig information för varje " +"bearbetningssteg\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande " +"miljön.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG kan vara ett signalnamn som ”PIPE” eller ett signalnummer som ”13”.\n" +"Utan SIG inkluderas alla kända signaler Multipla signaler kan separeras\n" +"med komma.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "”\\c” får inte förekomma i en dubbelciterad -S-sträng" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "felaktigt omvänt snedstreck vid slutet av strängen i -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "felaktig sekvens ”\\%c” i -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "endast expansion av ${VARNAMN} stödjs, fel vid: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "inget avslutande citationstecken i -S-strängen" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: felaktig signal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "misslyckades att hämta signalåtgärder för signal %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "misslyckades att sätta signalåtgärden för signalen %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "misslyckades att hämta signalprocessmasken" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "misslyckades att sätta signalprocessmasken" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ogiltig flagga -- ”%c”" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "använd -[v]S för att skicka flaggor i shebang-rader" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan inte sätta %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "det går inte att ange --null (-0) med ett kommando" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "måste ange ett kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan inte ändra katalog till %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulatorer är för långt isär" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specificeraren ”/” är endast tillåten med det sista värdet" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specificeraren ”+” är endast tillåten med det sista värdet" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specificeraren ”/” är inte i början på ett tal: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specificeraren ”+” är inte i början på ett tal: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorsteg är för stort %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "specificeraren ”/” är ömsesidigt uteslutande med ”+”" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Den sist angivna positionen kan föregås av ”/”\n" +" för att ante en tabulatorstorlek att använda efter\n" +" den sista explicit angivna tabulatorpositionen.\n" +" Vidare kan ett prefix ”+” användas för att justera\n" +" de återstående tabulatorpositionerna relativt den\n" +" sist angivna tabulatorpositionen istället för den\n" +" första kolumnen\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n" +" -t, --tabs=N använd N tecken mellan tabulatorer, inte 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "för lång rad in" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s UTTRYCK\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar " +"grupper\n" +"med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 är mindre än ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 är lika med ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 är inte lika med ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 är större än eller lika med ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 är större än ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRÄNG : REGUTTR förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n" +"\n" +" match STRÄNG REGUTTR samma som STRÄNG : REGUTTR\n" +" substr STRÄNG POS LÄNGD delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n" +" index STRÄNG BOKST index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n" +" length STRÄNG längden av STRÄNG\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ELEMENT tolka ELEMENT som en sträng, även om den är " +"ett\n" +" nyckelord som ”match” eller en operator som " +"”/”\n" +"\n" +"( UTTRYCK ) värdet av UTTRYCK\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Var medveten om att många operatorer måste skyddas eller citeras för skal.\n" +"Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är tal, annars\n" +"lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n" +"mellan \\( och \\), eller tom sträng; om \\( och \\) inte används " +"returnerar\n" +"de antalet tecken som överensstämmer eller 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n" +"eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaxfel: oväntat argument %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaxfel: argument saknas efter %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades efter %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades istället för %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaxfel: oväntad ”)”" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument som inte är heltal" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "division med noll" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "de jämförda strängarna var %s och %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas primtalstest misslyckades. Detta skall inte hända" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof köspill" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [TAL]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal TAL. Om inga argument\n" +"angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan inte byta till katalog %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [-BREDD] [FLAGGA]... [FIL]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Formatera om varje stycke i FILen/-erna, skriv till standard ut.\n" +"Flaggan -BREDD är en förkortad form av --width=SIFFROR.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin bibehåll indragning av de två första raderna\n" +" -p, --prefix=STRÄNG formatera bara om rader som börjar med STRÄNG\n" +" sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n" +" -s, --split-only dela långa rader, men justera ej\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indrag av första raden inte samma som andra " +"raden\n" +" -u, --uniform-spacing ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n" +" -w, --width=LÄNGD maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n" +" -g, --goal=LÄNGD målradlängd (standard är 93 % av bredden)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n" +"flaggan; använd -w N istället" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "ogiltig bredd" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Bryt inmatade rader i varje fil och skriv till standard ut.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes räkna byte i stället för kolumner\n" +" -s, --spaces bryt vid mellanrum\n" +" -w, --width=ANTAL använd ANTAL kolumner i stället för 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "felaktigt antal kolumner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Användning: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut plattformsberoende gränser på ett format som är användbart i " +"skalskript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kunde inte avgöra grupper för användaren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "kunde inte avgöra grupper för den aktuella processen" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Skriv ut gruppmedlemskap för ANVÄNDARNAMN eller, om inget ANVÄNDARNAMN " +"angavs,\n" +"för den aktuella processen (som kan vara annorlunda om gruppdatabasen har\n" +"ändrats).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan inte få fram verklig UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kan inte få fram effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan inte få fram verklig GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: ingen sådan användare" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de %d första raderna av varje FIL till standard ut.\n" +"Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ANT skriv de första ANT byte av varje fil;\n" +" med det inledande ”-”, skriv allt utom de " +"sista\n" +" ANT byte av varje fil\n" +" -n, --lines=[-]ANT skriv de första ANT raderna istället för de " +"första %d;\n" +" med det inledande ”-”, skriv alla utom de " +"sista\n" +" ANT raderna av varje fil\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent skriv aldrig huvuden med filnamn\n" +" -v, --verbose skriv alltid huvuden med filnamn\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n" +"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: filen har krympt för mycket" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till position %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: antal byte är för stort" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "felaktigt antal rader" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "felaktigt antal byte" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]\n" +"Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell " +"värd.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [NAMN]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" +"Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan inte sätta namnet till %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan inte avgöra värdnamnet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut användar- och gruppinformation om varje angiven ANVÄNDARE,\n" +"eller (när ANVÄNDARE utelämnas) om den aktuella användaren.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreras, finns för kompatibilitet med andra versioner\n" +" -Z, --context skriv endast säkerhetskontexten för processen\n" +" -g, --group skriv endast gällande grupp-ID\n" +" -G, --groups skriv alla grupp-ID\n" +" -n, --name skriv ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n" +" -r, --real skriv verklig ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n" +" -u, --user skriv endast gällande användar-ID\n" +" -z, --zero separera poster med NOLL-tecken, inte blanka;\n" +" inte tillåtet i standardformatet\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kan inte visa säkerhetskontext när en användare är angiven" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan inte skriva ”endast” för mer än ett val" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "flaggan --zero är inte tillåten i standardformatet" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "kan inte få processkontexten" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kan inte få fram effektiv UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontext=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "varning: handtag till säkerhetsetikettering misslyckades" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "varning: %s: kontextuppslagning misslyckades" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "varning: %s: misslyckades att byta kontext till %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "skapar katalog %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "misslyckades att återställa kontext för %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan inte byta ägare av %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan inte sätta tidsstämplar på %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemanropet fork misslyckades" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan inte köra %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "väntar på strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip-processen slutade onormalt" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ogiltig användare %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n" +" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Detta installationsprogram kopierar filer (oftast nykompilerade) till\n" +"destinationsplatser man väljer. Om man vill hämta och installera ett\n" +"paket som är färdigt att använda på ett GNU/Linuxsystem bör du istället\n" +"använda en pakethanterare som yum(1) eller apt-get(1).\n" +"\n" +"De första tre formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n" +"en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n" +"Det fjärde formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella " +"föräldrakataloger.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -C, --compare jämför varje par av käll- och destinationsfiler, och\n" +" modifiera i några fall inte destinationen alls\n" +" -c (ignoreras)\n" +" -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n" +" inklusive eventuella föräldrakataloger\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D skapa alla föräldrakataloger till DEST utom den " +"sista;\n" +" eller alla komponenter av --target-directory,\n" +" kopiera sedan KÄLLA till DEST\n" +" -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid på\n" +" motsvarande destinationsfiler\n" +" -s, --strip ta bort symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program att använda för att ta bort\n" +" symboltabeller\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiera alla KÄLLargument till KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" +" -v, --verbose skriv namnet på varje katalog som skapas\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bevara SELinux-säkerhetskontext\n" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på " +"destinationsfilen\n" +" och varje skapad katalog till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- " +"eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan inte köra %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "VARNING: ignorerar --preserve-context; denna kärna har inte SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "misslyckades att komma åt %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ogiltig rättighet %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"VARNING: ignorerar flaggan --strip-program eftersom flaggan -s inte angavs" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna --compare (-C) och --preserve-timestamps är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --compare (-C) och --strip är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"flaggan --compare (-C) ignoreras när du anger ett läge med tillåt-inte-bitar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad till\n" +"standard ut. Standard för join-fält är det första, avgränsat av blanka.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNUM skriv även omatchade rader från fil FILNUM, där " +"FILNUM är 1\n" +" eller 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n" +" -j FÄLT samma som ”-1 FÄLT -2 FÄLT”\n" +" -o FORMAT följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n" +" -t TECKEN använd TECKEN som fältseparator för in- och " +"utmatning\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNUM som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade " +"rader\n" +" -1 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 1\n" +" -2 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 2\n" +" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även " +"om\n" +" alla indatarader går att para ihop\n" +" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n" +" --header hantera första raden i varje fil som filhuvuden,\n" +" skriv dem utan att försöka att para ihop dem\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om inte -t TECKEN är givet separeras fält av inledande mellanslag\n" +"som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN. Varje FÄLT är ett\n" +"fältnummer räknat från 1. FORMAT är en eller flera specifikationer\n" +"åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är ”FILNUM.FÄLT”\n" +"eller ”0”. Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n" +"kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n" +"separerat med TECKEN. Om FORMAT är nyckelordet ”auto” avgör första\n" +"raden av varje fil antalet fält som skrivs ut för varje rad.\n" +"\n" +"Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n" +"T.ex., använd ”sort -k 1b,1” om ”join” inte har några flaggor,\n" +"eller använd ”join -t ''” om ”sort” inte har några flaggor.\n" +"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n" +"Om indata inte är sorterad och några rader inte kan förenas, ges ett\n" +"varningsmeddelande.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: är inte sorterad: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "felaktigt fältnummer: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "felaktig fältspecifikation: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "flerteckenstabulator %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatibla tabulatorer" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "båda filerna kan inte vara standard in" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" eller: %s -l [SIGNAL]...\n" +" eller: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n" +" -l, --list räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/" +"från\n" +" nummer\n" +" -t, --table skriv en tabell med signalinformation\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan vara ett signalnamn som ”HUP” eller ett signalnummer som\n" +"”1”, eller en slutstatus från en process avslutad av en signal. PID\n" +"är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ogiltigt process-id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ogiltig flagga -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flera signaler angivna" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "det går inte att kombinera signal med -l eller -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "inget process-ID angivet" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "felaktigt buffringsläge %s för %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "misslyckades att allokera en % byte stdio-buffert\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s till läge %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FIL1 FIL2\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n" +"befintlig FIL1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa länk %s till %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan inte skriva över katalog" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ersätt %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s → %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk till %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s ⇒ %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [-T] MÅL LÄNKNAMN\n" +" eller: %s [FLAGGA]… MÅL\n" +" eller: %s [FLAGGA]… MÅL… KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]… -t KATALOG MÅL…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"I det första formatet, skapa en länk till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n" +"I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n" +"I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n" +"Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med --symbolic.\n" +"Normalt får varje destination (namn på ny länk) inte redan finnas.\n" +"Symboliska länkar kan innehålla godtycklig text. Om de senare löses\n" +"upp tolkas en relativ länk i förhållande till sin föräldrakatalog.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -d, -F, --directory tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n" +" kataloger (obs: detta kommer förmodligen\n" +" misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n" +" även för superanvändaren)\n" +" -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" +" -L, --logical följ MÅL som är symboliska länkar\n" +" -n, --no-dereference behandla LÄNKNAMN som en normal fil om det är\n" +" en symbolisk länk till katalog\n" +" -P, --physical gör hårda länkar direkt till symboliska " +"länkar\n" +" -r, --relative med -s, skapa länkar relativt länkpositionen\n" +" -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda " +"länkar\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n" +" -T, --no-target-directory behandla alltid LÄNKNAMN som en vanlig fil\n" +" -v, --verbose skriv namnet på varje länkad fil\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning av -s ignorerar -L och -P. Annars styr den sist angivna flaggan\n" +"beteendet när ett MÅL är en symbolisk länk, som standard %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s är inte en katalog" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "kan inte göra --relative utan --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"det går inte att kombinera --target-directory och --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXA: okänd" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut användarens inloggningsnamn.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "inget inloggningsnamn" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "felaktig radlängd" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "felaktigt tabulatorsteg" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired och --zero är inkompatibla" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Giltiga argument är:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (t.ex., +%H.%M) för ett format i ”date”-stil\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "okänt prefix: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kan inte öppna katalog %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: listar inte redan listad katalog" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fel vid kanonisering av %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "läser katalog %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "stänger katalog %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" +"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all bortse inte från poster som inleds med .\n" +" -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" +" --author med -l, skriv ut författare för varje fil\n" +" -b, --escape skriv C:s specialkoder för ickegrafiska tecken\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=STORLEK med -l, skala storlekar med STORLEK när de " +"skrivs\n" +" ut; t.ex., ”--block-size=M'; se " +"STORLEKSformat\n" +" nedan\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på " +"~\n" +" -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid " +"för\n" +" senaste ändring av filstatusinformation);\n" +" med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt;\n" +" annars: sortera efter ctime, nyast först\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C lista poster kolumnvis\n" +" --color[=NÄR] färglägg utskriften; NÄR kan vara " +"”always” (standard\n" +" om utelämnat) ”auto” eller ”never”. Mer\n" +" information nedan\n" +" -d, --directory lista själva katalogerna, inte deras innehåll\n" +" -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" gruppera kataloger före filer.\n" +" kan utökas med en flagga --sort, men " +"användning\n" +" av --sort=none (-U) avaktiverar gruppering\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group i en lång listning, skriv inte ut gruppnamn\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable med -l och -s, skriv storlekar som 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till " +"postnamn:\n" +" none (standard), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n" +" -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n" +" skalMÖNSTER\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes använd som standard 1024-bytesblock för\n" +" filsystemsanvändning; används endast med -s " +"och\n" +" för totaler per katalog\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l använd långt listningsformat\n" +" -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk " +"länk,\n" +" visa information om filen länken refererar\n" +" snarare än för själva länken\n" +" -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av " +"poster\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska användar- och grupp-" +"ID\n" +" -N, --literal skriv ut råa postnamn utan citeringar\n" +" -o som -l, men lista inte gruppinformation\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" lägg till en /-indikator till kataloger\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" +" --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall " +"utom\n" +" om programmet är ”ls” och utdata är en " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" +" --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (åsidosätter miljövariabeln QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sortera baklänges\n" +" -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n" +" -s, --size skriv allokerade storleken i block för varje " +"fil\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl samma som %s\n" +" -nl samma som %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sortera efter filstorlek, störst först\n" +" --sort=ORD sortera enligt ORD istället för namn: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X), width\n" +" --time=ORD ändra standarden att visa modifieringstid;\n" +" åtkomsttid (-u): atime, access, use;\n" +" ändringstid (-c): ctime, status;\n" +" födelsetid: birth, creation;\n" +" med -l avgör ORD vilken tid att visa;\n" +" med --sort=time, sortera enligt ORD (nyast " +"först)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL tid-/datumformat med -l; se TIDSSTIL nedan\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortera efter tid, nyast först; se --time\n" +" -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid;\n" +" med -l: visa åtkomsttid men sortera " +"alfabetiskt;\n" +" annars: sortera enligt åtkomsttid, nyast " +"först\n" +" -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" +" -v naturlig sortering av (versions)nummer i text\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOL ange utmatningsbredd till KOL, 0 betyder ingen " +"gräns\n" +" -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" +" -X sortera alfabetiskt efter posternas ändelser\n" +" -Z, --context skriv eventuell säkerhetskontext för varje fil\n" +" --zero avsluta varje utmatningsrad med NOLL, inte " +"nyrad\n" +" -1 lista en fil per rad\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIDSSTILargumentet kav vara full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n" +"FORMAT tolkas som i date(1). Om FORMAT är FORMAT1FORMAT2, då " +"används\n" +"FORMAT1 för gamla filer och FORMAT2 för sena filer. TIDSSTIL med prefixet\n" +"”posix-” har effekt endast utanför lokalen POSIX.\n" +"\n" +"Vidare anger miljövariabeln TIME_STYLE standardstilen att använda.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning av färger för att särskilja filtyper är avslaget både som\n" +"standard och med --color=never. Med --color=auto, skriver ls ut\n" +"färgkoder endast när standard ut är anslutet till en terminal.\n" +"Miljövariabeln LS_COLORS kan ändra inställningen. Använd kommandot\n" +"dircolors för att sätta den.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus:\n" +" 0 om OK,\n" +" 1 om smärre problem (t.ex., kan inte komma åt en underkatalog),\n" +" 2 om allvarliga bekymmer (t.ex., kan inte komma åt kommandoradsargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Skriv ut eller verifiera kontrollsummor.\n" +"Som standard används alroritmen 32-bitars CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r använd BSD summeringsalgoritm (standard), använd 1 k " +"block\n" +" -s, --sysv använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-" +"byteblock\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TYP välj kontrollsummetyp att använda. Se KONTROLLSUMMA " +"nedan.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary läs i binärt läge (standard om inte standard in från\n" +" tty läses)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary läs i binärt läge\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check läs kontrollsummor från FILerna och kontrollera dem\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BITAR kontrollsummelängd i bitar; får inte överskrida det\n" +" maximala för algoritmen blake2 och måste vara en\n" +" multipel av 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag skapa en kontrollsumma i BSD-stil (standard)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged skapa en kontrollsumma i omvänd stil, utan " +"summestil\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag skapa en kontrollsumma i BSD-stil\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text läs i textläge (standard om standard in från tty " +"läses)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text läs i textläge (standard)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad,\n" +" och avaktivera kontrollsekvenser i filnamn\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De fem följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n" +"kontrollsummor:\n" +" --ignore-missing misslyckas inte eller rapportera status för saknade " +"filer\n" +" --quiet skriv inte OK för varje verifierad fil\n" +" --status skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n" +" --strict returnera nollskilt vid felformaterade " +"kontrollsummerader\n" +" -w, --warn varna för felaktigt formaterade kontrollsummerader\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug indikera vilken implementation som används\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"KONTROLLSUMMA styr kontrollsummealgoritmen och standardutmatningsfarmatet " +"and:\n" +" ”sysv” (likvärdigt med sum -s)\n" +" ”bsd” (likvärdigt med sum -r)\n" +" ”crc” (likvärdigt med cksum)\n" +" ”md5” (likvärdigt med md5sum)\n" +" ”sha1” (likvärdigt med sha1sum)\n" +" ”sha224” (likvärdigt med sha224sum)\n" +" ”sha256” (likvärdigt med sha256sum)\n" +" ”sha384” (likvärdigt med sha384sum)\n" +" ”sha512” (likvärdigt med sha512sum)\n" +" ”blake2b” (likvärdigt med b2sum)\n" +" ”sm3” (endast tillgängligt genom cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summorna beräknas som beskrivs i %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Vid kontroll skall indata vara en tidigare utdata från detta program.\n" +"Normalläget är att skriva en rad med: kontrollsumma, ett mellanslag,\n" +"ett tecken som indikerar indataläge (”*” för binärt, ” ” för text eller\n" +"där binärläge är betydelselöst) och namnet på varje FIL.\n" +"\n" +"Obs: det är ingen skillnad mellan binärt läge och textläge på GNU-system.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Vid kontroll skall indata vara den tidigare utdatan av detta program,\n" +"eller ett likvärdigt fristående program.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: för många kontrollsummerader" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "MISSLYCKADES att öppna eller läsa" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "MISSLYCKADES" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: inga korrekt formaterade kontrollsummerader funna" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "VARNING: % rad är felaktigt formaterad" +msgstr[1] "VARNING: % rader är felaktigt formaterade" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "VARNING: % listad fil kunde inte läsas" +msgstr[1] "VARNING: % listade filer kunde inte läsas" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "VARNING: % beräknad kontrollsumma stämde INTE" +msgstr[1] "VARNING: % beräknade kontrollsummor stämde INTE" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ingen fil har verifierats" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "felaktig längd" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "felaktig längd: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "längden är inte en multipel av 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length stödjs endast med --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "maximala kontrollsummelängden för %s är %d bitar" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check stödjs inte med --algorithm={bsd,sysv,crc}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag stödjer inte läget --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "flaggan --zero stödjs inte när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "flaggan --tag är meningslös när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"flaggorna --binary och --text är meningslösa när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"flaggan --ignore-missing är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --quiet är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --strict är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättigheter (som i chmod), inte a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents inget fel om den finns, skapa föräldrakataloger vid " +"behov,\n" +" med sina filrättigheter opåverkade av eventuell -m-" +"flagga.\n" +" -v, --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på varje skapad " +"katalog\n" +" till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "skapade katalog %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "varning: ignorerar --context; det kräver en kärna med SELinux/SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - " +"umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "felaktig rättighet" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan sätta rättigheter på %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n" +"inte anges när TYP är p. Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n" +"tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n" +"annars som decimalt. TYP får vara:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" +" c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" +" p skapa en FIFO\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blockspecialfiler stödjs inte" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "teckenspecialfiler stödjs inte" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ogiltig enhet %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ogiltig enhetstyp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [MALL]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Skapa en temporärfil eller -katalog, säkert, och skriv dess namn.\n" +"MALL måste innehålla åtminstone 3 ”X” i följd i sin sista komponent.\n" +"Om MALL inte är angivet, används tmp.XXXXXXXXXX, och --tmpdir är implicit.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer skapas u+rw, och kataloger u+rwx, minus begränsningar från umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory skapa en katalog, inte en fil\n" +" -u, --dry-run skapa ingenting, skriv bara ett namn (osäkert)\n" +" -q, --quiet utelämna meddelanden när det inte går att skapa filer/" +"kataloger\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF lägg till SUFF till MALL; SUFF får inte innehålla ett\n" +" snedstreck. Denna flagga är implicit om MALL inte\n" +" slutar med X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KAT, --tmpdir[=KAT] tolka MALL relativt KAT; om KAT inte anges använd\n" +" $TMPDIR om den är satt, annars /tmp. Med denna\n" +" flagga får MALL inte vara ett absolut namn. Till\n" +" skillnad mot -t får MALL innehålla snedstreck, men\n" +" mktemp skapar endast den sista komponenten\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolka MALL som en ensam filnamnskomponent,\n" +" relativt en katalog: $TMPDIR, om det är satt, " +"annars\n" +" katalogen som angetts via -p, annars /tmp " +"[undanbedes]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "för många mallar" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "med --suffix måste mallen %s sluta med X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ogiltigt suffix %s, innehåller katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "för få X i mallen %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ogiltig mall, %s, innehåller katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ogiltig mall, %s, med --tmpdir får den inte vara absolut" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "misslyckades att skapa en katalog via mallen %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "misslyckades att skapa en fil via mallen %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n" +" -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" +" -n, --no-clobber skriv inte över existerade filer\n" +"Om du anger mer än en av -i, -f, -n har endast den sista någon effekt.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n" +" KÄLLargument\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" +" -u, --update flytta endast när KÄLLfilen är nyare än\n" +" destinationsfilen eller när " +"destinationsfilen\n" +" inte finns\n" +" -v, --verbose förklara vad som görs\n" +" -Z, --context sätt SELinux-säkerhetskontext på målet till\n" +" standardtypen\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n" +"schemaläggning. Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n" +"Nice-värden går från %d (mest gynnsamt för processen) till %d (minst\n" +"gynnsamt för processen).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som " +"standard)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "felaktigt justering %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ett kommando måste anges med en justering" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan inte avgöra nice-värde" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kan inte sätta nice-värde" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i " +"kroppen\n" +" -d, --section-delimiter=CC använd CC som avgränsare för logiska " +"sidor\n" +" -f, --footer-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i foten\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i huvud\n" +" -i, --line-increment=ANTAL öka radnummer med ANTAL för varje rad\n" +" -l, --join-blank-lines=ANTAL grupp med ANTAL tomma rader räknade som " +"en\n" +" -n, --number-format=FORMAT följ FORMAT när radnummer sätts in\n" +" -p, --no-renumber börja inte om radnummer för varje avsnitt\n" +" -s, --number-separator=STRÄNG lägg till STRÄNG efter (möjligt) " +"radnummer\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER första radnumret på varje avsnitt\n" +" -w, --number-width=ANTAL använd ANTAL kolumner för radnummer\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardflaggor är: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC består av två avgränsningstecken som används för att skapa logiska\n" +"sidavgränsare, saknas andra tecknet menas ”:”. Som ett GNU-tillägg kan man\n" +"ange mer än två tecken, och även ange den tomma strången (-d '') som\n" +"avaktiverar sektionsmatchning.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL är en av:\n" +"\n" +" a numrera alla rader\n" +" t numrera endast icketomma rader\n" +" n numrera inga rader\n" +" pGRU numrera endast rader som stämmer med det grundläggande reguljära\n" +" uttrycket, GRU\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT är en av:\n" +"\n" +" ln vänsterjusterat, inga inledande nollor\n" +" rn högerjusterad, inga inledande nollor\n" +" rz högerjusterat, inledande nollor\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "spill i radnummer" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "felaktigt första radnummer" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "felaktig ökning av radnummer" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "felaktigt radnummer på tomma rader" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "felaktigt format på radnummer: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om standard in är en terminal, omdirigera den från en oläslig fil.\n" +"Om standard ut är en terminal, lägg till utdata till ”nohup.out” om " +"möjligt,\n" +"”$HOME/nohup.out” annars.\n" +"Om standard fel är en terminal, omdirigera den till standard ut.\n" +"För att spara utdata till FIL, använd ”%s KOMMANDO > FIL”.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "misslyckades att göra standard in oanvändbar" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignorerar indata" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "lägger till utdata till %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignorerar indata och omdirigerar standard fel till standard ut" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "omdirigerar standard fel till standard ut" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv antalet processorenheter som är tillgängliga för den aktuella " +"processen,\n" +"vilket kan vara mindre än antalet inkopplade processorer\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all skriv antalet installerade processorer\n" +" --ignore=N om möjligt, uteslut N processorenheter\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "värdet är för stort för att konverteras: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ogiltigt antal: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "bortser från suffix i indata: %s (överväg att använda --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "felaktigt suffix i indata: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "saknat suffix ”i” i indata: %s (t.ex. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "misslyckades förbereda värdet ”%Lf” för utskrift" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "felaktigt enhetssteg: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [NUMMER]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Formaterar om TAL, eller talen från standard in om inga är givna.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug skriv varningar om ogiltig indata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X använd X istället för blanka som fältseparator\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +"--field=FÄLT ersätt talen i dessa indatarader (standard är 1);\n" +" se FÄLT nedan\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT använd flyttalsformat FORMAT av typ printf;\n" +" se FORMAT nedan för detaljer\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHET skala automatiskt indatatal till ENHETer; standard " +"är\n" +" ”none”; se ENHET nedan\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N ange indatas enhetsstorlek (istället för standard 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping använd lokaldefinierad gruppering av siffror,\n" +" t.ex. 1 000 000 (vilket betyder att det inte har\n" +" någon effekt i lokalen C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] skriv (utan konvertering) de första N rubrikraderna;\n" +" N blir 1 som standard om det inte anges\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=SÄTT felhanteringssätt för felaktiga tal: SÄTT kan vara:\n" +" abort (standard), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N fyll ut utdata till N tecken; positivt N kommer\n" +" högerjustera; negativt N kommer vänsterjustera;\n" +" utfyllnad ignoreras om utdata är bredare än N;\n" +" standard är att automatiskt fylla ut om en\n" +" blank finns\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METOD använd METOD för avrundning vid skalning; METOD kan " +"vara:\n" +" up, down, from-zero (standard), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIX använd SUFFIX för att skriva ut tal, och acceptera " +"ett\n" +" möjligt SUFFIX i indatatal\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHET skala automatiskt utdatatal till ENHETer; se ENHET " +"nedan\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhetsstorlek på utdata (istället för standard 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"ENHETSflaggor:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none ingen automatisk skalning görs; suffix kommer orsaka ett fel\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto acceptera valfria en-/tvåbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si acceptera valfria enbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec acceptera valfria enbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i acceptera valfria tvåbokstavssuffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FÄLT stödjer fältintervall i stilen för cut(1):\n" +" N N:e fältet, räknat från 1\n" +" N- från N:e fältet, till radslut\n" +" N-M från N:e till och med M:e fältet\n" +" -M från första till och med M:e fältet\n" +" - alla fält\n" +"Flera fält/intervall kan separeras med komman\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ”%f”. En möjlig\n" +"apostrof (%'f) kommer aktivera --grouping (om det stödjs av den aktuella\n" +"lokalen). Ett möjligt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. En " +"möjlig\n" +"nolla (%010f) i bredden kommer fylla talet med nollor. Ett möjligt " +"negativt\n" +"värde (%-10f) kommer vänsterställa utdata. En möjlig precision (%.1f) " +"kommer\n" +"åsidosätta precisionen som bestäms av indata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus är 0 om alla indatatal kunde konverteras. Som standard kommer\n" +"%s sluta vid det första konverteringsfelet med slutstatus 2. Med\n" +"--invalid='fail' skrivs en varning för varje konverteringsfel och " +"slutstatus\n" +"är 2. Med --invalid='warn' diagnostiseras varje konverteringsfel, men\n" +"slutstatus är 0. Med --invalid='ignore' diagnostiseras inte " +"konverteringsfel\n" +"och slutstatusen är 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → ”1.0K”\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → ”2.0K”\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → ”4.0Ki”\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → ”1000”\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → ”1024”\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formatet %s har inget %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "felaktigt format %s (spill i bredden)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "utfyllnad med --format åsidosätter --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s avslutas med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ogiltig precision i format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "ogiltigt format %s, direktivet måste vara %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s har för många %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "felaktigt suffix i indata %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"värdet/precisionen är för stort för att skrivas: ”%Lg/%” (överväg " +"att använda --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (överväg att använda --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (kan inte hantera värden > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "stort indatavärde %s: möjlig förlust av precision" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ogiltigt utfyllnadsvärde %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flera fältspecifikationer" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ogiltigt huvudvärde %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kan inte kombineras med --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "misslyckades att sätta lokal" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "ingen konverteringsflagga angiven" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gruppering kan inte kombineras med --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering har ingen effekt i den här lokalen" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoreras vid kommandoradsindata" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fel vid läsning av indata" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "misslyckades att konvertera några av indatatalen" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" +" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b] [+]" +"[ETIKETT][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv en entydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n" +"standard ut. Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n" +"angivna ordningen som indata.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n" +"det andra formatet om den sista operanden börjar med + eller (om det\n" +"finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n" +"FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n" +"vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n" +"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n" +". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX utformat för filpositioner; RADIX är en av\n" +" [doxn], för Decimal, Oktal, Hex eller iNgen\n" +" --endian={big|little} byt plats på indatabyte:ar enligt angiven\n" +" byteordning\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byte i indata\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från indata\n" +" -S BYTE, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska " +"tecken;\n" +" 3 underförstås när BYTE inte anges\n" +" -t, --format=TYP välj format för utmatning\n" +" -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta " +"rader\n" +" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad.\n" +" 32 underförstås när BYTE inte anges\n" +" --traditional acceptera argument i tredje formatet ovan\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n" +" -a samma som -t a, välj namngivna tecken, ignorera höga biten\n" +" -b samma som -t o1, välj oktala byte\n" +" -c samma som -t c, välj skrivbara tecken eller sekvenser med omvänt\n" +" snedstreck\n" +" -d samma som -t u2, välj decimala 2-byteenheter utan tecken\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f samma som -t fF, välj flyttal\n" +" -i samma som -t dI, välj decimala heltal\n" +" -l samma som -t dL, välj decimala långa heltal\n" +" -o samma som -t o2, välj oktala 2-byteenheter\n" +" -s samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n" +" -x samma som -t x2, välj hexadecimala 2-byteenheter\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n" +" a namngivet tecken, ignorera höga biten\n" +" c skrivbara tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STORLEK] decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n" +" f[STORLEK] flyttal, STORLEK byte per flyttal\n" +" o[STORLEK] oktalt, STORLEK byte per heltal\n" +" u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n" +" x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STORLEK är ett tal. För TYP i [doux] kan STORLEK också vara C för\n" +"sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n" +"sizeof(long). Om TYP är f kan STORLEK också vara F för sizeof(float), D\n" +"för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Att lägga till ett z-suffix till valfri typ visar skrivbara tecken vid " +"slutet\n" +"av varje utdatarad.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE är hex med prefixet 0x eller 0X, och kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000·1000\n" +" M 1024·1024\n" +"och så vidare för G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ogiltig typsträng %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"ogiltig typsträng %s;\n" +"detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"ogiltig typsträng %s;\n" +"detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i typsträngen %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"ogiltig radix för utmatningsadress ”%c”; måste vara ett tecken från [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s är för stort" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilitetsläge stödjer högst en fil" + +# "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard in stängd" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n" +"varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA återanvänd tecken från LISTA istället för TAB\n" +" -s, --serial klistra in en fil i taget i stället för " +"parallellt\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "avgränsningslistor avslutas med ett oskyddat omvänt snedstreck: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostisera ogiltiga eller oportabla filnamn.\n" +"\n" +" -p kontrollera för de flesta POSIX-system\n" +" -P kontrollera tomma namn och inledande ”-”\n" +" --portability kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "inledande ”-” i en komponent av filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnamn" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Inloggningsnamn: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I verkliga livet: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skal: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +# Rubrik i 8 tecken bred kolumn. +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "När" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Var" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l skriv ut i långt format för den angivna ANVÄNDAREn\n" +" -b utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa " +"formatet\n" +" -h utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n" +" -p utelämna användarens planfil i det långa formatet\n" +" -s skriv ut i kort format, detta är standard\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n" +" -w utelämna användarens fullständiga namn i kort format\n" +" -i utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i " +"kort\n" +" format\n" +" -q utelämna användarens fullständiga namn, fjärrvärd och \n" +" overksamma tiden i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett lättviktigt ”finger”-program; skriver ut användarinformation.\n" +"utmp-filen kommer att vara %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måste anges när -l används" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "heltalsspill" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ogiltigt sidintervall %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "bredden på sidan är för smal" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "första sidnummer % överskrider antalet sidor %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "spill i sidnummer" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Sida %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n" +" börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n" +" -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n" +" skapa KOLUMN kolumner och skriv kolumner nedåt,\n" +" om inte -a används. Balansera antalet rader i " +"kolumnerna\n" +" på varje sida\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n" +" tillsammans med -KOLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" använd hattnotation (^G) och oktal notation med omvänt\n" +" snedstreck\n" +" -d, --double-space\n" +" skriv ut med dubbelt radavstånd\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" använd FORMAT för huvuddatum\n" +" -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n" +" expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n" +" tabulatorBREDD (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" använd sidmatning i stället för nya rader för att\n" +" separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n" +" 5-raders huvud och fot utan -F)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HUVUD\n" +" använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n" +" sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad, använd inte -h" +"\"\"\n" +" -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n" +" ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda " +"(8)\n" +" -J, --join-lines sammanfoga hela rader, stänger av -W avhuggning av " +"rader,\n" +" ingen kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger " +"avskiljare\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDLÄNGD\n" +" sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n" +" (standard 56 rader text, och med -F 63).\n" +" Implicerar -t om SIDLÄNGD ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n" +" rader, men slå samman rader till full längd med -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n" +" numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP " +"(TAB),\n" +" i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n" +" som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINAL\n" +" skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, " +"påverka\n" +" ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n" +" åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för " +"TECKEN\n" +" är tabulatortecknet utan -w och ”inget tecken” med -w.\n" +" -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre " +"kolumnflaggorna\n" +" (-KOLUMN|-a -KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRÄNG], --sep-string[=STRÄNG]\n" +" åtskilj kolumner med STRÄNG,\n" +" utan -S: Standardseparator med -J och \n" +" annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på " +"kolumnflaggor\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n" +" implicit om SIDLÄNGD ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n" +" gjord med sidmatning i infiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" använd oktal notation med omvänt snedstreck\n" +" -w, --width=SIDBREDD\n" +" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n" +" med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SIDBREDD\n" +" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n" +" utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n" +" ingen koppling till -S eller -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [VARIABEL]...\n" +"Skriv värdena på de angivna miljöVARIABLERNA.\n" +"Om ingen VARIABEL angetts, skriv ut namn- och värdepar för samtliga.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT, eller kör enligt FLAGGA:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styr utdata som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n" +"\n" +" \\\" citationstecken\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n" +" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n" +" \\uHHHH Unicodetecken (ISO/IEC 10646) med hexadecimalt värde HHHH (4 " +"siffror)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ett enkelt %\n" +" %b ARGUMENT som en sträng med ”\\”-kontrollsekvenser tolkade,\n" +" utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT skrivs i ett format som kan återanvändas som skalindata,\n" +" icke skrivbara tecken skyddas med den föreslagna POSIX-syntaxen " +"$''\n" +"\n" +"och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, " +"med \n" +"ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande " +"storlek.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntas" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ogiltig fältbredd: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ogiltig precision: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fel: det reguljära uttrycket har en matchning med längden noll: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n" +" eller: %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Mata ut ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference skriv ut automatiskt genererade referenser\n" +" -G, --traditional uppträd mer som System V:s ”ptx”\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRÄNG använd STRÄNG för att markera avhuggna " +"rader.\n" +" Standard är ”/”\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRÄNG makronamn att använda istället för ”xx”\n" +" -O, --format=roff generera utdata som roff-direktiv\n" +" -R, --right-side-refs skriv referenser till höger, ej med i -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGUTTR för radslut eller meningsslut\n" +" -T, --format=tex generera utdata som TeX-direktiv\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUTTR använd REGUTTR för att matcha varje " +"nyckelord\n" +" -b, --break-file=FIL ordmellanrumstecken i denna FIL\n" +" -f, --ignore-case gör om gemener till versaler för sortering\n" +" -g, --gap-size=ANTAL mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n" +" -i, --ignore-file=FIL läs lista av ord att ignorera från FIL\n" +" -o, --only-file=FIL läs lista av ord att endast använda från " +"FIL\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references första fältet på varje rad är en referens\n" +" -t, --typeset-mode - ej implementerat -\n" +" -w, --width=ANTAL utmatningsbredd i kolumner, utan " +"referenser\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ogiltig gapbredd: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "felaktig radlängd: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical använd PWD från omgivningen, även om den innehåller " +"symlänkar\n" +" -P, --physical undvik alla symlänkar\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om ingen flagga anges antas -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "misslyckades att ta status på %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitrij V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv värdet på en symbolisk länk eller kanoniskt filnamn\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt; alla utom den sista komponenten\n" +" måste existera\n" +" -e, --canonicalize-existing gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt, alla komponenter måste existera\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt, utan krav på att komponenterna\n" +" existerar\n" +" -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent undertryck de flesta meddelanden (normalt " +"på)\n" +" -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte " +"nyrad\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignorerar --no-newline med flera argument" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv de upplösta absoluta filnamnen;\n" +"alla komponenter förutom den sista måste finnas\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n" +" -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas " +"eller\n" +" vara en katalog\n" +" -L, --logical lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n" +" -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas " +"(standard)\n" +" -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n" +" --relative-to=KAT skriv den upplösta sökvägen relativt KAT\n" +" --relative-base=KAT skriv absoluta sökvägar om de inte är under " +"KAT\n" +" -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte " +"nyrad\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "genererar relativ sökväg" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: gå ner i katalog %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ta bort %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "tog bort katalogen %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "vägrar att ta bort %s eller så är %s en katalog: hoppar över %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "misslyckades att ta status på %s: hoppar över %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "och --preserve-root=all är aktivt" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "traversering misslyckades: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"oväntat fel: fts_info=%d: %s\n" +"rapportera gärna till %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Försök med ”%s ./%s” för att ta bort filen %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n" +"\n" +" -f, --force ignorera ej existerande filer och argument, fråga " +"aldrig\n" +" -i fråga före varje borttagning\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I fråga en gång före mer än tre filer tas bort, eller\n" +" vid rekursiv borttagning; mindre påträngande än -" +"i,\n" +" men skyddar ändå mot de flesta misstag\n" +" --interactive[=NÄR] fråga enligt NÄR: never, once (-I), eller\n" +" always (-i); utan NÄR, fråga alltid\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system när en hierarki tas bort rekursivt, hoppa över\n" +" eventuella kataloger som ligger på andra " +"filsystem\n" +" än motsvarande kommandoradsargument gör\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt\n" +" --preserve-root[=all] ta inte bort ”/” (normalfall);\n" +" med ”all”, avvisa alla kommandoradsargument\n" +" på en annan enhet än sin förälder\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n" +" -d, --dir ta bort tomma kataloger\n" +" -v, --verbose berätta vad som görs\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som standard tar rm inte bort kataloger. Använd flaggan --recursive (-r " +"eller\n" +"-R) för att ta bort varje uppräknad katalog också, tillsammans med hela " +"dess\n" +"innehåll.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"För att ta bort filer vars namn börjar med ”-”, till exempel ”-apa”,\n" +"använder du ett av dessa kommandon:\n" +" %s -- -apa\n" +"\n" +" %s ./-apa\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera att om du använder rm för att ta bort en fil kan det vara möjligt\n" +"att ta reda på en del av dess innehåll, givet tillräckligt med expertis\n" +"och/eller tid. För större visshet om att innehållet verkligen är borta, \n" +"överväg att använda shred(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du får inte förkorta flaggan --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "okänt argument till --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ta bort % argument rekursivt? " +msgstr[1] "%s: ta bort % argument rekursivt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: ta bort % argument? " +msgstr[1] "%s: ta bort % argument? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "tar bort katalog, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "misslyckades att ta bort katalogen %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "misslyckades att ta bort %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte " +"är\n" +" tom\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents ta bort KATALOG och dess föräldrar; t.ex. ”rmdir -p a/b/" +"c”\n" +" motsvarar ”rmdir a/b/c a/b a”\n" +" -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "misslyckades att ta bort %s: den symboliska längen följs inte" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Användning: %s KONTEXT KOMMANDO [arg]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u ANV] [-r ROLL] [-t TYP] [-l INTVL] KOMMANDO [arg]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kör ett program i en annan SELinux-säkerhetskontext.\n" +"Med varken KONTEXT eller KOMMANDO, skriv ut den aktuella " +"säkerhetskontexten.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" KONTEXT Fullständig säkerhetskontext\n" +" -c, --compute beräkna processövergångskontext före modifiering\n" +" -t, --type=TYP typ (för samma roll som föräldern)\n" +" -u, --user=ANV användaridentitet\n" +" -r, --role=ROLL roll\n" +" -l, --range=INTVL nivåintervall\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "flera roller" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "flera typer" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "flera användare" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flera nivåintervall" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "misslyckades att hämta aktuell kontext" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du måste ange -c, -t, -u, -l, -r eller kontext" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "inget kommando angivet" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan bara användas på en SELinuxkärna" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "misslyckades att beräkna en ny kontext" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny användare: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny typ: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "misslyckades att sätta nytt intervall: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny roll: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "kan inte sätta säkerhetskontext %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n" +" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n" +" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT använd flyttalsFORMAT av typ printf\n" +" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG för att separera tal (standard: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width jämna ut bredd genom att lägga till inledande " +"nollor\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. Det vill säga, en\n" +"utelämnad ÖKNING sätts till 1 även när SISTA är mindre än FÖRSTA.\n" +"Sekvensen av tal slutar när summan av det aktuella talet och ÖKNING\n" +"skulle bli större än SISTA. FÖRSTA, ÖKNING och SISTA tolkas som\n" +"flyttalsvärden. ÖKNING är normalt positivt om FÖRSTA är mindre än\n" +"SISTA och ÖKNING är normalt negativt om FÖRSTA är större än SISTA.\n" +"ÖKNING får inte vara 0, ingen av FÖRSTA, ÖKNING och SISTA får vara NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT måste passa för att skriva ett argument av typen ”double”. Som\n" +"standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n" +"fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "felaktigt argument till %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formatet %s har okänt %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "felaktigt ökningsvärde noll: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "felaktigt byte- eller teckenintervall" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "felaktigt fältintervall" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/teckenpositioner numreras från 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "fält numreras från 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ogiltigt intervall utan slutpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ogiltigt sjunkande intervall" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/teckenposition %s är för stor" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "fältnummer %s är för stort" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "felaktig byte-/teckenposition %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "felaktigt fältvärde %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "saknad lista med byte-/teckenpositioner" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "saknar fältlista" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n" +"även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL är -, strimla standard ut.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n" +" -n, --iterations=N skriv över N gånger istället för standard (%d)\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -s, --size=N strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, avallokera och ta bort filen efter överskrivningen\n" +" --remove[=HUR] som -u men styr HUR filen tas bort; se nedan\n" +" -v, --verbose följ processen\n" +" -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n" +" detta är standardfallet för icke-normala filer\n" +" -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n" +" dölja strimlandet\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort " +"filerna\n" +"för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n" +"bör inte tas bort.\n" +"Den frivilliga parametern HUR anger hur katalogposter skall tas bort:\n" +"”unlink” ⇒ använd ett vanligt anrop av unlink.\n" +"”wipe” ⇒ förvilla även först byte i namnet.\n" +"”wipesync” ⇒ synkronisera även varje förvillad byte till enheten.\n" +"Standardläget är ”wipesync”, men observera att detta kan vara dyrt.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"VARNING: shred antar att filsystemet och hårdvaran skriver över data på " +"plats.\n" +"Även om detta är vanligt fungerar många plattformar på annat sätt. Vidare " +"kan\n" +"säkerhetskopior och speglar innehålla kopior som inte går att ta bort som " +"gör\n" +"att den strimlade filen kan återskapas senare. Se manualen för GNU " +"coreutils\n" +"för detaljer.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync misslyckades" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync misslyckades" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan inte backa till början" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek misslyckades" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: filen är för stor" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d %%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat misslyckades" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ogiltig filtyp" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: filen har negativ storlek" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fel vid avhuggning" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl misslyckades" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: kan inte skriva över filidentifierare som bara är öppnad för tillägg" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: tar bort" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: namnändrad till %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: misslyckades att ta bort" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borttagen" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: misslyckades att stänga" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ogiltigt antal pass" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "multipla slumpkällor angivna" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "ogiltig filstorlek" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n" +" eller: %s -e [FLAGGA]… [ARG]…\n" +" eller: %s -i LÅGT-HÖGT [FLAGGA]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo behandla varje ARG som en indatarad\n" +" -i, --input-range=LÅ-HÖ behandla varje nummer LÅ till HÖ som en " +"indatarad\n" +" -n, --head-count=ANTAL skriv ut högst ANTAL rader\n" +" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL istället för standard " +"ut\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -r, --repeat utskrivna rader kan upprepas\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "för många indatarader" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "multipla -i-flaggor angivna" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ogiltigt indataintervall" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "felaktigt radantal: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "multipla utfiler angivna" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "inga rader att upprepa" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" +"Gör paus i ANTAL sekunder. ÄNDELSE kan vara ”s” för sekunder " +"(standardval),\n" +"”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för dagar. ANTAL behöver inte\n" +"vara ett heltal. Med två eller flera argument, gör paus så länge som " +"summan\n" +"av dem anger.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "felaktigt tidsintervall: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan inte läsa realtidsklockan" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsflaggor:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n" +" -d, --dictionary-order betrakta endast alfanumeriska och blanka " +"tecken\n" +" -f, --ignore-case byt gemener mot versaler\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort jämför enligt generellt numeriskt värde\n" +" -i, --ignore-nonprinting beakta endast skrivbara tecken\n" +" -M, --month-sort jämför (okänd) < ”JAN” < … < ”DEC”\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort jämför mänskligt läsbara tal (t.ex., 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort jämför enligt strängens numeriska värde\n" +" -R, --random-sort blanda, men gruppera identiska nycklar. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -r, --reverse vänd på resultatet av jämförelserna\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sortera enligt ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort naturlig sortering av (versions)nummer i text\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andra flaggor:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=ANTAL slå samman högst ANTAL indatafiler åt gången,\n" +" använd temporärfiler för fler\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollera om indata är sorterad,\n" +" sortera ej\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men rapportera inte en första\n" +" felaktig rad\n" +" --compress-program=PROG komprimera temporärfiler med PROG;\n" +" packa upp dem med PROG -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annotera delarna av raden som används för " +"sortering,\n" +" och varna om tveksam användning till standard " +"fel\n" +" --files0-from=F läs indata från filerna som anges med\n" +" nollterminerade namn i filen F.\n" +" Om F är - så läs namn från standard in\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=NYCKELDEF sortera via en nyckel; NYCKELDEF anger plats och " +"typ\n" +" -m, --merge slå samman redan sorterade filer, sortera inte\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL i stället för standard " +"ut\n" +" -s, --stable stabilisera sortering genom att stänga av\n" +" sista-utvägsjämförelse\n" +" -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffert\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej " +"blanka\n" +" till blanka\n" +" -T, --temporary-directory=KAT använd KAT för tillfälliga filer, ej " +"$TMPDIR\n" +" eller %s;\n" +" flera argument anger flera kataloger\n" +" --parallel=N ändra antalet samtidiga sorteringskörningar\n" +" till N\n" +" -u, --unique med -c, kontrollera strikt ordningsföljd;\n" +" utan -c, skriv ut endast den första av flera " +"lika\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"NYCKELDEF är F[.C][FLGR][,F[.C][FLGR]] för start och slutposition, där F är " +"ett\n" +"fältnummer och C en teckenpositionen inom fältet; båda börjar på 1, och som\n" +"standard är slutpositionen radens slut. Om vare sig -t eller -b är på\n" +"räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken. FLGR är\n" +"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor [bdfgiMhnRrV], vilka ersätter\n" +"globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, " +"använd\n" +"hela raden som nyckel. Använd --debug för att diagnostisera felaktigt\n" +"användande av nycklar.\n" +"\n" +"STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** VARNING ***\n" +"Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n" +"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n" +"de underliggande bytevärdena.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "väntar på %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] avslutade oväntat" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "misslyckades öppna" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush misslyckades" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "misslyckades stänga" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "det går inte att skapa temporärfil" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "varning: kan inte ta bort: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minsta argument till --%s är %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s till --%1$s är för stort" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "antal parallella måste skilt från noll" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "misslyckades ta status" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "misslyckades läsa" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "strängtransformation misslyckades" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den otransformerade strängen var %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ingen match för nyckel\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras" +msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "misslyckades skriva" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: oordning: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standard fel" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "kan inte läsa" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "felaktigt nummer efter ”-”" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "felaktigt nummer efter ”.”" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "extra tecken i fältspecifikation" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "felaktigt nummer vid fältstart" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "fältnummer är noll" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "teckenplats är noll" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "felaktigt nummer efter ”,”" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan inte läsa filnamn från %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen indata från %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "textsortering utförs med användning av %s-sorteringsregler" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "textsortering utförs med användning av enkel bytejämförelse" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "ändelsens längd behöver vara åtminstone %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv ut delar av FIL till PREFIXaa, PREFIXab, …;\n" +"standardstorlek är 1000 rader, och standardPREFIX är ”x”.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N använd ändelser av längd N (standard %d)\n" +" --additional-suffix=ÄNDELSE lägg till en extra ÄNDELSE på filnamn\n" +" -b, --bytes=STORLEK placera STORLEK byte i varje utfil\n" +" -C, --line-bytes=STORLEK placera max STORLEK byte med poster per utfil\n" +" -d, använd numeriska suffix från 0, inte alfabetiska\n" +" --numeric-suffixes[=FRÅN] samma som -d, men tillåt att startvärdet " +"sätts\n" +" -x använd hex-suffix från 0, inte alfabetiska\n" +" --hex-suffixes[=FRÅN] samma som -x, men tillåt att startvärdet sätts\n" +" -e, --elide-empty-files generera inte tomma utfiler med ”-n”\n" +" --filter=KOMMANDO skriv till skalKOMMANDO; filnamnet är $FILE\n" +" -l, --lines=ANTAL placera ANTAL rader/poster i varje utfil\n" +" -n, --number=BITAR generera BITAR utfiler; se förklaring nedan\n" +" -t, --separator=SEP använd SEP istället för nyrader som " +"postseparator;\n" +" '\\0' (noll) anger NOLL-tecknet\n" +" -u, --unbuffered kopiera omedelbart indata till utdata med ”-n r/" +"…”\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv ett meddelande strax före varje\n" +" utfil öppnas\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"BITAR kan vara:\n" +" N dela i N filer baserat på storleken på indata\n" +" K/N mata ut K:e av N till standard ut\n" +" l/N dela i N filer utan att dela rader/poster\n" +" l/K/N mata ut K:e av N till standard ut utan att dela rader/poster\n" +" r/N som ”l” men använd turordningsdistribution\n" +" r/K/N likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "slut på utfiländelser" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "skapar filen %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kör med FIL=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "misslyckades att skapa rör" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "stänger tidigare rör" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "stänger utdatarör" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flyttar indatarör" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "stänger indatafil" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "misslyckades att stänga indatarör" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "väntar på barnprocess" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "okänd status från kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ogiltigt antal bitar" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "felaktigt bitantal" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "felaktig ändelselängd" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "tom postseparator" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "flerteckenseparator %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "multipla separatortecken angivna" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: felaktigt startvärde för hexadecimal ändelse" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ogiltig blockstorlek för IO" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "misslyckades att kanonisera %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck ”\\%c”" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ogiltigt direktiv" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "användning av %s att betyda standard in fungerar inte i filsystemsläge" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "kan inte ta status på standard in" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "kan inte göra statx på %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Filen: ”%n”\n" +" ID: %-8i Namnlängd: %-7l Typ: %T\n" +"Blockstorlek: %-10s Grundläggande blockstorlek: %S\n" +"Block: Totalt: %-10b Fria: %-10f Tillgängliga: %a\n" +"Inoder: Totalt: %-10c Fria: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Storlek: %-10s\tBlock: %-10b IO-block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Enhet: %Hd,%Ld\tInod: %-10i Länkar: %-5h Typ av enhet: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhet: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Länkar: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Åtkomst: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Åtkomst: %x\n" +"Modifiering: %y\n" +" Ändring: %z\n" +" Född: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Visa fil- eller filsystemstatus.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference följ länkar\n" +" -f, --file-system visa filsystemstatus istället för filstatus\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=LÄGE ange hur cachade attribut används;\n" +" användbart på fjärrsystem. Se LÄGE nedan\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT använd angivet FORMAT istället för standardformat;\n" +" skriv ut en nyrad efter varje användning av " +"FORMAT\n" +" --printf=FORMAT som --format, men tolka specialkoder med omvänt\n" +" snedstreck, och skriv inte ut en obligatorisk\n" +" avslutande nyrad; om du vill ha en nyrad, ta med\n" +" \\n i FORMAT\n" +" -t, --terse skriv informationen på kortfattad form\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet LÄGE till --cached kan vara: always, never eller default.\n" +"”always” kommer använda cachade attribut om de finns, medan\n" +"”never” kommer försöka synkronisera med de senaste attributen och\n" +"”default” kommer överlåta detta till det underliggande filsystemet.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n" +"\n" +" %a åtkomstbitar oktalt (notera printf-flaggorna ”#” och ”0”)\n" +" %A åtkomstbitar och filtyp i format läsbart för människa\n" +" %b antal använda block (se %B)\n" +" %B storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n" +" %C SELinux-säkerhetskontextsträng\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d enhetsnummer decimalt\n" +" %D enhetsnummer hexadecimalt\n" +" %Hd övre enhetsnummer decimalt\n" +" %Ld undre enhetsnummer decimalt\n" +" %f tillståndet rått hexadecimalt\n" +" %F filtyp\n" +" %g grupp-ID på ägare\n" +" %G gruppnamn på ägare\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antal hårda länkar\n" +" %i inodnummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnamn\n" +" %N citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n" +" %o tips om optimal storlek för I/O-överföringar\n" +" %s total storlek, i byte\n" +" %r enhetstyp decimalt (st_rdev)\n" +" %R enhetstyp hexadecimalt (st_rdev)\n" +" %Hr övre enhetstyp decimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" +" %Lr undre enhetstyp decimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" +" %t övre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" +" %T undre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u användar-ID på ägare\n" +" %U användarnamn på ägare\n" +" %w filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n" +" %W filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n" +" %x senaste åtkomsttid, läsbar för människa\n" +" %X senaste åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n" +" %y senaste datamodifieringstid, läsbar för människa\n" +" %Y senaste datamodifieringstid, sekunder sedan Epok\n" +" %z senaste statusändringstid, läsbar för människa\n" +" %Z senaste statusändringstid, sekunder sedan Epok\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n" +"\n" +" %a fria block tillgängliga för icke superanvändare\n" +" %b totalt antal datablock i filsystem\n" +" %c totalt antal filnoder i filsystem\n" +" %d fria filnoder i filsystem\n" +" %f fria block i filsystem\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystem-ID hexadecimalt\n" +" %l maxlängd på filnamn\n" +" %n filnamn\n" +" %s blockstorlek (för snabbare överföringar)\n" +" %S grundläggande blockstorlek (för antal block)\n" +" %t filsystemstyp hexadecimalt\n" +" %T filsystemstyp i format läsbart för människa\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse är likvärdigt med följande FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system är likvärdigt med följande FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA... KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO, med modifierade buffringsoperationer för dess " +"standardströmmar.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=LÄGE justera strömbuffring av standard in\n" +" -o, --output=LÄGE justera strömbuffring av standard ut\n" +" -e, --error=LÄGE justera strömbuffring av standard fel\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om LÄGE är ”L” kommer motsvarande ström vara radbuffrad.\n" +"Detta alternativ är ogiltigt med standard in.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om LÄGE är ”0” kommer motsvarande ström vara obuffrad.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Annars är LÄGE ett tal som kan följas av ett av följande:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare för G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" +"I detta fall kommer strömmen vara fullt buffrad med buffertstorleken satt " +"till\n" +"LÄGE byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBSERVERA: Om KOMMANDO justerar buffringen på sina standardströmmar (”tee” " +"gör\n" +"det till exempel) då kommer detta att åsidosätta motsvarande ändringar av\n" +"”stdbuf”. Vidare använder några filter (som ”dd” och ”cat” etc.) inte " +"strömmar\n" +"för I/O, och påverkas alltså inte av ”stdbuf”-inställningar.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "misslyckades att hitta %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "misslyckades att uppdatera miljön med %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "radbuffring av standard in är meningslöst" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du måste ange en flagga för buffringsläge" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [INSTÄLLNING]...\n" +" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n" +" -g, --save skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n" +" -F, --file=ENHET öppna och använd angiven ENHET istället för standard " +"in\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en\n" +"icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka\n" +"inställningar som är tillgängliga.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialtecken:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp TECKEN TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TECKEN TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n" +" eol TECKEN TECKEN avslutar raden\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TECKEN alternativt TECKEN för radslut\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n" +" intr TECKEN TECKEN skickar en avbrottssignal\n" +" kill TECKEN TECKEN raderar nuvarande rad\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TECKEN TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TECKEN TECKEN skickar en informationssignal\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TECKEN TECKEN skickar en avslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TECKEN TECKEN ritar om nuvarande rad\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TECKEN TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n" +" stop TECKEN TECKEN stoppar utskriften\n" +" susp TECKEN TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TECKEN TECKEN byter till ett annat skallager\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialinställningar:\n" +" N sätt in- och utmatningshastighet till N baud\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n" +" * columns N samma som cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vänta på sändning före inställningen verkställs (%s som " +"standard)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sätt inmatningshastighet till N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N använd linjetyp N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad " +"läsning\n" +" ospeed N sätt utmatningshastighet till N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N säg till kärnan att terminalen har N rader\n" +" * size skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed skriv ut terminalens hastighet\n" +" time N med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels " +"sekunder\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrollinställningar:\n" +" [-]clocal stäng av kontrollsignaler till modem\n" +" [-]cread tillåt mottagandet av indata\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts aktivera RTS/CTS-handskakning\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr aktivera DTR/DSR-handskakning\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sätt teckenstorleken till N bitar, N i [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb använd två stoppbitar per tecken (en med ”-”)\n" +" [-]hup skicka en avringningssignal när sista processen stänger " +"ttyn\n" +" [-]hupcl samma som [-]hup\n" +" [-]parenb generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i " +"indata\n" +" [-]parodd ställ in udda paritet (eller jämn paritet med ”-”)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar använd ”fast” (märke/blank) paritet\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Inställningar för inmatning:\n" +" [-]brkint avbrott orsakar en avbrottssignal\n" +" [-]icrnl översätt vagnretur till nyrad\n" +" [-]ignbrk ignorera avbrottstecken\n" +" [-]igncr ignorera vagnretur\n" +" [-]ignpar ignorera tecken med paritetsfel\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel pip men töm inte en full indatabuffert vid nytt tecken\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr översätt nyrad till vagnretur\n" +" [-]inpck möjliggör paritetskontroll av indata\n" +" [-]istrip rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 anta inmatningstecken är UTF-8-kodade\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc översätt versaler till gemener\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning,\n" +" inte bara starttecken\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff möjliggör start/stopp-tecken\n" +" [-]ixon möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n" +" [-]parmrk markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n" +" [-]tandem samma som [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Inställningar för utmatning:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för NOLL-" +"tecken\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidtagning vid\n" +" fördröjningar\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret nyrad utför en vagnretur\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost efterbehandla utdata\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n" +" * tabs samma som tab0\n" +" * -tabs samma som tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokala inställningar:\n" +" [-]crterase eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna \n" +" för echoprt och echoe\n" +" * -crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna\n" +" för echoctl och echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho eka kontrolltecken med hattnotation (”^c”)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo eka inmatade tecken\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl samma som [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe samma som [-]crterase\n" +" [-]echok eka ett nyrad efter ett dödatecken\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke samma som [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt eka raderade tecken baklänges, mellan ”\\” och ”/”\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc aktivera ”LINEMODE”; användbart för länkar med hög latens\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho kasta utdata\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon möjliggör specialtecknen: %s\n" +" [-]iexten möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig möjliggör specialtecken för avbrott, avslut och uppehåll\n" +" [-]noflsh koppla bort rensning efter specialtecken för avbrott och " +"avslut\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase samma som [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase tillsammans med icanon, används ”\\” som kontrollsekvens\n" +" för versaltecken\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinationsinställningar:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE samma som [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak samma som -icanon\n" +" -cbreak samma som icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof- och eol-tecknen till sina standardvärden\n" +" -cooked samma som raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt samma som %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec samma som %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq samma som [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase- och kill-tecken till sina standardvärden\n" +" evenp samma som parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase samma som xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout samma som -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout samma som parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl samma som %s\n" +" -nl samma som %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp samma som parenb parodd cs7\n" +" -oddp samma som -parenb cs8\n" +" [-]parity samma som [-]evenp\n" +" pass8 samma som -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 samma som parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw samma som cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alla specialtecken till sina standardvärden\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hantera tty-linjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n" +"baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n" +"tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n" +"specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argument saknas till %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "felaktigt argument %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fel när %s sattes" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "felaktig linjedisciplin %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "endast en enhet får anges" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n" +"uteslutande" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "felaktigt heltalsargument" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synkronisera cachade skrivningar till bestående lagring\n" +"\n" +"Om en eller flera filer anges, synkronisera endast dem, eller filsystemet\n" +"som innehåller dem.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synkronisera endast fildata, inte ej behövd " +"metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synkronisera filsystemen som innehåller filerna\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fel när %s öppnades" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "kan inte starta om icke-blockerande läge %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fel vid synkning av %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "kan inte ange både --data och --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data behöver åtminstone ett argument" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: ditt skal kan ha sin egen version av %s, som ofta ersätter versionen " +"som\n" +"beskrivs här. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n" +"stödjer.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " +"korta.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exempel: 10K är " +"10·1024).\n" +"Enheter är K, M, G, T, P, E, Z, Y (potenser av 1024) eller KB, MB, …\n" +"(potenser av 1000).\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Visa värden i enheter av första tillgängliga STORLEK från --block-size,\n" +"och miljövariablerna %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE och BLOCKSIZE. Annars\n" +"är enheten som standard 1024 byte (eller 512 om POSIXLY_CORRECT är satt).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ändelsen på säkerhetskopior är ”~” om inte annat anges av --suffix eller\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras med --backup-flaggan\n" +"eller med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n" +" numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n" +" existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n" +" simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s hjälp på nätet: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Rapportera anmärkningar på översättningen till \n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Fullständig dokumentation <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller tillgängligt lokalt via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" +"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" +"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" +"Följande katalog utgör del av cykeln:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before sätt in skiljetecken före i stället för efter\n" +" -r, --regex tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n" +" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny " +"rad\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: sökning misslyckades" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "för stor post" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "misslyckades att skapa en temporärfil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "misslyckades öppna %s för skrivning" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "misslyckades att spola tillbaka strömmen för %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrivfel" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "misslyckades att öppna %s för läsning" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n" +"Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut de ANT sista byten; eller använd -c +ANT " +"för\n" +" att skriva ut byte med början på den ANT:e i " +"varje\n" +" fil\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={namn|filidentifierare}]\n" +" skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n" +" ett utelämnat argument betyder " +"”filidentifierare”\n" +" -F samma som --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=ANT skriv ut de sista ANT raderna istället för de " +"sista\n" +" %d; eller använd -n +ANT för att skriva ut " +"rader\n" +" med början från rad ANT\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" med --follow=name, återöppna en FIL som inte har\n" +" ändrat storlek efter N (standard %d) " +"iterationer\n" +" för att se om den har tagits bort eller fått " +"nytt\n" +" namn (detta är det vanliga för roterade " +"loggfiler);\n" +" med inotify är denna flagga sällan meningsfull\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n" +" -q, --quiet, --silent skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n" +" --retry fortsätt försöka öppna en fil om den är " +"oåtkomlig\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N med -f, sov i ungefär N sekunder (standard 1,0)\n" +" mellan iterationer;\n" +" med inotify och --pid=P, kontrollera process P\n" +" åtminstone var N:e sekund\n" +" -v, --verbose skriv alltid ut huvuden med filnamn\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n" +"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" +"Binära prefix kan också användas: KiB=K, MiB=M, och så vidare.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Med --follow (-f), följer tail som standard filidentifieraren, vilket\n" +"betyder att även om man byter namn på en tail:ad fil kommer tail fortsätta\n" +"att följa dess slut. Detta standardbeteende är inte önskvärt när du\n" +"verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte filidentifieraren\n" +"(t.ex. roterade loggfiler). Använd --follow=name i så fall. Det gör att\n" +"tail följer den namngivna filen på ett sätt som hanterar att dess namn\n" +"ändras, eller att filen tas bort eller skapas.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "stänger %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "kan inte avgöra platsen för %s. återgår till pollning" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s har ersatts av en symbolisk länk som inte kan följas" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s har blivit oåtkomlig" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; ger upp det här namnet" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil som inte kan följas" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s har blivit åtkomlig" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s har dykt upp; följer ny fil" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s har bytts ut; följer ny fil" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: filen avhuggen" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "inga fler filer" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "slut på inotify-resurser" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan inte bevaka %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s ersattes" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "fel under inväntande av inotify- och utmatnings-händelser" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "katalogen som innehåller bevakade filer togs bort" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "felaktigt PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "felaktigt antal sekunder: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "varning: --retry ignoreras; --retry är meningsfull bara när man följer" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "varning: --retry har endast effekt för det ursprungliga öppnandet" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "varning: --pid=PID stödjs inte på detta system" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan inte följa %s vid namn" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "varning: att följa standard in obegränsat är ineffektivt" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n" +"\n" +" -a, --append lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorera avbrottssignaler\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostisera fel vid skrivning till annat än " +"rör\n" +" --output-error[=SÄTT] ange beteende vid skrivfel. Se SÄTT nedan\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"SÄTT avgör beteendet med skrivfel i utmatningarna:\n" +" ”warn” diagnostisera fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n" +" ”warn-nopipe” diagnostisera fel vid skrivning till utmatning som inte är " +"rör\n" +" ”exit” avsluta vid fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n" +" ”exit-nopipe” avsluta vid fel vid skrivning till utmatning som inte är " +"rör\n" +"StandardSÄTT med flaggan -p är ”warn-nopipe”.\n" +"Standardbeteendet när --output-error inte anges är att avsluta omedelbart\n" +"vid fel vid skrivning till ett rör, och diagnostisera fel vid skrivning " +"till\n" +"annat än rör.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument saknas efter %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ogiltigt heltal %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s förväntades" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s förväntades, fann %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt tar inte -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef tar inte -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot accepterar inte -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: okänd binär operator" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: unär operator förväntas" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binär operator förväntades" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: test UTTRYCK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UTTRYCK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ FLAGGA\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt. Annars är UTTRYCK sant\n" +"eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UTTRYCK ) UTTRYCK är sant\n" +" ! UTTRYCK UTTRYCK är falskt\n" +" UTTRYCK1 -a UTTRYCK2 både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n" +" UTTRYCK1 -o UTTRYCK2 något av UTTRYCK1 eller UTTRYCK2 är sant\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRÄNG längden på STRÄNG är inte noll\n" +" STRÄNG likvärdigt med -n STRÄNG\n" +" -z STRÄNG längden på STRÄNG är noll\n" +" STRÄNG1 = STRÄNG2 strängarna är lika\n" +" STRÄNG1 != STRÄNG2 strängarna är inte lika\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 är lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 är större än HELTAL2\n" +" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 är äldre än FIL2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n" +" -c FIL FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n" +" -d FIL FIL finns och är en katalog\n" +" -e FIL FIL finns\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL finns och är en vanlig fil\n" +" -g FIL FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n" +" -G FIL FIL finns och ägs av verksam grupp-ID\n" +" -h FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n" +" -k FIL FIL finns med fastbiten satt\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n" +" -N FIL FIL finns och har ändrats sedan den senast lästes\n" +" -O FIL FIL finns och ägs av verksam användar-ID\n" +" -p FIL FIL finns och är ett namngivet rör\n" +" -r FIL FIL finns och läsning är tillåten\n" +" -s FIL FIL finns och har större storlek än noll\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL existerar och är ett uttag (socket)\n" +" -t FI filidentifierare FI är öppnad mot en terminal\n" +" -u FIL FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n" +" -w FIL FIL existerar och skrivning är tillåten\n" +" -x FIL FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Förutom för -h och -L följer alla filrelaterade tester symboliska länkar.\n" +"Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n" +"(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n" +"som har värdet av längden på STRÄNG.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: Binära -a och -o är i sig tvetydiga. Använd ”test UTTR1 && test\n" +"UTTR2' eller 'test UTTR1 || test UTTR2' istället.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: [ godkänner flaggorna --help och --version, men test gör det inte.\n" +"test behandlar båda dessa som den behandlar alla andra icketomma strängar.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test och/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s saknas" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "extra argument %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "varning: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "varning: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "varning: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "skickar signalen %s till kommandot: %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] LÖPTID KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s [FLAGGA]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Starta KOMMANDO, och döda det om det fortfarande kör efter LÖPTID.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" avsluta med samma status som KOMMANDO, även när tiden för\n" +" kommandot löper ut\n" +" --foreground\n" +" när timeout inte körs direkt från en skalprompt, låt\n" +" KOMMANDO läsa från TTY:n och ta emot TTY-signaler; i\n" +" detta läge kommer tiden för barn till KOMMANDO inte gå ut\n" +" -k, --kill-after=LÖPTID\n" +" skicka även en KILL-signal om KOMMANDO fortfarande kör så\n" +" här länge efter att den ursprungliga signalen skickades\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" ange signalen som skall skickas när tiden går ut;\n" +" SIGNAL kan vara ett namn som ”HUP” eller ett nummer;\n" +" se ”kill -l” för en lista över signaler\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostisera till standard fel signaler som skickas när " +"tiden\n" +" går ut\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"LÖPTID är ett flyttal eventuellt följt av ett suffix:\n" +"”s” för sekunder (standard), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för\n" +"dagar.\n" +"\n" +"En löptid på 0 avaktiverar den tillhörande tidsgränsen.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"När tiden går ut, skicka signalen TERM till KOMMANDO, om ingen annan " +"signal\n" +"anges. Signalen TERM dödar en process som inte blockerar eller fångar den\n" +"signalen. Det kan vara nödvändigt att använda signalen KILL, eftersom den\n" +"signalen inte kan fångas.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"SLUT-status:\n" +" 124 om KOMMANDO-tidsgränsen överskrids times out, och --preserve-status " +"inte angivits\n" +" 125 om kommandot timeout självt misslyckas\n" +" 126 om KOMMANDO finns men inte kan köras\n" +" 127 om KOMMANDO inte finns\n" +" 137 om KOMMANDO (eller timeout självt) skickas signalen KILL (9) (128+9)\n" +" - annars slutstatus från KOMMANDO\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "varning: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fel vid inväntande av kommando" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "det bevakade programmet skrev en minnesdump" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "okänd status från kommando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "felaktigt datumformat %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan inte beröra %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sätter tider på %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Uppdatera åtkomst- och modifieringstiderna på varje fil till aktuell tid.\n" +"\n" +"Ett FIL-argument som inte finns skapas tomt, om inte -c eller -h anges.\n" +"\n" +"En - som FIL-argumentsträng hanteras speciellt och får touch att ändra\n" +"tiden på filen som är kopplad till standard ut.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ändra bara åtkomsttiden\n" +" -c --no-create skapa inga filer\n" +" -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell " +"tid\n" +" -f (ignorerad)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den " +"pekar\n" +" på (meningsfullt endast på system där det går att\n" +" ändra tidsstämpel på en symbolisk länk)\n" +" -m ändra bara modifikationstiden\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" +" -t STÄMPEL använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell " +"tid\n" +" --time=ORD ändra den angivna tiden:\n" +" ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n" +" ORD är modify eller mtime: detsamma som -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"varning: ”touch %s” är föråldrat; använd ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… MÄNGD1 [MÄNGD2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n" +"standard ut.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement använd komplementet av MÄNGD1\n" +" -d, --delete ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n" +" -s, --squeeze-repeats ersätt varje sekvens av ett upprepat tecken som " +"är\n" +" uppräknat i den sista förekomsten av MÄNGD,\n" +" med en ensam förekomst av det tecknet\n" +" -t, --truncate-set1 hugg först av MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄNGDer anges som en sträng tecken. De flesta representerar sig själva.\n" +"Följande sekvenser tolkas:\n" +"\n" +" \\NNN tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala " +"siffror)\n" +" \\\\ omvänt snedstreck\n" +" \\a ljudsignal\n" +" \\b backsteg\n" +" \\f sidmatning\n" +" \\n nyrad\n" +" \\r vagnretur\n" +" \\t horisontell tabulator\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikal tabulator\n" +" TECK1-TECK2 alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n" +" [TECK*] i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n" +" [TECK*REP] REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n" +" [:alnum:] alla bokstäver och siffror\n" +" [:alpha:] alla bokstäver\n" +" [:blank:] alla horisontella blanka\n" +" [:cntrl:] alla styrtecken\n" +" [:digit:] alla siffror\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alla skrivbara tecken, ej blanka\n" +" [:lower:] alla gemena bokstäver\n" +" [:print:] alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n" +" [:punct:] alla tecken för interpunktion\n" +" [:space:] alla horisontella och vertikala blanka\n" +" [:upper:] alla versala bokstäver\n" +" [:xdigit:] alla hexadecimala siffror\n" +" [=TECKEN=] alla tecken som är lika med TECKEN\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns. -t\n" +"kan endast användas vid översättning. MÄNGD2 expanderas till längden\n" +"av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n" +"gånger. Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras. Endast [:lower:] och\n" +"[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning. Används de i\n" +"MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n" +"skiftlägesändring. -s använder sist angivna MÄNGD, och sker efter\n" +"översättning eller borttagning.\n" + +# Hur översätta escape? +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c\n" +"\ttolkas som 2-bytesekvensen \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"varning: ett oskyddat omvänt snedstreck vid strängslut är inte portabelt" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "intervallets ändpunkter för ”%s-%s” är i omvänd sorteringsordning" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "ogiltigt upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "saknat teckenklassnamn ”[::]”" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "saknat ekvivalensklasstecken ”[==]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ogiltig teckenklass %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "för många tecken i mängd" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"vid översättning med sträng1 längre än sträng2,\n" +"får inte den senare strängen sluta med en teckenklass" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konstruktionen [c*] för upprepning får ej förekomma i sträng1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "endast en konstruktion [c*] för upprepning får förekomma i sträng2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"vid översättning får endast teckenklasserna ”upper” och ”lower”\n" +"finnas i sträng2" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "när mängd1 inte huggs av får sträng2 ej vara tom" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"vid översättning med kompletterande teckenklasser måste sträng2\n" +"översätta alla tecken i domänen till ett" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Två strängar måste anges när man både tar bort pressar samman upprepningar." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Två strängar måste ges vid översättning." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Endast en sträng får anges när man tar bort utan att pressa samman\n" +"upprepningar." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar framgång." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar misslyckande." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA… FIL…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Krymp eller utöka storleken på varje FIL till den angivna storleken.\n" +"\n" +"Ett FILargument som inte finns skapas.\n" +"\n" +"Om en FIL är större än den angivna storleken förloras överskjutande data.\n" +"Om en FIL är kortare utökas den och den utökade glesa delen (hålet) läses\n" +"som noll-byte:ar.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create skapa inga filer en fil\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks använd STORLEK som antal IO-block istället för " +"byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL basera storlek på RFIL\n" +" -s, --size=STORLEK ange eller justera filstorlek med STORLEK byte\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STORLEK kan också föregås av en av följande modifierande tecken:\n" +"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n" +"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "spill i % · % byte-block för fil %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kan inte hämta storleken på %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "misslyckades att hugga av %s vid % byte" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "multipla relativa modifierare angivna" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ogiltigt antal" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du måste ange antingen %s eller %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du måste ange en relativ %s till %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s angavs men inte %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan inte öppna %s för skrivning" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n" +"Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i " +"FIL.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: indata innehåller en slinga:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet skriv inte ut någonting, returnera endast " +"slutstatus\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "inte en tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n" +"\n" +" -a, --all skriv ut all information, i följande ordning,\n" +" men utelämna -p och -i om okända:\n" +" -s, --kernel-name skriv ut kärnans namn\n" +" -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n" +" -r, --kernel-release skriv ut kärnans utgåva\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version skriv ut kärnans version\n" +" -m, --machine skriv ut maskinens hårdvarutyp\n" +" -p, --processor skriv ut processortypen (ej portabelt)\n" +" -i, --hardware-platform skriv ut hårdvaruplattform (ej portabelt)\n" +" -o, --operating-system skriv ut operativsystemet\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut maskinarkitekturen.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan inte avgöra systemnamn" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n" +" --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorsteg är för stort" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [INFIL [UTFIL]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrera intilliggande matchande rader från INFIL (eller standard in),\n" +"skriv till UTFIL (eller standard ut).\n" +"\n" +"Utan flaggor slås matchande rader samman till den första förekomsten.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n" +" -d, --repeated skriv endast repeterade rader, en för varje grupp\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D skriv ut alla upprepade rader\n" +" --all-repeated[=METOD] som -D, men tillåt att grupper separeras\n" +" med en tom rad;\n" +" METOD={none(standard),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N undvik att jämföra de första N fälten\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METOD] visa alla saker, separera grupper med en tom rad;\n" +" METOD={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorera skillnader i skiftläge vid jämförelse\n" +" -s, --skip-chars=N undvik jämförelse av de första N tecknen\n" +" -u, --unique skriv endast unika rader\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N jämför inte mer än N tecken i rader\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett fält är en följd av blanka (vanligen mellanslag och/eller\n" +"tabulatorer) och sedan tecken som ej är blanka. Fält hoppas över före\n" +"tecken.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obs: ”uniq” upptäcker inte upprepade rader om de inte är efter varandra.\n" +"Du kanske vill sortera indata först, eller använda ”sort -u” utan ”uniq”.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "för många upprepade rader" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group är ömsesidigt uteslutande med -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "att gruppera och skriva antal repetitioner är meningslöst" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FIL\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H.%M.%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??.?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "uppe ???? dagar ??.??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "uppe %ld dag %2d.%02d, " +msgstr[1] "uppe %ld dagar %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "uppe %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu användare" +msgstr[1] "%lu användare" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", medellast: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe, antalet\n" +"användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb i körkön under\n" +"de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processer som sover i ett tillstånd\n" +"som inte går att avbryta bidrar också till lastgenomsnittet.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Om FIL inte anges, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut vilka som är inloggade enligt FIL.\n" +"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "stöd för avx2 inte funnet" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "använder hårdvarustöd för avx2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL, och en rad med totaler om\n" +"mer än en FIL angavs. Ett ord är en icketom sekvens av skrivbara tecken\n" +"avgränsade av mellanrum.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggorna nedan kan användas för att välja vilka antal som skrivs, alltid\n" +"i följande ordning: nyrad, ord, tecken, byte, maximal radlängd.\n" +" -c, --bytes skriv antalet byte\n" +" -m, --chars skriv antalet tecken\n" +" -l, --lines skriv antalet rader\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F läs indata från filer som anges med\n" +" NOLL-terminerade namn i filen F.\n" +" Om F är - så läs namn från standard in\n" +" -L, --max-line-length skriv den längsta utskriftsbredden\n" +" -w, --words skriv antalet ord\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "länge" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "slut=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "INLOGGNING" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "klockändring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "körnivå" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "sist=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# användare=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +# Högst 6 tecken kommer skrivas ut. +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LUGN" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# Högst 8 tecken kommer skrivas ut. +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SLUT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Skriv information om användare som är inloggade just nu.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot tid för senaste systemuppstart\n" +" -d, --dead skriv ut döda processer\n" +" -H, --heading skriv ut rad med kolumnhuvuden\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login skriv ut inloggningsprocesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n" +" -m endast värdnamn och användarnamn associerat med standard " +"in\n" +" -p, --process skriv aktiva processer startade av init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n" +" -r, --runlevel skriv aktuell körnivå\n" +" -s, --short skriv endast namn, linje och tid (standard)\n" +" -t, --time skriv alla ändringar av systemklockan\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n" +" -u, --users lista inloggade användare\n" +" --message samma som -T\n" +" --writable samma som -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: ”är jag” eller ”mamma gillar” är " +"vanligt.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-ID:" +"t.\n" +"Samma som id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [STRÄNG]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv gång på gång en rad med alla specificerade STRÄNG(ar), eller ”y”.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes behandla ”count=N” som ett antal byte (endast iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes behandla ”skip=N” som ett antal byte (endast iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes behandla ”seek=N” som ett antal byte (endast oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "misslyckades att hugga av vid % byte i utdatafil %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktion" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f lista alla poster i katalogordning\n" +#~ " -F, --classify[=NÄR] lägg till en indikator (en av */=>@|) till " +#~ "poster;\n" +#~ " NÄR kan vara ”always” (standard om " +#~ "utelämnat),\n" +#~ " ”auto” eller ”never”\n" +#~ " --file-type detsamma, med undantag av ”*”\n" +#~ " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time som -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " följ symboliska länkar angivna på " +#~ "kommandoraden\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " följ varje kommandoradsargument som är en " +#~ "symbolisk\n" +#~ " länk som pekar på en katalog\n" +#~ " --hide=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar " +#~ "MÖNSTER\n" +#~ " (åsidosätts av -a eller -A)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=NÄR] hyperlänka filnamn; NÄR kan vara ”always”\n" +#~ " (standard om utelämnat), ”auto” eller " +#~ "”never”\n" diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo new file mode 100644 index 0000000..a9298e7 Binary files /dev/null and b/po/tr.gmo differ diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..cf80410 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,13364 @@ +# Translation of coreutils-9.0-pre1.tr.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Ali Devin Sezer , 2002. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. +# Onur Tolga ŞEHİTOĞLU , 1998. +# Deniz Akkus Kanca , 2001,2003, 2004. +# Volkan Gezer , 2015. +# Emir SARI , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 23:00+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geçerli argümanlar:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "dosya kapatılırken hata" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "yazma hatası" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s izinleri korunuyor" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "normal boş dosya" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normal dosya" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "dizin" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "sembolik bağ" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ileti kuyruğu" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "yazılmış bellek nesnesi" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blok özel dosyası" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "karakter özel dosyası" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "ardışık veri" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "ilk giren ilk çıkar" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "kapı" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "çoklanmış blok özel dosyası" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "çoklanmış karakter özel dosyası" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "çoklanmış dosya" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "adlı dosya" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "ağ özel dosyası" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "veri içeren taşınmış dosya" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "veri içermeyen taşınmış dosya" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "kapı" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "beyaz körlük" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "garip dosya" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Makine adı için adres ailesi desteklenmiyor" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Ad çözümlenmesinde geçici başarısızlık" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Hatalı ai_flags değeri" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Ad çözümlenmesinde kurtarılamayan hata" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family desteklenmiyor" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Bellek ayırma başarısız" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Makine adı ile ilişkilendirilmiş adres yok" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ad veya hizmet bilinmiyor" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname ai_socktype için desteklenmiyor" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistem hatası" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argüman arabelleği pek küçük" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "İlerleyen istek işleniyor" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "İstek iptal edildi" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "İstek iptal edilmedi" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Bütün istekler gerçekleştirildi" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Bir işaret tarafından kesildi" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametre dizgisi doğru kodlanmadı" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen hata" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argümana izin vermiyor\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektiriyor\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Geçersiz seçenek -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Seçenek bir argüman gerektiriyor -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s durumlanamadı" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "%s ögesinin izinleri değiştirilemiyor" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "bellek tükendi" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "geçerli çalışma dizini kaydı yazılamadı" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: Dosya sonu" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: Okuma hatası" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Başarılı" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Eşleşme yok" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Geçersiz düzenli ifade" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Sonda eğik ters çizgi" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Geçersiz ters başvuru" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Eşleşmeyen [, [^, [:, [. veya [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Eşleşmeyen ( veya \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Eşleşmeyen \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Geçersiz erim sonu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Bellek tükendi" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Düzenli ifade pek büyük" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Eşleşmeyen ) veya \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir (%s gibi)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"--no-preserver-root seçeneğini kullanarak bu güvenlik tedbirini geçersiz " +"kılın" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[eE]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[hH]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s izinleri ayarlanıyor" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Tıkanma" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Yarıda kes" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Çıkış" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "İzin verilmeyen yönerge" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "İptal edildi" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Kayan noktalı değer istisnası" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Süreç durduruldu" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Veri yolu hatası" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Parçalanma hatası" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Veriyolu hatalı" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Çalar saat" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Sonlandırıldı" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Acil G/Ç koşulu" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Durduruldu (sinyal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Sürdürüldü" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Altişlem çıktı" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "G/Ç olanaklı" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "İşlemci zaman sınırı aşıldı" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilleyen süreölçerde zaman aşımı" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Pencere değişti" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT tuzağı" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Bozuk sistem çağrısı" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Yığın hatası" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Bilgi isteği" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Güç başarısız" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Özkaynak kaybı" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Gerçek zamanlı sinyal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv işlevi yok" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "karakter erim dışı" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "geçersiz nitelik" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "geçersiz kullanıcı" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "geçersiz grup" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "uyarı: '.', ':' olmalı" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "hata iletisi görüntülenemiyor" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s tarafından paketlendi (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s tarafından paketlendi\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"GPLv3+ lisansı: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <%s>.\n" +"Bu özgür yazılımdır; değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" +"Yasaların izin verdiği ölçüde herhangi bir GARANTİ verilmez.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s\n" +"ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ve %s\n" +"tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ve %s tarafından\n" +"yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ve diğerleri\n" +"tarafından yazıldı.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Hataları şuraya bildirin: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "dosya açıklayıcısı metin/ikili kipi ayarlanamadı" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "dizi karşılaştırması başarısız" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Sorunu bertaraf etmek için LC_ALL='C' tanımlayın." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Karşılaştırılan diziler %s ve %s idi." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "biçimlendirilmiş çıktı uygulanamıyor" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "geçersiz %s%s argümanı '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s argümanında '%s' geçersiz sonek" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argümanı '%s' pek büyük" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s AD [SONEK]\n" +" veya: %s SEÇENEK... AD...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak AD basılır.\n" +"Belirtilmişse SONEK de kaldırılır.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple +1 argüman destekle ve her birine AD gibi davran\n" +" -s, --suffix=SONEK bir arddaki SONEK'i kaldır; -a ile eşdeğer\n" +" -z, --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la sonlandır\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/dizi1 any/dizi2 -> \"dizi1\", sonrasında \"dizi2\" gelir\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "eksik işlenen" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ek işlenen %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DOSYA'yı baseenc veya standart girdi ile standart çıktı'ya kodla veya çöz.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DOSYA'yı base%d veya standart girdi ile standart çıktı'ya kodla veya çöz.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 'base64' programı ile aynı (RFC4648, bölüm 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url dosya ve url güvenli base64 (RFC4648, bölüm 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 'base32' programı ile aynı (RFC 4648, bölüm 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex gen.. onaltılık abece base32 (RFC4648 bölüm 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 onaltılık kodlama (RFC4648 bölüm 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf en önemli bit (msb) en önde bit dizisi\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf en önemsiz bit (lsb) en önde bit dizisi\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode veri kodu çöz\n" +" -i, --ignore-garbage kod çözerken abece dışı karakterleri yok say\n" +" -w, --wrap=STN kodlanan karakterleri STN karakterinden sonra " +"kaydır\n" +" satır kaydırmayı 0 ile devre dışı bırak\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85 tarzı kodlama (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" kodlarken, girdi uzunluğu 4'ün katı olmalıdır;\n" +" kod çözerken, girdi uzunluğu 5'in katı olmalıdır\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kod çözerken; girdi, resmi abecenin baytları dışında yenisatırlar da içere-\n" +"bilir. Kodlanan akışta herhangi bir abece olmayan baytlardan kurtarmaya\n" +"çalışmak için --ignore-garbage kullanın.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Veri, RFC 4648 içinde %s abecesi için tanımlandığı üzere kodlanmıştır.\n" +"Kod çözülürken; giriş, formal %s alfabesindeki baytların eklerinde\n" +"yenisatırlar içerebilir. Şifrelenmiş akıştaki alfabetik olmayan baytları\n" +"kurtarmaya çalışmak için --ignore-garbage kullanın.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "geçersiz girdi (uzunluk 4 karakterin katı olmalıdır)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "standart girdi kapatılıyor" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "okuma hatası" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "geçersiz girdi" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "geçersiz kaydırma boyutu" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "eksik kodlama türü" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "DOSYA(lar)(y)ı standart girdi'ye yaz.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all -vET ile aynı\n" +" -b, --number-nonblank boş olmayan çıktı satırlarını numarala,\n" +" -n'yi geçersiz kıl\n" +" -e -vE ile aynı\n" +" -E, --show-ends her satırın sonuna bir $ koy\n" +" -n, --number tüm çıktı satırlarını numarala\n" +" -s, --squeeze-blank arka arkaya gelen boş satırları bire indirge\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t -vT ile aynı\n" +" -T, --show-tabs TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n" +" -u (yok sayılır)\n" +" -v, --show-nonprinting LFD ve TAB hariç ^ ve M- nitelemesini kullanır\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s f - g f'nin içeriği çıktısı, sonra standart girdi, sonra g içeriği.\n" +" %s Standart girdiyi standart çıktıya kopyala.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s üzerinde ioctl başarısız" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standart çıktı" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "güvenlik bağlamı oluşturma başarısız: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "%s bileşen güvenlik bağlamını %s için ayarlanamadı" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s güvenlik içeriği alınamadı" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "%s etiketsiz dosyasına kısmi içerik uygulanamadı" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s bağlamını %s için değiştirirken hata oluştu" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s ögesine erişilemedi" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "%s dizini okunamıyor" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s ögesinin güvenlik şartları değiştiriliyor\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read başarısız oldu" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close başarısız" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... BAĞLAM DOSYASI...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... [-u KULLANICI] [-r ROL] [-l ERİM] [-t TÜR] " +"DOSYA...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=BDOSYASI DOSYA...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nın SELinux güvenlik içeriğini BAĞLAM'a değiştir.\n" +"--reference ile her bir DOSYA'nın güvenlik bağlamını BDOSYASI'na değiştir.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference sembolik bağın kendisi yerine her sembolik bağın\n" +" başvuranını etkile (bu öntanımlıdır)\n" +" -h, --no-dereference başvurulan bir dosya yerine sembolik bağları " +"etkile\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=KULLANICI KULLANICI'yi hedef güvenlik bağlamında ayarla\n" +" -r, --role=ROL ROL'ü hedef güvenlik bağlamında ayarla\n" +" -t, --type=TÜR TÜR'ü hedef güvenlik bağlamında ayarla\n" +" -l, --range=ERİM ERİM'i hedef güvenlik bağlamında ayarla\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' yoluna özel davranma (öntanımlı)\n" +" --preserve-root '/' üzerinde özyineli işlemeyi başarısız kıl\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=BDOSYASI bir BAĞLAM değeri yerine BDOSYASI'nin güvenlik\n" +" bağlamını kullan\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive dosya ve dizinler üzerinde özyineli çalış\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbosa işlenen her dosya için çıktı verir\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aşağıdaki seçenekler -R seçeneği de belirtildiğinde hiyerarşinin nasıl\n" +"geçileceğini değiştirir. Birden fazla belirtilmişse yalnızca sonuncu " +"dikkate\n" +"alınır.\n" +"\n" +" -H bir komut satırı argümanı bir dizine sembolik\n" +" bağsa izle\n" +" -L karşılaşılan her dizine sembolik bağı izle\n" +" -P sembolik bağı izleme (öntanımlı)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference, ya -H ya da -L gerektiriyor" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h, -P gerektiriyor" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "`%s sonrası eksik işlenen" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "geçersiz bağlam: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "çelişkili güvenlik durum belirleyicileri verilmiş" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s öznitelikleri alınamadı" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "geçersiz grup: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=BDOSYASI DOSYA...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nin grubunu GRUP olarak değiştir.\n" +"--reference ile, her bir DOSYA'nın grubunu BDOSYASI'nın grubu ile değiştir.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes verbose gibi; ancak bir değişiklik olduğunda " +"bildirir\n" +" -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini susturur\n" +" -v, --verbose işlenen her dosya için çıktı verir\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (yalnızca sembolik bağın sahipliğini\n" +" değiştirebilen sistemlerde kullanışlıdır)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE bir GRUP değeri belirtmek yerine BDOSYASI'nın\n" +" grubunu kullan\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s personel /u /u'nun grubunu \"personel\" olarak ayarlar.\n" +" %s -hR personel /u /u'nun ve tüm altdosyalarının grubunu \"personel\" " +"yapar.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s ögesinin yeni öznitelikleri alınıyor" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s erişilemedi\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s kipi %04lo (%s) iken %04lo (%s) olarak değişti\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s kipi %04lo (%s) iken %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s ögesinin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "askıda kalan sembolik bağ %s üzerinde çalışılamıyor" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s ögesinin erişim izinleri değiştiriliyor" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: Yeni izinler %s, %s değil" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=BDOSYASI DOSYA...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n" +"--reference ile, her bir DOSYA'nın kipini BDOSYASI'nın kipi ile değiştir.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=BDOSYASI KİP değerleri yerine BDOSYASI kipini kullan\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive dosyaları ve dizinleri özyineli olarak değiştir\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Her KİP şu biçimdedir: '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "geçersiz kip: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s sahipliği %s iken %s olarak değişti\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s grubu %s iken %s olarak değişti\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s ögesinin sahipliği değişmedi\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s sahipliği %s iken %s olarak değiştirilemedi\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s grubu %s iken %s olarak değiştirilemedi\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "%s ögesinin sahipliği değiştirilemedi\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s ögesinin sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s ögesinin grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s ögesinin sahipliği %s olarak korundu\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s ögesinin grubu %s olarak korundu\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s ögesinin sahipliği korundu\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s başvurusundan ayrılınamadı" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s ögesinin sahipliği değiştiriliyor" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s ögesinin grup üyeliği değiştiriliyor" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [SAHİP][:[GRUP]] DOSYA...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=BDOSYASI DOSYA...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nın sahibini ve/veya grubunu SAHİP'e ve/veya GRUP'a değiştir.\n" +"--reference ile, her bir DOSYA'nın sahibini ve grubunu BDOSYASI'nın " +"sahibine\n" +"ve grubuna değiştir.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=GEÇERLİ_SAHİP:GEÇERLİ_GRUP\n" +" her dosyanın geçerli sahibi ve/veya grubu yalnızca\n" +" burada belirtilenlerle eşleşiyorsa sahip ve/veya\n" +" grubunu değiştir. Her ikisi de boş " +"bırakılabilir,\n" +" bu durumda boş bırakılan öznitelik için bir " +"eşleşme\n" +" gerekli değildir.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=BDOSYASI SAHİP:GRUP değerini belirtmek yerine\n" +" BDOSYASI'nın sahip ve grubunu kullan\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sahip eksikse değiştirilmez. Grup eksikse değiştirilmez; ancak bir ':'\n" +"ve takibinde sembolik bir SAHİP yazılmışsa login grubuna değiştirilir.\n" +"SAHİP ve GRUP sembolik olabileceği gibi rakamsal da olabilir.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s root /u /u'nun sahibini \"root\" olarak değiştir.\n" +" %s root:staff /u Yukarıdaki gibi; ancak grubunu da \"staff\" yapar.\n" +" %s -hR root /u / u'nun ve tüm altdosyaların sahibini \"root\" yapar.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "geçersiz grup %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "geçersiz grup listesi %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT [ARG]...]\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" -groups=G_LİSTE tümleyici grupları g1, g2, ... gN olarak " +"belirt\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=KULLANICI:GRUP kullanıcı ve grubu (kimlik veya ad) belirt\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir çalışma dizinini %s olarak değiştirme\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiç komut verilmemişse '\"$SHELL\" -i' çalıştır (öntanımlı: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "--skip-chdir seçeneği yalnızca YENİKÖK eski %s ise izin verilir" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kök dizin %s olarak değiştirilemiyor" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kök dizine geçilemedi" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "bilinmeyen uid için bir grup belirtilmemiş: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "tümleyici grupları alma başarısız" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "tümleyici gruplar ayarlanamadı" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "grup kimliği ayarlanamadı" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kullanıcı kimliği ayarlanamadı" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "%s komutunu çalıştırırken hata" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "kullanıcı kimliği alınamadı" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "pclmul desteği algılanamadı" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "pclmul donanım desteği kullanılıyor" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "genel donanım desteği kullanılıyor" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sıralı dosyalar DOSYA1 ve DOSYA2'yi satır satır karşılaştırır.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOSYA1 veya DOSYA2 (her ikisi değil) - ise standart girdi'yi oku\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seçenek verilmemişse üç sütuna çıktı verir. Birinci sütun yalnızca " +"DOSYA1'de\n" +"bulunan satırları, ikinci sütun yalnızca DOSYA2'de bulunan satırları,\n" +"üçüncü sütun her iki dosyada da bulunan satırları içerir.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 sütun 1'i gizle (satırlar DOSYA1'e özgü)\n" +" -2 sütun 2'yi gizle (satırlar DOSYA2'ye özgü)\n" +" -3 sütun 3'ü gizle (her iki dosyada da görülen " +"satırlar)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order bütün giriş satırları eşleşebiliyor olsa bile\n" +" girdinin doğru sıralandığını denetle\n" +" --nocheck-order girdinin doğru sıralandığını denetleme\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR sütunları STR ile ayır\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total bir özet çıktıla\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated satır ayırıcısı yenisatır değil NUL'dur\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Not: Karşılaştırmalar 'LC_COLLATE'in belirttiği kuralları dikkate alır.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s -12 dosya1 dosya2 Yalnızca hem dosya1'de hem dosya2'de bulunan\n" +" satırları yazdır.\n" +" %s -3 dosya1 dosya2 Yalnızca dosya1'de bulunan dosya2'de bulunmayan (ve\n" +" bunun gibi) satırları yazdır.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "%d dosyası sıralı bir düzende değil" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "toplam" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "girdi dosyası sıralı bir düzende değil" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "birden çok sınırlayıcılar belirlendi" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "%s lseek yapılamadı" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "%s serbest bırakılırken hata" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "%s, %s konumuna kopyalanırken hata" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "%s okunurken hata" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "%s yazarken hata" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "%s okunurken taşma" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: yazım başarısız" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s genişletilemedi" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "%s için izinler temizleniyor" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s ögesinin sahiplik bilgileri korunamadı" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "%s dosyasına bakılamadı" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s ögesinin yazar bilgileri korunamadı" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "%s dosyasında öntanımlı dosya bağlamını ayarlamada hata" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "%s için öntanımlı dosya bağlamını ayarlamada hata" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s güvenlik bağlamını ayarlamada hata" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s okuma için açılamadı" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "%s' ögesi durumlanamıyor" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "kopyalandığı sırada değiştirildiği için %s dosyası atlandı" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s silindi\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s silinemedi" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "sallanan sembolik bağ olan %s ögesine yazım yapılamıyor" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s, %s konumundan çoğaltılamadı" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "%s ögesinin zaman damgaları korundu" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s kapatılamadı" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: %s, %04lo (%s) kipinin üzerine yazılarak değiştirilsin mi? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s yazılamaz (%04lo kipi, %s); yine de denensin mi? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s ögesinin üzerine yazılsın mı? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (yedek: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "Varsayılan dosya oluşturma durumu eski haline getirilemedi" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r belirtilmemiş; %s dizini atlanıyor" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "%s dizini atlanıyor" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s ve %s aynı dosya" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "Dizin olmayan %s ögesinin üzerine dizin %s yazılamaz" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "yeni oluşturulmuş %s ögesinin üzerine %s yazılamaz" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "%s dizininin üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "bir dizin, dizin olmayan bir ögenin üzerine taşınamaz: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "%s ögesini yedeklemek kaynağı yok edebilir; %s taşınmadı" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "%s ögesini yedeklemek kaynağı yok edebilir; %s kopyalanmadı" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s yedeklenemedi" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s, yeni oluşturulan %s sembolik linki üzerinden kopyalanmayacak" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "uyarı: %s kaynak dizini birden çok kez belirtilmiş" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "%s sabit bağı %s dizinine oluşturulmayacak" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "yeniden adlandırıldı: " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s, kendi alt dizini olan %s konumuna taşınamaz" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "%s, %s konumuna taşınamadı" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s -> %s; hedef kaldırılamadı" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopyalandı: " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "%s dizini oluşturuldu\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "şuraya %s sembolik bağı oluşturulamadı: %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "%s ilk giren ilk çıkarı oluşturulamadı" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "%s özel dosyası oluşturulamadı" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "%s sembolik bağı okunamadı" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Kullanım: %s --coreutils-prog=PROGRAM_ADI [PARAMETRELER]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dahili PROGRAM_ADI'nı verilen PARAMETRELER ile çalıştır.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Program yardımı için '%s --coreutils-prog=PROGRAM_ADI --help' kullanın.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "bilinmeyen program %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK HEDEF\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAĞI\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ları DİZİN'e kopyala.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive -dR --preserve=all ile aynı\n" +" --attributes-only dosya verisini kopyalama, yalnızca " +"nitelikleri\n" +" --backup[=DENETİM] her mevcut hedef dosyanın yedeğini al\n" +" -b --backup gibi; ancak argüman almaz\n" +" --copy-contents özyineli ise özel dosyaların içeriğini " +"kopyala\n" +" -d --no-dereference --preserve=links ile aynı\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force eğer açılamayan mevcut bir hedef dosyasıysa\n" +" kaldır ve yeniden dene (eğer -n seçeneği " +"de\n" +" kullanılmışsa bu seçenek yok sayılır)\n" +" -i, --interactive üzerine yazmadan önce sor (önceki bir -n\n" +" seçeneğini geçersiz kılar)\n" +" -H KAYNAK'taki komut satırı sembolik bağlarını " +"izle\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link kopyalama yerine dosyaları sabit bağla\n" +" -L, --dereference her zaman KAYNAK'taki sembolik bağları izle\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber var olan bir dosyanın üzerine yazma (bir " +"önceki\n" +" -i seçeneğini geçersiz kılar)\n" +" -P, --no-dereference KAYNAK'taki sembolik bağları asla izleme\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p --preserve=mode,ownership,timestamps aynıdır\n" +" --preserve[=ÖZNT_LİSTE] belirlenmiş özellikleri koru (mevcut:\n" +" mode,ownership,timestamps); olanaklıysa\n" +" ek özellikler: context, links, xattr,\n" +" hepsi\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ÖZNT_LİSTE belirtilen özellikleri koruma\n" +" --parents DİZİN altındaki tam kaynak dosya adını " +"kullan\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive dizinleri özyineli olarak kopyala\n" +" --reflink[=NE_ZAMAN] klon/KY kopyalarını denetle, aşağı bakın\n" +" --remove-destination açmayı denemeden önce her mevcut hedef\n" +" kaldır (--force ile karşıt)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=NEZAMAN aralıklı dosyalar oluşturulmasını denetle,\n" +" ek bilgi için aşağı bakın\n" +" --strip-trailing-slashes KAYNAK argümanlarından sondaki eğik " +"çizgileri\n" +" kaldır\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluştur\n" +" -S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK kullan\n" +" -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşı\n" +" -T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya olarak kabul et\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha " +"yeni\n" +" olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı " +"zaman\n" +" kopyalar\n" +" -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n" +" -x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z hedef dosyanın SELinux güvenlik bağlamını\n" +" öntanımlı türe ayarla\n" +" --context[=CTX] -Z gibi veya CTX belirtilmişse SELinux veya\n" +" SMACK güvenlik bağlamını CTX olarak ayarla\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Öntanımlı olarak, aralıklı KAYNAK dosyaları ham bir buluşsal ile algılanır\n" +"ve eşleşen HEDEF dosyası da aralıklı yapılır. Bu, --sparse=auto tarafından\n" +"seçilen davranıştır. HEDEF dosya ne zaman yeterli uzunlukta bir sıfır bayt\n" +"dizisi içerirse bir aralıklı HEDEF oluşturmak için --sparse=always " +"belirtin.\n" +"Aralıklı dosyaların oluşturulmasını engellemek için --sparse=never " +"kullanın.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"--reflink[=always] belirtildiğinde, veri blokunun yalnızca " +"değiştirildiğinde\n" +"kopyalandığı hafif bir kopya gerçekleştir. Bu olanaklı değilse kopyalama\n" +"başarısız olur veya --reflink=auto belirtilmişse standart bir kopyaya geri\n" +"dön. Standart bir kopyanın gerçekleştiğinden emin olmak için --" +"reflink=never\n" +"kullanın.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Özel bir durum olarak; cp, force ve backup seçenekleri verilip KAYNAK ve\n" +"HEDEF mevcut normal bir dosyanın aynı adına denk geliyorsa KAYNAK dosyanın\n" +"bir yedeğini alır.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s ögesinin zaman damgaları korunamadı" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s ögesinin izinleri korunamadı" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "%s dizini yapılamadı" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s var; ancak bir dizin değil" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "dosya işleneni eksik" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s sonrası hedef dosya işleneni eksik" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "--target-directory (-t) ve --no-target-directory (-T) birleştirilemez" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "%s dizinini hedefle" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "%s konumunu hedefle" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "--parents kullanıldığında hedef, bir dizin olmalıdır" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "uyarı: --context yok sayılıyor" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"uyarı: --context yok sayılıyor; bir SELinux etkin çekirdek gerektiriyor" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "--backup ve --no-clobber seçenekleri birlikte olamaz" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink yalnızca --sparse=auto ile kullanılabilir" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "yedekleme türü" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "hedef bağlamı hem ayarlanıp hem korunamıyor" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "SELinux etkin bir çekirdek olmadan güvenlik bağlantısı korunamıyor" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "genişletilmiş özellik korunamıyor, cp xattr desteği olmadan yapılır" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "girdi yok oldu" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: satır sayısı erim dışı" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: satır numarası erim dışı" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " %s yinelemede\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: eşleşme bulunamadı" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "düzenli ifade aramasında hata oluştu" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s için yazma hatası" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: sınırlandırıcıdan sonra tamsayı olmalı" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: tekrar sayısında '}' gereklidir" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{' ve '}' arasında tamsayı gerekli" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: satır sonlandırıcı '%c' eksik" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: geçersiz dizgi" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "%s satır numarası, önceki %s satır numarasından daha küçük" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "uyarı: %s satır numarası, önceki satır numarası ile aynı" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "sonekte dönüşüm belirleyici eksik" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyici: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyici: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "dönüşüm belirtiminde geçersiz bayraklar: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "geçersiz sayı" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"DOSYA'nın KALIP'larla ayrılmış parçalarını 'xx00', 'xx01', ... dosyalarına\n" +"çıktıla ve her bir parçanın bayt sayımlarını da standart çıktı'ya çıktıla.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"DOSYA - ise standart girdi'yi oku\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=BİÇİM %02d yerine sprintf BİÇİM'ini kullan\n" +" -f, --prefix=ÖNEK 'xx' yerine ÖNEK kullan\n" +" -k, --keep-files hatalarda çıktı dosyalarını kaldırma\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched KALIP ile eşleşen satırları sustur\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=BASAMAK 2 yerine belirli bir basamak kullan\n" +" -s, --quiet, --silent çıktı dosyaları boyutu sayılarını yazdırma\n" +" -z, --elide-empty-files boş çıktı dosyalarını kaldır\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Her DİZGİ şunlar olabilir:\n" +" TAMSAYI belirtilen satır numarasına dek onu içermeden kopyala\n" +" /D-İFADE/[OFSET] eşleşen bir satıra dek onu içermeden kopyala\n" +" %D-İFADE%[OFSET] eşleşen bir satıra atlayıp onu içermeden kopyala\n" +" {TAMSAYI} bir önceki dizgiyi belirtilen sayı kadar yinele\n" +" {*} bir önceki dizgiyi olabildiğince çok yinele\n" +"\n" +"Bir satır OFSET'i, bir pozitif tamsayı öncesi isteğe bağlı '+' veya '-'dir.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... [DOSYA]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Her bir DOSYA'dan seçili satır kısımlarını standart çıktı'ya yazdır.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LİSTE yalnızca bu baytları seç\n" +" -c, --characters=LİSTE yalnızca bu karakterleri seç\n" +" -d, --delimiter=AYRAÇ alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LİSTE yalnızca bu alanları seç; ayrıca, eğer -s\n" +" seçeneği belirtilmemişse içinde sınırlandırıcı\n" +" olmayan tüm satırları yazdır\n" +" -n (yok sayılır)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement seçilmiş baytların, karakterlerin veya alanların\n" +" değerini tamamla\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited içinde sınırlandırıcı olmayan alanları yazdırma\n" +" --output-delimeter=DİZİ\n" +" öntanımlı ayar girdi sınırlandırıcısı " +"kullanmaktır\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated satır sınırlandırıcısı yenisatır değil NUL\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"-b, -c veya -f'den yalnızca birini kullanın. Her LİSTE bir erimden veya\n" +"birden çok virgülle ayrılmış erimden oluşturulmuştur. Seçili girdi okunduğu\n" +"sırayla yazılır ve yalnızca bir kez yazılır.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Her bir erim şunlardan biridir:\n" +"\n" +" N N. bayt, karakter veya alan, 1'den hesaplandı\n" +" N- N. bayt, karakter veya alandan satırın sonuna kadar\n" +" N-M N.'den M.'ye kadar bayt, karakter veya alan dahil\n" +" -M Birinciden M.'ye kadar, bayt, karakter ve alan dahil\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "yalnızca bir liste belirtilebilir" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "ayraç tek bir karakter olmalıdır" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "bayt, karakter veya alan listesi belirtilmelidir" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"yalnızca alanlar üzerinde işlem yaparken bir sınırlandırıcı belirtilebilir" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"sınırlandırılmamış satırları susturmak anlamlıdır\n" +"\tyalnızca alanlarda işlem yaparken" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [+BİÇİM]\n" +" veya: %s [-u|--utc|--universal] [AAGGssdd[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Tarih ve zamanı verilen BİÇİM'de görüntüler.\n" +"-s veya [AAGGssdd[[CC]YY][.ss]] ile tarih ve zamanı ayarlayın.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=DİZİ DİZİ'den gelen zamanı görüntüle, 'şimdi'yi " +"değil\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug ayrıştırılan tarihe bilgi notu ekle ve " +"stderr'e\n" +" olan sorgulanabilir kullanım hakkında uyar\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=TARDOSYA --date gibi; TARDOSYA'nın her satırı için bir " +"kez\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] tarih/zamanı ISO 8601 biçiminde çıktıla.\n" +" FMT='tarih' yalnızca tarih için (öntanımlı).\n" +" 'saatler', 'dakikalar', 'saniyeler' veya " +"'ns'\n" +" tarih ve zamanın belirtilen kesinliği " +"içindir.\n" +" Örnek: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution zaman damgalarının mevcut çözümünü çıktıla\n" +" Örnek: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email tarih ve zamanı RFC 5322 biçiminde çıktıla.\n" +" Örnek: Paz, 14 Ağu 2022 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT tarih ve zamanı RFC 3339 biçiminde çıktıla.\n" +" FMT='tarih', 'saniyeler' veya 'ns'\n" +" tarih ve zamanın belirtilen kesinliği " +"içindir.\n" +" Örnek: 2022-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DOSYA DOSYA'nın son değiştirilme zamanını görüntüle\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=DİZİ DİZİ tarafından verilen zamanı ayarla\n" +" -u, --utc, --universal Koordineli Evrensel Zaman (UTC) yazdır veya " +"ayarla\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"BİÇİM çıktıyı denetler. Sıralamaları şu şekilde değerlendir:\n" +"\n" +" %% matbu %\n" +" %a kısaltılmış haftanın günü yerel ayarları (örn. Paz)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A tam hafta içi gün adı yerel ayarı (örn. Pazar)\n" +" %b kısaltılmış ay adı yerel ayarı (örn. Oca)\n" +" %B tam ay adı yerel ayarı (örn. Ocak)\n" +" %c tarih ve zaman yerel ayarı (örn. Cum Mar 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C yüzyıl; %Y gibi, yalnızca son iki basamağı atla (örn. 20)\n" +" %d ayın günü (örn. 01)\n" +" %D tarih; %m/%d/%y ile aynı\n" +" %e ayın günü, boşluk bırakılmış; %_d ile aynı\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F tam tarih; %Y-%m-%d ile aynı\n" +" %g ISO hafta numarasının son iki hanesi (bkz. %G)\n" +" %G ISO hafta numarasının yılı (bkz. %V); yalnızca %V ile kullanışlı\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h %b ile aynı\n" +" %H saat (00..23)\n" +" %I saat (01..12)\n" +" %j yılın günü (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k saat, boşluk bırakılmış ( 0..23); %_H ile aynı\n" +" %l saat, boşluk bırakılmış ( 1..12); %_I ile aynı\n" +" %m ay (01..12)\n" +" %M dakika (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n bir yenisatır %N nano saniye (000000000..999999999)\n" +" %N nano saniyeler (000000000..999999999)\n" +" %p AM ve PM'in yerel ayar dengi, yoksa boş\n" +" %P %p gibi; ancak küçük harf ile\n" +" %q yılın çeyreği (1..4)\n" +" %r 12 saatlik saat biçiminin yerel ayar dengi (örn, 11:11:04 PM)\n" +" %R 24 saatlik saat ve dakika; %H:%M ile aynı\n" +" %s çığırdan bu yana geçen saniye (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S saniye (00..60)\n" +" %t sekme\n" +" %T zaman; %H:%M:%S ile aynı\n" +" %u haftanın günü (1..7); 1 Pazartesi\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Pazar haftanın ilk günü olmak üzere, hafta numarası (00..53)\n" +" %V Pazartesi haftanın ilk günü olmak üzere, ISO hafta numarası (01..53)\n" +" %w Haftanın günü (0..6); Pazar 0\n" +" %W Pazartesi haftanın ilk günü olmak üzere, hafta numarası (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x yerel tarih gösterimi (ör., 12/31/99)\n" +" %X yerel zaman gösterimi (ör., 32:13:48)\n" +" %y yılın son iki basamağı (00..99)\n" +" %Y yıl\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ssdd nümerik zaman dilimi (e.g., -0400)\n" +" %:z +ss:dd nümerik zaman dilimi (e.g., -04:00)\n" +" %::z +ss:dd:snsn nümerik zaman dilimi (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z gereken kesinlik bilgisiyle nümerik zaman dilimi (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z abecesel zaman dilimi kısaltması (örn. EDT)\n" +"\n" +"Öntanımlı olarak, date rakam alanlarını gerektiğinde sıfırlarla doldurur.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Aşağıdaki isteğe bağlı bayraklar '%' ögesini izleyebilir:\n" +"\n" +" - (tire) alana boşluk ekleme\n" +" _ (alt çizgi) boşluk ekle\n" +" 0 (sıfır) sıfırlarla doldur\n" +" + sıfırlarla doldur ve 4'ten büyük basamaklı yılların başına '+' koy\n" +" ^ olabildiğince BÜYÜK harf kullan\n" +" # karşıt BÜYÜK/küçük harf durumu kullan\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Her bayraktan sonra, alan genişliğini belirten bir sayı;\n" +"sonrasında isteğe bağlı bir değiştirici, şunlardan biri olabilir:\n" +"E varsa alternatif yerel gösterimi kullanır,\n" +"O varsa alternatif yerel rakamları kullanır.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +"Çığırdan beri olan saniyeleri (1970-01-01 UTC) tarihe dönüştür\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"ABD'nin batı kıyısındaki zamanı göster (zaman dilimi için tzselect(1) " +"kullanın)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"ABD'nin batı kıyısı için önümüzdeki Cuma sabah 9'daki yerel zamanı göster\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "standart girdi" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "geçersiz tarih %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "birden fazla çıktı biçimi belirtilmiş" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"%s argümanı başında bir '+' eksik\n" +"tarihleri belirtmek için bir seçenek kullanıldığında,\n" +"seçenek olmayan her argüman '+' ile başlayan bir dizi olmalıdır" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "tarih ayarlanamadı" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "çıktı biçimi: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s zamanı erim dışı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [İŞLENEN]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Bir dosyayı işlenene göre dönüştürerek ve biçimlendirerek kopyala.\n" +"\n" +" bs=BAYTLAR bir kerede BAYTLAR bayt oku ve yaz (öntanımlı: 512); ibs\n" +" ve obs'yi geçersiz kılar\n" +" cbs=BAYTLAR bir kerede BAYTLAR bayt dönüştür\n" +" conv=DNŞTR dosyayı virgülle ayrılmış sembol listesine göre dönüştür\n" +" count=N yalnızca N girdi bloku kopyala\n" +" ibs=BAYTLAR bir kerede BAYTLAR bayt oku (öntanımlı: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DOSYA stdin yerine DOSYA'dan oku\n" +" iflag=BAYRAKLAR virgülle ayrılmış sembol listesine göre oku\n" +" obs=BAYTLAR bir kerede BAYTLAR bayt yaz (öntanımlı: 512)\n" +" of=DOSYA stdout yerine DOSYA'ya yaz\n" +" oflag=BAYRAKLAR virgülle ayrılmış sembol listesine göre yaz\n" +" seek=N (veya oseek=N) çıktının başında N obs boyutlu bloku atla\n" +" skip=N (veya iseek=N) çıktının başında N ibs boyutlu bloku atla\n" +" status=DÜZEY stderr'e yazdırılacak bilgi DÜZEY'i;\n" +" 'none', hata iletileri dışında her şeyi susturur\n" +" 'noxfer', son aktarım istatistiklerini susturur\n" +" 'progress', periyodik aktarım istatistiklerini gösterir\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N ve BAYTLAR'dan sonra aşağıdaki çarpan sonekleri gelebilir:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 ve T, P, E, Z, Y için sürer.\n" +"İkili önekleri de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M, ve daha fazlası.\n" +"Eğer N, 'B' içinde sonlanıyorsa blokları değil baytları sayar.\n" +"\n" +"Her DNŞTR sembolü şunlardan biri olabilir:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC'den ASCII'ye\n" +" ebcdic ASCII'den EBCDIC'ye\n" +" ibm ASCII'den alternatif EBCDIC'ye\n" +" block yenisatır ile sonlanan kayıtları cbs-size ile boşluklarla " +"doldur\n" +" unblock cbs-size içindeki satır sonu boşluklarını yenisatırla değiştir\n" +" lcase BÜYÜK harfleri küçük harfe dönüştür\n" +" ucase küçük harfleri BÜYÜK harfe dönüştür\n" +" sparse tüm NUL çıktı bloklarını yazma yerine aramayı dene\n" +" swab her bir çıktı baytını çiftini takas et\n" +" sync her NUL içeren girdi blokunu ibs-size ile doldur; block veya\n" +" unblock ile kullanıldığında NUL yerine boşluklarla doldur\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl çıktı dosyası halihazırda varsa başarısız ol\n" +" nocreat çıktı dosyasını oluşturma\n" +" notrunc çıktı dosyasını budama\n" +" noerror okuma hatalarından sonra sürdür\n" +" fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziksel olarak yazdır\n" +" fsync fdatasync gibi; ancak ek olarak üstveriyi de yazdır\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Her bir BAYRAK sembolü şunlar olabilir:\n" +"\n" +" append iliştir kipi (yalnızca çıkış için anlamlı; conv=notrunc " +"önerilir)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio veri için eşzamanlı G/Ç kullan\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct veri için doğrudan G/Ç kullanır\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory dizin olmadığı durumda başarısız\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync veri için eşzamanlanmış G/Ç kullanır\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync önceki gibi; ancak meta veri için de geçerli\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock girişin bütün bloklarını biriktir (yalnızca iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock bloklamayan G/Ç kullanır\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime erişim zamanını güncelleme\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Önbelleği bırakmayı iste. Ayrıca bkz. oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty dosyadan denetleyen uçbirim atama yapma\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow sembolik bağları izleme\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks çoklu bağlantı varsa başarısız ol\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary veri için ikili G/Ç kullan\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text veri için metin G/Ç kullan\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bir %s sinyalini çalışan 'dd' sürecine göndermek onu girdi-çıktı\n" +"istatistiklerini standart çıktı'ya yazdırır ve kopyalamayı sürdürür.\n" +"\n" +"Seçenekler:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "bellek, %td baytlık girdi arabelleği tarafından tüketildi (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "bellek, %td baytlık çıktı arabelleği tarafından tüketildi (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Sonsuzluk" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% bayt kopyalandı, %s, %s" +msgstr[1] "% bayt kopyalandı, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% bayt (%s) kopyalandı, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% bayt (%s, %s) kopyalandı, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% kayıt girdi\n" +"%+% kayıt çıktı\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% budanan kayıt\n" +msgstr[1] "% budanan kayıt\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT kapatılamadı: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "%s konumuna yazılıyor" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "uyarı: %s, sıfırla çarpan; demek istenen buysa %s kullanın" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "geçersiz işleyen %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "hatalı dönüştürme" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "geçersiz girdi bayrağı" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "geçersiz çıktı bayrağı" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "geçersiz durum düzeyi" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} değerlerinin herhangi ikisi birleştirilemez" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "`block' ve `unblock' seçenekleri aynı anda kullanılamaz" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "`lcase'/'ucase' (küçük/büyük harf) seçenekleri aynı anda kullanılamaz" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct ve nocache birlikte kullanılamaz" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: Atlanamıyor" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: Aranamadı" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "%s dosya okunurken ofset taşması" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "uyarı: Başarısız okuma sonrası geçersiz dosya ofseti" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "çekirdek hatasının berisinden dolanılamıyor" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "%s için bayraklar ayarlanıyor" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: Belirtilen konuma geçilemiyor" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "şu çıktı dosyasında % bayta budama yapılamadı: %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s için fdatasync başarısız" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s için fsync başarısız" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s açılamadı" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"ofset pek büyük: seek=% (%td bayt) blokluk uzunluğa budanamıyor" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "şunun için önbellek atılamadı: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dosya sistemi" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "blok" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Dolu" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Boş" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Kullanım%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Dosya indeksleri" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "Doluİn" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Boşİn" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "İnKullanım%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Bağlanılan yer" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output seçeneği: Bilinmeyen %s alanı" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output seçeneği: %s alanı birden çok kez kullanıldı" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Boş" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Sığa" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s erişimi yapılamıyor: Farklı bir aygıt tarafından üzerine bağlanmış" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nın üzerinde bulunduğu dosya sistemi hakkında bilgi göster\n" +"veya tüm dosya sistemlerini öntanımlı olarak göster.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all yalancı, yineli, erişilemeyen dosya sistemlerini " +"içer\n" +" -B, --block-size=BYT boyutları yazdırmadan önce BYT ile ölçekle; örn.\n" +" '-BM', boyutları 1.048.576 baytlık birimlerde\n" +" yazdır, aşağıdaki BYT biçimine bakın\n" +" -h, --human-readable boyutları 1024'ün üsü olarak yazdır (örn. 1023M)\n" +" -H, --si boyutları 1000'in üsü olarak yazdır (örn. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes blok kullanımı yerine dosya indeksi bilgilerini " +"göster\n" +" -k, --block-size=1024 gibi\n" +" -l, --local listelemeyi yerel dosya sistemleri ile sınırla\n" +" --no-sync (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce\n" +" eşzamanlama yapma\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=ALAN_LİSTE] ALAN_LİSTE tarafından tanımlanan çıktı " +"biçimini\n" +" kullan veya ALAN_LİSTE boş ise tüm alanları\n" +" yazdır\n" +" -P, --portability POSIX çıktı biçimlerini kullan\n" +" --sync kullanım bilgisi almadan önce eşzamanlamayı işle\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total kullanılabilir alana göre önemsiz olan tüm " +"girdileri\n" +" yuvarla ve bir genel toplam üret\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TÜR dosya sistemleri listelemeyi TÜR'e sınırla\n" +" -T, --print-type dosya sistemi türünü yazdır\n" +" -x, --exclude-type=TÜR dosya sistemleri listelemeyi TÜR hariç tut\n" +" -v (yok sayıldı)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"ALAN_LİST, içerilecek sütunların virgülle ayrılmış bir listesidir. Geçerli\n" +"alan adları şunlardır: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail',\n" +"'ipcent', 'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' ve 'target'\n" +"(bkz. bilgi sayfası).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s ve %s seçenekleri birlikte kullanılamaz" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dosya sistemi türü %s hem seçili hem dışlanmış" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Uyarı: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "bağlı dosya sistemleri tablosu okunamıyor" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "hiçbir dosya sistemi işlenmedi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"LS_COLORS çevre değişkenini ayarlamak için çıktı komutları.\n" +"\n" +"Çıktı formatını belirle:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS'u ayarlamak için Bourne kabuk " +"komutu\n" +" çıktıla\n" +" -c, --csh, --c-shell LS_COLORS'u ayarlamak için C kabuk komutu " +"çıktıla\n" +" -p, --print-database öntanımlıları çıktıla\n" +" --print-ls-colors tümüyle kaçırılmış komutları ekrana çıktıla\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eğer DOSYA belirtilmişse hangi dosya türleri ve uzantıları için hangi\n" +"rentlerin kullanılacağını algılamak için oku. Yoksa önceden derlenmiş\n" +"bir veritabanı kullanılır. Bu dosyaların biçimi hakkında bilgi için\n" +"'dircolors --print-database' çalıştırın.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: Geçersiz satır; ikinci jeton yok" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: Tanınmayan anahtar sözcük %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"kabuk olmayan sözdizim çıktılama seçeneği ve\n" +"kabuk sözdizimi seçme birlikte kullanılamaz" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" +"--print-database ve --print-ls-colors seçenekleri birlikte kullanılamaz" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "dosya terimleri --print-database (-p) ile birleştirilemez" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] AD...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Her bir AD'ı onun son eğik çizgi olmayan bileşeniyle çıktıla ve art eğik\n" +"çizgileri kaldır; eğer AD bir '/' içermiyorsa '.' çıktıla (geçerli dizin\n" +"anlamına gelir).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la sonlandır\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", sonrasında \"dir2\" gelir\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"DOSYA'lar kümesinin aygıt kullanımını özetle, dizinler için özyineli.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la sonlandır\n" +" -a, --all yalnızca dizinler değil dosya sayımlarını da yaz\n" +" --apparent-size aygıt kullanımı yerine belirgin boyutları yazdır;\n" +" belirgin boyut genelde daha küçüktür; ancak\n" +" dosyalardaki aralıklar, iç parçalanma, doğrusal\n" +" olmayan bloklar ve benzer nedenlerden daha büyük\n" +" olurlar\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=BYT boyutları yazdırmadan önce BYT ile ölçekle; örn.\n" +" 'BM' boyutları 1.048.576 baytlık birimlerde\n" +" yazdırır; aşağıdaki BYT biçimine bakın\n" +" -b, --bytes '--apparent-size --block-size=1'a eşit\n" +" -c, --total genel bir toplam üretir\n" +" -D, --dereference-args yalnızca komut satırında listelenmiş sembolik\n" +" bağların başvurularını kaldırır\n" +" -d, --max-depth=N bir dizin için toplamı yazdır (veya dosya, --all " +"ile)\n" +" (yalnızca N ise veya komut satırı argümanının\n" +" altındaysa; --max-depth=0, --summarize ile " +"aynıdır)\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F aygıt kullanımı özetleri:\n" +" F dosyasındaki NUL'la sonlandırılmış dosya " +"adları;\n" +" F, - ise; adları standart girdi'den oku\n" +" -H --dereference-args (-D) ile eşdeğer\n" +" -h, --human-readable boyutları okunabilir biçimde yazdır (örn. 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes blok kullanımı yerine dosya indeksi kullanım\n" +" bilgisini listele\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k --block-size=1K gibi\n" +" -L, --dereference tüm sembolik bağların başvurularını kaldır\n" +" -l, --count-links sabit bağlıysa boyutları çok kez say\n" +" -m --block-size=1M gibi\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference hiçbir sembolik bağı izleme (öntanımlı)\n" +" -S, --separate-dirs alt dizinlerin boyutunu içermeyen dizinler için\n" +" --si -h gibi; ancak 1024 yerine 1000'in üssünü kullan\n" +" -s, --summarize her bir argüman için yalnızca bir toplam görüntüle\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=BYT pozitifse BYT'tan küçük girdileri hariç tut\n" +" negatifse BYT'tan büyük girdileri hariç tut\n" +" --time dizindeki veya alt dizindeki herhangi bir dosyanın\n" +" değiştirilme zamanını göster\n" +" --time=SÖZCÜK zamanı değiştirme zamanı yerine SÖZCÜK olarak " +"göster\n" +" atime, access, use, ctime veya status\n" +" --time-style=STİL zamanı STİL olarak göster, şunlardan biri olabilir:\n" +" full-iso, long-iso, iso, veya +BİÇİM;\n" +" BİÇİM, 'date'deki gibi yorumlanır\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=DOSYA DOSYA'daki bir dizgiyle eşleşen dosyaları hariç " +"tut\n" +" --exclude=DİZGİ DİZGİ ile eşleşen dosyaları hariç tut\n" +" -x, --one-file-system farklı dosya sistemlerindeki dizinleri atla\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read başarısız: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "geçersiz en fazla derinlik %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "geçersiz --threshold argümanı '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "uyarı: Özetlemek --max-depth=0 ile aynı" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "uyarı: Özetlemek --max-depth=%lu ile çakışıyor" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "uyarı: --apparent-size ve -b seçenekleri --inodes ile etkisiz" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "dosya işleçleri --files0-from ile birleştirilemez" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "stdin'den dosya adları okunurken %s dosya adı kullanılamaz" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [KISA-SEÇENEK]... [DİZİ]...\n" +" veya: %s UZUN SEÇENEK\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"DİZİ(leri) standart çıktı'ya yankıla.\n" +"\n" +" -n sonlayan yenisatırı yazdırmaz\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e (öntanımlı) ters eğik çizgi kaçışlarını yorumla\n" +" -E ters eğik çizgi kaçışlarını yorumlama\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e ters eğik çizgi kaçışlarını yorumla\n" +" -E (öntanımlı) ters eğik çizgi kaçışlarını yorumlama\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eğer -e geçerliyse aşağıdaki adımlar tanınır:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ ters eğik çizgi\n" +" \\a uyarı (BEL)\n" +" \\b geri sil\n" +" \\c artık çıktı gösterme\n" +" \\e kaçış\n" +" \\f form besleme\n" +" \\n yeni satır\n" +" \\r taşıyıcı döngüsü (CR)\n" +" \\t yatay sekme\n" +" \\v dikey sekme\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN sekizlik NNN değerli bayt (1-3 basamak)\n" +" \\xHH sekizlik HH değerli bayt (1-2 basamak)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOT: printf(1), seçeneğe benzer dizileri çıktılamada\n" +"sıkıntısı olmayan ve yeğlenen bir alternatiftir.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-] [AD=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Her bir AD'ı ortamda DEĞER'e ayarla ve KOMUT'u çalıştır.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment boş bir çevreyle başla\n" +" -0, --null çıktı satırını yenisatır yerine NUL'la " +"sonlandır\n" +" -u, --unset=NAME çevreden değişkeni kaldır\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DİZİN çalışma dizinini DİZİN'e değiştir\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S S'i işle ve ayrı argümanlara böl;\n" +" shebang satırlarına birden çok argüman geçir\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] KOMUT'a SIG sinyallerinin taşınmasını engeller\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] SIG sinyalleri işlemesini öntanımlıya sıfırla\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] SIG sinyalleri işlemesini kapat\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling öntanımlı olmayan sinyal işlemesini stderr'e " +"listele\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --debug her bir işlem adımı için ayrıntılı bilgi yazdır\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Yalnızca -, -i uygula. KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini " +"listele.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG, 'PIPE' gibi bir sinyal adı veya '13' gibi bir sinyal numarası " +"olabilir.\n" +"SIG olmadan, tüm bilinen sinyaller içerilir. Birden fazla sinyal virgülle\n" +"ayrılabilir.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s ayarı kaldırılamıyor" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c', çift tırnaklı -S dizisinde görünmemelidir" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S içinde dizi sonunda geçersiz ters eğik çizgi" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S içinde geçersiz dizilim '\\%c'" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "yalnızca ${VARNAME} genişlemesi desteklenir, hata konumu: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S dizisi içinde sonlandıran tırnak yok" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: Geçersiz sinyal" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "%d sinyali için sinyal eylemi alınamadı" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "%d sinyali için sinyal eylemi ayarlanamadı" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "sinyal süreç maskesi alınamadı" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "sinyal süreç maskesi ayarlanamadı" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "geçersiz seçenek -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "shebang satırlarında seçenek geçirmek için -[v]S kullanın" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s ayarlanamıyor" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "komut ile --null (-0) belirtilemiyor" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "--chdir (-C) ile komut belirtilmelidir" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "dizin %s olarak değiştirilemedi" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "sekmeler fazla aralı" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' belirticisine yalnızca son değerde izin verilir" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' belirticisine yalnızca son değerde izin verilir" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' belirticisi sayı başında değil: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' belirticisi sayı başında değil: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "sekme durağı çok büyük %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "sekme boyutunda geçersiz karakter(ler): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "sekme boyutu 0 olamaz" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "sekme boyutları küçükten büyüğe sıralı olmalı" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' ayırıcısı '+' ile kullanılamaz" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LİSTE sekme konumları yerine virgülle ayrılmış liste kullan.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Son açıkça belirtilen sekme boyutundan sonra " +"kullanılacak\n" +" bir sekme boyutu belirtmek için son belirtilen konumun\n" +" önüne '/' getirilebilir. Ayrıca, kalan sekme " +"duraklarını\n" +" son belirtilen sekme durağına göreli olarak hizalamak\n" +" için bir '+' öneki kullanılabilir.\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'daki sekmeleri boşluklara çevir ve standart çıktı'ya yaz.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial boş olmayanlardan sonraki sekmeleri dönüştürme\n" +" -t, --tabs=N sekmeleri 8 yerine N karakter olarak ayarla\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "girdi satırı fazla uzun" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s İFADE\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdır. Aşağıda boş satır\n" +"artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE şunlar olabilir:\n" +" ARG1 | ARG2 eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n" +" ARG1 & ARG2 eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 küçüktür ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 küçük veya eşittir ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 eşittir ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 farklıdır ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 büyük veya eşittir ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 büyüktür ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetik toplama işlemi\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetik çıkarma işlemi\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetik çarpma işlemi\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" DİZİ : DÜZİFD ilk karakter sonrasında DİZİ içindeki\n" +" DÜZİFD ile eşleşen kısım\n" +"\n" +" match DİZİ DÜZİFD DİZİ : DÜZİFD ile aynı\n" +" substr DİZİ KONUM UZNLK DİZİ'nin KONUM'dan başlayan UZNLK alt dizisi\n" +" index DİZİ KARAKTER DİZİ içinde KARAKTER'in ilk rastlandığı konum\n" +" length DİZİ DİZİ'nin karakter sayısı\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + JETON JETON'u dizi olarak yorumla, 'match gibi bir\n" +" anahtar sözcük veya '/' gibi işleç olsa bile\n" +"\n" +" ( İFADE ) İFADE'nin değeri\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kabukta yorumlanması için öncelenmesi veya yorumlanmaması için tırnak içine\n" +"alınması gereken işleçlerden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de sayısal\n" +"ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n" +"arasındaki eşleşen dizi ile veya null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n" +"kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla veya 0 ile sonuçlanır.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eğer İFADE boş veya 0 değil ise çıkış durumu 0, eğer İFADE boş veya 0 ise " +"1,\n" +"eğer İFADE sözdizim hatası içeriyor ise 2, bir hata var ise 3 olur.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "sözdizim hatası: Beklenmedik argüman %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "sözdizim hatası: %s sonrası eksik argüman" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "düzenli ifade eşleştiricisinde hata" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "sözdizim hatası: %s sonrası ')' bekleniyor" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "sözdizim hatası: %s yerine ')' bekleniyor" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "sözdizim hatası: Beklenmedik ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "tamsayı olmayan argüman" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "sıfırla bölüm" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "sorunu çözmek için LC_ALL='C' olarak ayarlayın" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "karşılaştırılan diziler %s ile %s idi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas prime sınama hatası, bu olmamalıydı" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof kuyruk taşması" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s geçerli bir pozitif tamsayı değil" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SAYI]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Belirtilen her tamsayı SAYI'nın asal çarpanlarını yazdır.\n" +"Eğer komut satırında belirtilmemişlerse standart girdiden oku.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "geçerli dizin alınamadı" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "%s dizinine değiştirilemedi" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "geçerli dizin durumlanamadı (şimdi %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [-GENİŞLİK] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"DOSYA(LAR)'daki her paragrafı yeniden biçimlendir, standart çıktı'ya yaz.\n" +"-WIDTH seçeneği, --width=BASAMAKLAR'ın kısaltılmış halidir.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin paragrafın ilk iki satırını koru\n" +" -p, --prefix=DİZİ yalnızca DİZİ ile başlayan satırları yeniden\n" +" biçimle\n" +" -s, --split-only uzun satırları böl; ancak kısaları birleştirme\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph ilk satırın girintilemesi ikinciden ayrımlı\n" +" -u, --uniform-spacing sözcük arasında bir boşluk, tümceden sonra iki\n" +" -w, --width=GENİŞLİK en büyük satır genişliği (öntanımlı 75 sütun)\n" +" -g, --goal=GENİŞLİK hedef genişliği (öntanımlı, genişliğin %%93'ü)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n" +"edilir; bunun yerine -w N kullanın" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "geçersiz genişlik" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Her bir DOSYA'da girdi satırlarını kaydır, standart çıktı'ya yaz.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes sütunlar yerine baytları say\n" +" -s, --spaces satırı boşluklarda böl\n" +" -w, --width=N 80 yerine N sütun kullan\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "geçersiz sütun sayısı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Kullanım: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bir biçimde çıktı platformuna bağlı limitler kabuk betikleri için " +"yararlıdır.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "%s kullanıcısı için gruplar alınamadı" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "mevcut işlemden grup alma başarısız" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%lu grup kimliğinin adı bulunamıyor" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [KULLANICIADI]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Her KULLANICIADI için grup üyeliklerini yazdır veya mevcut işlem için\n" +"eğer belirtilmiş KULLANICIADI yoksa (gruplarının veritabanı değiştirilmişse\n" +"farklı olacak).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "gerçek UID alınamıyor" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "etkili GID alınamıyor" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "gerçek GID alınamıyor" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Her bir DOSYA'nın ilk %d satırını standart çıktı'ya yazdır.\n" +"Birden çok DOSYA ile her birini dosya adını gösteren bir üstveri ile " +"başlat.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]SAYI her bir dosyanın ilk SAYI baytını önünde '-' ile\n" +" yazdır, her bir dosyanın son SAYI baytı hariç\n" +" hepsini yazdır\n" +" -n, --lines=[-]SAYI ilk %d satır yerine ilk SAYI satırı önünde '-' " +"ile\n" +" yazdır, her bir dosyanın son SAYI satırı hariç\n" +" hepsini yazdır\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent dosya adlarını gösteren üstveriyi hiç yazdırma\n" +" -v, --verbose dosya adlarını gösteren üstveriyi hep yazdır\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SAYI'nın bir çoklayıcı soneki olabilir:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ve T, P, E, Z, Y için böyle sürer.\n" +"İkili önekleri de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M vb.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: Dosya fazla küçülmüş" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: %s ofsetine bakmak için aranamıyor" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: Göreli %s ofsetine bakmak için aranamıyor" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: Bayt sayısı pek büyük" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "geçersiz satır sayısı" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "geçersiz bayt sayısı" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "geçersiz takip seçeneği --%c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [OPTION]\n" +"Var olan sunucu için sayısal tanımlayıcıyı onaltılık sistemde yazdır.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [AD]\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" +"Çalıştırıldığı sistemin makine adını değiştirir veya gösterir.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ad, %s olarak ayarlanamıyor" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "makine adı saptanamadı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanıcı ve grup bilgisini her belirtilen KULLANICI için yazdır veya\n" +"(KULLANICI sağlanmadığında) geçerli süreç için yazdır.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a yok say, diğer sürümlerle uyumluluk için\n" +" -Z, --context sürecin yalnızca güvenlik bağlamını yazdır\n" +" -g, --group yalnızca etkili grup kimliğini yazdır\n" +" -G, --groups tüm grup kimliklerini yazdır\n" +" -n, --name bir sayı yerine bir ad yazdır, -ugG için\n" +" -r, --real etkili kimlik yerine gerçek kimliği yazdır, -ugG ile\n" +" -u, --user yalnızca etkili kullanıcı kimliğini yazdır\n" +" -z, --zero girdileri boşluk yerine NUL karakteri ile sınırla;\n" +" öntanımlı biçimde izin verilmez\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEÇENEK olmadan bazı yararlı kullanıcı bilgilerini yazdır.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) yalnızca bir SELinux/SMACK etkin bir çekirdekte çalışır" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "-- (-Z) bağlamı yalnızca SELinux etkin bir çekirdekte çalışır" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kullanıcı belirtildiğinde güvenlik içeriği yazdırılmaz" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "pek çok seçenekten \"biri\" yazdırılamıyor" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "öntanımlı biçimde yalnızca adlar veya gerçek kimlikler yazdırılamaz" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "öntanımlı biçimde --zero seçeneğine izin verilmez" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "işlem bağlamı alınamıyor" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "etkili kullanıcı kimliği alınamıyor" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s kullanıcı kimliği için ad bulunamıyor" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " gruplar=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " içerik=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "uyarı: Güvenlik etiketleme tutacı başarısız" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "uyarı: %s: Bağlam araması başarısız" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "uyarı: %s: Bağlam %s olarak dönüştürülemedi" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "%s dizini oluşturuluyor" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "%s için öntanımlı oluşturma bağlamı ayarlanamadı" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s için bağlam geri yüklenemedi" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "%s sahipliği değiştirilemiyor" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s için zaman damgaları ayarlanamıyor" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork sistem çağrısı başarısız" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s çalıştırılamıyor" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "şerit bekleniyor" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "soyma işlemi olağandışı bir biçimde sonlandırıldı" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "geçersiz kullanıcı %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [T] KAYNAK HEDEFİ\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... -d DİZİN...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu kurulum programı seçtiğiniz hedef konumlara dosyalar (genelde derlenir)\n" +"kopyalar. Bir GNU/Linux sistemde kullanıma hazır paketler indirip kurmak\n" +"istiyorsanız yum(1) veya apt-get(1) gibi paket yöneticileri " +"kullanmalısınız.\n" +"\n" +"İlk üç biçimde izin kiplerini ve sahip/grup'u ayarlayıp KAYNAK'ı HEDEF'e " +"veya\n" +"çoklu KAYNAK(LAR)'ı geçerli DİZİN'e kopyalayın. Dördüncü biçimde, verilen\n" +"DİZİN(LER)'in tüm bileşenlerini oluşturun.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=DENETİM] var olan her bir hedef dosyanın bir yedeğini al\n" +" -b --backup gibi; ancak bir argüman almaz\n" +" -c (yok sayılır)\n" +" -C, --compare her kaynak ve hedef dosyasını karşılaştır ve " +"içerikte,\n" +" sahiplikte ve izinlerde bir değişiklik yoksa hedefi\n" +" hiçbir şekilde değiştirme\n" +" -d, --directory tüm argümanları dizin adı gibi varsay; belirtilen\n" +" dizinlerin tüm bileşenlerini oluştur\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini veya\n" +" --target-directory'nin tüm bileşenlerini oluştur ve\n" +" sonrasında KAYNAK'ı HEDEF'e kopyala\n" +" -g, --group=GRUP geçerli grup sürecinin yerine grup sahipliğini ayarla " +"-m, --mode=KİP izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod\n" +" gibi)\n" +" -o, --owner=SAHİP sahibi ayarla (yalnızca süper kullanıcı)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps SOURCE dosyalarının erişim/değiştirme " +"zamanlarını\n" +" ilgili hedef dosyalara uygula\n" +" -s, --strip sembol tablolarını soy\n" +" --strip-program=PROGRAM programı, ikilileri soymak için kullan\n" +" -S, --suffix=SUFFIX olağan yedekleme sonekini geçersiz kıl\n" +" -t, --target-directory=DİZİN tüm KAYNAK argümanlarını DİZİN'e kopyala\n" +" -T, --no-target-directory HEDEF'e normal dosya gibi davran\n" +" -v, --verbose her bir dizinin adını oluşturulduğu gibi yaz\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux güvenlik bağlamını koru\n" +" -Z hedef dosyanın ve her oluşturulan dizinin SELinux\n" +" güvenlik bağlamını öntanımlı türe ayarla\n" +" --context[=CTX] -Z gibi veya CTX belirtilmişse SELinux veya SMACK\n" +" güvenlik bağlamını CTX olarak ayarla\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s bağı çözülemedi" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s açılamıyor" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"UYARI: --preserve-context yok sayılıyor; bu çekirdekte SELinux etkin değil" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "bir dizin kurulurken hedef dizin belirlenemez" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s erişilemedi" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "geçersiz kip %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "UYARI: -s seçeneği belirtilmediğinden --strip-program yok sayılıyor" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"--compare (-C) ve --preserve-timestamps seçenekleri birlikte kullanılamaz" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "--compare (-C) ve --strip seçenekleri birlikte kullanılamaz" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"--compare (-C) seçeneği izin olmayan bitli bir kip belirttiğinizde yok " +"sayılır" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Aynı birleşme alanlı her bir girdi satırı için standart çıktı'ya yaz.\n" +"Öntanımlı birleşme alanı ilkidir, boşluklarla sınırlandırılır.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a DOSYANUM DOSYANUM'un 1 veya 2 olduğu ve DOSYA1 veya " +"DOSYA2'ye\n" +" karşılık geldiği yerlerde ayrıca eşlenemez\n" +" satırları yazdır\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e DİZİ eksik (boş) girdi satırlarını DİZİ ile değiştir;\n" +" örn. '-12jo' seçenekleri ile belirtilmiş alanlar\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case alanları karşılaştırırken harf biçimi ayrımlarını\n" +" yok say\n" +" -j ALAN '-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n" +" -o BİÇİM çıktı satırlarını yaparken BİÇİM'e uy\n" +" -t KARAKTER girdi ve çıktı alanı ayırıcısı olarak KARAKTER " +"kullan\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v DOSYANUM -a DOSYANUM gibi; ancak birbirine katılan çıktı\n" +" satırlarını sustur\n" +" -1 FIELD dosya 1'in bu ALAN'ında birleştir\n" +" -2 FIELD dosya 2'nin bu ALAN'ında birleştir\n" +" --check-order girdi satırının tüm girdi eşlenebilir olsa bile\n" +" düzgünce sıralandığını denetle\n" +" --nocheck-order girdinin düzgünce sıralandığını denetleme\n" +" --header her bir dosyanın ilk satırına alan üstverisi " +"olarak\n" +" davran, onları eşleştirmeye çalışmadan yazdır\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated satır sınırlayıçı NUL değil yenisatır'dır\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"-t KARAKTER verilmezse öncü boşluklar alanları ayırır ve yok sayılırlar,\n" +"değilse alanlar KARAKTER ile ayrılır. Herhangi bir ALAN, 1'den sayılan bir\n" +"alan numarasıdır. BİÇİM, bir veya daha fazla virgül veya boş ayrılmış\n" +"belirtimlerdir, her biri 'DOSYANUM.ALAN' veya '0'dır. Öntanımlı BİÇİM,\n" +"birleşme alanını çıktılar, DOSYA1'den, DOSYA2'den kalan alanların tümü\n" +"KARAKTER ile ayrılır. Eğer BİÇİM, 'auto' anahtar sözcüğüyse her dosyanın\n" +"ilk satırı, her satır için olar alanlar çıktısının sayısını belirler.\n" +"\n" +"Önemli: DOSYA1 ve DOSYA2 birleşme alanlarında sıralanmalıdırlar.\n" +"Örneğin, 'join'in bir seçeneği yoksa \"sort -k 1b,1\" kullanın veya " +"'sort'un\n" +"bir seçeneği yoksa \"join -t ''\" kullanın. Bir not olarak, " +"karşılaştırmalar\n" +"'LC_COLLATE' tarafından belirtilen kurallara uyarlar. Girdi düzgün\n" +"sıralanmadıysa ve kimi satırlar birleşemiyorsa bir uyarı iletisi verilir.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: Sıralı değil: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "geçersiz alan numarası: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "geçersiz alan belirticisi: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "alan belirtecinde geçersiz dosya numarası: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "%lu birbiriyle uyuşmayan birleşme alanı, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "çelişkili boş-alan değiştirme karakter dizileri" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "çoklu karakter sekmesi %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "uyumsuz sekme" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n" +" veya: %s -l [SİNYAL]...\n" +" veya: %s -t [SİNYAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Sinyalleri süreçlere gönder veya sinyalleri listele.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n" +" gönderilecek sinyalin adı veya numarası\n" +" -l, --list sinyal adlarını listele veya sinyal adları ile sinyal\n" +" numaraları arasında dönüşüm yap\n" +" -t, --table sinyal bilgileri tablosu göster\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SİNYAL, 'HUP' gibi bir sinyal adı veya '1' gibi bir sinyal numarası veya\n" +"bir sinyal tarafından sonlandırılan bir sürecin çıkış durumu olabilir.\n" +"PID bir tamsayıdır; negatifse bir süreç grubunu tanımlar.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: Geçersiz işlem kimliği" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "geçersiz seçenek -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: Birden fazla sinyal belirtilmiş" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "geçersiz arabellekleme kipi %s, %s için\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "% bayt stdio arabelleği ayrılamadı\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s ögesinin arabelleklemesi %s kipine ayarlanamadı\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n" +"işlevini çağırın.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "%s sabit bağı %s ögesine oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: Dizinde sabit bağa izin verilmiyor" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: Dizinin üzerine yazılamaz" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s başkasıyla değiştirilsin mi? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "%.0s%s konumuna sabit bağ oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "%s sabit bağı oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "%s => %s sabit bağı oluşturulamadı" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] HEDEF [BAĞ_ADI]\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN HEDEF...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Birinci biçimde, HEDEF'e BAĞ_ADI olan bir bağ oluştur.\n" +"İkinci biçimde, HEDEF'e geçerli dizinde bir bağ oluştur.\n" +"Üçüncü ve dördüncü biçimlerde, DİZİN'deki her bir HEDEF'e bağlar oluştur.\n" +"Öntanımlı olarak sabit bağlar, --symbolic eklenirse sembolik bağlar " +"oluştur.\n" +"Öntanımlı olarak, her hedef (bağ adı) halihazırda var olmamalıdır.\n" +"Sabit bağlar oluştururken her HEDEF var olmalıdır. Sembolik bağlar, isteğe\n" +"bağlı metinler tutabilir; daha sonra çözülürse bir göreli bağ onun üst\n" +"dizini ile ilişkisine göre yorumlanır.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=DENETİM] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n" +" -b --backup gibi; ancak argüman almaz\n" +" -d, -F, --directory süper kullanıcının dizinleri sabit " +"bağlamasına\n" +" izin verir (not: sistem kısıtlamaları " +"yüzünden\n" +" büyük olasılıkla süper kullanıcı için dahi\n" +" bu işlem başarısız olacaktır)\n" +" -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive hedeflerin kaldırılıp kaldırılmayacağını sor\n" +" -L, --logical sembolik bağ olan HEDEF başvurularını kaldır\n" +" -n, --no-dereference BAĞ_ADI'nı eğer bir dizine sembolik bağsa\n" +" normal bir dosyaymış gibi davran\n" +" -P, --physical sabit bağları doğrudan sembolik bağlara yap\n" +" -r, --relative -s ile, bağları bağ konumuna göreli oluştur\n" +" -s, --symbolic sabit bağlar yerine sembolik bağlar oluştur\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SONEK olağan yedek sonekini geçersiz kıl\n" +" -t, --target-directory=DİZİN içinde bağların oluşturulacağı DİZİN'i " +"belirt\n" +" -T, --no-target-directory BAĞ_ADI'na hep normal bir dosya gibi davran\n" +" -v, --verbose her bağlantılanan dosyanın adını yazdır\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"-s kullanmak, -L ve -P'yi yok sayar. Yoksa verilen son seçenek, bir HEDEF\n" +"sembolik bağ olduğunda davranışı denetler ve %s olarak değişir.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s hedefi bir dizin değil" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--symbolic olmadan --relative yapılamıyor" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory ve --no-target-directory birleştirilemez" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "ONAR: Bilinmiyor" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanıcının oturum açma adını yazdır.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "kullanıcı adı yok" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "geçersiz satır genişliği" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "geçersiz sekme boyutu" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yok " +"sayılıyor: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yok sayılıyor: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired ve --zero uyumsuz" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "geçersiz zaman biçemi %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Geçerli argümanlar:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (örn. +%H:%M), bir 'date' tarzı biçim için\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "tanımlanmamış önek: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da ayrıştırılamayan değer" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yok sayılıyor: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "%s dizini açılamıyor" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "%s' ögesinin aygıtı ve indeksi belirlenemiyor" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: önceden listelenmiş dizin yeniden listelenmiyor" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s standartlaştırmasında hata" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "%s dizini okunuyor" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "%s dizini kapatılıyor" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"DOSYA'lar hakkında bilgi listele (öntanımlı olarak geçerli dizin).\n" +"-cftuvSUX veya --sort belirtilmemişse girdileri abecesel olarak sırala.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all . ile başlayan girdileri yok sayma\n" +" -A, --almost-all ima edilen . ve .. ögelerini listeleme\n" +" --author -l ile her dosyanın yazarını yazdır\n" +" -b, --escape grafik olmayan karakterler için C tarzı\n" +" kaçışlar yazdır\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=BOYUT -l ile boyutları yazdırırken onları BOYUT " +"kadar\n" +" ölçeklendir; örn. '--block-size=M', aşağıda\n" +" BOYUT biçimine bakın\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ~ ile biten ima edilen girdileri listeleme\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c -lt ile: ctime ile sırala ve göster (dosya " +"durum\n" +" bilgisinin son değiştirilme zamanı); -l ile:\n" +" ctime'ı göster ve ada göre sırala; bunların\n" +" dışında: ctime ile sırala, en yeni en başta\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C girdileri sütunlara göre listele\n" +" --color[=NEZAMAN] NEZAMAN çıktısını renklendir; ek bilgi aşağıda\n" +" -d, --directory dizinlerin kendilerini listele, içeriğini " +"değil\n" +" -D, --dired Emacs dired kipi için tasarlanmış çıktı " +"oluştur\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f tüm girdileri dizin sırasında listele\n" +" -F, --classify[=NEZAMAN] NEZAMAN girdilerine gösterge iliştir (*/=>@|)\n" +" --file-type aynısı, yalnızca '*' iliştirme\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=SÖZCÜK -x boyunca, virgüller -m, yatay -x, uzun -l,\n" +" tek sütun -1, ayrıntılı -l, dikey -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time -l --time-style=full-iso gibi\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g -l gibi; ancak sahipleri listeleme\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" dosyalardan önce dizinleri grupla;\n" +" bir --sort seçeneğiyle artırılabilir; ancak\n" +" herhangi bir --sort=none (-U) kullanımı\n" +" gruplandırmayı devre dışı bırakır\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group uzun bir listelemede grup adlarını yazdırma\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable -l ve -s ile boyutları 1K 234M 2G gibi yazdır\n" +" --si aynısı; ancak 1024 yerine 1000'in katını " +"kullan\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" komut satırında listelenen sembolik bağları " +"izle\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" bir dizine işaret eden her komut satırı " +"sembolik\n" +" bağını izle\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=DİZGİ kabuk DİZGİ'si ile eşleşen ima edilen girdileri\n" +" listeleme (-a veya -A ile geçersiz kılınır)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=NEZAMAN] NEZAMAN'ken dosya adlarını köprü bağı yap\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SÖZCÜK\n" +" girdi adlarına SÖZCÜK biçemli gösterge " +"iliştir:\n" +" none (öntanımlı), eğik çizgi (-p),\n" +" dosya türü (--file-type), sınıflandır (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode her dosyanın indeks numarasını yazdır\n" +" -I, --ignore=DİZGİ kabuk DİZGİ'si ile eşleşen ima edilen " +"girdileri\n" +" listeleme\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes dosya sistemi kullanımı için öntanımlı 1024 " +"bayt\n" +" blok; yalnızca -s ile ve dizin toplamı " +"başına\n" +" kullanılır\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l uzun listeleme biçimi kullan\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference bir sembolik bağ için dosya bilgisi " +"gösterirken,\n" +" bağın kendisi yerine bağın başvurduğu dosya\n" +" için bilgi göster\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +"-m genişliği virgülle ayrılmış girdilerle doldur\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid -l gibi; ancak rakamsal kullanıcı ve grup\n" +" kimliklerini listele\n" +" -N, --literal girdi adlarını tırnaklamadan yazdır\n" +" -o -l gibi; ancak grup bilgisini yazdırma\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" dizinlere '/' göstergesini iliştir\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars grafik olmayan karakterler yerine ? yazdır\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars grafik olmayan karakterleri olduğu gibi yazdır\n" +" (program 'ls' değilse ve çıktı bir uçbirim\n" +" değilse öntanımlı)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name girdi adlarını çift tırnakla kapat\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=SÖZCÜK girdi adları için SÖZCÜK tırnak biçemini " +"kullan:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (QUOTING_STYLE çev. değişkenini geçersiz " +"kılar)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sıralarken tersine çevir\n" +" -R, --recursive alt dizinleri özyineli olarak listele\n" +" -s, --size bloklardaki her dosyanın ayrılmış boyutunu yaz\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S dosya adına göre sırala, en büyük en önce\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SÖZCÜK ad yerine SÖZCÜK ile sırala: hiçbiri (-U),\n" +" boyut (-S), zaman (-t), sürüm (-v),\n" +" uzantı (-X), genişlik\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=SÖZCÜK değiştirme zamanı kullanma ayarını değiştir;\n" +" erişim zamanı (-u): atime, access, use;\n" +" değişiklik zamanı (-c): ctime, status;\n" +" doğum zamanı: birth, creation;\n" +" -l ile, SÖZCÜK hangi zamanın gösterileceğini\n" +" belirler\n" +" --sort=time ile, SÖZCÜK ile sırala (en yeni " +"önce)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ZAMAN_BİÇEMİ\n" +" -l ile zaman/tarih biçimi; bkz. TIME_STYLE\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t zamana göre sırala, en yeni en önce; bkz. --" +"time\n" +" -T, --tabsize=SÜTUNLAR 8 yerine her SÜTUNLAR'da sekme durağı varsay\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u -lt ile: erişim zamanına göre sırala ve göster\n" +" -l ile: erişim zamanını göster ve ada göre " +"sırala\n" +" diğer: erişim zamanına göre sırala, en yeni " +"önce\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +"-U sıralama; girdileri dizin sırasına göre listele\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +"-v (sürüm) numaralarının metin içi doğal sıralaması\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=SÜTUNLAR çıktı genişliğini SÜTUNLAR'a ayarla; 0, limit\n" +" yok demektir\n" +" -x girdileri sütunlar yerine satırlarla listele\n" +" -X girdi uzantısına göre abecesel sırala\n" +" -Z, --context her dosyanın güvenlik bağlamını yazdır\n" +" --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la " +"bitir\n" +" -1 satır başına bir dosya listele\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIME_STYLE argümanı full-iso, long-iso, iso, locale veya +FORMAT olabilir.\n" +"FORMAT, date(1) gibi yorumlanır. Eğer FORMAT, FORMAT1FORMAT2 ise\n" +"o zaman FORMAT1 son kullanılmayan dosyalar için geçerlidir ve FORMAT2 son\n" +"kullanılan dosyalar için geçerlidir. 'posix-' ile öneklenen TIME_STYLE\n" +"yalnızca POSIX dışı yerellerde geçerli olur. Ayrıca TIME_STYLE çevre\n" +"değişkeni kullanılacak öntanımlı stili ayarlar.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"NEZAMAN argümanı öntanımlı 'always'dir ve ayrıca 'auto' veya 'never' " +"olabilir.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dosya türlerini ayırt etmek için renk kullanımı hem öntanımlı olarak hem\n" +"--color=never ile devre dışı bırakılmıştır. --color=auto ile yalnızca " +"standart\n" +"çıktı bir uçbirime bağlıysa ls renk kodları yayar. LS_COLORS çevre " +"değişkeni\n" +"ayarları değiştirebilir. Ayarlamak için dircolors(1) komutunu kullanın.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Çıkış durumu:\n" +" 0 TAMAM ise\n" +" 1 sorunlar küçükse (örn. alt dizinlere erişilemiyorsa)\n" +" 2 sorunlar ciddiyse (örn komut satırı argümanına erişilemiyorsa).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Ağaiepur" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Şia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Sağlama toplamlarını yazdır veya doğrula.\n" +"Öntanımlı olarak 32 bit CRC algoritmasını kullan.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "%s (%d bit) sağlama toplamlarını yazdır veya denetle.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD toplam algoritmasını kullan (öntanımlı), 1K blok " +"kullan\n" +" -s, --sysv Sistem V toplam algoritmasını kullan, 512 bayt blok " +"kullan\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=TÜR kullanılacak özet türünü seç. Aşağıda DIGEST'e bak.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary ikili kipte oku (tty stdin okunmadığında öntanımlı)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b --binary ikili kipte oku\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check sağlama toplamlarını DOSYA'dan oku ve onları " +"denetle\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=BİT uzunluğu bit türünden özetle; blake2 algoritması " +"için\n" +" olan en fazlayı geçmemelidir ve 8'in katı " +"olmalıdır\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag bir BSD tarzı sağlama toplamı oluştur (öntanımlı)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged ters çevrilmiş tarzda bir sağlama toplamı oluştur,\n" +" özet türü olmadan\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag bir BSD tarzı sağlama toplamı oluştur\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text metin kipinde oku (tty stdin okunuyorsa öntanımlı)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text metin kipinde oku (öntanımlı)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la sonlandır " +"ve\n" +" dosya adı kaçışını devre dışı bırak\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aşağıdaki satırlar yalnızca sağlama toplamları doğrularken yararlıdır:\n" +" --ignore-missing eksik dosyalar için çıkma veya durum bildirme\n" +" --quiet her düzgünce doğrulanan dosya için TAMAM yazdırma\n" +" --status bir şey çıktılama, durum kodu başarıyı gösterir\n" +" --strict düzgün biçimlendirilmemiş sağlama toplamı satırları\n" +" için sıfır olmayan kod ile çık\n" +" -w, --warn düzgün biçimlendirilmemiş sağlama toplamı satırı " +"için\n" +" uyar\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr "" +" --debug hangi uygulama biçiminin kullanıldığını belirt\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DIGEST, özet algoritmasını ve öntanımlı çıktı biçimini belirtir:\n" +" sysv (sum -s ile eşdeğer)\n" +" bsd (sum -r ile eşdeğer)\n" +" crc (cksum ile eşdeğer)\n" +" md5 (md5sum ile eşdeğer)\n" +" sha1 (sha1sum ile eşdeğer)\n" +" sha224 (sha224sum ile eşdeğer)\n" +" sha256 (sha256sum ile eşdeğer)\n" +" sha384 (sha384sum ile eşdeğer)\n" +" sha512 (sha512sum ile eşdeğer)\n" +" blake2b (b2sum ile eşdeğer)\n" +" sm3 (yalnızca cksum üzerinden kullanılabilir)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Toplamlar, %s içinde açıklandığı gibi hesaplanır.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Denetlerken, girdi bu programın daha önceki bir çıktısı olmalıdır. " +"Öntanımlı\n" +"kip şunların biriyle bir satırı: sağlama toplamı, boşluk, giriş kipini\n" +"belirten her karakter (ikili için '*', metin için veya ikilinin önemsiz\n" +"olduğu yerler için ' ') ve her DOSYA için bir ad yazdırmaya ayarlıdır.\n" +"\n" +"Not: GNU sistemlerde, ikili kip veya metin kipi arasında bir ayrım yoktur.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Denetlerken, girdi bu programın veya eşdeğer başka bir programın daha\n" +"önceki bir çıktısı olmalıdır.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: Pek fazla sağlama toplamı satırı" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: Yanlış biçimlenmiş %s sağlama toplamı satırı" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "BAŞARISIZ açma veya okuma" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "BAŞARISIZ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "Tamam" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: Düzgünce biçimlenmiş sağlama toplamı satırı bulunamadı" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "UYARI: % satır düzgünce biçimlenmemiş" +msgstr[1] "UYARI: % satır düzgünce biçimlenmemiş" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "UYARI: % listelenmiş dosya okunamadı" +msgstr[1] "UYARI: % listelenmiş dosya okunamadı" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UYARI: % hesaplanmış sağlama toplamı eşleşmedi" +msgstr[1] "UYARI: % hesaplanmış sağlama toplamı eşleşmedi" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: Doğrulanan dosya yok" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "geçersiz uzunluk" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "geçersiz uzunluk: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "uzunluk, 8'in katı değil" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length, yalnızca --algorithm=blake2b ile desteklenir" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s için en büyük özet uzunluğu %d bit" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check, --algorithm=(bsd,sysv,crc) ile desteklenmiyor" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tağ, --text kipini desteklemiyor" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "--zero seçeneği, sağlama toplamlarını doğrularken desteklenmez" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "--tag seçeneği, sağlama toplamlarını doğrularken anlamsızdır" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"--binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını denetlerken anlamsız" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"--ignore-missing seçeneği, yalnızca sağlama toplamlarını doğrularken anlamlı" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--status seçeneği, yalnızca sağlama toplamlarını doğrularken anlamlı" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--warn seçeneği, yalnızca sağlama toplamlarını doğrularken anlamlı" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--quiet seçeneği, yalnızca sağlama toplamlarını doğrularken anlamlı" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--strict seçeneği, yalnızca sağlama toplamlarını doğrularken anlamlı" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Halihazırda yoklarsa DİZİN'(ler)i oluştur.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=KİP dosya kipini ayarla (chmod gibi), a=rwx - umask değil\n" +" -p, --parents mevcutsa hata yok, üst dizinleri onların dosya " +"kipleriyle\n" +" herhangi bir -m seçeneğinden etkilenmeyecek biçimde " +"yap\n" +" -v, --verbose her oluşturulan dizin için bir ileti yazdır\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z oluşturulan her dizinin SELinux güvenlik bağlamını\n" +" öntanımlı türe ayarla\n" +" --context[=BĞL] -Z gibi veya BĞL belirtilmişse SELinux veya SMACK\n" +" güvenlik bağlamını BĞL'ye ayarla\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "%s dizini oluşturuldu" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"uyarı: --context yok sayılıyor; SELinux/SMACK etkin bir çekirdek gerektiriyor" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... AD...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Verilen AD'lara adlı veriyolları oluştur (FIFO'lar).\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=KİP dosya izin bitini a=rw - umask'a değil de KİP'e " +"ayarla\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux güvenlik bağlamını öntanımlı türe ayarla\n" +" --context[=BĞL] -Z gibi veya BĞL belirtilmişse SELinux veya SMACK\n" +" güvenlik bağlamını BĞL'ye ayarla\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "geçersiz kip" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "kip yalnızca dosya izin bitlerini belirlemeli" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "'%s' ögesinin izinleri ayarlanamadı" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...AD TÜR [MAJÖR MİNÖR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Verilen TÜR ile özel AD dosyasını oluştur.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"TÜR b, c veya u olduğu zaman hem MAJÖR hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n" +"TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n" +"MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n" +"başlarlarsa sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n" +"algılanır. TÜR, aşağıdaki değerler olabilir:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b özel blok (önbellekli) dosyası oluştur\n" +" c, u özel karakter (önbellekli) dosyası oluştur\n" +" p FIFO oluştur\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Özel dosyalar, majör ve minör aygıt numaraları gerektirir." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifo'ların majör ve minör aygıt numarası bulunmaz." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "geçersiz aygıt %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "geçersiz aygıt türü %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [ŞABLON]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Güvenli bir biçimde bir geçici dosya veya dizin oluştur ve adını yazdır.\n" +"ŞABLON, son bileşende en az üç birbirini izleyen 'X'ler içermelidir.\n" +"ŞABLON belirtilmemişse tmp.XXXXXXXXXX kullanın ve --tmpdir ima edilir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Dosyalar u+rw ve dizinler umask kısıtlamaları hariç u+rwx olarak " +"oluşturulur.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory bir dizin oluştur, dosya değil\n" +" -u, --dry-run bir şey oluşturma; yalnızca bir ad yazdır (güvensiz)\n" +" -q, --quiet dosya/dizin oluşturma hatası tanılarını sustur\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SONEK SONEK'i ŞABLON'a iliştir; SONEK, bir eğik çizgi\n" +" içeremez. Bu seçenek, ŞABLON X ile bitmezse ima " +"edilir\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=DİZİN] ŞABLON'u DİZİN'e göreli olarak yorumla; DİZİN\n" +" belirtilmemişse $TMPDIR, belirtilmişse /tmp. Bu\n" +" seçenekle, ŞABLON mutlak bir ad olmamalıdır; -t'ye\n" +" benzememekle birlikte, ŞABLON eğik çizgiler\n" +" içerebilir; ancak mktemp yalnızca son bileşeni\n" +" oluşturur\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t ŞABLON'u tek bir dosya adı olarak dizine göreli " +"olarak\n" +" yorumla: $TMPDIR, ayarlanmışsa; yoksa -p ile\n" +" belirtilen dizin; yoksa /tmp [kullanılmamalı]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "çok fazla şablon" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "--suffix ile, %s şablonu X ile bitmelidir" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "geçersiz sonek %s, dizin ayırıcısı içeriyor" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "%s şablonunda pek az X var" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "geçersiz şablon, %s dizin ayırıcısı içeriyor" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "geçersiz şablon, %s; --tmpdir ile mutlak olmayabilir" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "%s şablonu üzerinden dizin oluşturma başarısız" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "%s şablonu üzerinden dosya oluşturma başarısız" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandır veya KAYNAK'(lar)ı DİZİN'e taşı.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=DENETİM] var olan her bir yedek dosyanın yedeğini al\n" +" -b --backup gibi; ancak bir değişkene erişmez\n" +" -f, --force üzerine yazmadan önce sorgulama\n" +" -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorgula\n" +" -n, --no-clobber var olan dosyanın üzerine yazma\n" +"Eğer -i, -f, -n' birden fazlası belirtmişse yalnızca sondaki etki eder.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes her bir KAYNAK argümanından izleyen " +"kesintileri\n" +" geri al\n" +" -S, --suffix=SONEK olağan yedek önekleri üzerine yaz\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DİZİN tüm KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşı\n" +" -T, --no-target-directory HEDEF'e normal bir dosyaymış gibi davran\n" +" -u, --update yalnızca KAYNAK dosya HEDEF'ten daha yeniyse\n" +" veya hedef dosya kayıpsa taşı\n" +" -v, --verbose ne yapıldığını anlat\n" +" -Z, --context hedef dosyanın SELinux güvenlik bağlamını\n" +" öntanımlı türe ayarla\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"KOMUT'u, süreç zamanlamalarını etkileyen ayarlanmış bir öncelikle çalıştır.\n" +"KOMUT olmadan, geçerli öncelikleri yazdır. Öncelik değerleri %d (sürecin\n" +"en hoşuna giden) <=> %d (sürecin en hoşuna gitmeyen) aralığındadır.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N önceliğe N tamsayısını ekle (öntanımlı: 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "geçersiz ayar %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "öncelik değeri alınamıyor" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "öncelik değeri ayarlanamıyor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Her DOSYA'yı satır numaraları ekli biçimde standart çıktı'ya yazdır.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=TARZ gövde satırları numaralamada TARZ kullan\n" +" -d, --section-delimiter=KK mantıksal sayfa ayırıcılarında KK kullan\n" +" -f, --footer-numbering=TARZ altbilgi satırı numaralamada TARZ kullan\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=TARZ üstbilgi satırı numaralamada TARZ kullan\n" +" -i, --line-increment=NUMARA satır numarasını her satırda artır\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMARA NUMARA boş satırı tek satır olarak grupla\n" +" -n, --number-format=BİÇİM satır numaralarını BİÇİM'e göre ekle\n" +" -p, --no-renumber her bölüm için satır numaralarını " +"sıfırlama\n" +" -s, --number-separator=DİZİ (olası) satır numarası sonrası DİZİ ekle\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMARA her bölümdeki ilk satır numarası\n" +" -w, --number-width=NUMARA satır numaraları için NUMARA sütün kullan\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Öntanımlı seçenekler:: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"KK, mantıksal sayfa ayırıcılarını yapmak için kullanılan iki sınırlandırıcı\n" +"karakterdir; eksik bir ikinci karakter, ':' ima eder. Bir GNU uzantısı " +"olarak,\n" +"ikiden fazla karakter tanımlanabilir ve ayrıca boş diziyi belirtmek (-d " +"'',)\n" +"bölüm eşleştirmesini devre dışı bırakır.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"TARZ, şunlardan biri olabilir:\n" +"\n" +" a tüm satırları numarala\n" +" t yalnızca boş olmayan satırları numarala\n" +" n hiçbir satırı numaralama\n" +" pBRE yalnızca temel düzenli ifade ile eşleşen satırları numarala " +"(BRE)\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BİÇİM şunlardan biri olabilir:\n" +"\n" +" ln sola dayalı, başında sıfır yok\n" +" rn sağa dayalı, başında sıfır yok\n" +" rz sağa dayalı, başında sıfırlar var\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "satır numarası taşması" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "geçersiz satır numarası artışı" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "geçersiz boş satır sayısı" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s KOMUT [ARG]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"KOMUT'u çalıştır ve bitir sinyallerini yok say.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standart girdi bir uçbirimse okunamayan bir dosyadan yeniden yönlendir.\n" +"Standart çıktı bir uçbirimse çıktıyı olanaklıysa 'nohup.out'a, değilse\n" +"'$HOME/nohup.out'a iliştir.\n" +"Standart hata bir uçbirimse standart çıktıya yeniden yönlendir.\n" +"Çıktıyı bir DOSYA'ya kaydetmek için '%s KOMUT > DOSYA' kullan.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "standart girdi kullanılamaz bir duruma getirilemedi" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "girdi yok sayılıyor" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "girdi yok sayılıyor ve çıktı %s ögesine ekleniyor" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "çıktı, %s ögesine iliştiriliyor" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "girdi yok sayılıyor ve stderr stdout'a yeniden yönlendiriliyor" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr stdout'a yeniden yönlendiriliyor" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Geçerli sürecin kullanabildiği en çok işlem birimi sayısını yazdır, çalışan\n" +"işlemci sayısından daha az olabilir\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all kurulu işlemci sayısını yazdır\n" +" --ignore=N olanaklıysa N işlem birimini hariç tut\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "değer dönüştürülmek için pek büyük: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "geçersiz sayı: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "girdide sonek reddediliyor: %s (--from kullanmayı düşünün)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "girdide geçersiz sonek: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "girdide eksik 'i' soneki: %s (örn. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "yazdırma için '%Lf' değeri hazırlanamadı" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "geçersiz birim boyutu: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [NUMARA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Hiç belirtilmemişse NUMARA'ları veya stdin'den numaraları yeniden " +"biçimlendir.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug geçersiz girdi hakkında uyarılar yazdır\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X alan sınırlandırıcısı için boşluk yerine X kullan\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ALANLAR girdi alanlarındaki numaraları değiştir " +"(öntanımlı=1);\n" +" aşağıda ALANLAR'a bakın\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=BİÇİM printf tarzı kayan noktalı BİÇİM'i kullan; " +"ayrıntılar\n" +" için aşağıda BİÇİM'e bakın\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=BİRİM girdi numaralarını BİRİM'e otomatik ölçeklendir;\n" +" öntanımlı 'none'; aşağıda BİRİM'e bakın\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N girdi birim boyutunu belirt (öntanımlı 1 yerine)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping basamakların yerel tanımlı gruplandırmasını kullan,\n" +" örn. 1.000.000 (C/POSIX yereline bir etkisi " +"yoktur)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] ilk N üstbilgi satırını yazdır (dönüştürmeden); N,\n" +" belirtilmemişse 1 alınır\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=KİP geçersiz sayılar için hata kipi: KİP: abort " +"(öntanımlı)\n" +" fail, warn, ignore olabilir\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N çıktıyı N karakter boşluklandır; pozitif N sağa,\n" +" negatif N sola dayalıdır; çıktı N'den genişse\n" +" dolgulandırma yok sayılır; bir boşluk bulunmuşsa\n" +" öntanımlı olarak boşluklandırma uygulanır\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=YÖNTEM ölçekleme sırasında yuvarlama için YÖNTEM kullan;\n" +" yöntem; up, down, from-zero (öntanımlı), nearest,\n" +" towards-zero olabilir\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SONEK çıktı numaralarına SONEK ekle ve çıktı numaralarında\n" +" isteğe bağlı SONEK kabul et\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=BİRİM çıktı numaralarını BİRİM'e otomatik ölçeklendir;\n" +" aşağıda BİRİM'e bakın\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N çıktı birim boyutu (öntanımlı 1 yerine)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"BİRİM seçenekleri:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none otomatik ölçekleme yapılmaz; sonekler bir hata tetikler\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto isteğe bağlı bir/iki harflik sonek kabul et:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si isteğe bağlı bir harfli sonek kabul et:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec isteğe bağlı bir harfli sonek kabul et:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i isteğe bağlı iki harfli sonek kabul et:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"ALANLAR, cut(1) tarzı alan erimlerini destekler:\n" +" N N. alan, 1'den sayılan\n" +" N- N. alandan satırın sonuna kadar\n" +" N-M N. alandan M. alana kadar (içeren)\n" +" -M birinciden M. alana kadar (içeren)\n" +" - tüm alanlar\n" +"Çoklu alanlar/erimler virgül ile ayrılabilir\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"BİÇİM, bir kayan noktalı argüman '%f' yazdırmak için uygun olmalıdır.\n" +"İsteğe bağlı tırnak (%'f), --grouping'i etkinleştirecektir (geçerli yerel\n" +"tarafından destekleniyorsa). İsteğe bağlı genişlik değeri (%10f), çıktıyı\n" +"boşlukla dolduracaktır. İsteğe bağlı sıfır (%010f) genişliği, sayıyı " +"sıfırla\n" +"dolduracaktır. İsteğe bağlı negatif değer (%-10f), sola dayar. İsteğe bağlı\n" +"kesinlik (%.1f), girdinin belirlediği kesinliği geçersiz kılar.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tüm girdi sayıları başarıyla dönüştürüldüyse çıkış durumu 0'dır. Öntanımlı\n" +"olarak, %s, ilk dönüştürme hatasında 2 numaralı çıkış durumuyla durur.\n" +"--invalid='fail' ile, her dönüştürme hatası için bir uyarı yazdırılır ve\n" +"2 numaralı çıkış durumu döndürülür. --invalid='warn' ile, her dönüştürme\n" +"hatası tanılanır; ancak çıkış durumu 0'dır. --invalid='ignore' ile, " +"dönüştürme\n" +"hataları tanılanmaz ve çıkış durumu 0'dır.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Örnekler:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "%s biçimi %% yönergesine sahip değil" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "geçersiz biçim %s (genişlik taşması)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format dolgusu, --padding'i geçersiz kılıyor" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "%s biçimi %% konumunda biter" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "%s biçiminde geçersiz kesinlik" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "geçersiz biçim %s, yönerge %%[0]['][-][N][.][N]f olmalıdır" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "%s biçimi çok fazla %% yönergesine sahip" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "%s girdisinde geçersiz sonek: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"değer/kesinlik, yazdırmak için pek büyük: '%Lg/%' (--to kullanın)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "değer, yazdırmak için pek büyük: '%Lg' (--to kullanın)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"değer, yazdırmak için pek büyük: '%Lg' (999Y'den büyük değerler kullanılamaz)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "büyük girdi değeri %s: olası kesinlik kaybı" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "geçersiz dolgu değeri %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "çoklu alan belirtimleri" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "geçersiz üstbilgi değeri %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping, --format ile birlikte kullanılamaz" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "yerel verisi ayarlanamadı" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "dönüştürme seçeneği belirtilmedi" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gruplandırma, --to ile birlikte kullanılamaz" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruplandırmanın bu yerel üzerinde bir etkisi yok" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header, komut satırı girdisiyle yok sayılıyor" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "girdi okunurken hata" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "kimi girdi numaraları dönüştürülemedi" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" +"veya: %s [-abcdfilosx]... [DOSYA] [[+]OFSET[.][b]]\n" +"veya: %s --traditional [SEÇENEK]... [DOSYA] [[+]OFSET[.][b] [+][ETİKET][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Belirsiz bir betimleme yaz, öntanımlı olarak DOSYA'nın standart çıktı'ya\n" +"sekizlik baytlarla. Birden çok DOSYA argümanını, girdiyi oluşturmak için\n" +"onları listelenmiş sırada ard arda ekle.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eğer birinci ve ikinci çağrı biçimleri geçerliyse ve son işlenen + ile\n" +"başlıyorsa (iki tane işlenen varsa) ikinci biçim varsayılır. Bir OFSET\n" +"işleneni -j OFSET demektir. ETİKET, birinci baytta yazdırılan sahte " +"adrestir,\n" +"dökümleme ilerlerken artırılır. OFSET ve ETİKET için, bir 0x ve 0X öneki\n" +"onaltılık belirtir; sonekler sekizlik için . ve 512 ile çarpım için b\n" +"olabilir.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=TABAN dosya ofsetleri için çıktı biçimi; TABAN,\n" +" onluk, sekizlik, onaltılık veya hiçbiri " +"için\n" +" [doxn)'dan biri olabilir\n" +" --endian={big|little} girdi baytlarını belirtilen sıraya göre\n" +" birbirleriyle değiştir\n" +" -j, --skip-bytes=BAYT BAYT girdi baytlarını atla\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAYT dökümlemeyi BAYT girdi baytına sınırla\n" +" -S BAYT, --strings[=BAYT] en az BAYT grafik karakterin dizilerini " +"çıktıla;\n" +" BAYT belirtilmemişse 3 varsayılır\n" +" -t, --format=TÜR biçimlerin çıktı biçimini seç\n" +" -v, --output-duplicates satır susturmayı imlemek için * kullanma\n" +" -w[BAYT], --width[=BAYT] çıktı satırı başına BAYT bayt çıktıla; BAYT\n" +" belirtilmemişse 32 varsayılır\n" +" --traditional yukarıdaki üçüncü biçimde argümanlar kabul et\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Geleneksel biçim belirtimleri birbiriyle karıştırılabilir; şunları " +"toplarlar:\n" +" -a, -t a ile aynı; yüksel bit sırasını yok sayarak adlı karakterleri seç\n" +" -b, -t o1 ile aynı; sekizlik baytları seç\n" +" -c, -t c ile aynı; yazdırılabilir karakterleri veya ters eğik kaçışları " +"seç\n" +" -d, -t u2 ile aynı; imzalanmamış 2 bayt onluk birimleri seç\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f, -t fF ile aynı; kayan noktalı değerleri seç\n" +" -i, -t dI ile aynı; onluk tamsayıları seç\n" +" -l, -t dL ile aynı; onluk uzunları seç\n" +" -o, -t o2 ile aynı; sekizlik iki baytlık birimleri seç\n" +" -s, -t d2 ile aynı; onluk iki baytlık birimleri seç\n" +" -x, -t x2 ile aynı; onaltılık iki baytlık birimleri seç\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TÜR, bir veya daha çok şu belirtimlerden yapılmıştır:\n" +" a adlı karakter, yüksek sıralı biti yok sayar\n" +" c yazdırılabilir karakter veya ters eğik çizgi kaçışı\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[BOYUT] imzalı onluk, tamsayı başına BOYUT bayt\n" +" f[BOYUT] kayan noktalı değer, değer başına BOYUT bayt\n" +" o[BOYUT] sekizlik, tamsayı başına BOYUT bayt\n" +" u[BOYUT] imzalanmamış onluk, tamsayı başına BOYUT bayt\n" +" x[BOYUT] onaltılık, tamsayı başına BOYUT bayt\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"BOYUT, bir sayıdır. [doux] içindeki TÜR için, BOYUT ayrıca sizeof(char) " +"için\n" +"C, sizeof(short) için S, sizeof(int) için I veya sizeof(long) için L " +"olabilir.\n" +"Eğer TÜR f ise BOYUT aynı zamanda sizeof(float) için F, sizeof(double) için " +"D,\n" +"veya sizeof(long double) için L olabilir.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Herhangi bir türe z sonekini eklemek her çıktı satırının sonunda\n" +"yazdırılabilir karakterleri görüntüler.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAYT, 0x veya 0X önekli onaltılıktır ve bir çoklayıcı soneki olabilir:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"ve G, T, P, E, Z, Y için diğerleri.\n" +"İkili önekler de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M, ve diğerleri.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "geçersiz tür dizisi %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"geçersiz tür dizisi %s;\n" +"bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü sağlamıyor" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"geçersiz tür dizisi %s;\n" +"bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık değer türü sağlamıyor" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "%2$s tür dizisi içinde geçersiz karakter '%1$c'" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "birleşik girdinin sonundan sonrası atlanamıyor" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "geçersiz çıktı adresi tabanı '%c': [doxn]'dan bir karakter olmalıdır" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s pek büyük" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "diziler dökümlenirken tür belirtilemez" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "uyumluluk kipi en fazla bir dosyayı destekler" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standart girdi kapalı" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"SEKME'lerle ayrılmış, her DOSYA'dan sırayla karşılık gelen satırlardan " +"oluşan\n" +"satırları standart çıktı'ya yazın.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LİSTE SEKME'ler yerine LİSTE'deki karakterleri kullan\n" +" -s, --serial paralel değil de tek kerede bir dosya yapıştır\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "sınırlayıcı listesi kabul edilmeyen ters eğik çizgi ile bitiyor: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Geçersiz veya taşınamayan dosya adlarını tanıla.\n" +"\n" +" -p çoğu POSIX sistemleri denetle\n" +" -P boş adları ve başında \"-\" olanları denetle\n" +" --portability tüm POSIX sistemleri denetle (-p -P'ye eşdeğer)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "%s dosya adı bileşeni başında '-'" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%2$s dosya adında taşınmaz karakter %1$s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "boş dosya adı" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: en büyük dosya adı uzunluğu belirlenemedi" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adının %2$lu uzunluğu ile aşıldı" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adı bileşeninin %2$lu uzunluğu ile aşıldı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Kullanıcı adı: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Gerçekte: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Dizin: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Kabuk: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proje: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Giriş" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Boşta" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Ne zaman" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Nerede" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l belirtilen KULLANICI'lar için uzun biçimde çıktı üret\n" +" -b uzun biçimde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu gösterme\n" +" -h uzun biçimde kullanıcının proje dosyasını gösterme\n" +" -p uzun biçimde kullanıcının plan dosyasını gösterme\n" +" -s kısa biçimde çıktı üret, öntanımlı\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f kısa biçimde sütun başlığı satırını gösterme\n" +" -w kısa biçimde kullanıcının tam adını gösterme\n" +" -i kısa biçimde kullanıcının tam adı ve uzak makineyi " +"gösterme\n" +" -q kısa biçimde kullanıcının tam adı, uzak makine ve boştaki\n" +" zamanını gösterme\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hafif bir 'parmak' programı; kullanıcı bilgisini yazdırır.\n" +"utmp dosyası %s olacaktır.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "tamsayı taşması" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' eksik argüman" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "geçersiz sayfa erimi %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o KENAR BOŞLUĞU' geçersiz satır ofseti" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz karakter sayısı" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz karakter sayısı" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "paralelde yazılırken sütün sayıları belirtilemez" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "paralelde ve karşılıklı yazılırken belirtilemez" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' argümanda ek karakterler veya geçersiz sayı: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sayfa genişliği pek dar" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"başlangıç sayfa numarası %, sayfa sayısı % değerini aşıyor" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "taşan sayfa sayısı" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Sayfa %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "DOSYA'(lar)ı yazdırma için sayfala veya sütunla.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +İLK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n" +" İLK_[SON_]SAYFA ile yazdırmayı başlat [durdur]\n" +" -SÜTUN, --columns=SÜTUN\n" +" SÜTUN sütun çıktıla ve -a kullanılmadığı sürece " +"sütunları\n" +" aşağı yazdır. Her sayfada sütunlardaki satırların\n" +" sayısını dengele\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across satırları yukarıdan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n" +" bu seçenek -SÜTUN ile kullanılır\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" şapka (^G) ve sekizli ters eğik çizgi simgelemini " +"kullan\n" +" -d, --double-space\n" +" çıktıyı çift aralıklandır\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=BİÇİM\n" +" üstbilgi tarihi için BİÇİM kullan\n" +" -e[KARAKTER[GENİŞLİK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENİŞLİK]]\n" +" girdi KARAKTER'(ler)ini sekme GENİŞLİK'ine (8) genişlet\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" sayfaları ayırmak için yenisatır yerine form " +"beslemesini\n" +" kullan (-F ile 3 satırlık sayfa üstbilgisi veya 5\n" +" satırlık üstbilgi ve -F olmadan artbilgi)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ÜSTBİLGİ\n" +" sayfa başında dosya adı yerine ortada ÜSTBİLGİ kullan,\n" +" -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\" kullanma\n" +" -i[KARAKTER[GENİŞLİK]], --output-tabs[=KARAKTER[GENİŞLİK]]\n" +" boşlukları GENİŞLİK (8) sekmesine KARAKTER'lerle\n" +" değiştir\n" +" -J, --join-lines tam satırları birleştir, -W satır kesmesini kapat, " +"sütün\n" +" dizisi yok, --sep-string[=DİZİ] ayırıcıları ayarlar\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SAYFA_UZUNLUĞU\n" +" SAYFA_UZUNLUĞU'nu (66) satıra ayarla (öntanımlı satır\n" +" satır sayısı 56'dır ve -F ile 63'tür). -t varsa\n" +" SAYFA_UZUNLUĞU <= olarak ima edilir\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge tüm dosyaları paralel olarak her sütunda bir tane " +"olacak\n" +" biçimde yazdır, satırları buda; ancak tam uzunluklu\n" +" satırları -J ile birleştir\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[AYIRICI[BASAMAK]], --number-lines[=AYIRICI[BASAMAK]]\n" +" satırları numaralandır, BASAMAK (5) kullan, sonra " +"AYIRICI\n" +" (SEKME), öntanımlı sayım girdi dosyasının birinci\n" +" satırından başlar\n" +" -N, --first-line-number=SAYI\n" +" saymaya yazdırılan ilk sayfanın birinci satırında SAYI\n" +" ile başla (bkz. +İLK_SAYFA)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=KENAR_BOŞLUĞU\n" +" her satırı KENAR_BOŞLUĞU (sıfır) ile ofsetle, -w veya -" +"W\n" +" etkilemez, KENAR_BOŞLUĞU, SAYFA_GENİŞLİĞİ'ne eklenir.\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bir dosya açılamadığında uyarıları atla\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KARAKTER], --separator[=KARAKTER]\n" +" sütunları tek bir karakterle ayır, KARAKTER öntanımlısı\n" +" -w olmadan ve -w ile 'no char' olmadan 'dir.\n" +" -s[KARAKTER], -w ayarlanmadığı durumlarda her 3 sütun\n" +" seçeneğinin satır kısa kesimini kapatır: (-COLUMN|-a\n" +" -COLUMN|-m)\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[DİZİ], --sep-string[=DİZİ]\n" +" sütunları DİZİ ile ayır, -S olmadan: Öntanımlı ayırıcı\n" +" -J ile ve 'tur, yoksa (-S\" \" ile " +"aynı)\n" +" sütun seçeneklerine bir etkisi olmaz\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header sayfa üstbilgisi ve artbilgisini atla; SAYFA_GENİŞLİĞİ\n" +" <= 10 ise varsayılır\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" sayfa üstbilgisi ve artbilgisini atla, giriş " +"dosyalarında\n" +" form alanı tarafından ayarlanan sayfalandırmaya ele\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" sekizlik sola eğik çizgiyi kullan\n" +" -w, --width=SAYFA_GENİŞLİĞİ\n" +" SAYFA_GENİŞLİĞİ (72) karakter olarak yalnızca çoklu " +"metin\n" +" sütun çıktısına ayarla, -s[karakter] kapatır(72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SAYFA_GENİŞLİĞİ\n" +" sayfa genişliğini her zaman SAYFA_GENİŞLİĞİ (72) " +"ayarla,\n" +" satırları -J seçeneği ayarlanmadıysa buda, -S veya -s\n" +" ile mevcut duruma karışma\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DEĞİŞKEN]...\n" +"Belirtilen çevre DEĞİŞKEN'inin değerlerini yazdır.\n" +"Bir DEĞiŞKEN belirtilmediyse hepsinin ad ve değer çiftlerini yazdır.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la sonlandır\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "uyarı: %s: Karakter sabitini izleyen karakter(ler) yok sayıldı" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s BİÇİM [ARGÜMAN]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"BİÇİM'e göre ARGÜMAN'(lar)ı yazdır veya SEÇENEK'e göre çalıştır:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"BİÇİM, argümanları C printf'teki gibi denetler. Yorumlanan dizilimler:\n" +"\n" +" \\\" çift tırnak\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN sekizlik NNN değerli bayt (1-3 basamak)\n" +" \\xHH onaltılık HH değerli bayt (1-2 basamak)\n" +" \\uHHHH onaltılık HHHH değerli Unicode (ISO/IEC 10646) karakter (4 " +"basamak)\n" +" \\UHHHHHHHH onaltılık HHHHHHHH değerli Unicode karakter (8 basamak)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% tek bir %\n" +" %b ARGÜMAN, '\\' kaçışlı bir dizi olarak yorumlandı; yalnızca " +"sekizlik\n" +" kaçışlar \\0 veya \\0NNN biçiminde\n" +" %q ARGÜMAN, bir kabuk girdisi olarak yeniden kullanılabilecek " +"biçimde\n" +" yazdırıldı, yazdırılamayan karakterleri öne sürülen $'' " +"sözdizimi\n" +" ile kaçırarak\n" +"\n" +"ve diouxXfeEgGcs ile biten ARGÜMAN'lı tüm C biçimi belirtimleri öncelikle\n" +"düzgün bir türe dönüştürülür. Değişken genişlikleri uygun biçimde işlenir.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: Bir sayısal değer bekleniyordu" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: Değer tamamen dönüştürülmedi" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "kaçışta onaltılık sayı eksik" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "geçersiz genel karakter adı \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "geçersiz alan genişliği: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "geçersiz kesinlik: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: geçersiz dönüşüm belirtimi" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "uyarı: `%s ile başlayarak fazladan bağımsız değişkenler yok sayıldı" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (regexp %s için)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "hata: Düzenli ifade eşleşmesi uzunluğu sıfır: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]... (-G olmadan)\n" +" veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası sözcüklerinin bağlamı dahil, devşirilmiş bir indeks çıktıla.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference kendiliğinden oluşmuş başvuruları çıktıla\n" +" -G, --traditional daha çok System V 'ptx' gibi davran\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=DİZİ bayraklı satır kısaltımı için DİZİ kullan,\n" +" öntanımlı: '/'\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=DİZİ 'xx' yerine kullanılacak makro adı\n" +" -O, --format=roff çıktıyı roff dizinleri olarak oluştur\n" +" -R, --right-side-refs başvuruları sağa koy, -w içinde sayma\n" +" -S, --sentence-regexp=İFADE satır veya tümce sonu için\n" +" -T, --format=tex çıktıyı TeX yönergesi olarak oluştur\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=iFADE her anahtar sözcüğü eşlemek için İFADE " +"kullan\n" +" -b, --break-file=DOSYA bu DOSYA'daki karakterleri sözcük kes\n" +" -f, --ignore-case sıralama için küçüğü büyük harfe dönüştür\n" +" -g, --gap-size=SAYI çıktı alanları arasında sütun boşluk " +"boyutu\n" +" -i, --ignore-file=DOSYA yok sayılacak sözcük listesini DOSYA'dan " +"oku\n" +" -o, --only-file=DOSYA okunacak sözcük listesini DOSYA'dan oku\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references her satırın ilk alanı bir başvurudur\n" +" -t, --typeset-mode [henüz çalışmıyor]\n" +" -w, --width=SAYI başvuru hariç sütun türünden çıktı " +"genişliği\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "geçersiz boşluk genişliği: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "geçersiz satır genişliği: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geçerli çalışma dizininin tam dosya adını yazdır.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical PWD'yi sembolik bağlar içeriyor olsa bile çevreden kullan\n" +" -P, --physical bütün sembolik bağlardan kaçın\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bir seçenek belirtilmezse -P varsayılır.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "%s dizinine chdir başarısız" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "%s durumlanamadı" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "%s içinde eşleşen indeksli dizin girdisi bulunamadı" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "seçenek olmayan argümanlar yok sayılıyor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Bir sembolik bağın veya kurallı dosya adının değerini yazdır\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize verilen adın her bileşeninin sembolik " +"bağlarını\n" +" özyineli olarak izleyerek kurallılaştır;\n" +" son bileşen dışında hepsi var olmalıdır\n" +" -e, --canonicalize-existing verilen adın her bileşeninin sembolik " +"bağlarını\n" +" özyineli olarak izleyerek kurallılaştır;\n" +" her bileşen var olmalıdır\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing verilen adın her bileşenini, bileşen " +"varlığı\n" +" bir zorunluluk olmaksızın özyineli olarak\n" +" izleyerek kurallılaştır\n" +" -n, --no-newline sondaki sınırlandırıcıyı çıktılama\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent çoğu hata iletisini sustur (öntanımlı: " +"açık)\n" +" -v, --verbose hata iletilerini raporla\n" +" -z, --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la\n" +" sonlandır\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "birden çok argümanlı --no-newline yok sayılıyor" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Çözülmüş mutlak dosya adını yazdır;\n" +"son bileşen hariç hepsi var olmalıdır\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing yolun tüm bileşenleri var olmalıdır\n" +" -m, --canonicalize-missing hiçbir yol bileşeninin var olma veya dizinde\n" +" olma zorunluluğu yoktur\n" +" -L, --logical '..' bileşenlerini sembolik bağlar öncesinde " +"çöz\n" +" -P, --physical sembolik bağı görüldüğünde çözümle " +"(öntanımlı)\n" +" -q, --quiet çoğu hata iletisini sustur\n" +" --relative-to=DIR DİZİN'e göreceli çözülmüş yolu yazdır\n" +" --relative-base=DIR DİZİN altında yollar olmadıkça mutlak " +"yolları\n" +" yazdır\n" +" -s, --strip, --no-symlinks sembolik bağları genişletme\n" +" -z, --zero çıktı satırlarını yenisatır yerine NUL'la\n" +" sonlandır\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "göreceli yol oluşturuluyor" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: yazma korumalı %s dizininin içine inilsin mi? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: yazma korumalı %s %s kaldırılsın mı? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s kaldırılsın mi? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "%s dizini kaldırıldı\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "%s veya %s dizinini kaldırma reddediliyor: %s atlanıyor" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "%s durumlanamadı: %s atlanıyor" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "farklı bir aygıtta olduğundan %s atlanıyor" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "ve --preserve-root=all şu an etkin" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "basamaklandırma başarısız: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"beklenmedik hata: fts_info=%d: %s\n" +"lütfen %s kişisine bildirin" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Şu dosyayı kaldırmak için '%s ./%s' deneyin: %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"DOSYA'(lar)ı kaldır (bağını kopar).\n" +"\n" +" -f, --force var olmayan dosyaları/argümanları yok say, asla " +"sorma\n" +" -i her kaldırma öncesi sor\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I üç dosyadan çok veya özyineli kaldırırken bir kez " +"sor\n" +" çoğu hatadan korurken -i'den daha az rahatsız " +"eder\n" +" --interactive[=NEZAMAN] NEZAMAN'a göre sor: never, once (-I) veya\n" +" always (-i); NEZAMAN olmadan hep sor\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system bir sıradüzeni özyineli olarak kaldırılırken ilgili\n" +" komut satırı argümanından farklı bir dosya\n" +" sisteminde olan dizinleri atla\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/'e özel olarak davranma\n" +" --preserve-root[=all] '/'ü kaldırma (öntanımlı); 'all' ile, üst\n" +" ögesinden farklı bir aygıtta olan tüm komut\n" +" satırı argümanlarını reddet\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive dizinleri ve içeriklerini özyineli olarak kaldır\n" +" -d, --dir boş dizinleri kaldır\n" +" -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Öntanımlı olarak, rm dizinleri kaldırmaz. Listelenen her dizini, içeriği " +"ile\n" +"birlikte kaldırmak için --recursive (-r veya -R) seçeneğini kullanın.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Adı '-' ile başlayan bir dosyayı kaldırmak için, örneğin '-foo',\n" +"aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Not: Bir dosyayı kaldırmak için rm kullanırsanız yeterli uzmanlık ve/veya\n" +"zaman bulunduğu durumda dosya içeriğinin birazını veya tamamını kurtarmak\n" +"olanaklı olabilir. Dosya içeriğinin gerçekten kurtarılamaz olduğundan emin\n" +"olmak istiyorsanız shred(1) kullanmayı düşünün.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "--no-preserve-root seçeneğini kısaltabilirsiniz" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "tanımlanamayan --preserve-root argümanı: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: % argüman özyineli olarak kaldırılsın mı? " +msgstr[1] "%s: % argüman özyineli olarak kaldırılsın mı? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: % argüman kaldırılsın mı? " +msgstr[1] "%s: % argüman kaldırılsın mı? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "dizin kaldırılıyor, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "%s dizinini kaldırma başarısız" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s kaldırılamadı" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Boşlarsa DİZİN(LER)'i kaldır.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" yalnızca bir dizinin boş olmasından dolayı gerçekleşen " +"tüm\n" +" başarısızlıkları yok say\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents DİZİN'i ve atalarını kaldır; örn. 'rmdir -p a/b/c',\n" +" 'rmdir a/b/c a/b a'ya benzerdir\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose işlenen her dizin için bir tanı çıktıla\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s kaldırılamadı: Sembolik bağ izlenmiyor" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s BAĞLAM KOMUT [argümanlar]\n" +" veya: %s [ -c ] [-u KULLANICI] [-r ROL] [-t TÜR] [-l ERİM] KOMUT " +"[arg'lar]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Farklı bir SELinux güvenlik bağlamında bir program çalıştır.\n" +"BAĞLAM veya KOMUT olmadan, geçerli güvenlik bağlamını yazdır.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" BAĞLAM tam güvenlik bağlamı\n" +" -c, --compute değişiklik öncesi süreç geçiş bağlamını hesapla\n" +" -t, --type=TÜR tür (üst öge ile aynı rol için)\n" +" -u, --user=KULLANICI kullanıcı kimliği\n" +" -r, --role=ROL rol\n" +" -l, --range=ERİM düzey erimi\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "çoklu roller" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "çoklu türler" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "çoklu kullanıcılar" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "çoklu düzey oranı" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "geçerli bağlam alınamadı" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "-c, -t, -u, -l, -r veya bağlam belirtmelisiniz" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "komut belirtilmemiş" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s, yalnızca bir SELinux çekirdeğinde kullanılabilir" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "yeni bir bağlam hesaplanamadı" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "yeni kullanıcı ayarlanamadı: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "yeni tür ayarlanamadı: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "yeni erim ayarlanamadı: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "yeni rol ayarlanamadı: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "güvenlik bağlamı %s ayarlanamıyor" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... SON\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n" +" veya: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Sayıları İLK'ten SON'a ARTIŞ'la ilerleyerek yazdır.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=BİÇİM printf tarzı kayan noktalı değer BİÇİM'i kullan\n" +" -s, --separator=DİZİ sayıları ayırmak için DİZİ kullan\n" +" -w, --equal-width başta sıfırlarla genişliği eşitle\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eğer İLK veya ARTIŞ boş bırakılırsa öntanımlı 1 olur. Boş bırakılan bir\n" +"ARTIŞ; SON, İLK'ten küçük olsa bile öntanımlı 1 olur. Sayı dizilişi, " +"geçerli\n" +"sayının ve ARTIŞ'ın toplamı SON'dan büyük olduğunda sona erer.\n" +"Eğer İLK, SON'dan küçükse ARTIŞ genelde pozitiftir ve İLK, SON'dan küçükse\n" +"ARTIŞ genelde negatiftir. ARTIŞ, sıfır olmamalıdır; İLK, ARTIŞ ve SON'dan\n" +"hiçbiri sayı olmayan bir değer olabilir.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"BİÇİM, 'double' türü bir argüman yazdırmak için uygun olmalıdır; eğer İLK,\n" +"ARTIŞ ve SON en çok kesinlik KESİNLİK'li sabit noktalı onluk sayılarsa\n" +"%.PRECf'ye öntanımlı olarak döner, yoksa %g olur.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "geçersiz kayan noktalı değer argümanı: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "geçersiz %s argümanı: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s biçimi, bilinmeyen %%%c yönergesine sahip" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "eş genişlikli diziler için biçem dizisi belirtilmeyebilir" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "geçersiz sıfır artış değeri: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "geçersiz bayt veya karakter erimi" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "geçersiz alan erimi" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "bayt/karakter konumları 1'den itibaren numaralandırılır" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "alanlar 1'den itibaren numaralandırılır" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "bitiş noktası olmayan geçersiz erim: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "geçersiz azalan erim" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "bayt/karakter ofseti %s pek büyük" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "alan numarası %s pek büyük" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "geçersiz bayt/karakter konumu %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "geçersiz alan değeri %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "bayt/karakter konumlarının listesi eksik" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "alanlar listesi eksik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Belirtilen DOSYA'(lar)nın yineli olarak üzerine yaz, böylece dosyanın\n" +"üst düzey kurtarma donanımları tarafından bile kurtarılmasını ileri kertede\n" +"zorlaştır.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOSYA - ise, standart çıktıyı kıy.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force eğer gerekirse yazmaya onay vermek için izinleri değiştir\n" +" -n, --iterations=N var olan (%d) yerine N kere üzerine yaz\n" +" --random-source=DOSYA DOSYA'dan rastgele bayt al\n" +" -s, --size=N bunu çok bayta kıy (K, M, G gibi erişilmiş sonekler)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u üzerine yazdıktan sonra dosyayı ve ona ayrılan alanı " +"kaldır\n" +" --remove[=NASIL] -u gibi; ancak NASIL silineceği denetimini verir\n" +" -v, --verbose ilerlemeyi göster\n" +" -x, --exact dosya boyutunu bir sonraki tam bloka yuvarlama; bu, olağan\n" +" olmayan dosyalar için öntanımlı davranıştır\n" +" -z, --zero kıymayı gizlemek için sıfırlarla son bir kez daha üzerine " +"yaz\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--remove (-u) belirtilmişse DOSYA'(lar)ı sil. Öntanımlı davranış bu " +"dosyaları\n" +"kaldırmamaktır; çünkü genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde " +"çalışmak\n" +"yaygın bir durumdu ve bu dosyalar kaldırılmamalıdır.\n" +"İsteğe bağlı NASIL parametresi bir dizinin nasıl kaldırılacağını belirtir:\n" +"'unlink' => standart bağlantı kesme çağrısı kullan.\n" +"'wipe' => ayrıca ilk olarak addaki baytları belirsizleştir.\n" +"'wipesync' => ayrıca belirsizleştirilen her baytı aygıta eşzamanla.\n" +"Öntanımlı kip 'wipesync'tir; ancak pahalı bir işlem olduğunu unutmayın.\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"DİKKAT: shred, dosya sistemi ve donanımın mevcut verinin üzerine yazacağını\n" +"varsayar. Bu, yaygın bir davranıştır; ancak çoğu platform başka türlü\n" +"davranı. Ayrıca, yedekler ve yansılar kaldırılamaz kopyalar içerebilir, bu " +"da\n" +"kıyılan bir dosyanın daha sonra kurtarılabilmesine olanak verir. Ayrıntılar\n" +"için GNU coreutils kılavuzuna bakın.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync başarısız" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync başarısız" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: Geri sarılamıyor" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: Geçiş %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: %s ofsetinde yazdırma hatası" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek başarısız" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: Dosya pek büyük" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: Geçiş %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: Geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat başarısız" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: Geçersiz dosya türü" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: Dosya büyüklüğü negatif" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: Budamada hata" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl başarısız" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: Yalnızca iliştirilebilir dosya açıklayıcısı kıyılamıyor" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: Kaldırılıyor" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: Kaldırılamadı" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: Kaldırıldı" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: Kapatılamadı" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: Yazma için açılamadı" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "geçersiz geçiş sayısı" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "çoklu rastgele kaynaklar belirlendi" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "geçersiz dosya boyutu" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" +" veya: %s -e [SEÇENEK]... [ARG]...\n" +" veya: %s -i DÜ-YÜ [SEÇENEK]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Standart çıktı'ya girdi satırlarının rastgele bir permütasyonunu yaz.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo her ARG'ye bir girdi satırı gibi davran\n" +" -i, --input-range=DÜ-YU her DÜ-YÜ arası numaraya girdi satırı gibi " +"davran\n" +" -n, --head-count=SAYIM en çok SAYIM kadar satır çıktıla\n" +" -o, --output=DOSYA sonuçları standart çıktı yerine DOSYA'ya yaz\n" +" --random-source=DOSYA DOSYA'dan rastgele bayt'lar al\n" +" -r, --repeat çıktı satırları yinelenebilir\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated satır sınırlandırıcısı NUL'dur, yenisatır değil\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "pek fazla girdi satırı" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "çoklu -i seçenekleri belirlendi" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "geçersiz girdi erimi" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "geçersiz satır sayısı: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "birden çok çıktı dosyası belirtilmiş" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e ve -i seçenekleri birleştirilemez" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "yinelenecek satır yok" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s SAYI[SONEK]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" +"SAYI kadar duraklat. SONEK, saniyeler için 's' (öntanımlı), dakikalar için\n" +"'m', saatler için 'h' veya günler için 'd' olabilir. SAYI'nın bir tamsayı\n" +"olma zorunluluğu yoktur. İki veya daha çok argüman verilirse iki değerin\n" +"toplamı kadar zaman için duraklatılır.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "geçersiz zaman aralığı %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "gerçek zaman saati okunamıyor" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Tüm DOSYA'(lar)ın sıralanmış uç uca eklemelerini standart çıktı'ya yazdır.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sıralama seçenekleri:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks başlangıçtıki boşlukları yok say\n" +" -d, --dictionary-order yalnızca boşlukları ve alfanumerik " +"karakterleri\n" +" değerlendir\n" +" -f, --ignore-case küçük harfleri büyük harfe dönüştür\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort genel nümerik değerlere göre karşılaştır\n" +" -i, --ignore-nonprinting yalnızca yazdırılabilir karakterleri " +"değerlendir\n" +" -M, --month-sort (bilinmeyen) < 'JAN' < ... < 'DEC' " +"karşılaştır\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort insanlarca okunabilen sayıları karşılaştır\n" +" (örn, 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort dizi nümerik değerlerine göre karşılaştır\n" +" -R, --random-sort karıştır; ancak aynılarını grupla (bkz. " +"shuf(1))\n" +" --random-source=DOSYA DOSYA'dan rastgele baytlar al\n" +" -r, --reverse karşılaştırma sonuçlarını ters çevir\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SÖZCÜK SÖZCÜK'e göre sırala:\n" +" genel nümerik -g, insan nümerik -h, ay -M,\n" +" nümerik -n, rastgele -R, sürüm -V\n" +" -V, --version-sort metindeki sürüm numaralarının doğal " +"sıralaması\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Diğer seçenekler:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=SBİRL daha çok kullanılan geçici dosyaların\n" +" ilk önce çoğu SBİRL girdilerini birleştir\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first sıralanmış girdi denetle; sıralama\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent -c gibi; ancak ilk hatalı satırı " +"bildirme\n" +" --compress-program=PROG geçicileri PROG ile sıkıştır, PROG -n ile\n" +" sıkıştırmasını aç\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug sıralama için kullanılan satır kısmını açıkla\n" +" ve stderr'in kuşkulu kullanımını bildir\n" +" --files0-from=D D dosyası içindeki NUL ile sonlandırılmış adlar\n" +" tarafından belirtilen girdiyi oku\n" +" D varsa adları standart girdi'den oku\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ANTANIM bir anahtar ile sırala; ANTANIM konum ve tür " +"verir\n" +" -m, --merge halihazırda sıralanmış dosyaları birleştir;\n" +" sıralama yapma\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DOSYA standart çıktı yerine sonucu DOSYA'ya yaz\n" +" -s, --stable son çare sıralamasını devre dışı bırakarak\n" +" sıralamayı kararlılaştır\n" +" -S, --buffer-size=BOYUT ana bellek arabelleği için BOYUT kullan\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=AYI boş olmayandan boşa geçişi yerine AYI kullan\n" +" -T, --temporary-directory=DİZİN geçiciler için DİZİN kullan; $TMPDIR " +"veya\n" +" %s değil; birden çok seçenek birden çok dizin\n" +" belirtir\n" +" --parallel=N dönüşümlü çalışan sıralamaların sayısını N yap\n" +" -u, --unique -c ile sıkı sıralama için denetle; -c olmadan\n" +" yalnızca eşit bir sortinin ilkini çıktıla\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ANTANIM, başlangıç ve bitiş konumu için F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]]'dur; F, " +"bir\n" +"alan numarasıdır ve C alandaki karakterin konumudur; ikisinin de kökeni " +"1'dir\n" +"ve durma konumu satırın sonuna öntanımlıdır. -t veya -b etkin değilse " +"alandaki\n" +"karakterler öndeki boşluktan sayılmaya başlanır. OPTS, bir veya birden çok " +"tek\n" +"harfli sıralama seçenekleridir [bdgiMhnRrV], o anahtar için olan global\n" +"sıralama seçeneklerini geçersiz kılar. Bir anahtar verilmemişse girdi " +"satırını\n" +"anahtar olarak kullanın. Yanlış anahtar kullanımını tanılamak için --debug\n" +"kullanın.\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% bellek, b 1, K 1024 (öntanımlı), ve M, G, T, P, E, Z, Y için " +"diğerleri.\n" +"\n" +"*** UYARI ***\n" +"Çevre tarafından belirtilen yerel ayar sıralamayı etkiler.\n" +"LC_ALL=C yaparak yerel bayt değerlerini kullanan geleneksel\n" +"sıralama sistemini alabilirsiniz.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "%s [-d] için bekliyor" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] olağan olmayan bir biçimde sonlandırıldı" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "%s içinde geçici dosya oluşturulamıyor" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "açma başarısız" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush başarısız" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "kapatma başarısız" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "%s için işlem oluşturulamadı -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "uyarı: %s kaldırılamıyor" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "geçersiz --%s argümanı %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "en düşük --%s argümanı %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argümanı %s pek büyük" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "geçerli rlimit içeren en yüksek --%s argümanı %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paraleldeki sayılar sıfırdan farklı olmalıdır" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "durumlama başarısız" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "okuma başarısız" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "dizi dönüştürümü başarısız" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "dönüştürülmemiş dizgi %s'ti" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ anahtar için eşleşme yok\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "eskimiş anahtar %s kullanıldı; yerine %s kullanın" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "%lu anahtarının genişliği sıfır ve yok sayılacak" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "öncü boşluklar %lu anahtarında baskın; ayrıca 'b' tanımlayın" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "%lu anahtarı nümerik ve birden çok alana yayılıyor" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "%s alan ayırıcısına sayılarda bir grup ayırıcısı gibi davranılıyor" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "%s alan ayırıcısına sayılarda ondalık imi gibi davranılıyor" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "%s alan ayırıcısına sayılarda eksi imi gibi davranılıyor" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "%s alan ayırıcısına sayılarda artı imi gibi davranılıyor" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "%ssayılar bu yerelde ondalık imi olarak %s kullanıyor" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "not: " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "çoklu bayt grup ayırıcısı bu yerelde desteklenmiyor" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "'-%s' seçeneği yok sayıldı" +msgstr[1] "'-%s' seçeneği yok sayıldı" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "'-r' seçeneği yalnızca son çare karşılaştırması için geçerlidir" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "yazma başarısız" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: sırasız: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "standart hata" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "okunamıyor" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: geçersiz alan belirtimi %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "'-%s' seçenekleri uyumsuz" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: %s konumundan başlayan geçersiz sayım" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "'-' sonrası geçersiz sayı" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "'.' sonrası geçersiz sayı" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "alan belirtiminde başıboş karakter" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "çoklu sıkıştırma programları belirlendi" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "alan numarası sıfır" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "',' sonrası geçersiz sayı" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "boş sekme" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "%s konumundan dosya adları okunamadı" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: geçersiz sıfır-uzunluklu dosya adı" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s konumundan girdi yok" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "metin sıralaması %s sıralama düzeni kullanılarak gerçekleştirildi" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" +"metin sıralaması yalın bayt karşılaştırma kullanılarak gerçekleştirildi" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "fazlalık işlenen %s, -%c ile izin verilmiyor" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "sonek uzunluğu en az % olmalıdır" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA [ÖNEK]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"DOSYA parçalarını SONEKaa, SONEKab'ye çıktıla ...]\n" +"öntanımlı boyut 1000 satırdır ve öntanımlı SONEK 'x'tir.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N N uzunluklu sonekler oluştur (öntanımlı %d)\n" +" --additional-suffix=SONEK dosya adlarına ek olarak SONEK iliştir\n" +" -b, --bytes=BOYUT çıktı dosyası başına BOYUT bayt koy\n" +" -C, --line-bytes=BOYUT çıktı dosyası başına en fazla BOYUT bayt kayıt " +"koy\n" +" -d 0 ile başlayan nümerik sonekler kullan, abc değil\n" +" --numeric-suffixes[=NRDN] -d ile aynı; ancak başlangıç değerini " +"belirle\n" +" -x 0 ile başlayan onaltılık sonekler kullan, abc " +"değil\n" +" --hex-suffixes[=NEREDEN] -x ile aynı; ancak başlangıç değerini " +"belirle\n" +" -e, --elide-empty-files '-n' ile boş çıktı dosyaları oluşturma\n" +" --filter=KOMUT kabuk KOMUT'una yaz; dosya adı $DOSYA\n" +" -l, --lines=SAYI çıkış dosyası başına SAYI satır/kayıt koy\n" +" -n, --number=PARÇALAR çıktı dosyaları PARÇALAR'ı oluştur; aşağı bakın\n" +" -t, --separator=AYI kayıt ayırıcısı olarak AYI kullan, yenisatır " +"değil\n" +" '\\0' (sıfır), NUL karakterini belirtir\n" +" -u, --unbuffered '-n r/...' ile anında girdiyi çıktıya kopyala\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose her çıktı dosyası açılmadan önce bir tanı yazdır\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARÇALAR, şunlar olabilir:\n" +" N girdi boyutuna göre N dosyaya böl\n" +" K/N N'nin K.'sini standart çıktı'ya çıktıla\n" +" l/N satırları/kayıtları bölmeden N dosyaya böl\n" +" l/K/N N'nin K.'sini satırları/kayıtları bölmeden standart çıktı'ya " +"çıktıla\n" +" r/N 'l' gibi; ancak yuvarlanmış robin dağıtımı kullan\n" +" r/K/N aynısı; ancak yalnızca N'nin K.'sini standart çıktı'ya çıktıla\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "çıktı dosyası sonekleri bitmiş" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "%s dosyası oluşturuluyor\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s, girdinin üzerine yazar; iptal ediliyor" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "DOSYA çevre değişkeni ayarlanamıyor" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "DOSYA=%s ile çalıştırılıyor\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "veriyolu oluşturulamadı" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "bir önceki veriyolu kapatılıyor" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "çıktı veriyolu kapatılıyor" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "girdi veriyolu taşınıyor" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "girdi veriyolu kapatılıyor" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "komut çalıştırılamadı: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "girdi veriyolu kapatılamadı" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "alt süreç için bekleniyor" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "DOSYA=%s ile, komuttan %s sinyali: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "DOSYA=%s ile, komuttan %d çıkışı: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "komuttan bilinmeyen durum (=0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "birden çok biçimde bölünemez" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "geçersiz parça sayısı" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "geçersiz parça sayısı" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "geçersiz sonek uzunluğu" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "boş kayıt ayırıcısı" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "çoklu karakter ayırıcısı %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "çoklu karakter ayırıcıları belirtildi" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... pek büyük" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: Nümerik sonek için geçersiz başlangıç değeri" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: Onaltılık sonek için geçersiz başlangıç değeri" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "geçersiz giriş/çıkış blok boyutu" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter, stdout'a çıkarılan bir parçayı işlemiyor" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "nümerik sonek başlangıç değeri sonek uzunluğu için pek büyük" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: Dosya boyutu belirlenemiyor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s kurallaştırılamadı" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "uyarı: Tanımlanamayan kaçış '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: Geçersiz yönerge" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "uyarı: Biçimin sonunda ters eğik çizgi" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"standart girdiyi %s kullanarak ifade etme dosya sistemi kipinde çalışmaz" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi okunamadı" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "standart girdi durumlanamıyor" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "%s, statx yapılamadı" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Dosya: \"%n\"\n" +"Kimlik: %-8i Ad uzunluğu: %-7l Tür: %T\n" +"Blok boyutu: %-10s Temel blok boyutu: %S\n" +"Bloklar: Toplam: %-10b Boş: %-10f Kullanılabilir: %a\n" +"İndeksler: Toplam: %-10c Boş: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Dosya: %N\n" +" Boyut: %-10s\tBloklar: %-10b Kimlik bloku: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Aygıt: %Hd,%Ld\tİndeks: %-10i Bağlar: %-5h Aygıt türü: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Aygıt: %Hd,%Ld\tİndeks: %-10i Bağlar: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Erişim: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Bağlam: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Erişim: %x\n" +"Değiştirme: %y\n" +"Değişiklik: %z\n" +" Doğum: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Dosya veya dosya sistemi durumunu görüntüle.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference bağları izle\n" +" -f, --file-system dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu " +"görüntüle\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=KİP önbelleklenmiş özniteliklerin nice kullanılacağını\n" +" belirt; uzak dosya sistemlerinde yararlıdır;\n" +" aşağıda KİP'e bakın\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=BİÇİM öntanımlı yerine belirtilen BİÇİM'i kullan; " +"BİÇİM'in\n" +" her kullanımından sonra bir yenisatır ekle\n" +" --printf=BİÇİM --format gibi; ancak ters eğik çizgi kaçışlarını\n" +" ve zorunlu bir art yenisatır çıktılama; yenisatır\n" +" istiyorsanız BİÇİM'de \\n içerin\n" +" -t, --terse bilgiyi özet biçimde yazdır\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached'in KİP argümanı: always, never veya default olabilir. 'always',\n" +"kullanılabilirse önbelleklenmiş öznitelikleri kullanır, 'never', güncel\n" +"özniteliklerle eşzamanlamaya çalışır ve 'default' yapılacak eylemi\n" +"dosya sistemine bırakır.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Dosyalar için geçerli biçim dizilişleri (--file-system olmadan):\n" +"\n" +" %a sekizlik biçimde izin bitleri ('#' ve '0' printf bayraklarıdır)\n" +" %A insan okuyabilir biçimde izin bitleri ve dosya türü\n" +" %b ayrılan blok sayısı (bkz. %B)\n" +" %B %b tarafından bildirilen her bir blokun bayt türünden boyutu\n" +" %C SELinux güvenlik bağlamı dizisi\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d onluk sistemde aygıt numarası (st_dev)\n" +" %D onaltılık sistemde aygıt numarası (st_dev)\n" +" %Hd onluk sistemde majör aygıt numarası\n" +" %Ld onluk sistemde minör aygıt numarası\n" +" %f onaltılık sistemde ham kip\n" +" %F dosya türü\n" +" %g sahibin grup kimliği\n" +" %G sahibin grup adı\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h sabit bağların sayısı\n" +" %i indeks numarası\n" +" %m bağlama noktası\n" +" %n dosya adı\n" +" %N sembolik bağsa tırnak içindeki başvuru kaldırması ile dosya adı\n" +" %o en iyi girdi-çıktı aktarım boyut ipucu\n" +" %s bayt türünden toplam boyut\n" +" %r onluk sistemde aygıt türü (st_rdev)\n" +" %R onaltılık sistemde aygıt türü (st_rdev)\n" +" %Hr karakter/blok aygıt özel dosyaları için onluk majör aygıt türü\n" +" %Lr karakter/blok aygıt özel dosyaları için onluk minör aygıt türü\n" +" %t karakter/blok aygıt özel dosyaları için onaltılık majör aygıt türü\n" +" %T karakter/blok aygıt özel dosyaları için onaltılık minör aygıt türü\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u sahibin kullanıcı kimliği\n" +" %U sahibin kullanıcı adı\n" +" %w dosya doğumu tarihi, insan okuyabilir; bilinemiyorsa -\n" +" %W dosya doğumu tarihi, çığırdan beri geçen saniye; bilinemiyorsa 0\n" +" %x son erişim tarihi, insan okuyabilir\n" +" %X son erişim tarihi, çığırdan beri geçen saniye\n" +" %y son veri değişiklik zamanı, insan okuyabilir\n" +" %Y son veri değişiklik zamanı, çığırdan beri geçen saniye\n" +" %z son durum değişiklik zamanı, insan okuyabilir\n" +" %Z son durum değişiklik zamanı, çığırdan beri geçen saniye\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Dosya sistemleri için geçerli biçim dizilişleri:\n" +"\n" +" %a süper kullanıcı olmayanlar için kullanılabilir boş bloklar\n" +" %b dosya sistemindeki toplam veri blokları\n" +" %c dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n" +" %d dosya sistemindeki boş dosya düğümleri\n" +" %f dosya sistemindeki boş bloklar\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i onaltılık sistemde dosya sistemi kimliği\n" +" %l dosya adlarının en büyük uzunluğu\n" +" %n dosya adı\n" +" %s blok boyutu (daha tez aktarımlar için)\n" +" %S temel blok bayutu (blok sayımı için)\n" +" %t onaltılık sistemde dosya sistemi türü\n" +" %T insan okuyabilir biçimde dosya sistemi türü\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse, aşağıdaki BİÇİM'e eşdeğerdir:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system, aşağıdaki BİÇİM'e eşdeğerdir:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... KOMUT\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Standart akışları için değiştirilmiş önbellekleme işlemleriyle KOMUT " +"çalıştır.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=KİP standart girdi akışı önbelleklemesi ayarını değiştir\n" +" -o, --output=KİP standart çıktı akışı önbelleklemesi ayarını değiştir\n" +" -e, --error=KİP standart hata akış önbelleklemesi ayarını değiştir\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kip 'L' ise karşılık gelen akış satır ile arabelleklenecektir.\n" +"Bu seçenek, standart girdi ile geçersizdir.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kip '0' ise karşılık gelen akış arabellekten çıkarılacaktır.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Öteki türlü KİP, aşağıdakilerden biri ile izlenecek bir sayıdır:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, ve G, T, P, E, Z, Y için vb.\n" +"İkili önekler de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M vb. Bu durumda, karşılık " +"gelen\n" +"akış arabellek boyutunun KİP bayt olarak ayarlanmasıyla tümüyle arabelleğe\n" +"alınmış olacaktır.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOT: Eğer KOMUT, kendisinin standart akışlarının arabelleklemesini modifiye\n" +"ederse (örn. 'tee' bunu yapar) o zaman bu 'stdbuf' tarafından yapılan\n" +"değişiklikleri geçersiz kılacaktır. Ayrıca bazı süzgeçler (örn. 'dd' ve\n" +"'cat'), girdi-çıktı için akışlar kullanmazlar ve bu nedenden dolayı " +"'stdbuf'\n" +"ayarlarından etkilenmezler.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s bulunamadı" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "%s ile çevre güncellenemedi" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "satır arabelllekleyen stdin anlamsız" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "bir arabellekleme seçeneği belirtmelisiniz" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [-F AYGIT | --file=AYGIT] [AYAR]...\n" +" veya: %s [-F AYGIT | --file=AYGIT] [-a|--all]\n" +" veya: %s [-F AYGIT | --file=AYGIT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Uçbirim karakteristiklerini yazdır veya değiştir.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all tüm geçerli ayarları insan okuyabilir biçimde yazdır\n" +" -g, --save tüm geçerli ayarları stty okuyabilir biçimde yazdır\n" +" -F, --file=AYGIT stdin yerine belirtilen AYGIT'ı aç ve kullan\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"AYAR'dan önce isteğe bağlı - negatiflik belirtir. Bir *, POSIX olmayan ayar\n" +"belirtir. Hangi ayarın kullanılabilir olduğuna kullanılan sistem karar " +"verir.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Özel karakterler:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard KAR KAR, bir çıktının atılmasını açar/kapatır\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp KAR KAR, girdi floşlandığında bir uçbirim dur sinyali gönderir\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof KAR KAR, bir dosya sonu gönderir (girdiyi sonlandırır)\n" +" eol KAR KAR, satırı sonlandırır\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 KAR satırı sonlandırmak için KAR'ı değiştir\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase KAR KAR, son girilen karakteri siler\n" +" intr KAR KAR, bir yarıda kesme sinyalı gönderir\n" +" kill KAR KAR, geçerli satırı siler\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext KAR KAR, tırnağa alınan sonraki karakteri girer\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status KAR KAR, bir bilgi sinyali gönderir\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit KAR KAR, bir çıkış sinyali gönderir\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt KAR KAR, geçerli satırı yeniden çizer\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start KAR KAR, çıktıyı durdurduktan sonra yeniden başlatır\n" +" stop KAR KAR, çıktıyı durdurur\n" +" susp KAR KAR, bir uçbirim dur sinyali gönderir\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch KAR KAR, başka bir kabuk katmanına geçiş yapar\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase KAR KAR, girilen son sözcüğü siler\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Özel ayarlar:\n" +" N girdi ve çıktı hızını N baud'a ayarla\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N çekirdeğe, uçbirimin N satırı olduğunu söyle\n" +" * columns N cols N ile aynı\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain ayarları uygulamadan önce işlem için bekle (öntanımlı %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "açık" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "kapalı" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N girdi hızını N'e ayarla\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N N satır disiplini kullan\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N -icanon ile, tam bir okuma için en az N karakter ayarla\n" +" ospeed N çıktı hızını N olarak ayarla\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N çekirdeğe, uçbirimin N satırı olduğunu söyle\n" +" * size çekirdeğe göre satır ve sütun sayısını yazdır\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed uçbirim hızını yazdır\n" +" time N -icanon ile, okuma zaman aşımını saniyenin N'de birine " +"ayarla\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Denetim ayarları:\n" +" [-]clocal modem denetim sinyallerini devre dışı bırak\n" +" [-]cread girdinin alınmasına izin ver\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS el sıkışmasına izin ver\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR el sıkışmasına izin ver\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN karakter boyutunu N bit olarak ayarla; N, [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb karakter başına iki durdurma biti kullan ('-' ile bir)\n" +" [-]hup son süreç tty'yi kapattığında bir bitiş sinyali gönder\n" +" [-]hupcl [-]hup ile aynı\n" +" [-]parenb çıktıda denklik biti oluştur ve girdide denklik biti bekle\n" +" [-]parodd tek denklik ayarla (veya '-' ile çift denklik)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"stick\" (im/uzay) denkliği kullan\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Girdi ayarları:\n" +" [-]brkint kesimler bir yarıda kesme sinyaline neden olur\n" +" [-]icrnl satır başını yenisatıra çevir\n" +" [-]ignbrk kesim karakterlerini yok say\n" +" [-]igncr satır başını yok say\n" +" [-]ignpar denklik hatalı karakterleri yok say\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel biple ve bir karakterde bir tam girdi arabelleği floşlama\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr yenisatırı satır başına çevir\n" +" [-]inpck girdi denkliği denetimini etkinleştir\n" +" [-]istrip girdi karakterlerinin yüksek bitini (8.) temizle\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 girdi karakterlerinin UTF-8 kodlu olduğunu varsay\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 büyük harfli karakterleri küçük harfe çevir\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany yalnızca başlangıç karakteri değil, her karakterin çıktıyı\n" +" yeniden başlatmasına izin ver\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff başlat/bitir karakterleri gönderimini etkinleştir\n" +" [-]ixon XON/XOFF akış denetimini etkinleştir\n" +" [-]parmrk denklik hatalarıni imle (bir 255-0-karakter dizilişiyle)\n" +" [-]tandem [-]ixoff ile aynı\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Çıktı ayarları:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN geri sil gecikme tarzı; N, [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN satır başı gecikme tarzı; N, [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN form beslemesi gecikme tarzı; N, [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN yenisatır gecikme tarzı; N, [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl satır başını yenisatıra çevir\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel dolgu için NUL yerine sil karakterleri kullan\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill gecikmeler için zamanlama yerine dolgu karakterleri kullan\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc küçük harfleri büyük harfe çevir\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr yenisatırı satır başı-yenisatır'a çevir\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret yenisatır, satır başı gibi davranır\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ilk sütunda satır başlarını yazdırma\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost çıktıyı ek işleme tabi tut\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN yatay sekme gecikme tarzı; N, [0..3]\n" +" * tabs tab0 ile aynı\n" +" * -tabs tab3 ile aynı\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN dikey sekme gecikme tarzı; N, [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Yerel ayarlar:\n" +" [-]crterase silme karakterlerini geri sil-boşluk-geri sil olarak " +"yankıla\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill echoprt ve echoe ayarlarına uyarak tüm satırları öldür\n" +" * -crtkill echoctl ve echok ayarlarına uyarak tüm satırları öldür\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho denetim karakterlerini şapka simgeleminde yankıla ('^c)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo girdi karakterlerini yankıla\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl [-]ctlecho ile aynı\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe [-]crterase ile aynı\n" +" [-]echok bir öldür karakterinden sonra bir yenisatır yankıla\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke [-]crtkill ile aynı\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl başka karakterler yankılanmasa bile yenisatırı yankıla\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt '\\' ve '/' arasında silinen karakterleri geriye doğru " +"yankıla\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc \"LINEMODE\"u etkinleştir; yüksek gecikmeli bağlarda " +"iyidir\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho çıktıyı at\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon özel karakterleri etkinleştir: %s\n" +" [-]iexten POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştir\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig yarıda kes, çık, askıya al özel karakterlerini etkinleştir\n" +" [-]noflsh yarıda kes/çık özel karakterlerinden sonra floşlamayı " +"kapat\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase [-]echoprt ile aynı\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop uçbirime yazmaya çalışan arka plan işlerini durdur\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase icanon ile, büyük harfler için '\\' ile kaç\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Birleştirme ayarları:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE [-]lcase ile aynı\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak -icanon ile aynı\n" +" -cbreak icanon ile aynı\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof ve\n" +" eol karakterlerinin öntanımlı değerleriyle aynı\n" +" -cooked ham ile aynı raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt %s ile aynı\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec %s intr ^c erase 0177 ile aynı\n" +" ^u öldür\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq [-]ixany ile aynı\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek karakterleri öntanımlı değerlerine sil ve öldür\n" +" evenp parenb -parodd cs7 ile aynı\n" +" -evenp -parenb cs8 ile aynı\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase xcase iuclc olcuc ile aynı\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n" +" -litout parenb istrip opost cs7 ile aynı\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl %s ile aynı\n" +" -nl %s ile aynı\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp parenb parodd cs7 ile aynı\n" +" -oddp -parenb cs8 ile aynı\n" +" [-]parity [-]evenp ile aynı\n" +" pass8 -parenb -istrip cs8 ile aynı\n" +" -pass8 parenb istrip cs7 ile aynı\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0 ile aynı\n" +" -raw pişmiş ile aynı\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl icanon\n" +" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh ile aynı\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" tüm özel karakterler öntanımle değerlerine\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standart girdiye bağlı olan tty satırtını yönetir. Argümansız\n" +"çalıştırıldığında iletişim hızını, satır disiplinini, stty sane ayarından\n" +"farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi veya ^c, 0x37, 0177\n" +"veya 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n" +"bu özel karakteri geçersiz kılar\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s için argüman eksik" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "geçersiz argüman %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: %s ayarlanırken hata" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "geçersiz satır disiplini %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "yalnızca bir aygıt belirtilebilir" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n" +"seçenekleri birlikte kullanılamaz" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgisi yok" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "geçersiz tamsayı argümanı" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Önbelleklenmiş yazmaları sürekli depolamaya eşzamanla\n" +"\n" +"Bir veya birden çok dosya belirtilmişse yalnızca onları veya\n" +"onların içerdiği dosya sistemini eşzamanla.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data yalnızca dosya verisini eşzamanla, üstveriye gerek " +"yok\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system dosyayı içeren dosya sistemlerini eşzamanla\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "%s açılırken hata" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "bloklamayan kip %s sıfırlanamadı" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "%s eşzamanlanırken hata" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data ve --file-system birlikte belirtilemez" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data, en az bir argümana gereksinim duyuyor" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOT: Kullanıdığınız kabuk, %s programının kendine ait sürümünü içerebilir.\n" +"Bu durumda burada anlatılanlar geçerli değildir. Desteklenen seçenekleri\n" +"görmek için lütfen kullandığınız kabuğun belgelerine başvurun.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise standart girdiyi oku.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzun seçeneklere olan gerekli argümanlar kısa seçenekler için de " +"geçerlidir.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"BOYUT argümanı bir tamsayı ve isteğe bağlı birimdir (örnet: 10K: 10*1024).\n" +"Birimler K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024'in katı) veya KB,MB,... (1000'in katı) olur.\n" +"İkili önekleri de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M, vb.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Görüntü değerleri, --block-size'daki ilk kullanılabilir BOYUT'un " +"birimleridir\n" +"ve %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE, BLOCKSIZE çevre değişkenleridir. Yoksa\n" +"birimler 1024 bayta öntanımlıdır (veya POSIXLY_CORRECT ayarlıysa 512)\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Yedek soneki, --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile ayarlanmadıysa '~'dir.\n" +"Sürüm denetim yöntemi --beckup seçeneği veya VERSION_CONTROL çevre " +"değişkeni\n" +"üzerinden seçilebilir. Değerler şunlardır:\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n" +" numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n" +" existing, nil eğer numaralanmış yedekler varsa numaralanmış, yoksa " +"basit\n" +" simple, never her zaman basit yedekleme yap\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s dahili yardımı: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Çeviri hatalarını 'ye bildirin\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Tam belgelendirme <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "veya yerel olarak info '(coreutils) %s%s' üzerinden kullanılabilir\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UYARI: Döngülü dizin yapısı.\n" +"Bu, neredeyse kesin olarak dosya sisteminizin hasarlı olduğu anlamına " +"gelir.\n" +"SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n" +"Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Her DOSYA'yı standart çıktı'ya yaz, son satır ilk olarak.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ayırıcıyı satırdan sonra değil, satırdan önce " +"koy\n" +" -r, --regex ayırıcıyı düzenli ifade olarak kabul et\n" +" -s, --seperator=DİZİ satırları `\\n' yerine DİZİ ile ayır\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: arama başarısız" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "kayıt pek büyük" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "%s içinde geçici dosya oluşturulamadı" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s, yazma için açılamadı" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s için akış geri sarılamadı" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: yazma hatası" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s, yazma için açılamadı" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ayırıcı boş bırakılamaz" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Her dosyanın son %d satırını standart çıktı'ya yazdır.\n" +"Birden çok DOSYA varsa hepsinin başına dosya adını koy ve yazdır.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]SAYI son SAYI baytı çıktıla; veya her dosyanın NUM " +"bayt\n" +" başını çıktılamak için -c +SAYI kullan\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" dosya büyüdükçe iliştirilen veyi çıktıla; boş\n" +" bırakılmış argüman 'descriptor' demektir\n" +" -F --follow=name --retry ile aynı\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]SAYI son %d yerine son SAYI satırı çıktıla; veya SAYI\n" +" satırından başlayarak çıktılama için -n +SAYI\n" +" kullan\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" --follow=name ile, N yinelemeden sonra " +"(öntanımlı\n" +" %d) boyutu değişmemiş bir DOSYA'yı bağının\n" +" kesilip kesilmediğini veya yeniden " +"adlandırılıp\n" +" adlandırılmadığını görmek için yeniden aç (bu\n" +" genelde döndürülmüş günlük dosyaları için " +"olağan\n" +" durumdur); inotify ile bu seçenek daha az\n" +" yararlıdır\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID -f ile, süreç kimliğinden sonra sonlandır, PID " +"ölür\n" +" -q, --quiet, --silent dosya adı veren üstbilgiyi asla çıktılama\n" +" --retry dosya erişilemiyorsa açmayı denemeyi sürdür\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N -f ile, yinelemeler arası N saniye kadar uyu\n" +" (öntanımlı 1.0); inotify ve --pid=P ile P\n" +" sürecini en az her N saniyede bir denetle\n" +" -v, --verbose dosya adlarını veren üstbilgiyi hep çıktıla\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"SAYI'nın çoklayıcı bir soneki olabilir\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ve T, P, E, Z, Y için diğerleri.\n" +"İkili önekler de kullanılabilir: KiB=K, MiB=M, vb.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"--follow (-f) ile; tail, dosya açıklayıcısını izlemeye öntanımlanır; bu,\n" +"tail'lanmış bir dosya yeniden adlandırılsa bile tail bu dosyanın sonunu\n" +"izlemeyi sürdürecektir. Bu öntanımlı davranış, gerçekten dosyanın adını\n" +"(dosya açıklayıcısını değil) izlemek istediğiniz durumlarda istenmeyebilir\n" +"(örn. günlük dönüşümü). Bu durumda --follow=name kullanın. Bu, tail'ın\n" +"dosyayı yeniden adlandırma, kaldırılma ve oluşturulmayı içerecek bir\n" +"biçimde izlemesine olanak verir.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: göreceli son ofseti %s aranamıyor" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s konumu belirlenemiyor; yoklamaya geri dönülüyor" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s, tail'lanamayan bir sembolik bağ ile değiştirildi" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s, erişilemez oldu" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s, tail'lanamayan bir dosya ile değiştirildi%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; bu addan vazgeçiliyor" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s, tail'lanamayan bir uzak dosya ile değiştirildi" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s, erişilebilir oldu" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s göründü; yeni dosya izleniyor" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s, değiştirildi; yeni dosya izleniyor" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: bloklamayan kip değiştirilemiyor" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: dosya budandı" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "%s ögesinin üst dizini izlenemiyor" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify özkaynakları tükendi" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s izlenemiyor" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s değiştirilmiş" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "inotify ve çıktı olayları beklenirken hata" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "inotify olayın okunurken hata" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "izlenen dosyayı içeren dizin kaldırılmış" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: bu dosya türünün sonu izlenemiyor%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "açmalar arasında geçersiz en fazla değiştirilmemiş istatistik sayısı" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "geçersiz PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "geçersiz sanıyi sayısı: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "seçenek geçersiz bağlamda kullanıldı --%c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "uyarı: --retry yok sayıldı; --retry yalnızca izlerken yararlıdır" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "uyarı: --retry yalnızca ilk açma için etkilidir" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "uyarı: --pid=PID yalnızca -f seçeneğiyle kullanıldığında yararlıdır" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s, adı ile takip edilemiyor" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "uyarı: standart girdi'yi sonsuza dek takip etmek verimli değildir" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify kullanılamıyor, yoklamaya geri dönülüyor" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Standart girdiyi verilen DOSYA'lara ve ayrıca standart çıktı'ya kopyala.\n" +"\n" +" -a, --append DOSYA'ların üzerine yazmaz sonuna iliştirir\n" +" -i, --ignore-interrupts yarıda kesme sinyallerini yok sayar\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p veriyolu dışına yazılırken oluşan hataları " +"tanıla\n" +" --output-error[=KİP] yazma hatasındaki davranışı ayarla, bkz. KİP\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"KİP, çıktılarda yazma hataları durumundaki davranışı belirler:\n" +" warn herhangi bir çıktıya yazan hataları tanıla\n" +" warn-nopipe veriyolu olmayan herhangi bir çıktıya yazan hataları " +"tanıla\n" +" exit herhangi bir çıktıya yazan hatada çık\n" +" exit-nopipe veriyolu olmayan herhangi bir çıktıya yazan hatada çık\n" +"-p seçeneği için öntanımlı KİP 'warn-nopipe'dır.\n" +"--output-error belirtilmediğinde öntanımlı işlem, veriyoluna yazan hatada\n" +"hemen çıkmak ve veriyolu olmayan çıktılara yazan hataları tanılamaktır.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s sonrası eksik argüman" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "geçersiz tamsayı %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s bekleniyordu" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s bekleniyordu, %s bulundu" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt, -l'yi kabul etmiyor" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef, -l'yi kabul etmiyor" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot -l'yi kabul etmiyor" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: bilinmeyen ikili işleci" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: tek terimli işleç bekleniyordu" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: iki terimli işleç bekleniyordu" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: test İFADE\n" +" veya: test\n" +" veya: [ İFADE ]\n" +" veya: [ ]\n" +" veya: [ SEÇENEK\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"İFADE tarafından belirlenen durum ile çık.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"İFADE yok ise çıkış durumu öntanımlı olarak yanlış (false) olur.\n" +"İFADE'nin sonucunun doğru veya yanlış olmasına göre aşağıdaki\n" +"çıkış durumlarından biri belirlenir:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( İFADE ) İFADE doğrudur\n" +" ! İFADE İFADE yanlıştır\n" +" İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n" +" İFADE1 -o İFADE2 ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n DİZİ DİZİ'nin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n" +" DİZİ -n DİZİ ile aynıdır\n" +" -z DİZİ DİZİ'nin uzunluğu sıfırdır\n" +" DİZİ1 = DİZİ2 DİZİ'ler eşittir\n" +" DİZİ1 != DİZİ2 DİZİ'ler farklıdır\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'ye eşittir\n" +" TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'ye eşit veya büyüktür\n" +" TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'den büyüktür\n" +" TAMSAYI1 -le TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'ye eşit veya küçüktür\n" +" TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'den küçüktür\n" +" TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2'den farklıdır\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DOSYA1 -ef DOSYA2 DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n" +" DOSYA1 -nt DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2'den daha yenidir\n" +" DOSYA1 -ot DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2'den daha eskidir\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DOSYA DOSYA vardır ve blok özeldir\n" +" -c DOSYA DOSYA vardır ve karakter özeldir\n" +" -d DOSYA DOSYA vardır ve bir dizindir\n" +" -e DOSYA DOSYA vardır\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DOSYA DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n" +" -g DOSYA DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n" +" -G DOSYA DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n" +" -h DOSYA DOSYA vardır ve sembolik bağdır (-L ile aynı)\n" +" -k DOSYA DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DOSYA DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır (-h ile aynı)\n" +" -N DOSYA DOSYA vardır ve son okumadan bu yana değiştirilmiştir\n" +" -O DOSYA DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n" +" -p DOSYA DOSYA vardır ve bir adlı veriyoludur\n" +" -r DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı onu okuyabilir\n" +" -s DOSYA DOSYA vardır ve boyutu sıfırdan büyüktür\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S DOSYA DOSYA vardır ve bir sokettir\n" +" -t [DB] dosya belirteci DB bir uçbirimde açıktır\n" +" -u DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti ayarlıdır\n" +" -w DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı ona yazabilir\n" +" -x DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcının çalıştırma/arama izni vardır\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"-h ve -L haricinde bütün DOSYA ile ilgili sınamalar sembolik bağları izler.\n" +"Parantezlerin kabukta kaçış (örn. tersbölü ile) gerektirdiğini unutmayın.\n" +"TAMSAYI yerine DİZİ uzunluğuna karşılık olarak -l DİZİ kullanılabilir.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOT: İkili -a ve -o belirsizdir. Yerine 'test İFADE1 && test İFADE2' veya\n" +"'test EXPR1 || test EXPR2' kullanın.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOT: [ --help ve --version seçeneklerine uyar; ancak sınamaz.\n" +"Sınama, bunların her birine boş olmayan DİZİ gibi davranır.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "sına ve/veya [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s eksik" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "%s argümanı fazla" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "uyarı: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "uyarı: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "uyarı: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "%s sinyali %s komutuna gönderiliyor" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK] SÜRE KOMUT [ARG]...\n" +" veya: %s [SEÇENEK]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "KOMUT'u başlat ve SÜRE sonrası hâlâ çalışıyorsa öldür.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" KOMUT ile aynı çıkış koduyla çık, komut zaman aşımına\n" +" uğrasa bile\n" +" --foreground\n" +" çalışmadığı zaman doğrudan bir kabuk istemine zaman " +"aşımına\n" +" uğra, KOMUT'un TTY'den okumasına ve TTY sinyallerini\n" +" almasına izin ver; bu kipte, KOMUT'un alt ögeleri zaman\n" +" aşımına uğramayacaktır\n" +" -k, --kill-after=SÜRE\n" +" KOMUT ilk sinyal gönderildikten sonra SÜRE sonrası hâlâ\n" +" çalışıyorsa bir KILL sinyali gönder\n" +" -s, --signal=SİNYAL\n" +" zaman aşımında gönderilecek sinyal belirt; SİNYAL, 'HUP'\n" +" gibi bir ad veya numara olabilir; sinyal listesi için\n" +" 'kill -l' yazın\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose zaman aşımında gönderilen her sinyali stderr'de hata " +"ayıkla\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"SÜRE, isteğe bağlı sonekli bir kayan noktalı değerdir:\n" +"'s', saniye için (öntanımlı); 'm', dakika için; 'h' saat için veya 'd' gün\n" +"için. 0, ilişkilendirilmiş zaman aşımını devre dışı bırakır.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zaman aşımında, başka bir SİNYAL belirtilmemişse KOMUT'a TERM sinyalini\n" +"gönder. TERM sinyali, sinyali yakalamayan veya bloklamayan her süreci " +"öldürür.\n" +"Bu sinyal yakalanamadığından, KILL sinyalini göndermek zorunlu olabilir.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"ÇIKIŞ durumu:\n" +" 124 KOMUT zaman aşımına uğrarsa ve --preserve-status belirtilmemişse\n" +" 125 zaman aşımı komutunun kendisi başarısız olursa\n" +" 126 KOMUT bulunmuş; ancak çalıştırılamıyorsa\n" +" 127 KOMUT bulunamamışsa\n" +" 137 KOMUT'a (veya zaman aşımına) KILL (9) sinyali (128+9) gönderilmişse\n" +" - diğer durumlarda KOMUT'un çıkış durumu\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "uyarı: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "uyarı: çekirdek dökümlemelerini devre dışı bırakma başarısız" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "komut beklerken hata" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "izlenen komut çekirdeği dökümledi" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "komuttan bilinmeyen durum (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "geçersiz tarih biçemi %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "`touch' %s yapılamadı" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s zamanları ayarlanıyor" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"DOSYA'nın erişim ve değiştirilme zamanlarını geçerli zamana güncelle.\n" +"\n" +"Var olmayan bir DOSYA argümanı boş oluşturulur, -c veya -h verilmemişse.\n" +"\n" +"Bir - DOSYA argümanı dizisine özel olarak davranılır ve touch'ın standar\n" +"çıktı ile ilişkilendirilmiş dosyanın zamanını değiştirmesine neden olur.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a yalnızca erişim zamanını değiştir\n" +" -c, --no-create bir dosya oluşturma\n" +" -d, --date=DİZİ DİZİ'yi ayrıştır ve geçerli zaman yerine kullan\n" +" -f (yok sayılır)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference başvurulmuş herhangi bir dosya yerine her sembolik\n" +" bağı etkiler (sembolik bağlardaki zaman " +"damgasını\n" +" değiştirebilen sistemlerde yararlıdır)\n" +" -m yalnızca değiştirilme zamanını değiştir\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DOSYA geçerli zaman yerine bu dosyanın zamanlarını " +"kullan\n" +" -t DAMGA geçerli zaman yerine [[CC]YY]AAGGssdd[.ss] kullan\n" +" --time=SÖZCÜK belirtilen zamanı değiştir:\n" +" SÖZCÜK; erişim, erişim zamanı veya kullan: -a " +"dengi\n" +" SÖZCÜK; değiştirme veya değişiklik zamanı: -m " +"dengi\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul eder.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"uyarı: 'touch %s' eskimiş; 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' kullanın" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİ1 [DİZİ2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Standart girdiden standart çıktıya yazarken çevir, tıkıştır ve/veya " +"karakter\n" +"sil. DİZİ1 ve DİZİ2, eylemi denetleyen DİZİLİM1 ve DİZİLİM2 karakterlerini\n" +"belirtir.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement DİZİLİM1'in tamamlayıcısını kullan\n" +" -d, --delete DİZİLİM1'den karakter sil, çevirme\n" +" -s, --squeeze-repeats son belirtilen DİZİLİM'de listelenen o karakterin\n" +" tek oluşu ile yinelenen bir karakterin her\n" +" sıralamasını sil\n" +" -t, --truncate-set1 ilkin, DİZİLİM1'i, DİZİLİM2'nin uzunluğuna buda\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"DİZİLİM'ler burada karakter dizileri olarak belirtilmiştir. Çoğu " +"kendilerini\n" +"temsil eder. Yorumlanan sıralamalar aşağıdadır:\n" +"\n" +" \\NNN NNN sekizlik değerli karakter (1-3 sekizlik basamak)\n" +" \\\\ ters eğik çizgi\n" +" \\a bip sesi\n" +" \\b geri sil\n" +" \\f form beslemesi\n" +" \\n yeni satır\n" +" \\r satır başı\n" +" \\t enine sekme\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v boyuna sekme\n" +" KAR1-KAR2 büyükten küçüğe KAR1'den KAR2 ye kadar tüm karakterler\n" +" [KAR*] DİZİLİM2'de, DİZİLİM1 uzunluğuna kadar KAR kopyaları\n" +" [KAR*YİNE KAR'ın YİNE kadar yinelemesi, YİNE 0'la başlıyorsa " +"sekizlik\n" +" [:alnum:] tüm harf ve rakamlar\n" +" [:alpha:] tüm harfler\n" +" [:blank:] tüm enine boşluklar\n" +" [:cntrl:] tüm denetim karakterleri\n" +" [:digit:] tüm rakamlar\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] boşluk hariç, tüm yazdırılabilir karakterler\n" +" [:lower:] tüm küçük harfler\n" +" [:print:] boşluk dahil, tüm yazdırılabilir karakterler\n" +" [:punct:] tüm noktalama isaretleri\n" +" [:space:] tüm enine veya boyuna boşluklar\n" +" [:upper:] tüm büyük harfler\n" +" [:xdigit:] tüm onaltılık rakamlar\n" +" [=KAR=] KAR'a eş olan tüm karakterler\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Çeviri eğer -d verilmez ve hem DİZİ1 hem DİZİ2 ortaya çıkarsa oluşur.\n" +"-t yalnızca çevirildiğinde kullanılabilir. DİZİLİM2, gerektiğinde son " +"karakteri\n" +"yinelenirse DİZİLİM1'in genişliğince uzatılır. DİZİLİM2'nin artık " +"karakterleri\n" +"yok sayılır. Karakter sınıfları belirsiz sırada genişler; çeviri yaparken,\n" +"[:alt:] ve [:üst:] harf biçimi dönüşümünü belirtmek için eşli biçimde\n" +"kullanılabilir. Sıkma eylemi, çeviri veya silme sonrası ortaya çıkar.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"uyarı: Belirsiz sekizli kaçış \\%c%c%c, 2 baytlık\n" +"\tsıralama \\0%c%c, %c olarak yorumlanıyor" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "uyarı: Dizinin sonunraki kaçılmamış bir ters eğik çizgi geçirilemez" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "'%s-%s' ögesinin erim bitiş noktaları ters dizilen sırada" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] içinde geçersiz '%s' yineleme sayısı" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "eksik karakter sınıf adı '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "eksik denklik sınıfı karakteri '[==a']" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "geçersiz karakter sınıfı %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: Denklik sınıfı işleneni tek karakterden oluşmalıdır" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "kümede çok fazla karakter" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"dizi1'in dizi2'den daha uzun olduğu çevirilerde,\n" +"sonraki dizi bir karakter sınıfıyla bitmemelidir" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] yineleme yapısı dizi1'de bulunamaz" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "dizi2'de yalnızca bir [c*] yineleme yapısı olabilir" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "dizi2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"çeviri yaparken, dizi2'de yer alabilecek karakter sınıfları\n" +"'upper' veya 'lower'dır" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "küme1 kısaltılmıyorsa dizi2 boş olamaz" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"tamamlayan karakter sınıflarıyla çeviri yaparken,\n" +"dizi2, alan adındaki tüm karakterleri bir tanesine eşlemlemelidir" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] ifadesi dizi2'de yalnızca çeviri yaparken kullanılabilir" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Yinelemeleri silerken ve tıkıştırırken iki dizi verilmelidir." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Çeviri yaparken iki dizi verilmelidir." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Tıkıştıran yinelemeler olmadan yalnızca bir dizi verilebilir." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [yok sayılan komut satırı argümanları]\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Başarıyı belirten durum koduyla çık." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Hatayı belirten bir durum kodu ile çık." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Her DOSYA'nın boyutunu belirtilen boyuta küçült veya genişlet\n" +"\n" +"Var olmayan bir DOSYA argümanı oluşturulur.\n" +"\n" +"Eğer bir DOSYA belirtilen boyuttan büyükse ek veri kaybolur.\n" +"Eğer bir DOSYA küçükse genişletilir ve aralıklı genişletilmiş kısım (delik)\n" +"sıfır bayt olarak okunur.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create hiçbir dosya oluşturma\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks BOYUT'a bayt yerine GÇ blok sayısı gibi davran\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=BDOSYA BDOSYA üzerindeki taban boyut\n" +" -s, --size=BOYUT dosya boyutunu BOYUT'a ayarla veya değiştir\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"BOYUT ayrıca aşağıdaki değiştiren karakterlerle öneklenebilir:\n" +"'+' genişlet, '-' azalt, '<' en çok, '>' en az,\n" +"'/' katına aşağı doğru yuvarla, '%' katına yukarı doğru yuvarla.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "şu dosya için % * % baytlı bloklarda taşma: %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s faydasız, görüşüne göre negatif boyutlu" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "%s ögesinin boyutu alınamıyor" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "%s dosyasının boyutu genişletilirken taşma" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "%s ögesi % bayta budanırken hata" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "göreceli çarpım değiştiriciler belirtildi" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Geçersiz sayı" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "%s veya %s belirtmelisiniz" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "bir göreceli %s ögesini %s ile belirtmelisiniz" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s belirtildi; ancak %s değil" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s yazma için açılamadı" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]\n" +"DOSYA'daki kısımsal sıralama ile uyumlu bir tam düzenli sıralı liste yaz.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: Girdide tek sayılı jeton var" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: Girdide bir döngü var:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Standart girdi'ye bağlı uçbirimin dosya adını yazdır.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet hiçbir şey göstermez, yalnızca çıkış durumu " +"döndür\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "bir tty değil" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Belirli sistem bilgilerini yaz. SEÇENEK olmadan -s ile aynı.\n" +"\n" +" -a, --all sıralamaya uyarak tüm bilgileri yaz,\n" +" eğer bilinmiyorsa -p ve -i atlama hariç:\n" +" -s, --kernel-name çekirdek adını yaz\n" +" -n, --nodename ana ağ bilgisayarının adını yaz\n" +" -r, --kernel-release çekirdek sürümünü yaz\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version çekirdek sürümünü yazdır\n" +" -m, --machine donanım adını yazdır\n" +" -p, --processor işlemci türünü yazdır (taşınamaz)\n" +" -i, --hardware-platform donanım platformunu yazdır (taşınamaz)\n" +" -o, --operating-system işletim sistemini yazdır\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Makine mimarisini yazdır.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "sistem adı alınamıyor" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Her DOSYA'daki boşlukları sekmelere dönüştür, standart çıktı'ya yazdır.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all yalnızca ilk boşluklar yerine tüm boşlukları dönüştür\n" +" --first-only yalnızca öncü boşlukları dönüştür (-a'yı geçersiz kılar)\n" +" -t, --tabs=N sekmeleri 8 yerine N karakter aralığında yap (-a açar)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "sekme durak değeri pek büyük" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Ardışık eşleşen satırları GİRDİ ile süz (veya standart girdi) ve ÇIKTI'ya " +"yaz\n" +"(veya stanadart çıktı).\n" +"\n" +"Seçenek olmadan, eşleşen satırlar ilk oluşa birleştirilirler.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count satırları oluş sayısına göre önekle\n" +" -d, --repeated yinelenmiş satırları yazdır, her grup için bir tane\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D tüm yinelenmiş satırları yazdır\n" +" --all-repeated[=YÖNTEM] -D gibi; ancak grupları boş bir satırla\n" +" ayırmaya izin ver;\n" +" YÖNTEM={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ilk N alanı karşılaştırmadan kaçın\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=YÖNTEM] tüm ögeleri, grupları boş bir satırla ayırarak " +"göster\n" +" YÖNTEM={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case karşılaştırırken BÜYÜK/küçük harf ayrımı yapma\n" +" -s, --skip-chars=N ilk N karakteri karşılaştırmadan kaçın\n" +" -u, --unique yalnızca benzersiz satırları yazdır\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N satırlarda N'den fazla karakter karşılaştırma\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alan genellikle boşluk ve/veya SEKME'lerin çalışmasıdır, sonra boşluk\n" +"olmayan karakterler. Alanlar karakterlerden önce atlanır.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Not: 'uniq' yinelenen satırları ardışık olmadığı sürece algılamaz.\n" +"Önce girdiyi sıralamak veya 'sort -u' kullanmak isteyebilirsiniz.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "pek fazla yinelenen satır" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group, -c/-d/-D/-u ile birlikte kullanılamaz" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "yineleme sayılarını gruplama ve yazdırma anlamsız" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "tüm yinelenen satırları ve yineleme sayılarını yazdırmak anlamsız" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s DOSYA\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' işlevini çağırın.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "sistem önyükleme zamanı alınamadı" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "açık: ???? gün ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "açık: %ld gün %2d:%02d, " +msgstr[1] "açık: %ld gün %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "açık: %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu kullanıcı" +msgstr[1] "%lu kullanıcı" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", yük ortalaması: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Geçerli zamanı, sistemin açık olduğu süreyi, sistemdeki kullanıcıların\n" +"sayısını ve son 1, 5 ve 15 dakika içinde sistem çalıştırma kuyruğundaki\n" +"ortalama iş sayısını yazdır." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Yarıda kesilemeyen\n" +"bir uyku durumunda olan süreçler de yükleme averajına katkıda bulunurlar.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eğer DOSYA belirtilmemişse %s kullan. DOSYA olarak %s ortaktır.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"DOSYA'ya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n" +"DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "avx2 desteği algılanamadı" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "avx2 donanım desteği kullanılıyor" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Her DOSYA için yenisatır, sözcük ve bayt sayılarını ve birden çok dosya\n" +"seçilmişse toplam satır sayısını yazdır. Bir sözcük, sıfır uzunluklu " +"olmayan\n" +"yazdırılabilir karakterler dizilişinin boşlukla sınırlandırılmış halidir.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Aşağıdaki seçenekler hangi sayımların yazdırılacağını her zaman aşağıdaki\n" +"sırada seçmede kullanılabilir:\n" +" yenisatır, sözcük, karakter, bayt, en büyük satır uzunluğu.\n" +" -c, --bytes bayt sayımını yazdır\n" +" -m, --chars karakter sayımını yazdır\n" +" -l, --lines yenisatır sayımını yazdır\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F F dosyasındaki NUL ile sonlandırılmış adlarla\n" +" belirtilmiş dosyalardan oku; eğer F, - ise " +"adları\n" +" standart girdi'den oku\n" +" -L, --max-line-length en büyük görüntüleme genişliğini yazdır\n" +" -w, --words sözcük sayımını yazdır\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " eski " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistem önyüklemesi" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "kimlik=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "uçbirim=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "çıkış=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "OTURUM AÇ" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "saat değişikliği" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "açılış düzeyi" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "son=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"kullanıcı sayısı=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "SATIR" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "SAAT" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "BOŞTA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "YORUM" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ÇIKIŞ" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Şu anda oturum açmış kullanıcılar hakkında bilgi yazdır.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n" +" -b, --boot son sistem önyükleme zamanı\n" +" -d, --dead ölü işlemleri yazdırır\n" +" -H, --heading sütun üstbilgi satırı yazdırır\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login sistem oturum açma süreçlerini yazdır\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup makine adlarını DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye çalış\n" +" -m stdin'deki kullanıcı ve makine adını göster\n" +" -p, --process init tarafından başlatılan etkin süreçleri listele\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count tüm çalışan kullanıcı adlarını ve sayısını göster\n" +" -r, --runlevel şimdiki açılış düzeyini göster\n" +" -s, --short yalnız ad, satır ve zamanı göster (öntanımlı)\n" +" -t, --time son sistem saat değişikliğini göster\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak göster\n" +" -u, --users sistemde olan kullanıcıları listele\n" +" --message -T ile aynı\n" +" --writable -T ile aynı\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOSYA belirtilmemişse %s kullan. %s, ortak DOSYA gibi.\n" +"ARG1, ARG2 verilmişse -m varsayılır: 'ben mi' veya 'annem sever' olağandır.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geçerli etkin kullanıcı kimliği ile ilişkili kullanıcı adını yazdır.\n" +"id -un ile olduğu gibi.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kullanıcı kimliği %lu için ad bulunamıyor" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [DİZİ]...\n" +" veya: %s SEÇENEK\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tüm belirtilen DİZİ'(ler)le bir satırı yineleyerek çıktıla veya 'y'.\n" +"\n" diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo new file mode 100644 index 0000000..20f2e17 Binary files /dev/null and b/po/uk.gmo differ diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..81d0f70 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,13696 @@ +# Ukrainian translation for coreutils. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Maxim Dziumanenko , 2007-2009. +# sevenfourk , 2009. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "некоректний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимі аргументи:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "помилка при закритті файла" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "збереження прав доступу для %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "звичайний порожній файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "звичайний файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символічне посилання" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "черга повідомлень" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "об'єкт спільній пам'яті" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "об'єкт типізованої пам'яті" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "файл блокового пристрою" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "файл символьного пристрою" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "неперервні дані" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "двері" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "спеціальний файл ущільненого блокового пристрою" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "спеціальний файл ущільненого символьного пристрою" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "ущільнений файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "іменований файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "спеціальний мережевий файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "перенесений файл з даними" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "перенесений файл без даних" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "забілювання" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "дивний файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неправильне значення ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не підтримується" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Помилка виділення пам'яті" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Невідома назва чи сервіс" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не підтримується" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буфер аргументів надто малий" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Триває обробка запиту" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запит скасовано" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запит не скасовано" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Всі запити завершені" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Перервано за сигналом" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "Не вдалося змінити права доступу до %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +# c-format +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: кінець файла" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: помилка читання" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Немає збігів" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильний регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильний символ порівняння" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символу" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Зворотна коса риска наприкінці" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильне зворотне посилання" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарна ( чи \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарна \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неприпустимий вміст \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильний кінець діапазону" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Скінчилась пам'ять" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Некоректний попередній регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Розмір виразу надто великий" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарна ) чи \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s (те ж саме, що й %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"використовуйте --no-preserve-root, щоб скасувати попередження про небезпеку" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "встановлення прав доступу для %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Від'єднання" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Переривання" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Вихід" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Помилкова інструкція" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Переривання на точці зупину" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Перервано" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Вбито" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Помилка каналу обміну даними" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Помилка адресування" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Канал обірвано" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Сигнал таймера" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Припинено" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Термінова дія з введення-виведення" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Зупинено (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Поновлено" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Дочірній процес завершив роботу" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Можливе введення-виведення" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Збіг час профілювання" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Зміна вікна" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Пастка емулятора" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Помилковий системний виклик" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Помилка роботи зі стеком" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Інформаційний запит" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Відмова живлення" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Втрачено ресурс" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал реального часу %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Невідомий сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцію iconv неможливо використати" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функція iconv недоступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "символ поза діапазоном" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неправильна специфікація" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "некоректний користувач" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "неправильна група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "попередження: замість «.» має бути «:»" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "Неможливо вивести повідомлення про помилку" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакування виконано %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>.\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " +"його.\n" +"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " +"законодавством.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор програми %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автор програми %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автор програми %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади повідомляйте за такою адресою: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Загальна довідка з ПЗ GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не вдалося встановити текстовий/бінарний режим для дескриптора файла" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "помилка порівняння рядків" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Помилка порівняння рядків %s та %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не вдалося виконати форматований вивід" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Використання: %s НАЗВА [СУФІКС]\n" +" чи: %s КЛЮЧ... НАЗВА...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Вивести НАЗВУ з вилученням компонента каталогу на початку рядка.\n" +"Також вилучити завершальний СУФІКС (якщо вказано).\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple увімкнути підтримку декількох аргументів, вважати " +"кожен з них НАЗВОЮ\n" +" -s, --suffix=СУФІКС вилучити кінцевий СУФІКС; додає -a\n" +" -z, --zero відокремлювати пункти у виведенні символом NUL, а не " +"символом нового рядка\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1», потім «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "відсутній операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "зайвий операнд %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n" +"baseenc, і запис у стандартний потік виводу.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n" +"Base%d, і запис у стандартний потік виводу.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 те саме, що і програма base64 (RFC4648, розділ 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url безпечний варіант base64 для файлів і адрес " +"(RFC4648, розділ 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 те саме, що і програма base32 (RFC4648, розділ 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex розширена шістнадцяткова абетна для base32 (RFC4648, " +"розділ 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 шістнадцяткове кодування (RFC4648, розділ 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf рядок бітів, у якому першим є найбільший біт (msb)\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf рядок бітів, у якому останнім є найбільший біт " +"(lsb)\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодувати дані\n" +" -i, --ignore-garbage під час декодування пропускати символи поза абеткою\n" +" -w, --wrap=СТОВПЧИК переносити кодовані рядки після символу СТОВПЧИК " +"(типово 76).\n" +" 0 вимикає перенесення рядків.\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-подібне кодування (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" при кодуванні довжина вхідних даних має бути кратною " +"до 4;\n" +" при декодуванні довжина вхідних даних має бути " +"кратною до 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодуванні ввід може містити і символи розриву рядків, окрім байтів\n" +"формальної абетки. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб спробувати\n" +"ігнорувати неабеткові знаки у закодованому потоці.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Дані закодовані символами з алфавіту %s, відповідно до RFC 4648. При\n" +"декодуванні ввід може містити також переведення рядків окрім байтів\n" +"формального алфавіту %s. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб\n" +"спробувати ігнорувати неалфавітні знаки в закодованому потоці.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "некоректні вхідні дані (довжина має бути кратною до 4 символів)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "закривається стандартний потік вводу" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "помилка читання" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "неправильні вхідні дані" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неправильна величина переносу" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "пропущено тип кодування" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Сполучити ФАЙЛ(и) і вивести дані до стандартного виведення.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all еквівалент -vET\n" +" -b, --number-nonblank кількість непорожніх рядків виводу\n" +" -e еквівалент -vE\n" +" -E, --show-ends показувати $ наприкінці кожного рядка\n" +" -n, --number кількість усіх рядків виводу\n" +" -s, --squeeze-blank не більше ніж один порожній рядок\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t еквівалент -vT\n" +" -T, --show-tabs відображати символи табуляцій як ^I\n" +" -u (ігнорується)\n" +" -v, --show-nonprinting використовувати нотацію ^ та M-, за винятком\n" +" переведення рядка та табуляції\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s f - g Виводить вміст f, потім стандартний потік вводу, потім вміст g.\n" +" %s Копіює дані зі стандартного потоку вводу у стандартний вивід.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "помилка ioctl на %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартний вивід" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: вхідний файл є файлом виводу" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "не вдалося створити контексту безпеки: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "не вдалося встановити %s контекст безпеки компоненту %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не вдалося застосувати частковий контекст для непозначеного файла %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "не вдалося змінити контекст %s на %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "зміна контексту безпеки для %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "помилка при операції fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "помилка fts_close" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КОНТЕКСТ ФАЙЛ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-l ДІАПАЗОН] [-t " +"ТИП] ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Змінює контекст захисту SELinux кожного файла ФАЙЛ на КОНТЕКСТ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛа на контекст " +"ЗФАЙЛа.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference впливає на ціль кожного символічного посилання,\n" +" а не на саме символічне посилання\n" +" -h, --no-dereference обробити символічні посилання замість файлів, на " +"які вони посилаються\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=КОРИСТУВАЧ встановити користувача КОРИСТУВАЧ у цільовому " +"контексті безпеки\n" +" -r, --role=РОЛЬ встановити роль РОЛЬ у цільовому контексті безпеки\n" +" -t, --type=ТИП встановити тип ТИП у цільовому контексті безпеки\n" +" -l, --range=ДІАПАЗОН встановити діапазон ДІАПАЗОН у цільовому контексті " +"безпеки\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не трактувати '/' особливим чином (типово)\n" +" --preserve-root перешкоджати рекурсивному виконанню на '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛА використовувати контекст ЗФАЙЛА замість явного\n" +" вказування КОНТЕКСТ\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive обробляти файли і каталоги рекурсивно\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"файлів\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вказані нижче параметри впливають на спосіб обходу ієрархії каталогів при\n" +"заданому параметрі -R. Якщо вказано декілька цих параметрів, діє\n" +"лише останній.\n" +"\n" +" -H якщо аргумент командного рядка є символьним\n" +" посиланням на каталог, перейти за ним\n" +" -L переходити за кожним символьним посиланням на\n" +" каталог\n" +" -P не переходити за символьними посиланнями (типово)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "Для комбінації параметрів -R --dereference слід вказати -H або -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "при вказуванні -R -h потрібно вказати -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "пропущений операнд після %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "некоректний контекст: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "вказано конфліктні специфікатори контексту безпеки" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неправильна група: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" +" чи: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛА ФАЙЛ...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити групу кожного файла ФАЙЛ на ГРУПУ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛА на контекст " +"ЗФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes подібний до verbose, але повідомити про них, лише " +"якщо внесено зміни\n" +" -f, --silent, --quiet придушити всі повідомлення про помилки\n" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"файлів\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (діє лише на системі з підтримкою зміни прав\n" +" власності символічних посилань)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛа використовувати групу ЗФАЙЛа замість явного\n" +" вказування ГРУПИ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s staff /u Змінює групу /u на \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Змінює групу /u та вкладених файлів на \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "отримуються нові атрибути %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"ані символьне посилання %s, ані об'єкт на який воно вказує, не були змінені\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режим %s змінено з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "не вдалося змінити режим %s з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступу %s залишені як %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "обробка небезпечного символьного посилання %s неможлива" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "зміна прав доступу для %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: нові права доступу %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ВІСІМК-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити режим для всіх файлів на РЕЖИМ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛУ на контекст " +"ЗФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛ використовувати режим ЗФАЙЛа, замість значень " +"РЕЖИМ\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive змінювати файли і каталоги рекурсивно\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ вказується у формі '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "не можна використовувати разом параметри режиму та --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "некоректний режим: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "змінено власника %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "змінено групу %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "не змінений власник %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити групу %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "помилка зміни групи %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "власник %s залишений як %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "група %s залишена як %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "власник %s залишений без змін\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "не вдалося перейти за символьним посиланням %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "зміна власника %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "зміна групи для %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити власника і/або групу для кожного з ФАЙЛів на ВЛАСНИКА і/або ГРУПУ.\n" +"З параметром --reference, змінити власника і групу всіх ФАЙЛів на значення " +"ЗФАЙЛа.\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ПОТОЧНИЙ_ВЛАСНИК:ПОТОЧНА_ГРУПА\n" +" змінює власника та/або групу кожного файла\n" +" лише якщо поточний власник та/або група\n" +" відповідає вказаному виразу.\n" +" Як група, так і власник можуть бути опущені,\n" +" у цьому випадку відповідність атрибута\n" +" не обов'язкова.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛ використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість\n" +" явного вказування ВЛАСНИКА:ГРУПИ\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Власник не змінюється, якщо він не вказаний у аргументі. Група також не\n" +"змінюється, якщо не вказана; але якщо після символьного ВЛАСНИКА стоїть\n" +"знак ':', вважається зміна групи на основну групу поточного\n" +"користувача.\n" +"ВЛАСНИК та ГРУПА можуть бути як числовими, так і символьними.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s root /u Змінює власника /u на \"root\".\n" +" %s root:staff /u То же, але ще міняє групу на \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Змінює власника /u та вкладених файлів на \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неправильна група %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "некоректний список груп %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] НОВИЙКОРІНЬ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n" +" або: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконує КОМАНДУ з вказаним кореневим каталогом.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=СПИСОК_ГРУП вказати додаткові групи у форматі гр1,гр2,…,грN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=КОР:ГРУПА вказати користувача і групу (ід. або назву)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir не змінювати робочий каталог на %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо команду не вказано, виконати «\"$SHELL\" -i» (типово «/bin/sh -i»).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"параметром --skip-chdir можна користуватися, лише якщо НОВИЙКОРІНЬ є старим " +"%s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "не вказано групи для невідомого UID: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "не вдалося отримати список додаткових груп" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "не вдалося встановити список додаткових груп" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор користувача" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "не вдалося виконати команду %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "не вдалося отримати cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "Не виявлено підтримки pclmul" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "з використанням підтримки апаратного pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "з використанням підтримки типового обладнання" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Порівнює сортовані файли ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 по рядках.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ1 або ФАЙЛ2 (але не обидва) мають значення -, читати\n" +"зі стандартного джерела вхідних даних.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо запущений без параметрів виводить результат у три стовпчики. Перший\n" +"стовпчик містить рядки, унікальні для ФАЙЛА1, другий -- унікальні для\n" +"ФАЙЛА2, а третій -- спільні для обох файлів рядки.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 не виводити стовпчик 1 (рядки, які є лише у " +"ФАЙЛ1)\n" +" -2 не виводити стовпчик 2 (рядки, які є лише у " +"ФАЙЛ2)\n" +" -3 не виводити стовпчик 3 (рядки, які є у обох " +"файлах)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order перевіряти, що вхідний потік сортований, навіть\n" +" якщо усі вхідні рядки утворюють пари\n" +" --nocheck-order не перевіряти, що вхідний потік коректно " +"сортований\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=РЯД розділяти стовпчику вставляючи РЯД\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total вивести резюме\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що під час порівняння використовуються правила LC_COLLATE.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s -12 файл1 файл2 Вивести лише рядки, які є спільними для файл1 і " +"файл2.\n" +" %s -3 файл1 файл2 Вивести рядки у файл1, яких немає у файл2, і навпаки.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "файл %d не сортований" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "загалом" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "вхідні дані подано неупорядкованими" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "задано декілька розділювачів виведених даних" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не вдалося виконати lseek для %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "помилка під час спроби скасування розміщення %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "помилка під час спроби копіювання %s до %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "помилка читання %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "помилка запису %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "переповнення під час читання %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: помилка під час спроби запису" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "не вдалося розширити %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "очищення прав доступу для %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "не вдалося зберегти власника %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "не вдалося найти файл %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "не вдалося зберегти автора %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст захисту %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не вдалося виконати fstat для %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "пропущено файл %s, оскільки він був замінений під час копіювання" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "вилучено %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "запис через через висяче символьне посилання %s не виконується" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не вдалося створити звичайний файл %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "не вдалося клонувати %s з %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "збереження відмітки про час %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "не вдалося закрити %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: замінити %s, незважаючи на права доступу %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: непридатний до запису %s (режим %04lo, %s); спробувати пори це? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: переписати %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервна копія: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "помилка при відновленні типового контексту при створенні файла" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r не вказано; пропускаємо каталог %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "пропуск каталогу %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "попередження: вхідний файл %s вказаний більше одного разу" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s та %s - один і той самий файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "не можна перезаписати файл %s, що не є каталогом, каталогом %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "не переписується щойно створений %s %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "не можна перезаписувати каталог %s файлом, що не є каталогом" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "не можна перейменувати каталог на файл, що не є каталогом: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не перенесений" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не скопійовано" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не вдалося створити резервну копію для %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "не буде копіюватися %s через щойно створене символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "не вдалося скопіювати каталог, %s, у самого себе, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "попередження: каталог вхідних даних %s вказано декілька разів" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "жорстке посилання %s на каталог %s не буде створено" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "перейменовано " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "не вдалося перенести %s у свій власний підкаталог, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "не вдалося перемістити %s у %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"помилка при переміщенні з пристрою %s на пристрій %s: не вдалося вилучити " +"цільовий файл" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "скопійовано " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "створено каталог %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: відносні символьні посилання можна створювати лише у поточному каталозі" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s на %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "не вдалося створити чергу %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "не вдалося створити спеціальній файл %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s має невідомий тип файла" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не вдалося відновити %s з резервної копії" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (відновлення)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Користування: %s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ [ПАРАМЕТРИ]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконати вбудовану програму НАЗВА_ПРОГРАМИ із вказаними параметрами " +"ПАРАМЕТРИ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користування: «%s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ --help» для отримання " +"довідки із вказаної програми.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "невідома програма, %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ЦІЛЬ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive те саме що та -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only не копіювати даних файла, лише атрибути\n" +" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n" +" -b те саме, що й --backup, але без аргументу\n" +" --copy-contents копіює зміст спеціальних файлів при\n" +" рекурсивному використанні\n" +" -d те саме, що й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force якщо не можна відкрити наявний файл,\n" +" вилучити його та спробувати ще раз\n" +" (буде проігноровано, якщо вказано\n" +" параметр -n )\n" +" -i, --interactive запитувати підтвердження перед переписом\n" +" (перевизначає раніше вказаний параметр -" +"n )\n" +" -H переходити за символічним посиланням у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link створювати жорсткі посилання, а не копіювати\n" +" -L, --dereference завжди слідувати за символічним посиланням у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не переписувати існуючий файл (перевизначає\n" +" попередній параметр -i)\n" +" -P, --no-dereference ніколи не йти за символічними посиланнями у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p те саме, що й --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=СПИС_АТТР] зберігати вказані атрибути (типово:\n" +" mode,ownership,timestamps), якщо можливо\n" +" додаткові атрибути: context, links, xattr, " +"all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИС_АТТР не зберігати вказані атрибути\n" +" --parents добавить вихідний шлях до КАТАЛОГУ\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive копіювати каталоги рекурсивно\n" +" --reflink[=КОЛИ] керувати копіями clone/CoW. Див. нижче.\n" +" --remove-destination вилучати кожен цільовий файл, перш ніж\n" +" копіювати його (протилежність до --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОЛИ керує створенням розріджених файлів. Див. " +"нижче.\n" +" --strip-trailing-slashes вилучає усі кінцеві похилі риски з кожного\n" +" аргументу ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link створювати символьні посилання а не " +"копіювати\n" +" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для запасних копій вказаний " +"СУФІКС\n" +" --target-directory=КАТАЛОГ скопіювати всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копіювати лише тоді коли вихідний файл\n" +" новіший ніж цільовий файл, або коли\n" +" цільовий файл відсутній\n" +" -v, --verbose пояснювати що зроблено\n" +" -x, --one-file-system залишатись у межах однієї файлової системи\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" для файла призначення\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типово розріджені файли ДЖЕРЕЛА розпізнається за допомогою грубої\n" +"евристичної процедури та відповідно створюється розріджений файл\n" +"ПРИЗНАЧЕННЯ. Таку поведінку можна визначити за допомогою\n" +"параметра --sparse=auto. З параметром --sparse=always ПРТИЗНАЧЕННЯ\n" +"завжди створюється розрідженим, незалежно від того, чи містить\n" +"файл ДЖЕРЕЛА довгі послідовності нульових байтів.\n" +"Скористайтеся параметром --sparse=never для заборони створення розріджених\n" +"файлів.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вказано параметр --reflink[=always], буде виконано полегшене " +"копіювання,\n" +"за якого блоки даних копіюватимуться лише у разі внесення змін. Якщо це\n" +"неможливо, копіювання зазнає невдачі або, якщо вказано --reflink=auto,\n" +"повернеться до стандартного режиму.\n" +"Скористайтеся --reflink=never для забезпечення стандартного копіювання.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Коли вказані параметри -f та -b, та ДЖЕРЕЛО збігається з ПРИЗНАЧЕННЯ, cp\n" +"створює резервну копію ПРИЗНАЧЕННЯ.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "не вдалося зберегти права доступу для %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "не вдалося створити каталог %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s існує, але не є каталогом" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "пропущений операнд, що вказує файл" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "після %s пропущений операнд, що вказує цільовий файл" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"не можна використовувати водночас --target-directory (-t) і --no-target-" +"directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "каталог призначення %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "призначення — %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "при заданому --parents ціль повинна бути каталогом" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "вказано декілька цільових каталогів" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "попередження: ігноруємо --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з " +"підтримкою SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не можна створювати жорстке та символьне посилання одночасно" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "параметри --backup і --no-clobber не можна використовувати одночасно" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink можна використовувати лише разом з --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервної копії" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "не можна одночасно встановлювати контекст призначення і зберігати його" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "не можна зберігати контекст безпеки, якщо ядро не підтримує SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "не вдалося зберегти розширені атрибути, cp зібрано без підтримки xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ввід став недоступний" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номер рядка поза допустимими межами" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номер рядка поза допустимими межами" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повторі %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: відповідність не знайдено" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "помилка пошуку регулярного виразу" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "помилка запису для %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: після розділювача очікується ціле число" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: при вказуванні числа повторів слід додати «}»" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s: між «{» та «}» має бути вказано ціле число" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: пропущено кінцевий роздільник «%c»" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неприпустимий регулярний вираз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: некоректний взірець" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номер рядка повинен бути більше нуля" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номер рядка %s менше номеру попереднього рядка, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "попередження: номер рядка %s дорівнює попередньому номеру рядка" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "пропущений специфікатор перетворення у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "некоректні прапорці у специфікації перетворення: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "надто багато описів перетворення (%%) у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "пропущено опис перетворення (%%) у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "некоректне число" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ ВЗІРЕЦЬ...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Виводить частини ФАЙЛА, розділені ВЗІРЦЯМИ, до файлів 'xx00',\n" +"'xx01', ... та виводить число байт у кожній частині на стандартний вивід.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ вказано як -, читає стандартне введення.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ як у sprintf замість " +"%02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФІКС використовувати ПРЕФІКС замість 'xx'\n" +" -k, --keep-files не вилучати файли виводу при помилках\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched не виводити рядки, що відповідають ВЗІРЦЮ\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРИ використовувати вказане число ЦИФР замість 2\n" +" -s, --quiet, --silent не виводити розміри вихідних файлів\n" +" -z, --elide-empty-files вилучати порожні файли виводу\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Варіанти параметра ВЗІРЕЦЬ:\n" +" ЦІЛЕ копіювати до рядка з вказаним номером, але не включно\n" +" /REGEXP/[ЗСУВ] копіювати до відповідного рядка, але не включно\n" +" %%REGEXP%%[ЗСУВ] пропустити до відповідного рядка, але не включно\n" +" {ЦІЛЕ} повторити попередній шаблон вказане число раз\n" +" {*} повторити попередній шаблон максимальну кількість разів\n" +"\n" +"Додатковий ЗСУВ рядків -- ціле число із необов'язковим префіксом '+' або " +"'-'.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s КЛЮЧ... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Виводить вибрані частини рядків з кожного ФАЙЛА на стандартний вивід.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСОК вибрати лише вказані байти\n" +" -c, --characters=СПИСОК вибрати лише вказані знаки\n" +" -d, --delimiter=РОЗДІЛЮВАЧ використовувати РОЗДІЛЮВАЧ для розділення\n" +" полів замість табуляції\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСОК вибрати лише вказані поля; також виводити\n" +" всі рядки, що не містять розділювачів,\n" +" якщо не вказаний параметр -s\n" +" -n (ігнорується)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement доповнити множину вибраних байтів, знаків " +"або полів.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не виводити рядки, що не містять " +"розділювачів\n" +" --output-delimiter=РЯДОК використовувати РЯДОК для розділення полів\n" +" при виводі, типово використовується\n" +" розділювач для вводу\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використовуйте один, і лише один, з параметрів -b, -c чи -f. Кожен СПИСОК\n" +"складається з одного діапазону, або кількох діапазонів, розділених комами.\n" +"Вибрані частини вхідного файла виводяться у тому порядку, у якому вони,\n" +"з'являються на вході, та виводяться рівно один раз.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Варіанти діапазонів:\n" +"\n" +" Н Н-ний байт, знак або поле; відлік ведеться від 1\n" +" Н- від Н-го байта, знаку або поля до кінця рядка\n" +" Н-М від Н-го до М-го (включно) байта, знаку або поля\n" +" -М від першого до М-го (включно) байта, знаку або поля\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "можна вказати лише один список" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "розділювач повинен бути одним символом" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "треба вказати список байт, символів або полів" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "розділювач для вхідних даних можна вказувати лише при обробці полів" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"заборона виводу рядків, що не містять розділювачів,\n" +"має сенс лише при роботі з полями" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [+ФОРМАТ]\n" +" або: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДррхх[[СС]РР][.сс]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Показати дату і час у вказаному ФОРМАТі.\n" +"З -s або з [ММДДггхх[[СС]РР][.сс]] встановити дату і час.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=РЯДОК показати час, описаний РЯДКОМ, а не поточний.\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug анотувати оброблену дату,\n" +" і попередити щодо проблем до stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ФАЙЛ_ДАТИ подібний до --date для кожного з рядків " +"ФАЙЛ_ДАТИ\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[СПЕЦЧАСУ], --iso-8601[=СПЕЦЧАСУ] вивести дату і час у форматі ISO " +"8601.\n" +" СПЕЦЧАСУ='date' визначає лише дату (типово),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds' і 'ns' -- дата і\n" +" час із відповідною точністю.\n" +" Приклад: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution вивести доступну роздільність часових позначок\n" +" Приклад: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email виводити час відповідно до RFC 5322\n" +" Приклад: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339[=СПЕЦ] вивести дату/час у форматі RFC 3339\n" +" СПЕЦ='date', 'seconds' або 'ns' для " +"отримання\n" +" дати та часу з вказаною точністю.\n" +" Приклад: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ показати час останньої зміни ФАЙЛа\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=РЯДОК встановити час, що описується РЯДКОМ\n" +" -u, --utc, --universal показати або встановити універсальний\n" +" координований час (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ керує виводом. Розпізнаються послідовності:\n" +"\n" +" %% знак %\n" +" %a місцева скорочена назва дня тижня (напр., нед)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A місцева повна назва дня тижня (напр., понеділок)\n" +" %b місцева скорочена назва місяця (напр., січ)\n" +" %B місцева повна назва місяця (напр., січень)\n" +" %c місцевий час та дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C століття; як %Y, але без двох останніх цифр (наприклад 20)\n" +" %d день місяця (наприклад 01)\n" +" %D дата; те саме, що і %m/%d/%y\n" +" %e день місяця, доповнений пробілами; те саме, що і %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F повна дата; еквівалентно %+4Y-%m-%d\n" +" %g останні дві цифри року для номера тижня ISO (см. %G)\n" +" %G рік для номера тижня ISO (см. %V); звичайно буває корисно лише з %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h те саме, що й %b\n" +" %H час (00..23)\n" +" %I час (01..12)\n" +" %j номер дня у році (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час з доповненням пробілом ( 0..23); те саме, що і %_H\n" +" %l час з доповненням пробілом ( 1..12); те саме, що і %_I\n" +" %m місяць (01..12)\n" +" %M хвилини (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n новий рядок\n" +" %N наносекунди (000000000..999999999)\n" +" %p місцевий еквівалент AM або PM; пропускається якщо невідомо\n" +" %P як %p, але малими літерами\n" +" %q квартал року (від 1 до 4)\n" +" %r час відповідно до локалі, 12-годинний формат (напр., 11:11:04 PM)\n" +" %R години та хвилини відповідно до локалі, 24-годинний формат; аналог %H:" +"%M\n" +" %s число секунд, що минули з початку епохи (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунди (00..60)\n" +" %t табуляція\n" +" %T час, аналог %H:%M:%S\n" +" %u день тижня (1..7); 1 означає понеділок\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер тижня у році, якщо перший день тижня -- неділя (00..53)\n" +" %V номер тижня по ISO, якщо перший день тижня -- понеділок (01..52)\n" +" %w день тижня (0..6), 0 означає неділю\n" +" %W номер тижня у році, якщо перший день тижня -- понеділок (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x місцеве представлення дати (напр., дд/мм/рр)\n" +" %X місцеве представлення часу (напр., 23:13:48)\n" +" %y останні дві цифри року (00..99)\n" +" %Y рік\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ггхх часовий пояс (наприклад -0400)\n" +" %:z +гг:хх часовий пояс (наприклад -04:00)\n" +" %::z +гг:хх:сс часовий пояс (наприклад -04:00:00)\n" +" %:::z часовий пояс з достатньою кількістю двокрапок (наприклад -04, " +"+05:30)\n" +" %Z алфавітне скорочення часового поясу (наприклад EDT)\n" +"\n" +"Типово date доповнює числові поля нулями.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Після '%' можуть йти наступні необов'язкові ознаки:\n" +"\n" +" - (дефіс) не доповнювати це поле\n" +" _ (підкреслення) доповнювати пробілами\n" +" 0 (нуль) доповнювати нулями\n" +" + доповнювати нулями і додавати + перед роками у майбутньому, у яких >4 " +"цифр\n" +" ^ використовувати верхній регістр, якщо можливо\n" +" # використовувати протилежний регістр, якщо можливо\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Після будь-якої з ознак йде необов'язкова ширина поля у вигляді " +"десяткового;\n" +"числа потім необов'язковий модифікатор, один з наступних:\n" +"E -- якщо можливо, вживати альтернативне представлення для поточної локалі\n" +"O -- якщо можливо, використовувати альтернативні числові символи локалі.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +"Перетворити секунди з початку епохи (1970-01-01 UTC) у дату\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показати час у Києві США (скористайтеся tzselect(1) для визначення TZ)\n" +" $ TZ='Europe/Kiev' date\n" +"\n" +"Показати локальний час для 9:00 наступної п'ятниці у Києві\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Kiev\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартний ввід" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неправильна дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "задано декілька вихідних форматів" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "параметри для задання дат для друку є взаємно виключними" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"параметри для встановлення і показу часу не можна використовувати разом" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргумент %s не починається зі знаку '+';\n" +"При вказуванні дати, кожен аргумент, що не є параметром, повинен мати\n" +"символьний формат та починатись зі знаку '+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "не вдалося встановити дату" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "формат виведення: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "час %s поза допустимим діапазоном" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ОПЕРАНД]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копіює файл, перетворює та форматує залежно від операндів.\n" +"\n" +" bs=ЧИСЛО примусово вести запис і читання порціями у ЧИСЛО байтів " +"(типово 512);\n" +" має вищий пріоритет за ibs і obs\n" +"\n" +" cbs=ЧИСЛО перетворювати вказане ЧИСЛО байт за раз\n" +" conv=СПИСОК перетворювати файл відповідно до СПИСКУ символів,\n" +" елементи має бути розділено комами\n" +" count=ЧИСЛО копіювати лише вказане ЧИСЛО вхідних блоків\n" +" ibs=ЧИСЛО читати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ читати ФАЙЛ, а не стандартне введення\n" +" iflag=СПИСОК читати відповідно до СПИСКУ символів,\n" +" пункти слід відокремлювати комами\n" +" obs=ЧИСЛО записувати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n" +" of=ФАЙЛ записувати у ФАЙЛ, а не у стандартне виведення\n" +" oflag=СПИСОК записувати відповідно до списку символів,\n" +" пункти слід відокремлювати комами\n" +" seek=N (або oseek=N) пропустити з виводу N блоків розміром obs\n" +" skip=N (або iseek=N) пропустити з вводу N блоків розміром ibs\n" +" status=РЕЖИМ РЕЖИМ придушення виведення даних до stderr;\n" +" «noxfer» — придушити виведення статистики передавання,\n" +" «none» — придушити виведення будь-яких даних,\n" +" «progress» — періодично показувати статистику роботи\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА і БАЙТів може бути вказано один з множників:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"Якщо N завершується на 'B', лічити байти, а не блоки.\n" +"\n" +"Кожен елемент СПИСКУ для conv може бути:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii з EBCDIC на ASCII\n" +" ebcdic з ASCII на EBCDIC\n" +" ibm з ASCII на альтернативну EBCDIC\n" +" block заповнювати записи, що закінчуються переносом рядка, пробілами\n" +" до розміру cbs\n" +" unblock замінювати кінцеві пробіли у записах з розміром cbs переносом " +"рядка\n" +" lcase змінювати регістр з верхнього на нижній\n" +" ucase змінювати регістр з нижнього на верхній\n" +" sparse спробувати виконати позиціювання замість запису до виведення " +"вихідних\n" +" блоків, які складаються лише із символів NUL\n" +" swab міняти місцями кожну пару вхідних байтів\n" +" sync доповнювати кожен вхідний блок нулями до розміру ibs; якщо\n" +" вживається разом з block або unblock, доповнювати пробілами\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl завершаться помилкою, якщо файл виводу уже існує\n" +" nocreat не створювати файл виводу\n" +" notrunc не обрізати файл виводу\n" +" noerror продовжувати після помилок читання\n" +" fdatasync фізично записати файл виводу перед завершенням\n" +" fsync аналогічно, але записати також метадані\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Символ-ОЗНАКА може бути таким:\n" +"\n" +" append режим додавання (має сенс для виводу; рекомендується " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio використовувати конкурентне введення-виведення для дати\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct використовувати прямий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory помилка, якщо не є каталогом\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync використовувати синхронізований ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync те саме, але також для метаданих\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock акумулювати повні блоки вводу (лише iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock використовувати ввід/вивід без блокування\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не оновлювати час останнього доступу\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache надіслати запит щодо відкидання кеш. Див. також oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не призначати керівний термінал з файла\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не слідувати за символьним посиланням\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks помилка, якщо знайдено декілька посилань\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary використовувати двійковий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text використовувати текстовий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Надсилання сигналу %s до запущеного процесу «dd» призводить до\n" +"виведення даних щодо введення-виведення до стандартного буфера\n" +"помилок з наступним відновленням копіювання.\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "пам'ять вичерпано буфером введення даних розміром у %td байтів (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "пам'ять вичерпано буфером виведення даних розміром у %td байтів (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Нескінченість" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "скопійовано % байт, %s, %s" +msgstr[1] "скопійовано % байти, %s, %s" +msgstr[2] "скопійовано % байтів, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "скопійовано % байтів (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "скопійовано % байтів (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% записів прочитано\n" +"%+% записів записано\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% обрізаний запис\n" +msgstr[1] "% обрізані записи\n" +msgstr[2] "% обрізаних записів\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "закриття вхідного файла %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "закриття файла виводу %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "не вдалося вимкнути O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запис у %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"попередження: %s є нульовим множником; скористайтеся %s, якщо так було " +"зроблено зумисне" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "операнд %s не розпізнаний" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неприпустиме перетворення" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неприпустима ознака входу" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неприпустимий ознака виводу" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "некоректний рівень стану" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "не можна одночасно використовувати будь-які два з {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "не можна одночасно використовувати block та unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "не можна одночасно використовувати lcase та ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "не можна одночасно використовувати excl та nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "не можна одночасно використовувати direct і nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: не вдалося пропустити" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: не вдалося зсунути вказівник файла" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "переповнення зсуву при читанні файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "попередження: некоректний зсув файла після помилки читання" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "не вдалося обійти помилку ядра" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "встановлення ознак для %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на вказану кількість" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "не вдалося обрізати до % у файлі виведення даних %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "операція fdatasync для %s завершилась помилкою" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "операція fsync для %s завершилась помилкою" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"зсув надто великий: не вдалося обрізати до величини seek=% (%td-" +"байтних) блоків" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "помилка під час відкидання кешу для %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Ф. система" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блоків" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Вик" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Вик%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "І-вузлів" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "Викор" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Вільн" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Вик%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "змонтований на" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "параметр --output: поле %s є невідомим" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "параметр --output: поле %s використано декілька разів" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Розм" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Дост" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Всього" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s: повторно змонтовано іншим пристроєм" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Показати інформацію про файлову систему, на якій розташований кожен\n" +"з ФАЙЛІВ, або, типово, про усі файлові системи.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all включати несправжні, дубльовані, недоступні файлові " +"системи\n" +" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n" +" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 " +"байтів.\n" +" Формат РОЗМІР описано нижче.\n" +" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n" +" (наприклад, 1023M)\n" +" -H, --si те саме, але використовувати степені 1000 " +"(наприклад, 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes вивести інформацію про індексні дескриптори, а не " +"про\n" +" використання блоків\n" +" -k аналог --block-size=1K\n" +" -l, --local перерахувати лише локальні файлові системи\n" +" --no-sync не викликати sync перед отриманням інформації про\n" +" використання блоків (типово)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСОК_ПОЛІВ] використовувати формат виведення, визначений " +"СПИСКОМ_ПОЛІВ,\n" +" або вивести всі поля, якщо СПИСОК_ПОЛІВ не " +"вказано.\n" +" -P, --portability виводити у форматі POSIX\n" +" --sync викликати sync перед отриманням інформації про\n" +" використання блоків\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total пропустити усі записи, які не пов’язано із доступним " +"місцем,\n" +" і вивести загальні підсумки\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ТИП перерахувати лише файлові системи вказаного ТИПУ\n" +" -T, --print-type виводити тип файлової системи\n" +" -x, --exclude-type=ТИП виключати файлові системи вказаного ТИПУ\n" +" -v (ігнорується)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСОК_ПОЛІВ — відокремлений комами список стовпчиків, які слід включити.\n" +"Можливі назви стовпчиків: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', " +"'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' і 'target' (див. сторінку info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "параметри %s і %s не можна використовувати одночасно" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файлова система типа %s і вибрана, і виключена" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Попередження: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%помилка при читані змонтованих файлових систем" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "не вказана жодна файлова система" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Видає команди для встановлення змінної середовища LS_COLORS.\n" +"\n" +"Визначення формат виводу:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у\n" +" Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у C " +"shell\n" +" -p, --print-database вивести типові параметри\n" +" --print-ls-colors вивести повністю екрановані кольори для " +"показу\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вказаний FILE, то читати його щоб дізнатись які кольори яким\n" +"розширенням призначені. Інакше використовувати типову базу даних. Для\n" +"докладнішого опису формату FILE запустите dircolors --print-database.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: некоректний рядок; пропущена друга лексема" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu ключове слово %s не розпізнано" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<внутрішній>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри для виводу синтаксичних конструкцій, які не\n" +"є конструкціями оболонки і вибору синтаксису оболонки є взаємно виключними" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри --print-database і --print-ls-colors не можна використовувати " +"одночасно" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"Операнди-файли не можна одночасно використовувати з --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"або змінна середовища SHELL відсутня, або не вказаний тип інтерпретатору" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] НАЗВА...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить всі НАЗВИ, вилучаючи компоненту праворуч від останньої похилої " +"риски;\n" +"якщо НАЗВА не містить похилої риски, виводить «.» (тобто поточний каталог).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> «dir1», потім «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --files0-from=Ф\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Сумарне використання простору на пристрої набору ФАЙЛів, рекурсивно для " +"каталогів.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завершувати кожен рядок виведених даних нуль-байтом " +"замість символу\n" +" нового рядка\n" +" -a, --all виводить обсяг для усіх файлів, а не лише каталогів\n" +" --apparent-size виводить дійсні розміри, а не зайнятий простір на\n" +" пристрої; хоча справжній розмір звичайно менший,\n" +" іноді він може бути більшим через дірки у файлах,\n" +" внутрішньої фрагментації, непрямих блоків та т.і.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n" +" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 " +"байтів.\n" +" Формат РОЗМІР описано нижче.\n" +" -b, --bytes еквівалент «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total підбивати підсумок\n" +" -D, --dereference-args розіменовувати символьні посилання у командному\n" +" рядку\n" +" -d, --max-depth=Н виводити підсумки для каталогу (або файла, якщо " +"вказано --all),\n" +" лише, якщо він перебуває на Н-му або нижчому рівні " +"відносно\n" +" аргументу командного рядка; --max-depth=0 — те " +"саме, що і для\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф вивести звіт про файли, чиї назви (завершені\n" +" нулем) перераховані у файлі Ф\n" +" Якщо Ф вказано - назви беруться зі стандартного " +"вводу\n" +" -H еквівалент параметра --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n" +" (наприклад 1K 234M 2G)\n" +" --inodes вивести дані щодо використання inode замість даних " +"щодо використання блоків\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k як --block-size=1K\n" +" -L, --dereference розіменувати всі символічні посилання\n" +" -l, --count-links прочитати кожне жорстке посилання як окремий файл\n" +" -m як --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не слідувати за символьним посиланням (типово)\n" +" -S, --separate-dirs не включати розмір підкаталогів\n" +" --si подібне до -h, але з використанням мір, кратних до " +"1000, а не 1024\n" +" -s, --summarize виводити лише зведення для кожного аргументу\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РОЗМІР виключити записи, менші за РОЗМІР, якщо додатне,\n" +" або записи, більші за РОЗМІР, якщо від'ємне\n" +" --time виводити час останньої зміни будь-якого файла у\n" +" каталозі або усіх його підкаталогів\n" +" --time=СЛОВО виводити вказаний у СЛОВО час, а не час \n" +" зміни: atime, access, use, ctime або status\n" +" --time-style=СТИЛЬ виводити час, використовуючи СТИЛЬ:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n" +" ФОРМАТ інтерпретується як у 'date'\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ виключити файли, назви яких відповідають зразку з " +"ФАЙЛа\n" +" --exclude=ВЗІРЕЦЬ виключити файли, назви яких відповідають ВЗІРЦЮ\n" +" -x, --one-file-system пропускати каталоги на різних файлових системах\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "помилка fts_read: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неприпустима максимальна глибина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "некоректний аргумент --threshold «-0»" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не можна одночасно підбивати зведення та виводити всі елементи" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "попередження: підбиття зведення це те ж саме, що й --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "попередження: підбиття зведення конфліктує з --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"попередження: параметри --apparent-size і -b не працюватимуть з --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнди-файли не можна використовувати разом з --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "при читанні імен файлів з stdin, не допускаються назви файлів %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неправильна назва файла нульової довжини" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [СКОРОЧЕНИЙ-ПАРАМЕТР]... [РЯДОК]...\n" +" або %s ДОВГИЙ-ПАРАМЕТР\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Виводить РЯДОК(РЯДКА) на стандартний вивід.\n" +"\n" +" -n не виводити завершальне переведення рядка\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n" +" -E не інтерпретувати керівні послідовності\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e інтерпретувати керівні послідовності\n" +" -E не інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо задіяно -e, розпізнаються такі послідовності:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ зворотна риска\n" +" \\a дзвінок (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c не виводити завершальний символ нового рядка\n" +" \\e escape\n" +" \\f нова сторінка\n" +" \\n новий рядок\n" +" \\r переведення каретки\n" +" \\t горизонтальна табуляція\n" +" \\v вертикальна табуляція\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\xHH байт з шістнадцятковим значенням HH (від 1 до 2 цифр)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: printf(1) є пріоритетною альтернативою,\n" +"у якої немає проблем із виведенням параметроподібних рядків.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-] [НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Встановлює кожній НАЗВІ відповідне ЗНАЧЕННЯ та запускає КОМАНДУ у цьому\n" +"середовищі.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment почати з порожнім середовищем\n" +" -0, --null завершувати кожен з виведених рядків нуль-" +"байтом, а не розривом рядка\n" +" -u, --unset=НАЗВА вилучити з середовища НАЗВИ\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=КАТАЛОГ змінити робочий каталог на вказаний\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S обробити і поділити S на окремі аргументи;\n" +" використовується для передавання декількох " +"аргументів\n" +" у рядках із #!\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГНАЛ] блокувати доставлення сигналів СИГНАЛ до " +"КОМАНДИ\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГ] відновити типовий режим обробки сигналів СИГ\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГ] встановити режим «нічого не робити» для " +"сигналів СИГ\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling вивести список нетипової обробки сигналів до " +"stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного кроку " +"обробки\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Просто '-' -- синонім для '-i'. Якщо не вказана КОМАНДА, виводить отримане\n" +"середовища.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГ може бути назвою сигналу, як PIPE, або номером сигналу, як\n" +"13. Без значення СИГ, буде включено усі відомі сигнали. Сигнали\n" +"у списку слід відокремлювати комами.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "у рядку -S із подвійними лапками має бути «\\c»" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "некоректна зворотна похила риска наприкінці рядка у -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "некоректна послідовність «\\%c» у -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "передбачено підтримку розгортання лише ${VARNAME}; помилка у: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "немає завершальних лапок у рядку -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: некоректний сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "не вдалося отримати дію за сигналом для сигналу %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "не вдалося встановити дію за сигналом для сигналу %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "не вдалося отримати маску обробки сигналу" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "не вдалося встановити маску обробки сигналу" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "некоректний параметр -- «%c»" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "скористайтеся -[v]S, щоб передати параметри у рядках із #!" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "не вдалося встановити %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не можна вказувати --null (-0) з командою" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "слід вказати команду із --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "позиції табуляції надто далеко одна від одної" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "специфікатор «/» можна використовувати лише із останнім значенням" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "специфікатор «+» можна використовувати лише із останнім значенням" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "специфікатор «/» не розташовано перед числом: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "специфікатор «+» не розташовано перед числом: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "розмір табуляції надто великий %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "розмір табуляції містить неприпустимий знак (знаки): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "розмір табуляції не може дорівнювати нулю" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "номера позицій табуляції повинні зростати" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "«/» не можна використовувати разом із «+»" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСОК використовувати розділений комами список позицій " +"табуляції.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" До останньої вказаної позиції можна додати префікс «/»\n" +" для визначення табуляції, якою слід скористатися після\n" +" останньої вказаної позиції табуляції. Також можна\n" +" вказати префікс «+» для вирівнювання решти табуляцій " +"до\n" +" останньої вказаної табуляції, а не до першого " +"стовпчика\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Перетворити табуляції у кожному з ФАЙЛів на пробіли, записати до\n" +"стандартного виведення.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не перетворювати знаки табуляції після знаків пробілів\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО встановлює ширину табуляції, типово 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "вхідний рядок надто великий" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ВИРАЗ\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Виводить значення ВИРАЗУ на стандартний вивід. Нижче порожніми рядками\n" +"розділені групи за зростанням пріоритету. Можливі ВИРАЗИ:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, якщо він відмінний від нуля, інакше АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, якщо обидва відмінні від нуля, інакше 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 менше АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 менше або дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 більше або дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 більше АРГ2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 арифметична сума АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 арифметична різниця АРГ1 та АРГ2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 арифметичний добуток АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 арифметична частка від АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 % AРГ2 арифметичний залишок від ділення АРГ1 на АРГ2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" РЯДОК : REGEXP перевірка відповідності REGEXP початку або кінцю РЯДКА\n" +"\n" +" match РЯДОК REGEXP те саме, що та РЯДОК : REGEXP\n" +" substr РЯДОК ПОЗ ДОВЖИНА частина РЯДКА, позиція відраховується від 1\n" +" index РЯДОК СИМВОЛИ позиція у РЯДКУ, де першим знайдений будь-який\n" +" з СИМВОЛІВ, інакше 0\n" +" length РЯДОК довжина РЯДКА\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЛЕКСЕМА сприймати ЛЕКСЕМУ як рядок, навіть якщо це\n" +" ключове слово, як 'match', або оператор, як " +"'/'\n" +"\n" +" ( ВИРАЗ ) значення ВИРАЗУ\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пам'ятайте, що при використанні у оболонці деякі оператори повинні бути\n" +"взяті у дужки. Якщо обидва аргументу АРГ є числами, то виконується\n" +"арифметичний порівняння, інакше вони порівнюються як рядки. При " +"відповідності\n" +"шаблону повертається відповідний рядок рядок між \\( та \\) або порожній " +"рядок;\n" +"якщо \\( та \\) не використовуються, то повертається кількість відповідних " +"символів.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Статус завершення дорівнює 0, якщо ВИРАЗ не порожній та не 0; 1, якщо\n" +"ВИРАЗ порожній або 0; 2, якщо ВИРАЗ синтаксично некоректний; та 3,\n" +"якщо виникла помилка.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтаксична помилка: неочікуваний аргумент %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтаксична помилка: пропущено аргумент після %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "помилка у механізмі відповідності регулярних виразів" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)» після %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)», а не %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтаксична помилка: неочікувана «)»" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "не цілочисловий аргумент" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "ділення на нуль" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "рядки, що порівнювались %s та %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Не вдалося перевірити простоту за тестом Люка. Цього не мало статися." + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "переповнення черги squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не є правильним цілим додатнім числом" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ЧИСЛО]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить прості множники для кожного вказаного цілого ЧИСЛА. Якщо\n" +"числа не вказано у командному рядку, читати дані зі стандартного джерела.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "поточний каталог недоступний" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "не вдалося виконати stat для поточного каталогу (наразі %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [-ШИРИНА] [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Переформатує кожен абзац у ФАЙЛІ(ах) та виводить на стандартне виведення.\n" +"Параметр -ШИРИНА є скороченою формою --width=ЧИСЛО.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin зберігати відступи двох перших рядків\n" +" -p, --prefix=РЯДОК форматувати лише рядки, що починаються з РЯДОК,\n" +" зберігаючи при цьому префікс рядків\n" +" -s, --split-only розбивати довгі рядки, але не заповнювати\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph відступ першого рядка, відмінний від другого\n" +" -u, --uniform-spacing один пробіл після слова, два після речення\n" +" -w, --width=ЧИСЛО максимальна довжина рядка (типово 75 позицій)\n" +" -g, --goal=ДОВЖИНА остаточна довжина (типово 93% довжини)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"некоректний параметр -- %c; -ШИРИНА розпізнається, лише якщо це перший\n" +"аргумент, у іншому випадку вказуйте -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "некоректна ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Розбиває рядки у ФАЙЛІ(ах) та виводить результат до стандартного\n" +"виведення.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes прочитати байти, а не стовпчики\n" +" -s, --spaces розбивати лише на пробілах\n" +" -w, --width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків, а не 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "некоректна кількість стовпчиків" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Використання: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ліміти платформи виводу обмежені у форматі придатному для використання у " +"сценаріях.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "помилка при отриманні груп користувачів %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "не вдалося отримати групи для поточного процесу" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не вдалося визначити назву групи для ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо участі у групах для кожного ІМЕНІ КОРИСТУВАЧА, якщо імені " +"не\n" +"вказано, буде показано дані для поточного процесу (може бути іншим, якщо " +"було\n" +"змінено базу даних груп).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "не вдалося встановити справжній UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "не вдалося отримати ефективний GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "не вдалося встановити справжній GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: такого користувача не існує" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Виводить перші %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n" +"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із " +"назвою файла.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K вивести перші K байтів кожного файла;\n" +" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n" +" останніх байтів кожного файла\n" +" -n, --lines=[-]K вивести перші K рядків кожного файла, а не %d;\n" +" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n" +" останніх рядків кожного файла\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n" +" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файл надто скоротився" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перейти до позиції %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: число байт надто великий" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неправильна кількість рядків" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неправильна кількість байт" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "некоректний завершальний параметр -- '%c'" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" +"Вивести числовий ідентифікатор (шістнадцяткове) для поточного вузла.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [НАЗВА]\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" +"Виводить або встановлює назву цієї системи.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "не вдалося встановити назву у %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "не вдалося визначити назву машини" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо користувача і групи для кожного вказаного користувача\n" +"або (якщо користувача не вказано) для поточного процесу.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ігнорувати, визначено лише для сумісності\n" +" -Z, --context виводити лише контекст безпеки процесу\n" +" -g, --group виводити лише ID групи\n" +" -G, --groups виводити лише додаткові групи\n" +" -n, --name виводити назва замість номера, для параметрів -ugG\n" +" -r, --real виводити дійсні, а не ефективні ID, для параметрів -ugG\n" +" -u, --user виводити лише ID користувача\n" +" -z, --zero розмежовувати записи символами NUL, а не пробілами;\n" +" не можна використовувати у типовому форматі\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо КЛЮЧІ не вказані, виводить стандартний набір корисних відомостей.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux або SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "не можна виводити контекст безпеки, коли вказано користувача" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не можна виводити \"only\" для більш ніж одного варіанту" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "не можна виводити лише назви або дійсні ID у типовому форматі" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "у типовому форматі не можна використовувати параметр --zero" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "не можна отримати контекст процесу" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "не вдалося отримати ефективний UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "не вдалося визначити ім'я користувача для ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групи=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "попередження: помилка обробника міток захисту" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "попередження: %s: помилка пошуку контексту" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "попередження: %s: не вдалося змінити контекст у %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "створення каталогу %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "не вдалося змінити власника %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "не вдалося встановити часові позначки для %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "системний виклик fork завершився помилкою" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "не вдалося запустити %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "очікування strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процес strip завершився помилкою" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "некоректний користувач %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -d КАТАЛОГ...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ця програма для встановлення копіює файли (часто щойно зібрані) до " +"вказаного\n" +"вами місця призначення. Якщо вам потрібно отримати і встановити готовий до\n" +"використання пакунок у системі GNU/Linux, вам краще скористатися програмою\n" +"для керування пакунками, зокрема yum(1) або apt-get(1).\n" +"\n" +"У перших трьох формах копіює ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ або декілька\n" +"ДЖЕРЕЛ до вже створеного КАТАЛОГу, встановлюючи режими доступу та\n" +"власника/групу. В четвертій формі створює всі компоненти вказаних\n" +"КАТАЛОГІВ.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n" +" -b те саме, що і --backup, але без аргументу\n" +" -c (ігнорується)\n" +" -C, --compare порівняти вміст файлів джерела і призначення і,\n" +" якщо вміст однаковий, власність та права доступу,\n" +" не змінювати файл призначення\n" +" -d, --directory вважати всі аргументи каталогами; створювати всі\n" +" компоненти вказаних каталогів\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D створювати всі початкові складові ЦІЛІ крім\n" +" останньої, або усі компоненти --target-directory,\n" +" потім копіювати ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ\n" +" -g, --group=ГРУПА встановлювати ГРУПУ, а не групу поточного процесу\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ встановлювати РЕЖИМ (як chmod), а не rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=ВЛАСНИК встановлювати ВЛАСНИКА (лише для суперкористувача)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps встановлювати цільовим файлам час\n" +" доступу/зміни як у їх файлів-ДЖЕРЕЛ\n" +" -s, --strip вилучати таблиці символів\n" +" --strip-program=ПРОГРАМА програма, що використовується для вилучення\n" +" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для резервних копій заданий СУФІКС\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копіювати всі аргументи-ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" +" -v, --verbose виводити назву кожного створюваного каталогу\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context зберігати контекст безпеки SELinux\n" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" для файла призначення і кожного створеного " +"каталогу\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити " +"контекст безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного " +"значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "не вдалося вилучити посилання %s" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"Попередження: --preserve-context ігнорується; ядро не підтримує SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "при встановленні каталогу не можна вживати параметр strip" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "при встановленні каталогу не можна вказувати цільовий каталог" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "некоректний режим %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ігноруємо параметр --strip-program, оскільки параметр -s не " +"вказано" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри --compare (-C) і --preserve-timestamps не можна використовувати " +"одночасно" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "параметри --compare (-C) і --strip не можна використовувати одночасно" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"параметр --compare (-C) пропускається, якщо ви вкажете режим з заборонними " +"бітами" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Для кожної пари вхідних рядків з однаковими полями виводить рядок\n" +"до стандартного виведення. Типово спільне поле вважається першим, поля\n" +"розділюються знаками пробілів.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР виводити рядки що не мають пари з файла з вказаним\n" +" номером (1 або 2)\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e РЯДОК замінити пропущені (порожні) поля вхідних даних " +"РЯДКОМ;\n" +" Приклад: пропущені поля, які вказано з " +"параметрами «-12jo»\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер при порівнянні полів\n" +" -j ПОЛЕ еквівалентно '-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ'\n" +" -o ФОРМАТ виводити відповідно до ФОРМАТУ\n" +" -t ЗНАК використовувати ЗНАК розділення полів вводу та " +"виводу\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР як -а НОМЕР, але не виводити наявні пари рядків\n" +" -1 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 1\n" +" -2 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 2\n" +" --check-order перевірити, чи впорядковано належним чином введення,\n" +" навіть якщо для всіх вхідних рядків є пари\n" +" --nocheck-order не перевіряти, чи впорядковано вхідні дані\n" +" --header вважати перший рядок кожного файла заголовками " +"полів,\n" +" вивести їх без спроб знайти для них пари\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказано -t ЗНАК, початкові знаки пробілів розділяють поля та\n" +"ігноруються, у іншому випадку поля розділюються ЗНАКОМ. ПОЛЕ — це\n" +"номер поля, що відраховується від 1. ФОРМАТ — це один або декілька\n" +"розділених комами або знаками пробілів описів формату:\n" +"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» або «0». Типово ФОРМАТ виводить спільне поле,\n" +"інші поля з ФАЙЛА1 та інші поля з ФАЙЛА2, розділені ЗНАКом.\n" +"Якщо ФОРМАТом є ключове слово «auto», перший рядок кожного з файлів\n" +"визначає кількість полів виведення для кожного рядка.\n" +"\n" +"Важливе: ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 має бути впорядковано за спільними полями.\n" +"Наприклад, скористайтеся командою « sort -k 1b,1 » якщо «join» вказано без\n" +"параметрів, або « join -t '' », якщо «sort» вказано без параметрів.\n" +"Зауважте, що під час порівняння буде використано правила, вказані за\n" +"допомогою змінної LC_COLLATE. Якщо вхідні дані не впорядковано і\n" +"якісь з рядків не може бути об'єднано, буде показано повідомлення\n" +"з попередженням про це.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: не впорядковано: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "некоректний номер поля: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неправильна специфікація поля: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "некоректний номер файла у специфікації поля: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "поля об'єднання %lu, %lu несумісні" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "конфліктуючі рядки заміни для порожнього поля" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "багатознакова табуляція %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несумісна табуляція" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "замість обох файлів не можна вказувати одночасно стандартний ввід" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n" +" або: %s -l [СИГНАЛ]...\n" +" або: %s -t [СИГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Надсилає процесам сигнали або виводить сигнали.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" вказує назву або номер сигналу, що надсилається\n" +" -l, --list виводить назви сигналів або переводить назви у номери та " +"назад\n" +" -t, --table виводить таблицю з інформацією про сигнали\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ може бути назвою сигналу, як HUP, або номером сигналу, як\n" +"'1', або кодом завершення процесу, перерваного сигналом.\n" +"PID є цілим числом; якщо воно є від'ємним, то означає групу\n" +"процесів.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: некоректний ідентифікатор процесу" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "некоректний параметр -- '%c'" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: задано декілька сигналів" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "задано декілька параметрів -l або -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не можна об'єднувати сигнал з -l або -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не вказаний ідентифікатор процесу" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "некоректний режим буферизації %s для %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "не вдалося розмістити буфер stdio у % байтів\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "не вдалося змінити режим буферизації %s у значення %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Викликає функцію link для створення посилання з назвою ФАЙЛ2 на існуючий " +"ФАЙЛ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: не допускається створювати жорсткі посилання на каталоги" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: не вдалося перезаписати каталог" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: замінити %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання на %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ПРИЗНАЧЕННЯ ПОСИЛАННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ... КАТАЛОГ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ПРИЗНАЧЕННЯ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"У першій формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ з назвою ПОСИЛАННЯ.\n" +"У другий формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ у поточному каталозі.\n" +"У третій та четвертій формах створюється посилання на кожне ПРИЗНАЧЕННЯ у\n" +"вказаному КАТАЛОЗІ. Типово створюються жорсткі посилання, а з параметром --" +"symbolic\n" +"— символічні. Типово, кожне призначення (назва нового посилання) не повинно\n" +"існувати. У разі створення жорстких посилань кожне ПРИЗНАЧЕННЯ має " +"існувати.\n" +"Символічні посилання можуть містити довільний текст. Під час пізнішого\n" +"визначення ПРИЗНАЧЕННЯ відносне посилання визначатиметься на основі\n" +"батьківського каталогу посилання.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] робити резервну копію кожного цільового файла\n" +" -b те ж, що й --backup, але не приймає аргумент\n" +" -d, -F, --directory дозволяє суперкористувачу створювати жорсткі\n" +" посилання на каталоги (примітка: ймовірно, це\n" +" не вийде через системні обмеження, навіть для\n" +" суперкористувача)\n" +" -f, --force вилучати вже створені цільові файли\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive запитувати, чи слід вилучати призначення\n" +" -L, --logical розіменувати призначення, які є символічними\n" +" посиланнями\n" +" -n, --no-dereference вважати посилання звичайним файлом, якщо воно\n" +" є символічним посиланням на каталог\n" +" -P, --physical створювати жорсткі посилання безпосередньо на\n" +" символічні посилання\n" +" -r, --relative з -s, створювати посилання відносно " +"розташування\n" +" посилання\n" +" -s, --symbolic створювати символічні посилання, замість " +"жорстких\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФІКС вказує СУФІКС для резервних копій\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ вказує КАТАЛОГ, у якому створювати\n" +" посилання\n" +" -T, --no-target-directory завжди вважати НАЗВУ_ПОСИЛАННЯ звичайним " +"файлом\n" +" -v, --verbose виводити назву кожного файла перед створенням " +"посилання\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання -s призводить до ігнорування -L і -P. Інакше, останній " +"параметр\n" +"визначає роботу програми, якщо призначенням є символічне посилання.\n" +"Типове значення: %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "вказана ціль %s не є каталогом" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "не можна виконувати --relative без --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"не можна одночасно використовувати --target-directory і --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: невідомо" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводити ім'я користувача при вході до системи.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "реєстраційне ім'я відсутнє" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "некоректна довжина рядка" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "некоректний розмір табуляції" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "проігноровано неправильну довжину змінної середовища COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"проігноровано некоректний розмір табуляції змінної середовища TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired і --zero є несумісними" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "некоректний формат часу %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Коректні аргументи:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ФОРМАТ (наприклад +%H:%M) для формату у стилі 'date'\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "не розпізнаний префікс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "незрозуміле значення змінної середовища LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"проігноровано неправильне значення змінної середовища QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "не вдалося відкрити каталог %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "не вдалося визначити пристрій та inode для %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: пропущено вже перелічений каталогу" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "помилка під час спроби перетворити у канонічну форму %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "читання каталогу %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "закриття каталогу %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "не вдалося порівняти назви файлів %s та %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Виводить дані щодо ФАЙЛів (типово у поточному каталозі).\n" +"Впорядковує у алфавітному порядку, якщо не вказано ні --sort, ні один з\n" +"параметрів -cftuSUX.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не ігнорувати записи, що починаються з .\n" +" -A, --almost-all не виводити неявні . і ..\n" +" --author разом з -l, виводити автора кожного файла\n" +" -b, --escape виводити вісімкові керівні послідовності\n" +" замість неграфічних знаків\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=РОЗМІР якщо вказано -l, використовувати блоки розміром " +"РОЗМІР.\n" +" Наприклад, «--block-size=M». Формат РОЗМІРу " +"наведено\n" +" нижче.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups не виводити неявних записів, які завершуються " +"на ~\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c з -lt: сортувати за часом зміни; з -l:\n" +" виводити час зміни та впорядкувати за назвою,\n" +" у іншому випадку впорядкувати за часом зміни,\n" +" найновіші — перші\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C виводити список у декілька колонок\n" +" --color[=КОЛИ] вказує, чи позначати типи файлів кольором.\n" +" -d, --directory виводити назви каталогів, а не їх зміст, а\n" +" також не переходити за символічним " +"посиланням\n" +" -D, --dired створити виведені дані у режимі Emacs dired\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f вивести усі записи у порядку, у якому вони\n" +" зберігаються у каталозі\n" +" -F, --classify[=УМОВА] дописати позначку (один із символів */=>@|)\n" +" до записів, які відповідають УМОВІ\n" +" --file-type те саме, але не дописувати «*»\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=СЛОВО у ширину -x, коми -m, горизонтальний -x, довгий " +"-l,\n" +" в один стовпчик -1, докладно -l, вертикальний -" +"C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time те саме, що і -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g як і -l, але не виводити власника\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" показувати каталоги перед файлами.\n" +" розширюється за допомогою параметра --sort,\n" +" але використання --sort=none (-U) вимикає\n" +" групування\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group у довгих списках не виводити назв груп\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable з -l і -s, виводити розміри у зручному для " +"людини вигляді\n" +" (наприклад, 1K 234M 2G)\n" +" --si те саме, але виводити степені 1000, а не 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" переходити за символічними посиланням зі списку " +"у рядку команди\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" переходити у рядку команди за символічними\n" +" посиланнями, які вказують на каталоги\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=ВЗІРЕЦЬ не виводити неявні записи, які відповідають " +"ВЗІРЦЮ\n" +" (перевизначається -a або -A)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=УМОВА] створювати гіперпосилання на\n" +" назви файлів, якщо виконано УМОВУ\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛЬ\n" +" додавати до назв елементів індикатор з\n" +" вказаним СТИЛЕМ: none (типово), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode з -l, виводити номер inode кожного файла\n" +" -I, --ignore=ВЗІРЕЦЬ не виводити файли, що відповідають ВЗІРЦЮ\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes типово використовувати 1024-байтові блоки для " +"файлової системи;\n" +" використовується лише з -s та для загальних " +"даних каталогів\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l використовувати широкий формат\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference показувати інформацію про символьні посилання,\n" +" виводити інформацію про файл, на який\n" +" посилається посилання\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m доповнити за шириною, список відокремлених " +"комами значень\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid як -l, але виводити числові UID та GID\n" +" -N, --literal виводити назви записів без лапок\n" +" -o як -l, але не виводити інформацію про групу\n" +" -p, --indicator-style=slash додавати індикатор / до каталогів\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars виводити ? замість неграфічних символів\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars показувати неграфічні символи як є (типова " +"поведінка,\n" +" якщо програмою не є ls, а виведенням є " +"термінал)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name брати назви записів у подвійні лапки\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=СЛОВО використовувати вид середовища дужками СЛОВО:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (має вищий пріоритет за змінну середовища " +"QUOTING_STYLE)\n" +"\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse зворотний порядок сортування\n" +" -R, --recursive рекурсивно виводити каталоги\n" +" -s, --size виводити розмір кожного файла, у блоках\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S упорядкувати за розміром, найбільші першими\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=КРИТЕРІЙ упорядкувати за КРИТЕРІЄМ, а не назвою: none\n" +" (-U, не впорядковувати), size (-S, розмір),\n" +" time (-t, час), version (-v, версія),\n" +" extension (-X, суфікс назви), width (ширина)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=СЛОВО з -l, виводити замість часу зміни час,\n" +" вказаний СЛОВОМ; час доступу: atime, access, " +"use (-u),\n" +" час внесення змін: ctime, status (-" +"c), час виникнення: birth, creation; якщо --" +"sort=time,\n" +" використовувати вказаний час як ключ " +"сортування\n" +" (найновіші спочатку)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=СТИЛЬ_ЧАСУ\n" +" формат часу і дати у -l; див. СТИЛЬ_ЧАСУ нижче\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t впорядковувати за часом, найновіші спочатку; " +"див. --time\n" +" -T, --tabsize=ЧИСЛО крок табуляції дорівнює ЧИСЛУ замість 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u з -lt: сортувати та виводити час доступу\n" +" з -l: виводити час доступу та впорядкувати\n" +" за назвою\n" +" інакше: впорядкувати за часом доступу, " +"найновіші спочатку\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U не впорядковувати; виводити за порядком\n" +" у каталозі\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v впорядкувати за номерами (версією) у " +"текстовому\n" +" форматі\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=ЧИСЛО задає ширину екрана. 0 — без обмежень\n" +" -x вивід списку рядками, а не стовпчиками\n" +" -X сортувати за розширенням у алфавітному порядку\n" +" -Z, --context виводити контекст безпеки для кожного файла\n" +" --zero завершувати кожен рядок виведення NUL, а не " +"розривом рядка\n" +" -1 виводити по одному файлу у рядку\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значенням аргументу СТИЛЬ_ЧАСУ може бути full-iso, long-iso, iso, locale або " +"+ФОРМАТ.\n" +"Значення ФОРМАТ обробляється як у date(1). Якщо замість ФОРМАТ вказано\n" +"ФОРМАТ1<новий_рядок>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 буде застосовано до файлів, які не є " +"недавніми,\n" +"а ФОРМАТ2 до недавніх файлів. Запис СТИЛЬ_ЧАСУ із префіксом «posix-» працює " +"лише\n" +"за межами локалі POSIX. Крім того, змінна середовища TIME_STYLE встановлює\n" +"типовий стиль, який використовує програма.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовим значенням аргументу УМОВА є «always» (завжди). Інші варіанти:\n" +"«auto» (авто) або «never» (ніколи).\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання кольорів для позначення типів файлів вимкнено типово і за\n" +"допомогою --color=never. Якщо визначено --color=auto, ls видаватиме\n" +"коди кольорів, лише якщо стандартне виведення пов'язано з терміналом.\n" +"Змінити параметри можна за допомогою змінної середовища LS_COLORS.\n" +"Для встановлення цієї змінної скористайтеся командою dircolors(1).\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Коди виходу:\n" +" 0 все добре,\n" +" 1 незначні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до " +"підкаталогу),\n" +" 2 значні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до аргументу " +"командного рядка).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Вивести або перевірити контрольні суми.\n" +"Типово, використовується 32-бітовий алгоритм CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Вивести або перевірити %s (%d-бітові) контрольні суми.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r використовувати метод обчислення контрольних сум BSD " +"(типовий),\n" +" розмір блоку 1 кБ\n" +" -s, --sysv використовувати метод обчислення контрольних сум System " +"V,\n" +" розмір блоку 512 байт\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=ТИП вибрати тип використаної контрольної суми. Див. СУМА " +"нижче.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary читати у двійковому режимі (типово, якщо\n" +" читається не термінальне введення)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary читати у двійковому режимі\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check прочитати контрольні суми з ФАЙЛІВ та порівняти їх\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БІТИ довжина контрольної суми у бітах; має не перевищувати " +"максимуму\n" +" для алгоритму blake2 і бути кратною до 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag створити контрольну суму у форматі BSD (типову)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged створити контрольну суму у оберненому стилі без типу " +"суми\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag створити контрольну суму у форматі BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text читати у текстовому режимі (типово, якщо\n" +" читається термінальний ввід)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text читати у текстовому режимі (типово)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву " +"рядка\n" +" і вимкнути екранування назв файлів\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"П’ять наведених нижче параметрів використовуються лише під час перевірки " +"контрольних сум:\n" +" --ignore-missing не завершувати роботу і не повідомляти про стан для " +"файлів, які\n" +" не виявлено\n" +" --quiet не виводити підтвердження для кожного успішно " +"перевіреного\n" +" файла\n" +" --status не виконувати вивід, код завершення показує\n" +" успіх перевірки\n" +" --strict виводити ненульовий код завершення для рядків " +"контрольних\n" +" сум з помилками у форматуванні\n" +" -w, --warn попереджувати про неправильно сформовані рядки у\n" +" списку контрольних сум\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug вказати, яку реалізацію використано\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"СУМА визначає алгоритм обчислення контрольної суми і типовий формат " +"виведення:\n" +" sysv (те саме, що і sum -s)\n" +" bsd (те саме, що і sum -r)\n" +" crc (те саме, що і cksum)\n" +" md5 (те саме, що і md5sum)\n" +" sha1 (те саме, що і sha1sum)\n" +" sha224 (те саме, що і sha224sum)\n" +" sha256 (те саме, що і sha256sum)\n" +" sha384 (те саме, що і sha384sum)\n" +" sha512 (те саме, що і sha512sum)\n" +" blake2b (те саме, що і b2sum)\n" +" sm3 (доступне лише через cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опис обчислення сум наведено у %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Вхідними даними при перевірці мають бути отримані раніше дані виводу\n" +"цієї програми.\n" +"Типово виводить рядок з контрольною сумою, пробіл, символ, що вказує на\n" +"тип файла («*» для двійкових, « » для текстових або тих, де двійкові\n" +"дані є несуттєвими) та назву кожного ФАЙЛа.\n" +"\n" +"Зауваження: У системах GNU немає відмінностей між двійковим і\n" +"текстовими режимами.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"При перевірці вхідні дані мають бути попередніми вихідними даними\n" +"цієї або еквівалентної окремої програм.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: надто багато рядків контрольних сум" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: неправильно складений рядок контрольної суми %s" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "не вдалося відкрити або прочитати" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "ПОМИЛКА" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: не знайдено правильно складених рядків контрольних сум" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: % рядок має помилкове форматування" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: % рядки мають помилкове форматування" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: % рядків мають помилкове форматування" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати % вказаний файл" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати % вказані файли" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати % вказаних файлів" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглась % обчислена контрольна сума" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись % обчислені контрольні суми" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись % обчислених контрольних сум" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: не перевірено жодного файла" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "некоректна довжина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "некоректна довжина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "довжина не є кратною до 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "підтримку --length передбачено лише для --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "максимальною довжиною контрольної суми для %s є %d бітів" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "підтримки --check для --algorithm={bsd,sysv,crc} не передбачено" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "підтримки --tag у режимі --text не передбачено" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"підтримки параметра --zero при перевірці контрольних сум не передбачено" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметр --tag не має сенсу під час перевірки контрольних сум" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"параметри --binary та --text не мають сенсу при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --ignore-missing має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --status має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --warn має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --quiet має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --strict має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Створює DIRECTORY, якщо він ще не існує.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE встановити код доступу (як у chmod)\n" +" -p, --parents не виводити помилок якщо каталог існує,\n" +" при потребі створювати батьківські каталоги без\n" +" врахування у режимах доступу до файлів у них\n" +" будь-яких значень параметра -m.\n" +" -v, --verbose виводити повідомлення про кожен створений каталог\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux для " +"усіх\n" +" створених каталогів\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "створений каталог %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з " +"підтримкою SELinux або SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Створює іменовані канали (FIFO) для вказаного NAME.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ встановити права доступу у РЕЖИМ, а не a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "некоректний режим" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим повинен визначати лише біти прав доступу до файла" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "не вдалося встановити права доступу до %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА ТИП [ОСНОВНИЙ ДРУГОРЯДНИЙ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Створює спеціальній файл з назвою NAME та типом TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ТИП -- це b, c або u, необхідно вказувати як ОСНОВНИЙ, так і\n" +"ДРУГОРЯДНИЙ, а якщо ТИП дорівнює p, їх не можна вказувати. Якщо ОСНОВНИЙ\n" +"або ДРУГОРЯДНИЙ починаються з 0x або 0X, вони інтерпретуються як\n" +"шістнадцяткові числа; якщо починаються з 0 - як вісімкові;\n" +"інакше як десяткові. ТИП може приймати наступні значення:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b створити файл блокового пристрою (буферизований)\n" +" c, u створити файл символьного пристрою (не буферизований)\n" +" p створити іменований канал\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Для спеціального файла повинні бути вказані основний та другорядний номери " +"пристрою." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "У файлів-черг немає основного та другорядного числа пристрою." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блокові спеціальні файли не підтримуються" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "знакові спеціальні файли не підтримуються" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неправильне основне число пристрою %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неправильне другорядне число пристрою %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "некоректний пристрій %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "некоректний тип пристрою %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Створити у безпечний спосіб файл або каталог і вивести їхню назву.\n" +"ШАБЛОН має складатися принаймні з трьох «X» поспіль у останньому\n" +"компоненті. Якщо ШАБЛОН не вказано, використовується tmp.XXXXXXXXXX і\n" +"додається параметр --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файли буде створено з правами u+rw, каталоги — u+rwx, мінус обмеження " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory створити каталог, а не файл\n" +" -u, --dry-run не створювати нічого; лише вивести назву (не є " +"безпечним)\n" +" -q, --quiet вимкнути діагностику щодо помилок створення файлів і " +"каталогів\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФ додавати суфікс СУФ до ШАБЛОНу. СУФ не повинен містити " +"символів\n" +" похилої риски.\n" +" Цей параметр буде використано, якщо ШАБЛОН не " +"завершується на X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ] інтерпретувати ШАБЛОН відносно каталогу КАТ. Якщо " +"КАТ не\n" +" вказано, використовується $TMPDIR, якщо значення не\n" +" задане, використовується /tmp., ШАБЛОН не повинен бути\n" +" абсолютною назвою. На відміну від -t, ШАБЛОН може\n" +" містити похилі риски, але mktemp створюватиме лише\n" +" останній компонент таких записів.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t вважати ШАБЛОН одинарним компонентом назви файла,\n" +" відносно каталогу: $TMPDIR, якщо встановлено; у " +"іншому\n" +" разі каталог вказується у -p; інакше /tmp " +"[застаріло]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "надто багато шаблонів" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "у разі визначення --suffix, шаблон %s має завершувати на X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "надто мало символів X у шаблоні %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "некоректний шаблон, %s; з --tmpdir, він не може бути абсолютним" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "не вдалося створити каталог через шаблон %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "не вдалося створити файл через шаблон %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Перейменовує ДЖЕРЕЛО у ПРИЗНАЧЕННЯ, або переміщує ДЖЕРЕЛА до КАТАЛОГУ.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] створювати резервні копії цільових файлів\n" +" -b те саме, що та --backup, але без аргументу\n" +" -f, --force переписувати існуючі файли без підтвердження\n" +" -i, --interactive запитувати підтвердження, перш ніж\n" +" переписувати\n" +" -n, --no-clobber не переписувати вже створені файли\n" +"Якщо буде вказано декілька -i, -f, -n, братиметься до уваги лише останній\n" +"параметр.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes вилучає всі кінцеві косі риски з кожного\n" +" аргументу ДЖЕРЕЛО\n" +" -S, --suffix=СУФІКС перевизначає суфікс для резервних копій\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ перемістити всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" +" -u, --update переміщувати лише тоді коли файл ДЖЕРЕЛО\n" +" новіший ніж цільовий файл, або коли\n" +" цільовий файл відсутній\n" +" -v, --verbose пояснювати виконувані дії\n" +" -Z, --context встановити типовий тип контексту захисту " +"SELinux\n" +" для призначення\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Запускає КОМАНДУ зі зміненим значенням поступливості, що впливає на " +"пріоритет\n" +"для планувальника. Якщо КОМАНДУ не вказано, виводиться поточне значення\n" +"поступливості. Допустимі межі: від %d (найбільший пріоритет) до %d\n" +"(найменший).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N збільшити поступливість на ціле число N (типово 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неправильна поправка %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "якщо вказана поправка, треба вказати команду" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "не вдалося дізнатись поступливість" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "не вдалося встановити значення поступливості" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Вивести кожне ФАЙЛ до стандартного виведення із додаванням номерів рядків.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків " +"тіла\n" +" -d, --section-delimiter=СС використовувати СС для розділення\n" +" логічних сторінок\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n" +" нижнього колонтитулу\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n" +" верхнього колонтитула\n" +" -i, --page-increment=ЧИСЛО крок збільшення номерів рядків\n" +" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО вказане ЧИСЛО порожніх рядків вважати\n" +" одним\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ для номерів рядків\n" +" -p, --no-renumber не починати нумерацію з початку після\n" +" кожного розділу\n" +" -s, --number-separator=РЯДОК додавати РЯДОК після номера\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО перший номер рядка для кожного розділу\n" +" -w, --number-width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків\n" +" для номерів рядків\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовими є такі параметри: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -" +"w6\n" +"\n" +"СС - це два знаки, які використовуються для відокремлення логічних " +"сторінок.\n" +"Якщо вказаний лише один, використовується «:». З розширенням GNU можна " +"вказувати\n" +"більше двох символів, також визначення порожнього рядка (-d '')\n" +"вимикає встановлення відповідності за розділами.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"Значенням параметра СТИЛЬ є один з таких рядків:\n" +"\n" +" a нумерувати всі рядки\n" +" t нумерувати лише не порожні рядки\n" +" n не нумерувати рядки\n" +" pБФВ нумерувати лише рядки, частина яких збігається з базовим\n" +" формальним виразом БФВ\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ вказується як один з наступних рядків:\n" +"\n" +" ln вирівнювати по лівому краю, не виводити початкові нулі\n" +" rn вирівнювати по правому краю, не виводити початкові нулі\n" +" rz вирівнювати по правому краю, виводити початкові нулі\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "переповнення номера рядка" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації заголовка: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації тіла: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації нижнього колонтитула: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "некоректний номер початкового рядка" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "некоректний приріст номера рядка" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неправильна кількість порожніх рядків" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неправильна ширина поля для номера рядка" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "некоректний формат нумерації рядків: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконує КОМАНДУ ігноруючи сигнали обриву термінальної лінії.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо стандартне введення відбувається з термінала, перенаправте його з " +"непридатного до читання файла.\n" +"Якщо стандартний вивід відбувається до термінала, якщо можливо, допишіть\n" +"виведене до 'ohup.out' або '$HOME/nohup.out', якщо першим варіантом не можна " +"скористатися.\n" +"Якщо стандартний потік помилок виводиться на екран, перенаправте його до\n" +"стандартного потоку виведення. Щоб зберегти виведене до ФАЙЛа, скористайтеся " +"командою «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" +"не вдалося обробити, не вдалося використати стандартне джерело введення" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "всі аргументи проігноровані" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "вивід додається у %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "виведення додається до %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ігнорується ввід та перенаправлення stderr на stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "переспрямування stderr до stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "не вдалося перенаправити стандартний потік помилок" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить кількість модулів обробки, доступних поточному процесу,\n" +"може бути меншим за кількість процесорів, які працюватимуть.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all вивести кількість встановлених процесорів\n" +" --ignore=N якщо можна, виключити N модулів обробки\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "значення є надто великим для перетворення: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "некоректне число: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"відкидаємо суфікс %s у вхідних даних (варто використовувати --from для його " +"збереження)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "у вхідних даних не вистачає суфікса «i»: %s (наприклад Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "не вдалося приготувати значення «%Lf» для виводу" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "некоректна одиниця розміру: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ЧИСЛО]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Виконати переформатування числа ЧИСЛО або чисел зі стандартного джерела " +"даних, якщо ЧИСЛО не вказано.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug виводити попередження щодо некоректних вхідних даних\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X використовувати X замість пробілу для відокремлення " +"полів\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЛЯ замінити номери у вказаних полях вхідних даних " +"(типово=1)\n" +" див. ПОЛЯ нижче\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ використовувати форматування у стилі printf;\n" +" див. докладний опис форматів нижче\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати вхідні числа за ОДИНИЦЕЮ; " +"типове значення -- 'none';\n" +" див. опис одиниць нижче\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N вказати розмірність одиниці у вхідних даних (замість " +"типової 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping групувати цифри відповідно до правил локалі, " +"наприклад 1.000.000\n" +" (не працюватиме у локалі C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] вивести (без перетворення) перші N рядків заголовка;\n" +" якщо не вказано, типовим значенням є 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим обробки некоректних символів. Можливі режими:\n" +" abort (перервати обробку, типовий), fail (обробити з " +"помилками),\n" +" warn (попередити), ignore (ігнорувати).\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N доповнити виведені дані до N символів.\n" +" Використання додатного N призведе до вирівнювання " +"праворуч\n" +" Від'ємні N вирівнюватимуть дані ліворуч.\n" +" Зауваження: якщо виведені дані будуть довшими за N,\n" +" доповнення не відбуватиметься. Типовим є автоматичне " +"доповнення,\n" +" якщо буде виявлено пробіли.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=СПОСІБ спосіб округлення під час масштабування. Варіанти:\n" +" up (до більшого), down (до меншого), from-zero (до " +"дальшого\n" +" до нуля, типовий), towards-zero (до ближчого до " +"нуля),\n" +" nearest (до найближчого цілого\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФІКС додати СУФІКС до виведених чисел і використовувати " +"СУФІКС\n" +" у вхідних даних.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати виведені числа за ОДИНИЦЕЮ; " +"див. опис одиниць нижче\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N розмірність одиниці у виведених даних (замість " +"типової 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри одиниць:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none без автоматичного масштабування; використання суфіксів призведе " +"до повідомлення про помилку\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto приймати додаткові одно-/дволітерні суфікси:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si приймати додаткові однолітерні суфікси:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec приймати додаткові однолітерні суфікси:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i приймати додаткові дволітерні суфікси:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"У значенні ПОЛЯ передбачено підтримку стилю cut(1) діапазонів полів:\n" +" N N-те поле, відлік від 1\n" +" N- з поля N до кінця рядка\n" +" N-M з поля N до поля M (включно)\n" +" -M від першого поля до поля M (включно)\n" +" - усі поля\n" +"Можна вказати декілька полів/діапазонів, відокремивши їх комами\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ має відповідати виведенню одного аргументу з рухомою крапкою -- " +"«%f».\n" +"Використання лапки (%'f) увімкне параметр --grouping (якщо він підтримується " +"поточною локаллю).\n" +"Додаткове визначення довжини (%10f) призведе до доповнення виведених даних.\n" +"Додаткова нульова довжина (%010f) призведе до нульового доповнення числа. " +"Додаткові від'ємні\n" +"значення довжини (%-10f) вирівнюватимуть виведення ліворуч.\n" +"Додатковий параметр точності (%.1f) перевизначає точність, визначену " +"вхідними даними.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Станом виходу буде 0, якщо всі числа у вхідних даних було успішно " +"перетворено.\n" +"Типово, %s припинить обробку після першої ж помилки зі станом виходу 2.\n" +"Якщо буде вказано --invalid='fail', для кожної помилки перетворення буде\n" +"виведено попередження, а станом виходу буде 2. Якщо буде вказано\n" +"--invalid='warn', буде виявлено всіх помилки перетворення, але станом " +"виходу\n" +"буде 0. Якщо буде вказано --invalid='ignore', про помилки перетворення не\n" +"повідомлятиметься, а станом виходу буде 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Прикладиs:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "формат %s не містить директиву %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "некоректний формат %s (переповнення ширини)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format доповнення перевизначає --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "формат %s закінчується у %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "некоректна точність у форматуванні %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "некоректний формат %s, інструкцією має бути %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "формат %s має надто багато директив %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"значення або точність є надто великим для виведення: «%Lg/%» (варто " +"скористатися --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (варто скористатися --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (обробка значень більше 999Y " +"неможлива)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "занадто велике вхідне значення, %s, можлива втрата точності" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "некоректне значення доповнення %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "специфікація використання декількох полів" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "некоректне значення заголовка, %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping не можна використовувати разом з --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "не вдалося встановити локаль" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "не вказано параметра перетворення" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grouping не можна використовувати разом з --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "групування не діє у цій локалі" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" +"--header проігноровано, оскільки вхідні дані надходять з командного рядка" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "не вдалося перетворити деякі з вхідних чисел" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" +" або: %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b]]\n" +" або: %s --traditional [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b] [+]" +"[МІТКА][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Виводить однозначне (типово байтове вісімкове) представлення ФАЙЛА\n" +"на стандартне виведення. Якщо вказано декілька аргументів ФАЙЛ,\n" +"сполучає їх до одного фрагмента даних у вказаному порядку для\n" +"формування результатів.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо застосовуються й перша, й друга форми виклику, вважається друга\n" +"форма, якщо останній операнд починається на + або (якщо вказані два\n" +"операнда) на цифру. Операнд ЗСУВ означає -j ЗСУВ. МІТКА --\n" +"це псевдоадреса першого виведеного байту, збільшується у процесі\n" +"виводу. Префікс 0x або 0X задає ЗСУВ або МІТКУ як\n" +"шістнадцяткові числа, суфікс . -- як вісімкові, а суфікс b\n" +"помножує на 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВА виводити зсув у файлах використовуючи\n" +" вказану систему числення\n" +"\n" +" ОСНОВОЮ може бути одна з літер [doxn],\n" +" десяткова, вісімкова, шістнадцяткова або\n" +" ніяка\n" +" --endian={big|little} встановити вказаний порядок байтів\n" +" -j, --skip-bytes=Н пропустить перші Н байт\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=N читати лише N байтів у кожному файлі\n" +" -S, --strings[=N] виводити рядки довжиною принаймні N байтів\n" +" графічних знаків\n" +" Якщо N не вказано, буде використано 3\n" +" -t, --format=ТИП вибір формату або форматів виводу\n" +" -v, --output-duplicates не позначати знаком * рядки, що не виводяться\n" +" -w[N], --width[=N] виводити N байтів у кожному рядку виводу\n" +" Якщо N не вказано, буде використано 32\n" +" --traditional приймати аргументи у традиційній формі\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиційні специфікації формату можна змішувати, вони акумулюються:\n" +" -a синонім -t a, іменовані знаки\n" +" -b синонім -t o1, вісімкові байти\n" +" -c синонім -t c, придатні до показу символи або керівні послідовності з " +"'\\'\n" +" -d синонім -t u2, беззнакові десяткові двобайтові одиниці\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f синонім -t fF, числа з рухомою комою\n" +" -i синонім -t dI, десяткові цілі\n" +" -l синонім -t dL, десяткові довгі цілі\n" +" -o синонім -t o2, вісімкові двобайтові одиниці\n" +" -s синонім -t d2, десяткові двобайтові одиниці\n" +" -x синонім -t x2, шістнадцяткові двобайтові одиниці\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ТИП може складатись з одного або більше наступних описів:\n" +" a іменований знак\n" +" c придатний до показу символ або керівна послідовність з '\\'\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ЧИСЛО] знакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" f[ЧИСЛО] число з рухомою крапкою розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" o[ЧИСЛО] вісімкове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" u[ЧИСЛО] беззнакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" x[ЧИСЛО] шістнадцяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ТИП -- одна з літер [doux], ЧИСЛО можна вказувати як C (char), S " +"(short),\n" +"I (int) або L (long), якщо ТИП дорівнює f, ЧИСЛО може бути F (float),\n" +"D (double) або L (long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Додавання суфікса z до будь-якого типу призведе до виведення видимих " +"символів\n" +"наприкінці кожного рядка виведених даних.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стояти один з суфіксів-множників:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "некоректний рядок типу %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неправильно вказаний рядок типу %s;\n" +"ця система не підтримує %lu-байтове цілого типу" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неправильно вказаний тип %s;\n" +"ця система не підтримує %lu-байтове типу з рухомою комою" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "некоректний знак '%c' у рядку типу %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "неможливо перейти за межу останнього вхідного файла" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неправильно вказана основа системи числення '%c', повинна бути одним з " +"символів [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s надто велике" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при дампі рядків не можна вказувати тип" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "у режимі сумісності підтримується не більше одного файла." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "значення skip-bytes + read-bytes надто велике" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "попередження: неправильна ширина %lu; буде використана %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартний ввід закритий" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Вивести рядки, що складаються з послідовності відповідних рядків із\n" +"кожного ФАЙЛа, відокремлені табуляціями, до стандартного виведення.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСОК використовувати замість табуляції знаки зі " +"СПИСКУ\n" +" -s, --serial обробляти файли послідовно\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "список роздільників завершується неекранованою зворотною рискою: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Виявляє некоректні та непереносні конструкції у назвах файлів.\n" +"\n" +" -p перевірка для більшості POSIX-систем\n" +" -P перевірка на порожні назви та початковий «-»\n" +" --portability перевірка для усіх POSIX-систем (еквівалентно до -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "початковий '-' у компоненті назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непереносний знак %s у назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "порожня назва файла" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: не вдалося визначити максимальну довжину назви файла" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "межу %lu перевищено довжиною %lu у назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "перевищено обмеження %lu довжиною %lu у компоненті імені файла %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Реєстраційна назва: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "У реальному житті: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Каталог: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Оболонка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Реєстраційне ім'я'" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " Термінал" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивний" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Коли" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Де" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l використовувати докладний формат виводу\n" +" -b опустити у докладному форматі початковий каталог та\n" +" оболонку цього користувача\n" +" -h опустити у докладному форматі файл проекту цього\n" +" користувача\n" +" -p опустити у докладному форматі файл плану цього\n" +" користувача\n" +" -s короткий формат виводу, типово використовується\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f опустити у короткому форматі рядок з заголовками колонок\n" +" -w опустити у короткому форматі повне ім'я користувача\n" +" -i опустити у короткому форматі повне ім'я користувача та\n" +" назву віддаленої машини\n" +" -q опустити у короткому форматі повне ім'я користувача,\n" +" назву віддаленої машини та час неактивності\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Спрощена програма 'finger'; виводить відомості про користувача.\n" +"У складі файла utmp буде використовуватися %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"не вказано ім'я користувача; при використанні параметра -l треба вказати " +"хоча б одне" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "переповнення цілочислової змінної" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=ПЕРША_СТОР[:ОСТАННЯ_СТОР]' пропущений аргумент" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "некоректний діапазон сторінок %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "«-l ДОВЖИНА_СТОРІНКИ» — неправильна кількість рядків" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "«-N НОМЕР» — некоректний номер початкового рядка" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "«-o ПОЛЕ» — некоректний зсув" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-w ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-W ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "неможливо вказати кількість позицій під час паралельного друку" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не можна одночасно вказувати друк вздовж і паралельно." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' зайві знаки або неправильне число у аргументі: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "сторінка надто вузька" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "" +"номер початкової сторінки % перевищує загальну кількість сторінок " +"%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "переповнення номеру сторінок" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Сторінка %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Розбиває ФАЙЛ(и) на сторінки або колонки під час виведення.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЕРША_СТОРІНКА[:ОСТАННЯ_СТОРІНКА], --pages=ПЕРША_СТОРІНКА[:" +"ОСТАННЯ_СТОРІНКА]\n" +" почати [завершити] друк на ПЕРШІЙ_[ОСТАННІЙ_]СТОРІНЦІ\n" +" -КІЛЬКІСТЬ, --columns=КІЛЬКІСТЬ\n" +" виводити вказану КІЛЬКІСТЬ колонок та виводити їх вниз,\n" +" лише коли не вказаний параметр -a. Балансувати " +"кількість\n" +" рядків у колонці на кожній сторінці.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across виводити колонки поперек, а не вниз; використовується\n" +" разом з параметром -ЧИСЛО\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" використовувати запис з шапочкою (^G) або зворотною\n" +" косою рискою (та вісімковим кодом)\n" +" -d, --double-space\n" +" вставляти порожній рядок після кожного виведеного рядка\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" використовувати для дати у заголовку вказаний ФОРМАТ\n" +" -e[ЗНАК[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=ЗНАК[ЧИСЛО]]\n" +" перетворювати вхідні ЗНАКИ (табуляцію) у вказане ЧИСЛО\n" +" пробілів (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" для розділення сторінок вживати знак переносу сторінки,\n" +" а не нового рядка (з трьохрядковим заголовком, якщо є\n" +" параметр -F, та п'ятирядковим заголовком та кінцівкою, " +"якщо\n" +" параметр -F не вказаний)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ЗАГОЛОВОК, --header=ЗАГОЛОВОК\n" +" використовувати для сторінок центрований ЗАГОЛОВОК, а не\n" +" назву файла; -h \"\" виводить порожній рядок; не\n" +" використовуйте -h \"\"\n" +" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" замінити пробіли ЗНАКАМИ (табуляцію) вказаної ШИРИНИ (8)\n" +" -J, --join-lines об'єднувати повні рядки, вимкнути урізання рядків (-W),\n" +" не вирівнювати колонки, --sep-string[=РЯДОК]\n" +" задає розділювачі\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДОВЖИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ДОВЖИНУ_СТОРІНКИ (66)\n" +" (типово кількість рядків тексту рівно 56, а з -F 63).\n" +" Використовує -t, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge виводити всі файли паралельно, по одному у стовпчику,\n" +" урізати рядка, але з'єднувати повні рядки при -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РОЗД[ЧИСЛО]], --number-lines[=РОЗД[ЧИСЛО]]\n" +" нумерувати рядки, використовуючи вказане ЧИСЛО (5) цифр\n" +" та РОЗДілювач (табуляцію); типово нумерація починається\n" +" з першого вхідного рядка\n" +" -N, --first-line-number=НОМЕР\n" +" почати нумерацію з НОМЕРА з першого рядка першої\n" +" сторінки, що виводиться (дивіться +ПЕРША_СТОРІНКА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ПОЛЕ\n" +" зсувати кожен рядок на ПОЛЕ (нуль) пробілів (не впливає\n" +" на -w або -W); ПОЛЕ додається до ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" не попереджати про неможливість відкриття файла\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" +" розділяти колонки одним знаком, типово ЗНАК дорівнює\n" +" табуляції, без параметра -w, та порожній, якщо є " +"параметр -w.\n" +" -s[ЗНАК] вимикає урізання рядків для усіх трьох " +"параметрів\n" +" для колонок (-ЧИСЛО |-a -ЧИСЛО|-m), якщо немає параметра " +"-w.\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[РЯДОК], --sep-string[=РЯДОК]\n" +" розділяти колонки РЯДКОМ;\n" +" без -S: розділювач — табуляція, якщо вказано\n" +" параметр -J, інакше пробіл (те саме, що -S\" \"); не " +"впливає\n" +" на параметри для колонок\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header пропускати заголовки і кінцівки сторінок;\n" +" використовується, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" не виводити заголовки, ігнорувати символи розриву\n" +" сторінки у вхідних файлах\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" використовувати запис з «\\» та вісімковим кодом\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) у стовпчиках для\n" +" виводу у декілька колонок, -s[знак] вимикає (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) символи, усікати рядки,\n" +" якщо не вказаний параметр -J; не змінюється параметрами -" +"S чи -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ЗМІННА]...\n" +"Виводить значення вказаних змінних середовища.\n" +"Якщо параметр ЗМІННА не вказано, виводить пари назва-значення для всіх.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"попередження: %s: знаки, наступні за знаковою константою, проігноровані" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить АРГУМЕНТ(и) відповідно до ФОРМАТ, або або виконати відповідно до " +"OPTION:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ керує виводом так само, як у функції C printf.\n" +"Приймаються наступні послідовності:\n" +"\n" +" \\\" подвійні лапки\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\xНН байт з шістнадцятковим кодом НН (від 1 до 2 цифр)\n" +" \\uНННН знак Unicode (ISO/IEC 10646) з шістнадцятковим кодом НННН (4 " +"цифри)\n" +" \\UНННННННН знак Unicode з шістнадцятковим кодом НННННННН (8 цифр)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% один символ %\n" +" %b АРГУМЕНТом є рядок із обробкою послідовностей «\\»,\n" +" окрім вісімкових послідовностей у форматі \\0 або \\0NNN\n" +" %q АРГУМЕНТ виводиться у форматі, який можна використати для\n" +" вхідних даних оболонки, із екрануванням непридатних до\n" +" друку символів на основі запропоновано синтаксису POSIX $''.\n" +"\n" +"усі специфікації формату C, що завершуються на один із символів " +"diouxXfeEgGcs, разом із АРГУМЕНТОМ спочатку приводяться до належного типу.\n" +"Обробляються також знаки змінної ширини.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очікується числове значення" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: значення перетворене не повністю" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "неправильна шістнадцяткове число у escape-послідовності" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неправильна універсальна назва знаку \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неправильна ширина поля: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неправильна точність: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неправильна специфікація перетворення" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "попередження: зайві аргументи проігноровані, починаючи з %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пінард" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (для регулярного виразу %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "помилка: формальний вираз має відповідник довжини нуль: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД]... (без -G)\n" +" або: %s -G [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Виводить переставлений алфавітний вказівник слів вхідних файлів, включаючи " +"контекст.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference виводити автоматично згенеровані посилання\n" +" -G, --traditional увімкнути режим сумісності з System V " +"(ptx)\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=РЯДОК використовувати РЯДОК для позначення\n" +" обрізаних рядків. Типовим є «/».\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=РЯДОК назва макросу, яку слід використовувати\n" +" замість 'xx'\n" +" -O, --format=roff генерувати вивід у вигляді директив roff\n" +" -R, --right-side-refs поміщати посилання справа, не діє при -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP для кінця рядків або кінця речень\n" +" -T, --format=tex генерувати вивід у вигляді директив TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP регулярний вираз для ключових слів\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ з символами-розділювачами слів\n" +" -f, --ignore-case перетворювати до верхнього регістру при\n" +" сортуванні\n" +" -g, --gap-size=ЧИСЛО розмір проміжку між полями виводу,\n" +" виражений у стовпчиках\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ прочитати перелік ігнорованих слів з ФАЙЛА\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ лише прочитати список слів з заданого " +"ФАЙЛА\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references перше поле у кожній рядку є посиланням\n" +" -t, --typeset-mode - не реалізовано -\n" +" -w, --width=ЧИСЛО ширина виводу у стовпчиках, без урахування " +"посилань\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неправильна ширина інтервалу: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неправильна довжина рядка: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить повну назву поточного робочого каталогу.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical використовувати PWD з середовища, навіть якщо там " +"містяться символічні посилання\n" +" -P, --physical пропустити всі символічні посилання\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказано параметрів, буде використано параметр -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "помилка зміни каталогу на %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "у %s не знайдено запис каталогу з відповідним i-node" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументи, що не є параметрами проігноровані" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить значення символічного посилання або канонічну назву файла\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize отримати канонічну назву файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням в усіх компонентах шляху;\n" +" всі компоненти пути, крім останнього,\n" +" повинні існувати\n" +" -e, --canonicalize-existing отримати канонічну назву файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням у кожній компоненті вказаного " +"пути;\n" +" всі компоненти шляху повинні існувати\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing отримати канонічну назва файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням в усіх компонентах шляху;\n" +" компоненти не обов'язково мають існувати\n" +" -n, --no-newline не виводити кінцевий роздільник\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent не виводити повідомлення про помилки " +"(типово\n" +" увімкнено)\n" +" -v, --verbose повідомляти про помилки\n" +" -z, --zero відокремлювати виведені рядки нуль-байтом,\n" +" а не символом нового рядка\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ігноруємо --no-newline з декількома аргументами" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести визначену абсолютну назву файла;\n" +"всі компоненти, окрім останньої, має бути вже створено\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing всі компоненти шляху мають існувати\n" +" -m, --canonicalize-missing не повинно існувати жодного компонента або " +"каталогу\n" +" -L, --logical обробляти компоненти '..' до символічних " +"посилань\n" +" -P, --physical обробляти символічні посилання (типово)\n" +" -q, --quiet придушити більшість повідомлень про помилки\n" +" --relative-to=КАТ вивести визначений шлях відносно каталогу " +"КАТ\n" +" --relative-base=КАТ вивести абсолютні шляхи, якщо вони не є " +"підлеглими каталогу КАТ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не розгортати символічні посилання\n" +" -z, --zero відокремлювати частини результату NUL, а не " +"символом нового рядка\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "створення відносного шляху" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: спуститься у захищений від запису каталог %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: спуститься у каталог %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: вилучити захищений від запису %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: вилучити %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "вилучено каталог %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "відмовлено у вилученні каталогу %s або %s: пропускаємо %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s: пропускаємо %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "припущено %s, оскільки він розташований на іншому пристрої" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "і використовується --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "помилка під час обходу: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочікувана помилка: fts_info=%d: %s\n" +"повідомте %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Спробуйте «%s ./%s», щоб вилучити файл %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Вилучення ФАЙЛІВ (символічних посилань).\n" +"\n" +" -f, --force ігнорувати файли і аргументи, яких не існує, ніколи " +"не питати\n" +" -i питати перед кожним вилученням\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I питати перед вилученням більш ніж трьох файлів або\n" +" при рекурсивному вилученні. Менш набридливий ніж\n" +" -i, хоча забезпечує захист від більшості помилок\n" +" --interactive[=КОЛИ] питати КОЛИ: never, once (-I), \n" +" always (-i). Без значення КОЛИ — питати завжди\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при вилученні ієрархії рекурсивно, пропускати\n" +" каталоги, що лежать на інших файлових системах,\n" +" ніж вказані аргументами командного рядку\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обробляти / особливим чином\n" +" --preserve-root[=all] не вилучати / (типова поведінка);\n" +" з «all», відкидати усі аргументи командного " +"рядка\n" +" на окремому пристрої з його батьківського " +"запису\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно вилучати каталоги та їх вміст\n" +" -d, --dir вилучати порожні каталоги\n" +" -v, --verbose пояснювати дії, що виконуються\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зазвичай rm не вилучає каталоги. Використовуйте параметр --recursive (-r\n" +"або -R), щоб вилучити всі перелічені каталоги разом з їхнім\n" +"змістом.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Для вилучення файла, що починається з «-» (приклад: «-foo»),\n" +"використовуйте одну з наступних команд:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст\n" +"зазвичай можна відновити. Використовуйте shred(1), якщо потрібна більша\n" +"впевненість у неможливості відновлення вмісту.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "не можна скорочувати параметр --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "невідомий аргумент --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: вилучити % аргумент рекурсивно? " +msgstr[1] "%s: вилучити % аргументи рекурсивно? " +msgstr[2] "%s: вилучити % аргументів рекурсивно? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: вилучити % аргумент? " +msgstr[1] "%s: вилучити % аргументи? " +msgstr[2] "%s: вилучити % аргументів? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "вилучення каталогу, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "помилка при вилученні каталогу %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вилучає КАТАЛОГИ, якщо вони порожні.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ігнорувати всі помилки, які спричинено лише тим, що\n" +" каталог не порожній\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents вилучити КАТАЛОГ і підлеглі каталоги. Наприклад, «rmdir -p " +"a/b/c»\n" +" робить те ж саме, що й «rmdir a/b/c a/b a».\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"каталогів\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "не вдалося вилучити %s: немає переходу за символічним посиланням" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Використання: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументи]\n" +" або: %s [ -c ] [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДІАПАЗОН] КОМАНДА " +"[аргументи]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Запустити програму з іншим контекстом захисту SELinux.\n" +"якщо не вказано ні КОНТЕКСТ, ані КОМАНДА, виводиться поточний контекст " +"безпеки.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Повний контекст безпеки\n" +" -c, --compute обчислити процес переходу контексту перед зміною\n" +" -t, --type=ТИП тип (для тієї ж ролі, що й у батьківському)\n" +" -u, --user=КОРИСТУВАЧ користувач\n" +" -r, --role=РОЛЬ роль\n" +" -l, --range=ДІАПАЗОН діапазон рівня\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "множинні ролей" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "множинні типи" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "множинні користувачі" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "множинні діапазони" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "помилка при отриманні поточного контексту" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "слід вказати -c, -t, -u, -l, -r, або контекст" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не вказано команду" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s можна використовувати лише у середовищі з підтримкою SELinux у ядрі" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "помилка при обчисленні нового контексту" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового користувача: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового типу: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового діапазону: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "помилка при встановленні нової ролі: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ОСТАННЄ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ОСТАННЄ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ПРИРІСТ ОСТАННЄ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Виводить числа від ПЕРШОГО до ОСТАННЬОГО з кроком ПРИРІСТ.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ у стилі printf\n" +" -s, --separator РЯДОК використовувати РЯДОК як розділювач (типово \\n)\n" +" -w, --equal-width вирівнювати за шириною з додаванням початкових " +"нулів\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказані ПЕРШЕ або ПРИРІСТ, типово використовується 1. Тобто\n" +"ПРИРІСТ типово приймається за 1, навіть якщо ОСТАННІЙ менше\n" +"ПЕРШОГО. Послідовність обривається, коли сума поточного числа і\n" +"ПРИРОСТУ перевищує число ОСТАННІЙ.\n" +"ПЕРШИЙ, ОСТАННІЙ та ПРИРІСТ вважаються числами з рухомою\n" +"комою. ПРИРІСТ має бути додатним, якщо ПЕРШИЙ менше\n" +"ОСТАННЬОГО, та від'ємним у іншому випадку.\n" +"ПРИРІСТ має бути ненульовим; усі значення ПЕРШИЙ, ПРИРІСТ, ОСТАННІЙ\n" +"мають бути обчислюваними (не NaN).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТ повинен бути придатний для друку одного аргументу типу 'double';\n" +"типове значення %.PRECf якщо ПЕРШЕ, ПРИРІСТ, та ОСТАННЄ є числами \n" +"з рухомою комою з максимальною точністю ТОЧН, та %g у іншому випадку.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "некоректний аргумент з рухомою комою: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "некоректний аргумент %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "формат містить %s невідому директиву %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "при виводі рядків однакової ширини формат можна не вказувати" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "некоректне нульове значення кроку збільшення: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "некоректний діапазон байтів або символів" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "некоректний діапазон полів" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позиції байтів та символів нумеруються з 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поля нумеруються з 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "некоректний діапазон без кінцевого значення: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неприпустимий спадний діапазон" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовий зсув або зсув символів %s надто великий" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номер поля %s надто великий" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "некоректна позиція байта або символу %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "некоректне значення поля, %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "пропущено список позицій байтів або символів" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "відсутній список полів" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Перезаписує декілька раз вказані файли, щоб ускладнити відновлення\n" +"навіть з використанням дуже коштовного обладнання.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ вказано як -, розрізати стандартне виведення.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force змінювати права, дозволяючи запис, якщо потрібно\n" +" -n, --iterations=N переписати N разів замість (%d) типово\n" +" --random-source=ФАЙЛ брати випадкові дані з ФАЙЛа\n" +" -s, --size=N очистити N байт (можливі суфікси, подібні до K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u скасувати розміщення та вилучити файл після перезапису\n" +" --remove[=СПОСІБ] подібне до -u, але надає змогу вказати спосіб " +"вилучення. Див. нижче.\n" +" -v, --verbose виводити поступ\n" +" -x, --exact не округляти розміри файлів до наступного цілого блоку;\n" +" типово для незвичних файлів\n" +" -z, --zero перезаписати у конці нулями, щоб сховати змішування\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вилучає ФАЙЛИ, якщо вказано --remove (-u). Типово файли не\n" +"вилучаються, оскільки часто обробляються файли-пристрої, подібні до\n" +"/dev/hda, а такі файли не треба вилучати.\n" +"За допомогою необов'язкового параметра СПОСІБ можна визначити спосіб " +"вилучення\n" +"запису каталогу:\n" +"'unlink' => використати стандартний виклик unlink.\n" +"'wipe' => також виконати змішування байтів у назві.\n" +"'wipesync' => також синхронізувати усі змішані байти з пристроєм.\n" +"Типовим є режим 'wipesync', але варто пам'ятати, що цей режим може бути " +"доволі\n" +"вимогливим до ресурсів комп'ютера.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у shred передбачено перезапис даних файлової системи та " +"апаратної\n" +"частини на місці.\n" +"Хоча відповідні конфігурації є типовими, на багатьох платформах роботу\n" +"побудовано у інший спосіб. Крім того, у резервних копіях та на дзеркалах\n" +"можуть міститися непридатні до вилучення копії, з яких витертий файл можна " +"буде\n" +"відновити. Докладніший опис можна знайти у підручнику з coreutils GNU.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: операція fdatasync завершилась невдало" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: операція fsync завершилась невдало" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: не вдалося відкотитись" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: помилка записи за зсувом %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файл надто великий" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: операція fstat завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: некоректний тип файла" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файл має від'ємний розмір" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: помилка при скороченні" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: операція fcntl завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: не вдалося нарізати файловий дескриптор з лише з правом додавання" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: вилучення" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: перейменований на %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не вдалося вилучити" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: вилучено" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не вдалося закрити" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "некоректна кількість проходів" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "вказано декілька форматів виводу" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "некоректний розмір файла" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" +" або: %s -e [ПАРАМЕТР]... [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s -i НИЖ-ВИЩ [ПАРАМЕТР]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Виводить випадково переставлені вхідні рядки на стандартний вивід.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo вважати кожен АРГУМЕНТ вхідним рядком\n" +" -i, --input-range=НИЖ-ВИЩ вважати числа від НИЖ до ВИЩ вхідним рядком\n" +" -n, --head-lines=РЯДКІВ виводити принаймні кількість РЯДКІВ\n" +" -o, --output=ФАЙЛ вивести результат у ФАЙЛ, а не стандартний " +"вивід\n" +" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛа\n" +" -r, --repeat рядки у виведених даних можуть повторюватися\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "занадто багато рядків вхідних даних" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "задано декілька параметрів -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "некоректний діапазон вхідних даних" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "некоректна кількість рядків: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "задано декілька файлів для виводу" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "не можна одночасно використовувати параметри -e та -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "немає рядків для повторення" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s ЧИСЛО[СУФІКС]\n" +" або: %s ПАРАМЕТР\n" +"Призупиняє виконання на вказане ЧИСЛО секунд. СУФІКС може\n" +"приймати значення 's', що означає секунди (типове значення),\n" +"'m' -- хвилини, 'h' -- години та 'd' -- дні. ЧИСЛО може бути\n" +"не цілим. Якщо вказано декілька аргументів, буде додано паузу,\n" +"тривалість якої буде сумою вказаних значень.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "некоректний інтервал часу %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "не вдалося прочитати значення таймеру реального часу" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Вивести сортоване сполучення усіх ФАЙЛ(ів) на стандартний вивід.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ключі, що вказують порядок:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ігнорувати початкові пробіли\n" +" -d, --dictionary-order розглядати лише пропуски, літери та цифри\n" +" -f, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort порівнювати числа у загальному форматі\n" +" -i, --ignore-nonprinting розглядати лише друковані знаки\n" +" -M, --month-sort порівнювати (невідомо) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort порівнювати значення у зручному для читання " +"форматі (приклад: 2к 1Г)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort порівнювати числові значення рядків\n" +" -R, --random-sort перемішати, але згрупувати ідентичні " +"параметрі. Див.shuf(1)\n" +" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛА\n" +" -r, --reverse зворотний порядок порівняння\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=СЛОВО сортувати відповідно до СЛОВО:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort сортувати за номером версії\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Інші параметри:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE об'єднувати не більше NMERGE джерел введення " +"одразу;\n" +" для решти використовувати тимчасові файли\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first перевіряти, чи сортовані вхідні\n" +" файли; не сортувати\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent як -c, але не повідомляти про перший\n" +" помилковий рядок\n" +" --compress-program=ПРОГ стискати тимчасові файли командою ПРОГ;\n" +" розпаковувати командою ПРОГ -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug коментувати частину рядка, використану для\n" +" впорядковування, попереджати щодо сумнівного\n" +" використання до stderr\n" +" --files0-from=Ф читати вхідні дані з файлів, вказаних за " +"допомогою\n" +" назв, відокремлених нуль-символом, у файлі Ф;\n" +" Якщо Ф — -, читати назви зі стандартного " +"джерела\n" +" вхідних даних\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ВИЗНКЛ впорядкувати за параметром, ВИЗНКЛ визначає " +"місце і тип\n" +" -m, --merge об'єднати вже впорядковані файли; не " +"впорядковувати\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ виводити у ФАЙЛ, а не на стандартний вивід\n" +" -s, --stable стабілізувати сортування, виключивши перевірку на " +"рівність\n" +" -S, --buffer-size=РОЗМІР\n" +" використовувати в пам'яті буфер вказаного РОЗМІРУ\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РОЗДІЛЮВАЧ\n" +" використовувати при пошуку ключових полів РОЗДІЛЮВАЧ, а " +"не\n" +" перехід від непробільних знаків до пробільних\n" +" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n" +" використовувати для тимчасових файлів КАТАЛОГ, а не " +"$TMPDIR\n" +" або %s; декілька таких параметрів задають декілька " +"каталогів\n" +" -u, --unique з -c, суворо перевіряти порядок;\n" +" без -c, виводити лише перше з кількох рівних\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ВИЗНКЛ вказується як П[.З][ПАРАМ][П[.З][ПАРАМ]] для початкової і\n" +"кінцевої позицій, де П -- номер поля, а З -- позиція\n" +"символу у цьому поле, відлік обох ведеться з 1, типовою кінцевою\n" +"позицією є позиція кінця рядка. Якщо не використано ні -t, ні -b,\n" +"відлік символів у полі вестиметься з початку попереднього полю пробілу.\n" +"ПАРАМ визначається одним або декількома параметрами впорядковування з\n" +"набору [bdfgiMhnRrV]. ПАРАМ перевизначає загальні параметри впорядковування\n" +"для відповідного параметра. Якщо поле параметра не вказано, як параметр " +"буде\n" +"використано увесь рядок. Для діагностування помилкового використання " +"параметрів\n" +"скористайтеся параметром --debug.\n" +"\n" +"Після РОЗМІРУ можна вказувати такі суфікси-мультиплікатори:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% пам'яті, b 1, k 1024 (типово), та так далі для M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** ПОПЕРЕДЖЕННЯ ***\n" +"Встановлена в середовищі локаль впливає на порядок сортування.\n" +"Щоб отримати традиційний порядок, що використовує системні значення байт,\n" +"встановіть LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "очікування %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] аварійно завершений" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "операція відкриття завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "операція fflush завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "помилка закриття" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "неможливо створити процес для %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "попередження, не вдалося вилучити: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "некоректний аргумент --%s %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "мінімальним аргументом --%s є %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "аргумент --%s %s є занадто великим" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максимум --%s аргумент з поточним rlimit що дорівнює %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "кількість паралельних впорядкувань має бути ненульовою" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "операція stat завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "помилка читання" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "помилка перетворення рядків" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "Рядок до перетворення %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ не знайдено збігів з параметром\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"використано застарілий параметр «%s»; вам варто скористатися параметром «%s»" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "параметр %lu має нульову ширину, його буде проігноровано" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"початкові пробіли у параметрі %lu буде враховано; варто також вказати «b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "параметр %lu є числовим, він охоплює декілька полів" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається роздільником груп у числах" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком десяткової крапки у числах" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком віднімання у числах" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком додавання у числах" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" +"%sу числах цієї локалі слід використовувати замість десяткової крапки %s" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "нотатка" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "підтримки роздільника багатобайтових груп у цій локалі не передбачено" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "параметр «-%s» проігноровано" +msgstr[1] "параметри «-%s» проігноровано" +msgstr[2] "параметри «-%s» проігноровано" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "параметр «-r» застосовується лише у разі, якщо збігів не виявлено" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "запис завершився помилкою" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: некоректний порядок: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартна помилка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не вдалося прочитати" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неправильна специфікація поля %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "несумісні параметри '-%s'" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: некоректний лічильник на початку %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неправильне число після '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неправильне число після '.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "зайвий знак у специфікації поля" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "вказано декілька програм стискання" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неправильне число на початку поля" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "нульовий номер поля" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "нульовий знаковий зсув" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неправильне число після ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "порожня табуляція" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "не вдалося прочитати назви файлів з %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: некоректна нульова довжина назви файла" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "немає вхідних даних з %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "для упорядковування тексту використано правила впорядковування %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "для упорядковування тексту використано просте порівняння байтів" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "додатковий операнд %s не припустимий з -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "довжина суфікса не повинна бути меншою за %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [ПРЕФІКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Вивести шматки ФАЙЛа до ПРЕФІКСaa, ПРЕФІКСab, ...;\n" +"Типовий розмір шматка — 1000 рядків, а типовий ПРЕФІКС — «x».\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N використовувати суфікси довжини N (типово %d)\n" +" --additional-suffix=СУФІКС дописувати СУФІКС до назв файлів\n" +" -b, --bytes=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО " +"байтів\n" +" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записувати не більше вказаного ЧИСЛА байт з рядка\n" +" -d використовувати числові суфікси, починаючи з 0, а " +"не літерні\n" +" --numeric-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -d, але із можливістю " +"вказати\n" +" початкове значення\n" +" -x використовувати шістнадцяткові суфікси, починаючи " +"з 0, а не літерні\n" +" --hex-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -x, але із можливістю вказати\n" +" початкове значення\n" +" -e, --elide-empty-files не створювати порожніх файлів результатів, якщо " +"вказано -n\n" +" --filter=КОМАНДА записувати КОМАНДУ до оболонки; назвою файла є " +"$FILE\n" +" -l, --lines=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО " +"рядків\n" +" -n, --number=КІЛЬКІСТЬ створити КІЛЬКІСТЬ фрагментів виведення. Див. " +"нижче.\n" +" -t, --separator=РОЗД використовувати роздільник РОЗД замість розриву\n" +" рядка для відокремлення записів;\n" +" '\\0' (нуль) визначає символ NUL\n" +" -u, --unbuffered копіювати вхідні дані безпосередньо до виведення з " +"«-n r/...»\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose виводити діагностичні повідомлення\n" +" перед відкриттям кожного файла виводу\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ФРАГМЕНТИ можна задавати у форматі:\n" +"N розділити на N файлів на основі розміру вхідних даних\n" +"K/N вивести K-ий з N до stdout\n" +"l/N розділити на N файлів без поділу на рядки або записи\n" +"l/K/N вивести K-ий з N до stdout без поділу на рядки або записи\n" +"r/N подібно до «l», але з використанням циклічного перебирання\n" +"r/K/N те саме, але вивести лише K-ий з N до stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "вичерпано суфікси для вихідних файлів" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "створюється файл %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s перепише вхідні дані; перериваємо роботу" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "не вдалося встановити змінну середовища FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "виконання з FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "закриття попереднього каналу" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "закриття каналу виведення" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "пересування каналу введення" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "закриття каналу введення" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "не вдалося виконати команду: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "не вдалося закрити канал вхідних даних" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "очікування на дочірній процес" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, сигнал %s від команди: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, код виходу %d від команди: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "невідомий стан від команди (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не можна розбивати одразу кількома методами" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "некоректна кількість фрагментів" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "некоректний номер фрагмента" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "некоректна довжина суфікса" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "порожній роздільник записів" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "багатосимвольний роздільник %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "вказано декілька символів-роздільників" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "параметр кількості рядків -%s%c... надто великий" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: некоректне початкове значення у числовому суфіксі" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: некоректне початкове значення у шістнадцятковому суфіксі" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "некоректний розмір блоку введення-виведення" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter не обробляє фрагменти, видобуті до stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"початкове значення числового суфікса є занадто великим для довжини суфікса" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: не вдалося визначити розмір файла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "не вдалося перетворити у канонічну форму %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "попередження: керівна послідовність '\\%c' не розпізнана" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неправильна директива" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "попередження: зворотна похила риска наприкінці формату" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"використання %s для позначення стандартного введення не працює у режимі " +"файлової системи" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "не вдалося прочитати інформацію файлової системи для %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не вдалося виконати stat для стандартного джерела вхідних даних" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не вдалося виконати statx для %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: «%n»\n" +" Ід.: %-8i Довжина назви: %-7l Тип: %T\n" +"Розмір блоку: %-10s Базовий розмір блоку: %S\n" +"Блоки: загалом: %-10b вільних: %-10f доступних: %a\n" +"Inode: загалом: %-10c вільних: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: %N\n" +" Розмір: %-10s\tБлоків: %-10b Блок в/в: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %-5h Тип пристрою: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Доступ: %x\n" +"Модиф.: %y\n" +" Зміна: %z\n" +"Створ.: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Показати файл або стан файлової системи.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference слідувати за посиланням\n" +" -f, --file-system показати стан файлової системи, а не файла\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ вказати, як використовувати кешовані атрибути;\n" +" корисно на віддалених файлових системах. Див. " +"РЕЖИМ нижче.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ використовувати вказаний ФОРМАТ, а не типовий;\n" +" переводити рядок після кожного використання " +"ФОРМАТУ\n" +" --printf=ФОРМАТ як --format, але інтерпретувати керівні\n" +" послідовності і не переводити рядок наприкінці.\n" +" Якщо потрібно переведення рядка, вставте у ФОРМАТ " +"\\n.\n" +" -t, --terse виводити дані у компактній формі\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументом РЕЖИМ параметра --cached може бути одне з таких значень:\n" +"always, never або default.\n" +"«always» -- використовувати кешовані атрибути, якщо такі доступні,\n" +"«never» -- намагатися синхронізуватися із найсвіжішими атрибутами,\n" +"«default» -- використовувати параметри базової файлової системи.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Можливі форматні послідовності для файлів (без --file-system):\n" +"\n" +" %a біти доступу у вісімковій формі (з врахуванням прапорців printf # і " +"0)\n" +" %A біти доступу і тип файла у текстовій формі\n" +" %b кількість виділених блоків (дивіться %B)\n" +" %B розмір блоку, що повідомляється %b, у байтах\n" +" %C рядок з контекстом безпеки SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d номер пристрою, десятковий\n" +" %D номер пристрою, шістнадцятковий\n" +" %Hd основний номер пристрою, десятковий\n" +" %Ld вторинний номер пристрою, десятковий\n" +" %f низькорівневий режим, шістнадцятковий\n" +" %F тип файла\n" +" %g ідентифікатор групи-власника\n" +" %G назва групи-власника\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h кількість жорстких посилань\n" +" %i кількість inode\n" +" %m точка монтування\n" +" %n назва файла\n" +" %N екранована назва файла, символьні посилання розіменовуються\n" +" %o оптимальний розмір блоку введення-виведення\n" +" %s повний розмір, у байтах\n" +" %r тип пристрою, десятковий (st_rdev)\n" +" %R тип пристрою, шістнадцятковий (st_rdev)\n" +" %Hr основний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних " +"або блокових пристроїв\n" +" %Lr вторинний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних " +"або блокових пристроїв\n" +" %t основний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів " +"символьних або блокових пристроїв\n" +" %T другорядний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів " +"символьних або блокових пристроїв\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ідентифікатор користувача-власника\n" +" %U ім'я користувача-власника\n" +" %w час створення файла у зручному для читання форматі; -, якщо " +"невідомий\n" +" %W час створення файла у секундах від початку Епохи; 0 якщо невідомий\n" +" %x час останньої доступу у зручному для читання форматі\n" +" %X час останньої доступу у секундах з початку Епохи\n" +" %y час останньої зміни у зручному для читання форматі\n" +" %Y час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n" +" %z час останньої зміни у зручному для читання форматі\n" +" %Z час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Можливі послідовності форматування для файлових систем:\n" +"\n" +" %a кількість вільних блоків, доступних для звичайного користувача\n" +" %b повна кількість блоків даних у файловій системі\n" +" %c повна кількість вузлів у файловій системі\n" +" %d кількість вільних файлових вузлів у файловій системі\n" +" %f кількість вільних блоків у файловій системі\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Ідентифікатор файлової системи, шістнадцятковий\n" +" %l Максимальна довжина назви файла\n" +" %n Назва файла\n" +" %s Розмір блоку (для швидшої передачі)\n" +" %S Фундаментальний розмір блоку (для обліку блоків)\n" +" %t Тип, шістнадцятковий\n" +" %T Тип у текстовій формі\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse еквівалентний до такого значення ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system еквівалентне до такого значення ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... КОМАНДА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Запускає КОМАНДУ зі зміненими діями з буферизації для стандартних потоків.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного " +"введення\n" +" -o, --output=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного " +"виведення\n" +" -e, --error=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартних помилок\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо РЕЖИМ дорівнює L, для відповідного потоку буде використано рядкову " +"буферизацію.\n" +"Цей параметр є некоректним для стандартного джерела даних.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо РЕЖИМ дорівнює 0, відповідний потік не буферизується.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ може бути числом, за яким вказано один з таких суфіксів:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"У цьому випадку відповідний потік буде повністю буферизовано зі\n" +"встановленням розміру буфера у РЕЖИМ байтів.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: якщо КОМАНДА сама коригує буферизацію стандартних потоків даних\n" +"(наприклад tee), перевизначає відповідні параметри, змінені stdbuf.\n" +"Крім того, деякі фільтри (зокрема dd і cat) не використовують потоки для\n" +"введення/виведення, отже параметри stdbuf на них не впливають.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "не вдалося знайти %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "не вдалося оновити середовища за допомогою %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "рядкова буферизація stdin не має сенсу" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "вам слід вказати параметр режиму буферизації" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [ПАРАМЕТР]...\n" +" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-a|--all]\n" +" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Виводить або змінює характеристики термінала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all вивести поточні параметри у текстовій формі\n" +" -g, --save вивести поточні параметри у формі, що зрозуміла програмі\n" +" stty\n" +" -F, --file=ПРИСТРІЙ\n" +" відкрити та використовувати вказаний пристрій замість\n" +" стандартного вводу\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Необов'язковий знак мінус перед ПАРАМЕТРом означає зміну знаку. Зірочкою\n" +"позначені параметри, не описані у стандарті POSIX. Доступність того чи\n" +"іншого параметру визначається системою, що використовується.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Спеціальні символи:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме відкидання виведення\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал зупинки термінала, щойно " +"введення\n" +" буде завершено\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець файла (припинення введення)\n" +" eol СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець рядка\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 СИМВОЛ заміняти СИМВОЛ на кінець рядка\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останній введений до нього\n" +" intr СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати сигнал переривання\n" +" kill СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати поточний рядок\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ вводитиме наступний символ у лапках\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал info\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал виходу\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ перемальовуватиме поточний рядок\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start СИМВОЛ СИМВОЛ перезапускатиме виведення після його зупинення\n" +" stop СИМВОЛ СИМВОЛ буде призупиняти ввід\n" +" susp СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати терміналу сигнал зупинки\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме на інший шар оболонки\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останнє введене слово\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Спеціальні параметри:\n" +" N встановити швидкість введення та виведення у N бод\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"* cols N повідомити ядру, що термінал має N позицій у рядку\n" +"* columns N те саме, що і cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain зачекати на передавання, перш ніж застосовувати параметри " +"(типове значення: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N встановити швидкість надходження вхідних даних N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" +" * line N використовувати порядок передавання лінією зв’язку N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N використовується з -icanon, встановити Н мінімальним " +"числом\n" +" символів для завершення операції читання\n" +" ospeed N встановити швидкість виводу N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +"* rows N повідомити ядру, що термінал має N рядків\n" +"* size вивести числа стовпчиків та рядків, відомі ядру\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed вивести швидкість термінала\n" +" time N використовується з -icanon, встановити часову межу для\n" +" операції читання рівним N десятим секунди\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри керування:\n" +" [-]clocal вимкнути сигнали керування модемом\n" +" [-]cread дозволити отримання вхідних даних\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts увімкнути узгодження RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr увімкнути узгодження DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN встановити розмір символу у N бітів, N — число у діапазоні " +"[5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb два біти розділення у символі (один, якщо з '-')\n" +" [-]hup надсилати сигнал обриву термінальної лінії, коли останній\n" +" процес закриває термінал\n" +" [-]hupcl синонім [-]hup\n" +" [-]parenb генерувати при виводі біт парності та очікувати біт " +"парності\n" +" на вводі\n" +" [-]parodd встановити перевірку на непарність (або парність, якщо з " +"'-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" +" * [-]cmspar використовувати «жорстку» (із позначками і пробілами) " +"парність\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри вводу:\n" +" [-]brkint символ break буде викликати сигнал переривання\n" +" [-]icrnl перетворювати переведення каретки у переведення рядка\n" +" [-]ignbrk ігнорувати символи переривання\n" +" [-]igncr ігнорувати символи переведення каретки\n" +" [-]ignpar ігнорувати символи із порушенням парності\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel видавати гудок і не спорожнювати повний буфер введення у " +"відповідь на символ\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr перетворювати переведення рядка у переведення каретки\n" +" [-]inpck використовувати перевірку парності вводу\n" +" [-]istrip очищати старший (восьмий) біт символів, що вводяться\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 вважати, що вхідні знаки у кодуванні UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc перетворювати літери у верхньому регістрі на літери у " +"нижньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany дозволити будь-якому символу перезапускати виведення, не " +"лише початковому символу\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff дозволити надсилання символів призупинення/відновлення\n" +" [-]ixon дозволити керування потоком даних\n" +" [-]parmrk позначати помилки парності (послідовністю з 255 нуль-" +"символів)\n" +" [-]tandem синонім [-]xioff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри виведення:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN стиль затримки backspace, N — число у діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN стиль затримки повернень каретки, N — число у діапазоні " +"[0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN стиль затримки посування сторінки, N — число у діапазоні " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN стиль затримки розриву рядка, N — число у діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl перетворювати повернення каретки на розрив рядка\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel використовувати для заповнення символи вилучення, а не " +"символи NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill використовувати символи заповнення замість таймера для " +"затримок\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" +" * [-]olcuc перетворювати літери у нижньому регістрі на літери у " +"верхньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr перетворювати розриви рядка на комбінації повернення " +"каретки і розриву рядка\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret розрив рядка призводить до повернення каретки\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не виводити повернення каретки у першу позицію\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost додатково виконувати завершальну обробку виведеного\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN стиль затримки горизонтальної табуляції, N — число у " +"діапазоні [0..3]\n" +" * tabs те саме, що і tab0\n" +" * -tabs те саме, що і tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN стиль затримки вертикальної табуляції, N — число у " +"діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локальні параметри:\n" +" [-]crterase виводити символи erase як backspace-пробіл-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"* crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoprt та echoe\n" +"* -crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoctl та echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho виводити керівні символи з каре («^c»)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo виводити введені символи\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl те саме, що і [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe те саме, що і [-]crterase\n" +" [-]echok виводити розрив рядка після символу знищення\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke те саме, що і [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl виводити розрив рядка, навіть якщо не копіюються інші " +"символи\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt виводити вилучені символи за курсор, між «\\» і «/»\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc увімкнути «лінійний режим»; корисно для посилань із високою " +"латентністю\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho відкинути виведені дані\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon уможливити спеціальні символи: %s\n" +" [-]iexten уможливити спеціальні символи не з POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig використовувати спецсимволи interrupt, quit, та suspend\n" +" [-]noflsh заборонити скидання буфера після переривання спецсимволами\n" +" interrupt та quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase те саме, що [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop зупинити фонові завдання, які намагаються виконати запис до " +"термінала\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase з icanon, екранування «\\» символів у верхньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри поєднання:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE те саме, що [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak те саме, що -icanon\n" +" -cbreak те саме, що icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked те саме, що brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig,\n" +" символи icanon, eof та eol мають типове значення\n" +" -cooked те саме, що raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt те саме, що %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec те саме, що %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq те саме, що [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek зводити символи erase і kill до типових значень\n" +" evenp те саме, що і parenb -parodd cs7\n" +" -evenp те саме, що і -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase те саме, що xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout те саме, що -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout те саме, що parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl те саме, що %s\n" +" -nl те саме, що %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp синонім parenb parodd cs7\n" +" -oddp синонім -parenb cs8\n" +" [-]parity синонім [-]evenp\n" +" pass8 синонім -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 синонім parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw те саме, що і -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw те саме, що і cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane те саме, що і cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" усі спеціальні символи мають типові значення\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Керує термінальною лінією, яку з'єднано зі стандартним введенням. Запущена\n" +"без аргументів, виводить швидкість передачі інформації, порядок передавання " +"та\n" +"відмінності від звичайних параметрів. У параметрах, СИМВОЛИ буде оброблено\n" +"буквально або закодовано у ^c, 0x37, 0177 або 127; для скасування\n" +"спеціальних символів використовують значення ^- та undef.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "пропущений аргумент для %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "некоректний аргумент %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: помилка під час встановлення %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неправильна line discipline %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "можна вказати лише одне пристрій" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри для докладного виводу та виводу, зрозумілому програмі stty,\n" +"є взаємно виключними" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при вказуванні стилю виводу не можна встановлювати режим" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не вдалося переініціалізувати неблокуючий режим" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не вдалося виконати всі запитані дії" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: для цього пристрою немає відомостей про розмір" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "некоректний цілий аргумент" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронізувати кешований запис на носій постійного зберігання\n" +"\n" +"Якщо вказано один або декілька файлів, синхронізувати лише ці файли\n" +"або файлові системи, які їх містять.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронізувати лише дані файла, без непотрібних " +"метаданих\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронізувати файлові системи, що містять файли\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "помилка під час відкриття %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "не вдалося переініціалізувати режим без блокування %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "помилка під час синхронізації %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не можна одночасно використовувати параметри --data і --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data слід передати принаймні один аргумент" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію %s, яка\n" +"звичайно перекриває версію, описану тут. Зверніться до\n" +"документації з вашої оболонки, щоб дізнатись, які параметри вона\n" +"підтримує.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help вивести цю довідку та вийти\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version вивести інформацію про версію та вийти\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n" +"використовується стандартний ввід.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Обов'язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов'язковими і " +"для скорочених форм.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РОЗМІР є цілим числом з додатковим значенням одиниці (приклад: 10K = " +"10*1024).\n" +"Одиницями можуть бути K, M, G, T, P, E, Z, Y (степені 1024) або KB, MB... " +"(степені 1000).\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Показує значення у одиницях першого доступного РОЗМІРу з --block-size\n" +"та змінні середовища %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE та BLOCKSIZE.\n" +"Якщо розмір не буде знайдено, типовою одиницею буде 1024 байтів\n" +"(або 512, якщо встановлено POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий суфікс для запасних копій ~, лише якщо не встановлена\n" +"змінна середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або параметр --suffix. Спосіб " +"контролю\n" +"версій можна вказати параметром --backup або змінною середовища\n" +"VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ніколи не створювати резервних копій (навіть якщо\n" +" вказаний параметр --backup)\n" +" numbered, t створювати нумеровані копії\n" +" existing, nil якщо існують нумеровані копії, то створювати\n" +" нумеровані інакше створювати прості\n" +" simple. never завжди створювати прості копії\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Довідкові дані щодо %s у мережі: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Повідомляйте про усі помилки у перекладі на адресу, вказану на сторінці " +"\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Документація повністю: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "вона ж доступна локально: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте '%s --help' для одержання додаткової інформації.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: Зациклення у структурі каталогу.\n" +"Швидше за все, це означає, що ваша файлова система пошкоджена.\n" +"ПОВІДОМТЕ ВАШОГО СИСТЕМНОГО АДМІНІСТРАТОРА.\n" +"Наступний каталог є частиною циклу:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Вивести кожен ФАЙЛ до стандартного виведення, останній рядок першим.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before приєднати розділювач до початку, а не до кінця\n" +" -r, --regex сприймати розділювач як регулярний вираз\n" +" -s, --separator=РЯДОК вказати розділювачем РЯДОК, а не знак '\\n'\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: помилка переміщення по файла" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "запис надто великий" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "не вдалося повернутися до початку потоку даних для %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: помилка запису" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "розділювач не може бути порожнім" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Виводить останні %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n" +"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із " +"назвою файла.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ЧИСЛО вивести вказану кількість останніх байтів;\n" +" -c +ЧИСЛО можна вказати, щоб виведення для\n" +" кожного файла починалося із байта ЧИСЛО\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" виводити дані, що надходять, при зростанні " +"файла;\n" +" -f, --follow та --follow=descriptor еквівалентні\n" +" -F еквівалент --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]Н виводити останні Н рядків, а не останні %d\n" +" скористайтеся -n +Н для виведення рядків з Н-го\n" +" --max-unchanged-stats=Н\n" +" c параметром --follow=name, повторно відкривати\n" +" ФАЙЛ, який не змінився останні Н (типово %d)\n" +" ітерацій, щоб перевірити, чи не було його " +"вилучено\n" +" або перейменовано (таке звичайно буває при\n" +" ротації системних протокольних файлів)\n" +" З inotify цей параметр малокорисний.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID з параметром -f, перерватися, коли процес PID\n" +" завершує роботу\n" +" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n" +" --retry повторювати спроби відкрити файл, навіть якщо\n" +" доступ до нього буде втрачено\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=Н з параметром -f, перевіряти отримання нових " +"даних\n" +" приблизно кожні Н секунд (типово 1).\n" +" Якщо використано inotify і --pid=P, перевіряти\n" +" процес P принаймні кожні Н секунд.\n" +" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"З --follow (-f) tail типово слідкує за дескриптором файла, тобто, навіть " +"якщо\n" +"назву файла буде змінено, tail продовжуватиме стежити за його кінцем.\n" +"Така типова поведінка небажана, якщо ви хочете слідкувати за файлом, який\n" +"має певну назву, а не за дескриптором (наприклад файлом журналу, який\n" +"підлягає періодичній ротації). У такому разі використовуйте\n" +"--follow=name. Це змусить tail слідувати за вказаним файлом, беручи до " +"уваги\n" +"його перейменування, вилучення або створення.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "закриття %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s відносно кінця" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"не вдалося визначити розташування %s. Повертаємося до способу опитування" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s було замінено символічним посиланням, до якого tail незастосовний" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s став недоступний" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s було замінено файлом, до якого tail незастосовний%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; припиняємо обробку на цій назві" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s було замінено віддаленим файлом, до якого tail незастосовний" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s став доступний" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "З’явилося %s; виводимо новий файл" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "Замінено %s; виводимо новий файл" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не вдалося змінити неблокуючий режим" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файл обрізаний" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "більше немає файлів" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "не вдалося виконати спостереження за батьківським каталогом %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "вичерпано ресурси inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не вдалося виконати спостереження за %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "Замінено %s" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "помилка під час спроби дочекатися подій inotify та виведення" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "помилка під час спроби читання події inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "каталог із файлом, за яким велося спостереження, вилучено" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: не можна стежити за кінцем файла такого типу%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "некоректна максимальна кількість незмінених параметрів між відкриттями" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "некоректний PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "некоректна кількість секунд: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "параметр використовує некоректний контекст -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"попередження: --retry проігноровано; --retry корисний лише при слідуванні" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "попередження: --retry працюватиме лише для початкового відкриття" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"попередження: PID ігнорований; параметр --pid=PID корисний лише при " +"слідуванні" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "попередження: --pid=PID не підтримується на цій системі" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "не вдалося слідувати за %s за назвою" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "попередження: нескінченне стеження за стандартним вводом неефективне" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "не можна використовувати inotify, повертаємося до способу опитування" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копіює стандартний ввід у кожен ФАЙЛ, а також у стандартний вивід.\n" +"\n" +" -a, --append дописати у вказані ФАЙЛИ\n" +" -i, --ignore-interrupts ігнорувати сигнали переривання\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p діагностувати помилки, якщо запис ведеться не до " +"каналів обробки\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] визначити поведінку під час запису помилок " +"Див. РЕЖИМ нижче\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ визначає поведінку у відповідь на помилки запису виведених даних:\n" +" 'warn' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення\n" +" 'warn-nopipe' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення, окрім " +"каналу обробки\n" +" 'exit' виходити при помилках запису до будь-якого виведення\n" +" 'exit-nopipe' виходити при помилках запису до будь-якого виведення, окрім " +"каналу обробки\n" +"Типовим значенням параметра РЕЖИМ для параметра -p є 'warn-nopipe'.\n" +"Типовою дією у відповідь, якщо не вказано --output-error, є негайне " +"завершення обробки,\n" +"якщо виявлено помилку запису до каналу обробки, та діагностування помилок " +"запису,\n" +"якщо запис виконувався не до каналу обробки.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "пропущений аргумент після %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неправильне ціле число %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "мало бути %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "мало бути %s, а маємо %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt не допускає -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef не допускає -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot не допускає -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: невідомий бінарний оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очікується унарний оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очікується двійковий оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: test ВИРАЗ\n" +" або: test\n" +" або: [ ВИРАЗ ]\n" +" або: [ ]\n" +" або: [ КЛЮЧ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Вихідний статус визначається ВИРАЗОМ.\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ВИРАЗ не вказаний, він вважається хибним. У іншому випадку\n" +"ВИРАЗ може бути істинним або хибним; він встановлює статус\n" +"завершення програми. Код завершення визначається наступним образом:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ВИРАЗ ) ВИРАЗ істинний\n" +" ! ВИРАЗ ВИРАЗ хибний\n" +" ВИРАЗ1 -a ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 та ВИРАЗ2 обидва істинні\n" +" ВИРАЗ1 -o ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 або ВИРАЗ2 істинний\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n РЯДОК довжина РЯДКА відмінна від нуля\n" +" РЯДОК еквівалентно -n РЯДОК\n" +" -z РЯДОК довжина РЯДКА дорівнює нулю\n" +" РЯДОК1 = РЯДОК2 рядки еквівалентні\n" +" РЯДОК1 != РЯДОК2 рядки не еквівалентні\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦІЛЕ1 -eq ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -ge ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -gt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше ЦІЛОГО2\n" +" ЦІЛЕ1 -le ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -lt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше ЦІЛОГО2\n" +" ЦІЛЕ1 -ne ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 відмінне від ЦІЛОГО2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 мають одинакові пристрої та номери inode\n" +" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 змінювався пізніше ніж ФАЙЛ2\n" +" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 створений пізніше ніж ФАЙЛ2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з блоковим доступом\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з символьним доступом\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є каталогом\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛ існує\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є звичайним файлом\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-group-ID\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточної ефективній групі\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -L)\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака sticky\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -h)\n" +" -N FILE ФАЙЛ існує, і його було змінено з часу останнього читання\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточному ефективному користувачу\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є іменованим каналом\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має доступ до читання\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ненульовий розмір\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є сокетом\n" +" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ відкритий на терміналі\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-user-ID\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на запис\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на виконання (або пошук)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всі тести, що відносяться до ФАЙЛА, крім -h та -L розіменовують\n" +"символьні посилання. Пам'ятайте, що ви повинні скасувати спеціальне\n" +"значення дужок для командного інтерпретатора (наприклад, за допомогою\n" +"знаку '\\'). ЦІЛЕ може також бути вказане як \"-l РЯДОК\", при цьому\n" +"воно приймає значення довжини РЯДКА.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: двійкові -a і -o є спадково неоднозначними. Слід користуватися\n" +"«test ВИРАЗ1 && test ВИРАЗ2» або «test ВИРАЗ1 || test ВИРАЗ2».\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРИМІТКА: [ притримується параметрів --help та --version options, але тест - " +"ні.\n" +"інтерпретує кожен з цих параметрів як будь-який непорожній рядок.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test та/або [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "пропущено %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "зайвий аргумент %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "попередження: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "попередження: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "попередження: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "надсилаємо сигнал %s команді %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] ТРИВАЛІСТЬ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Запустити КОМАНДУ і завершити її роботу, якщо її не буде завершено протягом " +"часу ТРИВАЛІСТЬ.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" вийти зі станом рівним стану КОМАНДИ, навіть якщо час\n" +" час очікування на завершення команди перевищено\n" +" --foreground\n" +" Якщо timeout не запущено безпосередньо з командної " +"оболонки,\n" +" надати змогу КОМАНДІ читати дані з TTY і отримувати сигнали " +"TTY.\n" +" У цьому режимі дочірні процеси КОМАНДИ не підлягатимуть " +"обмеженню\n" +" часу очікування на завершення.\n" +" -k, --kill-after=ТРИВАЛІСТЬ\n" +" надсилати сигнал KILL, якщо КОМАНДА не завершила роботу\n" +" протягом вказаного часу з надсилання початкового сигналу.\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" вказати сигнал, який слід надсилати у разі перевищення " +"часу\n" +" очікування.\n" +" СИГНАЛом може бути назва, наприклад HUP, або число.\n" +" Переглянути список сигналів можна за допомогою команди\n" +" «kill -l»\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose виводити до stderr діагностику щодо усіх сигналів, " +"надісланих до завершення часу очікування\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ТРИВАЛІСТЬ — число з рухомою крапкою з додатковим суфіксом:\n" +"«s» — секунди (типовий), «m» — хвилини, «h» — години або «d» — дні.\n" +"Тривалість, яка дорівнює 0, вимикає пов'язаний із нею час очікування.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"По перевищенню часу очікування надіслати сигнал TERM КОМАНДІ, якщо не\n" +"вказано інший СИГНАЛ. Сигнал TERM перерве виконання будь-яких\n" +"процесів, які не блокують і не перехоплюють цей сигнал. Іншим\n" +"процесам слід надсилати сигнал KILL (9), оскільки цей сигнал не може\n" +"бути перехоплено.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Стан ВИХОДУ:\n" +" 124 якщо перевищено час очікування даних від КОМАНДИ і не вказано\n" +" --preserve-status\n" +" 125 якщо помилкою завершується сама команда timeout\n" +" 126 якщо КОМАНДУ виявлено, але не може бути викликано\n" +" 127 якщо КОМАНДУ не вдалося знайти\n" +" 137 якщо КОМАНДІ (або самій timeout) надіслано сигнал KILL (9) (128+9)\n" +" - інакше стан виходу КОМАНДИ\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "попередження: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "попередження: спроба вимикання дампів ядра завершилася невдало" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "помилка під час очікування на команду" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" +"команда, за якою виконувалося спостереження, завершила роботу критичною " +"помилкою" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "невідомий стан завершення від команди (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "некоректний формат дати %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не вдалося виконати touch для %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "встановлення тимчасових позначок %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Оновити час доступу та час зміни кожного ФАЙЛА до поточної позначки часу.\n" +"\n" +"Якщо ФАЙЛа у аргументі не існує і не вказано -c або -h, його буде створено\n" +"порожнім.\n" +"\n" +"Якщо у аргументі ФАЙЛ вказано символ -, він обробляється особливим чином\n" +"та призводить до зміни позначки часу для файла, пов'язаного зі стандартним\n" +"виведенням даних.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a змінювати лише час доступу\n" +" -c, --no-create не створювати файлів\n" +" -d, --date=РЯДОК проаналізувати РЯДОК і використовувати його\n" +" замість поточного часу\n" +" -f (ігнорується)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference впливає на символічне посилання, а не на файл,\n" +" на який вказує (діє лише на системі з підтримкою\n" +" зміни часових позначок символічних посилань)\n" +" -m змірити лише час внесення змін\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ використовувати час ФАЙЛА замість поточного\n" +" -t Час використовувати [[ВВ]РР]ММДДггхх[.сс] замість\n" +" поточного часу\n" +" --time=СЛОВО змінити вказаний час:\n" +" СЛОВО access, atime, use еквівалентно -a\n" +" СЛОВО modify, mtime еквівалентно -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що параметри -d та -t сприймають різні формати дати та часу.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не вдалося вказати час з кількох джерел" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"попередження: 'touch %s' застарів; використовуйте 'touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЯДОК1 [РЯДОК2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Перетворює, ущільнює та/або вилучає символи зі стандартного введення і\n" +"виводить їх до стандартного виведення. РЯДОК1 і РЯДОК2 задають масиви\n" +"символів МАСИВ1 і МАСИВ2, які керують дією.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement спочатку отримати доповнення МАСИВ1\n" +" -d, --delete вилучати знаки з МАСИВ1, не перетворювати\n" +" -s, --squeeze-repeats заміщати послідовності знаків, що повторюються, з\n" +" перелічених у останньому МАСИВі, на єдиний такий " +"знак\n" +" -t, --truncate-set1 спочатку вкоротити МАСИВ1 до розміру МАСИВ2\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"МАСИВИ вказуються як символьні рядки. У багатьох випадках символи\n" +"представляють самі себе. Приймаються наступні послідовності:\n" +"\n" +" \\ННН знак з вісімковим кодом ННН (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\\\ зворотна похила риска\n" +" \\a звуковий сигнал\n" +" \\b забиття\n" +" \\f переведення сторінки\n" +" \\n новий рядок\n" +" \\r переведення каретки\n" +" \\t горизонтальна табуляція\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикальна табуляція\n" +" ЗНАК1-ЗНАК2 всі знаки від ЗНАК1 до ЗНАК2 у порядку зростання\n" +" [ЗНАК*] ЗНАК заповнює МАСИВ2 до довжини МАСИВУ1\n" +" [ЗНАК*ЧИСЛО] вказане ЧИСЛО однакових ЗНАКІВ; ЧИСЛО вісімкових, якщо\n" +" починається з 0\n" +" [:alnum:] всі літери та цифри\n" +" [:alpha:] всі літери\n" +" [:blank:] всі горизонтальні пробільні символи\n" +" [:cntrl:] всі керівні знаки\n" +" [:digit:] всі цифри\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] всі друковані знаки, за винятком пробілу\n" +" [:lower:] всі маленькі літери\n" +" [:print:] всі друковані знаки, включно з пробілом\n" +" [:punct:] всі знаки пунктуації\n" +" [:space:] всі вертикальні або горизонтальні пробільні знаки\n" +" [:upper:] всі великі літери\n" +" [:xdigit:] всі шістнадцяткові цифри\n" +" [=ЗНАК=] всі знаки, еквівалентні ЗНАКУ\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перетворення виконується, якщо не вказано -d і обох масивів, МАСИВ1\n" +"і МАСИВ2. -t можна використовувати лише під час перетворення.\n" +"Якщо потрібно, МАСИВ2 буде розширено до розмірів МАСИВ1\n" +"повторенням останнього символу. Зайві символи МАСИВ2 буде пропущено.\n" +"Під час перенесення класи символів розгортаються у невказаному порядку.\n" +"Для визначення перетворення регістру лише у парах можна скористатися\n" +"парами [:lower:] і [:upper:]. Ущільнення відбувається після перетворення\n" +"або вилучення.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"попередження: неоднозначна вісімкова послідовність \\%c%c%c трактується\n" +"як двобайтова послідовність \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"попередження: неекранована зворотна похила риска наприкінці формату не є " +"переносимою" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "некоректний порядок меж діапазону '%s-%s'" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неправильно вказана кількість повторів %s у конструкції [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "пропущено назву класу знаків '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "пропущений знак класу еквівалентності '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "некоректний клас знаків %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: потрібно вказати один символ, що визначає клас еквівалентних йому" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непарні конструкції [:upper:] та/або [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "надто багато знаків у таблиці" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"якщо під час перетворення рядок1 буде довшим за рядок2,\n" +"останній рядок не повинен завершуватися класом символів" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкція [c*] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "у ТАБЛИЦІ2 може використовуватись лише одна конструкція [c*]" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "вираз [=c=] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 при перетворенні" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при перетворенні, у ТАБЛИЦІ2 можуть використовуватись лише\n" +"класи 'upper' та 'lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"якщо частина таблиці1 не відкидається, таблиця2 не повинна бути порожньою" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при перетворенні з доповненням класів символів, ТАБЛИЦЯ2 повинна\n" +"ставити у відповідність всім символам доповнення рівно один символ" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкція [c*] може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 лише при перетворенні" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "При вилученні і ущільненні повторів слід вказати два рядки." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При перетворенні потрібно вказати дві таблиці." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"При вилученні без ущільнення повторів можна вказати дві лише одну таблицю." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ аргументи командного рядка, що ігноруються ]\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завершення з успішним статусом." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Завершення роботи з кодом стану, що відповідає невдалому виконанню." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... ФАЙЛ...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Зменшити або збільшити розмір кожного ФАЙЛа до вказаного значення\n" +"\n" +"Якщо ФАЙЛа не існує, його буде створено.\n" +"\n" +"Якщо розмір ФАЙЛа перевищуватиме вказаний, додаткові дані буде втрачено.\n" +"Якщо розмір ФАЙЛа буде меншим, його буде збільшено. Додаткову частину\n" +"буде заповнено нульовими байтами.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не створювати файлів\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks вважати РОЗМІР кількістю блоків введення-вивадення, " +"а не байтів\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RФАЙЛ основний розмір RФАЙЛА\n" +" -s, --size=РОЗМІР встановити або змінити розмір файла, відповідно до " +"РОЗМІР\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перед РОЗМІРом може бути додано один з таких символів-модифікаторів:\n" +"«+» — розширити, «-» — звузити, «<» — не більше, «>» — не менше,\n" +"«/» — зменшити до кратного, «%» — збільшити до кратного.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "переповнення у % * % байтових блоків для файла %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s має непридатний, ймовірно від'ємний розмір" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "не вдалося визначити розмір %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "переповнення під час розширення розміру файла %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "не вдалося обрізати %s до % байтів" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "вказано декілька відносних модифікаторів" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Некоректне число" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "можна визначити лише щось одне: %s або %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "вам слід вказати відносний %s з %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "вказано %s, але без %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "не вдалося відкрити %s для запису" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Користування: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n" +"Вивести повністю упорядкований список, узгоджений із частковим " +"упорядковуванням у ФАЙЛі.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: на вході міститься непарна кількість лексем" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: на вході міститься цикл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Виводить назву файла для терміналу, що приєднаний до стандартному вводу.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не виводити, лише повернути код завершення\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Виводить певні відомості про систему. Якщо КЛЮЧ не вказаний,\n" +"вважається -s.\n" +"\n" +" -a, --all вивести всю інформацію, у наступному порядку,\n" +" крім -p та -i, якщо вони невідомі:\n" +" -s, --kernel-name вивести назву ядра\n" +" -n, --nodename вивести назву машини у мережі\n" +" -r, --release вивести номер випуску операційної системи\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version вивести версію ядра\n" +" -m, --machine вивести тип обладнання машини\n" +" -p, --processor вивести тип процесора (непридатне до портування)\n" +" -i, --hardware-platform вивести тип апаратної платформи (непридатне до " +"портування)\n" +" -o, --operating-system вивести назву операційної системи\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести архітектуру машини.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "не вдалося дізнатись назву системи" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Перетворити пробіли у кожному ФАЙЛі на табуляції, вивести результат до " +"стандартного виведення.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all перетворювати всі пробільні знаки, а не лише початкові\n" +" --first-only перетворювати лише початкові пробільні знаки\n" +" (має вищий пріоритет за -a)\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО вживати табуляцію вказаної ширини, а не 8 (включає -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "розмір табуляції надто великий" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Фільтрує сусідні відповідні рядків з ВХОДУ (або стандартного введення),\n" +"з записом до ВИХОДУ (або стандартного виведення).\n" +"\n" +"Якщо не вказано параметрів, відповідні рядки об'єднуються з рядками,\n" +"виявленими першими.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count виводити число повторів на початку кожного рядка\n" +" -d, --repeated виводити лише рядки, що повторюються, один для " +"кожної з груп\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D вивести усі рядки-дублікати\n" +" --all-repeated[=СПОСІБ] подібно до -D, але уможливити відокремлення\n" +" груп порожнім рядком;\n" +" СПОСІБ={none(типовий),prepend(перед)," +"separate(окремо)}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N уникати порівняння перших N полів\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=МЕТОД] показати усі запис, відокремивши групи порожніми " +"рядками;\n" +" МЕТОД={separate(типовий),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ігнорувати при порівнянні регістр\n" +" -s, --skip-chars=Н не порівнювати перші Н знаків\n" +" -u, --unique виводити лише рядки, що не повторюються\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=Н порівнювати перші Н знаків рядків\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полем вважається послідовність пробільних знаків, за якою\n" +"йдуть не пробільні знаки. Спочатку пропускаються поля, потім символи.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауваження: uniq не зможе визначити повторених рядків, якщо ці рядки не є\n" +"сусідніми. Вам варто спочатку впорядкувати вхідні дані, або скористатися\n" +"«sort -u» замість uniq.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "надто багато рядків, що повторюються" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неправильна кількість полів, що пропускаються" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неправильна кількість байт, що пропускаються" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неправильна кількість байт, що порівнюються" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group не можна використовувати разом з -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "одночасне групування і виведення даних щодо повторів не має сенсу" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "вивід усіх рядків, що повторюються та числа повторів не має сенсу" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФАЙЛ\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Викликає функцію unlink для вилучення вказаного ФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не вдалося дізнатись час початкового завантаження" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? днів ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дні %2d:%02d, " +msgstr[2] "%ld днів %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "%2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu користувач" +msgstr[1] "%lu користувачі" +msgstr[2] "%lu користувачів" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", середня завантаженість: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Виводить поточний час, час безперервної роботи системи, кількість\n" +"користувачів у системі та середнє число завдань у черзі запуску за\n" +"останні 1, 5 та 15 хвилин." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процеси у\n" +"стані неперервного сну також впливають на середнє завантаження.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Якщо ФАЙЛ не вказано, використовується %s. Часто замість ФАЙЛ\n" +"вказують %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить список користувачів, які увійшли до системи відповідно до ФАЙЛА.\n" +"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ\n" +"вказують %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "Не виявлено підтримки avx2" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "з використанням апаратної підтримки avx2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з " +"ФАЙЛів і\n" +"рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом вважається " +"ненульової\n" +"довжини послідовність друкованих символів обмежена пробілами.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"За допомогою вказаних нижче параметрів можна вибрати дані, які\n" +"буде виведено. Порядок буде завжди таким: розриви рядків,\n" +"слова, символи, байти, максимальна довжина рядка.\n" +" -c, --bytes вивести кількість байт\n" +" -m, --chars вивести кількість знаків\n" +" -l, --lines вивести кількість розривів рядків\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F читати вхідні дані з файлів, вказаних\n" +" назвами зі списку, розділеного символами\n" +" NUL у файлі F. Якщо F дорівнює «-», назви\n" +" буде прочитано зі стандартного джерела даних\n" +" -L, --max-line-length вивести максимальну ширину виведення\n" +" -w, --words вивести кількість слів\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "давно" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "завантаження системи" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "термінал=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "вихід=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХІД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "зміна часу" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "рівень виконання" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "попередній=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"число користувачів=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛІНІЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "Час" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "НЕАКТИВНИЙ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОМЕНТАР" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ВИХІД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Вивести дані щодо користувачів, які працюють у системі.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all еквівалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot час останнього звантаження системи\n" +" -d, --dead виводити мертві процеси\n" +" -H, --heading виводити рядок з заголовками стовпчиків\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login виводити процеси входу у систему\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup намагатись канонізувати назви вузлів через DNS\n" +" -m лише назва вузлі та користувач, пов'язані з\n" +" стандартним вводом\n" +" -p, --process виводити активні процеси, які породжені init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count всі назви та кількість користувачів, які увійшли до " +"системи\n" +" -r, --runlevel виводити поточний рівень виконання\n" +" -s, --short виводити лише назву, лінію та час (приймається типово)\n" +" -t, --time виводити останню зміна системного часу\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg додавати статус отримання повідомлень як +, - або ?\n" +" -u, --users вивести список користувачів, які увійшли до системи\n" +" --message еквівалент -T\n" +" --writable еквівалент -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ вказують %s.\n" +"Якщо вказані АРГ1 та АРГ2, вважається використання -m: наприклад 'am i'\n" +"та 'mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести ім'я користувача, що відповідає поточному ефективному id\n" +"користувача. Аналогічно виклику id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не вдалося визначити назву для ідентифікатора користувача %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [РЯДОК]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Безперервно виводити вказаний РЯДОК (РЯДКИ) або, якщо РЯДОК не вказано, " +"'y'.\n" +"\n" diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo new file mode 100644 index 0000000..e5494ac Binary files /dev/null and b/po/vi.gmo differ diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..8c77bfd --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,14749 @@ +# Vietnamese translation for CoreUtils. +# Bản dịch tiếng Việt cho CoreUtils. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# Clytie Siddall , 2007-2010. +# Nguyễn Vũ Hưng , 2011-2012. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2012. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-27 08:28+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language-Team-Website: \n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không rõ ràng đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Những đối số hợp lệ:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "lỗi đóng tập tin" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tập tin rỗng thông thường" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "tập tin thông thường" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "liên kết mềm" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "hàng đợi thông điệp" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "cờ hiệu" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ chia sẻ" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ đặt kiểu" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "tập tin đặc biệt khối" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dữ liệu liên tiếp" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "cửa" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "tập tin đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "tập tin tên" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "tập tin đặc biệt mạng" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "cổng" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "ổ cắm mạng" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "bỏ trắng" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "tập tin kỳ lạ" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Nhóm địa chỉ cho tên máy không được hỗ trợ" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Lỗi tạm thời phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Giá trị ai_flags sai" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "không hỗ trợ ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Không có địa chỉ tương ứng với tên máy" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Không rõ tên hay dịch vụ" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Không hỗ trợ tên dịch vụ cho ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "Không hỗ trợ ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Vùng đệm đối số quá nhỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Đang xử lý yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Yêu cầu không bị hủy bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Đã xử lý xong mọi yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Chuỗi tham số sai mã hóa" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể stat %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gặp lỗi khi trở về thư mục làm việc khởi đầu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lỗi đọc" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Sai tên hạng ký tự" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Sai tham chiếu ngược" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Có một ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung “\\{\\}” không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cạn bộ nhớ" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm (cũng như %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "hãy dùng “--no-preserve-root” để bỏ qua kiểm tra này" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYcC]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNkK]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "đang cài đặt quyền hạn cho %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Treo" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Câu lệnh không đúng" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Bẫy tìm đường hoặc điểm ngắt" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Bị giết" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Lỗi bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lỗi phân đoạn" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ống dẫn bị hỏng" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Đồng hồ báo thức" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Bị chấm dứt" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Điều kiện I/O khẩn" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Bị dừng (tín hiệu)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Đã tiếp tục" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Tiến trình con đã kết thúc" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Bị dừng (đầu vào TTY)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Bị dừng (kết xuất TTY)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O có thể" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian ảo" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Bẫy EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Cú gọi hệ thống sai" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Lỗi đống" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Yêu cầu thông tin" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Gián đoạn trong việc cấp năng lượng" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Mất tài nguyên" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Không nhận ra tín hiệu %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "hàm iconv không thể sử dụng được" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "hàm iconv không sẵn dùng" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "ký tự nằm ngoài phạm vi" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "đặc tả không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "tên người dùng không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "nhóm không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" +"\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, và những người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi báo cáo lỗi tới: %s\n" +"Gửi báo cáo lỗi dịch tới \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Thông báo lỗi %s tới: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: \n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ mô tả tập tin văn bản hay nhị phân" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "gặp lỗi khi so sánh các chuỗi" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Hãy đặt LC_ALL=C để giải quyết vấn đề." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Đã so sánh hai chuỗi %s và %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "không thể thực hiện kết xuất đã định dạng" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TÊN [HẬU_TỐ]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN…TÊN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Hiển thị TÊN mà không có thành phần thư mục dẫn đầu.\n" +"Nếu chỉ định thì còn xóa HẬU_TỐ theo sau.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple hỗ trợ đa tham số và xử lý từng tham số như là một " +"TÊN\n" +" -s, --suffix=HẬU_TỐ gỡ bỏ đuôi phụ tố HẬU_TỐ; ý là -a\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất với NUL thay vì dòng mới\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Các ví dụ:\n" +" %s /usr/bin/sort -> “sort”\n" +" %s include/stdio.h .h -> “stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> “stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> “str1” theo sau là “str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "thiếu toán hạng" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "toán hạng thừa %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" + +#: src/basenc.c:107 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" +"Mã hóa/giải mã Base%d TẬP_TIN hoặc đầu vào chuẩn ra đầu ra chuẩn.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" +"Mã hóa/giải mã Base%d TẬP_TIN hoặc đầu vào chuẩn ra đầu ra chuẩn.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode giải mã dữ liệu\n" +" -i, --ignore-garbage khi giải mã thì cũng bỏ qua ký tự\n" +" không nằm trong bảng chữ cái\n" +" -w, --wrap=SỐ ngắt dòng mã hóa sau số cột này (mặc định 76).\n" +" Giá trị 0 thì tắt chức năng ngắt dòng\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dữ liệu được mã hóa như được diễn tả cho bảng chữ cái %s trong tài liệu\n" +"RFC 3564. Khi giải mã, đầu vào có thể chứa các ký tự dòng mới, thêm vào\n" +"các byte của bảng chữ cái %s hình thức. Hãy dùng tùy chọn\n" +"”--ignore-garbage” để thử phục hồi khi luồng đã mã hóa chứa byte khác chữ " +"cái.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dữ liệu được mã hóa như được diễn tả cho bảng chữ cái %s trong tài liệu\n" +"RFC 3564. Khi giải mã, đầu vào có thể chứa các ký tự dòng mới, thêm vào\n" +"các byte của bảng chữ cái %s hình thức. Hãy dùng tùy chọn\n" +"”--ignore-garbage” để thử phục hồi khi luồng đã mã hóa chứa byte khác chữ " +"cái.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "đang đóng đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lỗi đọc" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "đầu vào sai" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "sai kích cỡ ngắt dòng" + +#: src/basenc.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "thiếu toán hạng sau %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Nối (các) TẬP_TIN rồi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all tương đương với “-vET”\n" +" -b, --number-nonblank đánh số dòng kết quả không rỗng, đè lên -n\n" +" -e tương đương với “-vE”\n" +" -E, --show-ends hiển thị “$” tại cuối mỗi dòng\n" +" -n, --number đánh số tất cả những dòng của kết quả\n" +" -s, --squeeze-blank không bao giờ lặp lại các dòng rỗng\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tương đương với “-vT”\n" +" -T, --show-tabs hiển thị ký tự TAB ở dạng “^I”\n" +" -u (bị bỏ qua)\n" +" -v, --show-nonprinting dùng ký hiệu “^” và “M-”, trừ cho LFD và TAB\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s f - g Xuất nội dung của f, tiếp đến là đầu vào tiêu chuẩn, rồi đến nội " +"dung của g.\n" +" %s Sao chép đầu từ đầu vào tiêu chuẩn sang đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "không thực hiện được ioctl trên %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "đầu ra chuẩn" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: tập tin đầu vào là tập tin đầu ra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo ngữ cảnh bảo mật: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt thành phần ngữ cảnh bảo mật %s thành %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh bảo mật của %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "không thể áp dụng ngữ cảnh đặc thù cho tập tin không có nhãn %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi ngữ cảnh của %s thành %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "không thể truy cập %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "không đọc được thư mục %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "đang thay đổi ngữ cảnh bảo mật của %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read bị lỗi" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close bị lỗi" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… NGỮ_CẢNH TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-l PHẠM_VI] [-t " +"KIỂU] TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Thay đổi ngữ cảnh bảo mật của từng TẬP_TIN thành NGỮ_CẢNH.\n" +"Khi có --reference, ngữ cảnh bảo mật cho từng TẬP_TIN được lấy từ " +"TẬP_TIN_TC.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference tác động đến nơi chỉ đến của mỗi liên kết mềm (đây " +"là\n" +" mặc định), hơn là tự bản thân liên kết mềm đó\n" +" -h, --no-dereference tác động đến liên kết mềm thay vì tham chiếu đến " +"tập tin\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=NGƯỜI_DÙNG đặt NGƯỜI_DÙNG trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -r, --role=VAI_TRÒ đặt VAI_TRÒ trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -t, --type=KIỂU đặt KIỂU trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -l, --range=PHẠM_VI đặt PHẠM_VI trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt (mặc định)\n" +" --preserve-root không thực hiện đệ quy trên “/”\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng ngữ cảnh bảo mật của TẬP_TIN_TC\n" +" thay cho việc chỉ định giá trị cho NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thao tác trên các tập tin và thư mục một cách đệ " +"qui\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập " +"tin\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Những tùy chọn sau sửa đổi cách đi qua cây thư mục khi có tùy chọn -R.\n" +"cũng được chỉ định. Nếu chỉ ra hơn một tùy chọn, thì chỉ tùy chọn cuối có\n" +"hiệu lực.\n" +"\n" +" -H nếu đối số dòng lệnh là liên kết mềm tới một\n" +" thư mục, thì đi qua nó\n" +" -L đi qua mọi liên kết mềm tới một thư mục\n" +" mà nó gặp\n" +" -P không đi qua bất kỳ liên kết mềm nào (mặc định)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference cần hoặc -H hoặc -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h cần -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng sau %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ngữ cảnh không hợp lệ: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "chỉ ra các toán tử ngữ cảnh bảo mật xung đột với nhau" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thuộc tính của %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… NHÓM TẬP TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n" +"Khi có --reference, nhóm của mỗi TẬP_TIN được lấy từ TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes giống với --verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay " +"đổi\n" +" nảy sinh\n" +" -f, --silent, --quiet chặn phần lớn các thông tin báo lỗi\n" +" -v, --verbose hiện chi tiết quá trình xử lý từng tập tin\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (chỉ hữu dụng trên hệ thống có thể thay đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì chỉ định\n" +" một giá trị GROUP\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s staff /u Thay đổi nhóm của /u thành “staff”.\n" +" %s -hR staff /u Thay đổi nhóm của /u và các tập tin con thành “staff”.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "lấy thuộc tính mới của %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "liên kết mềm %s chưa thay đổi, đích đến cũng vậy\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s đã thay đổi từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi chế độ của %s từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s vẫn là %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"không thể thực hiện trên liên kết mềm không đầu (không tham chiếu vào đâu) %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "thay đổi quyền hạn của %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: quyền hạn mới là %s, không phải %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CHẾ_ĐỘ[,CHẾ_ĐỘ]… TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… CHẾ_ĐỘ_BÁT_PHÂN TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi quyền truy cập của mỗi TẬP_TIN thành MODE.\n" +"Khi có --reference, gán quyền cho từng TẬP_TIN bằng giá trị này từ " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng chế độ của TẬP_TIN_TC thay vì giá trị " +"MODE\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thay đổi các tập tin và thư mục một cách đệ qui\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi CHẾ_ĐỘ có dạng “[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "không thể dùng chung chế độ và tùy chọn --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "chế độ sai: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "không thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s vẫn là của %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "nhóm của %s vẫn là %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s được giữ nguyên\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "không truy cập được giá trị của %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "thay đổi quyền sở hữu của %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "thay đổi nhóm của %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_SỞ_HỮU][:[NHÓM]] TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của từng FILE thành OWNER và/hoặc GROUP.\n" +"Với tùy chọn --reference, thay đổi chủ và nhóm của từng FILE giống với " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=SỞ_HỮU_HIỆN_CÓ:NHÓM_HIỆN_TẠI\n" +" thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi tập tin\n" +" chỉ nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm hiện thời\n" +" tương ứng với mẫu chỉ ra ở đây.\n" +" Có thể bỏ sót một trong hai tham số,\n" +" trong trường hợp đó không yêu cầu khớp nó\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng owner nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì\n" +" chỉ định giá trị OWNER:GROUP\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chủ sở hữu không thay nếu bị thiếu. Nhóm không thay đổi nếu thiếu, nhưng bị " +"thay đổi\n" +"thành nhóm đăng nhập nếu đặt một dấu hai chấm “:” sau CHỦ_SỞ_HỮU tượng " +"trưng.\n" +"CHỦ_SỞ_HỮU và NHÓM có thể là các giá trị số cũng như tượng trưng.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s root /u Thay đổi người sở hữu /u thành “root”.\n" +" %s root:staff /u Cũng vậy, nhưng thay đổi nhóm của nó thành “staff”.\n" +" %s -hR root /u Thay đổi người sở hữu /u và các tập tin dưới thành " +"“root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "danh sách nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] GỐC_MỚI [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Chạy câu LỆNH với thư mục gốc (root) đặt là GỐC_MỚI.\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LIST chỉ ra các nhóm phụ kiểu g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=NGƯỜI_DÙNG:NHÓM\n" +" chỉ ra người dùng và nhóm (theo mã số hay tên) cần " +"dùng\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir không chuyển đổi thư mục làm việc đến %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không đưa ra câu lệnh, thì chạy câu lệnh “\"$SHELL\" -i” (mặc định: “/" +"bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "tùy chọn --skip-chdir chỉ được cho phép nếu NEWROOT là %s cũ" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "không chuyển đổi được thư mục gốc thành %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "không chuyển được sang thư mục gốc" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "chưa chỉ ra nhóm cho mã số người dùng chưa biết: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "gặp lỗi khi đặt các nhóm phụ" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số nhóm (GID)" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số người dùng (UID)" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "không tạo được pipe" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "So sánh các tập tin đã sắp xếp TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2 theo từng dòng.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi TẬP_TIN1 hoặc TẬP_TIN2 (không phải cả hai) là “-”, thì đọc từ đầu vào " +"tiêu chuẩn.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có tùy chọn, đưa ra kết quả trong ba cột. Cột thứ nhất là\n" +"những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1, cột thứ hai chứa những dòng chỉ\n" +"có trong TẬP_TIN2, và cột thứ ba chứa những dòng có chung trong chúng.\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bỏ đi cột 1 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1)\n" +" -2 bỏ đi cột 2 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN2)\n" +" -3 bỏ đi cột 3 (những dòng có trong cả hai tập tin)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng, thậm chí\n" +" nếu mọi dòng đầu vào đều có thể kết đôi được\n" +" --nocheck-order không kiểm tra xem đầu vào đã xắp xếp đúng chưa\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CHUỖI phân cách các cột bằng chuỗi này\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total xuất tổng thể\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated bộ phân tách dòng là NUL, không phải ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý là so sánh tuân theo quy tắc quy định bởi “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s -12 t.tin1 t.tin2 In ra chỉ những dòng nằm trong cả hai tập tin.\n" +" %s -3 t.tin1 t.tin2 In ra những dòng chỉ nằm trong một của hai tập tin " +"này.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "tập tin %d không sắp đúng thứ tự" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "tổng" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "tập tin %d không sắp đúng thứ tự" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "đã chỉ định nhiều hơn một dấu ngăn cách đầu ra" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "không lseek được %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "lỗi deallocating %s" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "lỗi mở %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "lỗi đọc %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "lỗi ghi %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "tràn khi đọc %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: lỗi ghi" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở rộng %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "đang gột quyền hạn cho %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "gặp lỗi khi giữ lại quyền sở hữu của %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "gặp lỗi khi tìm kiếm tập tin %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn nguồn tác giả của %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh bảo mật của %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "không mở được %s để đọc" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "không fstat được %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "bỏ qua tập tin %s, vì nó bị thay thế trong khi sao chép" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "đã xóa %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "không gỡ bỏ được %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "không phải ghi qua liên kết mềm theo sát %s" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "không tạo được tập tin thông thường %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "gặp lỗi khi nhân bản %s từ %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "bảo tồn các giá trị thời gian cho %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "gặp lỗi khi đóng %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: thay thế %s, đè lên chế độ %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: không thể ghi %s (chế độ %04lo, %s); vẫn thử? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ghi đè %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sao lưu: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "gặp lỗi khi phục hồi ngữ cảnh tạo tập tin mặc định" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s tới %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "chưa chỉ định -r; nên bỏ qua thư mục %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "bỏ qua thư mục %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s và %s là cùng một tập tin" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "không thể ghi đè %s (không phải thư mục) bằng thư mục %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "sẽ không ghi đè %s vừa mới tạo bằng %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "không thể ghi đè thư mục %s bằng cái không phải thư mục" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "không thể chuyển thư mục vào cái không phải thư mục: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không di chuyển %s" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sao lưu %s có thể phá hủy nguồn; không sao chép %s" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "không sao lưu được %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "sẽ không sao chép %s qua liên kết mềm vừa mới tạo %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "không sao chép được một thư mục (%s) vào chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "sẽ không tạo liên kết cứng %s tới thư mục %s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "đã đổi tên" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào một thư mục con của chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"gặp lỗi khi di chuyển giữa các thiết bị: %s tới %s; không xóa được đích" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "đã chép" + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "không sao chép được liên kết mềm vòng tròn %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "đã tạo thư mục %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: chỉ tạo được liên kết mềm tương đối trong thư mục hiện thời" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s tới %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "không tạo được fifo %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "không tạo được tập tin đặc biệt %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "không đọc được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s có kiểu tập tin chưa lạ" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "không thể hủy sao lưu %s" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (hủy sao lưu)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Cách dùng: %s --coreutils-prog=TÊN_CHƯƠNG_TRÌNH [CÁC_ĐỐI_SỐ]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thực thi chương trình dựng sẵn CHƯƠNG_TRÌNH với CÁC_ĐỐI_SỐ đã cho.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gõ lệnh: “%s --coreutils-prog=TÊN_CHƯƠNG_TRÌNH --help” để xem trợ giúp về " +"từng chương trình cụ thể.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "không hiểu chương trình %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… NGUỒN… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC NGUỒN…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Sao chép NGUỒN tới ĐÍCH hoặc nhiều NGUỒN tới THƯ_MỤC.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive giống như “-dR --preserve=all”\n" +" --backup[=ĐIỀUKHIỂN] tạo bản sao lưu cho mỗi tập tin đích đã tồn " +"tại\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" --copy-contents sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ " +"quy\n" +" -d giống như “--no-dereference --" +"preserve=links”\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force nếu không mở được tập tin đích\n" +" thì xóa nó và thử lại (tùy chọn này bị bỏ " +"qua\n" +" khi tùy chọn “-n” cũng đồng thời được " +"dùng)\n" +" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" (ghi đè lên tùy chọn “-n” đặt trước nó)\n" +" -H đi theo các liên kết mềm của dòng lệnh trong " +"NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link liên kết tập tin thay vào sao chép\n" +" -L, --dereference luôn luôn theo liên kết mềm trong SOURCE\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên một tập tin đã có\n" +" (có quyền cao hơn một tùy chọn “-i” đặt " +"trước)\n" +" -P, --no-dereference không bao giờ nên theo liên kết mềm trong " +"NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p giống như “--preserve=mode,ownership, " +"timestamps”\n" +" --preserve[=DS_T.TÍNH] bảo tồn các thuộc tính chỉ ra (mặc định:\n" +" * mode chế độ\n" +" * ownership quyền sở hữu\n" +" * timestamps dấu vết thời gian)\n" +" cũng có thể có các thuộc tính mở rộng:\n" +" * context ngữ cảnh\n" +" * links các liên kết\n" +" * xattr\n" +" * all tất cả\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=DANH_SÁCH_THUỘC_TÍNH không giữ các thuộc tính chỉ ra\n" +" --parents dùng tên tập tin nguồn đầy đủ dưới THƯ_MỤC\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive sao chép đệ quy các thư mục\n" +" --reflink[=KHI_NÀO] điều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem " +"dưới.\n" +" --remove-destination gỡ bỏ mỗi tập tin đích đến đã có\n" +" trước khi thử mở nó (tương phản với “--" +"force”)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KHI_NÀO điều khiển việc tạo tập tin sparse. Xem " +"dưới.\n" +" --strip-trailing-slashes gỡ bỏ mọi dấu gạch ngược đi theo khỏi mỗi\n" +" đối số NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link tạo liên kết mềm thay cho việc sao chép\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ thay cho hậu tố thường dùng để sao lưu\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH là một tập tin thông thường\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update chỉ sao chép nếu tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập tin\n" +" đích đến\n" +" -v, --verbose cho biết cụ thể những gì đã thực hiện\n" +" -x, --one-file-system chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux của các tập tin " +"đích\n" +" thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì đặt ngữ cảnh\n" +" an ninh SELinux hay SMACK thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định là tập tin NGUỒN sparse được dò tìm bởi một tiên đoán thô sơ và " +"tập\n" +"tin ĐÍCH tương ứng cũng được sparse. Các hành xử này được lựa chọn bởi\n" +"“--sparse=auto”. chỉ định ”--sparse=always” để tạo một tập tin ĐÍCH sparse\n" +"kể cả khi tập tin NGUỒN chứa một chuỗi byte số không đủ dài.\n" +"Hãy dùng “--sparse=never” để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi --reflink[=always] được chỉ định, thực hiện một sao chép nhẹ cân, nơi " +"mà\n" +"các khối dữ liệu chỉ được sao chép khi đã bị sửa đổi. Nếu việc này là không " +"thể việc sao chép\n" +"lỗi, hoặc nếu --reflink=auto được đưa ra, khi lỗi thì quay lại sao chép dạng " +"tiêu chuẩn.\n" +"Dùng --reflink=never dể đảm bảo rằng sao chép dạng tiêu chuẩn được thực " +"thi.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Như một trường hợp đặc biệt, cp tạo bản sao lưu của NGUỒN\n" +"khi đưa ra hai tùy chọn force (ép buộc) và backup (sao lưu)\n" +"và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên cho một tập tin thông thường đã tồn tại.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn các thời gian cho %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "gặp lỗi bảo tồn quyền hạn cho %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s có nhưng không phải là thư mục" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin đích đến sau %s" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"không thể kết hợp --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "đã tạo thư mục %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "tham số thêm %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "khi dùng tùy chọn “--parents” thì đích đến phải là thư mục" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn một thư mục đích" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "cảnh báo: %s lỗi thay đổi ngữ cảnh thành %s" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua --context vì nhân không hỗ trợ SELinux như yêu cầu" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "không thể tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “-backup” và “-no-clobber” loại từ lẫn nhau" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink chỉ có thể dùng với --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "kiểu sao lưu" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh đích thành và bảo tồn nó" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "không thể bảo tồn ngữ cảnh bảo mật trên hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"không thể bảo tồn thuộc tính mở rộng vì cp được tạo không có hỗ trợ xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "đầu vào đã biến mất" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " khi lặp lại %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: không tìm thấy" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "lỗi ghi cho %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: cần số nguyên sau dấu phân cách" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: cần “}” trong số lượng lặp lại" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: cần số nguyên giữa “{” và “}”" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: thiếu dấu phân cách đóng “%c”" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: mẫu sai" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: số thứ tự dòng phải lớn hơn không" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "số thứ tự dòng %s nhỏ hơn số thứ tự dòng đứng trước, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "cảnh bảo: số thứ tự dòng %s trùng với số thứ tự dòng đứng trước" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "Cờ sai trong chỉ định hoán đổi: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "hậu tố chứa quá nhiều sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN MẪU…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Xuất ra các phần của TẬP_TIN ngăn cách bởi (các) MẪU thành các tập tin " +"“xx00”,\n" +"“xx01”, v.v., và in ra đầu ra tiêu chuẩn kích thước theo byte của mỗi phần.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬP_TIN là “-”\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ĐỊNH_DẠNG dùng sprintf ĐỊNH_DẠNG thay cho %02d\n" +" -f, --prefix=TIỀN_TỐ dùng TIỀN_TỐ thay cho “xx”\n" +" -k, --keep-files không xóa tập tin xuất khi có lỗi\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched cấm các dòng khớp MẪU\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CHỮ_SỐ dùng số chữ số CHỮ_SỐ thay cho 2\n" +" -s, --quiet, --silent không in ra kích thước của mỗi tập tin xuất\n" +" -z, --elide-empty-files xóa tập tin xuất rỗng\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Từng MẪU có thể là:\n" +"\n" +" SỐ_NGUYÊN sao chép đến (nhưng không chứa) số thứ tự dòng đã chỉ " +"ra\n" +" /BTCQ/[HIỆU] sao chép đến (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" %BTCQ%[HIỆU] nhảy tới (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" {SỐ_NGUYÊN} lặp lại mẫu trước với số lần đã chỉ ra\n" +" {*} lặp lại mẫu trước càng nhiều lần càng tốt\n" +"\n" +"BTCQ: biểu thức chính quy\n" +"\n" +"HIỆU dòng phải là dấu cộng “+” hay dấu trừ “-” với một số nguyên dương theo " +"sau.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "In ra đầu ra tiêu chuẩn phần đã chọn của các dòng từ mỗi TẬP_TIN.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=DANH_SÁCH chỉ chọn những byte này\n" +" -c, --characters=DANH_SÁCH chỉ chọn những ký tự này\n" +" -d, --delimiter=DẤU sử dụng DẤU này thay cho TAB, để phân cách các " +"trường\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=DANH_SÁCH chỉ chọn những trường này, đồng thời in mọi\n" +" dòng không có ký tự phân cách, trừ khi đưa\n" +" ra tùy chọn “-s”\n" +" -n (bị bỏ qua)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement bổ sung tập hợp các byte, ký tự hoặc trường đã " +"chọn\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited không in ra những dòng không có ký tự phân cách\n" +" --output-delimiter=CHUỖI dùng CHUỖI là ký tự phân cách cho\n" +" kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu " +"vào.\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated bộ phân tách dòng là NUL, không phải ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dùng chỉ một của những tùy chọn “-b”, “-c” và “-f”.\n" +"Mỗi DANH_SÁCH chứa một phạm vi, hoặc nhiều phạm vi định giới\n" +"bằng dấu phẩy. Đầu vào đã chọn được ghi theo cùng một thứ tự\n" +"với việc đọc; nó được ghi chỉ một lần.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Mỗi phạm vi là một trong:\n" +"\n" +" N Byte thứ N, ký tự hoặc trường, đếm từ 1\n" +" N- Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến cuối dòng\n" +" N-M Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n" +" -M Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một dạng danh sách" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "dấu phân cách phải là một ký tự đơn" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "cần chỉ ra danh sách các byte, ký tự, hoặc trường" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "chỉ đưa ra dấu phân cách dữ liệu vào khi thực hiện với trường" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"bỏ đi các dòng không phân cách chỉ có tác dụng\n" +"\tkhi thực hiện với trường" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [+ĐỊNH_DẠNG]\n" +" hoặc: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +"\n" +"C là viết tắt của thế kỷ, Y năm, M tháng, D ngày, h giờ, m phút và s\n" +"giây.\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Hiển thị thời gian hiện tại ở ĐỊNH-DẠNG đã cho, hoặc đặt ngày tháng cho hệ " +"thống.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CHUỖI hiển thị thời gian theo CHUỖI, không phải " +"“now”\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug diễn giải ngày tháng đã phân tích,\n" +" và cảnh báo về cách dùng ra đầu ra tiêu chuẩn\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=TẬP_TIN_NGÀY giống “--date” một lần cho mỗi dòng của " +"TẬP_TIN_NGÀY\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] đưa ra ngày/giờ ở dạng ISO 8601.\n" +" FMT=“date” chỉ cho ngày (mặc định),\n" +" “hours”, “minutes”, “seconds”, hoặc “ns” cho " +"ngày và\n" +" thời gian với độ chính xác đã cho.\n" +" Ví dụ: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email xuất ngày giờ theo định dạng RFC 5322 format.\n" +" Ví dụ: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email xuất ngày giờ theo định dạng RFC 5322 format.\n" +" Ví dụ: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ĐẶC_TẢ_GIỜ đưa ra ngày và giờ dạng tương thích RFC 3339.\n" +" ĐẶC_TẢ_GIỜ có giá trị là “date” (ngày tháng),\n" +" “seconds” (giây) hoặc “ns” (nanô-giây).\n" +" cho thời gian và ngày tháng với độ chính xác đưa " +"ra.\n" +" Ví dụ: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN hiển thị thời gian sửa lần cuối của TẬP TIN\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CHUỖI đặt thời gian theo mẫu của CHUỖI\n" +" -u, --utc, --universal in ra hay đặt Thời gian Quốc tế (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất. Các chuỗi được đọc:\n" +"\n" +" %% một chữ cái %\n" +" %a tên viết tắt của ngày trong tuần của miền địa phương (Th 3..CN)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A tên đầy đủ của ngày trong tuần của miền địa phương (Thứ hai..Chủ " +"nhật)\n" +" %b tên ngắn gọn của các tháng của miền địa phương (Thg 1..Thg 12)\n" +" %B tên đầy đủ của các tháng của miền địa phương (Tháng giêng..Tháng mười " +"hai)\n" +" %c thời gian và ngày của miền địa phương (v.d. 14:36:33 MSD Thứ ba 26 " +"Thg 4 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C thế kỷ, giống như %Y, trừ bỏ quên hai chữ số cuối cùng (v.d. 21)\n" +" %d ngày của tháng (ví dụ, 01)\n" +" %D ngày (giống như %m/%d/%y)\n" +" %e ngày của tháng, để trống thay cho việc dùng 0 ( 1..31), giống như " +"%_d\n" + +#: src/date.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F ngày tháng đầy đủ (giống như %Y-%m-%d\n" +" %g hai chữ số cuối cùng của năm của số thứ tự tuần ISO (xem %G)\n" +" %G năm của số thứ tự tuần ISO (xem %V); thường chỉ có ích cùng với %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h giống như %b\n" +" %H giờ (00..23)\n" +" %I giờ (01..12)\n" +" %j ngày của năm (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %l giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %m tháng (01..12)\n" +" %M phút (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n một dòng mới\n" +" %N nanô-giây (000000000..999999999)\n" +" %p chỉ ra AM hoặc PM viết hoa của miền địa phương (không rõ thì rỗng)\n" +" %P giống %p, nhưng ở dạng chữ thường\n" +" %q quý của năm year (1..4)\n" +" %r thời gian, tính theo 12 giờ, của miền địa phương (v.d. 11:11:04 CH)\n" +" %R thời gian, tính theo 24 giờ (giống như %H:%M)\n" +" %s số giây kể từ 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S giây (00..60); cần 60 để thích hợp với giây nhảy qua phút khác\n" +" %t khoảng tab ngang\n" +" %T thời gian (giống như %H:%M:%S)\n" +" %u ngày của tuần (1..7); 1 tương ứng với Thứ Hai\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U số thứ tự của tuần trong năm với Chủ Nhật là ngày đầu tuần (00..53)\n" +" %V số thứ tự của tuần ISO với Thứ hai là ngày đầu tuần (01..53)\n" +" %w ngày trong tuần (0..6); 0 là Chủ Nhật\n" +" %W số thứ tự của tuần trong năm với Thứ Hai là ngày đầu tuần (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x ngày theo quy định của miền địa phương (v.d. 22/10/07)\n" +" %X giờ theo quy định của miền địa phương (v.d. 23:13:48)\n" +" %y hai chữ số cuối cùng của năm (00..99)\n" +" %Y năm (v.d. 2007)\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm múi giờ dạng số (v.d., -0400)\n" +" %:z +hh:mm múi giờ dạng số (v.d., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss múi giờ dạng số (v.d., -04:00:00)\n" +" %:::z múi giờ dạng số có “:” đến mức chính xác đã yêu cầu (v.d., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z viết tắt múi giờ theo kiểu bảng chữ cái (v.d., EDT, CST)\n" +"\n" +"Mặc định là lệnh ngày tháng đệm trường số bằng số không (0).\n" + +#: src/date.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Theo sau “%” có thể đặt những tùy chọn cờ sau:\n" +"\n" +" - (dấu gạch nối) không đệm trường\n" +" _ (dấu gạch dưới) đệm trường bằng dấu cách\n" +" 0 (số không) đệm trường bằng số không\n" +" ^ in ra chữ hoa nếu có thể\n" +" # in ra chữ đối diện nếu có thể\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sau mỗi cờ cũng có thể đặt bề rộng trường, là con số thập phân;\n" +"rồi (cũng tùy chọn) sự sửa đổi, hoặc là\n" +"E để dùng các sự đại diện xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" +"hoặc là\n" +"O để dùng các ký hiệu thuộc số xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +"Chuyển giây từ epoch (1970-01-01 UTC) thành ngày\n" +" $ date --date=\"@2147483647\"\n" +"\n" +"Hiển thị thời gian bờ tây nước Mỹ (dùng tzselect(1) để tìm TZ)\n" +" $ TZ=\"America/Los_Angeles\" date\n" +"\n" +"Hiện thời gian địa phương lúc 9AM ngày thứ 6 sắp tới ở bờ Tây nước Mỹ\n" +" $ date --date=\"TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri”\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "đầu vào chuẩn" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ngày sai %s”" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều định dạng kết quả" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "những tùy chọn chỉ ra ngày để hiển thị loại trừ lẫn nhau" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "những tùy chọn để in ra và đặt thời gian không sử dụng được cùng nhau" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"đối số %s thiếu dấu cộng “+” ở đầu;\n" +"khi sử dụng một tùy chọn để chỉ ra (các) ngày tháng,\n" +"mỗi đối số không tùy chọn phải là một chuỗi bắt đầu với dấu cộng" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "không đặt được ngày" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "không có dữ liệu đầu vào từ %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "thời gian %s vượt ra ngoài giới hạn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TOÁN_HẠNG]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Sao chép tập tin, chuyển đổi và định dạng theo các toán hạng.\n" +"\n" +" bs=BYTES đọc và ghi BYTES byte mỗi lần(mặc định: 512);\n" +" đè ibs và obs\n" +" cbs=BYTES chuyển đổi BYTES byte mỗi lần\n" +" conv=CONVS chuyển đổi tập tin tùy theo danh sách các ký hiệu,\n" +" phân cách nhau bởi dấu phẩy\n" +" count=SỐ chỉ sao chép SỐ khối đầu vào\n" +" ibs=BYTES đọc BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=TẬP_TIN đọc từ TẬP_TIN thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" +" iflag=CỜ đọc tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" obs=BYTES ghi BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" +" of=TẬP_TIN ghi vào TẬP_TIN thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" oflag=CỜ ghi tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" seek=N bỏ qua N khối với kích thước obs ở đầu đầu ra\n" +" skip=N bỏ qua N khối với kích thước ibs ở đầu đầu vào\n" +" status=MỨC MỨC thông tin in ra đầu ra lỗi;\n" +" “none” chặn tất cả nhưng trừ các thông báo lỗi,\n" +" “noxfer” bỏ đi thống kê truyền tải,\n" +" “progress” tm các thống kê truyền tải định kỳ\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N và BYTES có thể được theo sau bởi các đơn vị sau:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CONV có thể là:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii từ EBCDIC tới ASCII\n" +" ebcdic từ ASCII tới EBCDIC\n" +" ibm từ ASCII tới EBCDIC thay thế\n" +" block thêm mục ghi dừng dòng mới với khoảng trắng đến kích cỡ cbs\n" +" unblock thay thế khoảng trắng theo sau trong mục ghi kích cỡ cbs bằng " +"dòng mới\n" +" lcase thay đổi chữ HOA thành chữ thường\n" +" ucase thay đổi chữ thường thành chữ HOA\n" +" sparse thử thay đổi vị trí thay vì ghi kết xuất cho khối đầu vào NUL\n" +" swab trao đổi mọi cặp byte đưa vào\n" +" sync thêm mọi khối đầu vào với NUL đến kích thước ibs; khi\n" +" sử dụng với block hoặc unblock, thêm bằng khoảng trắng thay vì " +"NUL\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl lỗi nếu tập tin kết quả đã có\n" +" nocreat không tạo tập tin kết quả\n" +" notrunc không cắt ngắn tập tin kết quả\n" +" noerror tiếp tục sau khi gặp lỗi đọc\n" +" fdatasync ghi vật lý dữ liệu tập tin kết quả lên đĩa trước khi thoát\n" +" fsync như trên, nhưng đồng thời ghi cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CỜ có thể là:\n" +"\n" +" append chế độ nối thêm\n" +" (chỉ có ích cho đầu ra; cũng đề nghị “conv=notrunc”)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio dùng I/O đồng quy cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct sử dụng I/O trực tiếp cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory không thành công nếu không phải thư mục\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dùng I/O đã đồng bộ cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync như trên, nhưng đồng thời cho cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock tích lũy các khối đầy đủ dữ liệu đầu vào (chỉ iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock sử dụng I/O không đặt khối\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime không cập nhật giờ truy cập\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Yêu cầu xóa bộ nhớ đệm. Cũng nên xem oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty không ấn định thiết bị cuối điều khiển từ tập tin\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow không đi theo liên kết mềm\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks lỗi nếu có nhiều liên kết\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary sử dụng I/O nhị phân cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text sử dụng I/O văn bản cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi một tín hiệu %s đến tiến trình “dd” đang chạy để làm cho nó\n" +"in thống kê vào ra đến đầu ra lỗi chuẩn và sau đó tiếp tục sao chép.\n" +"\n" +"Các tùy chọn là:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm đầu vào có cỡ % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm ra có cỡ % bytes (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Vô hạn" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "đã chép % byte, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "đã chép % byte (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "đã chép % byte (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"đọc vào %+%\n" +"ghi ra %+%\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% mục ghi bị cắt ngắn\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "đóng tập tin vào %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "đóng tập tin ra %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tắt O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "đang ghi vào %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "cảnh báo: %s là nhân tử số không; dùng %s nếu ý định là vậy" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "toán hạng không nhận ra %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "sai chuyển đổi" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "cờ đầu vào không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "cờ đầu ra không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "mức trạng thái không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "không thể kết hợp hai trong số {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "không thể kết hợp block và unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ HOA)" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "không thể kết hợp excl và nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "không thể kết hợp direct và nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: không thể bỏ qua" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset bị tràn khi đọc tập tin %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "cảnh báo: offset tập tin không hợp lệ sau lỗi đọc" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "vậy không làm việc được với lỗi của nhân" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "đang cài đặt cờ cho %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: không thể nhảy đến tới offset đưa ra" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở % byte trong tập tin kết xuất %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"độ lệch quá lớn: không thể cắt ngắn thành chiều dài seek=% (%lu-" +"byte) khối" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "không thể bỏ qua cache: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "khối" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Dùng" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "%Dùng" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IDùng" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "ITrống" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "%IDùng" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Gắn vào" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "tùy chọn --output: không hiểu trường “%s”" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "tùy chọn --output: trường “%s” được dùng nhiều hơn một lần" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Dung lượng" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s-%1$s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "không thể truy cập %s: over-mounted bởi thiết bị khác" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Hiển thị thông tin về hệ thống tập tin nơi mà TẬP_TIN cư ngụ,\n" +"hoặc tất cả các tập tin theo mặc định.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all gồm cả những hệ thống tập tin giả, trùng, không truy " +"cập được\n" +" -B, --block-size=CỠ biến đổi cỡ theo CỠ trước khi in. Ví dụ: \n" +" “-BM” sẽ in cỡ của đơn vị theo 1,048,576 bytes;\n" +" xem định dạng CỠ ở phía dưới.\n" +" --total xuất một tổng số tổng hợp cả đĩa\n" +" -h, --human-readable hiển thị kích cỡ theo dạng mũ 1024 (v.d. 1023M)\n" +" -H, --si hiển thị kích cỡ theo dạng mũ 1000 (v.d. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes liêt kê thông tin về inode thay cho sử dụng khối\n" +" -k giống như “--block-size=1K”\n" +" -l, --local chỉ liệt kê hệ thống tập tin cục bộ\n" +" --no-sync không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc " +"định)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=D.SÁCH_TRƯỜNG] dùng định dạng kết xuất được định nghĩa bởi D." +"SÁCH_TRƯỜNG,\n" +" hay hiển thị tất cả các trường nếu D.SÁCH_TRƯỜNG " +"để trống.\n" +" -P, --portability sử dụng định dạng kết quả POSIX\n" +" --sync gọi sync trước khi lấy thông tin cách dùng\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total lược đi tất cả các mục tin vô nghĩa với không gian " +"sẵn sàng,\n" +" và sản sinh tổng cộng lớn\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=KIỂU chỉ liệt kê các hệ thống tập tin KIỂU\n" +" -T, --print-type in ra kiểu hệ thống tập tin\n" +" -x, --exclude-type=KIỂU giới hạn liệt kê các hệ thống tập tin không phải " +"KIỂU\n" +" -v (bị bỏ qua)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"D.SÁCH_TRƯỜNG là danh sách các trường được ngăn cách nhau bởi dấu phẩy các " +"cột được bao gồm.\n" +"Các tên trường hợp lệ là: “source”, “fstype”, “itotal”, “iused”, “iavail”, " +"“ipcent”,\n" +"“size”, “used”, “avail”, “pcent”, “file” và “target” (xem trang info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “%s” và “%s” loại từ lẫn nhau" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dạng hệ thống tập tin %s đã được cả chọn và loại bỏ" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "không đọc được bảng các hệ thống tập tin đã gắn" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "không có hệ thống tập tin được xử lý" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Đưa ra các câu lệnh đặt biến môi trường LS_COLORS.\n" +"\n" +"Nhận ra định dạng kết quả:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell đưa ra mã Bourne shell đặt LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell đưa ra mã C shell đặt LS_COLORS\n" +" -p, --print-database xuất các giá trị mặc định\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu chỉ ra TẬP_TIN, thì đọc nó để tìm ra màu nào sử dụng cho dạng tập tin\n" +"và phần mở rộng tập tin nào. Nếu không, sử dụng cơ sở dữ liệu đã biên dịch " +"từ trước.\n" +"Để xem chi tiết về định dạng của những tập tin này, chạy “dircolors --print-" +"database”.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: dòng sai; thiếu hiệu bài thứ hai" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: không nhận ra từ khóa %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của “dircolors” và\n" +"để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “-backup” và “-no-clobber” loại từ lẫn nhau" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--print-database (-p)”" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "không có biến môi trường SHELL, và không đưa ra tùy chọn kiểu shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] TÊN…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra từng TÊN không có dấu gách chéo ở đầu và cuối; nếu TÊN không chứa “/” " +"nào,\n" +"thì in ra “.” (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero kết thúc dòng bằng NUL thay vì kí tự dòng mới\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Thí dụ:\n" +" %s /usr/bin/ -> “/usr”.\n" +" %s dir1/str dir2/str -> “dir1” theo sau bởi “dir2”\n" +" %s stdio.h -> “.”.\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Tính tổng không gian đĩa của bộ các TẬP_TIN sử dụng, một cách đệ quy trong " +"thư mục.\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null kết thúc từng dòng kết xuất bằng NUL thay vì dòng " +"mới\n" +" -a, --all ghi tổng số lượng cho mọi tập tin, không chỉ thư " +"mục\n" +" --apparent-size in ra kích cỡ hiển thị, thay cho sử dụng đĩa; mặc " +"dù\n" +" kích cỡ hiển thị thường nhỏ hơn, đôi khi nó\n" +" lớn hơn do các lỗ hổng trong tập tin (“sparse”),\n" +" sự phân mảnh, khối gián tiếp, và những thứ tương " +"tự\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=CỠ làm cỡ to hơn SIZE lần trước khi in. Ví dụ: \n" +" “-BM” sẽ in đơn vị dạng 1,048,576 bytes;\n" +" xem định dạng CỠ ở phía dưới đây.\n" +" -b, --bytes tương đương “--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total đưa ra một báo cáo tổng cộng\n" +" -D, --dereference-args không theo liên kết mềm được \n" +" liệt kê trên dòng lệnh\n" +" -d, --max-depth=N chỉ hiển thị toàn bộ thư mục (hoặc tập tin, khi có --" +"all)\n" +" nếu nó là N hay ít hơn mức theo sau tham số\n" +" dòng lệnh; --max-depth=0 tương đương với\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F tính tổng sử dụng đĩa của các tập tin có tên\n" +" kết thúc bằng NUL chỉ ra trong tập tin F\n" +" nếu F là - thì sẽ đọc các tên từ đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -H tương đương với “--dereference-args (-D)”\n" +" -h, --human-readable in kích cỡ với định dạng dễ đọc (v.d. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes liệt kê thông tin theo inode thay cho khối\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k giống “--block-size=1K”\n" +" -L, --dereference không theo liên kết mềm\n" +" -l, --count-links tính kích cỡ rất nhiều lần nếu có liên kết cứng\n" +" -m giống “--block-size=1M”\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference không đi theo liên kết mềm nào (đây là mặc định)\n" +" -S, --separate-dirs với thư mục thì không thêm kích cỡ của thư mục con\n" +" --si giống -h, nhưng theo số mũ 1000 chứ không phải 1024\n" +" -s, --summarize chỉ hiển thị tổng số cho mỗi đối số\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=CỠ loại trừ các mục nhỏ hơn CỠ nếu dương,\n" +" hoặc lớn hơn CỠ nếu âm\n" +" --time hiển thị giờ sửa đổi cuối cùng của mọi tập tin\n" +" trong thư mục, hoặc mọi thư mục con của nó\n" +" --time=TỪ hiển thị giờ theo TỪ thay cho giờ sửa đổi:\n" +" * atime giờ truy cập\n" +" * access giờ truy cập\n" +" * use giờ dùng\n" +" * ctime giờ thay đổi inode\n" +" * status giờ lấy trạng thái\n" +" --time-style=KIỂU_DÁNG hiển thị giờ theo kiểu dáng KIỂU_DÁNG:\n" +" * full-iso ISO đầy đủ\n" +" * long-iso ISO dài\n" +" * iso ISO\n" +" * +ĐỊNH_DẠNG\n" +" ĐỊNH_DẠNG dùng như của lệnh “date”\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=TẬP-TIN loại trừ các tập tin khớp mẫu bất kỳ trong TẬP-" +"TIN\n" +" --exclude=MẪU loại trừ các tập tin khớp MẪU\n" +" -x, --one-file-system bỏ qua các thư mục trên hệ thống tập tin khác\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read gặp lỗi: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "độ sâu tối đa “%s” không hợp lệ" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "tham số --threshold không hợp lệ “-0”" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "không thể đồng thời tóm tắt, và hiển thị mọi mục" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt là giống với sử dụng “--max-depth=0”" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt xung đột với “--max-depth=%lu”" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"cảnh báo: tùy chọn --apparent-size và -b không có tác dụng gì với --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"đọc các tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn thì không cho phép tên tập tin %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "sai tên tập tin chiều dài bằng không" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]… [CHUỖI]…\n" +" hoặc: %s TÙY-CHỌN-DÀI\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Hiển thị CHUỖI ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -n không in ra ký tự dòng mới đi theo\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược (mặc định)\n" +" -E tắt khả năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược\n" +" -E tắt chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược (mặc định)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"”-e” có hiệu lực thì cũng nhận ra những dãy theo đây:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ sổ chéo ngược\n" +" \\a cảnh giác (BEL)\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\c không xuất gì thêm nữa\n" +" \\e thoát\n" +" \\f kéo trang\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r xuống dòng\n" +" \\t cột tab theo chiều ngang\n" +" \\v cột tab theo chiều dọc\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-] [TÊN=GIÁ_TRỊ]… [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Đặt từng TÊN thành GIÁ-TRỊ trong biến môi trường và chạy LỆNH.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment bắt đầu với một môi trường rỗng\n" +" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng NUL thay cho ký tự " +"dòng mới\n" +" -u, --unset=TÊN xóa biến TÊN khỏi môi trường\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR chuyển thư mục làm việc sang DIR\n" + +#: src/env.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S xử lý và chia tách S thành các tham số riêng;\n" +" được dùng để chuyển nhiều tham số trên dòng shebang\n" +" -v, --debug hiển thị thông tin chi tiết từng bước thực hiện\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập " +"tin\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” nghĩa là “-i”. Nếu không có câu LỆNH, thì in ra môi trường kết " +"quả.\n" + +#: src/env.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như “HUP” (treo, gác), hoặc một số thứ " +"tự tín hiệu như “1”,\n" +"hoặc trạng thái thoát của một tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n" +"PID là một số nguyên, nếu âm thì đại diện cho một nhóm tiến trình.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "không thể bỏ đặt %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"'\\c' phải không xuất hiện trong chuỗi -S được trích dẫn bằng dấu nháy kép" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "dấu gạch ngược không hợp lệ ở kết thúc chuỗi trong -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "chuỗi liên tiếp không hợp lệ '\\%c' trong -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "chỉ hỗ trợ biểu thức ${VARNAME}, lỗi tại: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "không có dấu nháy chấm dứt trong chuỗi -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: tín hiệu sai" + +#: src/env.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho người dùng %s" + +#: src/env.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới: %s" + +#: src/env.c:706 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới: %s" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- “%c”" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "dùng -[v]S để chuyển các tùy chọn trong các dòng shebang" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "không thể đặt %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "không thể xác định --null (0) với câu lệnh" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "phải chỉ định lệnh với --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "không chuyển chuyển đổi thư mục sang %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tab phân cách nhau quá xa" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "“/” theo danh nghĩa chỉ cho phép với giá trị cuối cùng" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "“+” theo danh nghĩa chỉ cho phép với giá trị cuối cùng" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "“/” theo danh nghĩa không bắt đầu của một số: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "“+” theo danh nghĩa không ở vị trí bắt đầu của một số: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "kích cỡ tab chứa ký tự không cho phép: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "kích cỡ tab không thể là 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kích cỡ tab phải tăng dần" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "“/” xung đột với “+”" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=D.SÁCH dùng danh sách phân cách bởi dấu phẩy các vị trí của " +"tab\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Vị trí anh nghĩa cuối cùng cùng có thể treo trước bằng " +"“/”\n" +" để chỉ định cỡ một tab muốn dùng sau điểm dừng tab danh " +"nghĩa\n" +" ngầm định. Cũng có thể dùng tiền tố “+”\n" +" để căn chỉnh các điểm dừng tab còn lại tương đối với\n" +" điểm dừng tab danh nghĩa cuối cùng thay cho cột đầu " +"tiên\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi tab trong mỗi TẬP_TIN thành khoảng trắng, ghi ra đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial không chuyển đổi tab nằm sau ký tự không phải trống\n" +" -t, --tabs=SỐ dùng SỐ cho số ký tự của tab, không phải 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "dòng đầu vào quá dài" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"In giá trị của BIỂU_THỨC ra đầu ra tiêu chuẩn. Một dòng trắng ở dưới\n" +"phân cách các nhóm có quyền ưu tiên tăng dần. BIỂU_THỨC có thể là:\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 | Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu nó không phải rỗng hoặc 0, nếu không thì Đ." +"SỐ2\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 & Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu mỗi đối số không phải rỗng hay 0, ngược lại " +"thì 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 < Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 <= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 = Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 != Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 khác Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 >= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 > Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 + Đ.SỐ2 tổng số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 - Đ.SỐ2 hiệu số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 * Đ.SỐ2 tích số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 / Đ.SỐ2 thương số học của Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 % Đ.SỐ2 phần dư khi Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHUỖI : BTCQ đánh dấu tương ứng của BTCQ trong CHUỖI\n" +"\n" +" match CHUỖI BTCQ giống như CHUỖI : BTCQ\n" +" substr CHUỖI VỊ_TRÍ DÀI chuỗi con của CHUỖI, VỊ_TRÍ đếm từ 1\n" +" index CHUỖI KÝ_TỰ chỉ mục trong CHUỖI ở đó tìm thấy KÝ_TỰ, hoặc " +"0\n" +" length CHUỖI chiều dài CHUỖI\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + HIỆU_BÀI hiểu HIỆU_BÀI như một chuỗi, thậm chí cả khi " +"nó\n" +" là một từ khóa như “match” hay một toán tử " +"như “/”\n" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) giá trị của BIỂU_THỨC\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cần biết rằng rất nhiều toán tử cần đặt sau ký tự thoát hoặc trong dấu " +"ngoặc\n" +"khi gõ vào trong shell.\n" +"So sánh sẽ là số học nếu cả hai Đ.SỐ đều là số, nếu không sẽ là so sánh " +"nghĩa từ.\n" +"Khớp mẫu sẽ trả lại chuỗi tương ứng giữa “\\(” và “\\)” hoặc rỗng.\n" +"Nếu không dùng “\\(” và “\\)”, chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát là:\n" +" * 0 nếu BIỂU_THỨC không phải rỗng hoặc 0.\n" +" * 1 nếu BIỂU_THỨC là rỗng hoặc 0\n" +" * 2 nếu BIỂU_THỨC sai cú pháp\n" +" * 3 nếu gặp lỗi.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "lỗi cú pháp: gặp %s bất thường" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "lỗi cú pháp: thiếu đối số ở sau %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "lỗi trong hàm khớp biểu thức chính quy" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "lỗi cú pháp: cần ')' sau %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "lỗi cú pháp: cần ')' không phải %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "lỗi cú pháp: gặp ')' bất thường" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "đối số không phải số nguyên" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "chia cho không" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "đặt “LC_ALL=”C”” để tránh vấn đề" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "đã so sánh hai chuỗi %s và %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Kiểm tra số nguyên tố Lucas gặp lỗi. Đây là điều không nên xảy ra" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "tràn hàng đợi squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s không phải là một số nguyên dương hợp lệ" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra các nhân số nguyên tố của mỗi số nguyên SỐ. Nếu không có đối số\n" +"chỉ ra trên dòng lệnh, thì đọc chúng từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "không lấy được thư mục hiện thời" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "không stat được thư mục hiện thời (bây giờ %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-RỘNG] [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Định dạng lại mỗi đoạn văn trong (các) TẬP_TIN, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Tùy chọn “-RỘNG” là dạng viết tắt của tùy chọn “--width=CHỮ_SỐ”.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin giữ khoảng thụt dòng của hai dòng đầu tiên\n" +" -p, --prefix=CHUỖI chỉ định dạng lại những dòng bắt đầu với CHUỖI,\n" +" gán lại chuỗi tiền tố đó vào dòng đã định dạng " +"lại\n" +" -s, --split-only chia những dòng dài, nhưng không điền lại\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph thụt dòng của dòng đầu tiên khác với dòng thứ " +"hai\n" +" -u, --uniform-spacing một khoảng trống giữa các từ, hai giữa các câu\n" +" -w, --width=RỘNG độ rộng dòng tối đa (mặc định là 75 cột)\n" +" -g, --goal=RỘNG độ rộng mục đích (mặc định là bằng 93% of chiều " +"rộng)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"tùy chọn sai “-- %c”; “-WIDTH” chỉ nhận ra khi nó là tùy chọn đầu tiên;\n" +"dùng “-w N” (N là số) để thay thế" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "chiều rộng không hợp lệ" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Ngắt dòng cho từng TẬP_TIN, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes đếm byte thay cho cột\n" +" -s, --spaces ngắt dòng ở khoảng trắng\n" +" -w, --width=RỘNG dùng RỘNG cột thay cho 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "sai số cột" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Cách dùng: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giới hạn phụ thuộc vào nền tảng kết xuất theo một định dạng thích hợp với " +"văn lệnh shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho người dùng %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho tiến trình hiện thời" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "không tìm thấy tên cho nhóm ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"In ra (các) nhóm chứa mỗi TÊN_NGƯỜI_DÙNG hoặc, nếu không đưa ra\n" +"TÊN_NGƯỜI_DÙNG, cho tiến trình hiện thời (mà có thể khác nếu\n" +"cơ sở dữ liệu nhóm bị thay đổi).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "không thể lấy UID thực" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "không thể lấy kết quả GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "không thể lấy GID thực" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: không có người dùng này" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"In %d dòng đầu tiên của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Khi có nhiều hơn một TẬP_TIN, treo thêm trước bằng tên tập tin.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]SỐ in ra SỐ byte đầu tiên của mỗi tập tin;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ SỐ byte\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" +" -n, --lines=[-]SỐ in ra SỐ dòng đầu tiên thay vì %d;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ SỐ dòng\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent không in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" +" -v, --verbose luôn luôn in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SỐ có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: tập tin đã rút ngắt quá nhiều" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: không thể tìm tới offset %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển tới offset tương đối %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: số byte quá lớn" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "sai số dòng" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "sai số byte" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "sai tùy chọn theo sau “-- %c”" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" +"In ra số nhận diện (thập lục) máy chủ hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÊN]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"In hoặc đặt tên máy cho hệ thống hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "không thể đặt tên thành %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "không thể quyết định tên máy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_DÙNG]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"In thông tin về người dùng và nhóm đối với TÊN_NGƯỜI_DÙNG đưa ra,\n" +"hoặc (khi không đưa ra TÊN_NGƯỜI_DÙNG) về người dùng hiện tại.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a bỏ qua để tương thích với các phiên bản khác\n" +" -Z, --context chỉ in ngữ cảnh bảo mật của tiến trình\n" +" -g, --group chỉ in mã số của nhóm chịu tác động\n" +" -G, --groups in mã số của mọi nhóm\n" +" -n, --name in ra tên thay cho số, dùng cho các tùy chọn “-ugG”\n" +" -r, --real in ra mã số thực sự thay cho mã số chịu tác động, dùng với " +"“-ugG”\n" +" -u, --user chỉ in ra mã số của người dùng chịu tác động\n" +" -z, --zero ngăn các các mục băng ký tự NUL, không phải khoảng trắng;\n" +" không cho phép ở định dạng mặc định\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có TÙY_CHỌN, in ra một vài bộ thông tin xác định có ích.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context chỉ hoạt động với nhân có hỗ trợ SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) chỉ hoạt động với hệ thống hỗ trợ SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "không thể in ngữ cảnh bảo mật khi đã chỉ định người dùng" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "không thể dùng “only” (chỉ in) nếu có nhiều lựa chọn" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "không thể chỉ in tên hoặc ID thật ở dạng mặc định" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "không cho phép tùy chọn --zero ở định dạng mặc định" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "không thể lấy UID kết quả" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "không tìm thấy tên cho ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " nhóm=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "ngữ cảnh=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "cảnh báo: %s lỗi thay đổi ngữ cảnh thành %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "đang tạo thư mục %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn ngữ cảnh cho %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền sở hữu của %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "không thể đặt nhãn thời gian cho %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "cuộc gọi hệ thống fork (tạo tiến trình con) bị lỗi" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "không chạy được %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "đang đợi strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "tiến trình strip đã kết thúc bất thường" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "sai người dùng %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… NGUỒN… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC NGUỒN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -d THƯ_MỤC…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình cài đặt này sao chép các tập tin (thường vừa mới biên dịch)\n" +"vào các vị trí đích được bạn chọn. Muốn tải về và cài đặt một gói sẵn có\n" +"thể dùng vào một hệ thống GNU/Linux thì bạn nên sử dụng một trình quản lý\n" +"gói phần mềm để thay thế, ví dụ yum(1) hay apt-get(1).\n" +"\n" +"Theo ba kiểu đầu tiên, sao chép NGUỒN vào ĐÍCH hoặc đồng thời nhiều NGUỒN\n" +"vào THƯ_MỤC đã có, cũng cài đặt các chế độ quyền hạn và chủ sở hữu/nhóm.\n" +"Theo kiểu thứ tư, tạo mọi thành phần của (các) THƯ_MỤC đưa ra.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -c (bị bỏ qua)\n" +" -C, --compare so sánh mỗi cặp tập tin nguồn và đích,\n" +" và trong một số trường hợp nào đó\n" +" cũng không sửa đổi đích bằng cách nào cả\n" +" -d, --directory coi mọi đối số là tên thư mục; tạo tất cả các\n" +" thành phần của thư mục chỉ ra\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tạo mọi thành phần đi trước của mỗi ĐÍCH trừ cái " +"cuối,\n" +" hoặc mọi thành phần của --target-directory,\n" +" sau đó sao chép NGUỒN tới ĐÍCH\n" +" -g, --group=NHÓM đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm\n" +" của tiến trình hiện thời\n" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ quyền hạn (như trong chmod),\n" +" thay cho “rwxr-xr-x”\n" +" -o, --owner=SỞ_HỮU đặt quyền sở hữu (chỉ cho siêu người dùng)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps áp dụng thời gian truy cập/sửa đổi cho các\n" +" tập tin NGUỒN tới các tập tin đích tương ứng\n" +" -s, --strip cắt bỏ các bảng ký hiệu\n" +" --strip-program=TRÌNH chương trình dùng để cắt bỏ tập tin nhị phân\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè hậu số sao lưu thường dùng\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi thư mục khi tạo ra nó\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bảo tồn ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux của các tập tin đích\n" +" và từng thư mục được tạo thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định thì " +"đặt\n" +" ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "không thể hủy liên kết %s" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "không chạy được %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua --preserve-context vì hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "không được dùng tùy chọn strip khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "không cho phép dùng thư mục đích khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "gặp lỗi khi truy cập %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "chế độ sai %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua “--strip-program” vì không đưa ra tùy chọn “-s”" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--preserve-timestamps” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--strip” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"tùy chọn “--compare” (-C) bị bỏ qua khi bạn chỉ định một chế độ có bit không " +"cho phép" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Với mỗi cặp dòng văn bản đầu vào với trường để gia nhập giống nhau,\n" +"ghi một dòng văn bản ra đầu ra tiêu chuẩn. Trường để gia nhập mặc định\n" +"là đầu tiên, giới hạn bởi khoảng trắng.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILENUM in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n" +" FILENUM là 1 hoặc 2, tương ứng với FILENUM1 hoặc " +"FILENUM2\n" +" -e EMPTY thay thế các trường nhập thiếu bằng EMPTY\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case bỏ qua sự khác nhau về kiểu chữ HOA/thường khi so sánh " +"các trường\n" +" -j TRƯỜNG tương đương với “-1 TRƯỜNG -2 TRƯỜNG”\n" +" -o ĐỊNH_DẠNG tuân theo ĐỊNH_DẠNG khi tạo ra dòng kết quả\n" +" -t KÝ_TỰ dùng KÝ_TỰ làm ký tự phân chia trường đưa vào và kết quả " +"ra\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v TẬP_TIN_SỐ giống như “-a TẬP_TIN_SỐ”,\n" +" nhưng bỏ đi các dòng nhập đã nối lại\n" +" -1 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 1\n" +" -2 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 2\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng không,\n" +" thậm chí nếu tất cả các dòng đầu vào\n" +" có khả năng ghép cặp\n" +" --nocheck-order đừng kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng không\n" +" --header xử lý dòng đầu của từng tập tin là dòng đầu trường,\n" +" in ra mà không thử kết đôi\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated bộ phân tách dòng là NUL, không phải ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ phi đưa ra tùy chọn “-t CHAR”, ký tự trắng nào đi trước\n" +"sẽ phân cách các trường và bị bỏ qua, không thì thì phân cách bởi CHAR.\n" +"Mỗi FIELD được đánh số và bắt đầu đếm từ 1.\n" +"FORMAT là một hoặc vài định dạng phân cách bởi một hay hơn\n" +"khoảng trắng hoặc dấu phẩy, với cấu trúc “FILENUM. FIELD”\n" +"hoặc “0”. FORMAT kết xuất mặc định đưa ra trường để nối lại,\n" +"những trường còn lại trong FILE1, các trường còn lại\n" +"trong FILE2, cả phân cách bởi CHAR.\n" +"Nếu FORMAT là từ khóa “auto”, thế thì dòng đầu tiên\n" +"của mối tập tin được xác định bằng số trường xuất ra bởi mỗi dòng.\n" +"\n" +"Quan trọng: FILE1 và FILE2 phải được sắp xếp theo vùng nối lại.\n" +"V.d. dùng “sort -k 1b,1” nếu “join” không có tùy chọn.\n" +"hay sử dụng \"join -t “'\" nếu “sort” không có tùy chọn.\n" +"Ghi chú: việc so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" +"Nếu đầu vào không phải được sắp xếp và một số dòng nào đó\n" +"không nối lại được, một thông điệp cảnh báo sẽ được hiển thị.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: chưa được sắp xếp: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "số thứ tự trường sai: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "sự xác định trường sai: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "sai số thứ tự tập tin trong sự xác định trường: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "không tương thích nối lại hai trường %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "xung đột các chuỗi thay thế trường rỗng" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "khoảng tab đa ký tự %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "các khoảng tab không tương thích với nhau" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "cả hai tập tin không thể là đầu vào chuẩn" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-s TÍN_HIỆU | -TÍN_HIỆU] PID…\n" +" hoặc: %s -l [TÍN_HIỆU]…\n" +" hoặc: %s -t [TÍN_HIỆU]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Gửi tín hiệu tới tiến trình, hoặc liệt kê các tín hiệu.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=TÍN_HIỆU, -TÍN_HIỆU\n" +" chỉ ra tên hoặc số của tín hiệu cần gửi\n" +" -l, --list liệt kê tên các tín hiệu, hoặc chuyển đổi tên tín hiệu " +"tới/từ các số\n" +" -t, --table in ra bảng thông tin về tín hiệu\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như “HUP” (treo, gác), hoặc một số thứ " +"tự tín hiệu như “1”,\n" +"hoặc trạng thái thoát của một tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n" +"PID là một số nguyên, nếu âm thì đại diện cho một nhóm tiến trình.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: mã số tiến trình sai" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "tùy chọn sai -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: đã chỉ ra nhiều tín hiệu" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "xác định nhiều tùy chọn “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "chưa chỉ định ID tiến trình" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "sai đặt chế độ chuyển hoán đệm %s cho %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát một vùng đệm I/O tiêu chuẩn % byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "không đặt được việc chuyển hoán đệm %s thành chế độ %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm số link để tạo liên kết có tên TẬP_TIN2 tới một TẬP_TIN1 đã có.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết %s tới %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: không cho phép liên kết cứng tới thư mục" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: không ghi đè được thư mục" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: thay thế %s không? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng tới %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] ĐÍCH TÊN_LIÊN_KẾT\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐÍCH… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC ĐÍCH…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Theo kiểu thứ 1, tạo một liên kết tới ĐÍCH với tên TÊN_LIÊN_KẾT.\n" +"Theo kiểu thứ 2, tạo một liên kết tới ĐÍCH trong thư mục hiện tại.\n" +"Theo kiểu thứ 3 và thứ 4, tạo liên kết tới từng ĐÍCH trong THƯ_MỤC.\n" +"Tạo liên kết cứng theo mặc định, liên kết mềm với tùy chọn --symbolic.\n" +"Theo mặc định, mỗi đích (tên của liên kết mới) phải tồn tại.\n" +"Khi tạo liên kết cứng, mỗi ĐÍCH phải tồn tại sẵn. Liên kết mềm\n" +"có thể chứa văn bản tùy ý; nếu được giải quyết về sau, một liên kết tương " +"đối\n" +"được hiểu là mối quan hệ với thư mục cấp trên.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi " +"đến\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -d, -F, --directory cho phép siêu người dùng thử tạo liên kết " +"cứng\n" +" tới thư mục (chú ý: rất có thể sẽ không\n" +" thành công do hạn chế của hệ thống,\n" +" thậm chí đối với siêu người dùng)\n" +" -f, --force xóa các tập tin tồn tại ở nơi đến\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive nhắc có nên gỡ bỏ đích hay không\n" +" -L, --logical bỏ tham chiếu đến ĐÍCH mà nó là liên kết mềm\n" +" -n, --no-dereference xử lý LINK_NAME như các tập tin thông thường\n" +" nếu nó là liên kết mềm đến một thư mục\n" +" -P, --physical tạo liên kết cứng trực tiếp đến liên kết mềm\n" +" -r, --relative tạo liên kết mềm tương đỗi tới vị trí liên " +"kết\n" +" -s, --symbolic tạo liên kết mềm thay cho liên kết cứng\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ dùng thay cho hậu tố sao lưu thông thường\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC chỉ ra THƯ_MỤC đến đó cần tạo\n" +" các liên kết\n" +" -T, --no-target-directory luôn coi TÊN_LIÊN_KẾT là một tập tin thông " +"thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi tập tin đã liên kết\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sử dụng tùy chọn -s thì lờ cả hai -L và -P. Không thì tùy chọn đưa ra cuối " +"cùng sẽ\n" +"điều khiển ứng xử khi NGUỒN là một liên kết mềm; mặc định là %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "đích %s không phải là một thư mục" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "không thực hiện tùy chọn --relative mà không có --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"không thể kết hợp “--target-directory” và “--no-target-directory” [loại từ " +"lẫn nhau !]" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: không hiểu" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "không có tên đăng nhập" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%H:%M %e %b" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "sai bề rộng dòng" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "sai kích cỡ tab" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "đang bỏ qua bề rộng sai trong biến môi trường cột COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "đang bỏ qua kích cỡ tab sai trong biến môi trường TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "các tùy chọn “-%s” không tương thích với nhau" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "sai định dạng kiểu thời gian %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ là:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) cho định dạng “date”-style\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "không hiểu tiền tố: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" +"giá trị không thể phân tích cho biến môi trường đặc tả màu sắc LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"đang bỏ qua giá trị sai của biến môi trường kiểu dáng trích dẫn " +"QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "không mở được thư mục %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "không nhận ra thiết bị và inode của %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: không liệt kê thư mục đã liệt kê" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "không thể chuẩn hóa (canonicalizing) %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "đang đọc thư mục %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "đang đóng thư mục %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "không so sánh được tên tập tin %s và %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Liệt kê thông tin về các TẬP-TIN (thư mục hiện thời theo mặc định).\n" +"Sắp xếp các mục theo bảng chữ cái nếu không có “-cftuvSUX” cũng không “--" +"sort”.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all đừng bỏ qua mục bắt đầu với “.”\n" +" -A, --almost-all đừng liệt kê “.” và “..” theo ngầm định\n" +" --author với “-l” thì in ra tác giả của mỗi tập tin\n" +" -b, --escape in ra thoát chuỗi kiểu-C cho ký tự không thể\n" +" hiển thị\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=CỠ với -l, cỡ tỷ lê cỡ thơ CỠ khi in chúng;\n" +" ví dụ: '--block-size=M'; xem định dạng CỠ bên " +"dưới\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups không liệt kê các mục có đuôi “~” mhư ngầm " +"định\n" +" -c với “-lt”: xếp theo, và hiển thị, ctime (thời " +"gian sửa\n" +" đổi cuối cùng của thông tin trạng thái tập " +"tin);\n" +" với “-l”: hiển thị ctime và sắp xếp theo tên; " +"nếu\n" +" không: sắp xếp theo ctime, mới hơn xếp trước\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C liệt kê các mục theo cột\n" +" --color[=KHI] tô màu kết xuất. KHI có thể là:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * auto tự động\n" +" * always luôn luôn (mặc định)\n" +" Thông tin thêm xem ở dưới đây\n" +" -d, --directory liệt kê bản thân thư mục thay vì nội dung của " +"chúng\n" +" -D, --dired tạo kết xuất thích hợp với chế độ dired của " +"“Emacs”\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" nhóm lại các thư mục trước các tập tin.\n" +" Làm tăng lên với tùy chọn “--sort”,\n" +" nhưng bất cứ lần nào dùng “--sort=none” (-U)\n" +" sẽ tắt chức năng nhóm lại.\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group ở danh sách dài, dừng in các tên nhóm\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable với “-l”, và -s, in kích cỡ ở dạng 1K 234M 2G v." +"v..\n" +" --si giống trên, nhưng dùng hệ số mũ 1000, không " +"phải 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=TỪ nối thêm vào tên mục chỉ thị với dạng TỪ:\n" +" * none không có (mặc định)\n" +" * slash dấu gạch chéo (-p)\n" +" * file-type kiểu tập tin (--file-type)\n" +" * classify phân loại (-F)\n" +" -i, --inode in ra số chỉ mục của mỗi tập tin\n" +" -I, --ignore=MẪU không liệt kê các mục tương ứng với MẪU của hệ " +"vỏ\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes mặc định dùng khối 1024-byte cho dung lượng đĩa " +"đã dùng;\n" +" chỉ được dùng với -s và mỗi tổng thư mục\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l dùng dạng danh sách dài\n" +" -L, --dereference khi hiển thị thông tin cho một liên kết mềm,\n" +" hiển thị thông tin cho tập tin mà liên kết " +"chỉ\n" +" đến thay cho bản thân liên kết\n" +" -m liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu " +"phẩy\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid giống “-l”, nhưng liệt kê UID và GID dạng số\n" +" -N, --literal in ra tên thô của các mục không trích dẫn\n" +" -o giống “-l”, nhưng không liệt kê thông tin về " +"nhóm\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" nối thêm vào thư mục chỉ thị “/”\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars in dấu “?” thay cho các ký tự không đồ họa\n" +" --show-control-chars hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng " +"có\n" +" (mặc định, trừ khi chương trình là “ls” và " +"đầu\n" +" ra là thiết bị cuối)\n" +" -Q, --quote-name đặt tên các mục trong ngoặc kép\n" +" --quoting-style=TỪ dùng dạng trích dẫn TỪ cho tên các mục:\n" +" * literal văn chương\n" +" * locale miền địa phương\n" +" * shell hệ vỏ\n" +" * shell-always luôn luôn hệ vỏ\n" +" * c\n" +" * escape thoát\n" +" (đè lên các biến môi trường QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse đảo ngược thứ tự khi sắp xếp\n" +" -R, --recursive liệt kê đệ quy các thư mục con\n" +" -s, --size in kích cỡ đã cấp phát của mỗi tập tin, theo " +"khối\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl giống như %s\n" +" -nl giống như %s\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S sắp xếp theo kích cỡ tập tin\n" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ thay cho tên:\n" +" * none (-U) không có\n" +" * size (-S) kích cỡ\n" +" * time (-t) thời gian\n" +" * version (-v) phiên bản\n" +" * extension (-X) phần đuôi mở rộng\n" +" --time=TỪ với “-l”, hiển thị thời gian theo TỪ\n" +" thay cho thời gian sửa mặc định:\n" +" * atime (-u) thời gian truy cập cuối\n" +" * access (-u) thời gian truy cập\n" +" * use (-u) thời gian sử dụng;\n" +" * ctime (-c) thời gian thay đổi inode " +"cuối\n" +" * status (-c) thời gian lấy trạng thái\n" +" đồng thời dùng thời gian chỉ ra làm tiêu\n" +" chuẩn sắp xếp nếu “--sort=time” (mới trước)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE định dạng ngày/tháng với -l; xem TIME_STYLE ở " +"phía dưới\n" + +#: src/ls.c:5570 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sắp xếp theo thời gian thay đổi\n" +" -T, --tabsize=COLS giả định chiều dài tab là COLS thay cho 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị thời gian " +"truy cập;\n" +" với “-l”: hiển thị thời gian truy cập và sắp " +"xếp theo tên;\n" +" nếu không: sắp xếp theo thời gian truy cập, " +"mới trước\n" +" -U không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ tự của " +"thư mục\n" +" -v sắp xếp các số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=CỘT coi chiều rộng màn hình là CỘT. 0 là không giới " +"hạn\n" +" -x liệt kê các mục theo dòng thay vì theo cột\n" +" -X sắp xếp phần mở rộng các mục theo bảng chữ cái\n" +" -Z, --context in bất kỳ ngữ cảnh bảo mật nào của mỗi tập tin\n" +" -1 liệt kê một tập tin trên mỗi dòng. Tránh “\\n” " +"với -q hay -b\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Time số TIME_STYLE có thể là full-iso, long-iso, iso, locale, hoặc +FORMAT.\n" +"FORMAT được thông dịch giống như trong date(1). Nếu FORMAT là " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"thì FORMAT1 được áp dụng cho các tập tin không-gần-đây và FORMAT2 cho tập " +"tin gần đây.\n" +"TIME_STYLE được đánh tiền tố với 'posix-' chỉ bị tác dụng ở ngoài miền địa " +"phương POSIX.\n" +"Các biến môi trường TIME_STYLE được đặt kiểu mặc định để dùng.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhau\n" +"cũng bị tắt theo mặc định và khi dùng tùy chọn “--color=never”\n" +"(màu = không bao giờ). Khi dùng “--color=auto” (màu = tự động),\n" +"lệnh liệt kê “ls” chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối\n" +"đến một thiết bị cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của ls)\n" +"cũng có khả năng sửa đổi cài đặt này. Hãy sử dụng lệnh “dircolors” để đặt " +"nó.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát:\n" +" 0 nếu ổn,\n" +" 1 nếu gặp lỗi nhỏ (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),\n" +" 2 nếu gặp lỗi nghiêm trọng (v.d. không thể truy cập đến đối số dòng lệnh)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +"In hoặc tính tổng kiểm tra %s (%d bit).\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n" +" -s, --sysv dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 " +"byte\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân\n" +" (mặc định trừ khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân \n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check đọc tổng %s từ các FILE và kiểm tra\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length chiều dài tóm lược tính bằng bít; không được vượt quá " +"giá trị tối đa\n" +" cho thuật toán blake2 và phải là bội số của 8\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text đọc ở chế độ văn bản\n" +" (mặc định khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text đọc ở chế độ văn bản (mặc định) \n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero kết thúc dòng bằng NUL, không phải kí tự dòng mới,\n" +" và tắt thoát tên tập tin\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tùy chọn sau chỉ có ích khi thẩm tra tổng kiểm (checksum):\n" +" --ignore-missing đừng dừng lại hay báo cáo các trạng thái cho các tập " +"tin thiếu\n" +" --quiet đừng in ra OK cho mỗi tập tin được thẩm tra đúng\n" +" --status không in ra gì cả, mã trạng thái cho biết thành công\n" +" --strict thoát khác không nếu các dòng tổng kiểm có định dạng\n" +" không đúng quy cách\n" +" -w, --warn cảnh báo về những dòng tổng kiểm tra có định dạng " +"sai\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug hiển thị các cảnh báo đầu vào không hợp lệ\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tổng được tính như mô tả trong %s. Khi kiểm tra, đầu vào phải là\n" +"dữ liệu ra trước đây của chương trình này. Chế độ mặc định là in ra\n" +"một dòng với tổng kiểm tra, một khoảng trắng, một ký tự chỉ thị chế độ\n" +"(“*” cho nhị phân, “dấu cách” cho văn bản hoặc khi chế độ nhị phân\n" +"là vô nghĩa), và tên cho mỗi FILE.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: quá nhiều dòng tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: dòng tổng kiểm tra %s có định dạng không đúng" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "mở hoặc đọc BỊ LỖI" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "BỊ LỖI" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: không tìm thấy dòng tổng kiểm tra %s với định dạng đúng" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%: dòng tổng kiểm tra có định dạng không đúng" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: không đọc được %" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: % đã kiểm tra KHÔNG tương ứng" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: không có tập tin nào được xác nhận" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "chiều dài không hợp lệ" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "chiều dài không hợp lệ: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "chiều dài không phải là bội số của 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "chiều dài tóm lược tối đa cho %s là % bít" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag không hỗ trợ chế độ --text" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--zero” chỉ được hỗ trợ khi chỉ định thẩm tra tổng kiểm" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--tag” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "các tùy chọn “--binary” và “--text” mất ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--ignore-missing” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--warn” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--quiet” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… THƯ_MỤC…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Tạo (các) THƯ_MỤC, nếu chúng chưa có.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ tập tin (giống như chmod),\n" +" không phải “a=rwx - umask”\n" +" -p, --parents không đưa ra lỗi nếu có, tạo thư mục mẹ khi cần thiết\n" +" -v, --verbose in ra thông báo mỗi khi tạo một thư mục\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux cho từng thư mục được " +"tạo\n" +" thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì\n" +" đặt ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành " +"NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "đã tạo thư mục %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: bỏ qua --context vì nhân không hỗ trợ SELinux/SMACK như yêu cầu" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Tạo ống (pipe) có tên (FIFO) với TÊN chỉ ra.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt quyền hạn tập tin thành CHẾ_ĐỘ,\n" +" thay cho “a=rw - umask”\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì\n" +" đặt ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành " +"NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "chế độ không hợp lệ" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "chế độ phải xác định chỉ các bit đặt quyền hạn tập tin" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN KIỂU [LỚN NHỎ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Tạo tập tin đặc biệt với TÊN và KIỂU đưa ra.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phải đưa ra cả LỚN và NHỎ khi KIỂU là b, c hoặc u,\n" +"và phải bỏ đi khi KIỂU là p.\n" +"Nếu LỚN hoặc NHỎ bắt đầu với:\n" +" tiền tố giải thích dạng\n" +" * 0x hoặc 0X thập lục\n" +" * 0 bát phân\n" +" * gì khác thập phân\n" +"KIỂU có thể là:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b tạo một tập tin đặc biệt kiểu khối (có bộ đệm)\n" +" c, u tạo một tập tin đặc biệt kiểu ký tự (không có bộ đệm)\n" +" p tạo một FIFO (VTRT: Vào Trước, Ra Trước)\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Tập tin đặc biệt yêu cầu các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO không có các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu khối" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu ký tự" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "sai số lớn của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "sai số nhỏ của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "sai thiết bị %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "sai kiểu thiết bị %s" + +# Họ tên Anh +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [MẪU]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Tạo một tập tin hay thư mục tạm, một cách an toàn, và in ra tên của nó.\n" +"MẪU phải chứa ít nhất 3 chữ X liên tiếp trong phần cuối cùng.\n" +"Không chỉ định MẪU thì dùng “tmp.XXXXXXXXXX”, và “--tmpdir” được dùng.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Tập tin được tạo với quyền là u+rw, và thư mục u+rwu, không có ràng buộc " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory tạo một thư mục, không phải một tập tin\n" +" -u, --dry-run đừng tạo gì, chỉ in ra một tên (không an toàn)\n" +" -q, --quiet thu hồi các hàm chẩn đoán về lỗi tạo tập tin hay thư " +"mục\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=HẬU_TỐ nối thêm HẬU_TỐ này vào MẪU. Không cho phép hậu tố " +"chứa dấu sổ chéo.\n" +" Tùy chọn này được ngầm định nếu MẪU không kết thúc " +"bằng chữ X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=THƯ_MỤC] diễn giải MẪU tương đối so với THƯ_MỤC. Không " +"chỉ định\n" +" THƯ_MỤC thì dùng $TMPDIR (nếu đặt), không thì “/" +"tmp”.\n" +" Khi dùng tùy chọn này, MẪU không thể là một tên " +"tuyệt\n" +" đối. Không giống như “-t”, MẪU có thể chứa dấu gạch\n" +" ngược, nhưng mktemp chỉ tạo thành phần cuối cùng.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t diễn dịch MẪU là một thành phần tên tập tin đơn,\n" +" tương đối so với một thư mục: $TMPDIR, nếu đặt;\n" +" không thì dùng thư mục được chỉ ra bằng “-p”;\n" +" không thì “/tmp” [không nên dùng]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "quá nhiều mẫu" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "dùng “--suffix” (hậu tố) thì mẫu %s phải kết thúc bằng chữ X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "hậu tố không hợp lệ %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "quá ít X trong mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s; với “--tmpdir” thì không thể là tuyệt đối" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục thông qua mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin thông qua mẫu %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Đổi tên NGUỒN thành ĐÍCH, hoặc di chuyển (các) NGUỒN vào THƯ_MỤC.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu dự phòng của mỗi tập tin đích " +"đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" -f, --force không hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có\n" +"\n" +"Nếu bạn chỉ ra nhiều hơn một trong số các tùy chọn “-i”, “-f” và “-n”\n" +"thì chỉ tùy chọn cuối cùng được áp dụng.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes xóa mọi dấu gạch nằm theo khỏi mỗi đối số " +"NGUỒN\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè lên HẬU_TỐ thông thường\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC di chuyển mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -u, --update chỉ di chuyển khi tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin ở nơi đến hoặc khi không có tập " +"tin\n" +" ở nơi đến\n" +" -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" +" -Z, --context đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin\n" +" đích thành kiểu mặc định\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH với giá trị ưu tiên (nice) khác để thay đổi quyền ưu tiên xử " +"lý.\n" +"Khi không có câu LỆNH, in ra giá trị nice hiện thời. Giá trị nice nằm trong " +"khoảng\n" +"từ %d (ưu tiên về thời gian cao nhất) đến %d (ưu tiên ít nhất).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N thêm số nguyên N vào “niceness” (mặc định là 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "điều chỉnh sai %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "phải đưa ra một câu lệnh với một điều chỉnh" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "không lấy được giá trị ưu tiên" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "không đặt được giá trị ưu tiên" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Ghi từng TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn, có số thứ tự của các dòng ở đầu.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần thân\n" +" -d, --section-delimiter=CC dùng CC để phân cách cách trang lôgíc\n" +" -f, --footer-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần chân\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần đầu\n" +" -i, --line-increment=SỐ tăng số thứ tự dòng tại từng dòng\n" +" -l, --join-blank-lines=SỐ gộp SỐ dòng rỗng như một dòng\n" +" -n, --number-format=ĐỊNH_DẠNG chèn số thứ tự dòng theo ĐỊNH_DẠNG\n" +" -p, --no-renumber không đặt lại số thứ tự dòng cho mỗi phần\n" +" -s, --number-separator=CHUỖI thêm CHUỖI vào sau số thứ tự dòng (có " +"thể)\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=SỐ số thứ tự dòng đầu tiên trên mỗi phần\n" +" -w, --number-width=SỐ dùng SỐ cột để hiển thị số thứ tự dòng\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, các tùy chọn là: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -" +"v1 -w6\n" +"\n" +"CC là hai ký tự phân cách dùng để chia các trang lôgíc;\n" +"khi thiếu ký tự thứ hai thì nó ngầm hiểu là “:”.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYLE là một trong:\n" +"\n" +" a đánh số mọi dòng\n" +" t chỉ đánh số những dòng không rỗng\n" +" n không đánh số dòng\n" +" pBRE chỉ dánh số những dòng chứa tương ứng với\n" +" biểu thức chính quy cơ bản, BRE\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG là một trong:\n" +"\n" +" ln canh hàng trái, không có các số 0 ở đầu\n" +" rn canh hàng phải, không có các số 0 ở đầu\n" +" rz canh hàng phải, có các số 0 ở đầu\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "vượt quá số dòng có thể" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần đầu: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần thân: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vài phần chân: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "sai số của dòng bắt đầu" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "sai độ tăng số của dòng" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "sai số dòng hoặc dòng trắng" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "sai chiều dài trường số của dòng" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "sai định dạng đánh số dòng: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s LỆNH [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH, và bỏ qua tín hiệu treo (hangup).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Đầu vào tiêu chuẩn là thiết bị cuối, thì chuyển hướng nó từ tập tin không " +"đọc được.\n" +"Đầu ra tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì nối thêm kết xuất vào\n" +"”nohup.out” nếu có thể, không thì “$HOME/nohup.out”.\n" +"Đầu lỗi tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển hướng nó đến đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"Để lưu kết xuất vào TẬP TIN, dùng “%s LỆNH > TẬP_TIN”.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "gặp lỗi khi vô hiệu hóa đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào và nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang bỏ qua dữ liệu vào và chuyển hướng lỗi tiêu chuẩn tới đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn (stderr) tới đầu ra tiêu chuẩn (stdout)" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn không thành công" + +# Họ tên Ý +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra số đơn vị xử lý sẵn sàng cho tiến trình hiện thời,\n" +"một số có thể nhỏ hơn số bộ xử lý trực tuyến\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all in ra số bộ xử lý được cài đặt\n" +" --ignore=SỐ nếu có thể thì loại trừ SỐ đơn vị xử lý\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "giá trị là quá lớn nên không thể chuyển đổi: “%s”" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "số không hợp lệ: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "chối từ hậu tố ở đầu vào: “%s” (coi như sử dụng --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong đầu vào: “%s”" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "thiếu hậu tố “i” trong đầu vào: “%s” (ví dụ: Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "gặp lỗi khi chuẩn bị giá trị “%Lf” để in ấn" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "kích thước đơn vị không hợp lệ: “%s”" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]… [SỐ]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Định dạng lại SỐ, hoặc con số từ đầu vào tiêu chuẩn nếu không chỉ ra cái " +"nào.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug hiển thị các cảnh báo đầu vào không hợp lệ\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X dùng X thay vì khoảng trắng để phân tách các trường\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CÁC_TRƯỜNG thay thế con số trong những trường đầu vào (mặc " +"định là 1)\n" +" xem CÁC_TRƯỜNG ở bên dưới\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ĐỊNH-DẠNG sử dụng ĐỊNH-DẠNG dấu chấm động cho hàm printf;\n" +" xem ĐỊNH-DẠNG ở phía dưới để có thêm thông tin chi " +"tiết\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIT hệ số biến-đổi-tự-động thành UNIT; mặc định là " +"“none”.\n" +" xem UNIT ở dưới đây\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N chỉ ra kích thước đơn vị đầu vào (thay vì giá trị 1 " +"theo mặc định)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping sử dụng vùng-địa-phương-đã-định-nghĩa để nhóm chữ số, " +"ví dụ 1,000,000\n" +" (có nghĩa là không chịu ảnh hưởng vùng địa phương C/" +"POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] in ra (mà không chuyển đổi) N dòng đầu tiên;\n" +" N mặc định là 1 nếu không chỉ định rõ ràng\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE chế độ sai: nó có thể là:\n" +" abort (mặc định), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N đệm kết xuất N ký tự; N dương sẽ\n" +" căn-phải; N âm căn-trái;\n" +" việc đệm thêm sẽ bị bỏ qua nếu kết xuất rộng hơn " +"N;\n" +" mặc định là tự động đệm thêm nếu khoảng trắng\n" +" được tìm thấy\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHOD dùng METHOD để làm tròn khi biến đổi tỷ lệ; METHOD có " +"thể là:\n" +" up, down, from-zero (mặc định), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=HẬU-TỐ thêm HẬU-TỐ cho con số đầu ra, và chấp nhận\n" +" HẬU-TỐ tùy chọn trong con số đầu vào\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT con số cho biến đổi tỷ lệ tự động áp dụng cho UNIT; " +"xem UNIT bên dưới\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N kích thước đơn vị kết xuất (thay cho giá trị mặc định " +"là 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tùy chọn về ĐƠN-VỊ (UNIT):\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none không áp dụng biến đổi tỷ lệ tự động; các hậu tố sẽ coi lỗi\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto chấp nhận tùy chọn hậu tố đơn/hai ký tự:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si chấp nhận hậu tố là một ký tự đơn:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec chấp nhận tùy chọn hậu tố đơn-ký-tự:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i chấp nhận tùy chọn hậu tố dạng hai-ký-tự:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"Phạm vi trường kiểu cut(1) được hỗ trợ là:\n" +"\n" +" N Byte, ký tự hoặc trường thứ N đếm từ 1\n" +" N- Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến cuối dòng\n" +" N-M Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n" +" -M Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n" +" - Mọi trường\n" +"\n" +"Đa vùng/trường có thể ngăn cách bằng dấu phẩy\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH-DẠNG phải phù hợp cho việc hiển thị tham số dấu chấm động “%f”.\n" +"Tùy chọn trích dẫn (%'f) sẽ bật --grouping (nếu nó được hỗ trợ bởi miền địa\n" +"phương hiện hành). Tùy chọn độ rộng (%10f) sẽ đệm thêm khi kết xuất.\n" +"Tùy chọn độ rộng với số không (%010f) sẽ đệm bằng số không.\n" +"Tùy chọn độ rộng với giá trị âm (%-10f) sẽ căn lề trái.\n" +"Tùy chọn độ chính xác (%.1f) sẽ đè lên độ chính xác dò tìm từ đầu vào.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát là 0 nếu tất cả các con số đầu vào đều được chuyển đổi.\n" +"Theo mặc đinh, %s sẽ dừng tại nơi xảy ra lỗi chuyển đổi đầu tiên với trạng " +"thái thoát là 2.\n" +"Có tùy chọn --invalid=“fail” cảnh báo sẽ đưa ra khi có các lỗi chuyển đổi " +"xảy ra\n" +"và thoát với trạng thái là 2. Có tùy chọn --invalid=“warn” mỗi lỗi chuyển " +"đổi được\n" +"coi là sai, nhưng trạng thái thoát là 0. Tùy chọn --invalid=“ignore” lỗi " +"chuyển đổi\n" +"không được chuẩn đoán và thoát với trạng thái là 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "định dạng %s không có chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "định dạng không hợp lệ %s (độ rộng bị tràn)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format đệm đè lên --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "định dạng %s kết thúc bằng %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "sai độ chính xác trong định dạng %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "định dạng %s không hợp lệ, chỉ dẫn phải là %%[0][”][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "định dạng %s có quá nhiều chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong đầu vào %s: “%s”" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"giá trị/độ chính xác quá lớn để có thể in: “%Lg/%” (hãy cân nhắc sử " +"dụng tùy chọn --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"giá trị quá lớn để có thể in: “%Lg” (hãy cân nhắc sử dụng tùy chọn --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "giá trị quá lớn để có thể in: “%Lg” (không thể xử lý giá trị > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "giá trị đầu vào lớn “%s”: gần như chắc chắn là độ chính xác bị giảm" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "giá trị đệm không hợp lệ “%s”" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "đa đặc tả trường" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "giá trị phần đầu không hợp lệ “%s”" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping không thể được tổ hợp cùng với --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "gặp lỗi khi đặt miền địa phương" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "chưa chỉ ra các tùy chọn chuyển đổi" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "việc nhóm không thể được tổ hợp cùng với --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "việc nhóm các chữ số không ảnh hưởng đến vùng địa phương này" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header bị bỏ qua với đầu vào dòng-lệnh" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "lỗi khi đọc đầu vào" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi một số con số đầu vào" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +" hoặc: %s [-abcdfilosx]… [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b]]\n" +" hoặc: %s --traditional [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b] [+][NHÃN][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi TẬP_TIN biểu diễn không rõ ràng ra đầu ra tiêu chuẩn, theo\n" +"byte bát phân theo mặc định. Khi có nhiều hơn một đối số TẬP_TIN,\n" +"thì nối chúng với nhau theo thứ tự liệt kê để tạo dữ liệu vào.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu áp dụng cả dạng gọi thứ nhất và thứ hai, thì dạng thứ hai có tác dụng\n" +"nếu toán hạng cuối cùng bắt đầu với “+” hoặc (nếu có 2 toán hạng) một chữ " +"số.\n" +"Một toán hạng HIỆU có nghĩa “-j HIỆU”. NHÃN là một địa chỉ giả lập tại\n" +"byte đầu tiên được in, tăng lên khi tiến trình đổ đang chạy. Đối với\n" +"HIỆU và NHÃN, một tiền tố “0x” hoặc “0X” cho biết nó là dạng thập lục;\n" +"hậu tố đuôi có thể là “.” đối với bát phân và “b” để nhân lên 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=CƠ_SỐ định dạng kết xuất cho offset tập tin. Cơ số " +"là\n" +" một trong [doxn]. Đây là những chữ viết tắt " +"của:\n" +" * Decimal cho Thập Phân\n" +" * Octal Bát Phân\n" +" * heX Thập lục phân\n" +" * None không\n" +" --endian={big|little} tráo đổi thứ tự byte tuân theo thứ tự đã cho\n" +" -j, --skip-bytes=SỐ bỏ qua SỐ byte đầu tiên từ đầu vào\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE giới hạn việc đổ thành BYTE byte dữ liệu vào\n" +" -S, BYTES --strings[=BYTE] cho ra các chuỗi của ít nhất BYTE ký tự đồ " +"họa\n" +" 3 là mặc định khi không chỉ ra BYTE\n" +" -t, --format=KIỂU chọn (các) định dạng kết quả, hay các định " +"dạng\n" +" -v, --output-duplicates không dùng “*” để đánh dấu việc bỏ dòng\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTE] cho ra BYTE byte trên mỗi dòng\n" +" 32 là mặc định khi không chỉ ra BYTE\n" +" --traditional chấp nhận đối số ở dạng thứ ba ở trên\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Có thể kết hợp tham số ở dạng truyền thống; chúng tích lũy:\n" +" tham số giống như chọn:\n" +" -a -t a ký tự có tên, lờ đi bit bậc cao\n" +" -b -t o1 byte bát phân\n" +" -c -t c ký tự ASCII hoặc ký tự thoát gạch ngược\n" +" -d -t u2 đơn vị hai byte thập phân không dấu\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" tham số giống như chọn\n" +" -f -t fF dấu chấm động\n" +" -i -t dI số nguyên thập phân\n" +" -l -t dL chiều dài thập phân\n" +" -o -t o2 đơn vị 2 byte bát phân\n" +" -s -t d2 đơn vị 2 byte thập phân\n" +" -x -t x2 đơn vị 2 byte thập lục\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"KIỂU làm từ một hoặc vài dạng đặc tả sau đây:\n" +" a ký tự có tên, lờ đi bit bậc cao\n" +" c ký tự ASCII hoặc thoát chuỗi gạch ngược\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[CỠ] số thập phân có dấu, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" f[CỠ] dấu chấm động, CỠ byte cho mỗi số thực\n" +" o[CỠ] số bát phân, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" u[CỠ] số thập phân không dấu, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" x[CỠ] số thập lục, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"CỠ là một số. Đối với KIỂU trong [doux], CỠ còn có thể là:\n" +" C sizeof(char) kích cỡ ký tự\n" +" S sizeof(short) kích cỡ ngắn\n" +" I sizeof(int) kích cỡ số nguyên\n" +" L sizeof(long) kích cỡ dài\n" +"Nếu KIỂU là f, CỠ còn có thể là:\n" +" F sizeof(float) kích cỡ dấu chấm động\n" +" D sizeof(double) kích cỡ chính\n" +" L sizeof(long double) kích cỡ chính đôi dài\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Thêm hậu tố z vào mọi ký tự có thể hiển thị được tại cuối của\n" +"từng dòng kết xuất.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES là dạng bát phân với tiền tố 0x hoặc 0X, và có thể đặt các hậu tố bội " +"số sau:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"và tương tự với G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "sai chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu tích phân %lu byte" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu dấu chấm động %lu byte" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "sai ký tự “%c” trong chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "không thể nhảy qua cuối của dữ liệu vào đã kết hợp" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "sai cơ số địa chỉ kết xuất “%c”; nó phải là một ký tự trong [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s là quá lớn" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "không chỉ ra được kiểu khi đổ các chuỗi" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "chế độ tương thích hỗ trợ nhiều nhất một tập tin" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes là quá lớn" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "cảnh báo: sai chiều rộng %lu nên dùng %d thay thế" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "đầu vào tiêu chuẩn bị đóng" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Viết các dòng bao gồm chuỗi các dòng tương ứng từ từng TẬP_TIN,\n" +"phân cách nhau bởi TAB, ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=DANH_SÁCH\n" +"\t\t\t\tsử dụng lại các ký tự từ DANH_SÁCH thay cho TAB\n" +" -s, --serial dán một dòng cho mỗi lần thay vì dán song song\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "danh sách dấu tách kết thúc bằng một gạch chéo không được thoát: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Chẩn đoán tên tập tin không hợp lệ hay tên tập tin không khả chuyển.\n" +"\n" +" -p kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra phần lớn)\n" +" -P kiểm tra có tên rỗng và dấu gạch nối đứng trước “-”\n" +" --portability kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra tất cả);\n" +" bằng tùy chọn “-p -P”\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "dấu gạch nối “-” đứng trước trong phần của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ký tự không khả chuyển %s trong tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tên tập tin rỗng" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: không nhận ra chiều dài tên tập tin tối đa" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của thành phần tên tập tin %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "CHƯA ĐẶT" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Tên đăng nhập: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Tên thật: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "CHƯA ĐẶT\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Thư mục: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Hệ vỏ: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Dự án: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Kế hoạch:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Lúc" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Tại" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l đưa ra kết quả dạng dài cho (các) NGƯỜI_DÙNG\n" +" -b bỏ đi thư mục cá nhân của người dùng và shell trong dạng " +"dài\n" +" -h bỏ đi tập tin dự án của người dùng trong dạng dài\n" +" -p bỏ đi tập tin kế hoạch của người dùng trong dạng dài\n" +" -s xuất dạng ngắn, đây là mặc định\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f bỏ đi dòng chỉ tên cột trong dạng ngắn\n" +" -w bỏ đi tên đầy đủ của người dùng trong dạng ngắn\n" +" -i bỏ đi tên đầy đủ của người dùng và máy ở xa trong dạng " +"ngắn\n" +" -q bỏ đi tên đầy đủ của người dùng, máy ởỡa và thời gian " +"nghỉ\n" +" trong dạng ngắn\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một chương trình “finger” nhẹ; in ra thông tin về người dùng.\n" +"Tập tin “utmp” sẽ là %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"chưa đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một tên người dùng khi dùng “-" +"l”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "tràn số nguyên" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "thiếu tham số “--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]”" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "sai phạm vi trang %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "”-l CHIỀU_DÀI_TRANG” sai số của dòng" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "”-N SỐ” sai số dòng bắt đầu" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "”-o LỀ” sai vị trí tương đối dòng" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-w CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-W CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "không chỉ ra được số cột khi in ra song song" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "không thể đồng thời in ra chéo nhau và in ra song song." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "”-%c” ký tự mở rộng hoặc số sai trong đối số: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "chiều rộng trang quá hẹp" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "số trang bắt đầu % vượt quá số đếm trang %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "tràn số thứ tự trang" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Trang %" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Đánh số trang hoặc dàn cột (các) TẬP_TIN để in.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI], --pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]\n" +" bắt đầu [dừng] in ấn ở trang TRANG_ĐẦU[_CUỐI]\n" +" -CỘT, --columns=CỘT\n" +" đưa ra CỘT cột và in ra các cột xuống dưới,\n" +" trừ khi dùng “-a”. Cân bằng số dòng trong các cột\n" +" trên mỗi trang.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across in các cột bắt chéo nhau thay vì in xuống,\n" +" sử dụng cùng với “-CỘT”\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" dùng ký hiệu mũ (^G) và cách ghi gạch ngược bát phân\n" +" -d, --double-space\n" +" nhân đôi khoảng trắng trong kết quả\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ĐỊNH_DẠNG\n" +" dùng ĐỊNH_DẠNG cho ngày tháng trong phần đầu\n" +" -e[KÝ_TỰ[RỘNG]], --expand-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" mở rộng KÝ_TỰ đưa vào (TAB) thành chiều RỘNG của tab " +"(8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" dùng các dạng khác để chia trang thay cho dòng mới\n" +" (3 dòng phần đầu của trang với “-F”,\n" +" hoặc 5 dòng phần đầu và gạch dài khi không có “-F”)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ĐẦU_TRANG, --header=ĐẦU_TRANG\n" +" dùng một phần ĐẦU_TRANG ở giữa thay cho tên tập tin\n" +" trong phần đầu trang,\n" +" -h \"\" in một dòng trắng, đừng sử dụng -h\"\"\n" +" -i[KÝ_TỰ[RỘNG]], --output-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" thay thế khoảng trắng với các KÝ_TỰ (TAB) thành chiều " +"RỘNG tab (8)\n" +" -J, --join-lines gộp lại các dòng đầy đủ, tắt bỏ cắt dòng -W,\n" +" không sắp hàng các cột,\n" +" alignment, --sep-string[=CHUỖI] đặt ký tự phân chia\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DÀI_TRANG\n" +" đặt chiều dài trang thành chiều DÀI_TRANG (66) dòng\n" +" (số dòng mặc định của văn bản là 56, và với -F 63).\n" +" ngầm định -t nếu DÀI_TRANG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge in song song tất cả các tập tin, mỗi tập tin trên một " +"cột\n" +" cắt ngắn các dòng, có “-J” thì cũng nhập các dòng\n" +" có chiều dài đầy đủ.\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]], --number-lines[=PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]]\n" +" đánh số dòng, sử dụng CHỮ_SỐ (5) chữ số, sau đó " +"PHÂN_CÁCH (TAB),\n" +" mặc định đếm bắt đầu từ dòng thứ nhất của tập tin đầu " +"vào\n" +" -N, --first-line-number=SỐ\n" +" bắt đầu đếm với SỐ tại dòng thứ nhất của\n" +" trang in đầu tiên (xem “+TRANG_ĐẦU”)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=LỀ\n" +" thụt mỗi dòng với LỀ (số không) khoảng trắng,\n" +" không ảnh hưởng “-w” hoặc “-W”,\n" +" LỀ sẽ được thêm vào chiều RỘNG_TRANG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bỏ đi cảnh báo khi không mở được một tập tin\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KÝ_TỰ],--separator[=KÝ_TỰ]\n" +" phân chia các cột bằng một ký tự đơn,\n" +" mặc định cho KÝ_TỰ là ký tự không có “-w”\n" +" và “no char” với “-w”\n" +" “-s[KÝ_TỰ]” bỏ việc cắt ngắn dòng của tất cả 3 tùy chọn " +"cột\n" +" (-CỘT|-a -CỘT|-m) trừ khi đặt “-w”\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CHUỖI], --sep-string[=CHUỖI]\n" +" phân chia các cột bằng CHUỖI,\n" +" không có -S: Ký tự phân chia mặc định \n" +" với -J và nếu không (giống như -S\" \"),\n" +" không ảnh hưởng đến các tùy chọn cột\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header bỏ qua phần đầu trang và đuôi;\n" +" ngầm định nếu PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bỏ qua phần đầu và phần đi theo của trang,\n" +" loại trừ sự dàn trang bởi mẫu trong tập tin đưa vào\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" sử dụng ký hiệu gạch ngược bát phân\n" +" -w, --width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành chiều RỘNG_TRANG (72) ký tự\n" +" chỉ cho kết quả đa cột văn bản, “-s[ký_tự]” tắt đi (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành luôn luôn RỘNG_TRANG (72) ký " +"tự,\n" +" cắt ngắn các dòng, trừ khi đặt tùy chọn “-J”,\n" +" không can thiệp với “-S” hoặc “-s”\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [BIẾN]…\n" +"In ra các giá trị của (những) biến môi trường đưa ra.\n" +"Không đưa ra BIẾN môi trường thì in cặp tên/giá_trị cho mỗi biến.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng NUL, thay cho ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "cảnh báo: %s: bỏ qua các ký tự theo sau hằng ký tự" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s ĐỊNH_DẠNG [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"In (các) Đ.SỐ theo ĐỊNH_DẠNG, hoặc thực hiện tùy theo TÙY_CHỌN:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất giống như trong printf kiểu C.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\\" ngoặc kép\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" +" \\uHHHH ký tự Unicode (ISO/IEC 10646) có giá trị thập lục HHHH (4 chữ " +"số)\n" +" \\UHHHHHHHH ký tự Unicode có giá trị thập lục HHHHHHHH (8 chữ số)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% một dấu % đơn\n" +" %b ĐỐI_SỐ là một chuỗi có các ký tự thoát “\\” đã biên dịch,\n" +" trừ khi dãy thoát bát phân có dạng “\\0” hoặc “\\0NNN”\n" +" %q ĐỐI_SỐ được in ở định dạng mà có thể dùng lại làm đầu vào hệ vỏ,\n" +" thoát các ký tự không-in với cú pháp POSIX $'” dự kiến.\n" +"\n" +"và tất cả các đặc tả định dạng C kết thúc bởi một trong “diouxXfeEgGcs”,\n" +"và đầu tiên các ĐỐI SỐ đã chuyển đổi tới dạng thích hợp.\n" +"Chiều dài các biến được điều khiển.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cần một số" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: giá trị chưa được chuyển đổi hoàn toàn" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "thiếu số thập lục trong dãy thoát" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "sai tên ký tự chung “\\%c%0*x”" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "sai chiều rộng trường: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "sai độ chính xác: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: sai sự xác định chuyển đổi" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "cảnh báo: bỏ qua các đối số thừa nên bắt đầu từ %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (cho biểu thức chính quy %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "lỗi: biểu thức chính quy có một mẫu có chiều dài là không: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [VÀO]… (không có “-G”)\n" +" hoặc: %s -G [TÙY_CHỌN]… [VÀO [RA]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Đưa ra một chỉ mục đã hoán vị, bao gồm ngữ cảnh, của những từ trong các tập " +"tin đầu vào.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference đưa ra sự chỉ đến đã tạo ra tự động\n" +" -G, --traditional làm việc giống với “ptx” của System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CHUỖI dùng CHUỖI để đánh dấu sự cắt dòng.\n" +" Mặc định là “/”\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHUỖI tên vĩ lệnh để sử dụng thay cho “xx”\n" +" -O, --format=roff tạo ra kết quả như chỉ thị roff\n" +" -R, --right-side-refs đặt sự chỉ đến ở bên phải, không đếm trong " +"“-w”\n" +" -S, --sentence-regexp=BTCQ cho cuối các dòng hoặc cuối các câu\n" +" (BTCQ: biểu thức chính quy)\n" +" -T, --format=tex tạo kết quả như chỉ thị TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=BTCQ dùng biểu thức chính quy này\n" +" để tương ứng mỗi từ khóa\n" +" -b, --break-file=TẬP_TIN ký tự phá vỡ từ trong TẬP_TIN này\n" +" -f, --ignore-case đưa chữ thường thành hoa để sắp xếp\n" +" -g, --gap-size=SỐ kích cỡ chỗ trống trong các cột giữa\n" +" các trường kết quả\n" +" -i, --ignore-file=TẬP_TIN đọc danh sách từ bỏ qua từ TẬP_TIN\n" +" -o, --only-file=TẬP_TIN chỉ đọc danh sách từ từ TẬP_TIN này\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references trường đầu tiên của mỗi dòng là một sự tham " +"khảo\n" +" -t, --typeset-mode (chưa thực hiện)\n" +" -w, --width=SỐ chiều rộng kết quả theo cột, bỏ đi sự tham " +"khảo\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "sai bề rộng dòng: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên đầy đủ của thư mục làm việc hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical dùng PWD từ môi trường, thậm chí nếu nó chứa liên kết mềm\n" +" -P, --physical tránh mọi liên kết mềm\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không có tùy chọn nào được chỉ ra, thì coi là -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "không tìm thấy mục nhập thư mục trong %s có inode tương ứng" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "đang bỏ qua các đối số không-phải-tùy-chọn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Hiển thị giá trị của một liên kết mềm hoặc tên tập tin chuẩn tắc.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm trong mọi thành phần của tên đưa ra;\n" +" tất cả thành phần (trừ mục cuối cùng) của đường dẫn phải tồn " +"tại\n" +" -e, --canonicalize-existing làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần của đường dẫn đưa ra,\n" +" tất cả thành phầu của đường dẫn phải tồn tại\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần\n" +" của đường dẫn đưa ra, và không cần sự\n" +" tồn tại của các thành phần\n" +" -n, --no-newline không đưa ra ký tự thừa\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent bỏ đi hầu hết các thông báo lỗi (mặc định là " +"bật)\n" +" -v, --verbose báo cáo các thông báo lỗi\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất bằng NUL, thay vì dòng " +"mới\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "bở qua tùy chọn --no-newline khi có nhiều đối số" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin tuyệt đối đã phân giải;\n" +"tất cả nhưng thành phần cuối cùng phải tồn tại sẵn\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing tất cả các bộ phận hợp thành đường đẫn phải " +"có sẵn\n" +" -m, --canonicalize-missing không cần thành phần hợp thành đường dẫn tồn " +"tại\n" +" -L, --logical giải quyết thành phần “..” trước liên kết " +"mềm\n" +" -P, --physical giải quyết liên kết mềm khi gặp (mặc định)\n" +" -q, --quiet ngăn chặn phần lớn các báo lỗi\n" +" --relative-to=THƯ_MỤC in ra đường dẫn tương đối với THƯ_MỤC\n" +" --relative-base=THƯ_MỤC in ra đường dẫn tuyệt đối trừ khi ở dưới " +"THƯ_MỤC\n" +" -s, --strip, --no-symlinks không mở rộng liên kết mềm\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất bằng NUL thay vì tạo dòng " +"mới\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "tạo đường dẫn tương đối" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ chống ghi %s không? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục %s không? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s có bảo vệ chống ghi đè %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "đã xóa thư mục %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "từ chối gỡ bỏ thư mục %s hay %s: bỏ qua %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s: bỏ qua %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "đang bỏ qua %s, vì nó nằm trên thiết bị khác" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "và --preserve-root=all bị ảnh hưởng" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "lỗi theo cây: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"gặp lỗi bất thường: fts_info=%d: %s\n" +"xin hãy thông báo cho %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Thử lệnh “%s ./%s” để xóa tập tin %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Xóa (hủy liên kết) các TẬP_TIN.\n" +"\n" +" -f, --force bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi " +"trước\n" +" -i hỏi trước mỗi lần xóa\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I hỏi mỗi một lần xóa nhiều hơn 3 tập tin, hoặc:\n" +" khi di chuyển đệ quy. Ít phiền toái hơn“-i”\n" +" trong khi vẫn đưa lại khả năng bảo vệ tránh\n" +" khỏi phần lớn lỗi.\n" +" --interactive[=KHI] hỏi KHI:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * once (-I) một lần\n" +" * always (-i) luôn luôn\n" +" không có KHI thì luôn luôn hỏi trước\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system khi xóa đệ quy một phân cấp,\n" +" nhảy qua thư mục nằm trên hệ thống tập tin khác\n" +" với hệ thống có đối số dòng lệnh tượng ứng.\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt\n" +" --preserve-root[=all] không xóa “/” (mặc định);\n" +" với, từ chối bất kỳ một đối số dòng lệnh nào\n" +" trên một thiết bị ngăn cách từ cha mẹ nó\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive xóa đệ quy các thư mục và nội dung của chúng\n" +" -d, --dir xóa bỏ thư mục rỗng\n" +" -v, --verbose cho biết những gì đang thực hiện\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định, “rm” không xóa thư mục. Hãy dùng tùy chọn “--recursive”\n" +"(-r hoặc -R) để xóa từng thư mục đã liệt kê, cùng với nội dung của chúng.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Để xóa một tập tin có tên bắt đầu với một “-”, ví dụ “-foo”,\n" +"sử dụng một trong các câu lệnh sau:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý rằng nếu dùng lệnh “rm” để xóa bỏ một tập tin nào đó,\n" +"vẫn có khả năng phục hồi một phần hoặc toàn bộ nội dung của tập tin đó\n" +"(nếu có đủ kỹ năng và/hay thời gian).\n" +"Để đảm bảo rằng nội dung không phục hồi được, hãy sử dụng lệnh “shred”.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "bạn có lẽ không nên viết tắt tùy chọn --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "không nhận ra tham số --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: xóa đệ quy % đối số không? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: xóa % đối số không? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "đang xóa thư mục, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "Tạo (các) THƯ_MỤC, nếu chúng chưa có.\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Gỡ bỏ mỗi THƯ_MỤC trống.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" bỏ qua mỗi lần thất bại do thư mục không trống gây ra\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents gỡ bỏ THƯ_MỤC và các thư mục cấp trên nó;\n" +" v.d. “rmdir -p a/b/c” tương tự với “rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose đưa ra chuẩn đoán cho mỗi thư mục được xử lý\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập " +"tin\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s NGỮ_CẢNH LỆNH [đối_số…]\n" +" hoặc: %s [ -c ] [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-t KIỂU] [-l PHẠM_VI] " +"LỆNH [đối_số…]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Chạy một ứng dụng trong một ngữ cảnh bảo mật SELinux khác.\n" +"Nếu không có NGỮ-CẢNH hoặc không LỆNH, hiển thị ngữ cảnh bảo mật hiện tại.\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" NGỮ_CẢNH toàn bộ ngữ cảnh bảo mật\n" +" -c, --compute tính ngữ cảnh chuyển tiếp tiến trình trước khi sửa đổi\n" +" -t, --type=KIỂU kiểu (cho cùng một vai trỏ với điều mẹ)\n" +" -u, --user=NGƯỜI_DÙNG định danh người dùng\n" +" -r, --role=VAI_TRÒ vai trò\n" +" -l, --range=PHẠM_VI phạm vi cấp\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "đa vai trò" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "đa kiểu" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "đa người dùng" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "đa phạm vi cấp" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "phải chỉ định tùy chọn “-c”, “-t”, “-u”, “-l”, “-r” hay ngữ cảnh" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "chưa chỉ định lệnh" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s dùng được chỉ với hạt nhân SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "gặp lỗi khi tính ngữ cảnh mới" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt người dùng mới: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt phạm vi mới: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐẦU CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐẦU CÔNG_SAI CUỐI\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "In ra các con số từ ĐẦU đến CUỐI, tăng theo BƯỚC.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ĐỊNH_DẠNG sử dụng ĐỊNH_DẠNG dấu chấm động kiểu printf\n" +" -s, --separator=CHUỖI dùng CHUỖI để phân cách các số (mặc định: \\n)\n" +" -w, --equal-width cân bằng chiều rộng bằng cách thêm các số 0 vào " +"đầu\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu bỏ qua ĐẦU hoặc CÔNG_SAI, thì mặc định là 1. Tức là, CÔNG_SAI\n" +"bị bỏ qua, mặc định đặt thành 1 ngay cả khi CUỐI nhỏ hơn ĐẦU.\n" +"Chuỗi số được kết thúc khi tổng giá trị của số hiện tại và\n" +"CÔNG_SAI sẽ trở nên lớn hơn CUỐI.\n" +"ĐẦU, CÔNG_SAI, và CUỐI biên dịch như các giá trị dấu chấm động.\n" +"CÔNG_SAI thường là dương nếu ĐẦU nhỏ hơn CUỐI, và\n" +"CÔNG_SAI phải không là số không; không cái nào trong số ĐẦU,\n" +"CÔNG_SAI, và CUỐI là NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ĐỊNH_DẠNG phải thích hợp để in ra một đối số kiểu “double”;\n" +"nó có giá trị mặc định là “%.PRECf” nếu ĐẦU, CÔNG_SAI, và CUỐI\n" +"đều là số thập phân dấu chấm cố định có độ chính xác tối đa PREC,\n" +"và nếu không thì là %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "sai đối số dấu chấm động: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "đối số %s không hợp lệ: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "không hiểu định dạng %s có chỉ thị %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"không được chỉ ra chuỗi định dạng khi in các chuỗi có chiều rộng bằng nhau" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "giá trị số gia (công sai) bằng Không là không hợp lệ: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "sai vùng byte hoặc ký tự" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "vùng trường không hợp lệ" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "các byte/ký tự đều đánh số từ 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "các trường được đánh số từ 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "phạm vi sai không có điểm cuối: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "phạm vi giảm dần sai" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "khoảng bù byte/ký tự %s là quá lớn" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "số trường %s là quá lớn" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "vị trí byte/ký tự không hợp lệ %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "giá trị không hợp lệ cho trường “%s”" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "thiếu danh sách các vị trí của byte/ký tự" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "thiếu danh sách các trường" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Viết chèn nhiều lần (các) TẬP_TIN chỉ ra, để làm cho việc phục hồi dù\n" +"bằng các thiết bị đắt tiền cũng khó khăn.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN là “-”, tẩy xóa đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Thay đổi quyền hạn để cho phép ghi nhớ nếu cần thiết\n" +" -n, --iterations=SỐ ghi đè SỐ lần thay cho giá trị mặc định (%d)\n" +" --random-source=TẬP_TIN Lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -s, --size=N shred số byte này (chấp nhận các hậu tố K, M, G, v.d. " +"“102K”)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u cắt ngắn và xóa bỏ tập tin sau khi ghi dè\n" +" --remove[=HOW] giống -u nhưng đưa ra điều khiển làm sao để xóa; Xem ở " +"dưới\n" +" -v, --verbose hiển thị tiến trình\n" +" -x, --exact không làm tròn kích cỡ tập tin đến khối đầy tiếp theo;\n" +" đây là mặc định cho các tập tin không thông thường\n" +" -z, --zero thêm một lần ghi đè cuối cùng bằng các số 0 để giấu việc " +"dùng shred\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Xóa (các) TẬP_TIN nếu có chỉ ra “--remove” (-u). Mặc định là không xóa\n" +"tập tin vì lệnh thường thao tác trên tập tin thiết bị như “/dev/hda”,\n" +"và không nên xóa bỏ những tập tin này.\n" +"Đối số của tùy chọn HOW chỉ ra cách gỡ bỏ các mục tin thư mục:\n" +"“unlink” => dùng cú gọi unlink tiêu chuẩn.\n" +"“wipe” => cũng tẩy các byte đầu trong tên.\n" +"“wipesync” => cũng đồng bộ từng byte xóa lên đĩa.\n" +"Chế độ mặc định là “wipesync”. nhưng nó có thể hơi xoa hoa.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync bị lỗi" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync bị lỗi" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: không thể tua lại" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: lỗi ghi tại hiệu %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek bị lỗi" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tập tin quá lớn" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat bị lỗi" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: sai dạng tập tin" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: tập tin có kích cỡ âm" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: lỗi cắt ngắn" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl bị lỗi" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: không thể shred mô tả tập tin chỉ cho phép nối thêm vào" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: đang xóa" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: đã đổi tên thành %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: lỗi xóa" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: đã xóa" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: lỗi đóng" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: lỗi mở để ghi" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "sai số lần thực hiện" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều nguồn ngẫu nhiên" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "sai kích cỡ tập tin" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" +" hoặc: %s -e [TÙY_CHỌN]… [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s -i LO-HI [TÙY_CHỌN]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"In ra đầu ra tiêu chuẩn một tập hợp hoán vị ngẫu nhiên các dòng đầu vào.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo coi mỗi Đ.SỐ là một dòng đầu vào\n" +" -i, --input-range=THẤP-CAO coi mỗi con số từ THẤP đến CAO là\n" +" một dòng đầu vào\n" +" -n, --head-count=SỐ_LƯỢNG xuất nhiều nhất là SỐ dòng\n" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này,\n" +" thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -r, --repeat các dòng xuất có thể được lặp lại\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated kết thúc dòng bằng NUL, thay cho ký tự dòng mới\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "quá nhiều dòng đầu vào" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn “-i”" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "vùng đầu vào không hợp lệ" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "sai số lượng dòng: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn “-e” và “-i”" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "không có dòng nào để lặp" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s SỐ[HẬU_TỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"Tạm dừng trong vòng SỐ giây.\n" +"HẬU_TỐ có thể là:\n" +" * s giây (mặc định)\n" +" * m phút\n" +" * h giờ\n" +" * d ngày\n" +"Không giống như phần lớn mã thực thi yêu cầu SỐ là số nguyên,\n" +"ở đây SỐ có thể là số thực dấu chấm động. Đưa ra hai đối số\n" +"hoặc nhiều hơn thì tạm dừng trong thời gian là tổng các giá trị đó.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "sai khoảng thời gian %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "không đọc được đồng hồ thời gian thực" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Ghi ra đầu ra tiêu chuẩn bản ghép nối đã sắp xếp của tất cả TẬP_TIN.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn sắp xếp:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks bỏ qua những khoảng trắng ở đầu\n" +" -d, --dictionary-order tính chỉ các dấu cách và các ký tự chữ-cái/số\n" +" -f, --ignore-case tính chữ thường là chữ hoa\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chung\n" +" -i, --ignore-nonprinting tính chỉ các ký tự có thể in được\n" +" -M, --month-sort so sánh (không hiểu) < “Th1” < … < “Th12”\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort so sánh các số mà người đọc được (v.d. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chuỗi\n" +" -R, --random-sort xáo trộn, nhưng nhóm các khóa định danh. Xem " +"shuf(1)\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -r, --reverse đảo ngược kết quả so sánh\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ:\n" +" * general-numeric -g\t\tthuộc số kiểu chung\n" +" * human-numeric -h\t\tthuộc số kiểu người\n" +" * month -M\t\t\t\ttháng\n" +" * numeric -n\t\t\tthuộc số\n" +" * random -R\t\t\tngẫu nhiên\n" +" * version -V\t\t\tphiên bản\n" +" -V, --version-sort sắp xếp số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn khác:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=SỐ gộp lại đồng thời nhiều nhất SỐ đầu vào;\n" +" nếu cần hơn, hãy sử dụng các tập tin tạm thời\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" kiểm tra có đầu vào đã sắp xếp; không nên sắp xếp\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" giống “-c”, nhưng không thông báo dòng sai thứ " +"nhất\n" +" --compress-program=PROG\n" +" nén các đồ tạm thời bằng chương trình này;\n" +" để giải nén cũng đặt “-d”\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug diễn giải thành phần của dòng được dùng để sắp " +"xếp,\n" +" và cảnh báo về các dùng đáng ngờ ra đầu ra lỗi " +"chuẩn\n" +" --files0-from=F đọc các tên đầu vào từ tập tin đã chỉ ra.\n" +" các tên trong tập tin F được ngăn cách bằn ký tự " +"NUL;\n" +" Nếu F là - thì đọc các tên này từ đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +"-k, --key=KEYDEF sắp xếp qua khóa, KEYDEF chỉ ra vị trí và kiểu\n" +" -m, --merge hòa trộn các tập tin đã sắp xếp rồi; chứ không\n" +" sắp xếp\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này thay cho đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -s, --stable ổn định sắp xếp bằng việc tắt so sánh sắp xếp " +"lại cuối cùng\n" +" -S, --buffer-size=CỠ dùng CỠ cho bộ nhớ đệm chính\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP phân cách các trường bằng SEP này thay ký tự " +"trống\n" +" -T, --temporary-directory=DIR dùng DIR làm thư mục tạm thời, không phải\n" +" $TMPDIR hay %s;\n" +" có thể chỉ định nhiều thư mục\n" +" --parallel=N thay đổi số sắp xếp chạy đồng thời là N\n" +" -u, --unique nếu có “-c”, kiểm tra có thứ tự chặt chẽ;\n" +" khi không có “-c”, chỉ xuất kết quả chạy đầu tiên\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF là F[.C][TÙY_CHỌN…], [F[.C][TÙY_CHỌN…]] cho điểm đầu và cuối,\n" +"trong đó F là số thứ tự trường và C là vị trí của ký tự trong trường; cả " +"hai\n" +"có gốc bắt đầu là 1, và điểm kết thúc mặc định là cuối dòng. Nếu hoặc -t " +"hoặc -b\n" +"chịu tác động, các ký tự trong trường được đếm từ trước khoảng trắng.\n" +"TÙY_CHỌN là một hoặc vài ký tự đơn xếp theo thứ tự [bdfgiMhnRrV],\n" +"các tùy chọn này sẽ đè lên các tùy chọn toàn cục. Khi không đưa ra một " +"khóa,\n" +"thì dùng cả dòng làm khóa. Dùng --debug để chuẩn đoán cách dùng khóa sai.\n" +"\n" +"CỠ có thể theo bởi hậu tố là bội số của:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% của bộ nhớ, b 1, K 1024 (mặc định), và tương tự như vậy với M, G, T, P, " +"E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** CẢNH BÁO ***\n" +"Biến môi trường địa phương ảnh hưởng đến thứ tự sắp xếp.\n" +"Đặt “LC_ALL=C” để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống theo giá trị byte gốc.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "đang đợi %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] đã chấm dứt bất thường" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời trong %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "gặp lỗi khi mở" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush bị lỗi" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "gặp lỗi khi đóng" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "không tạo được tiến trình cho %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "cảnh báo: không xóa được: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "sai đối số “--%s” %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối thiểu là %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "tùy chọn --%s nhận đối số %s quá lớn" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối đa theo giới hạn rlimit hiện thời là %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "số song song không thể là không" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "gặp lỗi khi đọc" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển dạng chuỗi" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "chuỗi chưa được chuyển dạng là %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ không có kết quả khớp\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "đang dùng khóa cũ “%s”; hãy dùng khóa mới “%s” để thay thế" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "Khóa %lu có chiều ngang là 0 và sẽ bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "có dấu cách ở đầu là quan trọng trong khóa %lu; hãy chỉ định “b”" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "Khóa %lu là số và trải rộng nhiều trường" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "các tùy chọn “-%s” bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "Tùy chọn “-r” chỉ áp dụng được cho so sánh phần cuối" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: sai thứ tự: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "lỗi tiêu chuẩn" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "không thể đọc" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: sai xác định trường %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "các tùy chọn “-%s” không tương thích với nhau" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: sai số đếm tại đầu của %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "số sai nằm sau “-”" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "số sai nằm sau “.”" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "ký tự rác trong lời xác định trường" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều chương trình nén" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "số sai tại đầu trường" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "số của trường là không" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "hiệu ký tự là không" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "số sai ở sau “,”" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "khoảng tab trống" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "không đọc được tên tập tin từ %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: sai tên tập tin chiều dài không" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "không có dữ liệu đầu vào từ %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "dùng luật sắp xếp %s" + +#: src/sort.c:4775 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "dùng so sánh byte đơn giản" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "không cho phép toán hạng thêm %s với “-%c”" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "chiều dài hậu tố tổi thiểu là %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN [TIỀN_TỐ]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Tạo ra các phần có kích cỡ xác định của TẬP TIN tên TIỀN_TỐaa,\n" +"TIỀN_TỐab, v.v.; kích cỡ mặc định là 1000 dòng, và TIỀN_TỐ mặc định\n" +"là “x”.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N tạo các hậu tố với chiều dài N (mặc định %d)\n" +" --additional-suffix=HẬU_TỐ nối thêm hậu tố HẬU_TỐ vào tên tập tin.\n" +" -b, --bytes=SIZE đặt SIZE byte cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -C, --line-bytes=SIZE đặt nhiều nhất CỠ byte của các bản ghi cho mỗi tập " +"tin kết quả\n" +" -d sử dụng hậu tố kiểu số bắt đầu từ 0 thay cho chữ " +"cái\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] giống với -d nhưng cho thay đổi giá trị khởi " +"đầu\n" +" -x dùng hậu tố dạng thập lục phân bắt đầu từ 0 thay " +"cho chữ cái\n" +" --hex-suffixes[=FROM] giống với -x nhưng cho thay đổi giá trị khởi " +"đầu\n" +" -e, --elide-empty-files không tạo tập tin trống với “-n”\n" +" --filter=LỆNH ghi vào LỆNH hệ vỏ; với tên tập tin $FILE\n" +" -l, --lines=SỐ đặt SỐ dòng cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -n, --number=CHUNKS tạo ra CHUNKS tập tin. Xem giải thích ở dưới đây\n" +" -t, --separator=SEP dùng SEP thay cho ký tự dòng mới làm bộ ngăn cách " +"bản ghi;\n" +" “\\0” (số không) để chỉ định ký tự NUL\n" +" -u, --unbuffered sao chép trực tiếp từ đầu vào tới đầu ra với “-n r/" +"…”\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose in thông tin chẩn đoán đúng trước\n" +" khi mở mỗi tập tin kết xuất\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"CHUNKS có thể là:\n" +" N chia nhỏ thành N tập tin theo cỡ của đầu vào\n" +" K/N đầu ra thứ K trên N của stdout\n" +" l/N chia nhỏ thành N tập tin không có dòng chia cắt\n" +" l/K/N đầu ra thứ K trên N trong stdout không có dòng chia cắt\n" +" r/N tương tự “l” nhưng dùng phân phối round-robin\n" +" r/K/N tương tự nhưng chỉ xuất xuất phần thứ K trên N ra stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "cạn các đuôi (hậu tố) kết xuất" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "đang tạo tập tin %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s muốn ghi đè kết xuất; đang bỏ qua" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "Không đặt được biến môi trường FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "thực thi với FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "không tạo được pipe" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "đóng pipe trước" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "đóng pipe xuất ra" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "di chuyển pipe đầu vào" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh: “%s -c %s”" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "không thể đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "đợi tiến trình con" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, tín hiệu %s từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, thoát %d từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "không thể chia theo vài cách" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "sai số mảnh" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "sai số mảnh" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "chiều dài hậu tố không hợp lệ" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "bộ ngăn cách trường là trống rỗng" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "bộ ngăn cách ký tự %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "đã chỉ định đa ký tự ngăn cách" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "tùy chọn số đếm dòng “-%s%c…” là quá lớn" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: sai giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng số" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng thập lục phân không hợp lệ" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "cỡ khối IO không hợp lệ" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter không xử lý bó được xuất ra stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "giá trị hậu tố bằng số khởi đầu quá lớn so với độ dài hậu tố" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: không thể xác định cỡ tập tin" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "không thể chuẩn hóa %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "cảnh báo: không nhận ra dãy thoát “\\%c”" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: sai chỉ thị" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "cảnh báo: định dạng kết thúc bằng gạch ngược" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"sử dụng %s để đại diện đầu vào tiêu chuẩn cũng không hoạt động trong chế độ " +"hệ thống tập tin" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "không đọc được thông tin hệ thống tập tin cho %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "không thể lấy trạng thái về đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/stat.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "không thể stat %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Tập tin: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Chiều dài tên: %-7l Kiểu: %T\n" +"Cỡ khối: %-10s Cỡ khối cơ sở: %S\n" +" Khối: Tổng: %-10b Trống: %-10f Sẵn dùng: %a\n" +" Inode: Tổng: %-10c Trống: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Tập tin: %N\n" +" Cỡ: %-10s\tKhối: %-10b Khối vào/ra: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %-5h Kiểu thiết bị: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" +"Truy cập: (%04a/%10.10A) Mã người dùng: (%5u/%8U) Mã nhóm: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Ngữ cảnh: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Truy cập: %x\n" +"Ngày sửa: %y\n" +"Thay đổi: %z\n" +"Ngày tạo: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Hiển thị trạng thái của tập tin hay hệ thống tập tin.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference theo các liên kết\n" +" -f, --file-system hiển thị trạng thái của hệ thống tập tin\n" +" thay cho trạng thái của tập tin\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ĐỊNH_DẠNG dùng ĐỊNH_DẠNG đưa ra thay cho định dạng mặc định;\n" +" xuất một ký tự dòng mới sau mỗi lần dùng ĐỊNH_DẠNG\n" +" --printf=ĐỊNH_DẠNG giống “--format”, nhưng phiên dịch thoát chuỗi dấu " +"gạch\n" +" ngược, và không kết xuất ký tự dòng mới ở cuối " +"dòng. Muốn\n" +" tạo dòng mới thì thêm \\n vào trong chuỗi " +"ĐỊNH_DẠNG.\n" +" -t, --terse in ra thông tin dưới dạng ngắn\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Các chuỗi định dạng đúng cho các tập tin (không có --file-system):\n" +"\n" +" %a quyền truy cập theo dạng bát phân (chú ý “#” và “0” cờ printf)\n" +" %A quyền truy cập theo dạng cho con người đọc\n" +" %b số khối đã cấp phát (xem %B)\n" +" %B kích cỡ theo byte của mỗi khối được %b thông báo\n" +" %C chuỗi ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d số hiệu thiết bị theo dạng thập phân\n" +" %D số hiệu thiết bị theo dạng thập lục\n" +" %f chế độ thô theo dạng thập lục\n" +" %F kiểu tập tin\n" +" %g ID nhóm của người sở hữu\n" +" %G tên nhóm của người sở hữu\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h số liên kết cứng\n" +" %i số hiệu inode\n" +" %m điểm gắn kết\n" +" %n tên tập tin\n" +" %N tên tập tin đã trích dẫn (bỏ liên kết nếu là liên kết mềm)\n" +" %o kích cỡ khối I/O tối ưu\n" +" %s tổng kích cỡ theo byte\n" +" %t kiểu thiết bị lớn theo dạng thập lục,\n" +" cho các tập tin ký-tự/khối đặc biệt\n" +" %T kiểu thiết bị nhỏ theo dạng thập lục,\n" +" cho các tập tin ký-tự/khối đặc biệt\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u mã số của người sở hữu\n" +" %U tên người dùng của người sở hữu\n" +" %w thời điểm sinh ra tập tin, dạng cho con người đọc; - nếu không hiểu\n" +" %W thời điểm sinh ra tập tin; số giây tính từ Epoch; 0 nếu không hiểu\n" +" %x thời gian truy cập cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %X thời gian truy cập cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %y thời gian sửa đổi dữ liệu cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %Y thời gian sửa đổi dữ liệu cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %z thời gian thay đổi trạng thái cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %Z thời gian thay đổi trạng thái cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Các dãy định dạng đúng cho hệ thống tập tin:\n" +"\n" +" %a các khối còn trống cho người dùng không phải siêu người dùng\n" +" %b tổng số khối dữ liệu trong hệ thống tập tin\n" +" %c tổng số nút tập tin trong hệ thống tập tin\n" +" %d số nút tập tin còn trống trong hệ thống tập tin\n" +" %f số khối còn trống trong hệ thống tập tin\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID hệ thống tập tin theo dạng thập lục\n" +" %l chiều dài tối đa của tên tập tin\n" +" %n tên tập tin\n" +" %s kích cỡ khối (để truyền nhanh hơn)\n" +" %S kích cỡ khối cơ sở (để đếm các khối)\n" +" %t kiểu tập tin theo dạng thập lục\n" +" %T kiểu hệ thống tập tin theo dạng người dễ đọc\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse thì tương đương với FORMAT sau đây:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system là tương đương với FORMAT sau đây:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… LỆNH\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH, với thao tác sửa đổi bộ đệm cho các luồng dữ liệu tiêu chuẩn " +"của nó.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -o, --output=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -e, --error=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng lỗi tiêu chuẩn\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “L” thì luồng tương ứng được chuyển hoán đệm theo dòng.\n" +"Tùy chọn này không hợp lệ với đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “0” thì luồng tương ứng không được chuyển hoán đệm.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không thì CHẾ_ĐỘ là một con số có thể đi trước một của những hậu tố này:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Trong trường hợp này, luồng tương ứng được chuyển hoán đệm một cách đầy đủ,\n" +"với kích cỡ vùng đệm được đặt thành CHẾ_ĐỘ byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: nếu câu LỆNH điều chỉnh việc chuyển hoán đệm các luồng tiêu chuẩn\n" +"(v.d. “tee”) thì cũng ghi đè lên các cài đặt tương ứng bị “stdbuf” sửa đổi.\n" +"Ngoài ra còn có một số bộ lọc (v.d. “dd” và “cat”) mà không dùng luồng với " +"đầu I/O,\n" +"thì không bị tác động bởi cài đặt “stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "không tìm thấy %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "gặp lỗi khi cập nhật môi trường dùng %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "vô ích khi chuyển hoán đệm theo dòng đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "bạn phải chỉ định tùy chọn chế độ đệm" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [CÀI_ĐẶT]…\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-a|--all]\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Hiển thị hoặc thay đổi đặc tính thiết bị cuối.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all in mọi cài đặt hiện thời ở dạng con người có thể đọc\n" +" -g, --save in mọi cài đặt hiện thời ở dạng stty có thể đọc\n" +" -F, --file=THIẾT_BỊ mở và dùng THIẾT_BỊ thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” không bắt buộc ở trước CÀI ĐẶT chỉ ra sự phủ định.\n" +"Một “*” đánh dấu cài đặt không phải POSIX.\n" +"Hệ thống nằm dưới định nghĩa các cài đặt có thể.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các ký tự đặc biệt:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ bật/tắt loại bỏ của đầu ra\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng của thiết bị cuối khi\n" +" đẩy dữ liệu vào\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một kết thúc tập tin (dừng đầu vào)\n" +" eol KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ kết thúc dòng\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 KÝ_TỰ KÝ_TỰ thay thế cho kết thúc dòng\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa ký tự cuối cùng gõ vào\n" +" intr KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu gián đoạn\n" +" kill KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa dòng hiện thời\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ nhập vào ký tự trích dẫn kế\n" +"\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi tín hiệu thông tin\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi tín hiệu thoát\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện tại\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ khởi động lại đầu ra sau khi dừng nó\n" +" stop KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ dừng kết quả\n" +" susp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng thiết bị cuối\n" +"\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chuyển sang một lớp hệ vỏ khác\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa từ đã gõ cuối cùng\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt đặc biệt:\n" +" N đặt tốc độ đầu vào và kết xuất thành N baud\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N cho hạt nhân biết thiết bị cuối có N cột\n" +" * columns N giống như “cols N”\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain đợi truyền trước khi áp dụng các cài đặt (%s theo mặc " +"định)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "bật" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "tắt" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N đặt tốc độ đầu vào thành N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N dùng kỷ luật dòng N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N với “-icanon”, đọc ít nhất N ký tự mỗi lần đọc\n" +" ospeed N đặt tốc độ đưa kết quả ra thành N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N cho nhân biết thiết bị cuối có N dòng\n" +" * size in ra số hàng và số cột theo thông tin của nhân\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed in ra tốc độ của thiết bị cuối\n" +" time N với “-icanon”, đặt thời gian chờ đọc\n" +" thành N phần mười của một giây\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Các cài đặt điều khiển:\n" +" [-]clocal tắt các tín hiệu điều khiển modem\n" +" [-]cread cho phép đầu vào được nhận\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts bật bắt tay RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr bật bắt tay DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN đặt cỡ ký tự thành N bít, N trong khoảng [5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với “-”)\n" +" [-]hup gửi tín hiệu treo khi tiến trình cuối cùng đóng tty\n" +" [-]hupcl như “[-]hup”\n" +" [-]parenb tạo bit tương tính chẵn lẻ trong kết quả\n" +" và chờ bit tính chẵn lẻ trong dữ liệu vào\n" +" [-]parodd đặt tính chẵn lẻ kiểu là lẻ (hoặc đặt “-” thì chẵn)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar dùng \"stick\" chẵn lẻ (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt đầu vào:\n" +" [-]brkint sự ngắt gây ra một tín hiệu gián đoạn\n" +" [-]icrnl chuyển return thành dòng mới\n" +" [-]ignbrk bỏ qua ký tự ngắt\n" +" [-]igncr bỏ qua return\n" +" [-]ignpar bỏ qua cá ký tự với lỗi chẵn lẻ\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel kêu bíp và thực hiện đẩy và kéo toàn bộ dữ liệu đệm trên " +"thiết bị ký tự\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr chuyển dòng mới thành return\n" +" [-]inpck bật dùng kiểm tra tính chẵn lẻ đầu vào\n" +" [-]istrip gột bit cao (thứ 8) của các ký tự đầu vào\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 coi như các ký tự đưa vào được mã hóa UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc chuyển đổi chữ HOA thành thường\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany để bất ký ký tự nào đặt lại đầu ra, không chỉ các ký tự bắt " +"đầu\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n" +" [-]ixon bật dùng điều khiển luồng XON/XOFF\n" +" [-]parmrk đánh dấu lỗi tính chẵn lẻ (với một dãy 255-0 ký tự)\n" +" [-]tandem giống như “[-]ixoff”\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt kết xuất:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN kiểu trễ xóa lùi, N trong khoảng [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN kiểu trễ về đầu dòng, N trong khoảng [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN kiểu trễ form feed, N trong khoảng [0..1]\n" +"\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN kiểu trễ dòng mới, N trong khoảng [0..1]\n" +"\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl dịch về đầu dòng thành ký tự dòng mới\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để điền đầy thay vì dùng các ký tự NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill dùng điền đầy (đệm thêm) các ký tự thay cho khoảng thời " +"gian trễ\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc dịch các ký tự thường thành HOA\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr dịch ký tự dòng mới thành về đầu dòng dòng mới\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret dòng mới thực hiện một về đầu dòng\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr đừng in về đầu dòng trong cột đầu tiên\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost xử lý sau đầu ra\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN kiểu trễ tab ngang, N trong khoảng [0..3]\n" +" * tabs giống như tab0\n" +" * -tabs giống như tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN kiểu trễ tab dọc, N trong khoảng [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt nội bộ:\n" +" [-]crterase lặp lại các ký tự xóa như backspace-space-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill diệt toàn dòng theo cài đặt echoprt và echoe\n" +" * -crtkill diệt toàn dòng theo cài đặt echoctl và echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho lặp lại các ký tự điều khiển ở dạng ký hiệu mũ (“^c”)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo lặp lại các ký tự đầu vào\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl giống như [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe giống như [-]crterase\n" +" [-]echok lặp lại một ký tự dòng mới sau khi giết thiết bị ký tự\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke giống như [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl lặp lại dòng mới ngay cả khi không lặp các ký tự khác\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt lặp lại các ký tự tẩy về phía sau, giữa “\\” và “/”\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc bật \"LINEMODE\"; hữu ích với các liên kết cũ cao\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho loại bỏ đầu ra\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon bật các ký tự đặc biệt: %s\n" +" [-]iexten bật các ký tự đặc biệt không-POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig bật dùng các ký tự đặc ngắt, thoát, và ngưng\n" +" [-]noflsh tắt bỏ đẩy dữ liệu lên đĩa sau ngắt và thoát khỏi các ký tự " +"đặc biệt\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase giống như “[-]echoprt”\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop dừng các công việc nền mà thử ghi vào thiết bị cuối\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase với “icanon”, thoát với “\\” cho các ký tự viết HOA\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt tổ hợp:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE giống như “[-]lcase”\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak giống như “-icanon”\n" +" -cbreak giống như “icanon”\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked giống như “brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig " +"icanon”\n" +" các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của chúng\n" +" -cooked giống như “raw”\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt giống như “%s”\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec giống như %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq giống như [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek tẩy và giết các ký tự thành giá trị mặc định của chúng\n" +" evenp giống như parenb -parodd cs7\n" +" -evenp giống như -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase giống như xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout giống như -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout giống như parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl giống như %s\n" +" -nl giống như %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp giống như “parenb parodd cs7”\n" +" -oddp giống như “-parenb cs8”\n" +" [-]parity giống như “[-]evenp”\n" +" pass8 giống như “-parenb -istrip cs8”\n" +" -pass8 giống như “parenb istrip cs7”\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw giống như -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw giống như “cooked”\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane giống như cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" mọi ký tự đặc biệt thành giá trị mặc định của chúng\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển đường tty kết nối tới đầu vào tiêu chuẩn. Khi không\n" +"có đối số, in ra tốc độ đường truyền baud, kỷ luật đường truyền, và\n" +"sự lệch hướng khỏi giá trị stty hữu tỷ.\n" +"Trong cài đặt KÝ_TỰ là các chữ cái hoặc mã hóa như ^c, 0x37, 0177 hoặc 127,\n" +"giá trị đặc biệt “^-” hoặc “undef” dùng để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "thiếu đối số cho %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "đối số sai %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: lỗi cài đặt %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "sai kỷ luật của dòng %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một thiết bị" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn cho dạng kết quả chi tiết và dạng có thể đọc stty\n" +"loại trừ lẫn nhau" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "khi chỉ ra dạng kết quả, không được đặt các chế độ" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn)" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: không thể thực hiện mọi thao tác yêu cầu" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: không có thông tin kích cỡ cho thiết bị này" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "sai đối số kiểu số nguyên" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Các ghi được đệm đồng bộ với kho chứa cố định\n" +"\n" +"Nếu đưa ra một tập tin hay nhiều hơn, chỉ sync chúng,\n" +"hoặc các hệ thống tập tin có chứa chúng.\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data chỉ đồng bộ dữ liệu tập tin, không siêu dữ liệu " +"không cần\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system đồng bộ hệ thống tập tin cái mà có chứa các tập " +"tin\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "lỗi mở %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn) %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "lỗi đồng bộ hóa %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "không thể chỉ định cả hai --data và --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data cần ít nhật một tham số" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHÚ Ý: shell của bạn có thể có lệnh %s riêng của nó,\n" +"mà nó lại thường có quyền cao hơn lệnh từ gói này.\n" +"Hãy tham khảo tài liệu hướng dẫn của shell\n" +"để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu " +"chuẩn.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mọi đối số bắt buộc phải có khi dùng tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn cũng " +"vậy.\n" + +#: src/system.h:591 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"CỠ là số nguyên và các đơn vị tùy chọn (ví dụ: 10M là 10*1024*1024).\n" +"Các đơn vị là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, … (số mũ " +"của 1000).\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Giá trị hiển thị theo đơn vị kích CỠ sẵn có đầu tiên từ “--block-size”,\n" +"và các biến đổi môi trường %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE và BLOCKSIZE.\n" +"Không thì đơn vị mặc định là 1024 byte (hoặc 512 nếu đặt POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hậu tố sao lưu là “~”, trừ khi đặt với “--suffix” hoặc " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn “--backup”\n" +"hoặc qua biến môi trường VERSION_CONTROL. Có những giá trị sau:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra “--backup”)\n" +" numbered, t tạo các bản sao lưu đã đánh số\n" +" existing, nil đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì đơn " +"giản\n" +" simple, never luôn luôn tạo sao lưu đơn giản\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Trợ giúp trực tuyến %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho \n" + +#: src/system.h:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Tài liệu đầy đủ có tại: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "hoặc sẵn có nội bộ thông qua: info “(coreutils) %s%s”\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu trúc thư mục bị quẩn vòng.\n" +"Gần chắc chắn là hệ thống tập tin đã bị hỏng.\n" +"HÃY THÔNG BÁO CHO NGƯỜI QUẢN LÝ HỆ THỐNG.\n" +"Thư mục sau nằm trong vòng quay:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Ghi mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn, dòng cuối cùng in đầu tiên.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before gắn ký tự phân chia ở trước thay vì sau\n" +" -r, --regex biên dịch ký tự phân chia như là biểu thức chính " +"quy\n" +" -s, --separator=CHUỖI dùng CHUỖI làm ký tự phân chia thay cho dòng mới\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: di chuyển vị trí để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "mục ghi quá lớn" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm trong %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "mở %s để ghi gặp lỗi" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "Đặt lại dòng dữ liệu cho %s gặp lỗi" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nhớ" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "mở %s để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ký tự dùng để phân chia không thể là rỗng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"In ra %d dòng cuối cùng của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Khi có vài TẬP_TIN, thì đầu tiên in ra phần đầu cho biết tên tập tin.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]SỐ xuất SỐ byte cuối cùng; hoặc dùng “-c +SỐ” để " +"xuất\n" +" các byte bắt đầu với byte thứ SỐ của từng tập " +"tin\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" (tạm dịch: tên|" +"mô_tả) in ra dữ liệu đã nối thêm vào cuối tập tin;\n" +" nếu vắng mặt đối số nghĩa là “descriptor”\n" +" -F giống như “--follow=tên --retry”\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]SỐ xuất SỐ dòng cuối cùng, thay cho %d cuối cùng " +"hoặc\n" +" dùng “-n +SỐ” để xuất các dòng bắt đầu từ dòng " +"SỐ\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" với “--follow=tên”, mở lại một TẬP-TIN không " +"thay\n" +" đổi kích cỡ sau N (mặc định %d) lần lặp lại\n" +" để xem nó có bị bỏ liên kết hay đổi tên chưa\n" +" (đây thường là trường hợp các tập tin theo dõi " +"đã\n" +" quay vòng). Khi đã có inotify, chức năng này trở\n" +" nên ít hữu dụng.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=SỐ với “-f” thì chấm dứt sau khi tiến trình SỐ chết\n" +" -q, --quiet, --silent không bao giờ xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" +" --retry cố thử mở tập tin ngay cả khi không thể truy cập\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N với “-f” thì ngủ trong khoảng N giây\n" +" (mặc định 1.0) giữa hai lần lặp lại;\n" +" khi có inotify và --pid=P, kiểm tra\n" +" tiến trình P \n" +" ít nhất một lần mỗi N giây.\n" +" -v, --verbose lúc nào cũng xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" + +#: src/tail.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"SỐ có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Dùng “--follow” (-f) thì tail mặc định theo bộ mô tả tập tin.\n" +"Có nghĩa là ngay cả khi tập tin được tail cũng bị thay tên, tail cứ theo dõi " +"kết thúc của nó.\n" +"Ứng xử mặc định này không có giá trị khi người dùng thực sự muốn\n" +"theo dõi tên thật của tập tin, chứ không phải bộ mô tả tập tin (ví dụ, quay\n" +"vòng sổ theo dõi).\n" +"Hãy dùng “--follow=tên” trong trường hợp đó.\n" +"Nó khiến tail theo dõi tập tin có tên đưa ra\n" +"bằng một cách làm cho thích nghi việc thay tên, gỡ bỏ và tạo.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "đang đóng %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc tới offset đối với cuối %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "không thể quyết định vị trí của %s thì phục hồi việc thăm dò" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s bị thay thế bởi một liên kết mềm không thể tail" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s đã trở thành không thể truy cập" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin%s không thể tail" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; đầu hàng cái tên này" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin trên mạng không thể tail" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s đã trở thành có thể truy cập" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s đã xuất hiện; đi theo tập tin mới" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s bị thay thế; đi theo tập tin mới" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: không thay đổi được chế độ không chặn" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "không còn tập tin nào" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "không thể theo dõi thư mục mẹ của %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Dùng hết tài nguyên inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "không thể theo dõi %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s đã bị thay thế" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "gặp lỗi khi chờ cho sự kiện inotify và xuất" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "gặp lỗi khi đọc sự kiện inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "thư mục có chứa tập tin theo dõi đã bị xóa bỏ" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: không thể đi theo đến cuối của kiểu của tập tin%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "sai số trạng thái không thay đổi tối đa giữa các lần mở" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "sai PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "sai số lượng giây: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "tùy chọn dùng theo ngữ cảnh sai -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "cảnh báo: “--retry” bị bỏ qua; “--retry” chỉ có ích khi theo sau" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "cảnh báo: --retry chỉ có tác động đến việc mở khởi tạo" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "cảnh báo: PID bị bỏ qua; “--pid=PID” chỉ có ích khi theo sau" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ “--pid=PID” trên hệ thống này" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "không thể theo sau %s theo tên" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"cảnh báo: không hiệu quả khi theo sau đầu vào tiêu chuẩn một cách không giới " +"hạn" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify không dùng được thì phục hồi việc trưng cầu" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Sao chép đầu vào tiêu chuẩn vào mỗi TẬP_TIN, và đồng thời vào đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"\n" +" -a, --append nối thêm vào các TẬP_TIN chỉ ra, không ghi đè\n" +" -i, --ignore-interrupts bỏ qua tín hiệu gián đoạn\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p chuẩn đoán cá lỗi ghi đến các thứ không-đường-" +"ống\n" +" --output-error[=CHẾ ĐỘ] đặt cách ứng xử khi gặp lỗi ghi. Xem CHẾ ĐỘ " +"ở dưới\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHẾ ĐỘ dò tìm cách ứng xử với các lỗi xảy ra trên các đầu ra:\n" +" “warn” chuẩn đoán các lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào\n" +" “warn-nopipe” chuẩn đoán các lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào không là đường " +"ống\n" +" “exit” thoát khi gặp lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào\n" +" “exit-nopipe” thoát khi gặp lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào không là đường " +"ống\n" +"CHẾ ĐỘ mặc định cho tùy chọn -p option là “warn-nopipe”.\n" +"Thao tác mặc định khi không đưa ra --output-error, là thoát\n" +"ngay lập tức khi gặp lỗi khi ghi đến một đường ống, và chuẩn đoán lỗi\n" +"ghi đến các đầu ra không phải đường ống.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "thiếu đối số ở sau %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "sai số nguyên %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "cần %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận được %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: toán tử hai ngôi lạ" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử một ngôi" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử hai ngôi" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: test BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: test\n" +" hoặc: [ BIỂU_THỨC ]\n" +" hoặc: [ ]\n" +" hoặc: [ TÙY_CHỌN\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thoát với trạng thái xác định bởi BIỂU_THỨC.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, một BIỂU_THỨC bị bỏ qua là sai (false).\n" +"Không thì BIỂU_THỨC là đúng (true) hoặc sai (false)\n" +"và đặt giá trị thoát. Nó là một trong số:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) BIỂU_THỨC là đúng (true)\n" +" ! BIỂU_THỨC BIỂU_THỨC là sai (false)\n" +" BIỂU_THỨC1 -a BIỂU_THỨC2 cả BIỂU_THỨC1 và BIỂU_THỨC2 đều là đúng " +"(true)\n" +" BIỂU_THỨC1 -o BIỂU_THỨC2 BIỂU_THỨC1 hoặc BIỂU_THỨC2 là đúng (true)\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHUỖI CHUỖI có chiều dài khác không\n" +" CHUỖI tương đương với “-n CHUỖI”\n" +" -z CHUỖI CHUỖI có chiều dài là không\n" +" CHUỖI1 = CHUỖI2 các chuỗi bằng nhau\n" +" CHUỖI1 != CHUỖI2 các chuỗi khác nhau\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" S.NGUYÊN1 -eq S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ge S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -gt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -le S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -lt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ne S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 khác (không bằng) SỐ_NGUYÊN2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" T.TIN1 -ef T.TIN2 T.TIN1 và T.TIN2 có cùng số hiệu thiết bị và inode\n" +" T.TIN1 -nt T.TIN2 T.TIN1 mới hơn (theo ngày sửa) T.TIN2\n" +" T.TIN1 -ot T.TIN2 T.TIN1 cũ hơn T.TIN2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu khối\n" +" -c TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu ký tự\n" +" -d TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là thư mục\n" +" -e TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một tập tin thông thường\n" +" -g TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặt ID nhóm (set-group-ID)\n" +" -G TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID nhóm hoạt động\n" +" -h TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-L”)\n" +" -k TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặc bit dính (sticky)\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-h”)\n" +" -O TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID người dùng hoạt động\n" +" -p TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một đường ống có tên\n" +" -r TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép đọc\n" +" -s TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có kích cỡ lớn hơn không\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một ổ cắm\n" +" -t FD mô tả tập tin FD được mở trên một thiết bị cuối\n" +" -u TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có bit ID người dùng đã đặt (set-user-ID)\n" +" -w TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép ghi\n" +" -x TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép thực hiện (hoặc tìm kiếm)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ đối với “-h” và “-L”, mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬP_TIN\n" +"sẽ bỏ tham chiếu của liên kết mềm.\n" +"Cần thoát các dấu ngoặc (ví dụ, bằng gạch ngược) đối trong shell.\n" +"SỐ_NGUYÊN có thể đồng thời là “-l CHUỖI” tính chiều dài của CHUỖI.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHÚ Ý: Phép toán nhị phân -a và -o là vốn đã chưa rõ ràng. Dùng “test EXPR1 " +"&& test\n" +"BT2” hay “test BT1 || test BT2” thay cho cách trên.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: [ tùy theo hai tùy chọn “--help” (trợ giúp)\n" +"và “--version” (phiên bản), còn test (thử) không phải.\n" +"test xử lý mỗi tùy chọn này giống như CHUỖI khác rỗng.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "thử và/hoặc “[”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "thiếu “%s”" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "tham số thêm %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "cảnh báo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "cảnh báo: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "cảnh báo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "gửi tín hiệu %s cho lệnh %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] THỜI_LƯỢNG LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" +" or: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Khởi chạy LỆNH, và buộc kết thúc nó nếu vẫn còn chạy sau THỜI_LƯỢNG.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" thoát cùng trạng thái với LỆNH, ngay cả khi\n" +" lệnh gặp lỗi quá giờ\n" +" --foreground\n" +" Khi không chạy, sẽ bị hết giờ trực tiếp từ shell prompt,\n" +" cho phép COMMAND đọc tín hiệu từ TTY và nhận TTY.\n" +" Trong chế độ này, con của COMMAND sẽ không bị hết giờ.\n" +" -k, --kill-after=THỜI_LƯỢNG\n" +" đồng thời gửi tín hiệu KILL (buộc kết thúc) nếu LỆNH vẫn " +"còn chạy\n" +" sau thời lượng này tính từ khi tín hiệu khởi tạo được " +"gửi.\n" +" -s, --signal=TÍN_HIỆU\n" +" chỉ định tín hiệu cần gửi khi quá hạn.\n" +" TÍN_HIỆU có thể là một tên như “HUP”,\n" +" hoặc một con số.\n" +" Xem “kill -l” để thấy một danh sách các tín hiệu.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose chuẩn đoán ra stderr bất kỳ tín hiệu nào gửi theo quá giờ\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATION là một số thực chấm động với hậu số tùy chọn:\n" +"“s” cho giây (mặc định), “m” cho phút, “h” cho giờ và “d” cho ngày.\n" +"Một khoảng thời gian là 0 sẽ tắt liên kết với quá giờ\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu câu lệnh quá hạn, và --preserve-status không được đặt, thì thoát\n" +"với trạng thái 124. Không thì thoát với trạng thái của câu LỆNH đó.\n" +"Không đưa ra tín hiệu thì gửi tín hiệu TERM khi quá hạn. Tín hiệu TERM\n" +"ép buộc kết thúc bất cứ tiến trình nào không chặn hay bắt tín hiệu đó.\n" +"Nó là cần thiết để sử dụng tín hiệu KILL (9) vì không thể bắt tín hiệu đó,\n" +"trong trường hợp đó trạng thái thoát sẽ là 128+9 thay vì 124.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "cảnh báo: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "gặp lỗi khi đợi câu lệnh" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "lệnh theo dõi đã đổ lõi" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "sai định dạng ngày tháng %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "không sờ (touch) được %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "đang đặt thời gian của %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của mỗi TẬP_TIN\n" +"lên thời gian hiện tại.\n" +"\n" +"Đối số TẬP_TIN không tồn tại thì được tạo mới, trừ phi dùng \"-c\" hay \"-h" +"\".\n" +"\n" +"Chuỗi đối số TẬP_TIN \"-\" được xử lý đặc biệt và gây ra tiến trình\n" +"touch thay đổi các thời gian của tập tin tổ hợp với đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a chỉ thay đổi thời gian truy cập\n" +" -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" +" -d, --date=CHUỖI phân tích cú pháp của CHUỖI và dùng nó thay cho " +"thời gian hiện tại\n" +" -f (bị bỏ qua)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ảnh hưởng mỗi liên kết mềm chứ không ảnh hưởng tập " +"tin tin\n" +" đích (chỉ có tác dụng trên hệ thống có thể thay " +"đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" +" -m thay đổi chỉ thời gian sửa đổi\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN dùng thời gian của tập tin này thay cho thời\n" +" gian hiện thời\n" +" -t TEM dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện " +"tại\n" +" --time=TỪ thay đổi thời gian chỉ ra:\n" +" TỪ là access, atime, hoặc use: tương đương với “-" +"a”\n" +" TỪ là modify hoặc mtime: tương đương với “-m”\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú rằng hai tùy chọn “-d” và “-t” chấp nhận\n" +"định dạng ngày/giờ khác nhau.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "không chỉ ra được thời gian từ vài nguồn" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"cảnh báo: “touch %s” là cách cũ; hãy dùng “touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_HỢP1 [TẬP_HỢP2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi, vắt, và/hoặc xóa các ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn,\n" +"ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement dùng phần bù của TẬP_HỢP1\n" +" -d, --delete xóa các ký tự trong TẬP_HỢP1, không chuyển đổi\n" +" -s, --squeeze-repeats thay thế mỗi dãy đưa vào của một ký tự lặp\n" +" cái mà được liệt kê trong TẬP_HỢP chỉ định " +"cuối,\n" +" với một lần xảy ra đơn của của ký tự đó\n" +" -t, --truncate-set1 đầu tiên xén TẬP_HỢP1 thành chiều dài của " +"TẬP_HỢP2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"TẬP_HỢP là chuỗi các ký tự. Hầu hết tập hợp tự đại diện.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\NNN ký tự với giá trị bát phân NNN (1 tới 3 chữ số)\n" +" \\\\ gạch ngược\n" +" \\a tiếng chuông BEL nghe rõ\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\f thụt dòng\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r return\n" +" \\t tab ngang\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tab đứng\n" +" KÝ_TỰ1-KÝ_TỰ2 mọi ký tự từ KÝ_TỰ1 đến KÝ_TỰ2 theo thứ tự tăng dần\n" +" [KÝ_TỰ*] trong TẬP_HỢP2, sao chép KÝ_TỰ tới chiều dài của TẬP_HỢP1\n" +" [KÝ_TỰ*REPEAT] LẶP LẠI sao chép của KÝ_TỰ, LẶP LẠI bát phân nếu bằt đầu " +"từ 0\n" +" [:alnum:] mọi chữ cái và chữ số\n" +" [:alpha:] mọi chữ cái\n" +" [:blank:] mọi khoảng trắng nằm ngang\n" +" [:cntrl:] mọi ký tự điều khiển\n" +" [:digit:] mọi chữ số\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] mọi ký tự có thể in, trừ khoảng trắng\n" +" [:lower:] mọi chữ cái viết thường\n" +" [:print:] mọi ký tự có thể in, lấy cả khoảng trắng\n" +" [:punct:] mọi ký tự chấm câu\n" +" [:space:] mọi khoảng trắng nằm ngang hoặc đứng\n" +" [:upper:] mọi chữ cái viết hoa\n" +" [:xdigit:] mọi chữ số thập lục\n" +" [=KÝ_TỰ=] mọi ký tự tương đương với KÝ_TỰ\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sự chuyển đổi xảy ra nếu không đưa ra tùy chọn “-d” và cả hai TẬP_HỢP1\n" +"và TẬP_HỢP2 xuất hiện. Tùy chọn “-t” chỉ được dùng khi chuyển đổi.\n" +"TẬP_HỢP2 kéo dài thành chiều dài của TẬP_HỢP1 bằng cách lặp lại ký tự\n" +"cuối cùng tùy theo yêu cầu. Ký tự thừa trong TẬP_HỢP2 vẫn bị bỏ qua.\n" +"Chỉ đảm bảo rằng [:lower:] và [:upper:] sẽ mở rộng theo thứ tự tăng dần;\n" +"dùng trong TẬP_HỢP2 khi chuyển đổi, thì chỉ có thể sử dụng chúng theo cặp\n" +"để ghi rõ cách chuyển đổi chữ HOA/thường. Tùy chọn “-s” dùng TẬP_HỢP được\n" +"chỉ định cuối cùng, và xuất hiện sau việc chuyển đổi hay xóa.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"cảnh báo: dãy thoát bát phân chưa rõ ràng “\\%c%c%c”\n" +"đang được biên dịch như dãy 2 byte “\\0%c%c, %c”" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"cảnh báo: không thể mang được dấu gạch ngược chưa thoát ở kết thúc chuỗi" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "các điểm cuối phạm vi của “%s-%s” đang ở trong thứ tự dãy ngược lại" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "sai số đếm lặp %s trong cấu trúc “[c*n]”" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "thiếu tên lớp của ký tự “[::]”" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương “[==]”" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "sai hạng ký tự %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: toán hạng hạng tương đương phải là một ký tự đơn" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "sắp hàng sai cấu trúc “[:upper:]” và/hoặc “[:lower:]”" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "quá nhiều ký tự trong tập hợp" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"khi dịch string1 dài hơn string2,\n" +"chuỗi thứ 2 không được kết thúc bằng một lớp ký tự" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "cấu trúc lặp “[c*]” không được có trong chuỗi1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "chỉ một cấu trúc lặp “[c*]” có thể nằm trong chuỗi2" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "biểu thức “[=c=]” không được có trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"khi chuyển đổi, chỉ các lớp ký tự có cái mà xuất hiện trong\n" +"chuỗi2 là “upper” và “lower”" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "khi không cắt ngắn tập_hợp1, chuỗi2 phải không rỗng" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"khi chuyển đổi với các hạng ký tự bù,\n" +"chuỗi2 phải ánh xạ tới một mọi ký tự trong miền" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "cấu trúc “[c*]” chỉ có thể nằm trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Chỉ được đưa ra hai chuỗi khi làm cả hai việc xóa và vắt việc lặp lại." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Phải đưa ra hai chuỗi khi chuyển đổi." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Chỉ được đưa ra một chuỗi khi xóa mà không vắt việc lặp lại." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [các đối số dòng lệnh bị bỏ qua]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thành công." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thất bại." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… TẬP_TIN…\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Thu nhỏ hoặc mở rộng kích cỡ của mỗi TẬP_TIN thành kích cỡ đưa ra.\n" +"\n" +"Đối số TẬP_TIN nếu chưa có thì được tạo mới.\n" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN lớn hơn kích cỡ đưa ra thì dữ liệu thừa bị mất.\n" +"Nếu TẬP_TIN nhỏ hơn thì nó được mở rộng\n" +"và phần mở rộng (lỗ) được điền đầy bằng số không\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tính kích CỠ là một số khối VR thay cho các byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP-TIN-TC dựa trên cỡ của tập tin dùng để tham chiếu\n" +" -s, --size=CỠ đặt hoặc điều chỉnh cỡ tập tin theo CỠ này\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kích CỠ cũng có thể theo sau một của những ký tự sửa đổi này:\n" +"”+” tăng theo, “-” giảm theo, “<” nhiều nhất, “>” ít nhất\n" +"”/” làm tròn xuống bội số cho, “%” làm tròn lên bội số cho\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "tràn các khối byte % * % cho tập tin %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s vô ích, kích cỡ có vẻ là âm" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "không lấy được cỡ của %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "tràn việc mở rộng kích cỡ của tập tin %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "không cắt được %s ở byte thứ %" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều ký tự sửa đổi tương ứng" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "bạn phải chỉ định %s hoặc %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "phải phải chỉ định mối quan hệ giữa %s và %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s đưa ra còn %s không phải" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "không mở được %s để ghi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" +"Ghi danh sách đã sắp xếp hoàn toàn mà thích hợp\n" +"với sự sắp xếp một phần trong TẬP_TIN.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một số lẻ các hiệu bài" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một vòng lặp:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin của thiết bị cuối đã kết nối với đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet không in gì, chỉ trả lại trạng thái thoát\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "không phải một tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"In ra một số thông tin về hệ thống. Không có TÙY_CHỌN thì giống như “-s”.\n" +"\n" +" -a, --all in ra mọi thông tin, theo thứ tự sau,\n" +" bỏ đi “-p” và “-i” nếu không biết:\n" +" -s, --kernel-name in ra tên nhân\n" +" -n, --nodename in ra tên máy của nút mạng\n" +" -r, --kernel-release in ra bản phát hành nhân\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version in ra phiên bản nhân\n" +" -m, --machine in ra tên phần cứng của máy tính\n" +" -p, --processor in ra kiểu của bộ xử lý (không khả chuyển)\n" +" -i, --hardware-platform in ra tên kiến trúc phần cứng (không khả chuyển)\n" +" -o, --operating-system in ra tên hệ điều hành\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra kiến trúc của máy.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "không lấy được tên hệ thống" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Chuyển khoảng trắng trong mỗi TẬP_TIN thành tab, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all chuyển đổi mọi khoảng trắng,\n" +" thay vì chỉ những khoảng trắng đầu tiên\n" +" --first-only chỉ chuyển đổi những dãy khoảng trắng đầu tiên\n" +" (đè “-a”)\n" +" -t, --tabs=N có N ký tự tab thay vì 8 (bật dùng “-a”)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [VÀO [RA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Lọc các dòng kề nhau tương ứng từ VÀO (hoặc đầu vào tiêu chuẩn).\n" +"cũng ghi vào ĐẦU-RA (hoặc đầu ra tiêu chuẩn).\n" +"\n" +"Không có tùy chọn thì các dòng được hòa trộn lại cho đến khi khớp mẫu xảy " +"ra.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count thêm vào trước các dòng số lần lặp lại của chúng\n" +" -d, --repeated chỉ in những dòng lặp lại, một lần cho mỗi nhóm\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, in mọi dòng trùng\n" +" --all-repeated[=phương_pháp] giống -D nhưng cho phép ngăn cách\n" +" các nhóm với một dòng trống;\n" +" phương_pháp là:\n" +" * none không (mặc định)\n" +" * prepend thêm vào trước\n" +" * separate phân cách\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N không so sánh N trường đầu tiên\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=PHƯƠNG THỨC] hiện mọi mục, ngăn cách nhóm bằng dòng trống;\n" +" PHƯƠNG THỨC là:\n" +" * separate phân cách (mặc định)\n" +" * prepend thêm vào trước\n" +" * both cả hai\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường khi so sánh\n" +" -s, --skip-chars=N không so sánh N ký tự đầu tiên\n" +" -u, --unique chỉ in mỗi dòng duy nhất\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N so sánh nhiều nhất N ký tự trên dòng\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một trường là một chuỗi các khoảng trắng (thường là dấu cách\n" +"và/hay khoảng TAB), rồi các ký tự không trắng.\n" +"Bỏ qua các trường trước khi các ký tự.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú: “uniq” không phát hiện dòng lặp lại nếu chúng không kề nhau.\n" +"Trước tiên có lẽ bạn muốn sắp xếp kết xuất, hoặc dùng “sort -u” không có " +"“uniq”.\n" +"Hơn nữa, sự so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "quá nhiều dòng lặp lại" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "sai số trường cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "sai số byte cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "sai số byte cần so sánh" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group không được dùng cùng với -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "số đếm lặp lại in và nhóm là không có ý nghĩa" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "in ra mọi dòng trùng và số đếm lặp lại là không có ý nghĩa" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm “unlink” để xóa TẬP_TIN chỉ ra.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "không lấy được thời gian khởi động" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "chạy ???? ngày ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "chạy %ld ngày %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "chạy %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu người dùng" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", mức tải trung bình: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"In ra thời gian hiện tại, thời gian hệ thống đã chạy liên tục,\n" +"số người dùng trên hệ thống, và số trung bình các công việc\n" +"trong hàng đợi chạy trong 1, 5 và 15 phút cuối cùng." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Các tiến trình đang ngủ\n" +"không gián đoạn được thì cũng được tính trong trọng tải trung bình.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s được dùng như là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cho biết hiện thời ai đã đăng nhập theo TẬP_TIN.\n" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"In số dòng mới, từ, và số lượng byte của mỗi TẬP TIN, và tổng số dòng\n" +"cũng in dòng tổng số riêng nếu chỉ ra nhiều TẬP TIN. Một từ là một dãy\n" +"ký tự định giới bằng khoảng trắng mà không có chiều dài số không.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Có thể dùng một trong các hoặc nhiều các tùy chọn dưới đây để in số đếm, \n" +"luôn theo thứ tự sau: dòng mới, từ, ký tự, byte, độ dài dòng lớn nhất.\n" +" -c, --bytes in số đếm byte\n" +" -m, --chars in số đếm ký tự\n" +" -l, --lines in số đếm dòng mới\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F đọc dữ liệu vào từ những tập tin chỉ ra bởi\n" +" các tập tin chấm dứt rỗng (NUL) trong tập tin F;\n" +" Nếu F là “-” thì đọc các tên từ đầu vào tiêu chuẩn\n" +" -L, --max-line-length in chiều dài của dòng dài nhất\n" +" -w, --words in các số lượng từ\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " cũ " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "hệ thống khởi động" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "thoát=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ĐĂNG_NHẬP" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "thay đổi giờ" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "mức-chạy" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "cuối=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# người dùng=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ĐƯỜNG" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "GIỜ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NGHỈ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "CHÚ_THÍCH" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "THOÁT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [ TẬP_TIN | Đ.SỐ1 Đ.SỐ2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "In ra thông tin về những người dùng chưa đăng xuất.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all giống như “-b -d --login -p -r -t -T -u”\n" +" -b, --boot thời gian của lần khởi động cuối\n" +" -d, --dead in ra các tiến trình chết\n" +" -H, --heading in dòng chứa các tiêu đề của cột\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login in ra các tiến trình đăng nhập của hệ thống\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup cố làm hợp tiêu chuẩn tên máy qua DNS\n" +" -m chỉ tên máy và người dùng kết hợp với đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -p, --process in các tiến trình hoạt động sinh ra bởi init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count mọi tên đăng nhập và số người dùng đã đăng nhập\n" +" -r, --runlevel in bậc chạy (runlevel) hiện thời\n" +" -s, --short chỉ in tên, dòng và thời gian (mặc định)\n" +" -t, --time in sự thay đổi đồng hồ hệ thống cuối cùng\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg thêm trạng thái thư của người dùng như “+”, “-” hoặc " +"“?”\n" +" -u, --users liệt kê những người dùng đã đăng nhập\n" +" --message giống như “-T”\n" +" --writable giống như “-T”\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không chỉ ra TẬP_TIN, sử dụng %s . %s như là TẬP_TIN chung.\n" +"Nếu đưa ra Đ.SỐ1 Đ.SỐ2, coi là “-m”: thường là “am i” hoặc “mom likes”.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên người dùng tương ứng với ID người dùng hiện thời hoạt động.\n" +"Giống như “id -un”.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "không tìm thấy tên cho người dùng mã số %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [CHUỖI]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"In lặp lại một dòng với tất cả CHUỖI chỉ ra, hoặc “y”.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes coi “count=N” như là số lượng byte (chỉ với cờ iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes coi treat “skip=N” là số lượng byte (chỉ cờ ilag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes coi “seek=N” là số lượng byte (chỉ cờ oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở % byte trong tập tin kết quả %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "không thể đặt tên máy; hệ thống này thiếu chức năng" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f không sắp xếp, dùng “-aU”, tắt “-ls --" +#~ "color”\n" +#~ " -F, --classify nối thêm chỉ thị (một trong “*/=>@|”) vào " +#~ "các mục\n" +#~ " --file-type cũng vậy, nhưng không nối thêm “*”\n" +#~ " --format=TỪ TỪ là:\n" +#~ " * across -x ngang qua\n" +#~ " * commas -m dấu phẩy\n" +#~ " * horizontal -x nằm ngang\n" +#~ " * long -l dài\n" +#~ " * single-column -1 cột đơn\n" +#~ " * verbose -l xuất chi tiết\n" +#~ " * vertical -C thẳng đứng\n" +#~ " --full-time giống “-l --time-style=full-iso”\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " đi theo liên kết mềm liệt kê trên dòng lệnh\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh cái " +#~ "mà\n" +#~ " chỉ tới một thư mục\n" +#~ " --hide=MẪU không liệt kê những mục tương ứng với MẪU " +#~ "của shell\n" +#~ " (bị ghi đè bởi “-a” hoặc “-A”)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=KHI] hyperlink các tên tập tin; KHI có thể là " +#~ "“always”\n" +#~ " (mặc định nếu để trống), “auto”, hoặc " +#~ "“never”\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Trang chủ %s: \n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s: tập tin quá dài" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: %s [TẬP_TIN]…\n" +#~ " hoặc: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "In ra tổng kiểm tra CRC và số byte của mỗi TẬP_TIN.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s: lỗi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "cảnh báo: đang gỡ rối lỗi nhân lseek cho tập tin (%s)\n" +#~ " có mt_type=0x%0lx -- xem để biết danh sách các kiểu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SỐ có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_DÙNG]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "In ra tên của người dùng hiện thời.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "CẨN THẬN: Chú ý rằng chức năng shred dựa trên một tính chất quan trọng:\n" +#~ "đó là hệ thống tập tin ghi đè dữ liệu tại chỗ. Đây là cách truyền\n" +#~ "thống để thực hiện, nhưng nhiều hệ thống tập tin mới có thiết kế\n" +#~ "không thỏa mãn. Dưới đây là những hệ thống tập tin mà shred\n" +#~ "không thực hiện được trên chúng, hoặc shred không chắc chắn là có thể\n" +#~ "thực hiện đúng trên chúng ở mọi chế độ của hệ thống tập tin:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* các hệ thống tập tin cấu trúc log hoặc journal, như những hệ thống của\n" +#~ " AIX và Solaris (và JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, v.v…)\n" +#~ "\n" +#~ "* hệ thống tập tin ghi dữ liệu thừa và phục hồi khi có lỗi ghi nhớ\n" +#~ " chẳng hạn như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* hệ thống tập tin tạo ảnh chụp (hiện trạng), như của các máy phục vụ\n" +#~ " NFS Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* hệ thống tập tin nhớ tạm ở vị trí tạm thời, như trình khách NFS phiên " +#~ "bản 3\n" +#~ "\n" +#~ "* hệ thống tập tin đã nén\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trong trường hợp của hệ thống tập tin ext3, sự từ bỏ trên là thích hợp\n" +#~ "(thì shred chỉ có tác động bị hạn chế) chỉ ở chế độ “data=journal”\n" +#~ "(dữ liệu = nhật ký), mà làm nhật ký các dữ liệu thêm vào chỉ siêu dữ " +#~ "liệu.\n" +#~ "Trong cả hai chế độ “data=ordered” (dữ liệu = thứ tự) (mặc định)\n" +#~ "và “data=writeback” (dữ liệu = ghi ngược), shred thực hiện như bình " +#~ "thường.\n" +#~ "Vẫn còn có thể thay đổi chế độ làm nhật ký của ext3 bằng cách thêm\n" +#~ "tùy chọn “data=gì” vào các tùy chọn gắn kết cho một hệ thống tập tin nào " +#~ "đó\n" +#~ "trong tập tin “/etc/fstab”, như diễn tả trên trang hướng dẫn về chức " +#~ "năng\n" +#~ "mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thêm vào đó, bản sao lưu hệ thống tập tin và máy chứa bản sao ở xa\n" +#~ "có thể chứa bản sao của tập tin không thể xóa, và do đó cho phép\n" +#~ "phục hồi tập tin đã bị tẩy bởi shred.\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "In ra tổng kiểm tra CRC và số khối của mỗi TẬP_TIN.\n" + +#, c-format +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "tràn việc làm tròn kích cỡ tập tin %s lên" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "lỗi cú pháp" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=KIỂU_DÁNG với “-l”, hiển thị các thời gian theo " +#~ "KIỂU_DÁNG:\n" +#~ " * full-iso ISO đầy đủ\n" +#~ " * long-iso ISO dài\n" +#~ " * iso ISO\n" +#~ " * locale miền địa phương\n" +#~ " * +ĐỊNH_DẠNG.\n" +#~ " ĐỊNH_DẠNG được dùng giống như lệnh " +#~ "“date”;\n" +#~ " nếu ĐỊNH_DẠNG là " +#~ "“ĐỊNH_DẠNG1ĐỊNH_DẠNG2”\n" +#~ " thì ĐỊNH_DẠNG1 áp dụng cho các tập tin " +#~ "không\n" +#~ " được mở gần đây, và ĐỊNH_DẠNG2 áp dụng cho " +#~ "các tập\n" +#~ " tin mới mở gần đây;\n" +#~ " nếu KIỂU_DÁNG có tiền tố “posix-”, " +#~ "KIỂU_DÁNG\n" +#~ " chỉ có tác động bên ngoài miền địa phương " +#~ "POSIX.\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm quy tắc seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tải quy tắc seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "không thể tạo phiên làm việc" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cần đối số\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không rõ ràng\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "B vô cùng" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "gặp lỗi khi khi đặt bản sao của lỗi tiêu chuẩn để đóng khi thực hiện" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt miền địa phương;" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "gặp lỗi khi theo dõi sự kiện inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "không hiểu luồng dữ liệu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "không mở lại được %s với chế độ %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "lỗi khởi tạo các chuỗi tháng" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s bị thay thế bằng một liên kết mềm nên chịu thua tên này" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s bị thay thế bằng một tập tin từ xa thì chịu thua về tên này" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "không cho phép %s trống" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nochace bỏ qua dữ liệu tạm lưu\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nếu ký tự đầu tiên của K (số byte hoặc số dòng) là một “+”,\n" +#~ "thì in ra đầu tiên với mục thứ K từ đầu mỗi tập tin,\n" +#~ "không thì in K mục cuối cùng trong tập tin.\n" +#~ "K có thể có các đuôi bội số:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự như thế với T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "không nhận ra hệ thống tập tin kiểu 0x%08lx cho %s. xin hãy báo cáo điều " +#~ "này cho %s. trở lại để polling" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "gặp lỗi khi %s (các) nhóm phụ" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: số sai" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gửi một tín hiệu %s tới tiến trình “dd” đang chạy để nó in\n" +#~ "thống kê I/O ra đầu lỗi tiêu chuẩn và coi là nó đang sao chép.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " đọc vào 18335302+0\n" +#~ " ghi ra 18335302+0\n" +#~ " đã sao chép 9387674624 byte (9.4 GB), 34.6279 giây, 271 MB/giây\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s quá lớn nên không thể đại diện" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "số dòng" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "số byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: con số không hợp lệ cần bỏ qua" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "dòng đầu vào quá ngắn, không tìm thấy con số nào để chuyển đổi trong " +#~ "trường %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "”-t” là ngầm định nếu CHIỀU_DÀI_TRANG ≤ 10.\n" +#~ "Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu " +#~ "chuẩn. Mặc định là “-F /”.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: số byte sai" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: số dòng sai" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ nhập ký tự tiếp theo trong ngoặc\n" +#~ " quit KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu thoát\n" +#~ " * rprnt KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện thời\n" +#~ " start KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chạy lại kết quả sau khi dừng nó\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cài đặt điều khiển:\n" +#~ " [-]clocal bỏ tín hiệu điều khiển bộ điều giải\n" +#~ " [-]cread cho phép nhận dữ liệu vào\n" +#~ " * [-]crtscts bật dùng tiến trình bắt tay RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr bật dùng tiến trình bắt tay DTR/DSR\n" +#~ " csN đặt kích cỡ ký tự thành N bit, N nằm trong [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cài đặt đầu ra:\n" +#~ " * bsN kiểu trì hoãn của xóa lùi, N nằm trong [0..1]\n" +#~ " * crN kiểu trì hoãn của return, N nằm trong [0..3]\n" +#~ " * ffN kiểu trì hoãn của thụt dòng, N nằm trong [0..1]\n" +#~ " * nlN kiểu trì hoãn của dòng mới, N nằm trong [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl chuyển return thành dòng mới\n" +#~ " * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để làm đầy thay cho các ký tự NUL\n" +#~ " * [-]ofill dùng các ký tự làm đầy (độn thêm) thay cho thời gian trì " +#~ "hoãn\n" +#~ " * [-]olcuc chuyển ký tự viết thường thành viết HOA\n" +#~ " * [-]onlcr chuyển dòng mới thành return-dòng mới\n" +#~ " * [-]onlret dòng mới tạo ra một return\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr không in ra return trong cột đầu tiên\n" +#~ " [-]opost xử lý cuối cùng kết quả\n" +#~ " * tabN kiểu trì hoãn của tab ngang, N nằm trong [0..3]\n" +#~ " * tabs giống như “tab0”\n" +#~ " * -tabs giống như “tab3”\n" +#~ " * vtN kiểu trì hoãn của tab dọc, N nằm trong [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho đưa ra ký tự control ở dạng mũ (“^c”)\n" +#~ " [-]echo đưa ra ký tự đầu vào\n" +#~ " * [-]echoctl giống như “[-]ctlecho”\n" +#~ " [-]echoe giống như “[-]crterase”\n" +#~ " [-]echok đưa ra một dòng mới sau một ký tự diệt\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke giống như “[-]crtkill”\n" +#~ " [-]echonl đưa ra một dòng mới thậm chí nếu không đưa ra ký tự " +#~ "khác\n" +#~ " * [-]echoprt đưa ra ngược lại ký tự bị xóa, giữa “\\” và “/”\n" +#~ " [-]icanon bật dùng các ký tự đặc biệt xóa, diệt, werase, và rprnt\n" +#~ " [-]iexten bật dùng các ký tự đặc biệt không phải POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec giống như\n" +#~ " “echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill " +#~ "^u”\n" +#~ " * [-]decctlq giống như “[-]ixany”\n" +#~ " ek các ký tự xóa và diệt tới giá trị mặc định của chúng\n" +#~ " evenp giống như “parenb -parodd cs7”\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp giống như “-parenb cs8”\n" +#~ " * [-]lcase giống như “xcase iuclc olcuc”\n" +#~ " litout giống như “-parenb -istrip -opost cs8”\n" +#~ " -litout giống như “parenb istrip opost cs7”\n" +#~ " nl giống như “-icrnl -onlcr”\n" +#~ " -nl giống như “icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret”\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bắt buộc ghi vào đĩa các khối đã thay đổi, cập nhật siêu khối.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "đang bỏ qua mọi đối số" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Để xem tài liệu hướng dẫn đầy đủ, hãy đọc: info coreutils \"%s invocation" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "%s chứa một con số quá lớn" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: sai số giây" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: không tìm thấy tên cho ID người dùng %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "tiến trình con %s bị lỗi" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 bị lỗi" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "tiến trình con %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt nhóm phụ" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "điểm gắn “%s” đã sẵn được đảo ngược" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: không thể lseek lại vị trí gốc" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt lại con trỏ tập tin" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "không thể đặt lại vị trí của cái chỉ tập tin cho %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=NGỮ_CẢNH] đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của mỗi\n" +#~ " TÊN thành mặc định hoặc NGỮ_CẢNH nếu nó được đưa ra\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=NGỮ_CẢNH] đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của TÊN\n" +#~ " thành mặc định hoặc NGỮ_CẢNH nếu nó được đưa " +#~ "ra\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "hết bộ nhớ (cần %zu byte)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding không thể được tổ hợp cùng với --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]… NGƯỜI_DÙNG LỆNH [ĐỐI_SỐ]…\n" +#~ " hoặc: %s TÙY_CHỌN_DÀI\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bỏ mọi nhóm phụ, coi là ID người dùng và ID nhóm của NGƯỜI_DÙNG\n" +#~ "chỉ ra (ID thuộc số hay tên người dùng), và chạy câu LỆNH với mọi ĐỐI_SỐ " +#~ "đưa ra.\n" +#~ "Thoát với trạng thái 111 nếu không thể dùng UID và GID yêu cầu.\n" +#~ "Nếu không, thoát với trạng thái thoát của câu LỆNH.\n" +#~ "Chương trình này chỉ có ích khi chạy bởi root (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] cũng đặt ID nhóm chính thành GID thuộc số\n" +#~ " và (nếu chỉ ra) đặt các ID nhóm phụ thành GID1, …\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ID người dùng lạ: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "để sử dụng ID người dùng %s thì phải cũng dùng tùy chọn “-g”" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "không đặt được ID nhóm thành %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "không đặt được ID người dùng thành %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "cảnh báo: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "tùy chọn dài “--megabytes” đã lỗi thời và sẽ sớm bị loại bỏ" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict cùng --check, sẽ thoát với giá trị trả về không " +#~ "phải\n" +#~ " số không với đầu vào bất kỳ\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "không chuyển hướng được đầu lỗi tiêu chuẩn tới /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "số không hợp lệ: “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn. “-" +#~ "F /” theo mặc định.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "không xóa được thư mục: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 bị lỗi" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "không thể thực hiện %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "không thể thực hiện %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Thông báo lỗi “%s” cho <%s>\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "cảnh báo: “--retry” thường có ích khi theo sau theo tên" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác đơn" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác tùy ý" + +#, fuzzy +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr "Sự chuyển đổi ký tự xuống dòng CR/LF" + +#, fuzzy +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " biến đổi tỷ lệ thành %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " biến đổi tỷ lệ thành %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " sau khi làm tròn, giá trị=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " trả về giá trị: “%s”\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] [SỐ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr "S&au một đoạn văn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "%s: không tìm thấy siêu khối nhật ký hợp lệ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "%s: sai chiều dài hậu tố" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "đọc %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "ghi %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "đóng %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "truy cập %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "đang mở %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system bỏ qua thư mục trên hệ thống tập tin khác\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN bỏ những tập tin tương ứng với PATTERN\n" +#~ " --max-depth=N in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với " +#~ "”--all”)\n" +#~ " chỉ nếu nó nằm ≤ N bậc dưới đối số dòng lệnh;\n" +#~ " “--max-depth=0” là tương tự như “--summarize”\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off không bao giờ tạo bản sao lưu (dù có đưa ra --backup)\n" +#~ " numbered, t tạo các bản sao lưu đã đánh số\n" +#~ " existing, nil đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì dùng " +#~ "dạng đơn giản\n" +#~ " simple, never luôn luôn tạo sao lưu dạng đơn giản\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: “--page-increment” bị phản đối, nên thay thế bằng “--line-" +#~ "increment”" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mọi đối số dùng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn " +#~ "ngắn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CƠ SỐ:\n" +#~ " d thập lục\n" +#~ " o bát phân\n" +#~ " x thập lục\n" +#~ " n không có\n" +#~ "BYTES:\n" +#~ "có tiền tố số\n" +#~ " 0x hoặc 0X thập lục\n" +#~ "có hậu tố bội số\n" +#~ " b 512\n" +#~ " kB 1000\n" +#~ " K 1024\n" +#~ " MB 1000*1000\n" +#~ " M 1024*1024\n" +#~ " GB 1000*1000*1000\n" +#~ " G 1024*1024*1024\n" +#~ "v.v. cho T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Một hậu tố đuôi z trong bất kỳ dạng nào thêm các ký tự có thể in ra\n" +#~ "vào cuối mỗi dòng kết quả.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "”--string” không kèm theo số ngầm hiểu là 3.\n" +#~ "”--width” không kèm theo số ngầm hiểu là 32.\n" +#~ "Theo mặc định, “od” sử dụng “-A o -t oS -w16”.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mật khẩu:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: không mở được “/dev/tty”" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "không đặt được các nhóm" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "không đặt được ID nhóm" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "không đặt được ID người dùng" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-] [NGƯỜI_DÙNG [Đ.SỐ]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi id người dùng và id nhóm hoạt động thành của NGƯỜIDÙNG.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login khiến shell thành shell đăng nhập\n" +#~ " -c, --command=LỆNH đưa một câu LỆNH đơn tới shell với “-c”\n" +#~ " -f, --fast đưa “-f” tới shell (cho csh hoặc tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" +#~ " -p giống như “-m”\n" +#~ " -s, --shell=TRÌNH_BAO chạy TRÌNH_BAO nếu “/etc/shells” cho phép\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Một “-” ý nói “-l”. Nếu không đưa ra NGƯỜI_DÙNG, thì coi như người chủ " +#~ "(root).\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "sai mật khẩu" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "sử dụng shell bị giới hạn %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output `sort'.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output `stdio'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ví dụ:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Xuất “sort”.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Xuất “stdio”.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: %s TÊN\n" +#~ " hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "--relative-base yêu cầu --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n" +#~ "Khi có “--reference”, thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành nhóm của " +#~ "TẬP_TIN_TC.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ thông báo khi có thay " +#~ "đổi\n" +#~ " --dereference ảnh hưởng đích đến của mỗi liên kết mềm\n" +#~ " (mặc định), chứ không ảnh hưởng bản thân nó\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC\n" +#~ " thay cho giá trị NHÓM chỉ ra\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi chế độ của mỗi TẬP_TIN thành CHẾ_ĐỘ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay " +#~ "đổi\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt (mặc định)\n" +#~ " --preserve-root không thao tác đệ quy trên “/”\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin " +#~ "được xử lý\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC dùng chế độ của TẬP_TIN_TC thay cho " +#~ "CHẾ_ĐỘ\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi người sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NGƯỜI_SỞ_HỮU và/" +#~ "hoặc\n" +#~ "NHÓM. Với “--reference”, thay đổi người sở hữu và nhóm của mỗi TẬP_TIN " +#~ "thành\n" +#~ "như TẬP_TIN_TC.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay đổi\n" +#~ " --dereference ảnh hưởng đích đến của mỗi liên kết mềm\n" +#~ " (mặc định), chứ không ảnh hưởng bản thân nó\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC dùng người sở hữu và nhóm của TẬP_TIN_TC " +#~ "thay\n" +#~ " cho giá trị CHỦ_SỞ_HỮU:NHÓM chỉ ra\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin được " +#~ "xử lý\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CỠ có thể là (hoặc có thể là số nguyên đi trước) một trong:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, " +#~ "Z, Y.\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "đang cắt ngắn %s" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "không tạo được liên kết %s" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "định dạng độ chính xác sai" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: “--preserve_context” bị phản đối, nên thay thế bằng “--preserve-" +#~ "context”" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết mềm %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết mềm %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết cứng %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết cứng %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "toán hạng thừa %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "đơn vị có cả hai tiền tố SI và IEC" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "sai số dòng: 0" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "tùy chọn “--context” (-Z) quá cũ\n" +#~ "và sẽ bị gỡ bỏ trong một phiên bản sau" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "cảnh báo: tùy chọn “--%s” quá cũ, hãy dùng “--reference”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ghi chú rằng hai tùy chọn “-r” và “-s” loại từ lẫn nhau.\n" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo new file mode 100644 index 0000000..6938d72 Binary files /dev/null and b/po/zh_CN.gmo differ diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..2a7be5d --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,14462 @@ +# Simplified Chinese translation of coreutils. +# Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Yip Chi Lap , 1998. +# Abel Cheung , 2002. +# Anthony Fok , 2002. +# Funda Wang , 2004, 2005. +# Ji ZhengYu , 2009. +# Aron Xu , 2009, 2010, 2011, 2015. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Wenbin Lv , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 00:20+0800\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的参数为:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "关闭文件时出错" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "写入错误" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "保留 %s 的权限" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "普通空文件" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "普通文件" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "目录" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "符号链接" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "消息队列" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "信号量" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "共享内存对象" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "有类型内存对象" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "块特殊文件" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "字符特殊文件" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "连续数据" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "先进先出文件" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "门 (Solaris)" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "复用块特殊文件" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "复用字符特殊文件" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "复用文件" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "命名文件 (XENIX)" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "网络特殊文件" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "含数据迁移文件 (Cray DMF)" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "不含数据迁移文件 (Cray DMF)" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "端口" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "套接字" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout 文件" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "奇怪的文件" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "不支持主机名的地址族" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "域名解析出现暂时性错误" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "错误的 ai_flags 值" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "域名解析出现无法恢复的错误" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "不支持的 ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "内存分配失败" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "没有与主机名关联的地址" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "名称或服务未知" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype 不支持 servname" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "不支持 ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "系统错误" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "参数缓冲区太小" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "正在处理请求" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "请求已取消" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "请求未取消" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "全部请求已完成" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "被信号中断" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "参数字符串编码不正确" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义;可能是:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项 \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 不允许带参数\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 必须带参数\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 无效的选项 -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 选项必须带参数 -- \"%c\"\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "对 %s 调用 stat 失败" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "无法更改 %s 的权限" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "无法创建目录 %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "无法记录当前工作目录" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "返回到初始工作目录失败" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: 文件结束" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: 读取错误" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "无匹配" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "无效的正则表达式" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "无效的定序字符" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "无效的字符类名称" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "末尾有反斜杠" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "无效的后向引用" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "未匹配的 \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 中内容无效" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "无效的范围端点" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "前面的正则表达式无效" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正则表达式过早结束" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正则表达式过长" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "缺少前一个正则表达式" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "在 %s 进行递归操作十分危险" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "在 %s(与 %s 相同)进行递归操作十分危险" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "使用 --no-preserve-root 关闭此安全保护机制" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "设置 %s 的权限" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "挂断" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "中断" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "非法指令" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "跟踪或断点陷阱" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "已中止" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "浮点异常" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "已杀死" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "总线错误" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "段错误" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "断开的管道" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "闹钟" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "已终止" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "紧急 I/O 事件" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "已停止(信号)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "已继续" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "子进程已退出" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "已停止(tty 输入)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "已停止(tty 输出)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "可能需要 I/O" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU 时间超出限制" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "文件大小超出限制" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "虚拟定时器过期" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "性能分析定时器过期" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "窗口已改变" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "用户自定义信号 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "用户自定义信号 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT 陷阱" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "错误的系统调用" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "栈错误" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "信息请求" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "电源故障" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "资源丢失" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "实时信号 %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "未知信号 %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 函数无法使用" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 函数不存在" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "字符超出范围" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "无法将 U+%04X 转换为本地的字符集" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "无法将 U+%04X 转换为本地的字符集:%s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "无效的说明符" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "无效的用户" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "无效的组" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "警告:\".\" 应为 \":\"" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "无法显示错误信息" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "由 %s (%s) 打包\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "由 %s 打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本 <%s>。\n" +"本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" +"在法律允许的范围内,不提供任何保证。\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s 和\n" +"%s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s 和\n" +"%s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 编写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s、\n" +"%s、%s 和其他人编写。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"请向 <%s> 报告软件错误。\n" +"请向 报告翻译错误。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "请向 <%2$s> 报告 %1$s 的错误。\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 的主页:<%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 软件一般性帮助:<%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "设置文件描述符为文本/二进制模式时失败" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "字符串比较失败" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "请设置 LC_ALL='C' 以临时解决问题。" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "比较的字符串为 %s 和 %s。" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "不能执行格式化输出" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "无效的 %s%s 参数 \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s 参数 \"%s\" 的后缀无效" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s 参数 \"%s\" 太大" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"用法:%s 名称 [后缀]\n" +" 或:%s 选项... 名称...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"去掉前导的目录部分后打印 <名称>。\n" +"如果指定的话,还会去掉末尾的 <后缀>。\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple 支持接受多个参数,并把每个参数都视作给定的 <名称>\n" +" -s, --suffix=后缀 移除末尾的 <后缀>;隐含启用 -a 选项\n" +" -z, --zero 以 NUL 空字符而非换行符来结束每一个输出行\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" 然后是 \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "缺少操作对象" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "多余的操作对象 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "basenc 编码或解码 <文件> 或标准输入,并输出到标准输出。\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "Base%d 编码或解码 <文件> 或标准输入,并输出到标准输出。\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 与 \"base64\" 程序相同 (RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url 文件安全且 URL 安全的 base64 (RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 与 \"base32\" 程序相同 (RFC4648 section 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex 使用扩展十六进制字母表的 base32 (RFC4648 section 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 十六进制编码 (RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf 位字符串,最高有效位 (msb) 最先\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf 位字符串,最低有效位 (lsb) 最先\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode 解码数据\n" +" -i, --ignore-garbage 解码时忽略非字母字符\n" +" -w, --wrap=列数 在指定的 <列数> 后自动换行(默认为 76)。\n" +" 0 为禁用自动换行\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 类似 ascii85 的编码(ZeroMQ 标准:32/Z85);\n" +" 编码时,输入长度必须是 4 的倍数;\n" +" 解码时,输入长度必须是 5 的倍数\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"解码时,输入数据除了包含正式的字母表的字节以外,还可能包含一些\n" +"换行符。使用 --ignore-garbage 来使程序在已编码的流中遇到字母表以外的\n" +"字节后尝试恢复执行。\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"数据以 RFC 4648 规定的 %s 字母表的格式进行编码。\n" +"解码时,输入数据除了包含正式的 %s 字母表的字节以外,还可能包含一些\n" +"换行符。使用 --ignore-garbage 来使程序在已编码的流中遇到字母表以外的\n" +"字节后尝试恢复执行。\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "无效的输入(长度必须为 4 字符的整数倍)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "关闭标准输入" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "读取错误" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "无效的输入" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "无效的自动换行字符数" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "缺少编码类型" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "连接一个或多个 <文件> 并输出到标准输出。\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all 等价于 -vET\n" +" -b, --number-nonblank 对非空输出行编号,使 -n 失效\n" +" -e 等价于 -vE\n" +" -E, --show-ends 在每行行末显示 \"$\"\n" +" -n, --number 对输出的所有行编号\n" +" -s, --squeeze-blank 不重复输出空行\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t 等价于 -vT\n" +" -T, --show-tabs 将 TAB 显示为 ^I\n" +" -u (被忽略)\n" +" -v, --show-nonprinting 使用 ^ 和 M- 表示法,LFD 和 TAB 字符除外\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s f - g 先输出 f 的内容,然后输出标准输入的内容,最后输出 g 的内容。\n" +" %s 将标准输入的内容复制到标准输出。\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "对 %s 调用 ioctl 失败" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "标准输出" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: 输入文件是输出文件" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "创建安全上下文失败:%s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "设置 %s 安全上下文组件为 %s 失败" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "无法取得 %s 的安全上下文" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "无法对无标签的文件 %s 只应用一部分上下文" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "修改 %s 的上下文为 %s 失败" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "无法访问 %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "无法读取目录 %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "正在更改 %s 的安全上下文\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 失败" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close 失败" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... 上下文 文件...\n" +" 或:%s [选项]... [-u 用户] [-r 角色] [-l 范围] [-t 类型] 文件...\n" +" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"将每个指定 <文件> 的 SELinux 安全上下文变更为 <上下文>。\n" +"使用 --reference 时,把指定 <文件> 的安全上下文设置为与 <参考文件> 相同。\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference 影响每个符号链接指向的文件(这是默认行为),而非\n" +" 符号链接本身\n" +" -h, --no-dereference 影响符号链接,而非其指向的文件\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=用户 设置目标安全上下文的用户为 <用户>\n" +" -r, --role=角色 设置目标安全上下文的角色为 <角色>\n" +" -t, --type=类型 设置目标安全上下文的类型为 <类型>\n" +" -l, --range=范围 设置目标安全上下文的范围为 <范围>\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root 不特殊对待 \"/\"(默认行为)\n" +" --preserve-root 不允许在 \"/\" 上递归操作\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=参考文件 使用 <参考文件> 的安全上下文,而非\n" +" 指定 <上下文> 值\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 递归操作文件和目录\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose 为每个处理的文件输出一条诊断信息\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"指定了 -R 选项时,以下选项设置如何遍历目录层次。\n" +"如果您指定了多于一个选项,那么只有最后一个会生效。\n" +"\n" +" -H 如果命令行参数是一个指向目录的符号链接,则对其\n" +" 进行遍历\n" +" -L 遍历每一个遇到的指向目录的符号链接\n" +" -P 不遍历任何符号链接(默认)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference 需要 -H 或 -L 其中之一" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h 需要 -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 后缺少操作对象" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "无效的上下文:%s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "给定的安全上下文说明符有冲突" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "无法取得 %s 的属性" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "无效的组:%s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... 组 文件...\n" +" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"将每个指定 <文件> 的属组变更为 <组>。\n" +"使用 --reference 选项时,把指定 <文件> 的属组设置为与 <参考文件> 相同。\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes 类似 verbose 选项,但仅在做出修改时进行报告\n" +" -f, --silent, --quiet 不显示大多数错误消息\n" +" -v, --verbose 为每个处理的文件输出一条诊断信息\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (仅当系统支持更改符号链接的所有权时,\n" +" 该选项才有用)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=参考文件 使用 <参考文件> 的属组信息而非指定一个\n" +" <组> 的值\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s staff /u 将 /u 的属组更改为 \"staff\"。\n" +" %s -hR staff /u 将 /u 及其子目录下所有文件的属组更改为 \"staff\"。\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "获取 %s 的新属性" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "符号链接 %s 和该链接所指向的对象都未被更改\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "无法访问 %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的模式已由 %04lo (%s) 更改为 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "将 %s 的模式从 %04lo (%s) 更改为 %04lo (%s) 时失败\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的模式已保留为 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "无法对悬空符号链接 %s 进行操作" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "更改 %s 的权限" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: 新的权限为 %s,而非 %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... 模式[,模式]... 文件...\n" +" 或:%s [选项]... 八进制模式 文件...\n" +" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"将每个 <文件> 的模式变更为指定 <模式>。\n" +"使用 --reference 时,把每个 <文件> 的模式设置为与 <参考文件> 相同。\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=参考文件 使用 <参考文件> 的模式而非给定 <模式> 的值\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 递归修改文件和目录\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"每个 <模式> 都应当符合此格式:\"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+" +"\"。\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "无法同时指定模式和 --reference 选项" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "无效的模式:%s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的所有者已从 %s 更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的所属组已从 %s 更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s 的所有者未更改\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "无法将 %s 的所有者从 %s 更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "无法将 %s 的所属组从 %s 更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "更改 %s 的所有者失败\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "无法将 %s 的所有者更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "无法将 %s 的所属组更改为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的所有者已保留为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的所属组已保留为 %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s 的所有者已保留\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "无法解引用 %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "更改 %s 的所有者" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "更改 %s 的所属组" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [所有者][:[组]] 文件...\n" +" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"修改每个 <文件> 的所有者和/或组为给定的 <所有者> 和/或 <组>。\n" +"使用 --reference 时,将每个 <文件> 的所有者和组修改为和 <参考文件> 一样。\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=当前所有者:当前组\n" +" 仅在文件的当前所有者和/或组和这里指定的一致时,才更" +"改\n" +" 所有者和/或组。其中一个可以省略,表示不对被省略的属" +"性\n" +" 作出要求\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=参考文件 使用指定 <参考文件> 的所有者和组信息,而非\n" +" 手工指定 <所有者:组> 的值\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有指定所有者,则不会更改所有者信息。若没有指定组,则也不会更改,但是\n" +"当 <所有者> 名称后跟一个 \":\" 时,会更改为指定所有者的登录组。<所有者> 和\n" +"<组> 可以是数字或名称。\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s root /u 将 /u 的所有者更改为 \"root\"。\n" +" %s root:staff /u 和上面类似,但同时也将其所属组更改为 \"staff\"。\n" +" %s -hR root /u 将 /u 及其子目录下所有文件的所有者更改为 \"root\"。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "无效的组 %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "无效的组列表 %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项] 新根 [命令 [参数]...]\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"以指定的 <新根> 为根目录,运行指定的 <命令>。\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=组列表 指定附加用户组,格式为:组1,组2,组3,...,组N\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=用户:组 指定使用的用户及用户组(可使用 ID 或名称)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir 不要将工作目录变更为 %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有给定命令,则运行 '\"$SHELL\" -i'(默认:'/bin/sh -i')。\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "选项 --skip-chdir 只能在 <新根> 是旧的 %s 时使用" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "无法将根目录更改为 %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "无法切换到根目录" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "没有为未知的 UID (%d) 指定组" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "获取附加组失败" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "设置附加组失败" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "设置组 ID 失败" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "设置用户 ID 失败" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "无法运行命令 %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "获取 cpuid 失败" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "未探测到 pclmul 支持" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "使用 pclmul 硬件支持" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "使用通用硬件支持" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 文件1 文件2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "逐行比较已排序的文件 <文件1> 和 <文件2>。\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <文件1> 或 <文件2> 是 \"-\"(不能都是 \"-\"),则从标准输入读取。\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果不附带选项,程序会生成三列输出。第一列包含 <文件1> 特有的行,\n" +"第二列包含 <文件2> 特有的行,而第三列包含两个文件共有的行。\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 不输出第 1 列(文件 1 特有的行)\n" +" -2 不输出第 2 列(文件 2 特有的行)\n" +" -3 不输出第 3 列(两个文件共有的行)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order 检查输入是否被正确排序,即使所有输入行均可配对\n" +" --nocheck-order 不检查输入是否被正确排序\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=字符串 使用 <字符串> 分隔各列\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total 输出一份摘要信息\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 空字符而非换行符作为行分隔符\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意,比较操作遵从 \"LC_COLLATE\" 所指定的规则。\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s -12 文件1 文件2 只打印在 <文件1> 和 <文件2> 中都有的行。\n" +" %s -3 文件1 文件2 打印在 <文件1> 中有,而 <文件2> 中没有的行。反之亦" +"然。\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "文件 %d 没有被正确排序" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "总计" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "输入没有被正确排序" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "指定了多个输出分隔符" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "对 %s 调用 lseek 失败" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "取消分配 %s 时出错" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "复制 %s 到 %s 时出错" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "读取 %s 时出错" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "写入 %s 时出错" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "读取 %s 时溢出" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: 写入失败" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "扩展 %s 失败" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "清除 %s 的权限" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "无法保留 %s 的所有者" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "查找文件 %s 失败" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "无法保留 %s 的作者" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "无法设置默认文件创建上下文为 %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "无法设置 %s 的默认文件创建上下文" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "设置 %s 的安全上下文失败" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "无法以读模式打开 %s" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "对 %s 调用 fstat 失败" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "跳过文件 %s,因为它在复制过程中被其他文件替换了" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "已删除 %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "无法删除 %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "不写入悬空符号链接 %s 的目标" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "无法创建普通文件 %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "从 %2$s 克隆到 %1$s 失败" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "保留 %s 的时间" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "关闭 %s 失败" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: 是否替换 %s,而忽略模式 %04lo (%s)?" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s 不可写(模式 %04lo,%s);仍然尝试?" + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: 是否覆盖 %s?" + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr "(备份:%s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "恢复默认的文件创建上下文失败" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "无法创建指向 %2$s 的硬链接 %1$s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "未指定 -r;略过目录 %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "略过目录 %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "警告:源文件 %s 被指定了超过一次" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s 与 %s 为同一文件" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "无法以目录 %2$s 来覆盖非目录 %1$s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "不会以 %2$s 覆盖刚创建的 %1$s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "无法以非目录来覆盖目录 %s" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "无法将目录移动至非目录:%s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "备份 %s 可能破坏源文件;未移动 %s" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "备份 %s 可能破坏源文件;未复制 %s" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "无法备份 %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "不会将 %s 复制到刚创建的符号链接 %s 的目标" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "无法将目录 %s 复制到自身 %s 内" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "警告:源目录 %s 被指定了超过一次" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "不会创建指向目录 %2$s 的硬链接 %1$s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "已重命名 " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "无法将目录 %s 移动至自身的子目录 %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "无法将 %s 移动至 %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "无法进行跨设备的移动:%s 至 %s;无法删除目标" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "已复制 " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "无法复制循环的符号链接 %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "已创建目录 %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: 只能在当前目录中创建相对的符号链接" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "无法创建指向 %2$s 的符号链接 %1$s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "无法创建先进先出文件 %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "无法创建特殊文件 %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "无法读取符号链接 %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "无法创建符号链接 %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s 的文件类型未知" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "无法将 %s 的备份还原" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s(还原备份)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "用法:%s --coreutils-prog=程序名称 [参数]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "使用给定的 <参数> 执行 <程序名称> 对应的内建程序。\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用:\"%s --coreutils-prog=程序名称 --help\" 以获取单个程序的帮助信息。\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "未知的程序 %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [-T] 源 目标\n" +" 或:%s [选项]... 源... 目录\n" +" 或:%s [选项]... -t 目录 源...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "将 <源> 复制至 <目标>,或将多个 <源> 复制至 <目录>。\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive 等于 -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only 仅复制属性而不复制文件数据\n" +" --backup[=控制] 为每个已存在的目标文件创建备份\n" +" -b 类似 --backup 但不接受参数\n" +" --copy-contents 在递归操作时复制特殊文件的内容\n" +" -d 等于 --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force 如果已存在的目标文件无法打开,则将其删除并重" +"试\n" +" (该选项在与 -n 选项同时使用时将被忽略)\n" +" -i, --interactive 覆盖前询问(使前面的 -n 选项失效)\n" +" -H 跟随命令行里的 <源> 中的符号链接\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link 硬链接文件以代替复制\n" +" -L, --dereference 总是跟随 <源> 里的符号链接\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber 不要覆盖已存在的文件(使前面的 -i 选项失效)\n" +" -P, --no-dereference 从不跟随 <源> 中的符号链接\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p 等于 --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=属性列表] 如果可能的话,保留指定的属性(默认:\n" +" mode,ownership,timestamps)\n" +" 其他属性:context、links、xattr、all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=属性列表 不保留指定的属性\n" +" --parents 在 <目录> 下使用完整的源文件路径\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 递归地复制目录\n" +" --reflink[=何时] 控制克隆/CoW 副本。见下文\n" +" --remove-destination 尝试打开目标文件前先删除已存在的目标\n" +" 文件(和 --force 选项有区别)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=何时 控制创建稀疏文件的方式。见下文\n" +" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有 <源> 末尾的斜杠\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 只创建符号链接而不复制文件\n" +" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的后缀\n" +" -t, --target-directory=目录 将所有 <源> 参数复制到 <目录>\n" +" -T, --no-target-directory 将 <目标> 视为普通文件\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update 只在 <源> 比目标文件新,或目标文件\n" +" 不存在时才进行复制\n" +" -v, --verbose 显示详细步骤\n" +" -x, --one-file-system 不跨越文件系统进行操作\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 设置目标文件的 SELinux 安全上下文为默认类型\n" +" --context[=上下文] 类似 -Z,但如果指定了 <上下文>,则将 SELinux\n" +" 或 SMACK 安全上下文设置为 <上下文>\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"默认情况下,将通过简单的启发式算法检测稀疏的 <源> 文件,并将对应的 <目标>\n" +"文件设为稀疏。这也是 --sparse=auto 的行为。若使用 --sparse=always,则只要\n" +"<源> 文件包含了足够长的零字节序列,都会将 <目标> 文件创建为稀疏文件。\n" +"使用 --sparse=never 可以禁止创建稀疏文件。\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"当指定了 --reflink[=always] 参数时,将进行轻量级复制,此时数据块只在被修改" +"时\n" +"进行复制。如果因无法进行这种复制而导致复制失败,或者指定了 --reflink=auto,\n" +"程序将会回退到标准复制操作。使用 --reflink=never 可以确保永远进行标准复制。\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"有一个特殊情况:如果同时指定 --force 和 --backup 选项,而 <源> 和 <目标>\n" +"是同一个已存在的普通文件的话,cp 会对 <源> 进行备份。\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "无法保留 %s 的时间" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "无法保留 %s 的权限" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "无法创建目录 %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s 存在但并非目录" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "缺少要操作的文件" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "在 %s 后缺少要操作的目标文件" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "无法同时使用 --target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "目标目录 %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "目标 %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "使用 --parents 时,目标必须是目录" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "指定了多个目标目录" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "警告:已忽略 --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "警告:已忽略 --context;它需要启用 SELinux 的内核" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "无法同时创建硬链接及符号链接" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "选项 --backup 和 --no-clobber 互斥" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink 只能与 --sparse=auto 同时使用" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "备份类型" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "无法同时设置目标上下文并保留它" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "无法在内核未启用 SELinux 的情况下保留安全上下文" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "无法保留扩展属性,此 cp 程序编译时没有启用 xattr 支持" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "输入已消失" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: 行号超出范围" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: 行号超出范围" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr ",在第 %s 次重复时\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: 未找到匹配" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "正则表达式搜索时出错" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "写入 %s 时出错" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: 分隔符后需要整数" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: 在重复计数中需要 \"}\"" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: 在 \"{\" 和 \"}\" 之间需要一个整数" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: 缺少右分隔符 \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: 无效的正则表达式:%s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: 无效的模式" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: 行号必须大于 0" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "行号 %s 小于前一个行号 %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "警告:行号 %s 和前一个行号相同" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "后缀中缺少转换说明符" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "后缀中包含无效的转换说明符:%c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "后缀中包含无效的转换说明符:\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "转换说明符中包含无效的标志:%%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "后缀中包含过多的 %% 转换说明符" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "后缀中缺少 %% 转换说明符" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "无效的数字" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 文件 模式...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"按照 <模式> 将 <文件> 分块为文件 \"xx00\"、\"xx01\"、...,\n" +"并将每个分块文件的字节数输出到标准输出。\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <文件> 为 -,则读取标准输入。\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=格式 使用 sprintf 的 <格式> 字符串代替 %02d\n" +" -f, --prefix=前缀 使用 <前缀> 代替 \"xx\"\n" +" -k, --keep-files 出错时不删除输出文件\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched 不显示匹配 <模式> 的行\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=位数 使用指定位数的编号,而不是两位数编号\n" +" -s, --quiet, --silent 不打印输出文件的大小\n" +" -z, --elide-empty-files 删除空的输出文件\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"每个 <模式> 可以是:\n" +" 整数 复制,直至指定的行号(不包括该行)\n" +" /正则/[偏移量] 复制,直至匹配的行(不包括该行)\n" +" %正则%[偏移量] 跳到匹配的行(不包括该行)\n" +" {整数} 将前一个模式重复指定的次数\n" +" {*} 将前一个模式重复尽可能多的次数\n" +"\n" +"行 <偏移量> 是一个整数,前面可以加上 \"+\" 或 \"-\" 字符。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s 选项... [文件]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "将每个 <文件> 每行的指定部分打印到标准输出。\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=列表 只选中指定的这些字节\n" +" -c, --characters=列表 只选中指定的这些字符\n" +" -d, --delimiter=分隔符 使用 <分隔符> 而不是 TAB 作为字段分隔符\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=列表 只选中指定的这些字段;并打印所有不包含分隔符\n" +" 的行,除非同时指定了 -s 选项\n" +" -n (被忽略)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr " --complement 对选中的字节、字符或字段的集合求补集\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 不打印不包含分隔符的行\n" +" --output-delimiter=字符串 使用 <字符串> 作为输出分隔符\n" +" 默认值是使用输入分隔符\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 空字符而非换行符作为行分隔符\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用且仅使用 -b、-c 或 -f 中的一个。每个 <列表> 都是一个范围,或者用逗号隔\n" +"开的多个范围。被选中的输入的读取顺序就是输出顺序,且每个仅输出一次。\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"每个范围都符合以下格式中的一种:\n" +" N 第 N 个字节、字符或字段(从 1 开始数)\n" +" N- 从第 N 个字符、字节或字段,到行末\n" +" N-M 从第 N 个到第 M 个(包括第 M 个)字符、字节或字段\n" +" -M 从第 1 个到第 M 个(包括第 M 个)字符、字节或字段\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "只能指定一个列表" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "分隔符必须是单个字符" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "您必须指定字节、字符或字段的列表" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "只有在按字段进行操作时才可以指定输入分隔符" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "不打印不含分隔符的行仅在按字段进行操作时才有意义" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [+格式]\n" +" 或:%s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"按照给定的 <格式> 显示日期和时间。\n" +"使用了 -s 选项或 [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] 参数时,设置日期和时间。\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=字符串 显示指定 <字符串> 所描述的时间,而不是 \"now\"\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug 对日期的解析过程进行注解,\n" +" 对不规范的用法进行警告,并输出到标准错误\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=日期文件 类似 --date;对 <日期文件> 的每一行执行一次\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[格式], --iso-8601[=格式] 以 ISO 8601 格式输出日期/时间。\n" +" <格式>=\"date\" 时只输出日期(默认行为),\n" +" 当其为 \"hours\"、\"minutes\"、\"seconds\" " +"或 \"ns\"\n" +" 时则按照所指示的精确度显示日期和时间。\n" +" 示例:2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution 输出时间戳的可用精度\n" +" 例如:0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email 以 RFC 5322 格式输出日期和时间。\n" +" 例如:Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=格式 以 RFC 3339 格式输出日期/时间。\n" +" <格式>=\"date\"、\"seconds\" 或 \"ns\",\n" +" 按照所指示的精确度显示日期和时间。\n" +" 例如:2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=文件 显示 <文件> 的最后修改时间\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=字符串 将时间设置为 <字符串> 所描述的时间\n" +" -u, --utc, --universal 按照协调世界时 (UTC) 显示或设置时间\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"<格式> 控制输出格式。支持解释的序列有:\n" +"\n" +" %% 字面上的百分号 %\n" +" %a 当前区域设置的星期几的缩写(例如:日)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A 当前区域设置的星期几的全称(例如:星期日)\n" +" %b 当前区域设置的月份缩写(例如:1月)\n" +" %B 当前区域设置的月份全称(例如:一月)\n" +" %c 当前区域设置的日期和时间(例如:2005年03月03日 星期四 23时05分25秒)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C 世纪(指年份的最高两位);类似 %Y,但省略最后两位数(例如:20)\n" +" %d 日(例如:01)\n" +" %D 日期;等于 %m/%d/%y\n" +" %e 日,以空格填充;等于 %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F 完整的日期;等于 %+4Y-%m-%d\n" +" %g ISO 周数年的最后两位(参见 %G)\n" +" %G ISO 周数年(参见 %V);一般只和 %V 一起使用\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h 等于 %b\n" +" %H 小时 (00..23)\n" +" %I 小时 (01..12)\n" +" %j 一年中的第几日 (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k 小时,以空格填充 ( 0..23);等于 %_H\n" +" %l 小时,以空格填充 ( 1..12);等于 %_I\n" +" %m 月 (01..12)\n" +" %M 分钟 (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n 换行\n" +" %N 纳秒 (000000000..999999999)\n" +" %p 当前区域设置中 AM 或 PM 的等价说法(\"上午\" 或 \"下午\");未知则为" +"空\n" +" %P 类似 %p,但使用小写\n" +" %q 季度 (1..4)\n" +" %r 当前区域设置中 12 小时制钟表时间(例如:下午 11时11分04秒)\n" +" %R 24 小时制的小时和分钟;等于 %H:%M\n" +" %s 自 Epoch (1970-01-01 00:00 UTC) 以来的秒数\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S 秒 (00..60)\n" +" %t 制表符\n" +" %T 时间;等于 %H:%M:%S\n" +" %u 星期几 (1..7);1 代表星期一\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U 一年中的第几周,以周日为每周第一天 (00..53)\n" +" %V ISO 周数,以周一为每周第一天 (01..53)\n" +" %w 星期几 (0..6);0 代表星期日\n" +" %W 一年中的第几周,以周一为每周第一天 (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x 当前区域设置的日期表示法(例如:1999年12月31日)\n" +" %X 当前区域设置的时间表示法(例如:23时13分48秒)\n" +" %y 年的最后两位 (00..99)\n" +" %Y 年\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm 数字时区(例如:-0400)\n" +" %:z +hh:mm 数字时区(例如:-04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss 数字时区(例如:-04:00:00)\n" +" %:::z 数字时区,精度上有必要时加 \":\"(例如:-04、+05:30)\n" +" %Z 字母时区缩写(例如:EDT)\n" +"\n" +"默认情况下,date 输出的数字字段以 0 填充。\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"以下可选的标志可以跟在 \"%\" 后:\n" +"\n" +" - (连字符)不填充该字段\n" +" _ (下划线)以空格填充\n" +" 0 (数字 0)以 0 填充\n" +" + 以 0 填充,并且在超过四位数的未来年份之前添加 \"+\" 符号\n" +" ^ 如果可能,使用大写字母\n" +" # 如果可能,使用相反的大小写\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"在任何标志之后可以有一个可选的字段宽度,它是一个十进制数字;\n" +"然后是一个可选的修饰符,它可以是\n" +"E,表示如果可用,使用区域设置的另一种表示法,或者\n" +"O,表示如果可用,使用区域设置的另一套数字符号。\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +"将 Epoch (1970-01-01 UTC) 以来的秒数转换为日期\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"显示美国西海岸的当前时间(请使用 tzselect(1) 来查询 TZ 的具体数值)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"显示美国西海岸当地时间为下一个星期五早上九点时,此计算机的本地时间\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "标准输入" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "无效的日期 %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "指定了多种输出格式" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "用于指定要打印的日期的各个选项是互斥的" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "不能同时使用显示与设置时间的选项" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"参数 %s 缺少前导的 \"+\";\n" +"当使用选项来指定日期时,任何非选项参数都必须是以 \"+\" 开头\n" +"的格式字符串" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "无法设置日期" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "输出格式:%s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "时间 %s 超出范围" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [操作数] ...\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"复制文件,同时根据操作数进行转换和格式化。\n" +"\n" +" bs=字节数 一次读取和写入的字节数(默认:512);\n" +" 会覆盖 ibs 和 obs 的值\n" +" cbs=字节数 一次转换的字节数\n" +" conv=转换 按照以逗号分隔的符号列表指定的方式转换文件\n" +" count=N 只复制 N 个输入块\n" +" ibs=字节数 一次读取的字节数(默认:512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=文件 从 <文件> 而非标准输入读取\n" +" iflag=标志 按照以逗号分隔的符号列表指定的方式读取\n" +" obs=字节数 一次写入的字节数(默认:512)\n" +" of=文件 写入到 <文件> 而非标准输出\n" +" oflag=标志 按照以逗号分隔的符号列表指定的方式写入\n" +" seek=N (或 oseek=N)跳过 N 个大小为 obs 的输出块\n" +" skip=N (或 iseek=N)跳过 N 个大小为 ibs 的输入块\n" +" status=等级 要输出到标准错误的信息 <等级>;\n" +" \"none\" 将仅输出错误信息,\n" +" \"noxfer\" 将不输出最终的传输统计信息,\n" +" \"progress\" 将周期性显示传输统计信息\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N 和 <字节数> 后可以带有以下的乘数后缀:\n" +"c=1、w=2、b=512、kB=1000、K=1024、MB=1000*1000、M=1024*1024、xM=M、\n" +"GB=1000*1000*1000、G=1024*1024*1024,T、P、E、Z、Y 以此类推。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" +"如果 N 以 \"B\" 结尾,则表示字节数而非块数。\n" +"\n" +"每个 <转换> 符号可以是:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii 由 EBCDIC 码转换至 ASCII 码\n" +" ebcdic 由 ASCII 码转换至 EBCDIC 码\n" +" ibm 由 ASCII 码转换至代用的 EBCDIC 码\n" +" block 在以换行符结尾的记录末尾填充空格,直至 cbs 大小\n" +" unblock 将 cbs 大小的记录中的末尾空格替换为一个换行符\n" +" lcase 将大写字符转换为小写\n" +" ucase 将小写字符转换为大写\n" +" sparse 尝试寻址 (seek) 而非写入全为 NUL 空字符的输出块\n" +" swab 交换每一对输入字节\n" +" sync 将每个输入块以 NUL 空字符填充至 ibs 大小;当配合\n" +" block 或 unblock 使用时,会以空格代替 NUL 空字符来填充\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 如果输出文件已存在,则操作失败\n" +" nocreat 不要创建输出文件\n" +" notrunc 不要截断输出文件\n" +" noerror 发生读取错误后仍然继续\n" +" fdatasync 结束前将输出文件数据从物理上写入磁盘\n" +" fsync 与上一个类似,但也将元数据一同写入\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"每个 <标志> 符号可以是:\n" +"\n" +" append 追加模式(仅对输出有意义;隐含了 conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio 使用并发 I/O 存取数据\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct 使用直接 I/O 存取数据\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory 除非是目录,否则操作失败\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync 使用同步 I/O 存取数据\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync 与上一个类似,但同时也对元数据生效\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock 累积完整的输入块(仅限 iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock 使用无阻塞 I/O\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime 不更新访问时间\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache 请求不使用缓存。也请参见 oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty 不根据文件指派控制终端\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow 不跟随符号链接\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks 如果被多重链接,则操作失败\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary 使用二进制 I/O 存取数据\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text 使用文本 I/O 存取数据\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"向正在运行的 \"dd\" 进程发送 %s 信号可以令其向标准错误输出 I/O\n" +"统计数据并继续进行复制。\n" +"\n" +"选项有:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 字节 (%s) 的输入缓冲区导致内存耗尽" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 字节 (%s) 的输出缓冲区导致内存耗尽" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "无穷大" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "% 字节已复制,%s,%s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "% 字节 (%s) 已复制,%s,%s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "% 字节 (%s, %s) 已复制,%s,%s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"输入了 %+% 块记录\n" +"输出了 %+% 块记录\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "截断了 % 块记录\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "关闭输入文件 %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "关闭输出文件 %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "无法关闭 O_DIRECT:%s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "写入 %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "警告:%s 是一个零乘数;如果这符合您的预期,请使用 %s" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "无法识别的操作数 %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "无效的转换" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "无效的输入标志" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "无效的输出标志" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "无效的 status 等级" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "不可将 {ascii,ebcdic,idm} 中的任意两个结合使用" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "不可将 block 和 unblock 结合使用" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "不可将 lcase 和 ucase 结合使用" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "不可将 excl 和 nocreat 结合使用" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "不可将 direct 和 nocache 结合使用" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: 无法跳过 (skip)" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: 无法寻址 (seek)" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "读取文件 %s 时偏移量溢出" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "警告:读取失败后,文件的偏移量无效" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "然而还是无法解决内核的错误" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "设置 %s 的标志" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: 无法跳至指定偏移量" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "无法将输出文件 %2$s 截断为 %1$ 字节" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "对 %s 调用 fdatasync 失败" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "对 %s 调用 fsync 失败" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "打开 %s 失败" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "偏移量过大:无法截断为 seek=% 块(每块 %td 字节)的长度" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "无法丢弃 %s 的缓存" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "文件系统" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "块" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "已用%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "已用I" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "可用I" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "已用I%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "挂载点" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output 选项:字段 %s 未知" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output 选项:字段 %s 使用了超过一次" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s的%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "无法访问 %s:已由另一个设备挂载" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "显示每个 <文件> 所在的文件系统的信息,默认显示所有文件系统。\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 包含伪文件系统,以及重复的和无法访问的文件系统\n" +" -B, --block-size=大小 打印大小前将其除以 <大小>;例如,\"-BM\" 将以\n" +" 1,048,576 字节为单位显示大小。\n" +" 参见下方的 <大小> 格式\n" +" -h, --human-readable 以 1024 进制的单位显示大小(例如:1023M)\n" +" -H, --si 以 1000 进制的单位显示大小(例如:1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 显示 inode 信息而非块使用量\n" +" -k 等于 --block-size=1K\n" +" -l, --local 只列出本地的文件系统\n" +" --no-sync 获取使用量信息前不调用 sync(默认)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=字段列表] 使用 <字段列表> 定义的输出格式,\n" +" 若省略 <字段列表>,则输出所有字段。\n" +" -P, --portability 使用 POSIX 输出格式\n" +" --sync 获取使用量信息前调用 sync\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total 省略所有对可用空间无显著影响的项,并生成总计值\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=类型 只显示指定 <类型> 的文件系统的信息\n" +" -T, --print-type 显示文件系统类型\n" +" -x, --exclude-type=类型 只显示不是指定 <类型> 的文件系统的信息\n" +" -v (被忽略)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"\"字段列表\" 是以逗号分隔的列表,指示需要包含在内的列。有效的字段名称包括:\n" +"\"source\"、\"fstype\"、\"itotal\"、\"iused\"、\"iavail\"、\"ipcent\"、\"size" +"\"、\n" +"\"used\"、\"avail\"、\"pcent\"、\"file\" 和 \"target\"(请参考 info 信息" +"页)。\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "选项 %s 和 %s 是互斥的" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "不能同时选择和排除文件系统类型 %s" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "无法读取已挂载的文件系统列表" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "未处理文件系统" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"输出用来设置 LS_COLORS 环境变量的命令。\n" +"\n" +"指定输出的格式:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell 输出设置 LS_COLORS 的 Bourne shell 代码\n" +" -c, --csh, --c-shell 输出设置 LS_COLORS 的 C shell 代码\n" +" -p, --print-database 输出默认的色彩设置\n" +" --print-ls-colors 展示已经被完全转义的颜色\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定了 <文件>,则读取该文件来决定文件类型及扩展名对应的颜色。\n" +"否则,会使用预编译的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行:\n" +"\"dircolors --print-database\"。\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: 无效的行;缺少第二个记号" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: 无法识别的关键字 %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<内部数据>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"以非 shell 语法进行输出的选项\n" +"和选择一种 shell 语法进行输出的选项是互斥的" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "选项 --print-database 和 --print-ls-colors 互斥" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "不能同时指定要操作的文件和 --print-database (-p) 选项" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "没有设置 SHELL 环境变量,也没有给出指定 shell 类型的选项" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"去掉 <名称> 中最后一个非 \"/\" 部分,以及末尾的 \"/\",然后输出;\n" +"如果名称中不包含 \"/\",则输出 \".\"(表示当前目录)。\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero 以 NUL 空字符而非换行符结束每个输出行\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" 然后是 \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [文件]...\n" +" 或:%s [选项]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "统计每个 <文件> 的设备使用量,对于目录则递归地进行处理。\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null 使用 NUL 空字符而非换行符结束每个输出行\n" +" -a, --all 输出所有文件的统计,而不仅仅是目录\n" +" --apparent-size 显示表面使用量,而不是设备使用量;虽然表面使用量通" +"常\n" +" 会小一些,但有时它会因为稀疏文件间的 \"洞\"、内部" +"碎\n" +" 片、间接块等原因显得更大一些。\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=大小 打印大小前将其除以 <大小>;例如,\"-BM\" 将以\n" +" 1,048,576 字节为单位显示大小。\n" +" 参见下方的 <大小> 格式\n" +" -b, --bytes 等价于 \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total 显示总计信息\n" +" -D, --dereference-args 仅解引用在命令行中列出的符号链接\n" +" -d, --max-depth=N 仅当目录(指定了 --all 时也包括文件)深度小于或等于\n" +" <文件> 之下 N 层时才打印目录总大小;\n" +" --max-depth=0 等价于 --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 统计文件 F 中的以 NUL 空字符分隔的文件名所对应的\n" +" 各个文件的设备使用量;\n" +" 如果 F 是 \"-\",则从标准输入读取文件名\n" +" -H 等价于 --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable 以可读性较好的格式输出大小(例如:1K 234M 2G)\n" +" --inodes 列出 inode 使用信息而非块使用信息\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k 等于 --block-size=1K\n" +" -L, --dereference 解引用所有符号链接\n" +" -l, --count-links 如果是硬链接,则重复计算其大小\n" +" -m 等于 --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference 不跟随任何符号链接(默认行为)\n" +" -S, --separate-dirs 对于目录,不包括子目录的大小\n" +" --si 类似 -h,但使用 1000 的幂,而不是 1024\n" +" -s, --summarize 仅对每个命令行参数输出一个总使用量\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=大小 如果 <大小> 为正值,排除比该值更小的项,\n" +" 如果 <大小> 为负值,排除比该值更大的项\n" +" --time 显示目录下的所有文件的修改时间中最晚的那个,\n" +" 或者所有子目录的修改时间\n" +" --time=关键字 显示 <关键字> 对应的时间,而非修改时间:\n" +" atime、access、use、ctime 或 status\n" +" --time-style=风格 使用指定的 <风格> 显示时间,可能的取值有:\n" +" full-iso、long-iso、iso 或 +格式;\n" +" <格式> 的解释方式和 \"date\" 命令相同\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=文件 排除和 <文件> 提供的任一模式匹配的文件\n" +" --exclude=模式 排除和 <模式> 匹配的文件\n" +" -x, --one-file-system 跳过位于不同文件系统上的目录\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read 失败:%s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "无效的最大深度 %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "无效的 --threshold 参数 '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "不能既显示总使用量,同时又显示每个项目" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "警告:显示总使用量等价于使用 --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "警告:显示总使用量的选项和 --max-depth=%lu 冲突" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "警告:指定了 --inodes 时,--apparent-size 和 -b 选项没有效果" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "不能同时指定要操作的文件和 --files0-from 选项" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "当从标准输入读取文件名时,不允许指定文件名 %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "无效的零长度文件名" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [短选项]... [字符串]...\n" +" 或:%s 长选项\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"将 <字符串> 回显到标准输出。\n" +"\n" +" -n 不输出末尾的换行符\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 启用对反斜杠转义字符的解释(默认)\n" +" -E 禁用对反斜杠转义字符的解释\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e 启用对反斜杠转义字符的解释\n" +" -E 禁用对反斜杠转义字符的解释(默认)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"若 -e 生效,则以下序列可被识别:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ 反斜杠\n" +" \\a 警报(BEL 响铃字符)\n" +" \\b 退格\n" +" \\c 不再产生新的输出\n" +" \\e 转义字符\n" +" \\f 换页\n" +" \\n 换行\n" +" \\r 回车\n" +" \\t 水平制表符\n" +" \\v 垂直制表符\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN 值为 NNN(1 至 3 位八进制数)的字节\n" +" \\xHH 值为 HH(1 至 2 位十六进制数)的字节\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:建议使用 printf(1) 替代本命令,\n" +"因为它可以正常输出与选项相似的字符串。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [-] [名称=值]... [命令 [参数]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "在环境中将各个 <名称> 变量设为对应的 <值>,然后运行 <命令>。\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment 以空环境为起点生成环境\n" +" -0, --null 以 NUL 空字符而非换行符结束每个输出行\n" +" -u, --unset=名称 从环境中移除一个变量\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=目录 将工作目录变更为 <目录>\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S 处理 S 字符串并将其分割为多个参数;\n" +" 用于向 shebang 行传递多个参数\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr " --block-signal[=信号] 阻止 <命令> 接收一种或多种 <信号>\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=信号] 将一种或多种 <信号> 的处理方式重置为默认\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=信号] 将一种或多种 <信号> 的处理方式设置为什么都不" +"做\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling 将处理方式不为默认的信号列表输出到标准错误\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --debug 为每个处理步骤输出详细信息\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"单独的 - 隐含 -i。如果没有 <命令>,则打印生成的环境。\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"<信号> 可以是信号名称,如 \"PIPE\",也可以是信号编号,如 \"13\"。\n" +"如果没有指定 <信号>,则所有已知信号均包括其中。如需指定多个信号,\n" +"可以使用逗号隔开。\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "无法取消设置 %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\"\\c\" 不能出现在双引号内的 -S 字符串中" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S 中的字符串末尾的反斜杠无效" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S 中的序列 \"\\%c\" 无效" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "只支持 ${变量名} 扩展,错误位于:%s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S 字符串中缺少结束的引号" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: 无效的信号" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "获取信号 %d 的处理方式失败" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "设置信号 %d 的处理方式失败" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "获取进程信号掩码失败" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "设置进程信号掩码失败" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "无效的选项 -- \"%c\"" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "使用 -[v]S 以在 shebang 行中传递选项" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "无法设置 %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "无法同时指定 --null (-0) 和命令" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "使用 --chdir (-C) 时必须指定命令" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "无法变更目录为 %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "制表符间距太大" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"/\" 说明符只允许与最后一个值合用" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"+\" 说明符只允许与最后一个值合用" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"/\" 说明符没有位于数字之前:%s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"+\" 说明符没有位于数字之前:%s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "制表符宽度过大 %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "制表符宽度中包含无效字符:%s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "制表符宽度不能为 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "制表符宽度必须是升序的" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "\"/\" 说明符和 \"+\" 说明符互斥" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=列表 指定制表符位置列表,用逗号分隔。\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" 最后一个指定的位置可以加上 \"/\" 前缀,以指定最后一个\n" +" 显式指定的制表符位置之后的制表符宽度。另外,也可以\n" +" 使用 \"+\" 前缀,以使剩余的制表符相对于最后一个指定的\n" +" 制表符位置进行对齐,而不是相对于第一列\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "将每个 <文件> 中的制表符转换为空格,并写到标准输出。\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 不转换非空白字符后的制表符\n" +" -t, --tabs=N 设置制表符宽度为 N,而不是 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "输入行太长" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表达式\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"将 <表达式> 的值打印到标准输出。以下运算符按优先级从低到高排列,不同\n" +"优先级之间以空行隔开。<表达式> 可以是:\n" +"\n" +" 参数1 | 参数2 若 <参数1> 的值不为 0 或 null,则返回 <参数1>,\n" +" 否则返回 <参数2>\n" +"\n" +" 参数1 & 参数2 若两边的值都不为 0 或 null,则返回 <参数1>,否则返回 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" 参数1 < 参数2 <参数1> 小于 <参数2>\n" +" 参数1 <= 参数2 <参数1> 小于或等于 <参数2>\n" +" 参数1 = 参数2 <参数1> 等于 <参数2>\n" +" 参数1 != 参数2 <参数1> 不等于 <参数2>\n" +" 参数1 >= 参数2 <参数1> 大于或等于 <参数2>\n" +" 参数1 > 参数2 <参数1> 大于 <参数2>\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" 参数1 + 参数2 计算 <参数1> 加 <参数2> 的和\n" +" 参数1 - 参数2 计算 <参数1> 减 <参数2> 的差\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" 参数1 * 参数2 计算 <参数1> 乘以 <参数2> 的积\n" +" 参数1 / 参数2 计算 <参数1> 除以 <参数2> 的商\n" +" 参数1 % 参数2 计算 <参数1> 除以 <参数2> 的余数\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" 字符串 : 正则 在 <字符串> 起始处进行 <正则> 的模式匹配\n" +"\n" +" match 字符串 正则 等于 \"字符串 : 正则\"\n" +" substr 字符串 位置 长度 求 <字符串> 的子串,<位置> 从 1 开始数\n" +" index 字符串 字符 在 <字符串> 中搜索 <字符> 中任何一个,返回其索" +"引,\n" +" 如未找到则返回 0\n" +" length 字符串 <字符串> 的长度\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + 记号 将 <记号> 解释为字符串,即使它是一个关键字,\n" +" 例如 \"match\",或者运算符,例如 \"/\"\n" +"\n" +" ( 表达式 ) <表达式> 的值\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"请注意,由于 shell 这一层的存在,可能有许多运算符需要转义或者加引号。\n" +"如果两个 <参数> 都是数字,比较运算符就是算术比较,否则就是字典序比较。\n" +"模式匹配会返回 \\( 和 \\) 之间的字符串匹配的字符串,若没有匹配则返回 null;\n" +"如果未使用 \\( 和 \\),则会返回匹配的字符的个数,若没有匹配则返回 0。\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"若 <表达式> 的值既不是 null 也不是 0,则退出状态为 0;若 <表达式> 的值为 " +"null\n" +"或者 0,则退出状态为 1;如果 <表达式> 的句法无效,则退出状态为 2;如果有错" +"误\n" +"发生,则退出状态为 3。\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "语法错误:未预期的参数 %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "语法错误:%s 后缺少参数" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "正则表达式匹配器出错" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "语法错误:%s 后需要 \")\"" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "语法错误:需要 \")\" 而不是 %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "语法错误:未预期的 \")\"" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "参数不是整数" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "除以零" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "请设置 LC_ALL='C' 以避免出现问题" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "被比较的字符串为 %s 和 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas 素数测试失败。这不应该发生" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof 队列溢出" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s 不是有效的正整数" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [数字]...\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"输出每个指定的整数 <数字> 的素因数。如果没有在命令行中指定数字,\n" +"则从标准输入读取。\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "无法获取当前目录" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "无法变更目录至 %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "对当前目录(现在是 %s)调用 stat 失败" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [-宽度] [选项]... [文件]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"对一个或多个 <文件> 的每一段进行重新格式化,并写到标准输出。\n" +"选项 \"-宽度\" 是 \"--width=数字\" 的缩写。\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 保持前两行的缩进\n" +" -p, --prefix=字符串 只对以 <字符串> 开头的行进行重新格式化,\n" +" 并将前缀重新添加到被重新编排格式的行上\n" +" -s, --split-only 分割过长的行,但不重新拼接\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 第一行的缩进和第二行不同\n" +" -u, --uniform-spacing 单词间保留一个空格,每句之后保留两个空格\n" +" -w, --width=宽度 最大行宽(默认为 75 列)\n" +" -g, --goal=宽度 目标宽度(默认为最大行宽的 93%)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"无效的选项 -- %c;\"-宽度\" 必须是第一个选项才能被正确识别;请使用 -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "无效的宽度" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "对每个 <文件> 进行自动换行,并将重新排版后的结果写到标准输出。\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 计算字节数而不是列数\n" +" -s, --spaces 在空格处换行\n" +" -w, --width=宽度 设置每行的列数为 <宽度>,而不是 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "无效的列数" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"以适合在 shell 脚本中使用的格式,输出和平台相关的限制值。\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "获取用户 %s 的组失败" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "获取当前进程的组失败" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "无法根据组 ID %lu 找到组名称" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [用户名]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"打印每个 <用户名> 所在的全部组,如果没有指定 <用户名>,则打印当前进程的组\n" +"(当用户组数据库发生变更时可能导致结果有差异)。\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "无法获取真实 UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "无法获取有效 GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "无法获取真实 GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: 无此用户" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"将每个 <文件> 的前 %d 行输出到标准输出。\n" +"如果指定了多个 <文件>,在输出每个文件之前先输出文件名作为头部。\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]数字 显示每个文件的前 <数字> 字节内容;\n" +" 如果数字前附加 \"-\" 字符,则显示每个文件\n" +" 除了最后 <数字> 字节以外的全部内容\n" +" -n, --lines=[-]数字 显示每个文件的前 <数字> 行内容而非前 %d 行内" +"容;\n" +" 如果数字前附加 \"-\" 字符,则显示每个文件\n" +" 除了最后 <数字> 行以外的全部内容\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent 不打印文件名作为头部\n" +" -v, --verbose 总是打印文件名作为头部\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<数字> 后面可以加上乘数后缀:\n" +"b 512、kB 1000、K 1024、MB 1000*1000、M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000、G 1024*1024*1024,T、P、E、Z、Y 以此类推。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: 文件大小缩小太多" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: 无法寻址 (seek) 至偏移量 %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: 无法寻址 (seek) 至相对偏移量 %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: 字节数过大" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "无效的行数" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "无效的字节数" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "无效的附加选项 -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]\n" +"显示当前主机的数字标识符(十六进制)。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [名称]\n" +" 或:%s 选项\n" +"显示或设置当前系统的主机名。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "无法设置主机名为 %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "无法确定主机名" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "用法: %s [选项]... [用户]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"打印每个指定的 <用户> 的用户和组信息,\n" +"当省略 <用户> 时,打印当前进程的用户和组信息。\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a 忽略,仅为兼容其他版本而设计\n" +" -Z, --context 仅打印当前进程的安全上下文\n" +" -g, --group 仅打印有效组 ID\n" +" -G, --groups 仅打印所有的组 ID\n" +" -n, --name 打印名称而非数字,与 -ugG 一起使用\n" +" -r, --real 打印真实 ID 而非有效 ID,与 -ugG 一起使用\n" +" -u, --user 仅打印有效用户 ID\n" +" -z, --zero 使用 NUL 字符而非空格来分隔各个条目,在默认格式下不可使用\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果不附带任何 <选项>,程序会显示一组已识别到的、较为实用的信息。\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 只能在开启 SELinux/SMACK 支持的内核上使用" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 只能在开启 SELinux 支持的内核上使用" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "不能在已指定用户的情况下打印安全上下文" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "不能同时选择多个 \"仅打印\" 的选项" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "以默认格式无法仅打印名称或仅打印真实 ID" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "默认格式不允许使用选项 --zero" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "无法获取进程上下文" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "无法获取有效 UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "无法找到 ID 为 %s 的用户的名称" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " 组=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " 上下文=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "警告:处理安全标签失败" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "警告:%s: 上下文查找失败" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "警告:%s: 切换上下文为 %s 失败" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "正在创建目录 %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "设置 %s 的默认创建上下文失败" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "恢复 %s 的上下文失败" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "无法更改 %s 的所有权" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "无法设置 %s 的时间戳" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork 系统调用失败" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "无法运行 %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "正在等待 strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip 进程异常终止" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "无效的用户 %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [-T] 源 目标\n" +" 或:%s [选项]... 源... 目录\n" +" 或:%s [选项]... -t 目录 源...\n" +" 或:%s [选项]... -d 目录...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"本 install 程序将文件(通常是刚编译生成的文件)复制到您所选择的目标\n" +"位置。如果您希望在 GNU/Linux 操作系统上下载并安装一个即时可用的软件包,\n" +"您应当使用诸如 yum(1) 或 apt-get(1) 的软件包管理器而非本程序。\n" +"\n" +"在前三种形式中,将指定 <源> 复制到 <目标> 或将多个 <源> 复制到一个\n" +"已存在的 <目录> 中,同时设置其权限模式以及所有者/组。在第四种形式中,\n" +"创建给定的一个或多个 <目录>,包括所有父目录。\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=控制] 为每个已存在的目标文件创建备份\n" +" -b 类似 --backup 但不接受参数\n" +" -c (被忽略)\n" +" -C, --compare 比较源文件和目标文件的内容,如果文件的内容、所有权\n" +" 和权限都没有变化,则不修改目标文件\n" +" -d, --directory 将所有参数视为目录名称;创建指定的目录及其所有父目录\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 创建 <目标> 的所有父目录(目标本身除外),或者\n" +" --target-directory 目录本身及其所有父目录,\n" +" 然后将 <源> 复制到 <目标>\n" +" -g, --group=组 设置所属组,而不是进程当前的组\n" +" -m, --mode=模式 设置权限模式(格式同 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=所有者 设置所有者(仅限于超级用户)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps 将 <源> 文件的访问/修改时间应用于对应的目标文" +"件\n" +" -s, --strip 剥离 (strip) 符号表\n" +" --strip-program=程序 指定用于剥离 (strip) 二进制文件的程序\n" +" -S, --suffix=后缀 替换通常使用的备份文件后缀\n" +" -t, --target-directory=目录 将所有 <源> 复制进 <目录>\n" +" -T, --no-target-directory 将 <目标> 视为普通文件\n" +" -v, --verbose 每次创建目录都输出目录名\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context 保留 SELinux 安全上下文\n" +" -Z 设置每个创建的目录和目标文件的 SELinux 安全上下文\n" +" 为默认类型\n" +" --context[=上下文] 类似 -Z,但如果指定了 <上下文>,则将 SELinux 或\n" +" SMACK 安全上下文设置为 <上下文>\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "对 %s 调用 unlink 失败" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"警告:忽略 --preserve-context 选项;当前运行的内核没有启用 SELinux 支持" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "安装目录时不能使用 --strip (-s) 选项" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "安装目录时不能使用 --target-directory (-t) 选项" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "访问 %s 失败" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "无效的模式 %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "警告:忽略 --strip-program 选项,因为没有指定 -s 选项" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "选项 --compare (-C) 和 --preserve-timestamps 是互斥的" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "选项 --compare (-C) 和 --strip 是互斥的" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "--compare (-C) 选项被忽略,因为您指定的模式中含有非权限的位" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"对具有相同的连接字段的每一对输入行,将一行内容写到标准输出。默认的连接字段\n" +"是第一个字段,字段分隔符为空白字符。\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a 文件编号 也打印文件 <文件编号> 中无法匹配的行。 <文件编号>\n" +" 的值可以是 1 或 2,分别对应 <文件1> 和 <文件2>。\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e 字符串 将缺失(或空)的输入字段替换为 <字符串>,\n" +" (也就是未被 \"-12jo\" 选项指定的字段)\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 比较各个字段时忽略大小写\n" +" -j 字段 等价于 \"-1 字段 -2 字段\"\n" +" -o 格式 按照 <格式> 构建输出行\n" +" -t 字符 使用 <字符> 作为输入和输出的字段分隔符\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v 文件编号 类似 \"-a 文件编号\",但不输出已连接的输出行\n" +" -1 字段 根据文件 1 的这一 <字段> 进行连接\n" +" -2 字段 根据文件 2 的这一 <字段> 进行连接\n" +" --check-order 检查输入是否被正确排序,即使所有输入行都能匹配\n" +" --nocheck-order 不检查输入是否被正确排序\n" +" --header 将每个文件的首行视为字段头,直接输出而不对其进行匹" +"配\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 字符而非换行符作为行分隔符\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有使用 \"-t 字符\",则空格是字段分隔符,并且会被忽略。如果使用了\n" +"\"-t 字符\",则 <字符> 是字段分隔符。<字段> 是从 1 开始计数的字段编号。\n" +"<格式> 是一个或多个说明符,用逗号或空白字符隔开,每个说明符的格式为\n" +"\"文件编号.字段\" 或者 \"0\"。默认的 <格式> 输出连接字段、文件 1 剩下的字" +"段、\n" +"文件 2 剩下的字段,中间均用 <字符> 隔开。如果 <格式> 是关键字 \"auto\",那" +"么\n" +"每个文件的第一行将决定每行输出的字段数量。\n" +"\n" +"重要提示:<文件1> 和 <文件2> 的连接字段必须是已排序的。\n" +"例如,如果使用不带选项的 \"join\",则可使用 \"sort -k 1b,1\",\n" +"如果使用不带选项的 \"sort\",则可使用 \"join -t ''\"。\n" +"注意,所进行的比较遵从 \"LC_COLLATE\" 所指定的规则。\n" +"如果输入没有排序并导致某些行无法被连接,将会显示一条警告信息。\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%: 未排序:%.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "无效的字段编号:%s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "无效的字段分隔符:%s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "字段说明符中出现无效的文件编号:%s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "连接字段 %lu、%lu 有冲突" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "空字段的替换字符串有冲突" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "分隔符 %s 含有多个字符" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "分隔符有冲突" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "不能从标准输入同时读取两个文件" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"用法:%s [-s 信号 | -信号] PID...\n" +" 或:%s -l [信号]...\n" +" 或:%s -t [信号]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "向进程发送信号,或是列出可用的信号。\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=信号, -信号\n" +" 指定要发送的信号名称或信号编号\n" +" -l, --list 列出可用的信号名称,或者在信号名称和信号编号之间进行转换\n" +" -t, --table 显示一个含有信号相关信息的表格\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"<信号> 可以是信号名称,如 \"HUP\",也可以是信号编号,如 \"1\",\n" +"还可以是进程被信号终止后的退出状态。\n" +"PID 是一个整数;如果为负数则表示一个进程组。\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: 无效的进程 id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "无效的选项 -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: 同时指定了多个信号" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "同时指定了多个 -l 或 -t 选项" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "无法同时指定信号和 -l 或 -t 选项" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "未指定进程 ID" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s 的缓冲模式 %1$s 无效\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "分配 % 字节的 stdio 缓冲区失败\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "无法将 %s 的缓冲模式设置为 %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 文件1 文件2\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"调用 link 函数,创建一个名为 <文件2> 的链接,指向现有的文件 <文件1>。\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "无法创建指向 %2$s 的链接 %1$s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 目录不允许有硬链接" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: 无法覆盖目录" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: 是否替换 %s?" + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "无法创建符号链接 %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "无法创建符号链接 %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "无法创建到 %.0s%s 的硬链接" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "无法创建硬链接 %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "无法创建硬链接 %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [-T] 目标 链接名\n" +" 或:%s [选项]... 目标\n" +" 或:%s [选项]... 目标... 目录\n" +" 或:%s [选项]... -t 目录 目标...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"第一种格式,创建一个名为 <链接名> 的、指向 <目标> 的链接。\n" +"第二种格式,在当前目录创建指向 <目标> 的链接。\n" +"第三和第四种格式,在 <目录> 中创建指向各个 <目标> 的链接。\n" +"默认创建硬链接,当使用 --symbolic 时创建符号链接。\n" +"默认情况下,目标(指新链接的名称)不能已经存在。\n" +"创建硬链接时,每个 <目标> 都必须存在。符号链接可以包含任意的文本;\n" +"以后进行解析时,符号链接会被解析为一个相对于其父目录的相对链接。\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=控制] 为每个已存在的目标文件创建备份文件\n" +" -b 类似 --backup,但不接受参数\n" +" -d, -F, --directory 允许超级用户尝试创建指向目录的硬链接\n" +" (注意:即使是超级用户,此操作也可能因系统\n" +" 限制而失败)\n" +" -f, --force 删除已存在的目标文件\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive 删除目标文件前进行确认\n" +" -L, --logical 如果 <目标> 为符号链接,将其解引用\n" +" -n, --no-dereference 如果 <链接名> 是一个指向目录的\n" +" 符号链接,则将其视为普通文件处理\n" +" -P, --physical 创建直接指向符号链接的硬链接\n" +" -r, --relative 和 -s 同时使用时,创建相对于链接位置的链接\n" +" -s, --symbolic 创建符号链接,而不是硬链接\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=后缀 替换通常使用的备份文件后缀\n" +" -t, --target-directory=目录 在指定的 <目录> 中创建链接\n" +" -T, --no-target-directory 总是 <链接名> 视为普通文件\n" +" -v, --verbose 打印每个已创建链接的文件名称\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定了 -s 选项,会忽略 -L 和 -P。否则,当某个 <目标> 为符号链接时,\n" +"会由最后一个指定的选项来控制程序的行为(默认为 %s)。\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "目标 %s 不是目录" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "不使用 --symbolic 选项时无法使用 --relative" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "无法同时使用 --target-directory 和 --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME:未知" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [选项]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"输出用户的登录名。\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "无登录名" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y年%b%e日" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b%e日 %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "无效的行宽" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "无效的制表符宽度" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "忽略环境变量 COLUMNS 中的无效的宽度:%s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "忽略环境变量 TABSIZE 中的无效的制表符宽度:%s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired 和 --zero 冲突" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "无效的 --time-style 格式 %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "有效的参数有:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +格式(例如:+%H:%M)使用 \"date\" 风格的格式字符串\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "无法识别的前缀:%s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "无法分析 LS_COLORS 环境变量的值" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "忽略环境变量 QUOTING_STYLE 中的无效的值:%s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "无法打开目录 %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "无法确定 %s 所在的设备及 inode" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: 不会再列出已经列出的目录" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "规范化 %s 出错" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "读取目录 %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "关闭目录 %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"列出 <文件>(默认为当前目录)的信息。\n" +"如果既没有指定 -cftuvSUX 中任何一个,也没有指定 --sort,则按字母排序项目。\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all 不要隐藏以 . 开头的项目\n" +" -A, --almost-all 列出除 . 及 .. 以外的所有项目\n" +" --author 与 -l 同时使用时,列出每个文件的作者\n" +" -b, --escape 以 C 风格的转义序列表示不可打印的字符\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=大小 与 -l 同时使用时,打印大小前将其除以 <大小>;\n" +" 例如:\"--block-size=M\";参见下方的 <大小> 格" +"式\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr " -B, --ignore-backups 不要列出以 ~ 结尾的项目\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c 与 -lt 一起使用时:按照 ctime 排序,并显示\n" +" ctime(文件状态信息最后变更的时间);\n" +" 与 -l 一起使用时:显示 ctime 并按照名称排序;\n" +" 其它情况:按照 ctime 排序,最新的最前\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 逐列列出项目\n" +" --color[=何时] 指定 <何时> 使用彩色输出;更多信息请见下文\n" +" -d, --directory 列出目录本身,而不是目录的内容\n" +" -D, --dired 产生适合 Emacs 的 dired 模式使用的输出\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f 按照目录顺序列出各项目\n" +" -F, --classify[=何时] 指定 <何时> 在项目后追加指示符号(*/=@| 中的一" +"个)\n" +" --file-type 类似,但不追加 \"*\" 字符\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=关键字 across 同 -x、commas 同 -m、horizontal 同 -x、\n" +" long 同 -l、single-column 同 -1、verbose 同 -" +"l、\n" +" vertical 同 -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time 等于 -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g 类似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" 将目录排在文件前面;\n" +" 此选项可与 --sort 一起使用,但是一旦使用\n" +" --sort=none (-U) 则禁用此选项\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group 使用长列表格式时,不输出组名\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable 同时使用 -l 或 -s 时,将大小表示为 1K 234M 2G " +"等\n" +" --si 类似,但是使用 1000 的幂,而不是 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" 跟随命令行中列出的符号链接\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" 跟随命令行中列出的、指向目录的符号链接\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=模式 隐藏符合 shell <模式> 的项目\n" +" (-a 或 -A 使此选项失效)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr " --hyperlink[=何时] 指定 <何时> 使用超链接显示文件名\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=关键字 指定在项目名称后追加的指示符号的风格:\n" +" none(默认)、slash(同 -p)、\n" +" file-type(同 --file-type)、classify(同 -" +"F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode 显示每个文件的索引编号(inode 号)\n" +" -I, --ignore=模式 隐藏符合 shell <模式> 的项目\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes 显示文件系统使用量时,默认使用 1024 字节的块大" +"小;\n" +" 只用于 -s 和每个目录的总计\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l 使用长列表格式\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 当显示符号链接的文件信息时,显示符号链接指向\n" +" 的文件的信息,而非符号链接本身的信息\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -m 所有项目以逗号分隔,并填满整行行宽\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid 类似 -l,但列出用户和组的 ID 号\n" +" -N, --literal 输出不加引号的项目名称\n" +" -o 类似 -l,但不列出有关组的信息\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" 对目录追加 \"/\" 作为指示符号\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars 以 \"?\" 字符代替不可打印的字符\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars 原样显示无法打印的字符(这是默认行为,除非被调" +"用\n" +" 时的程序名是 \"ls\" 且在终端中进行输出)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name 在项目名称两侧加上双引号\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=关键字 使用指定的加引号方式显示项目名称:\n" +" literal、locale、shell、shell-always、\n" +" shell-escape、shell-escape-always、c、escape\n" +" (该选项优先于 QUOTING_STYLE 环境变量)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse 排序时逆序排列\n" +" -R, --recursive 递归地列出子目录\n" +" -s, --size 显示给每个文件分配的大小,单位为块\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr " -S 根据文件大小排序,最大的最前\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=关键字 按照 <关键字> 而非名称进行排序:none(同 -" +"U)、\n" +" size(同 -S)、time(同 -t)、version(同 -" +"v)、\n" +" extension(同 -X)、width\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=关键字 改变使用的时间类型,默认为修改时间;\n" +" 访问时间(同 -u):atime、access、use;\n" +" 变更时间(同 -c):ctime、status;\n" +" 创建时间:birth、creation;\n" +" 和 -l 同时使用时,<关键字> 指定要显示的时间类" +"型;\n" +" 和 --sort=time 同时使用时,按照 <关键字> 进行排" +"序\n" +" (最新的最前)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=时间风格\n" +" 使用 -l 时显示的时间/日期格式;参见下面\n" +" <时间风格> 的相关内容\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t 按时间排序,最新的最前;参见 --time\n" +" -T, --tabsize=列数 指定制表符宽度为 <列数>,而非默认的 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u 与 -lt 同时使用时:显示访问时间且按访问时间排" +"序;\n" +" 与 -l 同时使用时:显示访问时间但按名称排序;\n" +" 其他情况:按访问时间排序,最新的最前\n" +"\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -U 不进行排序;按照目录顺序列出项目\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -v 对文本中的数字(或版本号)进行自然排序\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=列数 设置输出宽度为 <列数>。0 表示无限制\n" +" -x 逐行列出项目而不是逐列列出\n" +" -X 按照扩展名的字母顺序排序\n" +" -Z, --context 输出每个文件的所有安全上下文信息\n" +" --zero 以 NUL 字符而非换行结束每个输出行\n" +" -1 每行只列出一个文件\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"<时间风格> 参数可以是 full-iso、long-iso、iso、locale,或者 +格式。\n" +"<格式> 的解析方式同 date(1)。如果 <格式> 是 格式1<换行符>格式2 的话,\n" +"则 <格式1> 将应用于时间较久远的文件,<格式2> 将应用于时间较近的文件。\n" +"<时间风格> 如果带有 \"posix-\" 前缀,则它只会在区域设置非 POSIX 时生效。\n" +"另外,可以使用 TIME_STYLE 环境变量设置默认使用的风格。\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"<何时> 参数的默认值是 \"always\",也可以设为 \"auto\" 或 \"never\"。\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用颜色来区分文件类型的功能默认禁用,也可以使用 --color=never 禁用。\n" +"若使用 --color=auto 选项,ls 只在标准输出连接至终端时才生成颜色代码。\n" +"LS_COLORS 环境变量可以改变颜色设置。可以使用 dircolors(1) 命令来设置它。\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"退出状态:\n" +" 0 表示正常,\n" +" 1 表示小问题(例如:无法访问子目录),\n" +" 2 表示严重问题(例如:无法使用命令行参数)。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"显示或验证校验和。\n" +"默认使用 32 位 CRC 算法。\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "显示或检验 %s(%d 位)校验和。\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r 使用 BSD 校验和算法(默认),使用 1K 的块\n" +" -s, --sysv 使用 System V 校验和算法,使用 512 字节的块\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=摘要 选择要使用的摘要类型。参见下文中的 <摘要> 一段。\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary 以二进制模式读取(除非从 tty 标准输入读取,否则为默" +"认)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary 以二进制模式读取\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check 从 <文件> 中读取校验和并进行检验\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=位数 指定摘要长度(位数);不能超过 blake2 算法的最大值\n" +" 且必须是 8 的倍数\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag 输出 BSD 风格的校验和(默认)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --untagged 输出逆序风格的校验和,且不带摘要类型\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag 输出 BSD 风格的校验和\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text 以纯文本模式读取(从 tty 标准输入读取时为默认)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text 以纯文本模式读取(默认)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero 以 NUL 空字符而非换行符结束每个输出行,\n" +" 同时禁用文件名转义\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"以下五个选项只能在验证校验和时使用:\n" +" --ignore-missing 找不到文件时,不要退出或者返回失败状态\n" +" --quiet 不对每个验证成功的文件输出 \"成功\"\n" +" --status 不输出任何内容,使用状态码表示成功\n" +" --strict 遇到格式不正确的校验和行时返回非零状态\n" +" -w, --warn 遇到格式不正确的校验和行时显示警告\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug 提示使用了哪一个实现\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<摘要> 决定要使用的摘要算法,以及默认的输出格式:\n" +" sysv (等价于 sum -s)\n" +" bsd (等价于 sum -r)\n" +" crc (等价于 cksum)\n" +" md5 (等价于 md5sum)\n" +" sha1 (等价于 sha1sum)\n" +" sha224 (等价于 sha224sum)\n" +" sha256 (等价于 sha256sum)\n" +" sha384 (等价于 sha384sum)\n" +" sha512 (等价于 sha512sum)\n" +" blake2b (等价于 b2sum)\n" +" sm3 (只能通过 cksum 使用)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"校验和会按照 %s 所描述的算法生成。\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"在进行检验时,应当使用本程序之前的输出结果作为输入。\n" +"默认的输出模式是对每个文件输出一行,内容为:校验和、一个空格、\n" +"一个指示输入模式的字符(\"*\" 代表二进制,\" \" 代表纯文本或者二进制\n" +"特征不明显的数据),以及 <文件> 的名称。\n" +"\n" +"注意:GNU 系统上二进制模式和文本模式没有区别。\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"在进行检验时,应当使用本程序(或等价的独立程序)之前的输出结果作为输入。\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: 校验和的行数过多" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: %s 校验和行的格式不正确" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "打开或读取失败" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "失败" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "成功" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: 找不到格式正确的校验和行" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "警告:% 行的格式不正确" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "警告:% 个列出的文件无法读取" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "警告:% 个校验和不匹配" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: 未验证任何文件" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "无效的长度" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "无效的长度:%s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "长度不是 8 的倍数" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length 只支持与 --algorithm=blake2b 同时使用" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s 的最大摘要长度为 %d 位" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check 不支持与 --algorithm={bsd,sysv,crc} 同时使用" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag 不支持 --text 模式" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "在验证校验和时不支持 --zero 选项" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "在验证校验和时 --tag 选项无意义" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "在验证校验和时 --binary 和 --text 选项无意义" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "仅在验证校验和时 --ignore-missing 选项才有意义" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "仅在验证校验和时 --status 选项才有意义" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "仅在验证校验和时 --warn 选项才有意义" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "仅在验证校验和时 --quiet 选项才有意义" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "仅在验证校验和时 --strict 选项才有意义" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "若 <目录> 不存在,则创建 <目录>。\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=模式 设置文件模式(格式同 chmod),而不是 a=rwx - umask\n" +" -p, --parents 需要时创建目标目录的父目录,但即使这些目录已存在\n" +" 也不视为错误,且其文件模式也不受 -m 选项影响。\n" +" -v, --verbose 每次创建新目录时,打印一条消息\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 将每个创建的目录的 SELinux 安全上下文设置为默认类型\n" +" --context[=上下文] 类似 -Z,但如果指定了 <上下文>,则将 SELinux\n" +" 或 SMACK 安全上下文设置为 <上下文>\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "已创建目录 %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "警告:已忽略 --context;它需要启用 SELinux 或 SMARK 的内核" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 名称...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "创建名为 <名称> 的命名管道 (FIFO)。\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=模式 将文件权限位设置为 <模式>,而不是 a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 设置 SELinux 安全上下文为默认类型\n" +" --context[=上下文] 类似 -Z,但如果指定了 <上下文>,则将 SELinux\n" +" 或 SMACK 安全上下文设置为 <上下文>\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "无效的模式" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "模式必须只指定文件权限位" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "无法设置 %s 的权限" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [主设备号 次设备号]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "以指定的 <名称> 创建指定 <类型> 的特殊文件。\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"当 <类型> 为 b、c 或 u 时必须指定 <主设备号> 和 <次设备号>,当 <类型>\n" +"为 p 时不得指定 <主设备号> 和 <次设备号>。如果 <主设备号> 或 <次设备号>\n" +"以 0x 或 0X 开头,则将它们视为十六进制数进行解析;如果以 0 开头,则\n" +"视为八进制数;其余情况下,视为十进制数。<类型> 可以是:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b 创建一个(带缓冲的)块特殊文件\n" +" c, u 创建一个(不带缓冲的)字符特殊文件\n" +" p 创建一个 FIFO 文件\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "创建特殊文件时,必须指定主、次设备号。" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO 文件没有主、次设备号。" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "不支持块特殊文件" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "不支持字符特殊文件" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "无效的主设备号 %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "无效的次设备号 %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "无效的设备 %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "无效的设备类型 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [模板]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"安全地创建一个临时文件或目录,并且输出它的名字。\n" +"<模板> 的最后一个组成部分必须含有至少 3 个连续的 \"X\"。\n" +"如果没有指定 <模板>,将会使用 tmp.XXXXXXXXXX,同时隐含启用 --tmpdir 选项。\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "创建文件时的权限为 u+rw(对目录则是 u+rwx)减去 umask 施加的限制。\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory 创建一个目录而非文件\n" +" -u, --dry-run 不创建任何东西,仅打印出名字(不安全)\n" +" -q, --quiet 不显示关于文件或目录创建失败的诊断信息\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=后缀 将 <后缀> 添加至 <模板> 字符串之后;<后缀> 不能含有斜" +"杠。\n" +" 若 <模板> 字符串不以 X 结尾,则隐含启用该选项。\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p 目录, --tmpdir[=目录] 将 <模板> 视为相对于 <目录> 的名称;如果未指定\n" +" <目录>,当 $TMPDIR 变量已设置时,使用这个变量的值,\n" +" 否则使用 /tmp。使用该选项时,<模板> 不能是绝对路" +"径;\n" +" 与 -t 不同,<模板> 字符串可以包含斜杠,但 mktemp\n" +" 只会创建该路径的最后一个组成部分\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t 将 <模板> 视为不含斜杠的单纯的文件名,相对于此目录:\n" +" 如果设置了 $TMPDIR,则相对于 $TMPDIR;否则如果使用" +"了\n" +" -p,则相对于 -p 指定的目录;否则相对于 /tmp [已废" +"弃]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "模板过多" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "使用 --suffix 时,模板 %s 必须以 X 结尾" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "无效的后缀 %s,含有目录分隔符" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "模板 %s 中的 X 太少" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "无效的模板,%s,包含目录分隔符" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "无效的模板,%s;使用 --tmpdir 时,模板不可以是绝对路径" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "无法通过模板 %s 创建目录" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "无法通过模板 %s 创建文件" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "将 <源> 重命名为 <目标>,或将 <源> 移动至 <目录>。\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=控制] 为每个已存在的目标文件创建备份\n" +" -b 类似 --backup 但不接受参数\n" +" -f, --force 覆盖前不询问\n" +" -i, --interactive 覆盖前询问\n" +" -n, --no-clobber 不覆盖已存在的文件\n" +"如果您指定了 -i、-f、-n 中的多个,仅最后一个生效。\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes 去掉每个 <源> 尾部的斜杠\n" +" -S, --suffix=后缀 用 <后缀> 替代通常使用的备份文件后缀\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=目录 将所有 <源> 移动至 <目录> 中\n" +" -T, --no-target-directory 将 <目标> 视为普通文件\n" +" -u, --update 仅在 <源> 比目标文件更新,或者目标文件\n" +" 不存在时,才进行移动操作\n" +" -v, --verbose 显示详细步骤\n" +" -Z, --context 将目标文件的 SELinux 安全上下文设置为默认类" +"型\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [选项] [命令 [参数]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"以指定的优先级 (niceness) 运行 <命令>,这会影响相应进程的调度。\n" +"如果不指定 <命令>,程序会显示当前的优先级。优先级的范围是\n" +"从 %d(最高优先级)到 %d(最低优先级)。\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N 在优先级数值上加上整数 N(默认为 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "无效的调整值 %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "指定调整值时,必须同时指定命令" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "无法获取优先级" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "无法设置优先级" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "向指定的各个 <文件> 添加行号,并写到标准输出。\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=样式 使用 <样式> 对正文的行进行编号\n" +" -d, --section-delimiter=CC 使用 CC 作为逻辑页分隔符\n" +" -f, --footer-numbering=样式 使用 <样式> 对页脚的行进行编号\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=样式 使用 <样式> 对页眉的行进行编号\n" +" -i, --line-increment=数值 设置每一行行号的自动递增值\n" +" -l, --join-blank-lines=数值 将 <数值> 行连续的空行视为一行\n" +" -n, --number-format=格式 按照指定 <格式> 插入行号\n" +" -p, --no-renumber 在切换至下一节时不重置行号值\n" +" -s, --number-separator=字符串 在可能出现的行号后添加 <字符串>\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=数值 每一节第一行的行号\n" +" -w, --number-width=数值 设置行号的宽度为 <数值> 列\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"默认的选项设置是:-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC 是用于构建逻辑分页符的两个分隔字符;如果第二个字符缺失,则默认\n" +"使用 \":\"。GNU 扩展还支持指定超过两个字符,并且如果指定了空字符串\n" +"(-d '') 则会禁用节匹配。\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"所指定的 <样式> 是下列之一:\n" +"\n" +" a 对所有行编号\n" +" t 仅对非空行编号\n" +" n 不对任何行编号\n" +" pBRE 仅对匹配基本正则表达式 BRE 的行编号\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"所指定的 <格式> 是下列之一:\n" +"\n" +" ln 左对齐,无前导 0\n" +" rn 右对齐,无前导 0\n" +" rz 右对齐,有前导 0\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "行号溢出" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "无效的页眉编号样式:%s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "无效的正文编号样式:%s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "无效的页脚编号样式:%s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "无效的起始行号" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "无效的行号递增值" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "无效的空行数" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "无效的行号字段宽度" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "无效的行号格式:%s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 命令 [参数]...\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"运行 <命令>,并使其忽略挂断 (hangup) 信号。\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果标准输入是一个终端,则将其重定向为使用一个无法读取的文件。\n" +"如果标准输出是一个终端,如果可能的话,将输出追加到 \"nohup.out\",\n" +"否则使用 \"$HOME/nohup.out\" 文件。\n" +"如果标准错误是一个终端,则将其重定向到标准输出。\n" +"要保存输出到 <文件>,请使用 \"%s 命令 > 文件\"。\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "无法使标准输入无法使用" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "忽略输入" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "忽略输入并把输出追加到 %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "把输出追加到 %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "忽略输入并将标准错误重定向到标准输出" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "将标准错误重定向到标准输出" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "无法重定向标准错误" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "用法:%s [选项]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"打印当前进程可用的处理器数,此数目可能小于实际在线的处理器数量\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all 打印已安装的处理器数量\n" +" --ignore=N 可能的话,排除 N 个处理器\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "值过大,无法转换:%s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "无效的数字:%s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "拒绝输入中的后缀:%s(请考虑使用 --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "输入中存在无效后缀:%s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "输入中缺少 \"i\" 后缀:%s(例如:Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "无法准备值 \"%Lf\" 以供输出" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "无效的单位大小:%s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "用法: %s [选项]... [数字]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "对 <数字> 进行重新格式化,如果未指定 <数字>,则从标准输入读取数字。\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug 对无效的输入内容打印警告信息\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X 使用 X 而不是空格作为字段分隔符\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=字段 替换这些输入字段中的数字(默认值为 1)\n" +" 参见下文 <字段> 部分\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=格式 使用 printf 风格的浮点 <格式>;\n" +" 参见下文 <格式> 部分以了解细节\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=单位 使用 <单位> 对输入数字进行自动缩放;默认值为 \"none" +"\";\n" +" 参见下文 <单位> 部分\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr " --from-unit=N 指定输入的单位大小(而非默认值 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping 使用区域设置中定义的方法对数字进行分组,例如 " +"1,000,000\n" +" (意味着该选项在 C/POSIX 区域设置下无效果)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] 将前 N 行视为头部,原样输出(不进行转换);\n" +" 如未指定 N,默认值为 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=模式 遇到无效数字时的处理模式: <模式> 可以是:\n" +" abort(默认)、fail、warn、ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N 将输出填充至 N 字符长度;若 N 值为正,则使用\n" +" 右对齐;若 N 值为负,则使用左对齐;\n" +" 若输出宽度大于 N 的绝对值,则不填充;\n" +" 默认行为是如果输入含有空格,则自动填充\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=方法 缩放时使用指定 <方法> 进行舍入;<方法> 可以是:\n" +" up、down、from-zero(默认)、towards-zero、nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=后缀 将 <后缀> 添加到输出数字之后,并允许输入数字中\n" +" 含有该 <后缀>\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=单位 使用 <单位> 对输出数字进行自动缩放;参见下文 <单位> 部" +"分\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N 指定输出的单位大小(而非默认值 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"<单位> 选项:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none 不进行自动缩放;带后缀会触发错误\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto 接受可选的单字符或双字符后缀:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si 接受可选的单字符后缀:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec 接受可选的单字符后缀:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i 接受可选的双字符后缀:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"<字段> 支持 cut(1) 风格的字段范围:\n" +" N 第 N 个字段,从 1 开始计数\n" +" N- 从第 N 个字段开始,到行尾\n" +" N-M 第 N 个到第 M 个字段(含第 N 个和第 M 个)\n" +" -M 第 1 个到第 M 个字段(含第 1 个和第 M 个)\n" +" - 所有字段\n" +"多个字段或字段范围可以使用逗号分隔\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"<格式> 必须适合打印一个浮点参数 \"%f\"。\n" +"可选的单引号 (%'f) 将启用 --grouping(如果当前区域设置支持)。\n" +"可选的宽度值 (%10f) 会填充输出。可选的以 0 开头 (%010f) 的宽度\n" +"会使用 0 对数字进行填充。可选的负值 (%-10f) 会启用左对齐。\n" +"可选的精度 (%.1f) 会覆盖由输入所确定的精度。\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果所有输入数字均成功转换,退出状态值将为 0。\n" +"默认情况下,%s 将会在第一个转换错误出现时停止并将退出状态设为 2。\n" +"如果使用了 --invalid='fail',程序每次遇到转换错误时都将输出警告,并在\n" +"最后将退出状态设为 2。如果使用了 --invalid='warn',程序每次遇到转换\n" +"错误时都输出诊断信息,但最后的退出状态将为 0。如果使用了\n" +"--invalid='ignore',程序在遇到转换错误时将不输出诊断信息,最后的\n" +"退出状态也将为 0。\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"示例:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "格式 %s 没有 %% 指令" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "无效的格式 %s(宽度溢出)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format 的填充设置将覆盖 --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "格式 %s 以 %% 结束" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "格式 %s 中存在无效的精度" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "无效的格式 %s,指令必须为 %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "格式 %s 中 %% 指令过多" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "输入 %s 中有无效后缀:%s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "值或精度过大,无法输出:\"%Lg/%\"(请考虑使用 --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "值过大,无法输出:\"%Lg\"(请考虑使用 --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "值过大,无法输出:\"%Lg\"(无法处理 > 999Y 的值)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "较大的输入值 %s:可能丢失精度" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "无效的填充值 %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "多个字段说明符" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "无效的头部值 %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping 不能与 --format 同时使用" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "无法设定区域设置" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "未指定转换选项" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "分组操作不能和 --to 同时使用" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "当前区域设置下分组没有效果" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "由于从命令行获取输入,--header 已被忽略" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "读取输入时出错" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "转换某些输入数字时失败" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [文件]...\n" +" 或:%s [-abcdfilosx]... [文件] [[+]偏移量[.][b]]\n" +" 或:%s --traditional [选项]... [文件] [[+]偏移量[.][b] [+][标签][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"以无歧义的表示方式将 <文件> 输出至标准输出,默认为八进制字节形式。\n" +"如果指定了多于一个 <文件>,则将它们按照列出的顺序连接起来作为输入。\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果第一个和第二个调用格式都符合,则在最后一个操作对象以 \"+\" 或者数字\n" +"(当有两个操作对象时)开头的情况下,使用第二种格式。<偏移量> 作为操作\n" +"对象时,等价于 \"-j 偏移量\"。<标签> 是所打印的第一个字节的伪地址,随着\n" +"转储过程的进行而递增。<偏移量> 和 <标签> 如果冠以 \"0x\" 或 \"0X\" 前缀则\n" +"表示十六进制数;后缀 \".\" 代表八进制数,后缀 \"b\" 表示乘以 512。\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=基数 指定文件偏移量的输出格式;这里给出的 <基数>\n" +" 是 [doxn] 其中之一,分别代表十进制、八进" +"制、\n" +" 十六进制和无基数\n" +" --endian={big|little} 按照指定的字节序交换输入字节\n" +" -j, --skip-bytes=字节数 处理前先跳过 <字节数> 个输入字节\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=字节数 最多读取 <字节数> 个输入的字节\n" +" -S 字节数, --strings[=字节数] 输出至少包含 <字节数> 个可打印字符的字符" +"串;\n" +" 如未指定 <字节数>,则默认为 3\n" +" -t, --format=类型 选择一个或多个输出格式\n" +" -v, --output-duplicates 不使用 \"*\" 字符代替被省略的行\n" +" -w[字节数], --width[=字节数] 每一行输出 <字节数> 个字节;\n" +" 如未指定 <字节数>,则默认为 32\n" +" --traditional 接受以上面第三种格式提供的参数\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"传统的格式说明符可以混合使用,不同的格式可以累加:\n" +" -a 即 -t a, 输出字符的名称,忽略最高位\n" +" -b 即 -t o1,输出八进制字节\n" +" -c 即 -t c, 输出可打印字符或者使用反斜杠转义\n" +" -d 即 -t u2,输出无符号十进制数,两个字节为一个输出单位\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f 即 -t fF,输出浮点数\n" +" -i 即 -t dl,输出十进制整型 (int)\n" +" -l 即 -t dL,输出十进制长整型 (long)\n" +" -o 即 -t o2,输出八进制数,两个字节为一个输出单位\n" +" -s 即 -t d2,输出十进制数,两个字节为一个输出单位\n" +" -x 即 -t x2,输出十六进制数,两个字节为一个输出单位\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"<类型> 是由下面一种或多种说明符组成的:\n" +" a 字符名称,忽略最高位\n" +" c 可打印字符或者使用反斜杠转义\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[大小] 有符号十进制数,每个整数占 <大小> 个字节\n" +" f[大小] 浮点数,每个浮点数占 <大小> 个字节\n" +" o[大小] 八进制数,每个整数占 <大小> 个字节\n" +" u[大小] 无符号十进制数,每个整数占 <大小> 个字节\n" +" x[大小] 十六进制数,每个整数占 <大小> 个字节\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 是一个数字。如果 <类型> 是 [doux] 之一,<大小> 也可以是:\n" +"C 代表 sizeof(char)、S 代表 sizeof(short)、I 代表 sizeof(int),\n" +"或 L 代表 sizeof(long)。如果 <类型> 是 f,<大小> 也可以是:\n" +"F 代表 sizeof(float)、D 代表 sizeof(double),或 L 代表 sizeof(long " +"double)。\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"在任何类型后面加上 \"z\" 后缀,将会在每个输出行的末尾显示可打印字符。\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"如果 <字节数> 有 \"0x\" 或 \"0X\" 前缀,则将其视为十六进制数。\n" +"<字节数> 可以有乘数后缀:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"G、T、P、E、Z、Y 以此类推。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "无效的类型字符串 %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"无效的类型字符串 %s;\n" +"此系统没有提供 %lu 字节整数类型" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"无效的类型字符串 %s;\n" +"此系统没有提供 %lu 字节浮点类型" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "类型字符串 %2$s 中有无效字符 \"%1$c\"" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "无法跳过,超过了组合后的输入的末尾" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "无效的输出地址基数 \"%c\";它必须是 [doxn] 四个字符中的一个" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s 太大" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "在转储字符串时不能指定类型" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "兼容模式最多只支持一个文件" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "\"跳过的字节数 + 读取的字节数\" 过大" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "警告:无效的宽度值 %lu;已使用 %d 代替" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "标准输入已关闭" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"将各个 <文件> 里相同行号的行合并成一行,中间用制表符分隔,并输出到标准输" +"出。\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=列表 循环使用 <列表> 里的字符代替制表符作为分隔符\n" +" -s, --serial 每次粘贴一个文件中的各行,而不是各个文件中的一行\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "分隔符列表的末尾有未转义的反斜杠:%s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"检测无效或不可移植的文件名。\n" +"\n" +" -p 为大多数 POSIX 兼容系统检查\n" +" -P 检查空文件名和前导 \"-\"\n" +" --portability 为所有 POSIX 兼容系统检查(等价于 -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "文件名 %s 的某个组成部分以 \"-\" 符号开头" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "文件名 %2$s 中有不可移植的字符 %1$s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "空文件名" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: 不能确定最大文件名长度" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "文件名 %3$s 的长度 %2$lu 超出限值 %1$lu" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "文件名组成部分 %3$s 的长度 %2$lu 超出限值 %1$lu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +# 用空格调整对齐 +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "登录名: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "真名:" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "主目录:" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "项目:" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "计划:\n" + +# 用空格调整对齐 +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "登录名 " + +# 用空格调整对齐 +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "名字 " + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +# 用空格调整对齐 +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "空闲 " + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "登录时间 " + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "主机" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l 对指定的 <用户> 输出长格式信息\n" +" -b 在长格式中省略用户的主目录以及登录 shell\n" +" -h 在长格式中省略用户的项目文件\n" +" -p 在长格式中省略用户的计划文件\n" +" -s 输出短格式信息(默认)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f 在短格式中省略标题行\n" +" -w 在短格式中省略用户全名\n" +" -i 在短格式中省略用户全名以及远程主机\n" +" -q 在短格式中省略用户全名、远程主机以及空闲时间\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"一个轻量级的 \"finger\" 程序,用于显示用户信息。\n" +"使用的 utmp 文件为 %s。\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "没有指定用户名;当使用 -l 选项时至少需要指定一个" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "整数溢出" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=首页[:末页]\" 缺少参数" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "页码范围 %s 无效" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l 页面长度\" 中含有无效的行数" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N 编号\" 中含有无效的起始行号" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o 页边距\" 中含有无效的行偏移量" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w 页面宽度\" 中含有无效的字符数" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W 页面宽度\" 中含有无效的字符数" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "并排打印各文件时不能指定列数" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "无法同时指定横向打印和并排打印" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" 的参数 %s 中有多余的字符或无效的数字" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "页宽过窄" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "起始页码 % 超出了总页数 %" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "页码溢出" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "第 % 页" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "对 <文件> 进行分页或分列以便后续打印使用。\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +首页[:末页], --pages=首页[:末页]\n" +" 在指定的首页/末页处开始/停止打印\n" +" -列数, --columns=列数\n" +" 将输出分为 <列数> 列,且从上到下打印,除非指定\n" +" 了 -a 选项。程序会自动平衡每一页中每列占用的行数。\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 从左到右打印,而不是从上到下。须和 \"-列数\" 选项同时使" +"用\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" 使用帽子表示法(如 ^G)和八进制反斜杠表示法表示控制字符\n" +" -d, --double-space\n" +" 使用双倍行距进行输出\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=格式\n" +" 指定页眉日期的 <格式>\n" +" -e[字符[宽度]], --expand-tabs[=字符[宽度]]\n" +" 使用指定的制表符 <宽度>(默认为 8)展开输入中的 <字符>\n" +" (默认为制表符)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 使用换页符代替换行符作为页面分隔符\n" +" (使用 -F 选项时页眉为 3 行,不使用时页眉和页脚为 5 " +"行)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=页眉\n" +" 居中打印 <页眉> 作为页眉,而不是打印文件名,\n" +" 使用 -h \"\" 打印一个空行,不要使用 -h\"\"\n" +" -i[字符[宽度]], --output-tabs[=字符[宽度]]\n" +" 使用指定的制表符 <宽度>(默认为 8)将空格换成 <字符>\n" +" (默认为制表符)\n" +" -J, --join-lines\n" +" 完整地合并行,关闭 -W 选项的行截断,不使用列对齐,使用\n" +" --sep-string[=字符串] 设置分隔符\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=页面长度\n" +" 设置页面长度为 <页面长度> 行(默认为 66)\n" +" (默认文本行数为 56,当启用 -F 时为 63)。\n" +" 如果 <页面长度> 小于或等于 10,则隐含启用 -t\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge 并排打印所有文件,每个文件占用一列,会截断行,但是如果\n" +" 指定了 -J,则完整地合并行\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[分隔符[位数]], --number-lines[=分隔符[位数]]\n" +" 显示行号,使用指定的 <位数>(默认为 5),后接 <分隔符>\n" +" (默认为制表符),默认从输入文件的第一行开始计数\n" +" -N, --first-line-number=编号\n" +" 从打印的首页的首行以指定的 <编号> 开始计数(参见 \"+首页" +"\")\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=页边距\n" +" 将每行缩进 <页边距>(默认为 0)个空格,不影响 -w\n" +" 或 -W,<页边距> 的值会被加进 <页面宽度> 中\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" 当文件无法打开时不显示警告\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[字符], --separator[=字符]\n" +" 由单个 <字符> 分隔各列,未使用 -w 时默认为制表符,使用 -" +"w\n" +" 时默认没有分隔符。除非使用了 -w,否则 -s[字符] 会禁用全" +"部\n" +" 3 种分列选项(-列数|-a -列数|-m)的行截断\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[字符串], --sep-string[=字符串]\n" +" 使用 <字符串> 分隔各列,\n" +" 不使用 -S 时:使用 -J 时,使用默认的制表符作为分隔符,\n" +" 否则使用空格作为分隔符(等于 -S\" \"),对分列选项无影" +"响\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header 省略页眉和页脚;\n" +" 在 <页长> 小于或等于 10 时被隐含启用\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" 省略页眉和页脚,并消除输入文件中的换页符引起的分页\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" 使用八进制反斜杠表示法表示不可打印字符\n" +" -w, --width=页面宽度\n" +" 仅将多列文本输出的页宽设置为 <页面宽度>(默认为 72)个\n" +" 字符,-s[字符] 选项会禁用此选项默认的页宽限制 72。\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=页面宽度\n" +" 将所有情况下的页宽设置为 <页面宽度>(默认为 72)个字" +"符,\n" +" 除非使用了 -J 选项,否则会截断行。不受 -S 或 -s 影响\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: %s [选项]... [变量]...\n" +"显示指定的环境 <变量> 的值。\n" +"如果没有指定 <变量>,则打印出所有变量的名称和值。\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null 以 NUL 字符而非换行符结束每一输出行\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "警告:%s: 跟随在字符常量后的其它字符已被忽略" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 格式 [参数]\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"按照指定 <格式> 打印 <参数>,或执行以下 <选项> 对应的功能:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"<格式> 用于控制输出,用法同 C 中的 printf 函数。支持解释的序列有:\n" +"\n" +" \\\" 双引号\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN 以 1 至 3 位八进制数 NNN 表示的字节\n" +" \\xHH 以 1 至 2 位十六进制数 HH 表示的字节\n" +" \\uHHHH 以 4 位十六进制数 HHHH 表示的 Unicode (ISO/IEC 10646) 字符\n" +" \\UHHHHHHHH 以 8 位十六进制数 HHHHHHHH 表示的 Unicode 字符\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% 一个 \"%\"\n" +" %b 将 <参数> 视为字符串打印,且解释以 \"\\\" 开头的转义序列,\n" +" 例外:八进制字节的转义序列的格式是 \"\\0\" 或 \"\\0NNN\"\n" +" %q <参数> 以可重用作 shell 输入的格式打印,\n" +" 不可打印字符按照 POSIX $'' 语法进行转义。\n" +"\n" +"以及所有以 diouxXfeEgGcs 之一结尾的 C 格式说明符,这种情况下将首先把 <参数>\n" +"转换为合适的类型。支持指定变量的宽度。\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: 需要一个数值" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: 给定值不能被完全转换" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "转义序列中缺少十六进制数" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "无效的 Unicode 字符名称 \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "无效的字段宽度:%s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "无效的精度:%s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: 无效的转换说明符" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "警告:已忽略从 %s 开始的过多的参数" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s(正则表达式 %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "错误:正则表达式匹配的长度为零:%s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [输入]... (不带 -G 选项时)\n" +" 或:%s -G [选项]... [输入 [输出]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "输出输入文件内的单词的轮排索引,包括上下文。\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference 输出自动生成的参照\n" +" -G, --traditional 使程序的行为更接近 System V 的 \"ptx\"\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=字符串 使用 <字符串> 标记行的截断位置。\n" +" 默认值为 \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=字符串 指定代替 \"xx\" 的宏名\n" +" -O, --format=roff 生成 roff 格式输出\n" +" -R, --right-side-refs 将参照放置在右侧,不计入 -w 宽度内\n" +" -S, --sentence-regexp=正则 用于匹配行末或句末\n" +" -T, --format=tex 生成 TeX 格式输出\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=正则 使用 <正则> 匹配每个关键字\n" +" -b, --break-file=文件 使用 <文件> 中的字符作为单词分隔字符\n" +" -f, --ignore-case 排序时忽略大小写\n" +" -g, --gap-size=数值 指定多个输出字段之间的列间隙大小\n" +" -i, --ignore-file=文件 从 <文件> 中读取忽略单词列表\n" +" -o, --only-file=文件 从 <文件> 中读取仅限单词列表\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references 将每行的第一个字段改为参照\n" +" -t, --typeset-mode - 此功能尚未实现 -\n" +" -w, --width=数值 输出的宽度(最大列数),不计参照占用的宽度\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "无效的间隙宽度:%s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "无效的行宽:%s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"输出当前工作目录的完整名称。\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical 使用环境变量 PWD 的值,即使其中包含符号链接\n" +" -P, --physical 避免所有符号链接\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有指定任何选项,则假定启用 -P。\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "无法切换到目录 %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "对 %s 调用 stat 失败" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "无法在 %s 中找到匹配 inode 的目录项" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "忽略不是选项的参数" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"输出符号链接的值或规范化文件名。\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize 通过递归地跟随指定文件名的各个组成部分的\n" +" 符号链接来规范化文件名,\n" +" 除最后一部分外,文件名的所有组成部分必须存" +"在\n" +" -e, --canonicalize-existing 通过递归地跟随指定文件名的各个组成部分的\n" +" 符号链接来规范化文件名,\n" +" 文件名的所有组成部分必须存在\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing 通过递归地跟随指定文件名的各个组成部分的\n" +" 符号链接来规范化文件名,\n" +" 但不对各个组成部分的存在性作出要求\n" +" -n, --no-newline 不输出末尾的换行符\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent 不输出大多数的错误消息(默认启用)\n" +" -v, --verbose 报告错误消息\n" +" -z, --zero 以 NUL 字符而非换行符结束每个输出行\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "指定了多个参数,忽略 --no-newline 选项" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"打印经过解析的绝对路径文件名;\n" +"除最后一部分外,文件名的所有组成部分必须存在\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing 路径中的所有组成部分必须存在\n" +" -m, --canonicalize-missing 路径中的各个组成部分若不存在则视为目录\n" +" -L, --logical 在解析符号链接之前先处理路径中的 '..' 组成部" +"分\n" +" -P, --physical 遇到符号链接则立即解析(默认)\n" +" -q, --quiet 不输出大多数错误消息\n" +" --relative-to=目录 相对于 <目录> 输出解析后的路径\n" +" --relative-base=目录 输出绝对路径,除非它是 <目录> 的子目录\n" +" -s, --strip, --no-symlinks 不要解析符号链接\n" +" -z, --zero 以 NUL 字符而非换行符结束每个输出行\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "生成相对路径" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: 是否进入有写保护的目录 %s?" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: 是否进入目录 %s?" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: 是否删除有写保护的%s %s?" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: 是否删除%s %s?" + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "已删除目录 %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "拒绝删除 %s 或 %s 目录:跳过 %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "对 %s 调用 stat 失败:跳过 %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "跳过 %s,因为它位于另一个设备上" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "且 --preserve-root=all 正在生效" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "遍历失败:%s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"意外的错误:fts_info=%d: %s\n" +"请报告给 %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "尝试使用 \"%s ./%s\" 删除文件 %s。\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"删除 (unlink) 一个或多个 <文件>。\n" +"\n" +" -f, --force 忽略不存在的文件和参数,且从不询问\n" +" -i 每次删除前询问\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I 在删除超过三个文件或者递归删除前询问一次;此选项比 -" +"i\n" +" 提示次数更少,但仍可以避免大多数错误的发生\n" +" --interactive[=何时] 根据 <何时> 的值进行询问:never、once(同 -I)或" +"者\n" +" always(同 -i);如果省略 <何时>,则默认为 always\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system 递归删除目录时,跳过所有和该目录所对应的命令行参\n" +" 数不在同一个文件系统上的目录\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root 不要对 \"/\" 特殊处理\n" +" --preserve-root[=all] 不要删除 \"/\"(默认行为);\n" +" 如添加了 \"all\" 参数,将拒绝处理与其父目录位" +"于\n" +" 不同设备上的命令行参数\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive 递归删除目录及其内容\n" +" -d, --dir 删除空目录\n" +" -v, --verbose 显示详细步骤\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"默认情况下,rm 不会删除目录。使用 --recursive(-r 或 -R)选项可删除每个给定\n" +"的目录,以及其中的全部内容。\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"要删除文件名第一个字符为 \"-\" 的文件(例如 \"-foo\"),请使用\n" +"以下命令之一:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"请注意,如果使用 rm 来删除文件,在有足够的技术和/或时间的情况下,有可能可以\n" +"恢复文件的部分内容。如果想进一步保证所删除的文件的内容无法恢复,请考虑\n" +"使用 shred(1)。\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "您不能使用缩写的 --no-preserve-root 选项" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "无法识别的 --preserve-root 参数:%s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: 是否递归删除 % 个参数?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s: 是否删除 % 个参数?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "正在删除目录,%s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "删除目录 %s 失败" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "删除 %s 失败" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "若 <目录> 为空,则删除 <目录>。\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 忽略仅由目录非空产生的所有错误\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents 删除 <目录> 及其父目录,例如,\"rmdir -p a/b/c\"\n" +" 与 \"rmdir a/b/c a/b a\" 类似\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose 为每个处理的目录输出一条诊断信息\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "无法删除 %s:未跟随符号链接" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"用法: %s 上下文 命令 [参数]\n" +" 或: %s [ -c ] [-u 用户] [-r 角色] [-t 类型] [-l 范围] 命令 [参数]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"在另一个 SELinux 安全上下文中运行程序。\n" +"若未指定 <上下文> 和 <命令>,则输出当前的安全上下文。\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" 上下文 完整的安全上下文\n" +" -c, --compute 在修改前计算进程过渡上下文\n" +" -t, --type=类型 类型(针对和父进程角色相同的进程)\n" +" -u, --user=用户 用户身份\n" +" -r, --role=角色 角色\n" +" -l, --range=范围 级别范围\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "多个角色" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "多个类型" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "多个用户" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "多个级别范围" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "无法获得当前上下文" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "您必须指定 -c、-t、-u、-l、-r 或上下文" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "没有指定命令" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s 只能用于启用了 SELinux 支持的内核" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "计算新的上下文失败" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "设置新用户失败:%s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "设置新类型失败:%s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "设置新范围失败:%s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "设置新角色失败:%s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "无法设置安全上下文 %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... 尾数\n" +" 或:%s [选项]... 首数 尾数\n" +" 或:%s [选项]... 首数 增量 尾数\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "打印从 <首数> 到 <尾数> 的数字,且每两个数字间的步长为 <增量>。\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=格式 使用 printf 风格的浮点 <格式>\n" +" -s, --separator=字符串 使用 <字符串> 分隔数字(默认为 \\n)\n" +" -w, --equal-width 填充前导 0 以使宽度相同\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果省略了 <首数> 或者 <增量>,则默认值为 1。也就是说,即使 <尾数> 小于\n" +"<首数>,省略 <增量> 时的默认值仍是 1。\n" +"当当前数字加上 <增量> 大于 <尾数> 时,停止打印数字序列。\n" +"<首数>、<增量> 和 <尾数> 均按照浮点数进行解释。\n" +"当 <首数> 小于 <尾数> 时 <增量> 一般为正值,\n" +"当 <首数> 大于 <尾数> 时 <增量> 一般为负值。\n" +"<增量> 不能为 0;<首数>、<尾数>、<增量> 都不能为 NaN。\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"<格式> 必须适合打印单个 \"double\" 类型的参数;当 <首数>、<增量>、<尾数>\n" +"均为定点十进制数时,<格式> 默认值为 \"%.精度f\",其中 \"精度\" 是三个数的\n" +"精度的最大值;否则,<格式> 默认值为 \"%g\"。\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "无效的浮点参数:%s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "无效的 %s 参数:%s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "格式 %s 中包含未知的 %%%c 指令" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "打印等宽字符串时不能再指定格式字符串" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "无效的零增量:%s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "无效的字节或字符范围" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "无效的字段范围" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "字节或字符位置从 1 开始计数" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "字段从 1 开始计数" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "缺少端点的无效的范围:-" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "无效的递减的范围" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "字节或字符偏移量 %s 过大" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "字段编号 %s 过大" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "无效的字节或字符位置 %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "无效的字段值 %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "缺少字节或字符位置列表" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "缺少字段列表" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"多次覆盖指定的 <文件>,使得即使非常昂贵的硬件探测仪器也难以将数据复原。\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <文件> 是 \"-\",则对标准输出进行粉碎操作。\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 必要时修改权限以使目标可写\n" +" -n, --iterations=N 覆盖 N 次,而非默认的 %d 次\n" +" --random-source=文件 从 <文件> 中获得随机字节\n" +" -s, --size=N 仅粉碎 N 个字节(可添加后缀,如 K、M 和 G 等)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u 覆盖后取消分配并删除文件\n" +" --remove[=如何] 类似 -u,但可以控制 <如何> 删除;参见下文\n" +" -v, --verbose 显示进度\n" +" -x, --exact 不将文件大小增加至最接近的块大小;对于非普通文件,此为默认" +"值\n" +" -z, --zero 最后使用 0 再覆盖一次,以隐藏粉碎过程\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定了 --remove (-u),则会删除 <文件>。默认的方式是不删除文件,因为\n" +"对设备文件(如 /dev/hda)进行粉碎操作是很普遍的,而这些文件通常不应删除。\n" +"可选参数 <如何> 用于指定如何删除目录项:\n" +"\"unlink\" => 使用标准的 unlink 调用。\n" +"\"wipe\" => 同上,并且先混淆文件名中的各个字节。\n" +"\"wipesync\" => 同上,并且将已混淆的字节同步 (sync) 到设备。\n" +"默认模式是 \"wipesync\",但请注意该模式可能较为耗时。\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"小心:shred 假定文件系统和硬件会原地覆盖数据。尽管大多数情况下其行为\n" +"的确如此,仍有许多平台有不一样的行为。另外,数据备份和镜像中也可能包\n" +"含不可删除的文件副本,从而可以恢复文件内容。请阅读 GNU coreutils 手册\n" +"以了解详细信息。\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync 失败" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync 失败" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: 无法倒回到开头" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: 第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: 在位置 %s 写入时出现错误" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek 失败" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: 文件过大" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: 第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: 第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat 失败" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: 无效的文件类型" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: 文件的大小为负数" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: 截断文件时出错" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl 失败" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: 不能对 \"仅追加\" 的文件描述符进行粉碎" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: 正在删除" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: 已重命名为 %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: 删除失败" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: 已删除" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: 无法关闭" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: 无法以写模式打开" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "无效的覆盖次数" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "指定了多个随机源" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "无效的文件大小" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [文件]\n" +" 或:%s -e [选项]... [参数]...\n" +" 或:%s -i 低值-高值 [选项]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "把输入行按随机顺序输出到标准输出。\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo 将每个 <参数> 视为输入行\n" +" -i, --input-range=低值-高值 将从 <低值> 到 <高值> 的每个数字视为输入行\n" +" -n, --head-count=行数 最多输出指定的 <行数>\n" +" -o, --output=文件 将结果输出到 <文件> 而非标准输出\n" +" --random-source=文件 从 <文件> 中获得随机字节\n" +" -r, --repeat 输出行可以重复\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 空字符而非换行符作为行分隔符\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "输入行过多" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "指定了多个 -i 选项" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "无效的输入范围" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "无效的行数:%s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "指定了多个输出文件" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "不能同时指定 -e 和 -i 选项" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "没有可重复的行" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s 数字[后缀]...\n" +" 或:%s 选项\n" +"暂停 <数字> 秒。<后缀> 可以是 s 表示秒(默认设置)、m 表示分钟、\n" +"h 表示小时、d 表示天。<数字> 可以不是整数。如果参数个数大于等于 2 个,\n" +"暂停的总时间为各个参数的值的和。\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "无效的时间间隔 %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "无法读取实时时钟" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "连接所有 <文件>,然后排序,并将结果写到标准输出。\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"排序选项:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 忽略前导的空白字符\n" +" -d, --dictionary-order 只考虑空白字符、字母和数字\n" +" -f, --ignore-case 忽略大小写\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 对一般化的数字进行排序\n" +" -i, --ignore-nonprinting 只考虑可打印字符\n" +" -M, --month-sort 对月份进行排序:(未知)< \"1月\" < ... < \"12" +"月\"\n" +" LC_ALL=C 时:(未知)< \"JAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort 对可读性较好的数字(例如:2K 1G)进行排序\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort 对数字进行排序\n" +" -R, --random-sort 随机排序,但是相等的键会排序到一起。参见 " +"shuf(1)\n" +" --random-source=文件 从 <文件> 中获得随机字节\n" +" -r, --reverse 逆序输出排序结果\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=关键字 按照 <关键字> 指定的方式排序:\n" +" general-numeric 同 -g、human-numeric 同 -" +"h、\n" +" month 同 -M、numeric 同 -n、random 同 -R、\n" +" version 同 -V\n" +" -V, --version-sort 对文本中的数字(或版本号)进行自然排序\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"其他选项:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=归并数 一次最多归并 <归并数> 个输入;如果需要归并\n" +" 更多的输入,则使用临时文件\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first 检查输入是否有序;不进行排序\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent 类似 -c,但不报告第一个无序行\n" +" --compress-program=程序 使用 <程序> 压缩临时文件;\n" +" 使用该程序的 -d 选项解压缩临时文件\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug 标注出每行中用于排序的部分,\n" +" 并对不规范的用法进行警告,并输出到标准错误\n" +" --files0-from=F 从文件 F 中读取以 NUL 空字符分隔的文件名作为\n" +" 输入文件的名称;\n" +" 如果 F 是 \"-\",则从标准输入读取文件名\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=键定义 根据某个键进行排序;<键定义> 指定键的位置及类型\n" +" -m, --merge 归并已排序的文件;不进行排序\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=文件 将结果写入到 <文件> 而非标准输出\n" +" -s, --stable 禁用最终的比较,以使排序算法成为稳定排序\n" +" -S, --buffer-size=大小 指定内存缓冲区 <大小>\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=分隔符 使用 <分隔符> 而不是非空白字符到空白字符的转" +"变\n" +" 作为字段分隔符\n" +" -T, --temporary-directory=目录 使用 <目录> 而非 $TMPDIR 或 %s 存放临时文" +"件;\n" +" 重复使用此选项可指定多个目录\n" +" --parallel=N 将并发执行的排序线程数设置为 N\n" +" -u, --unique 与 -c 同时使用时,检查输入是否严格递增/递减;\n" +" 不与 -c 同时使用时,比较后相等的行只输出第一" +"行\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"<键定义> 是 字段[.字符][选项][,字段[.字符][选项]],其中 <字段> 是字段编号,\n" +"<字符> 是字段中的字符编号;两者均从 1 开始计数,且停止比较的位置默认为行" +"末。\n" +"如果没有指定 -t 和 -b,则字段中的字符从字段前的空格的起始位置开始计数。\n" +"<选项> 是单字母排序选项 [bdfgiMhnRrV] 中的一个或多个,对于此键而言,\n" +"将用 <选项> 覆盖全局排序选项。如果没有指定键,则将整个行作为键。\n" +"可使用 --debug 诊断选取排序键时出现的错误。\n" +"\n" +"<大小> 后面可以加上下列乘数后缀:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 表示 1% 的内存大小、b 表示 1、K 表示 1024(默认)、M、G、T、P、\n" +"E、Z、Y 以此类推。\n" +"\n" +"*** 警告 ***\n" +"环境变量里的区域设置会影响排序结果。\n" +"如果希望按照字节的自然值进行传统的排序,请设置环境变量 LC_ALL=C。\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "等待 %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] 异常终止" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "无法在 %s 创建临时文件" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "打开失败" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush 失败" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "关闭失败" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "无法创建临时文件" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "无法为 %s -d 创建进程" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "警告:无法删除:%s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "无效的 --%s 参数 %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "--%s 参数的最小值是 %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s 参数 %s 太长" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "在当前 rlimit 限制下,--%s 参数的最大值是 %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "并行执行的线程数必须不为零" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat 失败" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "读取失败" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "字符串转换失败" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "未转换的字符串为 %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ 没有匹配到键\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "使用了过时的键 %s;请考虑使用 %s" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "键 %lu 宽度为零,将被忽略" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "键 %lu 开头的空白字符在排序时是有意义的;请考虑同时指定 \"b\"" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "键 %lu 为数字且跨多个字段" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "字段分隔符 %s 被视为数字的组分隔符" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "字段分隔符 %s 被视为数字的小数点" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "字段分隔符 %s 被视为数字的负号" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "字段分隔符 %s 被视为数字的正号" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "%s此区域设置中,数字中的小数点是 %s" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "注意," + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "不支持此区域设置中的多字节的数字的组分隔符" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "选项 \"-%s\" 已被忽略" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "选项 \"-r\" 仅用于最终的比较" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "写入失败" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: 无序:" + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "标准错误" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "无法读取" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: 无效的字段说明符 %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "选项 \"-%s\" 有冲突" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: 在 %s 起始位置的计数无效" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "在 \"-\" 后的数字无效" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "在 \".\" 后的数字无效" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "字段说明符中有孤立字符" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "指定了多个压缩程序" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "字段起始处的数字无效" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "字段编号为零" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "字符偏移量为零" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "在 \",\" 后的数字无效" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "分隔符为空" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "无法从 %s 中读取文件名" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: 无效的零长度文件名" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "没有来自 %s 的输入" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "使用 %s 排序规则进行了文本排序" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "使用简单字节比较进行了文本排序" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "使用 -%2$c 时不允许指定额外的操作对象 %1$s" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "后缀长度至少应为 %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [文件 [前缀]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"将 <文件> 拆分并输出到 \"前缀aa\"、\"前缀ab\" 等文件;\n" +"默认以 1000 行为拆分单位,默认 <前缀> 为 \"x\"。\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N 生成长度为 N(默认为 %d)的文件名后缀\n" +" --additional-suffix=后缀 向文件名添加一个额外的 <后缀>\n" +" -b, --bytes=大小 每个输出文件的大小为 <大小> 字节\n" +" -C, --line-bytes=大小 每个输出文件包含完整的记录,且最大大小为 <大小> 字" +"节\n" +" -d 使用从 0 开始的数字后缀代替字母后缀\n" +" --numeric-suffixes[=初值] 类似 -d,但可以设定后缀的初值\n" +" -x 使用从 0 开始的十六进制数后缀代替字母后缀\n" +" --hex-suffixes[=初值] 类似 -x,但可以设定后缀的初值\n" +" -e, --elide-empty-files 和 \"-n\" 一起使用时,不生成空的输出文件\n" +" --filter=命令 将输出用管道传递给 shell <命令>;文件名在 $FILE " +"中\n" +" -l, --lines=数值 每个输出文件包含 <数值> 行(或称记录)\n" +" -n, --number=块数 生成 <块数> 个输出文件。参见下面的说明。\n" +" -t, --separator=分隔符 使用 <分隔符> 而不是换行符作为记录分隔符;\n" +" 使用 \"\\0\"(数字 0)指定 NUL 字符\n" +" -u, --unbuffered 立即使用 \"-n r/...\" 将输入复制到输出\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr " --verbose 在打开每个输出文件前输出一条诊断信息\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"<块数> 可以是:\n" +" N 基于输入的大小分割为 N 个文件\n" +" K/N 将 N 个文件中的第 K 个输出到标准输出\n" +" l/N 分割为 N 个文件,但分割时不切断行(或称记录)\n" +" l/K/N 将 N 个文件中的第 K 个输出到标准输出,但分割时不切断行(或称记" +"录)\n" +" r/N 类似 l 但使用轮转分配\n" +" r/K/N 类似 r/N 但仅将 N 个文件中的第 K 个输出到标准输出\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "输出文件的后缀耗尽" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "正在创建文件 %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s 将会覆盖输入;中止" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "设置 FILE 环境变量失败" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "正在设置 FILE=%s 并执行\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "无法创建管道" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "关闭先前的管道" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "关闭输出管道" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "移动输入管道" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "关闭输入管道" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "运行命令 \"%s -c %s\" 失败" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "无法关闭输入管道" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "等待子进程" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "FILE=%1$s 时,命令 %3$s 收到了信号 %2$s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "FILE=%1$s 时,命令 %3$s 的退出状态为 %2$d" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "来自命令的未知状态 (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "无法以多种方式进行拆分" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "无效的块数" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "无效的块编号" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "无效的后缀长度" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "记录分隔符为空" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "分隔符 %s 含有多个字符" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "指定了多个分隔符" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "行数选项 -%s%c... 过大" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: 无效的数字后缀初值" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: 无效的十六进制数后缀初值" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "无效的 IO 块大小" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "不能使用 --filter 处理被输出到标准输出的块" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "数字后缀的初值对后缀长度而言太大了" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: 无法确定文件大小" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "规范化 %s 失败" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "警告:无法识别的转义字符 \"\\%c\"" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: 无效的指令" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "警告:格式末尾有反斜杠" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "在文件系统模式下,不支持用 %s 表示标准输入" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "无法读取 %s 的文件系统信息" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "对标准输入调用 stat 失败" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "对 %s 调用 statx 失败" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" 文件:\"%n\"\n" +" ID: %-8i 文件名长度:%-7l 类型:%T\n" +"块大小:%-10s 基本块大小:%S\n" +" 块:总计:%-10b 空闲:%-10f 可用:%a\n" +"Inodes: 总计:%-10c 空闲:%d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" 文件:%N\n" +" 大小:%-10s\t块:%-10b IO 块大小:%-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "设备:%Hd,%Ld\tInode: %-10i 硬链接:%-5h 设备类型:%Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "设备:%Hd,%Ld\tInode: %-10i 硬链接:%h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "权限:(%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "上下文:%C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"访问时间:%x\n" +"修改时间:%y\n" +"变更时间:%z\n" +"创建时间:%w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "显示文件或文件系统的状态。\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 跟随链接\n" +" -f, --file-system 显示文件系统状态而非文件状态\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=模式 指定如何使用已缓存的属性;\n" +" 对于远程文件系统很有用。参见下面的 <模式>\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=格式 使用指定的 <格式>,而非默认格式;\n" +" 每使用一次 <格式>,就输出一个换行符\n" +" --printf=格式 类似 --format,但是会解释反斜杠转义序列,并且不会\n" +" 强制在末尾输出换行符。如果您仍希望进行换行,\n" +" 可以在 <格式> 中加入 \"\\n\"\n" +" -t, --terse 使用简洁格式输出\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached 选项的 <模式> 可以是:always、never 或 default。\n" +"\"always\" 会在可用时使用已缓存的属性,\n" +"\"never\" 会尝试和最新的属性进行同步,\n" +"\"default\" 会由底层的文件系统作出决定。\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"用于文件的有效的格式序列有(不使用 --file-system):\n" +"\n" +" %a 八进制权限(可使用 printf 函数的 \"#\" 和 \"0\" 标志)\n" +" %A 用可读性较好的格式输出权限和文件类型\n" +" %b 已分配的块数(参见 %B)\n" +" %B 以字节为单位输出 %b 所报告的每个块的大小\n" +" %C SELinux 安全上下文字符串\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d 十进制设备号 (st_dev)\n" +" %D 十六进制设备号 (st_dev)\n" +" %Hd 十进制主设备号\n" +" %Ld 十进制次设备号\n" +" %f 十六进制原始模式\n" +" %F 文件类型\n" +" %g 所属组 ID\n" +" %G 所属组名称\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h 硬链接数量\n" +" %i inode 编号\n" +" %m 挂载点\n" +" %n 文件名\n" +" %N 如果文件是一个符号链接,显示解引用后的文件名,并加上引号\n" +" %o 提示最佳的 I/O 传输大小\n" +" %s 总大小,以字节为单位\n" +" %r 十进制设备类型 (st_rdev)\n" +" %R 十六进制设备类型 (st_rdev)\n" +" %Hr 十进制主设备类型,用于字符或块设备特殊文件\n" +" %Lr 十进制次设备类型,用于字符或块设备特殊文件\n" +" %t 十六进制主设备类型,用于字符或块设备特殊文件\n" +" %T 十六进制次设备类型,用于字符或块设备特殊文件\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u 所有者的用户 ID\n" +" %U 所有者的用户名\n" +" %w 文件创建时间(可读性较好的格式),若未知则为 -\n" +" %W 文件创建时间(自 Epoch 以来的秒数),若未知则为 0\n" +" %x 上次访问时间(可读性较好的格式)\n" +" %X 上次访问时间(自 Epoch 以来的秒数)\n" +" %y 上次数据修改的时间(可读性较好的格式)\n" +" %Y 上次数据修改的时间(自 Epoch 以来的秒数)\n" +" %z 上次文件状态变更的时间(可读性较好的格式)\n" +" %Z 上次文件状态变更的时间(自 Epoch 以来的秒数)\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"用于文件系统的有效的格式序列有:\n" +"\n" +" %a 非超级用户可用的空闲块数\n" +" %b 文件系统的数据块总数\n" +" %c 文件系统的文件节点总数\n" +" %d 文件系统的空闲文件节点数\n" +" %f 文件系统的空闲块数\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i 十六进制文件系统 ID\n" +" %I 允许的文件名最大长度\n" +" %n 文件名\n" +" %s 块大小(用于优化传输速度)\n" +" %S 基本块大小(用于块计数)\n" +" %t 十六进制文件系统类型\n" +" %T 可读性较好的文件系统类型\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse 和以下 <格式> 等价:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system 和以下 <格式> 等价:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 命令\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "运行 <命令>,同时修改该命令的标准流的缓冲操作配置。\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=模式 调整标准输入流缓冲区\n" +" -o, --output=模式 调整标准输出流缓冲区\n" +" -e, --error=模式 调整标准错误流缓冲区\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"若 <模式> 是 \"L\",则相应的流将使用行缓冲模式。\n" +"此选项对标准输入流无效。\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"若 <模式> 是 \"0\",则相应的流将使用无缓冲模式。\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"否则 <模式> 应当是一个数字,后面可以加上以下单位之一:\n" +"KB 1000、K 1024、MB 1000*1000、M 1024*1024,G、T、P、E、Z、Y 以此类推。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" +"在此情况下,相应的流将使用完全缓冲模式,缓冲区大小为 <模式> 字节。\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:若 <命令> 调整了其自身的标准流缓冲区(例如 \"tee\" 命令便是如此),\n" +"则此操作会覆盖由 \"stdbuf\" 工具所做出的相应设置。\n" +"另外,某些过滤器程序(如 \"dd\" 和 \"cat\" 之类)不使用流进行 I/O 操作,\n" +"因此不受 \"stdbuf\" 设置的影响。\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "无法找到 %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "使用 %s 更新环境失败" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "将标准输入设为行缓冲没有意义" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "您必须指定一个缓冲模式选项" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"用法:%s [-F 设备 | --file=设备] [设置]...\n" +" 或:%s [-F 设备 | --file=设备] [-a|--all]\n" +" 或:%s [-F 设备 | --file=设备] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "输出或变更终端特性。\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all 以可读性较好的格式输出全部当前设置\n" +" -g, --save 以 stty 可读取的格式输出全部当前设置\n" +" -F, --file=设备 打开并使用指定的 <设备>,而不是标准输入\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"<设置> 字符串可以添加 \"-\" 前缀,表示禁用该项设置。下文中的 * 表示\n" +"这项设置不属于 POSIX 标准。各项设置是否可用取决于底层的系统。\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊字符:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard 字符 <字符> 将开始或停止丢弃输出的内容\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp 字符 <字符> 将在输入缓冲区被排空后发送终端停止信号 (SIGTSTP)\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof 字符 <字符> 将发送文件结束字符(用于终止输入)\n" +" eol 字符 <字符> 将发送行结束字符\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 字符 另一个行结束字符\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase 字符 <字符> 将擦除上一个输入的字符\n" +" intr 字符 <字符> 将发送中断信号 (SIGINT)\n" +" kill 字符 <字符> 将擦除当前行\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext 字符 <字符> 将给下一个输入的字符加上引号\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status 字符 <字符> 将发送信息信号 (SIGINFO)\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit 字符 <字符> 将发送退出信号 (SIGQUIT)\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt 字符 <字符> 将重新绘制当前行\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start 字符 <字符> 将重新开始先前停止的输出\n" +" stop 字符 <字符> 将停止输出\n" +" susp 字符 <字符> 将发送终端停止信号 (SIGTSTP)\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch 字符 <字符> 将切换至不同的 shell 层\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase 字符 <字符> 将擦除上一个输入的单词\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊设置:\n" +" N 设置输入和输出速度为 N 波特\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N 告知内核此终端有 N 列\n" +" * columns N 同 cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr " * [-]drain 应用设置前等待传输完成(默认%s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "开启" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "关闭" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N 设置输入速度为 N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N 使用行规则 N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N 和 -icanon 同时使用时,设置每次完成读取需要的最小字符数为 " +"N\n" +" ospeed N 设置输出速度为 N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N 告知内核此终端有 N 行\n" +" * size 根据内核提供的信息,输出此终端的行数和列数\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed 输出终端速度\n" +" time N 和 -icanon 同时使用时,设置读取超时为 N * 0.1 秒\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"控制设置:\n" +" [-]clocal 禁用调制解调器控制信号\n" +" [-]cread 允许接收输入\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts 启用 RTS/CTS 握手\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr 启用 DTR/DSR 握手\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN 将字符大小设置为 N 比特,N 取值在 [5..8] 之间\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb 每个字符使用 2 位停止位(若带 \"-\",则使用 1 位停止位)\n" +" [-]hup 当最后一个进程关闭 tty 时,发送挂断信号 (SIGHUP)\n" +" [-]hupcl 同 [-]hup\n" +" [-]parenb 在输出中生成奇偶校验位,并要求输入包含奇偶校验位\n" +" [-]parodd 设置奇校验位(若带 \"-\",则设置偶校验位)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar 使用 \"粘滞\" 奇偶校验位 (mark/space parity)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"输入设置:\n" +" [-]brkint 中断字符会触发中断信号 (SIGINT)\n" +" [-]icrnl 将回车转换为换行符\n" +" [-]ignbrk 忽略中断字符\n" +" [-]igncr 忽略回车\n" +" [-]ignpar 忽略奇偶校验错误的字符\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel 当输入缓冲区已满时,输入字符时响铃,而不排空输入缓冲区\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr 将换行转换为回车\n" +" [-]inpck 对输入启用奇偶校验\n" +" [-]istrip 将输入字符的最高位(第 8 位)置 0\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 假定输入字符编码为 UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc 将大写字符转换为小写\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany 使任意字符都能重新开始输出,而非只有 \"start 字符\" 指定的字" +"符\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff 启用 \"start 字符\" 和 \"stop 字符\" 的发送\n" +" [-]ixon 启用 XON/XOFF 流控制\n" +" [-]parmrk 标记奇偶校验错误(使用 255-0-字符 序列)\n" +" [-]tandem 同 [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"输出设置:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN 退格延迟风格,N 取值在 [0..1] 之间\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN 回车延迟风格,N 取值在 [0..3] 之间\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN 换页延迟风格,N 取值在 [0..1] 之间\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN 换行延迟风格,N 取值在 [0..1] 之间\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl 将回车转换为换行\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel 使用 DEL 字符而非 NUL 字符作为填充字符\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill 使用填充字符而非时间作为延迟\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc 将小写字符转换为大写\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr 将换行转换为回车-换行\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret 换行将执行回车操作\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr 不要在第一列输出回车\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost 对输出进行后处理\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN 水平制表符延迟风格,N 取值在 [0..3] 之间\n" +" * tabs 同 tab0\n" +" * -tabs 同 tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN 垂直制表符延迟风格,N 取值在 [0..1] 之间\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"本地设置:\n" +" [-]crterase 将 \"erase 字符\" 回显为退格-空格-退格\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill 依照 echoprt 和 echoe 的设置擦除所有行\n" +" * -crtkill 依照 echoctl 和 echok 的设置擦除所有行\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho 将控制字符按照帽子表示法进行回显(如 \"^c\")\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo 对输入字符进行回显\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl 同 [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe 同 [-]crterase\n" +" [-]echok 在 \"kill 字符\" 后回显换行\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke 同 [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl 即使没有回显其他字符,也回显换行\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt 反向回显被擦除的字符,并置于 \"\\\" 和 \"/\" 之间\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc 启用 \"行模式\" (LINEMODE);在高延迟连接下有用\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho 丢弃输出\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon 启用特殊字符:%s\n" +" [-]iexten 启用非 POSIX 特殊字符\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig 启用特殊字符中的 intr、quit 和 susp 字符\n" +" [-]noflsh 在收到 intr 和 quit 特殊字符后禁止排空缓冲区\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase 同 [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop 停止试图写入终端的后台任务\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase 和 icanon 同时使用时,支持用 \"\\\" 转义序列表示大写字符\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"组合设置:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE 同 [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak 同 -icanon\n" +" -cbreak 同 icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked 同 brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon\n" +" 且将 eof 和 eol 字符设为默认值\n" +" -cooked 同 raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt 同 %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec 同 %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq 同 [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek 将 erase 和 kill 字符设为默认值\n" +" evenp 同 parenb -parodd cs7\n" +" -evenp 同 -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase 同 xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout 同 -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout 同 parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl 同 %s\n" +" -nl 同 %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp 同 parenb parodd cs7\n" +" -oddp 同 -parenb cs8\n" +" [-]parity 同 [-]evenp\n" +" pass8 同 -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 同 parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw 同 -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw 同 cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane 同 cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" 并将所有特殊字符都设为默认值\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"处理连接到标准输入的 tty 行设置。不带参数时,程序会输出波特率、行规则\n" +"以及与标准 stty 设置不同的设置。在设置中,<字符> 可以直接输入,或者使用\n" +"形如 ^c、0x37、0177 或 127 的格式进行表示;可使用特殊值 ^- 或 undef\n" +"禁用特殊字符。\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s 缺少参数" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "无效的参数 %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: 设置 %s 时出错" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "无效的行规则 %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "只能指定一个设备" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "\"可读性较好\" 和 \"stty 可读取\" 两种输出风格的选项是互斥的" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "当指定了输出风格时,不能再设置模式" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: 无法重置非阻塞模式" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: 无法执行所有请求的操作" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: 此设备没有大小信息" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "无效的整数参数" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"将已缓存的写操作同步到持久化存储设备中\n" +"\n" +"如果指定了一个或多个文件,则只同步这些文件(或包含它们的文件系统)。\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr " -d, --data 仅同步文件数据,不处理无需同步的元数据\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system 对包含文件的文件系统进行同步\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "打开 %s 时出错" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "无法重置非阻塞模式 %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "同步 %s 时出错" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "无法同时指定 --data 和 --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data 需要至少一个参数" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:您的 shell 可能内置了自己的 %s 程序版本,它通常会取代这里所描述的\n" +"版本。请查阅您的 shell 的文档以了解内置版本所支持的选项。\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 显示版本信息并退出\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有指定 <文件>,或者 <文件> 为 \"-\",则从标准输入读取。\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"长选项的必选参数对于短选项也是必选的。\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 参数是一个整数,后面可以跟一个单位(例如:10K 指 10*1024)。\n" +"可用的单位有 K、M、G、T、P、E、Z、Y(1024 的幂)以及 KB、MB、...(1000 的" +"幂)。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"所显示的数值的单位是 --block-size 选项的参数、%s_BLOCK_SIZE、BLOCK_SIZE\n" +"和 BLOCKSIZE 环境变量的值中,第一个可用的 <大小>。\n" +"否则,默认单位是 1024 字节(如果 POSIXLY_CORRECT 被设定,则为 512 字节)。\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"备份文件的后缀为 \"~\",除非使用了 --suffix 选项或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境" +"变量\n" +"指定了其他后缀。版本控制的方式可通过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境变" +"量\n" +"来选择。以下是可用的设置值:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 不进行备份(即使使用了--backup 选项)\n" +" numbered, t 使用带有数字编号的备份文件进行备份\n" +" existing, nil 若带数字的备份文件已经存在则使用 numbered,否则使用 " +"simple\n" +" simple, never 总是使用简单方式进行备份\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s 在线帮助:<%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "" +"请向 报告任何翻译错误\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "完整文档 <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "或者在本地使用:info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "请尝试执行 \"%s --help\" 来获取更多信息。\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"警告:发现循环的目录结构。\n" +"几乎可以肯定您的文件系统已经损坏。\n" +"** 请通知系统管理员。**\n" +"以下的目录是循环的一部分:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "将每个 <文件> 按行倒置并写到标准输出。\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 在行首而非行尾添加分隔符\n" +" -r, --regex 将分隔符视为正则表达式进行解释\n" +" -s, --separator=字符串 使用 <字符串> 而非换行符作为行分隔符\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: 寻址 (seek) 失败" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "记录过大" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "在 %s 创建临时文件失败" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "以写模式打开 %s 时失败" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "无法将 %s 的流倒回到起点" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: 写入出错" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "以读模式打开 %s 时失败" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "分隔符不能为空" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"将每个 <文件> 的最后 %d 行输出到标准输出。\n" +"如果指定了多个 <文件>,程序会在每个文件的开头添加文件名作为头部。\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]数字 输出最后 <数字> 个字节;或者使用 -c +数字 以输出\n" +" 每个文件第 <数字> 个字节起的全部内容\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 随文件增长即时输出新增数据;\n" +" 若未指定选项参数,则默认使用 \"descriptor\"\n" +" -F 同 --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]数字 输出最后 <数字> 行,而不是默认的最后 %d 行;或者\n" +" 使用 -n +数字 输出每个文件第 <数字> 行起的全部内" +"容\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" 和 --follow=name 同时使用时, 如果一个 <文件> 在 N " +"次\n" +" (默认为 %d 次)迭代后没有改变大小,则重新打开" +"它,\n" +" 以确认它是否已被删除或重命名(对于轮转 " +"(rotated)\n" +" 日志文件而言,这种情况很常见);\n" +" 如果内核支持 inotify,则此选项通常没有用处\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID 和 -f 同时使用时,在进程号为 PID 的进程结束后终止" +"执行\n" +" -q, --quiet, --silent 不输出含有文件名的头\n" +" --retry 即使目标文件无法访问,仍然不断尝试打开\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N 和 -f 同时使用时,在两次迭代之间睡眠约 N 秒\n" +" (默认 1.0 秒)\n" +" 内核支持 inotify 且使用了 --pid=P 时,每 N 秒\n" +" 至少检查一次进程 P\n" +" -v, --verbose 总是输出含有文件名的头\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<数字> 后面可以加上乘数后缀:\n" +"b 512、kB 1000、K 1024、MB 1000*1000、M 1024*1024、\n" +"GB 1000*1000*1000、G 1024*1024*1024,T、P、E、Z、Y 以此类推。\n" +"也可以使用二进制前缀:KiB=K、MiB=M,以此类推。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"使用 --follow (-f) 时,tail 默认跟踪文件描述符,这意味着即使 tail 跟踪的\n" +"文件被重命名,tail 仍会继续跟踪文件的尾部。如果您希望跟踪一个文件的实际名称\n" +"而非文件描述符(例如跟踪轮转日志时),这种默认行为可能不是您想要的。在这种\n" +"情况下,请使用 --follow=name 选项。这会使 tail 一直跟踪指定名称的文件,并且\n" +"不受文件重命名、删除和创建操作的影响。\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "关闭 %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: 无法寻址 (seek) 至相对于末尾的偏移量 %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "无法确定 %s 的位置。回退到轮询机制" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s 已被替换为 tail 无法处理的符号链接" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s 已无法访问" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s 已被替换为 tail 无法处理的文件%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ";放弃处理该名称" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s 已被替换为 tail 无法处理的远程文件" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s 已经可以访问" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s 已被建立;正在跟随新文件的末尾" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s 已被替换;正在跟随新文件的末尾" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: 无法更改非阻塞模式" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: 文件已截断" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "没有剩余文件" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "无法监视 %s 的父目录" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify 资源耗尽" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "无法监视 %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s 已被替换" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "等待 inotify 和输出事件时出错" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "读取 inotify 事件出错" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "包含所监视文件的目录已被删除" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: 无法跟随此类型文件的末尾%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "--max-unchanged-stats 选项的参数无效" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "无效的 PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "无效的秒数:%s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "在无效的上下文中使用了选项 -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "警告:已忽略 --retry;只有在跟随模式下 --retry 选项才是有用的" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "警告:--retry 仅对首次打开操作有效" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "警告:已忽略 PID;只有在跟随模式下 --pid=PID 选项才是有用的" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "警告:此系统不支持 --pid=PID" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "无法按名称跟随 %s" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "警告:无限期跟随标准输入是无效的" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "无法使用 inotify 机制,回退为轮询机制" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"将标准输入复制到每个 <文件>,并同时输出到标准输出。\n" +"\n" +" -a, --append 追加到 <文件>,而不是覆盖\n" +" -i, --ignore-interrupts 忽略中断信号\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p 写入到非管道的对象出错时,输出诊断信息\n" +" --output-error[=模式] 设置写入出错时的行为。见下面 <模式> 部分\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"<模式> 决定了写入到输出对象时出错后的行为:\n" +" warn 写入到任一输出对象时出错,则输出诊断信息\n" +" warn-nopipe 写入到任一非管道的输出对象时出错,则输出诊断信息\n" +" exit 写入到任一输出对象时出错,则退出\n" +" exit-nopipe 写入到任一非管道的输出对象时出错,则退出\n" +"-p 选项的默认 <模式> 是 \"warn-nopipe\"。\n" +"未指定 --output-error 选项时,默认的操作是写入到管道出错时立刻退出,\n" +"写入到非管道对象出错时输出诊断信息。\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s 后缺少参数" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "无效的整数 %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "需要 %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "需要 %s,却找到 %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt 不能与 -l 同时使用" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef 不能与 -l 同时使用" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot 不能与 -l 同时使用" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: 未知的二元运算符" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 需要一元运算符" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 需要二元运算符" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表达式\n" +" 或:test\n" +" 或:[ 表达式 ]\n" +" 或:[ ]\n" +" 或:[ 选项\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"根据 <表达式> 确定退出状态,并以该状态退出。\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"如果省略 <表达式> ,则退出状态默认为假。否则,<表达式> 可能为真也可能\n" +"为假,并且它的值会被设置为退出状态值。<表达式> 可以是下列之一:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( 表达式 ) <表达式> 为真\n" +" ! 表达式 <表达式> 为假\n" +" 表达式1 -a 表达式2 <表达式1> 和 <表达式2> 都为真\n" +" 表达式1 -o 表达式2 <表达式1> 和 <表达式2> 至少有一个为真\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n 字符串 <字符串> 的长度非零\n" +" 字符串 等价于 \"-n 字符串\"\n" +" -z 字符串 <字符串> 的长度为零\n" +" 字符串1 = 字符串2 两个字符串相等\n" +" 字符串1 != 字符串2 两个字符串不等\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" 整数1 -eq 整数2 <整数1> 等于 <整数2>\n" +" 整数1 -ge 整数2 <整数1> 大于等于 <整数2>\n" +" 整数1 -gt 整数2 <整数1> 大于 <整数2>\n" +" 整数1 -le 整数2 <整数1> 大于等于 <整数2>\n" +" 整数1 -lt 整数2 <整数1> 小于 <整数2>\n" +" 整数1 -ne 整数2 <整数1> 不等于 <整数2>\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" 文件1 -ef 文件2 <文件1> 与 <文件2> 的设备和 inode 编号相同\n" +" 文件1 -nt 文件2 <文件1> 比 <文件2> 更新(按修改时间)\n" +" 文件1 -ot 文件2 <文件1> 比 <文件2> 更旧\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b 文件 <文件> 存在且为块特殊文件\n" +" -c 文件 <文件> 存在且为字符特殊文件\n" +" -d 文件 <文件> 存在且为目录\n" +" -e 文件 <文件> 存在\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f 文件 <文件> 存在且为普通文件\n" +" -g 文件 <文件> 存在且设置了 setgid 位\n" +" -G 文件 <文件> 存在且所属组 ID 等于进程的有效组 ID\n" +" -h 文件 <文件> 存在且为符号链接(同 -L)\n" +" -k 文件 <文件> 存在且设置了粘滞位\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L 文件 <文件> 存在且为符号链接(同 -h)\n" +" -N 文件 <文件> 存在且自上次读取以来已被修改\n" +" -O 文件 <文件> 存在且所有者 ID 等于进程的有效用户 ID\n" +" -p 文件 <文件> 存在且为命名管道\n" +" -r 文件 <文件> 存在且用户有读取权限\n" +" -s 文件 <文件> 存在且大小大于零\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S 文件 <文件> 存在且为套接字文件\n" +" -t FD 已有一个终端打开了文件描述符 FD\n" +" -u 文件 <文件> 存在且设置了 setuid 位\n" +" -w 文件 <文件> 存在且用户有写入权限\n" +" -x 文件 <文件> 存在且用户有执行(或搜索)权限\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"除 -h 和 -L 以外,其它所有与 <文件> 相关的测试都会对符号链接进行解引用。\n" +"请注意,由于 shell 这一层的存在,您需要对圆括号进行转义(例如使用反斜杠)。\n" +"<整数> 也可换成 \"-l 字符串\",该表达式的值是 <字符串> 的长度。\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:二元运算符 -a 和 -o 从本质上是具有歧义的。请用 \"test 表达式1 &&\n" +"test 表达式2\" 或者 \"test 表达式1 || test 表达式2\" 代替。\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:[ 支持 --help 和 --version 选项,但 test 不支持。\n" +"test 将这两个选项视为普通的非空 <字符串> 进行处理。\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test 和/或 [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "缺少 %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "多余的参数 %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "警告:timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "警告:timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "警告:setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "正在发送信号 %s 至命令 %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项] 持续时间 命令 [参数]...\n" +" 或:%s [选项]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "运行 <命令>,若该命令在 <持续时间> 后仍在运行,则将其杀死。\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" 退出时的退出状态与 <命令> 的退出状态相同,即使命令超时也\n" +" 如此\n" +" --foreground\n" +" 当不是直接在 shell 提示符调用 timeout 时,允许 <命令>\n" +" 从 TTY 读取输入并获取 TTY 信号;在此模式下,<命令>\n" +" 的子进程不会超时\n" +" -k, --kill-after=持续时间\n" +" 如果 <命令> 在首个信号发出后再经过 <持续时间> 后仍然\n" +" 在运行,则再向其发送一个 KILL 信号\n" +" -s, --signal=信号\n" +" 指定超时后发送的信号;\n" +" <信号> 可以是如 \"HUP\" 这样的名称,也可以是一个数字;\n" +" 请参见 \"kill -l\" 以获取可用信号列表\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose 对任何超时后发送的信号,向标准错误输出诊断信息\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"<持续时间> 是一个浮点数,且可以添加下列后缀:\n" +"\"s\" 代表秒(默认)、\"m\" 代表分、\"h\" 代表小时、\"d\" 代表天。\n" +"若 <持续时间> 为 0,则禁用对应的超时设置。\n" +"\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"超时以后,如果没有指定其他 <信号>,则向 <命令> 发送 TERM 信号。\n" +"TERM 信号将杀死没有阻塞或捕获该信号的进程。\n" +"有时可能需要使用 KILL 信号,因为此信号无法被捕获。\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"退出状态:\n" +" 124 如果 <命令> 超时,且未指定 --preserve-status 选项\n" +" 125 如果 timeout 命令本身执行失败\n" +" 126 如果找到了 <命令>,但无法执行\n" +" 127 如果未找到 <命令>\n" +" 137 如果 <命令>(或 timeout 命令本身)收到了 KILL (9) 信号(即 128+9)\n" +" - 其他情况下,退出状态是 <命令> 的退出状态\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "警告:sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "警告:禁用核心转储失败" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "等待命令出错" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "被监视的命令已核心转储" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "来自命令的未知状态 (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "无效的日期格式 %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "无法 touch %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "设置 %s 的时间" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"将每个 <文件> 的访问时间和修改时间更改为当前时间。\n" +"\n" +"除非提供了 -c 或 -h 选项,否则不存在的 <文件> 将会被创建,内容为空。\n" +"\n" +"如果 <文件> 为 - 则特殊处理,程序将更改与标准输出相关联的文件的时间。\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a 只更改访问时间\n" +" -c, --no-create 不创建任何文件\n" +" -d, --date=字符串 使用 <字符串> 表示的时间,而非当前时间\n" +" -f (被忽略)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 影响符号链接本身,而非符号链接的目标\n" +" (当系统支持更改符号链接的时间戳时,此选项才有用)\n" +" -m 只更改修改时间\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=文件 使用 <文件> 的时间戳,而非当前时间\n" +" -t 时间戳 使用格式为 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 的时间戳,而非当前" +"时间\n" +" --time=关键字 修改指定类型的时间:\n" +" 若 <关键字> 是 access、atime 或 use:与 -a 等价\n" +" 若 <关键字> 是 modify 或 mtime:与 -m 等价\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"请注意,-d 和 -t 选项所接受的时间/日期格式是不同的。\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "无法同时指定多个时间来源" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"警告:\"touch %s\" 已过时;请使用 \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" 代" +"替" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... 字符串1 [字符串2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"从标准输入中替换、缩减和/或删除字符,并将结果写到标准输出。\n" +"<字符串1> 和 <字符串2> 用于指定字符数组 <数组1> 和 <数组2>,这两个\n" +"<数组> 将控制程序的行为。\n" +"\n" +" -c, -C, --complement 使用 <数组1> 的补集\n" +" -d, --delete 删除 <数组1> 中的字符,不进行替换\n" +" -s, --squeeze-repeats 将最后一个 <数组> 中任何一个字符多次重复\n" +" 形成的序列,缩减为仅有一个这个字符\n" +" -t, --truncate-set1 先将 <数组1> 截断为和 <数组2> 长度相同\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"指定的 <数组> 是字符串。大多数字符串仅表示该字符串本身。可解释的序列如下:\n" +"\n" +" \\NNN 值为 NNN(1 至 3 位八进制数)的字符\n" +" \\\\ 反斜杠\n" +" \a 响铃字符 BEL\n" +" \\b 退格\n" +" \\f 换页\n" +" \\n 换行\n" +" \\r 回车\n" +" \\t 水平制表符\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 垂直制表符\n" +" 字符1-字符2 从 <字符1> 到 <字符2> 的所有字符,按升序排列\n" +" [字符*] 在 <数组2> 中不断重复 <字符>,直到 <数组2> 的长度等于 <数组" +"1>\n" +" [字符*个数] <个数> 个 <字符>,若 <个数> 以 0 开头,则视为八进制数\n" +" [:alnum:] 所有的字母和数字\n" +" [:alpha:] 所有的字母\n" +" [:blank:] 所有的水平空白字符\n" +" [:cntrl:] 所有的控制字符\n" +" [:digit:] 所有的数字\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 所有的可打印字符,不包括空格\n" +" [:lower:] 所有的小写字母\n" +" [:print:] 所有的可打印字符,包括空格\n" +" [:punct:] 所有的标点符号\n" +" [:space:] 所有的水平或垂直空白字符\n" +" [:upper:] 所有的大写字母\n" +" [:xdigit:] 所有的十六进制数字\n" +" [=字符=] 所有和 <字符> 等价的字符\n" + +# ## Forward to here. +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"仅在同时指定了 <字符串1> 和 <字符串2>,且没有使用 -d 选项时才会进行替换。\n" +"仅在替换时才可以使用 -t 选项。如果需要,将重复 <数组2> 的最后一个字符,\n" +"使 <数组2> 和 <数组1> 等长。<数组2> 中多余的字符将被忽略。字符类展开的\n" +"顺序是未指定的;在进行替换操作时,可以成对使用 [:lower:] 和 [:upper:],\n" +"以表示大小写转换。缩减操作将在替换或删除完成之后进行。\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"警告:有歧义的八进制转义序列 \\%c%c%c\n" +"\t已被解释为双字节序列 \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "警告:在字符串结尾使用未转义的反斜杠是一种不可移植的做法" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "范围 \"%s-%s\" 的两个端点没有按照字符定序序列的升序排列" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[字符*个数] 结构中的个数 %s 无效" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "\"[::]\" 中缺少字符类名称" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "\"[==]\" 中缺少等价类字符" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "无效的字符类 %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: 等价类操作数必须是单个字符" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:] 和/或 [:lower:] 结构没有对齐" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "集合中的字符数量过多" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "进行替换操作时,字符串1 长度大于 字符串2 时,后者不能以字符类结尾" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "在 字符串1 中不能出现 [字符*] 重复结构" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "在 字符串2 中只能出现一次 [字符*] 重复结构" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "进行替换操作时,字符串2 里不允许出现 [=字符=] 表达式" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "进行替换操作时,字符串2 里只允许出现 \"upper\" 和 \"lower\" 字符类" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "不截断 集合1 时,字符串2 不能为空" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"进行替换操作时,使用字符类的补集时,字符串2 必须将\n" +"域中的所有字符映射为同一个字符" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[字符*] 结构仅允许在进行替换操作时出现在 字符串2 中" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "同时指定了删除和缩减操作时,必须给定两个字符串。" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "进行替换操作时,必须给定两个字符串。" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "指定了删除操作而未指定缩减操作时,只能给定一个字符串。" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [被忽略的命令行参数]\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "以表示成功的状态码退出。" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "以表示失败的状态码退出。" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "用法:%s 选项... 文件...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"将每个 <文件> 缩小或扩大至指定大小\n" +"\n" +"如果 <文件> 不存在,则创建它。\n" +"\n" +"如果 <文件> 超过指定大小,则超出部分的数据将会丢失。\n" +"如果 <文件> 小于指定大小,则扩大它,扩大的部分是稀疏的(即空洞),如果\n" +"读取这部分的内容,则会得到 0 字节。\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create 不要创建任何文件\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr " -o, --io-blocks 将 <大小> 视为 IO 块数,而不是字节数\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=参考文件 使用 <参考文件> 的大小\n" +" -s, --size=大小 将文件的新大小或者文件大小的变化量设置为 <大小> 字" +"节\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 可以使用以下前缀之一进行修饰:\n" +"\"+\" 增加,\"-\" 减少,\"<\" 至多,\">\" 至少,\n" +"\"/\" 向下取整到此数值的整数倍,\"%\" 向上取整到此数值的整数倍。\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "文件 %3$s 的大小溢出:%1$ * %2$ 字节的块" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s 的大小似乎为负数,无法使用" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "无法获得 %s 的大小" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "扩大文件 %s 的大小时溢出" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "在 %2$ 字节处截断 %1$s 失败" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "指定了多个相对修饰符" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "无效的数字" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "您必须在 %s 或 %s 中指定一个" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "使用 %2$s 时,您必须指定一个相对的 %1$s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "指定了 %s 但未指定 %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "无法以写模式打开 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项] [文件]\n" +"输出一个符合 <文件> 中描述的偏序关系的全序列表。\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: 输入含有的记号数为奇数" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: 输入含有环:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"显示连接到标准输入的终端的文件名。\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet 什么也不显示,只返回退出状态值\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "不是一个 tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"输出特定的系统信息。如果不带 <选项>,则视为使用了 -s 选项。\n" +"\n" +" -a, --all 按如下次序输出所有信息,其中若 -p 和 -i 的\n" +" 探测结果为未知,则省略:\n" +" -s, --kernel-name 输出内核名称\n" +" -n, --nodename 输出网络节点的主机名\n" +" -r, --kernel-release 输出内核发行号\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version 输出内核版本号\n" +" -m, --machine 输出主机的硬件架构名称\n" +" -p, --processor 输出处理器类型(不可移植)\n" +" -i, --hardware-platform 输出硬件平台(不可移植)\n" +" -o, --operating-system 输出操作系统名称\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"输出机器的体系结构。\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "无法获取系统名" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "将每个 <文件> 中的空白字符转换为制表符,并写到标准输出。\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 转换所有空格,而不仅仅是行首空格\n" +" --first-only 仅转换行首空格(使 -a 选项失效)\n" +" -t, --tabs=N 设置制表符宽度为 N 字符而非默认的 8(启用 -a 选项)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "制表符宽度过大" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [输入文件 [输出文件]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"从 <输入文件>(或标准输入)中过滤内容相同的相邻的行,\n" +"并写到 <输出文件>(或标准输出)。\n" +"\n" +"不带选项时,内容相同的行将仅输出一次。\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 在每行之前加上该行的重复次数作为前缀\n" +" -d, --repeated 只输出重复的行,每组重复的行输出一次\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D 输出所有重复的行\n" +" --all-repeated[=方法] 类似 -D,但支持在每组重复的行之间添加一行空" +"行;\n" +" 方法={none(默认),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N 不要比较前 N 个字段\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=方法] 分组输出所有项目,每组之间用空行分隔;\n" +" 方法={separate(默认),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 比较时忽略大小写\n" +" -s, --skip-chars=N 不要比较前 N 个字符\n" +" -u, --unique 只输出不重复(内容唯一)的行\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N 每行最多比较 N 个字符\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"字段指的是空白字符(通常是空格和/或制表符)的序列,后跟非空白字符的序列。\n" +"程序将先跳过字段 (--skip-fields),后跳过字符 (--skip-chars)。\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:除非重复的行是相邻的,否则 \"uniq\" 将无法检测到它们。\n" +"您可能需要事先对输入进行排序,或使用 \"sort -u\" 而无需接着使用 \"uniq\"。\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "重复的行过多" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "要跳过的字段数无效" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "要跳过的字节数无效" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "要比较的字节数无效" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group 和 -c/-d/-D/-u 互斥" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "分组输出所有项目且输出重复次数是没有意义的" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "输出所有重复的行且输出重复次数是没有意义的" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 文件\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"调用 unlink 函数删除指定的 <文件>。\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "无法获取启动时间" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "已启动 ???? 天 ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "已启动 %ld 天 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "已启动 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu 个用户" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 平均负载:%.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"输出当前时间、系统启动后经过的时间、当前登录用户数,以及\n" +"最近 1、5 和 15 分钟系统运行队列中的平均任务数。" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr " 处于不可中断睡眠状态的程序也会被计入系统平均负载。\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"如果没有指定 <文件>,则使用 %s。%s 也是常用的 <文件>。\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"根据 <文件> 输出当前已经登录到系统的用户。\n" +"如果没有指定 <文件>,则使用 %s。%s 也是常用的 <文件>。\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "未检测到 avx2 支持" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "正在使用 avx2 硬件支持" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"打印每个 <文件> 的换行符、单词和字节计数;如果指定了多个 <文件>,\n" +"则还会打印一个 \"总计\" 行。此处的 \"单词\" 是指由空白字符分隔的\n" +"长度大于零的字符序列。\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"可使用以下选项选择输出哪些种类的计数。输出总是遵循以下顺序:\n" +"换行符数、单词数、字符数、字节数、最长行的长度。\n" +" -c, --bytes 输出字节数\n" +" -m, --chars 输出字符数\n" +" -l, --lines 输出换行符数\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 从文件 F 中读取以 NUL 空字符分隔的文件名作为\n" +" 输入文件的名称;\n" +" 如果 F 是 \"-\",则从标准输入读取文件名\n" +" -L, --max-line-length 输出最长行的长度\n" +" -w, --words 输出单词数\n" + +# 在 who -u 中表示“用户超过 24 小时无活动”,但是此字符串长度限制为 6 字节(不含 '\0'),否则乱码。所以只能放一个汉字,或者不使用空格放两个汉字。两个汉字对齐效果会好一点(刚好和 "空闲" 产生的对齐偏差抵消,使得 who -aH 时,空闲为 "很久" 的用户的 PID 列是对齐的) +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "很久" + +# 要对齐,需要占 12 个英文字符宽度。 +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "系统引导 " + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +# termination 的缩写 +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "终止=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "退出=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "登录 " + +# 要对齐,需要占 12 个英文字符宽度。 +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "时钟更改 " + +# 这个需要占 10 个英文字符宽度才能让 who -aH 后续的列正常对齐。怎么办呢?在 "运行级别" 后面加两个空格,虽然和后面的数字离得远了点,但是相比之下似乎左对齐比较重要。 +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "运行级别 " + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "上一个=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"用户数=%lu\n" + +# 空格用于对齐 +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "名称 " + +# 空格用于对齐 +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "线路 " + +# 空格用于对齐 +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "时间 " + +# 此字符串大小限制为 6 字节(不含 '\0'),但是 printf 时使用的是 "%-6s"。所以,必然比英文原文少 2 个空格,导致 who -aH 的输出从 PID 列开始出现对齐问题,这个问题似乎无法解决。 +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "空闲" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "备注 " + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "退出" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "用法:%s [选项]... [ 文件 | 参数1 参数2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "显示当前已登录的用户信息。\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all 等价于 -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot 显示上次系统引导时间\n" +" -d, --dead 显示已死的进程\n" +" -H, --heading 显示表头行\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l,--login 显示系统登录进程\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup 尝试通过 DNS 规范化主机名\n" +" -m 只显示和标准输入关联的主机和用户\n" +" -p, --process 显示由 init 进程衍生的活动进程\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count 显示所有已登录用户的登录名和已登录的用户数量\n" +" -r, --runlevel 显示当前的运行级别\n" +" -s, --short 只显示名称、线路和时间(默认)\n" +" -t, --time 显示上次系统时钟更改\n" +"\n" +"\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg 用 +、- 或 ? 标注用户的消息状态\n" +" -u, --users 列出已登录的用户\n" +" --message 同 -T\n" +" --writable 同 -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有指定 <文件>,则使用 %s。%s 也是常用的 <文件>。\n" +"如果给定了 <参数1> 和 <参数2>,则隐含启用 -m 选项:常见的参数例子如\n" +"\"am i\" 或 \"mom likes\"。\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"显示与当前的有效用户 ID 相关联的用户名。\n" +"与 id -un 相同。\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "无法找到 ID 为 %lu 的用户的名称" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [字符串]...\n" +" 或:%s 选项\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"重复地输出含有全部指定的 <字符串> 或者 \"y\" 的行。\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes 把 \"count=N\" 看作字节计数(仅限 iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes 把 \"skip=N\" 看作字节计数(仅限 iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes 把 \"seek=N\" 看作字节计数(仅限 oflag)\n" + +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "无法将输出文件 %2$s 截断为 %1$ 字节" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "无法设置主机名;此系统不支持此功能" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f 按照目录顺序列出各项目\n" +#~ " -F, --classify[=何时] 在项目后追加文件类型的指示符号(*/=@| 中的一" +#~ "个);\n" +#~ " <何时> 可以是 \"always\"(省略时的默认" +#~ "值)、\"auto\"\n" +#~ " 或 \"never\"\n" +#~ " --file-type 类似,但不追加 \"*\" 字符\n" +#~ " --format=关键字 across 同 -x、commas 同 -m、horizontal 同 -" +#~ "x、\n" +#~ " long 同 -l、single-column 同 -1、verbose " +#~ "同 -l、\n" +#~ " vertical 同 -C\n" +#~ " --full-time 等于 -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " 跟随命令行中列出的符号链接\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " 跟随命令行中列出的、指向目录的符号链接\n" +#~ " --hide=模式 隐藏符合 shell <模式> 的项目\n" +#~ " (-a 或 -A 使此选项失效)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=何时] 文件名使用超链接;<何时> 可以是 \"always\"\n" +#~ " (省略时的默认值)、\"auto\" 或 \"never\"\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name;\n" +#~ " otherwise: sort by access time, newest " +#~ "first\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v natural sort of (version) numbers within " +#~ "text\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u 与 -lt 一起使用:按照访问时间排序,并显示访问" +#~ "时间;\n" +#~ " 与 -l 一起使用:显示访问时间,并按文件名排" +#~ "序;\n" +#~ " 其它情况:按照访问时间排序,最新的最前\n" +#~ " -U 不进行排序;按照目录顺序列出项目\n" +#~ " -v 对文本中的数字(或版本号)进行自然排序\n" + +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s:文件太大" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [文件]...\n" +#~ " 或:%s [选项]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "输出每个文件的 CRC 校验值和字节统计。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s:无法获得 extent 信息" + +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "警告:暂时避免有关文件%s 的lseek 内核错误\n" +#~ " 错误地址在mt_type=0x%0lx -- 有关mt_type 类型的列表请参考" + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "显示当前用户的名称。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "输出每个指定文件的校验值和块计数。\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s 项目主页:\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:请注意使用shred 时有一个很重要的条件:\n" +#~ "文件系统会在原来的位置覆盖指定的数据。传统的文件系统符合此条件,但许多现" +#~ "代\n" +#~ "的文件系统都不符合条件。以下是会令shred 无效或不担保一定有效的文件系统的\n" +#~ "例子:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* 有纪录结构或是日志式文件系统,如AIX 及Solaris 使用的文件系统 (以及\n" +#~ " JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等)\n" +#~ "\n" +#~ "* 会重复写入数据,及即使一部份写入动作失败后仍可继续的文件系统,如使用\n" +#~ " RAID 的文件系统\n" +#~ "\n" +#~ "* 会不时进行快照记录的文件系统,像Network Applicance 的NFS 服务器\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* 文件系统是存放于缓存位置,比如NFS 第三版用户端\n" +#~ "\n" +#~ "* 压缩文件系统\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "在Ext3 文件系统中,以上免责声明仅适用于启用了data=journal 模式的情况,\n" +#~ "此时文件日志记录了附加的元数据 shred 的作用将受到影响。在data=ordered(默" +#~ "认)\n" +#~ "或data=writeback 模式下shred 仍然有效。\n" +#~ "Ext3 日志模式可通过向/etc/fstab 的挂载选项中添加data=something 进行设" +#~ "置,\n" +#~ "您可以查看mount 的man 页面以获得详细信息。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "另外,文件系统备份和远程镜像可能会\n" +#~ "包含不能被删除的文件副本,这将会\n" +#~ "允许碎片文件被恢复。\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "处理大于等于文件%s 的指定大小的最大倍数时溢出" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "K may have a multiplier suffix:\n" +#~| "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~| "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "K 后面可以跟乘号:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 对于T, P, E, Z, Y 同样适用。\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "用法: %s [选项]... [用户]\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项\"--%s\"不允许带参数\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s:无法识别的选项\"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项\"-W %s\"不允许带参数\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项\"-W %s\"必需带参数\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "标准输入" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "标准输出" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "标准错误" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "未知流" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "以%s 模式重新打开%s 失败" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to set supplemental group(s)" +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "设置附加组失败" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "不允许空的%s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s:无效数字" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache\t丢弃缓存数据\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~| "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~| "\n" +#~| " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~| " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~| " 18335302+0 records in\n" +#~| " 18335302+0 records out\n" +#~| " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~| "\n" +#~| "Options are:\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "对运行中的\"dd\"进程发送一个%s 信号会使得\n" +#~ "I/O 的统计信息被打印到标准错误设备然后恢复复制操作。\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "可用选项有:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "无穷量 B" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ",%g 秒,%s/秒\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "语法错误" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s:%s 过大以至于无法表示" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "参数数目错误" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "字节数" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "初始化月份字符串出错" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~| " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +#~| " FORMAT is interpreted like `date'; if " +#~| "FORMAT is\n" +#~| " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies " +#~| "to\n" +#~| " non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~| "files;\n" +#~| " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +#~| " takes effect only outside the POSIX locale\n" +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STYLE\t和-l 同时使用时根据STYLE 代表的格式显示时间:\n" +#~ "\t\t\t\tfull-iso、iso、locale、posix-iso、+FORMAT。\n" +#~ "\t\t\t\tFORMAT 即是\"date\"所用的时间格式;如果FORMAT\n" +#~ "\t\t\t\t是FORMAT1<换行>FORMAT2,FORMAT1 适用于较旧\n" +#~ "\t\t\t\t的文件而FORMAT2 适用于较新的文件;如果STYLE\n" +#~ "\t\t\t\t以\"posix-\"开头,则STYLE 仅在POSIX 语系之外\n" +#~ "\t\t\t\t生效。\n" +#~ " -t\t\t\t\t根据修改时间排序\n" +#~ " -T, --tabsize=宽度\t指定制表符(Tab)的宽度,而非8 个字符\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "执行时关闭标准错误失败" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s:无效的忽略数" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果页长<=10 则使用-t 选项。如果FILE 没有定义,\n" +#~ "或者FILE 是\"-\",则从标准输入读入。\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s:无效的字节数" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s:无效的行数" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext 字符\t用于输入下一个引用文字的字符\n" +#~ " quit 字符\t用于发送退出信号的字符\n" +#~ " * rprnt 字符\t用于重绘当前行的字符\n" +#~ " start 字符\t在停止后重新开启输出的字符\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Control settings:\n" +#~| " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~| " [-]cread allow input to be received\n" +#~| " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~| " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "控制设置:\n" +#~ " [-]clocal\t禁用调制解调器控制信号\n" +#~ " [-]cread\t允许接收输入\n" +#~ " * [-]crtscts\t启用RTS/CTS 握手\n" +#~ " csN\t\t设置字符大小为N 位,N 的范围为5 到8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "输出设置:\n" +#~ " * bsN\t\t退格延迟的风格,N 的值为0 至1\n" +#~ " * crN\t\t回车延迟的风格,N 的值为0 至3\n" +#~ " * ffN\t\t换页延迟的风格,N 的值为0 至1\n" +#~ " * nlN\t\t换行延迟的风格,N 的值为0 至1\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~| " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~| "characters\n" +#~| " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~| "delays\n" +#~| " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~| " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~| " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl\t将回车转换为换行符\n" +#~ " * [-]ofdel\t使用删除字符代替空字符作填充\n" +#~ " * [-]ofill\t延迟时使用字符填充代替定时器同步\n" +#~ " * [-]olcuc\t转换小写字母为大写\n" +#~ " * [-]onlcr\t将换行符转换为回车\n" +#~ " * [-]onlret\t使得换行符的行为表现和回车相同\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr\t不在第一列输出回车\n" +#~ " [-]opost\t后续进程输出\n" +#~ " * tabN\t水平制表符延迟的风格,N 的值为0 至3\n" +#~ " * tabs\t等于tab0\n" +#~ " * -tabs\t等于tab3\n" +#~ " * vtN\t\t垂直制表符延迟的风格,N 的值为0 至1\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~| " [-]echo echo input characters\n" +#~| " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~| " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~| " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho\t在头字符中输出控制符号(\"^c\")\n" +#~ " [-]echo\t回显输入字符\n" +#~ " * [-]echoctl\t等于[-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe 等于[-]crterase\n" +#~ " [-]echok\t在每清除一个字符后输出一次换行\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~| " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~| " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~| " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~| "characters\n" +#~| " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke\t等于[-]crtkill 意义相同\n" +#~ " [-]echonl\t即使没有回显任何其它字符也输出换行\n" +#~ " * [-]echoprt\t在\"\\\"和\"/\"之间向后显示擦除的字符\n" +#~ " [-]icanon\t启用erase、kill、werase 和rprnt 等特殊字符\n" +#~ " [-]iexten\t允许POSIX 标准以外的特殊字符\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec\t\t等于echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq\t等于[-]ixany\n" +#~ " ek\t\t清除所有字符,将它们回溯为默认值\n" +#~ " evenp\t等于parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp\t等于-parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase\t等于xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout\t等于-parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout\t等于parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl\t\t等于-icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl\t\t等于icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "强迫将已更改的数据写入磁盘,并更新超级块。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "忽略任何参数" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "要获取完整文档,请运行:info coreutils '%s invocation'\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~| "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~| "otherwise,\n" +#~| "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~| "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~| "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果字节数或行数K 的第一个字符是\"+\",输出从文件开始第K 个项目,否则输出" +#~ "文件\n" +#~ "最后K 个项目。K 可以使用一下几种单位之一:\n" +#~ "b 512,kB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000,G 1024*1024*1024,以及T,P,E,Z,Y。\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s 已被替换为一个远程文件,放弃跟踪" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s 已被替换为一个远程文件,放弃跟踪" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "监视inotify 事件出错" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "%s 中的数字过大" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s:无效的秒数" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s:无法找到用户ID 为%lu 的用户名\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "示例:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort 输出\"sort\"。\n" +#~ " %s include/stdio.h .h 输出\"stdio\"。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "将每个指定文件的所属组设置为指定值。\n" +#~ "如果使用 --reference,则将每个文件的所属组设置为与指定参考文件相同。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes\t\t\t类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n" +#~ " --dereference\t\t影响符号链接所指示的对象,而非符号链接本身(默认" +#~ "值)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet\t\t去除大部份错误信息\n" +#~ " --reference=RFILE\t\t使用参考文件的所属组,而非指定值\n" +#~ " -R, --recursive\t\t递归处理所有的文件及子目录\n" +#~ " -v, --verbose\t\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "将每个文件的模式更改为指定值。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes\t\t类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root\t不特殊对待根目录(默认)\n" +#~ " --preserve-root\t\t禁止对根目录进行递归操作\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet\t去除大部份的错误信息\n" +#~ " -v, --verbose\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n" +#~ " --reference=参考文件\t使用指定参考文件的模式,而非自行指定权限模式\n" +#~ " -R, --recursive\t\t以递归方式更改所有的文件及子目录\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "更改每个文件的所有者和/或所属组。\n" +#~ "当使用 --referebce 参数时,将文件的所有者和所属组更改为与指定参考文件相" +#~ "同。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes\t\t\t类似 verbose,但只在有更改时才显示结果\n" +#~ " --dereference\t\t受影响的是符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet\t去除大部份的错误信息\n" +#~ " --reference=参考文件\t使用参考文件的所属组,而非指定值\n" +#~ " -R, --recursive\t\t递归处理所有的文件及子目录\n" +#~ " -v, --verbose\t\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "设置附加组失败" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "正在读入%s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "正在写入%s" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "获取文件系统创建环境失败" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "正在关闭 %s" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "无法创建链接%s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "正在访问%s" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "以给定的格式显示当前时间,或是设置系统日期。\n" +#~ "\n" +#~ " -d,--date=字符串\t\t显示指定字符串所描述的时间,而非当前时间\n" +#~ " -f,--file=日期文件\t\t类似--date,从日期文件中按行读入时间描述\n" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "正在打开%s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s 名称\n" +#~ " 或:%s 选项\n" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system\t\t跳过处于不同文件系统之上的目录\n" +#~ " -X, --exclude-from=文件\t排除与指定文件中描述的模式相符的文件\n" +#~ " --exclude=PATTERN\t\t排除与PATTERN 中描述的模式相符的文件\n" +#~ " --max-depth=N\t显示目录总计(与--all 一起使用计算文件)\n" +#~ "\t\t\t当N 为指定数值时计算深度为N;\n" +#~ "\t\t\t--max-depth=0 等于--summarize\n" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "使用任意精度运算" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "使用单精度运算" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s:lseek 无法回溯到初始位置" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "无法复位%s 的文件指针" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项]... [用户名]\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "警告:不推荐使用--preserve_context,请使用--preserve-context" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context\t保持SELinux 的安全环境\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT\t\t设置文件和目录的SELinux 安全环境\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX \t将每个创建的目录的SELinux 安全环境设置为CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr " -Z, --context=CTX \t将对应名称文件的SELinux 安全环境设置为CTX\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "重定向标准错误到/dev/null 失败" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "警告:不推荐使用--page-increment,请使用--line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=初始偏移\t设置要显示的文件的初始偏移量\n" +#~ " -j, --skip-bytes=字节数\t略过指定字节数的输入内容\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "当 RADIX 为\"d\"时代表十进制,为\"o\"时代表八进制,为\"x\"时代表十六进" +#~ "制,\n" +#~ "\"n\"则代表无。\n" +#~ "BYTES 是以0x 或0X 为前缀的十六进制数,可能有以下几种后缀:\n" +#~ "b 512,kB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000,G 1024*1024*1024,对于T,P,E,Z,Y 同样适用。\n" +#~ "为任何类型添加\"z\"后缀都将在每个输出行的行尾显示可显示字符\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "不带数字的--string 选项代表3;不带数字的--width 选项代表32。\n" +#~ "默认情况下od 使用 -A o -t oS -w16 参数。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果不指定文件,或者文件为 \"-\",程序将从标准输入读取数据。默认时隐含\n" +#~ "\"-F /\"选项。\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项]... 文件\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "无法删除目录:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [短选项]... 用户 命令 [参数]...\n" +#~ " 或:%s 长选项\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使用指定的用户(数字ID 或者用户名) 替代原有用户ID 和组ID 运行连同参数的指定" +#~ "命令\n" +#~ "如果无法指定请求的用户和组ID 则以状态号111 退出,否则以所执行命令的终止状" +#~ "态号退出。\n" +#~ "此程序通常仅在使用root 运行时有用 (root 的用户ID 为0)。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...]\t将主组ID 设置为指定的数字GID,如果指定了GID1,\n" +#~ "\t\t\t\t则同时添加这些附加组ID,...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "未知的用户ID:%s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "您应当将-g 与用户ID %s 一起使用" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "无法设置组ID 为%lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "无法设置用户ID 为%lu" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "复制已打开文件描述符失败(dup2)" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "无法执行%s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "无法执行%s -d" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密码:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass:无法打开 /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "无法设置组" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "无法设置组ID" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项]... [-] [用户 [参数]... ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "更改有效用户ID 和组ID 为指定用户。\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login\t\t使该shell 成为登录shell\n" +#~ " -c, --command=命令\t\t向shell 传递单一命令\n" +#~ " -f, --fast 针对csh 或tcsh 传递-f\n" +#~ " -m, --preserve-environment\t不重设环境变量\n" +#~ " -p\t\t\t\t等于-m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL\t\t如果/etc/shells allows 则运行指定的SHELL\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "单独的\"-\"选项隐含了-l。如果不指定用户,则假设其为root。\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "用户%s 不存在" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "密码不正确" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "正在使用受限的shell %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "警告:无法切换到目录%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SIZE 可以是一个可选的整数,后面跟着以下单位中的一个:\n" +#~ "KB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,还有 G、T、P、E、Z、Y。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请向%2$s 报告%1$s 的错误\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "警告:--retry 参数需要在后面附加名称后使用" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method\t显示所有重复的行\n" +#~ "\t\t\tdelimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ "\t\t\t以空行为界限\n" +#~ " -f, --skip-fields=N\t比较时跳过前N 列\n" +#~ " -i, --ignore-case\t在比较的时候不区分大小写\n" +#~ " -s, --skip-chars=N\t比较时跳过前N 个字符\n" +#~ " -u, --unique\t\t只显示唯一的行\n" +#~ " -z, --zero-terminated\t使用'\\0'作为行结束符,而不是新换行\n" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "正在截断%s" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "无效的行数:0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "无效的格式精确度" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "创建符号链接 %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "创建符号链接%s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "创建硬链接%s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "创建硬链接%s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "额外的操作数 %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "单位中既有 SI 单位又有 IEC 单位" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "--context (-Z)选项已废弃,将在未来的发行中删除" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "警告:--%s 选项已过时,请使用--reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请注意-r 和-s 是互斥的选项。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLS\t限制编码后每行的长度为COLS(默认为76个字符)。\n" +#~ "\t\t\t如果COLS为0,表示无此限制。\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode\t\t解码。\n" +#~ " -i, --ignore-garbage\t在解码的时候忽略非字母表(a-zA-Z)的字符。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [选项] 数字[后缀] 命令 [参数]...\n" +#~ " 或:%s [选项]\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help 显示此帮助并退出。\n" +#~ " --version 输出版本信息并退出\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "当同--follow (-f)一起使用时,tail 默认以文件描述内容为观察。这意味着\n" +#~ "即使被指定的文件已被改名,tail 仍会继续追踪其尾部内容。" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "无效的参数:%s" + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "请向<%s> 报告%s 的错误。\n" + +#~ msgid "%s home page: .\n" +#~ msgstr "%s 主页:。\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: .\n" +#~ msgstr "使用GNU 软件的一般帮助:。\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "警告:--megabytes 选项已经过时,请使用-m。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果 -e 选项生效,以下特殊序列可以被识别:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN\tASCII 码为NNN 的字符(八进制)\n" +#~ " \\\\\t反斜杠\n" +#~ " \\a\t终端响铃\n" +#~ " \\b\t退格\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory \t创建一个目录而非文件\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr " -q, --quiet \t\t隐藏创建文件或目录失败时的诊断信息\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr " -u, --dry-run \t不创建任务; 只显示一个名称(不安全)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr " -p DIR \t\t用DIR 作为前缀;隐含-t [不推荐]\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a\t\t终端响铃\n" +#~ " \\b\t\t退格\n" +#~ " \\c\t\t不产生成更多输出\n" +#~ " \\f\t\t换页\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n\t\t换行\n" +#~ " \\r\t\t回车\n" +#~ " \\t\t\t水平制表符\n" +#~ " \\v\t\t垂直制表符\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "查找%s 时已截断路径" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "%s:警告:将硬链接连至符号链接是不通用的功能" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "默认情况下不使用色彩来区别文件,此方式等于使用了 --color=none 选项。若使" +#~ "用\n" +#~ "--color 选项但不指定 WHEN 参数则等于--color=always。当使用 --color=auto " +#~ "时,\n" +#~ "只当输出至终端(tty)时才会显示色彩。\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "致命错误:关闭目录%s 失败" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "致命错误:无法从%s 打开 .." + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "致命错误:不能确定%s (已使用 .. 返回)是安全的" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "致命错误:目录%s 的dev/ino 发生了变动" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "致命错误:无法进入目录%s" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "致命错误:刚刚进入的目录%s 的dev/ino 发生了变动" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "致命错误:不能回到%s 的上级目录(..)" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "无法删除根目录%s" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "不能移除相对命名的%s" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "无法回到当前工作目录" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "指定的大小可以使用以下单位:\n" +#~ "xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" +#~ "GB=1000000000,G=1073741824,T、P、E、Z、Y 依此类推。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "只保留<输入> (或标准输入) 中接连的相同行目中的一个节段,并写到\n" +#~ "<输出> (或标准输出)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: context, links, " +#~ "all\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p 等于--preserve=mode,ownership,timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的文件属性\n" +#~ " (默认值为:mode,ownership,timestamps)\n" +#~ " 额外的属性有:links、all\n" + +#~ msgid "invalid output flag: %s" +#~ msgstr "无效的输出标志:%s" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目标文件进行备份\n" +#~ " -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n" +#~ " -c (此选项不作处理)\n" +#~ " -d, --directory 所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目" +#~ "录\n" + +#~ msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +#~ msgstr "文件操作数无法与 --print-database (-p) 组合使用。" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项]... [字符串]...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include dummy file systems\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all 包括大小为 0 个块的文件系统\n" +#~ " -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n" +#~ " -h, --human-readable 以容易理解的格式输出文件系统大小 (例如 1K 234M " +#~ "2G)\n" +#~ " -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" + +#~ msgid "" +#~ " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +#~ " names specified in file F\n" +#~ " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +#~ " change to be equivalent to --dereference-args (-" +#~ "D)\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --human-readable 以容易理解的格式输出文件大小 (例如 1K 234M " +#~ "2G)\n" +#~ " -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +#~ " -k 即--block-size=1K\n" +#~ " -l, --count-links 连硬链接的大小也计算在内\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" + +#~ msgid "???? days ??:??, " +#~ msgstr "???? 天 ??:??, " + +#~ msgid "invalid input flag: %s" +#~ msgstr "无效的输入标志:%s" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n" +#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +#~ " -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --reverse 逆序排序\n" +#~ " -R, --recursive 递归列出所有子目录\n" +#~ " -s, --size 和 -l 同时使用时以块为单位列出每个文件的大" +#~ "小\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +#~ " opened, remove it and try again\n" +#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +#~ " -H follow command-line symbolic links in " +#~ "SOURCE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --force 如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并" +#~ "再\n" +#~ " 尝试打开\n" +#~ " -i, --interactive 覆盖文件前需要确认\n" +#~ " -H 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项] 目录...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +#~ "DIRECTORY\n" +#~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --preserve-timestamps 以<源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n" +#~ " 地文件的时间属性\n" +#~ " -s, --strip 用 strip 命令删除 symbol table,只适用于第一及第二" +#~ "种\n" +#~ " 使用格式\n" +#~ " -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n" +#~ " -v, --verbose 处理每个文件/目录时输出名称\n" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "无效的格式字符串:%s" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "无法创建临时文件" + +#~ msgid "changing security context of %s" +#~ msgstr "更改 %s 的权限" + +#~ msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +#~ msgstr "无法组合使用 --target-directory 和 --no-target-directory" + +#~ msgid "cannot run strip" +#~ msgstr "无法执行 strip 命令" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system 略过属于其他文件系统的目录\n" +#~ " -X 文件, --exclude-from=文件 由<文件>读取应排除的文件的样式\n" +#~ " --exclude=PAT 排除符合指定<样式>的文件\n" +#~ " --max-depth=N 只显示参数指定的目录 N 层或以内的子目录的总用量\n" +#~ " (若使用 --all 选项,也会显示文件的占用量);\n" +#~ " --max-depth=0 的效果等于--summarize\n" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld 天" + +#~ msgid "cannot create temporary file %s" +#~ msgstr "无法创建临时文件%s" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件 [...]\n" diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo new file mode 100644 index 0000000..5188f4c Binary files /dev/null and b/po/zh_TW.gmo differ diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..e712dd3 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,13233 @@ +# Traditional Chinese translation of coreutils. +# Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Yip Chi Lap , 1998. +# Abel Cheung , 2002, 2005. +# Anthony Fok , 2002. +# Funda Wang , 2004, 2005. +# Ji ZhengYu , 2009. +# Aron Xu , 2009, 2010, 2011, 2015. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019. +# Yi-Jyun Pan , 2019, 2020. +# Cheng-Chia Tseng , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 22:17+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "傳入 %2$s 之 %1$s 引數無效" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "傳入 %2$s 之 %1$s 引數不明確" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的引數為:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "關閉檔案時發生錯誤" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "正在保留 %s 的權限" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知系統錯誤" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "一般空白檔案" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "一般檔案" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "目錄" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "符號連結" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "訊息佇列" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "旗號" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "共用記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "具類型記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "連續資料" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "多工區塊特殊檔" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "多工字元特殊檔" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "多工檔案" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "命名檔案" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "網路特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "移轉檔(含資料)" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "移轉檔(不含資料)" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "連線埠" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "不正常檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "不支援主機名稱的位址家族" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "ai_flags 的值無效" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "不支援 ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "分配記憶體失敗" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "名稱或服務未知" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "不支援 ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "系統錯誤" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "引數緩衝區過小" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "正在處理請求" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "已取消請求" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "未取消請求" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "所有請求完成" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "遭信號中斷" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "未正確編碼參數字串" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知錯誤" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項不接受引數\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項需要引數\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s:選項需要引數 -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "無法取得 %s 的資訊" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "無法變更 %s 的權限" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "無法建立 %s 目錄" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "記憶體用盡" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "無法記錄目前工作目錄" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "無法回到初始工作目錄" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "「" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "」" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s:檔案結束" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s:讀取發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "無符合項目" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "正規表示式無效" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "定序字元無效" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "字元類型名稱無效" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "末尾反斜線" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "向後參考無效" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "不對稱的 ( 或 \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "不對稱的 \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 中內容無效" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "結束範圍無效" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "記憶體用盡" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "前置正規表示式無效" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表示式過早結束" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表示式過長" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "不對稱的 ) 或 \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "沒有上一個正規表示式" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "在 %s 進行遞迴操作十分危險" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "在 %s 進行遞迴操作十分危險 (與 %s 相同)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "使用 --no-preserve-root 選項跳過安全模式" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "正在設定 %s 的權限" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "掛斷" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "中斷" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "無效指令" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "追蹤 / 斷點陷阱" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "浮點數例外" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "強制結束" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "匯流排錯誤" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "程式記憶體區段錯誤" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "管線損壞" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "鬧鐘" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "終止" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "緊急 I/O 條件" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "停止(信號)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "停止" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "繼續" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "子程序退出" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "停止(tty 輸入)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "停止(tty 輸出)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "可能 I/O" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "到達 CPU 時間上限" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "到達檔案大小上限" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "虛擬計時器過期" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "分析計時器過期" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "已變更視窗" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "使用者定義信號 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "使用者定義信號 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT 陷阱" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "無效系統呼叫" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "堆疊錯誤" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "資訊請求" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "電源錯誤" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "資源遺失" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "即時信號 %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "未知信號 %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 功能沒有用" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 功能不能使用" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "字元超出範圍" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至本地端的字元集" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至本地端的字元集:%s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "規格無效" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "使用者無效" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "群組無效" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "無法顯示錯誤訊息" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "由 %s (%s) 打包\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "由 %s 打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"授權條款 GPLv3+:GNU 通用公共授權條款第 3 版或更新版本 <%s>。\n" +"本軟體是自由軟體:您可以自由修改和重新發布它。\n" +"在法律範圍內沒有其他保證。\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、%s、\n" +"%s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s\n" +"和 %s 等人編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "請將臭蟲匯報至:%s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "請將 %s 的臭蟲匯報至:%s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 首頁:<%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 軟體一般性幫助:<%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "無法將檔案描述符設定成文字 / 二進位模式" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "比較字串失敗" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免此問題發生。" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "要比較的字串為 %s 和 %s。" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "無法執行格式化輸出" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s 引數「%s」無效" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s 引數「%s」有無效後綴" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s 引數「%s」過長" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"用法:%s 名稱 [後綴]\n" +" 或:%s 選項... 名稱...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"去掉前置的目錄部分後列印 <名稱>。\n" +"如果指定的話,還會去掉後置的 <後綴>。\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple 支援接受多個引數,並把每個引數都視作指定的 <名稱>\n" +" -s, --suffix=SUFFIX 移除後置的 <後綴>;意指啟用 -a 選項\n" +" -z, --zero 以 NUL 字元而非換列符來結束每一個輸出列\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" 在 \"str2\" 之後\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "缺少運算元" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "額外的運算元 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "baseenc 可以編碼/解碼檔案或標準輸入輸出。\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "使用 Base%d 編碼/解碼檔案或標準輸入輸出。\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 與 'base64' 程式相同(RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url 檔案安全或者 URL 安全的 base64(RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 與 'base32' 程式相同(RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex 延伸的十六進位(hex)字母表 base32(RFC4648 section " +"7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 十六進位(hex)編碼(RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf 位字串,最高位(msb)最先\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf 位元字串,最低位(lsb)最先\n" + +#: src/basenc.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode 解碼資料\n" +" -i, --ignore-garbag 解碼時忽略非字母字元\n" +" -w, --wrap=字元數 在指定的字元數後自動換列 (預設為76),0 為停用自動換" +"列\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 類似 ascii85 的編碼(ZeroMQ 標準:32/Z85);\n" +" 編碼時,輸入長度必須是 4 的倍數;\n" +" 解碼時,輸入長度必須是 5 的倍數;\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"解碼時,輸入資料(編碼串流)可能包含一些換列符,以及不在有效字元範圍之內的\n" +"字元。 可以嘗試用 --ignore-garbage 選項來繞過編碼串流中的無效字元。\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"資料以 RFC 4648 規定的 %s 字母格式進行編碼。\n" +"解碼時,輸入資料(編碼串流)可能包含一些非有效 %s 字元以及換行符。\n" +"可以嘗試用 --ignore-garbage 選項來繞過編碼串流中的無效字元。\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "無效輸入(長度必須為 4 字元的倍數)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "關閉標準輸入" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "讀取錯誤" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "輸入無效" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "無效的折列字元數" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "缺少編碼類型" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "連結所有指定檔案並將結果寫到標準輸出。\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all 等效於 -vET\n" +" -b, --number-nonblank 對非空輸出列編號,同時取消 -n 選項效果\n" +" -e 等效於 -vE\n" +" -E, --show-ends 在每列結束處顯示 \"$\"\n" +" -n, --number 對輸出的所有列加上編號\n" +" -s, --squeeze-blank 不輸出多列空列\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t 與 -vT 等效\n" +" -T, --show-tabs 將跳格字元顯示為 ^I\n" +" -u (忽略)\n" +" -v, --show-nonprinting 使用 ^ 和 M- 引用,除了 LFD 和 TAB 之外\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s f - g 先輸出 f 的內容,然後輸出標準輸入的內容,最後輸出 g 的內容。\n" +" %s 將標準輸入的內容複製到標準輸出。\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "無法在 %s 上執行 ioctrl" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "標準輸出" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s:輸入檔案是輸出檔案" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "建立安全情境失敗:%s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "設定 %s 安全情境元件到 %s 失敗" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "無法取得 %s 的安全情境" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "無法對未標記的檔案 %s 套用部分(不完整的)情境" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "改變 %s 的情境到 %s 失敗" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "無法存取 %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "無法讀取目錄 %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "正在變更 %s 的安全情境\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 失敗" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close 失敗" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法: %s [選項]... 情境 檔案...\n" +" 或: %s [選項]... [-u 使用者] [-r 角色] [-l 範圍] [-t 類型] 檔案...\n" +" 或: %s [選項]... --reference=參考檔案 檔案...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"將每個指定 <檔案> 的安全情境變更至指定 <情境>。\n" +"使用 --reference 選項時,把指定 <檔案> 的安全情境設定為與 <參考檔案> 相同。\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference 影響每個符號連結的原始引用檔案(這是預設行為),而" +"非\n" +" 符號連結本身\n" +" -h, --no-dereference 只影響符號連結,而非被引用的任何檔案\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=使用者 設定指定<使用者>的目標安全情境\n" +" -r, --role=角色 設定指定 <角色> 的目標安全情境\n" +" -t, --type=類型 設定指定 <類型> 的目標安全情境\n" +" -l, --range=範圍 設定指定 <範圍> 的目標安全情境\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root 不特殊對待「/」(預設行為)\n" +" --preserve-root 不允許在「/」上遞迴操作\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=參考檔案 使用指定 <參考檔案> 的安全情境,而非指定 <環境> " +"值\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 遞迴操作檔案和目錄\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose 為每個處理的檔案輸出診斷訊息\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"以下選項是在指定了 -R 選項時被用於設定如何遍歷目錄結構體系。\n" +"如果您指定了多於一個選項,那麼只有最後一個會生效。\n" +"\n" +" -H 如果命令列引數是一個指向目錄的符號連結,則對其\n" +" 進行遍歷\n" +" -L 遍歷每一個遇到的指向目錄的符號連結\n" +" -P 不遍歷任何符號連結(預設)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference 需要 -H 或 -L 其中之一" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h 需要 -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 後缺少運算元" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "無效情境:%s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "給出的安全情境說明衝突" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "無效的群組:%s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔案 檔案...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個指定 <檔案> 的群組變更至指定 <群組>。\n" +"使用 --reference 選項時,把指定 <檔案> 的群組設定為與 <參考檔案> 相同。\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes 類似 verbose 選項,但僅在做出修改時進行報告\n" +" -f, --silent, --quiet 不顯示大多數錯誤訊息\n" +" -v, --verbose 輸出各個處理的檔案的診斷訊息\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (僅當系統支援變更符號連結的所有者時,\n" +" 該選項才有用)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=參考檔案 使用 <參考檔案> 的群組訊息而非指定一個\n" +" <群組> 的值\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s staff /u 將 /u 的群組變更為 \"staff\"。\n" +" %s -hR staff /u 將 /u 及其子目錄下所有檔案的群組變更為 \"staff\"。\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "檢查 %s 的新屬性" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "符號連結 %s 和該連結所指示的物件都未被變更\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式已由 %04lo (%s) 變更為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "將 %s 的權限模式從 %04lo (%s) 變更為 %04lo (%s) 時失敗\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "無法對已斷開的符號連結 %s 進行操作" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "正在變更 %s 的權限" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s:新的權限為 %s,而非 %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 模式[,模式]... 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔案 檔案...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個檔案的權限模式變更至指定模式。\n" +"使用 --reference 選項時,把指定檔案的模式設定為與參考檔案相同。\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr " --reference=參考檔案 使用參考檔案的模式而非指定模式的值\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 遞迴修改檔案和目錄\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"每個模式字串都應該符合如下格式:\"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]" +"[0-7]+\"。\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "無法組合使用 mode 和 --reference 選項" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "無效模式:%s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的所有者已從 %s 變更為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的隸屬群組已從 %s 變更為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s 的歸屬關係未變更\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的所有者從 %s 變更為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的隸屬群組從 %s 變更為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "變更 %s 的所有者失敗\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "無法變更 %s 的所有者為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "無法變更 %s 的隸屬群組為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的所有者已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的隸屬群組已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s 的所有權已保留\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "無法取消 %s 的引用" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "正在變更 %s 的所有者" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "正在變更 %s 的隸屬群組" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [所有者][:[群組]] 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔案 檔案...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"修改每個 <檔案> 的所有者和/或隸屬群組為指定的 <所有者> 和/或 <群組>。\n" +"如同時使用 --reference,將每個指定 <檔案> 的所有者和群組修改為 <參考檔案>\n" +"所具有的對應值。\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=目前所有者:目前隸屬群組\n" +" 只當每個檔案的所有者和群組符合選項所指定時才變更所\n" +" 有者和群組。其中一個可以省略,這時已省略的屬性就不\n" +" 需要符合原有的屬性。\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=<參考檔案> 使用指定 <參考檔案> 的所有者和隸屬群組訊息,而" +"非\n" +" 手動指定 所有者:群組 的值\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定所有者,則不會變更所有者訊息。若隸屬群組若沒有指定也不會對其變" +"更,\n" +"但當加上 ':' 時 GROUP 會變更為指定所有者的主要群組。所有者和隸屬群組可以是\n" +"數字或名稱。\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s root /u 將 /u 的所有者變更為 \"root\"。\n" +" %s root:staff /u 和上面類似,但同時也將其群組變更為 \"staff\"。\n" +" %s -hR root /u 將 /u 及其子目錄下所有檔案的所有者變更為 \"root\"。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "無效的群組 %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "無效的群組列表 %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 新根目錄 [指令 [引數]...]\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"以指定的 <新根目錄> 作為執行指定 <指令> 時的的根目錄。\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=群組列表 指定附加群組,形如 群組1,群組2,群組3...,群組N\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=使用者:群組 指定使用者及使用者群組(可使用編號或名稱)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir 不要將工作目錄變更為 %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定指令,則執行 '\"${SHELL}\" -i'(預設:'/bin/sh -i')。\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "選項 --skip-chdir 只能在指定 <新根目錄> 為舊有的 %s 時使用" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "無法將根目錄變更為 %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "無法切換到根目錄" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "沒有為未知 UID 指定群組:%d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "取得附加群組失敗" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "設定附加群組失敗" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "設定 ID 群組失敗" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "設定使用者 ID 失敗" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "無法執行指令 %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "建立管道失敗" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "逐列比較已排序的 檔案1 和 檔案2。\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <檔案1> 或 <檔案2> 是 \"-\" 時(不含兩者均為 \"-\" 的情況),將從標準輸" +"入讀取。\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果不附加選項,程式會產生三欄輸出。第一欄包含 <檔案1> 特有的列,第二欄包含 <" +"檔案2> 特有的列,而第三欄包含兩個檔案共有的列。\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 不輸出欄 1(檔案1 特有)\n" +" -2 不輸出欄 2(檔案2 特有)\n" +" -3 不輸出欄 3(兩個檔案共有)\n" + +#: src/comm.c:135 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order 檢查輸入是否被正確排序,即使所有輸入列均成對\n" +" --nocheck-order 不檢查輸入是否被正確排序\n" + +#: src/comm.c:141 +#, fuzzy +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR 依照 STR 分欄\n" + +#: src/comm.c:144 +#, fuzzy +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total 輸出一份摘要訊息\n" + +#: src/comm.c:147 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 字元而非換列符作為列尾分隔符\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意,比較操作遵循「LC_COLLATE」所指定的規則。\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s -12 檔案1 檔案2 只列印在 檔案1 和 檔案2 中都有的列\n" +" %s -3 檔案1 檔案2 列印在 檔案1 中有,而 檔案2 中沒有的列。反之亦然。\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "檔案 %d 沒有被正確排序" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "總用量" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "輸入沒有被正確排序" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "指定了多個輸出分隔符" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "無法 lseek %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "取消分配 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "開啟 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "讀取 %s 時溢位" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s:寫入失敗" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "擴充 %s 失敗" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "清除 %s 的權限" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "無法保留 %s 的所有者" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "查閱檔案 %s 失敗" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "保留 %s 的作者失敗" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "無法設定預設檔案建立情境至 %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "無法設定 %s 的預設檔案建立情境" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "設定 %s 的安全情境失敗" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 讀取資料" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "無法取得 %s 的檔案狀態(fstat)" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "跳過檔案 %s,因為在準備複製時它已被其它檔案取代" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "已刪除 %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "無法刪除 %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "無法透過符號連結 %s 進行操作" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "無法建立一般檔案 %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "複製 %s(從 %s 進行)失敗" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "正在保留 %s 的時間" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "關閉 %s 失敗" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s:是否取代 %s,而忽略模式 %04lo (%s)?" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s:%s 不可寫 (權限 %04lo,%s);依然嘗試? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s:是否覆蓋 %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (備份:%s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "復原預設檔案建立情境失敗" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "無法建立指向 %2$s 的實際連結 (hardlink) %1$s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "未指定 -r;略過目錄 %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "略過目錄 %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "警告:指定來源檔案 %s 多於一次" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s 與 %s 為同一檔案" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "無法以目錄 %2$s 來覆蓋非目錄 %1$s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "不會以 %2$s 覆蓋剛建立的 %1$s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "無法以非目錄來覆蓋目錄 %s" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "無法將目錄移動至非目錄:%s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "備份 %s 可能破壞來源檔案;未移動 %s" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "備份 %s 可能破壞來源檔案;未複製 %s" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "無法備份 %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "不會以 %s 覆蓋剛建立的 %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "無法將目錄 %s 複製到自身 %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "警告:指定來源目錄 %s 多於一次" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "不會建立指向目錄 %2$s 的實際連結 (hardlink) %1$s" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "已重新命名 " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "無法將目錄 %s 移動至自身的子目錄 %s 下" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "無法將 %s 移動至 %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "無法進行跨裝置的移動:%s 至 %s;無法刪除目標" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "已複製 " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "無法複製循環的符號連結 %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "已建立目錄 %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s:只能於目前目錄中建立相對的符號連結" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "無法建立指向 %2$s 的符號連結 %1$s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "無法建立 fifo 檔案 %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "無法建立特殊檔案 %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "無法讀取符號連結 %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "無法建立符號連結 %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s 的檔案類型不詳" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "無法將 %s 的備份還原" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (還原備份)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "用法:%s --coreutils-prog=程式名稱 [參數]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "使用指定 <參數> 執行指定 <程式名稱> 對應的內建程式。\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用:'%s --coreutils-prog=程式名稱 --help' 以取得獨立程式的說明訊息。\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "未知程式 %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源檔案 目標檔案\n" +" 或:%s [選項]... 來源檔案... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源檔案...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"將指定 <來源檔案> 複製至 <目標檔案>,或將多個 <來源檔案> 複製至 <目標目錄" +">。\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive 等於 -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only 僅複製屬性而不複製資料\n" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目標檔案建立備份\n" +" -b 類似 --backup 但不接受引數\n" +" --copy-contents 遞迴處理時複製特殊檔案的內容\n" +" -d 等於 --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force 如果有已存在的目標檔案且無法開啟,則將其刪除並" +"重試\n" +" (該選項在與 -n 選項同時使用時將被忽略)\n" +" -i, --interactive 覆蓋前詢問(使前面的 -n 選項失效)\n" +" -H 跟隨來源檔案中的命令列符號連結\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link 實際連結 (hardlink) 檔案以代替複製\n" +" -L, --dereference 總是跟隨來源檔案中的符號連結\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber 不要覆蓋已存在的檔案 (使前面的 -i 選項失效)\n" +" -P, --no-dereference 不跟隨來源檔案中的符號連結\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=屬性列表] 保持指定的屬性 (預設:mode,ownership," +"timestamps),可以的話\n" +" 就保持附加屬性:context, links, xattr, all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --sno-preserve=屬性列表 不保留指定的檔案屬性\n" +" --parents 複製前在目標目錄建立來源檔案路徑中的所有目錄\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 遞迴複製目錄及其子目錄內的所有內容\n" +" --reflink[=WHEN] 控制複製/CoW 複本。請參閱下方。\n" +" --remove-destination 嘗試開啟目標檔案前先刪除已存在的目的地\n" +" 檔案 (相對於 --force 選項)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN 控制建立稀疏檔案的方式\n" +" --strip-trailing-slashes 刪除引數中所有來源檔案/目錄末端的斜槓\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 只建立符號連結而不複製檔案\n" +" -S, --suffix=後綴 自行指定備份檔案的後綴\n" +" -t, --target-directory=目錄 將所有引數指定的來源檔案/目錄\n" +" 複製至目標目錄\n" +" -T, --no-target-directory 將目標目錄視作一般檔案\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update 只在來源檔案比目標檔案新,或目標檔案\n" +" 不存在時才複製\n" +" -v, --verbose 顯示詳細的進行步驟\n" +" -x, --one-file-system 不跨越檔案系統進行操作\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 設定目標檔案的 SELinux 安全情境為預設類型\n" +" --context[=情境] 類似 -Z;如果指定了情境,則將 SELinux 或\n" +" SMACK 安全情境設定為指定值\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設情況下,來源檔案的稀疏性僅僅透過簡單的方法判斷,對應的目標檔案目標檔案\n" +"也將設為稀疏。這是因為預設情況下使用了 --sparse=auto。如果明確使用\n" +"--sparse=always 引數,則不論來源檔案是否包含足夠長的 0 序列,都會將目標檔案\n" +"建立為稀疏檔案。使用 --sparse=never 引數可以禁止建立稀疏檔案。\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"當指定了 --reflink[=always] 時,將進行輕量級複製,此時資料塊只在被修改時\n" +"進行複製,如果無法如此操作則複製將會失敗。或者如果指定了 --reflink=auto,程" +"式\n" +"將會回退到標準複製操作。使用 --reflink=never 可以確保永遠進行標準複製。\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而來源檔案和目標檔案\n" +"是同一個已存在的一般檔案的話,cp 會將來源檔案備份。\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "保留 %s 的權限失敗" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "無法建立目錄 %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s已存在但不是目錄" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "缺少了檔案運算元" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "在 %s 後缺少了要操作的目標檔案" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"無法同時使用 --target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 選項" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "已建立目錄 %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "目標 %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "當配合 --parents 選項時,目的地必須是目錄" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "指定了多個目標目錄" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "警告:%s:切換情境至 %s 失敗" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "警告:忽略 --context;它需要啟用 SELinux 的核心" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "無法同時建立實際連結 (hardlink) 及符號連結" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "選項 --backup 和 --no-clobber 互斥" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink 只能與 --sparse=auto 一起用" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "備份方式" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "無法設定目標情境並將其儲存" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "無法在未啟用 SELinux 支援的核心上儲存安全情境" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "無法保留擴充屬性,目前使用的 cp 複本編譯時沒有啟用 xattr 支援" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "輸入消失" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s:列數超出範圍" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s:%s:列數超出範圍" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " 在重複項目 %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s:%s:無符合" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "正規表示式搜尋時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s:分隔符號後應該跟隨整數" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s:在重複計數中需要 \"}\" 字元" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}:在 \"{\" 和 \"}\" 之間需要一個整數聲明" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s:缺少閉合分隔符號「%c」" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s:無效的模式" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s:列號必須大於 0" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "列號 %s 比先前的列號 %s 更小" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "警告:列號 %s 比先前的列號更小" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "後置字元沒有轉換規格" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "後置字元中出現無效的轉換規格:%c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "後置字元中出現無效的轉換規格:\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "轉換聲明中有錯誤旗標:%%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "後置字元中出現過多的 %% 轉換規格字元" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "後置字元中遺失了 %% 轉換規格字元" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "無效的數字" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 格式...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"按照指定的格式將檔案分塊為 \"xx00\"、\"xx01\"...並輸出。\n" +"同時每個分塊檔案的位元組數也將被輸出到標準輸出。\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"如果檔案為「-」,則讀取標準輸入。\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=格式 使用 sprintf 格式字串代替 %02d\n" +" -f, --prefix=前綴 使用指定前綴代替 \"xx\"\n" +" -k, --keep-files 不移除錯誤的輸出檔案\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched 不顯示符合格式字串的列\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=進位 使用指定的進位數位代替二進位\n" +" -s, --quiet, --silent 不顯示輸出檔案的尺寸計數\n" +" -z, --elide-empty-files 刪除空的輸出檔案\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"每個指定的格式可以為:\n" +" 整數 複製至指定列號(不包括該列)\n" +" /REGEXP/[偏移量] 複製至符合列(不包括該列)\n" +" %REGEXP%[偏移量] 跳過直至符合列(不包括該列)\n" +" {整數} 將之前指定的模式重複指定的次數\n" +" {*} 將之前指定的模式重複儘可能多的次數\n" +"\n" +"一個列的偏移量需要在正整數值之前聲明 '+' 或 '-'。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "從每個輸入 <檔案> 中輸出指定部分到標準輸出。\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=列表 只選取指定的這些位元組\n" +" -c, --characters=列表 只選取指定的這些字元\n" +" -d, --delimiter=分隔符 使用指定分隔符號代替定位符號作為欄位分界\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=列表 只選取指定的這些域;並列印所有不包含分隔符號的\n" +" 列,除非-s 選項被指定\n" +" -n (忽略)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr " --complement 補全選取的位元組、字元或欄位\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 不列印沒有包含分隔符號的列\n" +" --output-delimiter=字串 使用指定的字串作為輸出分隔符號,預設採用輸" +"入\n" +" 的分隔符號\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 字元而非換列符作為列尾分隔符\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"僅使用 -b, -c 或 -f 中的一個。每一個列表都是專門為一個類別作出的,或者您可以" +"用逗號隔開\n" +"開要同時顯示的不同類別。您的輸入順序將作為讀取順序,每個僅能輸入一次。\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"每種格式表示範圍如下:\n" +" N 從第1個開始數的第N個位元組、字元或域\n" +" N- 從第N個開始到所在列結束的所有字元、位元組或域\n" +" N-M 從第N個開始到第M個之間(包括第M個)的所有字元、位元組或域\n" +" -M 從第1個開始到第M個之間(包括第M個)的所有字元、位元組或域\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "只能指定列表中的一種類型" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "分隔符號必須是單個字元" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "您必須指定一組位元組、字元或域的列表" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "只有當操作域時才可以指定輸入分隔符號" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"清除沒有分隔符號的列僅在\n" +"\t操作欄位時才有意義" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [+格式]\n" +" 或:%s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "以指定 <格式> 字串的形式顯示目前時間,或者設定系統日期。\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=字串 顯示指定 <字串> 描述的時間,而非「目前時間」\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug 對解析的日期新增註釋,\n" +" 對不規範的使用方式進行警告,並輸出警告訊息到\n" +" 標準錯誤\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=日期檔案 類似 --date;使用指定<日期檔案>,一次處理一列\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] 以 ISO 8601 格式輸出日期/時間。\n" +" FMT='date' 時只輸出日期(預設行為),\n" +" 當其為 'hours'、'minutes'、'seconds' 或 'ns' " +"時\n" +" 則按照所指示的精確度顯示日期和時間。\n" +" 範例:2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email 以 RFC 5322 格式輸出日期和時間。\n" +" 例如:Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email 以 RFC 5322 格式輸出日期和時間。\n" +" 例如:Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=格式 以 RFC 3339 格式輸出日期/時間。\n" +" <格式> 字串可以是 'date'、'seconds' 或 " +"'ns',\n" +" 用於指定日期和時間顯示的精確度。\n" +" 例如:2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=檔案 顯示指定<檔案>的最後修改時間\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=字串 按照指定<字串>描述的時間來設定時間\n" +" -u, --utc, --universal 按照世界協調時間(UTC)顯示或設定時間\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"指定的格式 FORMAT 控制著輸出,解釋序列如下:\n" +"\n" +" %% 一個文字 %\n" +" %a 目前語系的星期名縮寫(例如: 日,代表星期日)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A 目前語系的星期名全稱 (如:星期日)\n" +" %b 目前語系的月名縮寫 (如:一,代表一月)\n" +" %B 目前語系的月名全稱 (如:一月)\n" +" %c 目前語系的日期和時間 (如:2005年3月3日 星期四 23:05:25)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C 世紀;比如 %Y,通常為省略目前年份的後兩位數位 (例如:20)\n" +" %d 按月計的日期 (例如:01)\n" +" %D 按月計的日期;等於 %m/%d/%y\n" +" %e 按月計的日期,新增空格,等於 %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F 完整日期格式,等價於 %+4Y-%m-%d\n" +" %g ISO-8601 格式年份的最後兩位(參見 %G)\n" +" %G ISO-8601 格式年份(參見 %V),一般只和 %V 結合使用\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h 等於 %b\n" +" %H 小時 (00-23)\n" +" %I 小時 (00-12)\n" +" %j 按年計的日期 (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k 小時,空格補充空白位( 0..23);與 %_H 相同\n" +" %l 小時,空格補充空白位( 1..12);與 %_I 相同\n" +" %m 月份(01..12)\n" +" %M 分鐘(00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n 換列\n" +" %N 奈秒(000000000..999999999)\n" +" %p 目前地區時間設定中 AM 或 PM 的等效值(「上午」或「下午」),未知則為" +"空\n" +" %P 類似 %p,但使用小寫\n" +" %q 一年中的季度(1..4)\n" +" %r 目前地區時間中十二小時制鐘表時間(例如,下午 11時11分04秒)\n" +" %R 24 小時制的時間和分鐘;和 %H:%M 相同\n" +" %s 1970-01-01 00:00:00 UTC 以來的秒數\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S 秒 (00-60)\n" +" %t 一個 Tab 鍵\n" +" %T 時間,等於 %H:%M:%S\n" +" %u 星期,1 代表星期一\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U 一年中的第幾週,以週日為每星期第一天 (00-53)\n" +" %V ISO-8601 格式規範一下的一年中第幾週,以週一為每星期第一天 (01-53)\n" +" %w 一星期中的第幾日 (0-6),0 代表週一\n" +" %W 一年中的第幾週,以週一為每星期第一天 (00-53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x 目前語系下的日期描述 (如:12/31/99)\n" +" %X 目前語系下的時間描述 (如:23:13:48)\n" +" %y 年份最後兩位數位 (00-99)\n" +" %Y 年份\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm 數字時區 (例如,-0400)\n" +" %:z +hh:mm 數字時區 (例如,-04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss 數字時區 (例如,-04:00:00)\n" +" %:::z 數字時區,包含「:」以新增必要精度 (例如,-04,+05:30)\n" +" %Z 按字母表排序的時區縮寫 (例如,EDT)\n" +"\n" +"預設情況下,日期的數字區域以 0 填充。\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"以下可選標記可以跟在「%」後:\n" +"\n" +" - (連字號)不填充該域\n" +" _ (下劃線)以空格填充\n" +" 0 (數字零)以 0 填充\n" +" + 以零填充,並且在大於四個數位的未來年份之前放置 '+' 符號\n" +" ^ 如果可能,使用大寫字母\n" +" # 如果可能,使用相反的大小寫\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"在任何標記之後還允許一個可選的欄位寬度指定,它是一個十進位數字。\n" +"作為一個可選的修飾聲明,它可以是 E,在可能的情況下使用本機環境關聯的\n" +"表示方式;或者是 O,在可能的情況下使用本機環境關聯的數字元號。\n" + +#: src/date.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +"將 epoch(1970-01-01 UTC)以來的秒數轉換為日期\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"顯示美國東海岸的目前時間(請使用 tzselect(1) 來查詢 TZ 的具體數值)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"顯示美國東海岸下一個星期五當地時間早上九點\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "標準輸入" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "無效的日期 %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "指定了多種輸出格式" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "被指定的這幾種日期顯示選項是相互牴觸的" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "顯示與設定時間的選項不能同時使用" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"引數 %s 缺少前置的 \"+\";\n" +"當使用選項來描述日期時,任何非選項引數都必須以 \"+\" 所引導\n" +"的字串出現" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "無法設定日期" + +#: src/date.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "沒有來自 %s 的輸入" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "時間 %s 超出範圍" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [運算元] ...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"複製檔案,依照指定運算元轉換並格式化。\n" +"\n" +" bs=位元組數 一次讀寫的位元數(預設:512);\n" +" 會覆蓋 ibs 和 obs 選項\n" +" cbs=位元組數 一次轉換的位元組數\n" +" conv=CONVS 依照每個逗號分割的符號列錶轉換檔案\n" +" count=塊數 只將複製指定數量的輸入塊\n" +" ibs=位元組數 一次讀取的位元組數(預設:512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=檔案 從指定檔案而非標準輸入來進行讀取\n" +" iflag=標誌 按照以逗號分隔的符號列表指定的方式讀取\n" +" obs=位元組數 一次寫入指定位元組數(預設:512)\n" +" of=檔案 寫入到指定檔案而非標準輸出\n" +" oflag=標誌 按照以逗號分隔的符號列表指定的方式寫入\n" +" seek=塊數 在輸出開始處跳過指定的 obs 大小的塊數\n" +" skip=塊數 在輸入開始處跳過指定的 ibs 大小的塊數\n" +" status=等級 要輸出到標準錯誤的訊息等級;\n" +" 'none' 將僅輸發生錯誤誤訊息,\n" +" 'noxfer' 將不輸出最終傳輸統計訊息,\n" +" 'progress' 將顯示週期性的傳輸統計訊息\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"塊數和位元組數後可以帶有以下的一個或多個後綴:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 以及相應可使用 T, P, E, Z, Y。\n" +"也可使用二進位前綴:如 KiB=K、MiB=M 等等。\n" +"\n" +"每個 CONV 符號可能為:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii 由 EBCDIC 碼轉換至 ASCII 碼\n" +" ebcdic 由 ASCII 碼轉換至 EBCDIC 碼\n" +" ibm 由 ASCII 碼轉換至代用的 EBCDIC 碼\n" +" block 在換列符結尾的紀錄末尾填充空格至 cbs 對應的長度\n" +" unblock 將 cbs 大小的塊中尾部的空格取代為一個換列符\n" +" lcase 將大寫字元轉換為小寫\n" +" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n" +" sparse 嘗試定址(seek)而非寫入所有 NUL 輸出區塊\n" +" swab 交換每一對輸入資料位元組\n" +" sync 將每個輸入資料塊以 NUL 空字元填充至 ibs 的大小;當配合\n" +" block 或 unblock 使用時,會以空格代替 NUL 字元來填充\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 如果輸出檔案已存在則認為操作失敗\n" +" nocreat 不要建立輸出檔案\n" +" notrunc 不要截斷輸出檔案\n" +" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n" +" fdatasync 結束前將輸出檔案資料物理上寫入磁碟\n" +" fsync 與上者類似,但也將中繼資料一同寫入\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"<旗標> 符號可以是:\n" +"\n" +" append 追加模式 (僅對輸出有意義;意指 conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio 使用並行 I/O 存取資料\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct 使用直接 I/O 存取模式\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory 除非是目錄,否則操作失敗\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync 使用同步 I/O 存取模式\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync 與上者類似,但同時也對中繼資料生效\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock 為輸入積累完整塊 (僅 iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock 使用無阻塞 I/O 存取模式\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime 不更新存取時間\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache 請求不使用快取。參見 oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty 不根據檔案指派控制終端\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow 不跟隨連結檔案\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks 如果有多重連結,則nolinks 失敗\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary 使用二進位 I/O 存取模式\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text 使用文字 I/O 存取模式\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"向正在執行的 'dd' 處理程序發送 %s 訊號可以令其向標準錯誤輸出 I/O\n" +"統計資料並繼續進行複製。\n" +"\n" +"選項有:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "% 位元組的輸入緩衝導致記憶體耗盡(%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "% 位元組的輸出緩衝導致記憶體耗盡(%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "無窮量" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "% byte copied, %s, %s" +msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%位元組已複製,%s,%s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%位元組(%s)已複製,%s,%s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%位元組(%s,%s)已複製,%s,%s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"記錄了 %+% 的讀入\n" +"記錄了 %+% 的寫出\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% 個被截斷了的區塊\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "正在關閉輸入檔案 %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "正在關閉輸出檔案 %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "無法關閉 O_DIRECT:%s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "警告:%s 是一個零乘數;如果你確實要這麼做,請使用 %s" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "無法識別的運算元 %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "轉換無效" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "輸入標誌無效" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "輸出標誌無效" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "狀態等級無效" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "不可將 {ascii,ebcdic,idm} 中的任意兩個結合使用" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "不可將 block 和 unblock 結合使用" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "不可將lcase 和ucase 結合使用" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "不可將 excl 和 nocreat 結合使用" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "不可將 direct 和 nocreat 結合使用" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s:無法跳過" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s:無法搜尋" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "讀入檔案 %s 時偏移量溢位" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "警告:檔案讀取失敗後偏移錯誤" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "無法避免的核心錯誤" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "正在設定 %s 的標記" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s:無法跳至指定偏移量" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "無法針對輸出檔案 %2$s 的 %1$ 位元組處執行截斷" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s 的 fdatasync 失敗" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s 的 fsync 失敗" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "開啟 %s 失敗" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "偏移量過大:無法在 seek=% (%lu-位元組) 區塊的長度上執行截斷" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "無法丟棄快取:%s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "檔案系統" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "區塊" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "已用%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "I已用" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "I可用" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "I已用%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "掛載點" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "選項 --output:欄位 %s 未知" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "選項 --output:欄位 %s 使用了超過一次" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "容量" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "無法存取 %s:已由另一個裝置掛載" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "顯示每個指定檔案所在的檔案系統的訊息,預設是顯示所有檔案系統。\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 包含虛擬、重複和無法存取的檔案系統\n" +" -B, --block-size=大小 使用指定位元組數的塊。例如,'-BM' 將以\n" +" 1,048,576 位元組為單位顯示大小。\n" +" 參見 SIZE 格式。\n" +" -h, --human-readable 以 1024 為基底顯示大小(例如:1023M)\n" +" -H, --si 以 1000 為基底顯示大小(例如,1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 顯示 inode 訊息而非區塊使用量\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" +" -l, --local 只顯示本機的檔案系統\n" +" --no-sync 取得使用量資料前不進行同步動作 (預設)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=欄位列表] 使用指定區域列表定義的輸出格式,\n" +" 或者在預設情況下輸出所有欄位。\n" +" -P, --portability 使用 POSIX 相容的輸出格式\n" +" --sync 取得使用量資料前先呼叫同步 (sync) 動作\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr " --total 省略所有對可用空間無顯著影響的項並產生總計值\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=類型 只顯示指定檔案系統為指定類型的訊息\n" +" -T, --print-type 顯示檔案系統類型\n" +" -x, --exclude-type=類型 只顯示檔案系統不是指定類型的訊息\n" +" -v (忽略)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"「欄位列表」是由逗號分隔的列表,指示需要包含在內的欄。有效的區域名稱包括:\n" +"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size',\n" +"'used', 'avail', 'pcent', 'file' 和 'target'(請參考 info 訊息頁)。\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "選項 %s 和 %s 是互斥的" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%s 無法讀取已掛載之檔案系統的目錄" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "未處理檔案系統" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"輸出用來設定 LS_COLORS 環境變數的指令。\n" +"\n" +"指定輸出的規格:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 Bourne shell 指令\n" +" -c, --csh, --c-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n" +" -p, --print-database 輸出預設的色彩設定\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定了檔案,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及副檔名相應的顏色。\n" +"否則,會使用預設的資料庫。如要了解此檔案格式的細節,請執行:\n" +"\"dircolors --print-database\"。\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu:此列無效;缺少了第二欄資料" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu:無法識別的關鍵字 %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "" +msgstr "<內部資料>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n" +"是互相牴觸的" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "選項 --backup 和 --no-clobber 互斥" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "檔案操作和 --print-database (-p) 不能同時使用" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項] 名稱...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"輸出已經去除了尾部的 \"/\" 字元之後部分和最末尾斜線的名稱;\n" +"如果名稱中不包含 \"/\",則顯示 \".\"(表示目前目錄)。\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero 以 NUL 空字元而非換列符結束每一輸出列\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" 接在 \"dir2\" 之後\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "計算每個檔案的磁碟用量,目錄則取總用量。\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null 每列輸出使用 NUL 空字元結尾而非使用換列符\n" +" -a, --all 輸出所有檔案的磁碟用量,不僅僅是目錄\n" +" --apparent-size 顯示表面用量,而並非是磁碟用量;雖然表面用量通常會\n" +" 小一些,但有時它會因為稀疏檔案間的「洞」、內部碎\n" +" 片、非直接引用的塊等原因顯得更大一些。\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=大小 以指定大小為單位對塊大小進行輸出;例如,\n" +" 'BM' 以 1,048,576 位元組為單位輸出大小;\n" +" 詳情請參見下方的「SIZE 格式」部分\n" +" -b, --bytes 等效於 '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total 顯示總計訊息\n" +" -D, --dereference-args 只在符號連結顯式在命令列列出時對其進行解引用\n" +" -d, --max-depth=N 僅當目錄(或在 --all 選項啟用時包括檔案)層級不高於\n" +" 命令列引數指定的 N 層時輸出對應目錄或檔案的對應大" +"小;\n" +" --max-depth=0 等效於 --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 統計由檔案 F 給出的由 NUL 空字元結束的檔名列表\n" +" 所對應各個檔案的訊息;如果 F 是 -,則從標準輸入\n" +" 讀取檔名列表\n" +" -H 等效於 --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable 以人類可讀的格式輸出大小(例如,1K 234M 2G)\n" +" --inodes 列出 inode 使用訊息而非塊使用訊息\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k 等效於 --block-size=1K\n" +" -L, --dereference 解引用所有符號連結\n" +" -l, --count-links 如果是硬連結,則重複計算其尺寸\n" +" -m 等效於 --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference 不跟隨任何符號連結(預設行為)\n" +" -S, --separate-dirs 不包括子目錄的占用量\n" +" --si 類似 -h,但使用 1000 的倍數,而非 1024\n" +" -s, --summarize 只分別計算命令列中每個引數所占的總用量\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=大小 如果指定大小為正值,排除比該值更小的項,\n" +" 或者在值為負時排除更大的項\n" +" --time 顯示目錄中或其子目錄下所有檔案的最後修改時間\n" +" --time=關鍵字 顯示指定關鍵字對應的時間而非最後修改時間:\n" +" atime, access, use, ctime 或 status\n" +" --time-style=格式 使用指定格式顯示時間,格式可以為:\n" +" full-iso, long-iso, iso 或 +FORMAT;\n" +" FORMAT 字串以與 'date' 工具類似的方式解讀\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=檔案 排除所有與指定<檔案>所指定模式符合的檔案\n" +" --exclude=模式 排除所有與所給<模式>符合的檔案\n" +" -x, --one-file-system 跳過位於不同檔案系統上的目錄\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read 失敗:%s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "目錄最大層次 %s 無效" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "無效的 --threshold 引數 '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "不能既顯示總用量,同時又顯示每個項目" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "警告:顯示總用量等價於使用 --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互斥" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "警告:選項 --apparent-size 和 -b 對 --inodes 無效" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "檔案運算元不能與 --files0-from 引數一起使用" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "當從標準輸入讀取時,不允許指定檔名 %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "無效的零長度檔名" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [短選項]... [字串]...\n" +" 或:%s 長選項\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"將 STRING 輸出到標準輸出。\n" +"\n" +" -n 不在末尾輸出換列符\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 啟用解譯反斜線的跳脫功能 (預設)\n" +" -E 停用解譯反斜線的跳脫功能\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e 啟用解譯反斜線的跳脫功能\n" +" -E 停用解譯反斜線的跳脫功能 (預設)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"若 -e 可用,則以下序列即可識別:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ 反斜線\n" +" \\a 響鈴聲\n" +" \\b Backspace\n" +" \\c 不再產生新的輸出\n" +" \\e 跳脫字元\n" +" \\f 換頁\n" +" \\n 換列\n" +" \\r Enter\n" +" \\t 水平 Tab\n" +" \\v 垂直 Tab\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN 位元組數以八進位數 NNN (1至3位) 表示\n" +" \\xHH 位元組數以十六進位數 HH (1至2位) 表示\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [-] [名稱=值]... [指令 [引數]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "在環境中設定每個指定變數 <名稱> 的值為指定 <值>,並執行指定 <指令>。\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment 以空環境啟動\n" +" -0, --null 以 NUL 空字元而非換列符結束每一輸出列\n" +" -u, --unset=名稱 從目前環境中移除一個變數\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=目錄 將工作目錄變更為指定目錄\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S 處理並將 S 字串分割為多個引數;\n" +" 用於向 shebang 列傳遞多個引數\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr " --block-signal[=訊號] 阻擋向指定 <指令> 傳遞指定的訊號\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr " --default-signal[=訊號] 將對指定訊號的處理方式重設為預設方式\n" + +#: src/env.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=訊號] 將對指定訊號的處理方式設定為什麼都不做\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr " --list-signal-handling 向標準錯誤輸出非預設的訊號處理方式\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --debug 為每個處理流程輸出詳細訊息\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"單純的 - 意味著 -i。如果沒有指令,則列印結果環境。\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG 訊號可以是類似 'PIPE' 這樣的訊號名稱,也可以是如 '1'\n" +"這樣的訊號編碼。所有已知訊號均包括其中。如需指定多個訊號,可以使用\n" +"半形逗號隔開。\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "無法取消設定 %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c' 不能出現在雙引號括起的 -S 字串中" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S 中字串末尾有無效的反斜線" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S 中有無效序列 '\\%c'" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "只支援 ${VARNAME} 擴充,錯誤位於:%s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S 字串中沒有結束的引號" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s:無效的訊號" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "取得訊號 %d 的處理操作失敗" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "設定訊號 %d 的處理操作失敗" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "取得處理程序訊號掩碼失敗" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "設定處理程序訊號掩碼失敗" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "無效的選項 -- \"%c\"" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "使用 -[v]S 以在 shebang 列中傳遞選項" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "無法設定 %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "無法以指令指定--null (-0)" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "必須帶 --chdir (-C) 指定指令" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "無法變更目錄為 %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "定位符號過於分散" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "『/』符號只允許與最後一個值合用" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "『+』符號只允許與最後一個值合用" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "『/』符號沒有位於數字之前:%s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "『+』符號沒有位於數字之前:%s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s:定位符號跳格量過大" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "定位符號尺寸中包含無效字元:%s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "定位符號尺寸不可為 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "定位符號尺寸必須是升序的" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "『/』符號和『+』符號不能同時使用" + +#: src/expand-common.c:389 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=列表 指定定位符號位置列表,用逗號分隔\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" 最後的指定位置可以前綴加上『/』符號以聲明在最後一個\n" +" 明確指定定位符號位置的聲明之後對應位置的倍數均為定位符" +"號。\n" +" 另外,還可以使用『+』的前綴以聲明在最後一個明確指定\n" +" 位置的定位符號之後每隔多少的位置間距是一個定位符號\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "將每個指定檔案中的定位符號轉換為空格,寫到標準輸出。\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 不轉換非空白字元後的定位符號\n" +" -t, --tabs=數字 設定每個定位符號為指定數字的寬度,而不是預設的 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "輸入列太長" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表達式\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"將表達式的值列印到標準輸出,分隔符下面的空列可提升算式優先度。\n" +"可用的表達式有:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 若ARG1 的值不為0 或者為空,則返回ARG1,否則返回ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 若兩邊的值都不為0 或為空,則返回ARG1,否則返回 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 小於ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 小於或等於ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 等於ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 不等於ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 大於或等於ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 大於ARG2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 計算 ARG1 與ARG2 相加之和\n" +" ARG1 - ARG2 計算 ARG1 與ARG2 相減之差\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 計算 ARG1 與ARG2 相乘之積\n" +" ARG1 / ARG2 計算 ARG1 與ARG2 相除之商\n" +" ARG1 % ARG2 計算 ARG1 與ARG2 相除之餘數\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" 字串 : 表達式\t\t定位字串中符合表達式的模式\n" +"\n" +" match 字串 表達式\t\t等於\"字串 :表達式\"\n" +" substr 字串 偏移量 長度\t取代字串的子串,偏移的數值從 1 起計\n" +" index 字串 字元\t\t在字串中發現字元的地方建立下標,或者標0\n" +" length 字串\t\t\t字串的長度\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + 記號 將指定記號解析為字串,即使它是一個類似\n" +" 「match」或運算符\"/\"那樣的關鍵字\n" +"\n" +" ( 表達式 ) 指定<表達式>的值\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意有許多運算操作符都可能需要由 shell 先實施跳脫。\n" +"如果參與運算的 ARG 自變數都是數字,比較符就會被視作數學符號,否則就是多義" +"的。\n" +"模式符合會返回\"\\\"和\"\\\"之間被符合的子字串或空(null);如果未使用\"\\\"和" +"\"\\\",\n" +"則會返回符合字元數量或是 0。\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"若表達式的值既不是空也不是 0,退出狀態值為 0;若表達式的值為空或為 0,\n" +"退出狀態值為 1。如果表達式的句法無效,則會在發生錯誤時返回退出狀態值 3。\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "語法錯誤:未預期的引數 %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "語法錯誤:%s 後缺少引數" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "正規表示式符合器發生錯誤" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "語法錯誤:期望在 %s 後得到「)」" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "語法錯誤:期望得到「)」而非 %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "語法錯誤:未預期的「)」" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "非整數引數" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "除以零" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "請設定 LC_ALL='C' 以避免出現問題" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "已比較的字串為%s 和%s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas 質數測試失敗。這不應該發生" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof 佇列溢位" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s 不是有效的正整數" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [數字]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "輸出每個指定的數字的素因子,如果沒有在命令列中指定則從標準輸入讀取。\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "無法獲得目前目錄" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "無法變更目錄為 %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "無法取得目前目錄的檔案狀態(stat,目前目錄是%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [-寬度] [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"對指定<檔案>的每一段進行重新格式化,寫入到標準輸出。\n" +"選項「-寬度」是「--width=寬度數字」的縮寫。\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 保持前兩列的縮排\n" +" -p, --prefix=字串 只對以指定字串開頭的列重新格式化,\n" +" 將前綴重新附著到被重新格式化的列上\n" +" -s, --split-only 分割過長的列,但不自動補足\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 對第一列進行縮排以和第二列區分\n" +" -u, --uniform-spacing 單詞間保留一個空格,每句之後保留兩個空格\n" +" -w, --width=寬度 最大行寬(預設為 75 欄)\n" +" -g, --goal=目標寬度 目標寬度(預設為上述最大行寬的 93%)\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "無效選項 -- %c;寬度必須是第一個選項才能被正確識別;請使用 -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "無效的寬度" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "對每個指定的檔案設定自動折列,並將重新排版後的結果輸出到標準輸出。\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes\t\t計算位元組數而不是欄數\n" +" -s, --spaces\t\t在空格處斷列\n" +" -w, --width=寬度\t使用指定的列寬度代替預設的80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "無效的欄數" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"為 Shell 指令稿格式輸出基於操作平台的限制引數。\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "取得使用者 %s 的群組失敗" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "取得目前處理程序群組失敗" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "無法找群組 ID %lu 的名稱" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [使用者名稱]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"顯示每個輸入的使用者名稱所在的全部組,如果沒有指定使用者名稱則預設為目前處理" +"程序使用者(當使用者群組資料庫發生變更時可能導致差異)。\n" +"\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "無法取得真實 UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "無法取得有效用的 GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "無法取得真實 UID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s:無此使用者" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"將每個指定檔案的前 %d 列輸出到標準輸出。\n" +"如果指定了多於一個檔案,在每塊輸出之前附加檔案名稱作為頭部。\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K 顯示每個檔案的前 K 位元組內容;\n" +" 如果數字前附加「-」字元,則除了每個檔案的\n" +" 最後 K 位元組資料外顯示其餘全部內容\n" +" -n, --lines=[-]K 顯示每個檔案的前 K 列內容而非前 %d 列內容;\n" +" 如果數字前附加「-」字元,則除了每個檔案的\n" +" 最後 K 列資料外顯示其餘全部內容\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent\t不顯示包含指定檔名的檔案頭\n" +" -v, --verbose\t\t總是顯示包含指定檔名的檔案頭\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"所指定的數字 K 後面可以附加乘數後綴:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 對於 T, P, E, Z, Y 同樣適用。\n" +"也可以使用二進位前綴,如:KiB=K,MiB=M 等等。\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s:檔案被過度收縮" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s:無法檢索到偏移量%s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s:無法檢索相對偏移量 %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s:位元組數過大" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "無效的列數" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "無效的位元組數" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "無效的附加選項 -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]\n" +"顯示目前主機的數字識別符(十六進位)。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [名稱]\n" +" 或:%s 選項\n" +"顯示或設定目前系統的主機名稱。\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "無法設定主機名稱為%s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "無法確定主機名稱" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "用法: %s [選項]... [使用者]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"輸出指定<使用者>的使用者和群組訊息,\n" +"或(當沒有指定使用者訊息時)預設使用目前使用者訊息 。\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a 忽略,僅為與其他版本相相容而設計\n" +" -Z, --context 僅顯示程序的安全情境\n" +" -g, --group 僅顯示有效用的群組ID\n" +" -G, --groups 顯示所有ID群組\n" +" -n, --name 顯示群組名稱而非數字,與 -ugG 一起使用\n" +" -r, --real 顯示真實ID 而非有效ID,與 -ugG 一起使用\n" +" -u, --user 僅顯示有效用的使用者ID\n" +" -z, --zero 使用 NUL 字元而非空格來分隔各個條目,在預設格式下不可使用\n" +"\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果不附加任何選項,程式會顯示一些可供識別使用者身份的有用訊息。\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 選項只能在開啟 SELinux/SMACK 支援的核心上使用" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 選項只能在開啟 SELinux 支援的核心上使用" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "不能顯示特定使用者的安全情境" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "有多種選擇,無法輸出唯一的" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "以預設格式無法只顯示名稱或只顯示真實ID" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "預設格式不允許使用選項 --zero" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "不能得到處理程序情境" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "無法取得有效用的 UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "無法找到使用者 ID %s 的名稱" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "警告:停用核心轉儲失敗" + +#: src/install.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "警告:停用核心轉儲失敗" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "警告:%s:切換情境至 %s 失敗" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "正在建立目錄 %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "設定 %s 的預設建立情境失敗" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "復原 %s 的情境失敗" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "無法變更 %s 的所有權" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "無法設定 %s 的時間戳" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork 系統呼叫失敗" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "無法執行 %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "正在等待 strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip 處理程序非正常中止" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "無效的使用者 %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源檔案 目標檔案\n" +" 或:%s [選項]... 來源檔案... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源檔案...\n" +" 或:%s [選項]... -d 目錄...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"本 install 程式將檔案(通常是剛編譯產生的檔案)複製到您所選擇的目標\n" +"位置。如果您希望在 GNU/Linux 作業系統上下載並安裝一個即時可用的套裝軟體,\n" +"您應當使用諸如 yum(1) 和 apt-get(1) 的套裝軟體管理器而非本程式。\n" +"\n" +"在前三種形式中,將指定<來源檔案>複製到<目標檔案>或將多個<來源檔案>複製到一" +"個\n" +"已存在的<目錄>中,同時設定其所有權和權限模式。在第四種形式中,\n" +"建立給出目標<目錄>中的所有元件。\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的檔案建立備份\n" +" -b 類似--backup 但不接受引數\n" +" -c (被忽略)\n" +" -C, --compare 比較每組來源檔案和目標檔案,在一些情況下不修改目標檔" +"案\n" +" -d, --directory 將所有引數視為目錄名稱;為指定的目錄建立所有元件\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 建立<目標檔案>的所有必要的父目錄,或者\n" +" --target-directory 路徑的所有部分,\n" +" 然後將<來源檔案>複製為指定的<目標檔案>\n" +" -g, --group=組 顯式設定檔案隸屬群組,而不是處理程序目前的隸屬群組\n" +" -m, --mode=模式 顯式設定權限模式(如 chmod),而非 rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=所有者 顯式設定所有者(適用於超級使用者)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\t修改來源檔案的存取/修改時間以與目標檔案保持一" +"致\n" +" -s, --strip\t\t\t拆解符號表\n" +" --strip-program=程式\t指定拆解二進位檔案的程式\n" +" -S, --suffix=後綴\t\t覆蓋常用備份副檔名\n" +" -t, --target-directory=目錄\t將來源檔案所有引數複製到指定目錄\n" +" -T, --no-target-directory\t將目標檔案視為一般檔案\n" +" -v, --verbose\t\t\t建立目錄時顯示其名稱\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context 保持 SELinux 安全情境\n" +" -Z 設定每個建立的目錄和目標檔案的 SELinux 安全情境\n" +" 為預設格式\n" +" --context[=情境] 類似 -Z,或者如果指定了情境,則將 SELinux 或\n" +" SMACK 安全情境設定為指定的值\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "無法清除 %s 的連結(unlink 失敗)" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "無法執行 %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"警告:忽略 --preserve-context 引數;目前執行的核心沒有啟用 SELinux 支援" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "安裝目錄時不能用strip 選項" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "安裝目錄時不能用目標目錄選項" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "存取 %s 失敗" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "無效模式%s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "警告:忽略 --strip-program 選項,因為 -s 選項沒有指明" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "選項--compare (-C) 和--preserve-timestamps 是互斥的" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "選項--compare (-C) 和--strip 是互斥的" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "當您使用不允許的位元數指定模式是--compare (-C) 選項被忽略" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"對具有相同的合併域的每一對輸入列,在標準輸出寫出一列訊息。預設的合併\n" +"域是第一欄的內容,使用空白字元分隔。\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a 檔案編號 檔案編號的值可以是1或2,分別對應<檔案1>和<檔案2>。\n" +" 此選項用於根據指定檔案編號輸出不成對的列目。\n" +" -e 填充字元 將缺少的輸入欄位取代為指定字元\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 比較各個域時忽略大小寫\n" +" -j 域 等效於 \"-1 域 -2 域\"\n" +" -o 格式 按照指定格式構造輸出列\n" +" -t 字元 使用指定字元作為輸入和輸出域的分隔符\n" + +#: src/join.c:221 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v 檔案編號 \t類似 -a 檔案編號,但禁止組合輸出列\n" +" -1 域 \t在檔案1 的此域組合\n" +" -2 域 \t在檔案2 的此域組合\n" +" --check-order \t檢查輸入列是否正確排序,即使所有輸入列均是成對的\n" +" --nocheck-order \t不檢查輸入是否正確排序\n" +" --header \t將首列視作域的頭部,直接輸出而不對其進列符合\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 字元而非換列符作為列尾分隔符\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"除非使用了「-t 字串」選項,否則前置空格分隔的域將被忽略,如果指定了\n" +"字串,則使用指定字串分隔任意的域並從 1 開始計數的域編號。可以指定的\n" +"格式是由一個或多個逗號活空格所分隔的描述,其形式為「檔案編號.域」或者\n" +"「0」。預設的格式輸出合併後的域、檔案1和檔案2剩下的域,均由該指定字元\n" +"串分隔。\n" +"\n" +"重要提示:<檔案1>和<檔案2>必須在合併域中排序。\n" +"例如,如果「join」後沒有選項,使用「sort -k 1b,1」。\n" +"注意,所進行的比較遵循「LC_COLLATE」所指定的的規則。\n" +"如果輸入沒有被排序並導致某些行無法合併,將會顯示警告訊息。\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%:未排序:%.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "無效的欄位編號%s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "無效的欄位定義符:%s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "在欄位規格中出現無效的檔案編號:%s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "不相容的連結欄位 %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "有衝突的空欄位取代字串" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "多字元標籤%s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "不相容的標籤" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "不能從標準輸入同時讀取兩個檔案" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"用法:%s [-s 訊號 | -訊號] PID...\n" +" 或:%s -l [訊號]...\n" +" 或:%s -t [訊號]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "向處理程序發送訊號,或是列出可用訊號。\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=訊號,-訊號\n" +" \t指定要發送的訊號名或訊號程式碼。\n" +" -l, --list \t列出可用的訊號名稱,同時指定訊號名與訊號程式碼的對照\n" +" -t, --table \t顯示一個有關訊號具體訊息的表格。\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"引數中的訊號可以是類似\"HUP\"的訊號名稱,也可以是如\"1\"這樣的訊號編碼,\n" +"或者處理程序被訊號終止後的退出狀態號。\n" +"PID(程序ID)是一個整數,如果為負數則表示一個處理程序組。\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s:無效的處理程序號" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "無效的選項 -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s:同時指定了多個訊號" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "同時指定了多個-l 或-t 選項" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "無法將-l 或-t 選項結合使用" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "未指定處理程序號" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s 的緩衝模式%1$s 無效\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "分配 % 位元組標準輸入輸出(stdio)緩衝區失敗\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "無法將%2$s 的緩衝模式設定為%1$s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Ston" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案1 檔案2\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"呼叫 link 函數建立從既存的檔案1 到檔案2 的連結。\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "無法建立指向%2$s 的連結%1$s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 不允許將實際連結 (hardlink) 指向目錄" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s:無法覆蓋目錄" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s:是否取代%s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "無法建立符號連結 %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "無法建立符號連結 %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "無法建立實際連結 (hardlink) %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "無法建立實際連結 (hardlink) %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "無法建立實際連結 (hardlink) %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 目標 連結名\n" +" 或:%s [選項]... 目標\n" +" 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 目標...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"在第一種格式中,建立具有指定<連結名>且指向指定<目標>的連結。\n" +"在第二種格式中,在目前目錄建立指向<目標>位置的連結。\n" +"在第三、四種格式中,在指定<目錄>中建立指向指定<目標>的連結。\n" +"預設建立實際連結 (hardlink) ,當使用--symbolic 時建立符號連結。\n" +"預設情況下,建立每個目標時不應存在與新連結的名稱相同的檔案。\n" +"建立實際連結 (hardlink) 時,每個指定的<目標>都必須存在。符號連結可以指向任意" +"的位置;\n" +"當連結解析正常時,將其解析為一個相對於其父目錄的相對連結。\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目標檔案建立備份檔案\n" +" -b 類似--backup,但不接受任何引數\n" +" -d, -F, --directory 允許超級使用者嘗試建立指向目錄的實際連結 " +"(hardlink) \n" +" (注意:此操作可能因系統限制而失敗)\n" +" -f, --force 強行刪除任何已存在的目標檔案\n" + +#: src/ln.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive 移除目標檔案前進行確認\n" +" -L, --logical 解除目標為符號連結的引用\n" +" -n, --no-dereference 如果指定 <連結名> 是一個連結至某目錄的符號連" +"結,\n" +" 將其作為一般檔案處理\n" +" -P, --physical 建立直接指向符號連結檔案的實際連結 " +"(hardlink) \n" +" -r, --relative 建立相對於連結位置的符號連結\n" +" -s, --symbolic 建立符號連結而非實際連結 (hardlink) \n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=後綴 自行指定備份檔案的後綴\n" +" -t, --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立連結\n" +" -T, --no-target-directory 總是將指定的 <連結名> 當作一般檔案\n" +" -v, --verbose 列出每個連結的檔案名稱\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用 -s 選項會忽略 -L 和 -P。\n" +"否則當<目標>為一個符號連結(預設為 %s)時,會由最後一個指定的選項來控制行" +"為。\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "目標 %s 不是目錄" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "無 --symbolic 選項時無法啟用 --relative" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "無法同時使用 --target-directory 和 --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME:未知" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [選項]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "無登入名" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "無效的列寬" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "無效的定位符號" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 所示的寬度值:%s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 所示的定位符號尺寸值:%s" + +#: src/ls.c:2378 +#, fuzzy +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "'-%s' 選項不相容" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "無效的日期時間格式%s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "有效的引數為:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +格式字串(例如,+%H:%M)使用類似「date」風格的格式\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "無法識別的前綴:%s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法解些的值" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數QUOTING_STYLE 的鍵值:%s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "無法開啟目錄 %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "無法決定%s 所在的裝置及inode" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s:不會再列出已經列出的目錄" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "標準化 %s 發生錯誤" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "正在讀取目錄 %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "正在關閉目錄 %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "無法比較檔名 %s 和 %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"列出指定檔案(預設為目前目錄)的訊息。\n" +"如果不指定 -cftuvSUX 中任意一個或--sort 選項,則根據字母大小排序。\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all 不隱藏任何以 . 開始的項目\n" +" -A, --almost-all 列出除 . 及 .. 以外的任何項目\n" +" --author 與 -l 同時使用時,列出每個檔案的作者\n" +" -b, --escape 以 C 風格的跳脫序列表示不可列印的字元\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=大小 與 -l 同時使用時,將檔案大小以此處指定的大小為\n" +" 單位進行縮放;例如:「--block-size=M」;\n" +" 請參考下文的大小格式說明\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n" +" -c 與 -lt 共同使用時:根據 ctime 排序並顯示\n" +" ctime(檔案狀態最後變更的時間);\n" +" 與 -l 共同使用時:顯示 ctime 並按照名稱排序;\n" +" 其它情況:按照 ctime 排序,最新的最前\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 每欄由上至下列出項目\n" +" --color[=WHEN] 控制是否使用帶顏色的輸出;WHEN 可以是\n" +" 「always」(預設預設值)、「auto」或\n" +" 「never」;更多訊息請見下文\n" +" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n" +" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g 類似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" 在檔案前分組目錄;\n" +" 此選項可與--sort 一起使用,但是一旦使用\n" +" --sort=none (-U) 將停用分組\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group 以一個長列表的形式,不輸出組名\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable 與 -l 和 -s 一起,以易於閱讀的格式輸出檔案\n" +" 大小(例如 1K 234M 2G等)\n" +" --si 同上面類似,但是使用 1000 為基底而非 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號方式:\n" +" none(預設)、slash(-p)、\n" +" file-type(--file-type)以及 classify(-F)\n" +" -i, --inode 顯示每個檔案的索引編號(inode 號)\n" +" -I, --ignore=模式 不顯示任何符合指定 shell <模式>的項目\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes 預設使用 1024 位元組的塊顯示磁碟使用量;\n" +" 只用於 -s 和每個目錄的總計\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -g 類似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l\t\t\t\t使用較長格式列出訊息\n" +" -L, --dereference\t\t當顯示符號連結的檔案資訊時,顯示符號連結所指示\n" +"\t\t\t\t的物件而並非符號連結本身的訊息\n" +" -m\t\t\t\t所有項目以逗號分隔,並填滿整列列寬\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr " -g 類似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出使用者數字和群組 ID\n" +" -N, --literal 輸出未經引號括起的項目名稱\n" +" -o 類似 -l,但不列出有關組的訊息\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" 對目錄附加「/」作為指示符號\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars 以「?」字元代替無法列印的字元\n" +" --show-control-chars 原樣顯示無法列印的字元(這是預設行為,除非被呼" +"叫\n" +" 本程式的名稱是「ls」而且是在終端中進行輸出)\n" +" -Q, --quote-name 將條目名稱括上雙引號\n" +" --quoting-style=方式 使用指定引用的方式顯示條目的名稱:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (該選項優先於 QUOTING_STYLE 環境變數的設" +"定)\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse\t\t\t逆序排列\n" +" -R, --recursive\t\t遞迴顯示子目錄\n" +" -s, --size\t\t\t以塊數形式顯示每個檔案分配的尺寸\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl 與 %s 相同\n" +" -nl 與 %s 相同\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S 根據檔案大小排序,最大的最前\n" +" --sort=關鍵字 按照指定關鍵字而非名稱進行排序:\n" +" none(無,-U)、size(大小,-S)、\n" +" time(時間,-t)、version(版本,-v)、\n" +" extension(副檔名,-X)\n" +" --time=關鍵字 變更修改時間的預設值;\n" +" 存取時間 (-u): atime, access, use;\n" +" 變更時間 (-c): ctime, status;\n" +" 建立時間: birth, creation;\n" +" 如傳入 -l,則 <關鍵字> 會決定要顯示的時間;\n" +" 如傳入 --sort=time,則依 <關鍵字> 排序 (由新到" +"舊)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE 使用 -l 時顯示的時間/日期格式;請見下面\n" +" TIME_STYLE 的相關內容\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t 依時間排序,由新到舊;請參閱 --time\n" +" -T, --tabsize=COLS 指定定位符號(Tab)的寬度,而非預設的 8 字元\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u 同 -lt 一起使用:按照存取時間排序並顯示;\n" +" 同 -l 一起使用:顯示存取時間並按檔名排序\n" +" 其它:按照存取時間排序,最新的最靠前\n" +" -U 不進行排序;按照目錄順序列出項目\n" +" -v 在文字中進行數位(版本)的自然排序\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr " -g 類似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr " -g 類似 -l,但不列出所有者\n" + +#: src/ls.c:5586 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS 設定輸出寬度為 COLS 對應的值。0 代表無限制\n" +" -x 逐列列出項目而不是逐欄列出\n" +" -X 根據副檔名按字母順序排序\n" +" -Z, --context 輸出每個檔案的所有安全情境訊息\n" +" -1 每列只列出一個檔案。與 -q 或 -b 共用時避免 " +"'\\n'\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIME_STYLE 引數可以是 full-iso、long-iso、iso、locale 或 +格式。\n" +"這裡的格式字串按照類似 date(1) 的方式進行解讀。如果格式字串是\n" +"格式1<換行符>格式2 的形式的話,格式1對應的字串將套用到不是最近使用的檔案\n" +"而格式2對應的字串將套用到最近使用的檔案。TIME_STYLE 如果帶有「posix-」\n" +"前綴,它只會在 POSIX locale 之外發揮作用。另外,TIME_STYLE 環境變數如果存在\n" +"則會作為預設使用的格式。\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用色彩來區分檔案類型的功能已被停用,預設設定和 --color=never 同時停用了" +"它。\n" +"使用 --color=auto 選項,ls 只在標準輸出被連至終端時才產生顏色程式碼。\n" +"LS_COLORS 環境變數可改變此設定,可使用 dircolors 指令來設定。\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"退出狀態:\n" +" 0 正常\n" +" 1 一般問題 (例如:無法存取子檔案夾)\n" +" 2 嚴重問題 (例如:無法使用命令列引數)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +"顯示或檢查 %s(%d位)總和檢查碼。\n" + +#: src/digest.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r 使用 BSD 加和演算法,以 1 KB 為一個區塊\n" +" -s, --sysv 使用 System V 加和演算法,以 512 位元組為一個區塊\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:441 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary 以二進位模式讀取(除非從 tty 標準輸入讀取,否則為預" +"設)\n" + +#: src/digest.c:446 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary 以二進位模式讀取\n" + +#: src/digest.c:450 +#, fuzzy +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check\t\t從檔案中讀取%s 的總和檢查碼並予以檢查\n" + +#: src/digest.c:454 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length 摘要長度,以位元位計算;不能超過 blake2 演算法的最大" +"值\n" +" 且必須是 8 的倍數\n" + +#: src/digest.c:460 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag 建立一個 BSD 風格的總和檢查碼\n" + +#: src/digest.c:463 +#, fuzzy +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr " --tag 建立一個 BSD 風格的總和檢查碼\n" + +#: src/digest.c:467 +#, fuzzy +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag 建立一個 BSD 風格的總和檢查碼\n" + +#: src/digest.c:473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -t, --text\t\t以純文字模式讀取(從tty 標準輸入讀取時為預設)\n" + +#: src/digest.c:477 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text\t\t以純文字模式讀取(預設)\n" + +#: src/digest.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero 以 NUL 空字元而非換列符結束每一輸出列,\n" +" 同時停用檔名跳脫\n" + +#: src/digest.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"以下五個選項在進行校驗時非常有用:\n" +" --ignore-missing 不要為缺少的檔案進行報告或者返回失敗狀態\n" +" --quiet 不為校驗成功的檔案輸出 OK\n" +" --status 不輸出任何內容,使用退出狀態號顯示成功\n" +" --strict 為格式不準確的總和檢查碼行返回非零狀態\n" +" -w, --warn 對格式不準確的總和檢查碼行進行警告\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +#, fuzzy +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug 對無效輸入內容列印警告訊息\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:524 +#, fuzzy +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"總和檢查碼會按照 %s 所描述的規範產生。在進行檢查時,提供的輸入格式應該和\n" +"程式先前輸出的格式相同。預設的輸出模式時輸出一行總和檢查碼的計算結果、一個空" +"格\n" +"以及一個指示輸入模式的字元(「*」代表二進位, 「」代表純文字或者二進位特性\n" +"不明顯的資料),並同時顯示每個 <檔案> 的名稱。\n" +"\n" +"註:GNU 系統中,二進位模式跟文字模式相同。\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s:總和檢查碼的列數過多" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s:%:%s 的總和檢查碼列目格式不適當" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "開啟或讀取失敗" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "失敗" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "成功" + +#: src/digest.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s:找不到格式適用的%s 總和檢查碼" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "警告:% 列的格式不適當" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "警告:% 個列出的檔案無法讀取" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "警告:% 個總和檢查碼不符合" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s:未驗證任何檔案" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "無效的長度" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "無效的長度:%s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "長度不是 8 的倍數" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s 最大摘要長度為 % 位元" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag 不支援 --text 模式" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "在校驗時不支援 --zero 選項" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "在校驗時--tag 選項無意義" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "在校驗時--binary 和--text 選項無意義" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "僅在校驗時 --ignore-missing 選項有意義" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "僅在校驗時 --status 選項有意義" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "僅在校驗時 --warn 選項才有意義" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "只有在校驗時 --quiet 選項才有意義" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "只有在校驗時 --strict 選項才有意義" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 目錄...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "若指定<目錄>不存在則建立目錄。\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=模式 設定權限模式(類似 chmod),而不是 a=rwx 減 umask\n" +" -p, --parents 需要時建立目標目錄的上層目錄,但即使這些目錄已存在\n" +" 也不當作錯誤處理\n" +" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 設定每個建立的目錄的 SELinux 安全情境為預設類型\n" +" --context[=CTX] 類似 -Z,或如果指定了 CTX,則將 SELinux 或 SMACK 安" +"全\n" +" 情境設定為 CTX 對應的值\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "已建立目錄 %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "警告:忽略 --context 引數;它需要啟用 SELinux/SMARK 的核心" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 名稱...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "以指定的<名稱>建立命名管道(FIFO)。\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=模式 設定權限模式(類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 設定 SELinux 安全情境為預設類型\n" +" --context[=CTX] 類似 -Z,或者如果指定了 CTX 則設定 SELinux 或\n" +" SMACK 安全情境為指定的 CTX 值\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "無效的權限模式" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "模式必須只指定檔案許可位" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "無法設定 %s 的權限" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 名稱 類型 [主裝置號 次裝置號]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "以指定的名稱和指定的類型建立特殊檔案。\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"當類型為\"p\"時可不指定主裝置號和次裝置號,否則它們是必須指定的。\n" +"如果主裝置號和次裝置號以\"0x\"或\"0X\"開頭,它們會被視作十六進位數來\n" +"解析;如果以\"0\"開頭,則被視作八進位數;其餘情況下被視作十進位數。\n" +"可用的類型包括:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b 建立(有緩衝的)區塊特殊檔案\n" +" c, u 建立(沒有緩衝的)字元特殊檔案\n" +" p 建立先進先出(FIFO)特殊檔案\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "建立塊裝置檔案時,必需指定主、次裝置號。" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "先進先出(FIFO)檔案不需要指定主、次裝置號。" + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "不支援區塊特殊檔案" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "不支援字元特殊檔案" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "無效的主裝置號 %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "無效的次裝置號 %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "無效的裝置檔案%s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "無效的裝置類型 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [模板]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"安全地建立一個暫存檔案或目錄,並且輸出它的名字。\n" +"<模板>的最後部分必須含有至少 3 個連續的 'X'。\n" +"如果沒有指定<模板>,將會使用 tmp.XXXXXXXXXX,同時意指啟用 --tmpdir 選項。\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"檔案建立時採用 u+rw 權限,對目錄則使用 u+rwx;同時會減去 umask 限制所指定的" +"值。\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory 建立一個目錄而非檔案\n" +" -u, --dry-run 不建立任何東西,僅列印出名字。(不安全)\n" +" -q, --quiet 不顯示任何有關檔案或目錄建立錯誤訊息\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=後綴 將指定的<後綴>新增至<模板>字串之後。後綴字串中不能帶斜" +"槓。\n" +" 所先前所給<模板>字串不以 X 結尾,則意指啟用該選項。\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p 目錄, --tmpdir[=目錄] 將<模板>解釋為相對於指定<目錄>;如果未指定\n" +" <目錄>,在設定了 $TMPDIR 變數時使用這個變數的值,\n" +" 否則使用 /tmp。使用該選項時,<模板>不能是絕對路徑;\n" +" 與 -t 不同,<模板>字串可以包含斜線,但此時\n" +" mktemp 只會建立斜線後的部分\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t 將<模板>解釋為相對與一個目錄的單個檔名部分:該目錄\n" +" 在 $TMPDIR 變數已設定時取該變數的值,否則使用 -p\n" +" 引數指定的目錄,再次將回退至使用 /tmp [不推薦]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "模板過多" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "使用 --suffix,模板 %s 必須以 X 結尾" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "無效後綴 %s,含有目錄分隔符" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "模板 %s 中的 X 太少" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "無效模板,%s,包含目錄分隔符" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "無效模板,%s;如果與--tmpdir 同時使用則不可以是絕對路徑" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "無法透過模板 %s 建立目錄" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "無法透過模板 %s 建立檔案" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "將<來源檔案>重新命名為<目標檔案>,或將<來源檔案>移動至指定<目錄>。\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目標檔案建立備份\n" +" -b 類似--backup 但不接受引數\n" +" -f, --force 覆蓋前不詢問\n" +" -i, --interactive 覆蓋前詢問\n" +" -n, --no-clobber 不覆蓋已存在檔案\n" +"如果您指定了 -i、-f、-n 中的多個,僅最後一個生效。\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes 去掉每個來源檔案引數尾部的斜線\n" +" -S, --suffix=後綴 取代常用的備份副檔名\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=目錄 將所有<來源檔案>移動至指定的<目錄>中\n" +" -T, --no-target-directory 將引數中所有<目標檔案>部分視為一般檔案\n" +" -u, --update 僅在<來源檔案>比目標檔案更新,或者目標檔案\n" +" 不存在時進行移動操作\n" +" -v, --verbose 對正在發生的操作給出解釋\n" +" -Z, --context 將目標檔案的 SELinux 安全情境設定為\n" +" 預設類型\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [指令 [引數]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"以指定的優先度執行指令,這會影響相應處理程序的調度。\n" +"如果不指定指令,程式會顯示目前的優先度。優先度的範圍是從 %d\n" +"(最大優先度)到 %d(最小優先度)。\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N 在優先度數值上加上數字 N(預設為 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "無效的調整值%s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "指令必須和調整值配合指定" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "無法取得優先度" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "無法設定優先度" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "將指定的各個 <檔案> 新增列號標註後寫到標準輸出。\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=樣式\t使用指定樣式編號檔案的正文列目\n" +" -d, --section-delimiter=CC\t使用指定的 CC 作為邏輯頁數的分割符號\n" +" -f, --footer-numbering=樣式\t使用指定樣式編號檔案的頁尾列目\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=樣式\t使用指定樣式編號檔案的頁首列目\n" +" -i, --page-increment=數值\t設定每一列遍歷後的自動遞增值\n" +" -l, --join-blank-lines=數值\t設定數值為多少的若干空列被視作一列\n" +" -n, --number-format=格式\t根據指定格式插入列號\n" +" -p, --no-renumber\t\t不重設每個部份的列號\n" +" -s, --number-separator=字串\t可能的話在列號後新增字串\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=數字\t每個部份的第一列號\n" +" -w, --number-width=數字\t為列號使用指定的欄數\n" + +#: src/nl.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設的選項設定是-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是用於分隔\n" +"邏輯頁數的兩個分隔符號,其中缺少的第二個字元暗含了\":\",如果您要指定\"\\" +"\",\n" +"請輸入\"\\\\\"。可用的樣式如下:\n" +"\n" +"預設選項為:-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" +"\n" +"CC 是用來建構邏輯分頁符號的兩個分隔字元;缺少的第二個字元意含「:」。\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"<樣式> 可以是:\n" +"\n" +" a\t對所有列編號\n" +" t\t對非空列編號\n" +" n\t不編列號\n" +" pBRE\t只對符合正規表示式 BRE 的列編號\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"格式字串取下面列表中的任一項:\n" +"\n" +" ln 左對齊,空格不用 0 填充\n" +" rn 右對齊,空格不用 0 填充\n" +" rz 右對齊,空格用 0 填充\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "列號溢位" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "無效的頁首號樣式:%s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "無效的正文號樣式:%s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "無效的頁尾號樣式:%s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "無效的起始列號" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "無效的列號遞增值" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "無效的空列數" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "無效的列寬數值" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "無效的編號格式:%s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 指令 [引數]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"忽略掛斷訊號執行指定的指令。\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果標準輸入是一個終端,則將其重定向為使用一個無法讀取的檔案。\n" +"如果標準輸出是一個終端,在可能的情況下將輸出附加到「nohup.out」,\n" +"否則使用「$HOME/nohup.out」檔案。\n" +"如果標準錯誤輸出是一個終端,重定向它到標準輸出。\n" +"要儲存輸出內容到一個檔案,使用 \"%s COMMAND > FILE\" 形式的指令。\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "標準輸入不可用,無法重定向" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "忽略輸入" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "忽略輸入並把輸出追加到%s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "把輸出追加到 %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "忽略輸入重定向錯誤到標準輸出端" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "重定向標準錯誤到標準輸出" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "重定向標準錯誤失敗" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"列印目前處理程序可用的處理器數,\n" +"此數目可能小於實際工作數\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all 列印所擁有的處理器數目\n" +" --ignore=N 可能的話,排除 N 個處理單元\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "值過大而無法轉換:%s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "無效的數字:%s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "拒絕輸入中的後綴:%s(請考慮使用 --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "輸入中存在無效後綴:%s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "輸入中缺少 'i' 後綴:%s(例如,Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "為輸出準備值「%Lf」失敗" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "無效的單位大小:%s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "用法: %s [選項]... [數字]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"對引數給出的數字進行格式化,或者在引數未給出數字的情況下從標準輸入取得數" +"字。\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug 對無效輸入內容列印警告訊息\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X 使用 X 替代空白作為域分隔符號\n" + +#: src/numfmt.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FIELDS 取代這些輸入欄位中的數字 (預設 = 1)\n" +" 請參閱下方〈FIELDS〉部份\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=格式 使用 printf 風格的浮點格式;參見下文的「格式」\n" +" 部分以了解細節\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=單位 自動將輸入的數字進位成 <單位>;預設為「none」\n" +" 請參閱下方〈單位〉部份\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr " --from-unit=N 指定輸入單位大小 (而非預設值 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping 使用區域語言定義的位數分組方式,例如 1,000,000\n" +" (亦代表著其在 C/POSIX 區域沒有作用)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] 輸出 (而不轉換) 前 N 開頭列;\n" +" 若未指定,則 N 預設值為 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=模式 遇到無效數字時的處理模式:指定的模式可以是:\n" +" abort(預設), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N 填充輸出到 N 個字元;如果 N 是正數,則\n" +" 會靠右對齊,負數則靠左對齊;如果輸出長於 N,\n" +" 則會忽略填充;預設值是在有空白時自動填充。\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=方式 設定進位時的捨去 <方式>;方式可為:\n" +" up, down, from-zero (預設值), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=後綴 對輸出數字新增 <後綴>,並接受輸入數字可以有\n" +" <後綴>\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=單位 自動將輸出數字進位至 <單位>;請參閱下方〈單位〉部份\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N 輸出單位大小(預設值為 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"單位選項:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none 不進行自動縮放;帶後綴會觸發錯誤\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto 接受可選的單字元或雙字元後綴:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si 接受可選的單字元後綴:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec 接受可選的單字元後綴:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i 接受可選的雙字元後綴:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FIELDS 支援 cut(1) 樣式的欄位區間:\n" +" N 從第 1 列到第 N 列\n" +" N- 從第 N 列到列末\n" +" N-M 從第 N 列到第 M (含) 列\n" +" -M 從第 1 列至第 M (含) 列\n" +" - 整列\n" +"多條列 / 區間可用逗號分隔\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"<格式> 必須能剛好輸出一個浮點數引數「%f」。選擇性的引號 (%'f) 會啟用\n" +"--grouping (如果目前的區域語言設定支援)。\n" +"選擇性的寬度值 (%10f) 會填充輸出。選擇性的 0 (%010f) 寬度會使用 0 來\n" +"填充輸出。選擇性的負數值 (%-10f) 會靠左對齊。選擇性的精度 (%.1f) 會覆寫\n" +"輸入決定的精度。\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果所有輸入的數字皆成功轉換,則離開狀態碼是 0。\n" +"預設情況下,%s 會在第一次轉換失敗停止,並回傳離開狀態碼 2。\n" +"如果加上 --invaild='fail',則會在每次轉換錯誤後輸出警告,且狀態碼會是 2。\n" +"如果加上 --invaild='warn',則會在每次轉換錯誤後輸出診斷訊息,但狀態碼會是 " +"0。\n" +"如果加上 --invalid='ignore',則轉換錯誤後不會顯示診斷訊息,且狀態碼仍是 0。\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"範例:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "格式%s 沒有%% 指令" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "無效的格式 %s(寬度溢位)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format padding 會覆蓋 --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "格式 %s 以 %% 結束" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "格式 %s 中存在無效的精度" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "%s 格式無效,指令必須是 %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "格式%s 中%% 指令過多" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "在輸入 %s:%s 中有無效後綴" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" +"to)" +msgstr "數值/精度太長以致無法輸出:'%Lg/%' (請考慮使用 --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "值過大無法輸出:'%Lg'(請考慮使用 --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "值過大無法輸出:'%Lg'(無法處理 > 999Y 的值)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "較大的輸入值 %s:可能出現精度遺失" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "無效的填儲值 %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "有多個欄位 (field) 規格" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "標頭值 %s 無效" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping 不能與 --format 結合使用" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "設定區域語言 locale 失敗" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "未指定轉換選項" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "分組不能與 --to 一起使用" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "在此區域語言設定中,分組沒有效果" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "在命令列輸入下 --header 已被忽略" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "讀取輸入時發生錯誤" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "轉換某些輸入數字時失敗" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [OPTION]... [FILE]...\n" +" 或:%s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" 或:%s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"將指定檔案以八進位 (預設) 轉儲到標準輸出。如果指定了多於一個的檔案\n" +"引數,程式會自動將輸入的內容整合為列表並以同樣的形式輸出。\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果兩個呼叫格式都適用,系統會在最後一個運算量以\"+\"或數字開始\n" +"(如果有兩個運算量)的情況下採用第二種格式。\n" +"偏移量是指 -j 偏移量。標籤是第一個位元組的偽位址,\n" +"隨著累積過程遞增。偏移量和標籤如果冠以\"0x\"或\"0X\"前綴則\n" +"表示十六進位數;後綴\".\"代表八進位數,後綴\"b\"表示乘以 512。\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX 輸出檔案位移的格式;RADIX 是 " +"[doxn] (10 進位、8 進位、16 進位或無) 中任一\n" +" --endian={big|little} 根據指定順序交換輸入位元組\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES 跳過開頭 BYTES 個輸入位元組\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES 限制要傾印的 BYTES 輸入位元組\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] 輸出至少 BYTES 位元組圖形字元至字串;\n" +" 如果未指定 BYTES,則預設為 3。\n" +" -t, --format=TYPE 選擇一或多個輸出格式\n" +" -v, --output-duplicates 不要用 * 標示隱藏的列\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] 一列輸出 BYTES 位元組;\n" +" 如果未指定 BYTES,則預設為 32\n" +" --traditional 接受上述之第三個形式引數\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"傳統格式規格可混合使用,不同的格式可疊加:\n" +" -a 即 -t a, 選擇命名字元,忽略高階位\n" +" -b 即 -t o1,選擇八進位位元組\n" +" -t 即 -t c, 選擇可輸出字元或反斜線跳脫字元\n" +" -d 即 -t u2,選擇無號十進位雙位元組單位\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f 即 -t fF,選擇浮點數\n" +" -i 即 -t dl,選擇十進位整數\n" +" -l 即 -t dL,選擇十進位長整數\n" +" -o 即 -t o2,選擇八進位雙位元組單位\n" +" -s 即 -t d2,選擇十進位雙位元組單位\n" +" -x 即 -t x2,選擇十六進位雙位元組單位\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE 是由下面一種或幾種規格組成的:\n" +" a 命名字元,忽略高位位元組\n" +" c 可輸出字元或反斜線跳脫字元\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[SIZE] 有號整數,每個整數 SIZE 位元組\n" +" f[SIZE] 有號浮點數,每個浮點數 SIZE 位元組\n" +" o[SIZE] 八進位數,每個整數 SIZE 位元組\n" +" u[SIZE] 無號整數,每個整數 SIZE 位元組\n" +" x[SIZE] 十六進位數,每個整數 SIZE 位元組\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"尺寸應該是一個數字。對 [doux] 中類型來說,適用的尺寸有:\n" +"C 代表 sizeof(char)、S 代表 sizeof(short)、I 代表 \n" +"sizeof(int),或 L 代表 sizeof(long);\n" +"如果類型是 f,可適用的尺寸有:\n" +"F 代表 sizeof(float)、D 代表sizeof(double),或 L 代表\n" +"sizeof(long double)。\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"在每列輸出列加入 z 後綴至任何顯示可輸出字元的類型的末尾。\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES 是有著 0x 或 0X 前綴的十六進位數,且可能會有乘數後綴:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"G、T、P、E、Z、Y 依此類推。\n" +"當然也能用二進位前綴:KiB=K、MiB=M 依此類推。\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "無效類型字串 %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"無效類型字串 %s;\n" +"系統無法指定對 %lu 位元組整形類型數值的支援" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"無效類型字串 %s;\n" +"系統無法指定對 %lu 位元組浮點類型數值的支援" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "無效字元「%c」出現在類型字串 %s 中" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "無法略過輸入內容的報尾" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "無效的輸出位址基數「%c」;它必須是 [doxn] 四個字元中的一個" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s 太大" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "在轉儲字串時不能指定類型" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "相容模式最多支援一個檔案" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "略過位元組數 + 讀入位元組數的值過大" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "警告:無效的寬度值%lu,已使用%d 代替" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "標準輸入已關閉" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"將每個指定檔案裡的每一列整合到對應一列裡寫到標準輸出,之間用定位符號分隔。\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=列表\t改用指定列表裡的字元替代製表分隔符\n" +" -s, --serial\t\t不使用平行的列目輸出模式,而是每個檔案占用一列\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "分割符列表以一個未跳過的反斜線結束:%s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"判斷無效或未移植的檔名。\n" +"\n" +" -p \t為類POSIX 相容系統檢查\n" +" -P \t檢查空檔名和前置\"-\"檔名\n" +" --portability \t為完整POSIX 相容系統檢查(等於-p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "檔名 %s 以\"-\"符號開頭" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "有不通用的字元%s 被包含在檔名%s 中" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "空檔名" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s:不能確定最大檔名長度" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "檔名%3$s 的長度%2$lu 超出限值%1$lu" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "檔名成分%3$s 的長度%2$lu 超出限值%1$lu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "登入名:" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "真名:" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "主目錄:" + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell:" + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "專案:" + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "計劃:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "登入名" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "起始時間" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "來自" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l\t對指定使用者輸出完整的長格式訊息\n" +" -b\t在長格式中省略使用者主目錄以及登入 shell\n" +" -h\t在長格式中省略使用者的項目檔案\n" +" -p\t在長格式中省略使用者的計劃檔案\n" +" -s\t輸出短格式訊息(預設)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f\t在短格式中省略欄標題列\n" +" -w\t在短格式中省略使用者全名\n" +" -i\t在短格式中省略使用者全名以及遠端主機\n" +" -q\t在短格式中省略使用者全名、遠端主機以及閒置時間\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"一個輕量級的\"finger\"程式,用於顯示使用者訊息。\n" +"用到的 utmp 檔案為 %s。\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "沒有指定使用者名稱,當使用 -l 選項時至少需要指定一個" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "整數溢位" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=第一頁[:最後一頁]' 缺少引數" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "頁碼範圍%s 無效" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l 頁長' 有無效的列數" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N 數字' 有無效的開始列碼" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "「-o 頁邊距」中含有無效的列偏移量" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w 頁長' 有無效的字數" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W 頁長' 有無效的字元數" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "在平行輸出引數時不能指定欄數" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "無法同時指定相交輸出和平行輸出引數" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' 的引數中有多餘的字元或無效的數字:%s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "過窄" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "起始頁碼% 超出了最大頁數%" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "頁碼溢位" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "第 % 頁" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "對指定檔案進行分頁或分欄以便後續列印使用。\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +第一頁[:最後一頁], --pages=第一頁[:最後一頁]\n" +"\t\t\t在指定的首頁/末頁處開始/停止列印\n" +" -欄數, --columns=欄數\n" +"\t\t\t輸出指定的列數。如果指定了-a 選項,則從上到下列印。\n" +"\t\t\t程式會自動在每一頁均衡每欄佔用的列數。\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 印出內容時會先橫跨所有欄 (橫向列印),並非印完一欄才\n" +" 跳至第二欄繼續列印;此選項需要配合 -欄數 使用\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" 使用開頭 (^) 符號 (^G) 和八進位反斜線標記\n" +" -d, --double-space\n" +" 隔列顯示結果\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=格式\n" +"\t\t\t使用遵循指定格式的頁首日期\n" +" -e[字元[寬度]], --expand-tabs[=字元[寬度]]\n" +"\t\t\t擴充輸入的 <字元> (定位符號) 到定位符號寬度 (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\t使用出紙頁頁標代替換列作為頁面間的分隔符\n" +"\t\t\t(使用 -F 選項時標頭為 3 列,不使用時為 5 列)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=頁首\n" +" 在頁首中使用居中的指定字元代替檔名\n" +" -h \"\" 輸出一個空列,不要使用 -h\"\"\n" +" -i[字元[寬度]], --output-tabs[=字元[寬度]]\n" +" 使用指定字元(或定位符號)代替空格不足到指定定位符號寬度(預" +"設 8)\n" +" -J, --join-lines 合併整列,關閉 -W 選項的列截斷,不使用欄調整,使用\n" +" --sep-string[=字串] 設定分隔符\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=頁面長度\n" +" 設定頁面長度至 <頁面長度> (66) 列\n" +" (預設文字列數為 56,加上 -F 是 63)。\n" +" 如果 <頁面長度> <= 10 則隱含 -t\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge 平行輸出所有檔案,每個檔案都在各自的欄,\n" +" 會截行,但可以使用 -J 把行合併至完整長度。\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[分隔符[位數]], --number-lines[=分隔符[位數]]\n" +"\t\t\t顯示列號,使用指定(預設5) 位數,後接分隔符(預設TAB)\n" +"\t\t\t預設從輸入檔案的第一列開始計數\n" +" -N, --first-line-number=數字\n" +"\t\t\t從首頁的首列以指定數字開始計數(參看\"+首頁\")\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=縮排量\n" +"\t\t\t將每列縮排(預設0)個空格,不影響-w 或-W 引數,\n" +"\t\t\t縮排亮的值將被加入頁面寬度\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +"\t\t\t當檔案無法開啟時忽略警告\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[字元], --separator[=字元]\n" +" 依單個字元分隔欄,如果沒有 -w,\n" +" 則預設的 <字元> 是 TAB 字元,如果有 -w\n" +" 則預設沒有字元。除非設定了 -w,否則 -s[字元]\n" +" 會關閉全部 3 列選項 (-欄|-a -欄|-m) 的截欄功能。\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[字串], --sep-string[=字串]\n" +" 依 <字串> 分隔欄,\n" +" 沒有 -S:若有 -J 則預設的分隔符號是 TAB,反之 <空白>\n" +" 否則 (等於 -S\" \") 不會影響到列選項\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header 省略頁面開頭及結尾;\n" +" 如果 <頁面長度> <= 10 則\n" +" 隱含啟用\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +"\t\t\t按照輸入檔案中的設定忽略頁首和頁尾並除去所有分頁記號\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +"\t\t\t使用八進位反斜線標記\n" +" -w, --width=頁面寬度\n" +"\t\t\t為多欄頁面輸出將設定為指定的字元數(預設72),\n" +"\t\t\t僅當-s[char] 選項不啟用時有效(即保持預設值 72)。\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=頁寬\n" +"\t\t\t總是將頁寬設定為指定的(預設72)字元數,\n" +"\t\t\t除非-J 選項啟用總是截斷列,此引數與-S 或-s 衝突\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: %s [選項]... [變數]...\n" +"顯示指定的環境變數的值。\n" +"如果沒有指定變數,則列印出所有變數的名稱和值。\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null 以空字元而非換列符結束每一輸出列\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "警告:%s:在常數字元之後的其它字元已被忽略" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 格式 [引數]\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"按照指定格式列印引數或按照選項執行該引數:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"<格式> 如 C 的 printf 般控制輸出。解釋序列有:\n" +"\n" +" \\\" 雙引號\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN 位元組以八進位數 NNN (1至3位數) 表示\n" +" \\xHH 位元組以十六進位數 HH (1至2位數) 表示\n" +" \\uHHHH Unicode(ISO/IEC 10646)字元以十六進位數 HHHH (4位數) 表示\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode 字元以十六進位數 HHHHHHHH (8位數) 表示\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %%\t\t一個 \"%\"\n" +" %b\t\t帶\"\\\"的指定的引數是停用跳脫字元的字串,\n" +" 例外:八進位數的跳脫串採用\"\\0\"或\"\\0NNN\"的形式\n" +"\n" +"同時,所有以diouxXfeEgGcs 結尾的C 格式化說明,將首先把指定的引數轉換為\n" +"合適的類型。變數的寬度將得到恰當處理。\n" +" %% 一個 %\n" +" %b <引數> 有 '\\' 跳脫字元的字串會被解譯,\n" +" 除了八進位跳脫字元,形式是 \\0 或 \\0NNN\n" +" %q <引數> 會用能以 Shell 輸入重新使用的格式輸出,\n" +" 使用 POSIX 提議的 $'' 語法跳脫無法輸出的字元。\n" +"\n" +"及所有以 diouxXfeEgGcs 結束的 C 格式規範,會先將 <引數> 轉換成合適的類型。\n" +"會處理變數寬度。\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s:需要一個數值" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s:指定值不能完全轉換" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "在 escape 中缺少十六進位數" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "無效的通用字元名稱\\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "無效的欄位寬度:%s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "無效的精度:%s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s:無效的轉換規範" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "警告:從 %s 開始已忽略超量的引數" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (正規表示式 %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "錯誤:正規表示式符合的長度為零:%s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (不包括 -G 選項)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "輸出一串預排的檔案索引訊息,包括輸入檔案中各單詞的環境。\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference 輸出自動產生的引用\n" +" -G, --traditional 行為類似 System V 的「ptx」\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRING 使用字串標示截斷列。\n" +" 預設值為 '/'\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=字串 指定代替「xx」的巨集名稱\n" +" -O, --format=roff 產生 roff 格式輸出\n" +" -R, --right-side-refs 將參照引用放置在右側,不能和 -w 選項疊加\n" +" -S, --sentence-regexp=正規表示式 用於符合列末或句末\n" +" -T, --format=tex 產生 TeX 格式輸出\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=正規表示式\t使用正規表示式符合每個關鍵字\n" +" -b, --break-file=檔案\t\t以檔案中包含的單詞為分隔字元\n" +" -f, --ignore-case\t\t排序時合併小寫字母和大寫字母\n" +" -g, --gap-size=數值\t\t指定多個輸出欄位間的欄間隙大小\n" +" -i, --ignore-file=檔案\t從指定檔案中讀取忽略單詞的列表\n" +" -o, --only-file=檔案\t\t只從指定檔案中讀取單詞列表\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references\t\t設定每列的第一個欄位為參照引用\n" +" -t, --typeset-mode\t\t -- 此功能尚未實現 --\n" +" -w, --width=數值\t\t每欄的輸出寬度,不計參照引用\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "無效的間隙寬度:%s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "無效的列寬:%s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"輸出目前工作目錄的完整名稱。\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical\t\t使用環境變數中的PWD,即使其中包含符號連結\n" +" -P, --physical\t避免所有符號連結\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定任何選項,則假定啟用 -P。\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "無法切換到目錄 %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "取得%s 的檔案狀態失敗(stat)" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "在符合的inode %s 上找不到目錄入口" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "忽略不是選項的引數" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"輸出符號連結值或權威檔名。\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize\t\t遞迴跟隨給出檔名的所有符號連結以標準化,\n" +"\t\t\t\t除最後一個外所有元件必須存在\n" +" -e, --canonicalize-existing\t遞迴跟隨給出檔名的所有符號連結以標準化,\n" +"\t\t\t\t所有元件都必須存在\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline 不輸出末尾分隔符號\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent 隱藏大部分的錯誤訊息 (預設開啟)\n" +" -v, --verbose 回報錯誤訊息\n" +" -z, --zero 使用 NUL 而非換列符號結束每列輸出列\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "忽略多於一個引數的 --no-newline" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"列印經過解析的絕對路徑檔名;\n" +"路徑各部分中除最後一部分以外其它各部分必須存在\n" +"\n" + +# #REVIEW +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing 路徑所有部份都必須存在\n" +" -m, --canonicalize-missing 不是所有路徑部份都需必須存在或是個目錄\n" +" -L, --logical 在符號連結前解析 '..' 部份\n" +" -P, --physical 依發生行為解析符號連結 (預設值)\n" +" -q, --quiet 隱藏大部分的錯誤訊息\n" +" --relative-to=DIR 輸出相對於 DIR 的解析路徑\n" +" --relative-base=DIR 除非路徑在 DIR 之下,否則輸出絕對路徑\n" +" -s, --strip, --no-symlinks 不要展開符號連結\n" +" -z, --zero 用 NUL 而非換行符號結束每個輸出行\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "正在產生相對路徑" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s:是否進入有防寫的目錄%s ?" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s:是否進入目錄%s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s:是否刪除有防寫的%s %s?" + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s:是否刪除%s %s?" + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "已刪除目錄 %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "拒絕刪除 %s 或 %s 目錄:跳過 %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "取得 %s 的檔案狀態失敗(stat):跳過 %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "跳過 %s,因為它位於不同的裝置上" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "且 --preserve-root=all 正在生效" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "遍歷失敗:%s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"異常錯誤:fts_info=%d: %s\n" +"請報告給 %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "嘗試使用\"%s ./%s\"刪除檔案 %s。\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"刪除(unlink)指定<檔案>。\n" +"\n" +" -f, --force 強制刪除。忽略不存在的檔案,不提示確認\n" +" -i 每次刪除前提示確認\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I 當在遞迴移除多於 3 個檔案前提示一次;\n" +" 不會和 -i 一樣如此煩人,但仍能保護大部分的失誤行" +"為\n" +" --interactive[=WHEN] 根據 WHEN 提示:never, once (-I) 或 always (-" +"i);\n" +" 如果沒指定 WHEN,則使用 always\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system\t\t遞迴刪除一個層級時,跳過所有不符合命令列參\n" +"\t\t\t\t數的檔案系統上的檔案\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root 不特別針對 '/'\n" +" --preserve-root[=all] 不移除 '/' (預設值);\n" +" 如配上 'all',則會拒絕指令列引數中跟\n" +" 父裝置不同的裝置\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive 遞迴刪除目錄及其內容\n" +" -d, --dir 刪除空目錄\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設時,rm 不會刪除目錄。使用 --recursive (-r 或 -R) 選項可刪除每個指定\n" +"的目錄,以及其下所有的內容。\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"若要移除檔名以 '-' 開頭的檔案,例如 '-foo',\n" +"請使用下方任一指令:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,如果使用 rm 來刪除檔案,通常仍可以將該檔案復原原狀。如果想保證\n" +"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "您不能使用縮寫的 --no-preserve-root 選項" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "無法識別的 --preserve-root 引數:%s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " +msgstr[0] "%s:遞迴刪除 % 個引數?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove % argument? " +msgid_plural "%s: remove % arguments? " +msgstr[0] "%s:刪除 % 個引數?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "正在刪除目錄,%s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "刪除目錄 %s 失敗" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "刪除 %s 失敗" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "若指定<目錄>不存在則建立目錄。\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"刪除指定的空目錄。\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 忽略僅由目錄非空產生的所有錯誤\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents 移除 <目錄> 及其上層;例如:「rmdir -p a/b/c」與\n" +" 「rmdir a/b/c a/b a」類似\n" +" -v, --verbose 對每個處理的目錄輸出診斷訊息\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr " -v, --verbose 為每個處理的檔案輸出診斷訊息\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "無法建立符號連結 %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"用法: %s 情境 指令 [引數]\n" +" 或: %s [ -c ] [-u 使用者] [-r 角色] [-t 類型] [-l 範圍] 指令 [引數]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"在不同的 SELinux 安全情境中執行程式。\n" +"若未指定情境和指令,輸出目前安全情境。\n" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" 情境 完整的安全情境描述\n" +" -c, --compute 在變更前計算環境變化\n" +" -t, --type=類型 類型(與父處理程序角色相同)\n" +" -u, --user=使用者 使用者身份\n" +" -r, --role=角色 角色\n" +" -l, --range=範圍 級別範圍\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "多角色" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "多種類型" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "多位使用者" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "複合級別範圍" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "無法獲得目前情境" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "您必須指定-c,-t,-u,-l,-r 或情境" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "沒有指定指令" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s 只能用於啟用了 SELinux 支援的核心" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "計算新的情境失敗" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "設定新使用者失敗:%s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "設定新類型失敗:%s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "設定新範圍失敗:%s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "設定新角色失敗:%s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "無法設定安全情境 %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 尾數\n" +" 或:%s [選項]... 首數 尾數\n" +" 或:%s [選項]... 首數 增量 尾數\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "從指定首數到尾數依次進行列印,每兩個數字之間的增量等於指定增量。\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=格式 使用 printf 樣式的浮點格式\n" +" -s, --separator=字串 使用指定<字串>分隔數位(預設使用:\\n)\n" +" -w, --equal-width 在列前新增 0 使得寬度相同\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果省略了首數或者增量,則預設其值為1,即使這樣尾數仍小於首數。\n" +"首數、增量和尾數均以浮點數形式解釋。當首數小於尾數時增量一般為正值,\n" +"相反在首數大於尾數時增量一般為負數。\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"指定的格式必須適用於輸出「double」類型的引數;當首數、增量和尾數均為指定\n" +"精確度的定點十進位數時預設為「%.精確度f」,否則預設為「%g」。\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "無效的浮點引數:%s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "無效的 %s 引數:%s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "格式%s 中包含未知%%%c 指令" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "當輸出等寬字串時不應再指定格式字串" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "無效的零 (Zero) 遞增值:%s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "無效的位元組或自負範圍" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "無效的欄位範圍" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "位元組/字元位置從 1 開始計數" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "序號從 1 開始計數" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "無終點的無效的範圍:-" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "無效的縮小的範圍" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "位元組/字元偏移量 %s 過大" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "域編號%s 過大" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "無效的位元組/字元位置 %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "無效的欄位值 %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "缺少位元組/字元位置列表" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "缺少域列表" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "多次覆蓋指定檔案,使得即使是昂貴的硬體探測儀器也難以將資料復原。\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <檔案> 是 -,則對標準輸出進行 shred 動作。\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 必要時變更權限以允許寫入\n" +" -n, --iterations=N 覆寫 N 次而非預設次數 (%d)\n" +" --random-source=檔案 取得 <檔案> 中的隨機位元組\n" +" -s, --size=N 將資料粉碎成指定位元組多個碎片 (接受例如 K、M、G 的後綴)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u 覆寫後取消配置並移除檔案\n" +" --remove[=方式] 類似 -u 但能控制刪除 <方式>;請參閱下方\n" +" -v, --verbose 顯示進度\n" +" -x, --exact 不要將檔案大小取捨到下個完整區塊;\n" +" 這是對非一般檔案的預設值\n" +" -z, --zero 最後一次使用 0 覆寫以抹除粉碎痕跡\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定 --remove (-u) 則會刪除檔案。因為這工具常用在\n" +"裝置檔案 (例如 /dev/hda) 上,且這些檔案通常不應移除,\n" +"因此預設值是不移除檔案。\n" +"選擇性的 <方式> 參數指示了移除目錄項目的方式:\n" +"'unlink' => 使用標準 unlink 呼叫。\n" +"'wipe' => 還會先混淆名稱中的位元組。\n" +"'wipesync' => 還會同步 (sync) 每個混淆位元組至硬碟。\n" +"預設模式為 'wipesync',但請注意這會付出許多代價。\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"注意:shred 假設檔案系統或硬體會原地覆寫資料。\n" +"雖然這是通常情況,但許多平台的行為是相反的。此外,\n" +"備份和鏡像可能會包含無法移除的複本,導致被粉碎的檔案\n" +"能被稍候復原。請參閱 GNU coreutils 說明書頁取得詳細資訊。\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s:fdatasync 失敗" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s:fsync 失敗" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s:無法還原動作" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s:第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s:在第 %s 個位移寫入時出現錯誤" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s:lseek 失敗" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s:第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s:第 %lu 次,共 %lu 次 (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s:取得檔案狀態失敗 (fstat)" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s:無效的檔案類型" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s:檔案控制操作失敗 (fcntl)" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s:不能對只可追加資料的檔案描述符 (file descriptor) 進行粉碎" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s:正在移除" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s:已重新命名至 %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s:移除失敗" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s:已移除" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s:無法關閉" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s:無法以寫入模式開啟" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "覆蓋次數無效" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "指定了多個隨機來源" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "無效的檔案大小" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"用法: %s [選項]... [檔案]\n" +" 或者: %s -e [選項]... [引數]...\n" +" 或者: %s -i LO-HI [選項]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "把輸入列按隨機順序輸出到標準輸出。\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo 將每個引數視為輸入列\n" +" -i, --input-range=LO-HI 將 LO 到 HI 的每個數字視為輸入列\n" +" -n, --head-count=列數 最多輸出指定的列數\n" +" -o, --output=檔案 將結果輸出到指定檔案而非標準輸出\n" +" --random-source=檔案 從指定檔案獲得隨機位元組\n" +" -r, --repeat 輸出列可以重複\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 以 NUL 空字元而非換列符作為列尾分隔符\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "輸入列過多" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "指定了多個 -i 選項" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "無效的輸入範圍" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "無效的列數:%s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "指定了多個輸出檔案" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "不能同時指定 -e 和 -i 選項" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "沒有可重複的列" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: %s 數字[後綴]...\n" +" 或: %s 選項\n" +"暫停 <數字> 秒。<後綴> 可以是 's' 秒數 (預設值)、'm' 分鐘、'h' 小時,\n" +"或 'd' 天。<數字> 不一定只能是整數。提供兩或以上個引數,則暫停引數值\n" +"總和的時間。\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "無效的時間間隔 %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "無法讀取即時時鐘" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "將排序過的所有 <檔案> 一起寫入標準輸出。\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"排序選項:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 忽略前置空白\n" +" -d, --dictionary-order 只考慮空白區域和字母字元\n" +" -f, --ignore-case 忽略字母大小寫\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 根據一般數字值比較\n" +" -i, --ignore-nonprinting 僅考慮能輸出的字元\n" +" -M, --month-sort 依 (未知) < 'JAN' < ... < 'DEC' 比較\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr " -h, --human-numeric-sort 比較人類看得懂的數字 (例如:2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort 根據字串的數字值比較\n" +" -R, --random-sort 隨機排序,但對相同的鍵分組。請參閱 shuf(1)\n" +" --random-source=檔案 從 <檔案> 取得隨機位元組\n" +" -r, --reverse 反轉比較結果的順序\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORD 根據 WORD 排序:\n" +" 一般數字 -g、人類易懂數字 -h、月份 -M、\n" +" 數字 -n、隨機 -R、版本號碼 -V\n" +" -V, --version-sort 自然排序文字內的(版本)號碼\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"其他選項:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE 一次最多合併 NMERGE 個輸入;\n" +" 如更多則使用暫存檔\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first 檢查輸入是否已經排序;如否則不排序\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent 類似 -c,但不回報第一個未排序的列\n" +" --compress-program=程式 使用 <程式> 壓縮暫存檔;用\n" +" <程式> -d 解壓縮。\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug 附註要排序列的組成部份,\n" +" 並警告有問題的使用方式至 stderr\n" +" --files0-from=F 從檔案 F 中以 NUL 結束的檔名中讀取輸入;\n" +" 如果 F 是 - 則從標準輸入讀取名稱\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF 依鍵排序;KEYDEF 會提供位置及類型\n" +" -m, --merge 合併已排序的檔案;不會排序\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=檔案 寫入結果至 <檔案>,而非標準輸出\n" +" -s, --stable 停用 last-resort 比較以穩定化排序\n" +" -S, --buffer-size=大小 指定主要記憶體緩衝區為 <大小>\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP 使用 SEP 取代非空白至空白的轉換\n" +" -T, --temporary-directory=DIR 將 DIR 作為暫存目錄,而非 $TMPDIR 或 %s;\n" +" 可以用多個選項指定多個目錄\n" +" --parallel=N 將同時進行排序數變更成 N\n" +" -u, --unique 加上 -c 則檢查是否為嚴格順序 (strict " +"ordering);\n" +" 反之就只輸出一次結果\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF 是 F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] 用於開始及停止位置,\n" +"F 是欄碼,C 是欄中字元位置,兩者的原點皆為 1,且停止位置預設皆為\n" +"列尾。如果 -t 和 -b 皆未作用,則欄中字元會從前置空白開頭開始計數。\n" +"OPTS 是一或多個以單字元表示的排序選項 [bdfgiMhnRrV],會覆蓋該鍵的\n" +"全域排序選項。若未指定鍵,則會將一整列當鍵使用。使用 --debug 診斷\n" +"不正確的鍵用法。\n" +"\n" +"<大小> 可以使用下方倍數後綴作為結尾:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% 的記憶體、b 1、K 1024(預設值),M、G、T、P、E、Z、Y 等依此類推。\n" +"\n" +"*** 警告 ***\n" +"地區與語言環境變數(locale)會影響排序結果。\n" +"如果希望以位元組的自然值獲得最傳統的排序結果,\n" +"請設定環境變數 LC_ALL=C。\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "等待 %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] 不正常結束" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "無法在 %s 建立暫存檔案" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "開啟失敗" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "排清緩衝區 (fflush) 失敗" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "關閉失敗" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "無法建立暫存檔案" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "無法建立處理程序 %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "警告:無法刪除:%s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "無效的 --%s 引數 %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "最小 --%s 引數是 %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s 引數 %s 太長" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "目前資源限制 (rlimit) 之最大 --%s 引數是 %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallel 的數字不得為 0" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "取得檔案資訊 (stat) 失敗" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "讀取失敗" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "字串轉換失敗" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "未轉換的字串為 %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ 不符鍵 (key)\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "使用了過時的鍵 (key) %s;請考慮用 %s 代替" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "%lu 鍵 (key) 的寬度為 0,忽略" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "前置空白在 %lu 鍵 (key) 是有意義的;請考慮亦指定 'b'" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "%lu 鍵 (key) 是數字,且跨多個欄位" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "忽略 '-%s' 選項" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "選項 '-r' 僅用於 last-resort 比較" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "寫入失敗" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s:%s:%s:無序: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "標準錯誤" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "無法讀取" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s:%s 欄位規格無效" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "'-%s' 選項不相容" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s:在 %s 開頭的計數無效" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "在 '-' 後的編號無效" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "在 '.' 後的編號無效" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "欄位規格中有孤立字元" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "指定了多個壓縮程式" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "欄位起始處的編號無效" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "欄位編號為零" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "字元偏移量為零" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "在 ',' 後的編號無效" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "空標籤" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "無法從 %s 讀取檔名" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu:無效的 0 長度檔名" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "沒有來自 %s 的輸入" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "已使用 %s 排序規則執行文字排序" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "已使用簡易位元組比較執行文字排序" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "不允許 %s 額外運算元與 -%c 一起使用" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %" +msgstr "後綴長度至少應為 %" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案 [前綴]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"將多個 <檔案> 片段輸出成 <前綴>aa, <前綴>ab, ...;\n" +"預設大小是 1000 列,且預設前綴是「x」。\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N 產生長度 N 的後綴 (預設值 %d)\n" +" --additional-suffix=後綴 將額外的 <後綴> 加到檔名末尾\n" +" -b, --bytes=SIZE 給每個輸出檔放入 SIZE 位元組\n" +" -C, --line-bytes=SIZE 每個輸出檔最多只能放入 SIZE 位元組記錄\n" +" -d 使用開始值是 0 的數字後綴,而非字母後綴\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] 跟 -d 相同,但能設定開始值\n" +" -x 使用開始值是 0 的十六進位後綴,而非字母後綴\n" +" --hex-suffixes[=FROM] 跟 -x 相同,但能設定開始值\n" +" -e, --elide-empty-files 不使用 '-n' 產生空的輸出檔\n" +" --filter=指令 寫入 shell <指令>,檔名是 $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER 給每個輸出檔放入 NUMBER 列 / 條紀錄\n" +" -n, --number=CHUNKS 產生 CHUNKS 個輸出檔;請參閱下方的解釋。\n" +" -t, --separator=分隔符 使用 <分隔符> 作為記錄分隔符而非換列符號;\n" +" '\\0' (零) 會指定 NUL 字元\n" +" -u, --unbuffered 使用 '-n r/...' 立即複製輸入至輸出\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr " --verbose 在開啟每個輸出檔前輸出除錯資訊\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"CHUNKS (區塊) 可以是:\n" +" N 基於輸入大小切分成 N 個檔案\n" +" K/N 輸出第 K 個 N 至標準輸出\n" +" l/N 切分成 N 個檔案而不分割列 / 記錄\n" +" l/K/N 輸出第 k 個 N 至標準輸出而不分割列 / 記錄\n" +" r/N 類似 'l' 但使用輪替分配方式 (round robin distribution)\n" +" r/K/N 類似上者,但只輸出第 K 個 N 至標準輸出\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "已排除輸出副檔名" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "正在建立檔案 %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s 將會覆寫輸入;中止" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "設定 FILE 環境變數失敗" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "正在帶 FILE=%s 執行\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "建立管道失敗" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "正在關閉先前的管道" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "正在關閉輸出管道" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "正在移動輸入管道" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "正在關閉輸入管道" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "執行指令失敗:「%s -c %s」" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "關閉輸入管道失敗" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "正在等待子處理程序" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "使用 FILE(檔案)=%s,下述指令傳送 %s 訊號:%s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "使用 FILE(檔案)=%s,下述指令傳送 %d 離開碼:%s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "來自指令的未知狀態 (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "無法以多於一種的方式切分輸入" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "無效區塊數" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "無效塊數" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "無效的後綴長度" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "記錄分隔符是空白的" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "有多字元分隔符 %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "指定了多個分隔符字元" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "列數選項 -%s%c... 過長" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s:無效的數字後綴開始值" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s:無效的十六進位後綴開始值" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "無效的 IO 區塊大小" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter 不處理擷取至標準輸出的區塊 (chunk)" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "數字後綴開始值對後綴長度而言太長" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s:無法確定檔案大小" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "標準化 %s 失敗" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "警告:無法識別的跳脫字元 '\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s:無效指令" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "警告:格式末尾出現反斜線" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "用 %s 進行標準輸入在檔案系統模式下無法工作" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "無法為 %s 讀取檔案系統訊息" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "無法從標準輸入取得檔案資訊 (stat)" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "無法 statx %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" 檔案:\"%n\"\n" +" ID:%-8i 檔名長度:%-7l 類型:%T\n" +"區塊大小:%-10s 基本區塊大小:%S\n" +"區塊:總計:%-10b 剩餘:%-10f 可用:%a\n" +"Inodes: 總計:%-10c 剩餘:%d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" 檔案:%N\n" +" 大小:%-10s\t區塊:%-10b IO 區塊:%-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"裝置:%Dh/%dd\tInode:%-10i 實際連結 (hardlink) :%-5h 裝置類型:%t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "裝置:%Dh/%dd\tInode:%-10i 實際連結 (hardlink) :%h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "權限:(%04a/%10.10A) Uid:(%5u/%8U) Gid:(%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "情境:%C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"最近存取:%x\n" +"最近變更:%y\n" +"最近變更:%z\n" +"建立時間:%w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "顯示檔案或檔案系統的狀態。\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 追蹤連結\n" +" -f, --file-system 顯示檔案系統狀態而非檔案狀態\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE 指定使用快取屬性的方式;\n" +" 在遠端檔案系統很有用。請參閱下方 MODE\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=格式 使用指定的 <格式> 而非預設值;\n" +" 在每次使用 <格式> 後輸出換列\n" +" --printf=格式 類似 --format,但會解譯反斜線,\n" +" 且不輸出強制性的末尾換列;\n" +" 若要換列,請在 <格式> 中加上 \\n \n" +" -t, --terse 輸出簡潔格式的資訊\n" + +#: src/stat.c:1776 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached MODE 引數可以是:always、never 或 default。\n" +"`always` 會在有快取屬性時使用它,\n" +"`never` 會嘗試與最新屬性同步\n" +"`default` 會留給底層檔案系統決定。\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"對檔案有效的格式序列 (不包含 --file-system):\n" +"\n" +" %a 八進位格式的權限位元 (注意 '#' 和 '0' printf 標記)\n" +" %A 人類可讀格式的權限位元及檔案類型\n" +" %b 配置的區塊數 (請參閱 %B)\n" +" %B %b 回報的每個區塊大小 (位元組)\n" +" %C SELinux 安全性情境字串\n" + +#: src/stat.c:1792 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d 裝置號碼 (十進位)\n" +" %D 裝置號碼 (十六進位)\n" +" %f 原始 (Raw) 模式 (十六進位)\n" +" %F 檔案類型\n" +" %g 擁有者的群組 ID\n" +" %G 擁有者的群組名稱\n" + +#: src/stat.c:1802 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h 實際連結數量\n" +" %i inode 號碼\n" +" %m 掛載點\n" +" %n 檔名\n" +" %N 用引號括住的檔名,如果是符號連結,則是實際路徑\n" +" %o 最佳 I/O 傳輸大小提示\n" +" %s 總計大小 (位元組)\n" +" %t 主要裝置類型 (十六進位),用於字元/區塊裝置特殊檔案\n" +" %T 次要裝置類型 (十六進位),用於字元/區塊裝置特殊檔案\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u 擁有者的使用者 ID\n" +" %U 擁有者的使用者名稱\n" +" %w 檔案建立時間,人類可讀;如果未知則為 -\n" +" %W 檔案建立時間,從 Epoch 以來的秒數;如果未知則為 0\n" +" %x 上次存取時間,人類可讀\n" +" %X 上次存取時間,從 Epoch 以來的秒數\n" +" %y 上次資料修改的時間,人類可讀\n" +" %Y 上次資料修改的時間,從 Epoch 以來的秒數\n" +" %z 上次狀態變更的時間,人類可讀\n" +" %Z 上次狀態變更的時間,從 Epoch 以來的秒數\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"對檔案系統有效的格式序列:\n" +"\n" +" %a 有可用給非超級使用者 (su) 的剩餘區塊\n" +" %b 檔案系統中的總計資料區塊\n" +" %c 檔案系統中的總計檔案節點\n" +" %d 檔案系統中的剩餘檔案節點\n" +" %f 檔案系統中的剩餘區塊\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i 檔案系統 ID (十六進位)\n" +" %l 檔名最大長度\n" +" %n 檔案名稱\n" +" %s 區塊大小 (用於快速傳輸)\n" +" %S 基礎區塊大小 (用於區塊數)\n" +" %t 檔案系統類型 (十六進位)\n" +" %T 檔案系統類型 (人類可讀格式)\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse 等於下列 <格式>:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system 等於以下 <格式>:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 指令\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "執行指定的指令,同時改變該指令對應標準輸入輸出流的緩衝操作設定。\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE 調整標準輸入流緩衝區\n" +" -o, --output=MODE 調整標準輸出流緩衝區\n" +" -e, --error=MODE 調整標準錯誤流緩衝區\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"若 MODE 是 \"L\",則相應的流將是列緩衝模式。\n" +"標準輸入流下此選項無效。\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"若 MODE 是 \"0\",則相應的流將不緩衝。\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"否則 <模式> 是數字,且可能以下方任一作為結尾:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, 以及 G, T, P, E, Z, Y。\n" +"亦可使用二進位前綴:KiB=K, MiB=M 等等。\n" +"此情況中,當緩衝區大小設成 <模式> 位元組時,\n" +"對應的串流將會完全進入緩衝區。\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:若指定的指令調整了其自身的標準流緩衝區(例如 tee 指令),\n" +"則此操作會覆蓋由 \"stdbuf\" 工具所做出的相應設定。\n" +"還有某些過濾器程式(如 \"dd\" 和 \"cat\" 之類)不使用輸入輸出流,\n" +"因此不受 \"stdbuf\" 設置的影響。\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "尋找 %s 失敗" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "更新 %s 的環境失敗" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "對標準輸入進行列緩衝無意義" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "您必須指定一個緩衝模式選項" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"用法:%s [-F 裝置 | --file=裝置] [設定]...\n" +" 或:%s [-F 裝置 | --file=裝置] [-a|--all]\n" +" 或:%s [-F 裝置 | --file=裝置] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "輸出或變更終端特性。\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all 以可讀性較好的格式輸出全部目前設定\n" +" -g, --save 以 stty 可讀取的格式輸出目前全部設定\n" +" -F, --file=裝置 開啟並使用指定<裝置>代替標準輸入\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"可選- 在設定前的指示中,* 標記出了非POSIX 標準的設定。以下系\n" +"統定義象徵了哪些設定有效。\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊字元:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof 字元 <字元> 會傳送檔案結束字元 (EOF) (結束輸入)\n" +" eol 字元 CHAR 會結束一列 (EOL)\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase 字元 擦除前一個輸入文字的字元\n" +" intr 字元 用於發送中斷訊號的字元\n" +" kill 字元 用於擦除目前終端列的字元\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop 字元\t停止輸出的字元\n" +" susp 字元\t發送終端阻斷訊號的字元\n" +" * swtch 字元\t在不同的shell 層次間切換的字元\n" +" * werase 字元\t擦除前一個輸入的單詞的字元\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:613 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊設定:\n" +" N\t\t設定輸入輸出速度為N 波特\n" +" * cols N\t統治核心終端上有N 欄\n" +" * columns N\t等於cols N\n" + +#: src/stty.c:619 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"特殊設定:\n" +" N\t\t設定輸入輸出速度為N 波特\n" +" * cols N\t統治核心終端上有N 欄\n" +" * columns N\t等於cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N 設定輸入速度為 N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:635 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N\t設定輸入速度為N 波特\n" +" * line N\t設定列約束規則為N\n" +" min N\t和 -icanon 配合使用,設定每次一完整讀入的最小字元數為\n" +" ospeed N\t設定輸出速度為N 波特\n" + +#: src/stty.c:640 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N\t向核心通告此終端有N 列\n" +" * size\t根據核心訊息輸出目前終端的列數和列數\n" +" speed\t輸出終端速度(單位為波特)\n" +" time N\t和-icanon 配合使用,設定讀取超時為N 個十分之一秒\n" + +#: src/stty.c:645 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N\t向核心通告此終端有N 列\n" +" * size\t根據核心訊息輸出目前終端的列數和列數\n" +" speed\t輸出終端速度(單位為波特)\n" +" time N\t和-icanon 配合使用,設定讀取超時為N 個十分之一秒\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb\t每個字元使用2 位停止位 (要復原成1 位配合\"-\"即可)\n" +" [-]hup\t當最後一個處理程序關閉標準終端後發送掛斷訊號\n" +" [-]hupcl\t等於[-]hup\n" +" [-]parenb\t對輸出產生奇偶校驗位並等待輸入的奇偶校驗位\n" +" [-]parodd\t設定校驗位為奇數 (配合\"-\"則為偶數)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:680 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"輸入設定:\n" +" [-]brkint\t任務中斷會觸發中斷訊號\n" +" [-]icrnl\t將Enter轉換為換列符\n" +" [-]ignbrk\t忽略中斷字元\n" +" [-]igncr\t忽略Enter\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar\t忽略含有奇偶不對稱錯誤的字元\n" +" * [-]imaxbel\t發出終端響鈴但不重新整理字元的完整輸入緩衝\n" +" [-]inlcr\t將換列符轉換為Enter\n" +" [-]inpck\t啟用輸入奇偶性校驗\n" +" [-]istrip\t剝除輸入字元的高8 位位元\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8\t假定輸入字元都是UTF-8 編碼\n" + +#: src/stty.c:705 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8\t假定輸入字元都是UTF-8 編碼\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc\t將大寫字母轉換為小寫\n" +" * [-]ixany\t使得任何字元都會重啟輸出,不僅僅是起始字元\n" +" [-]ixoff\t啟用開始/停止字元傳送\n" +" [-]ixon\t啟用XON/XOFF 流控制\n" +" [-]parmrk\t標記奇偶校驗錯誤 (結合255-0 字元序列)\n" +" [-]tandem\t等於[-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"輸出設定:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:800 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"本機設定:\n" +" [-]crterase\t擦除字元回顯為倒退字元符\n" +" * crtkill\t依照echoprt 和echoe 的設定清除所有列\n" +" * -crtkill\t依照echoctl 和echol 的設定清除所有列\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo 對輸入字元進行回顯\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl 和 [-]ctlecho 相同\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig\t啟用interrupt、quit和suspend 等特殊字元\n" +" [-]noflsh\t在interrupt 和 quit 特殊字元後禁止重新整理\n" +" * [-]prterase\t等於[-]echoprt\n" +" * [-]tostop\t中止嘗試向終端寫入資料的後台任務\n" +" * [-]xcase\t和icanon 配合使用,用跳脫字元\"\\\"退出大寫狀態\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase 與 [-]echoprt 相同\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"組合設定:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:884 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"綜合設定:\n" +" * [-]LCASE\t等於[-]lcase\n" +" cbreak\t等於-icanon\n" +" -cbreak\t等於icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked\t等於brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof \t\t" +"\teol 等的預設值\n" +" -cooked\t等於-raw\n" +" crt\t\t等於echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt 與 %s 相同\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl 與 %s 相同\n" +" -nl 與 %s 相同\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp\t等於parenb parodd cs7\n" +" -oddp\t等於-parenb cs8\n" +" [-]parity\t等於[-]evenp\n" +" pass8\t等於-parenb -istrip cs8\n" +" -pass8\t等於parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw 等效於 -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw 等效於 cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane 等效於 cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" 所有特殊字元均為其預設值\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"處理連結到標準輸入的 tty 終端列設定。當不附加引數時,程式會輸出波特率、列約" +"束\n" +"規則以及與標準 stty 設定間的偏差。在設定中,字元會被逐字讀取或是被編碼為 " +"^c、\n" +"0x37、0177 或 127 這樣的字元,其中有特殊值 ^- 或 undef 被用於禁止特殊字元。\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "缺少 %s 的引數" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "無效的引數 %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s:設定 %s 時發生錯誤" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "無效的列約束%s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "只能指定一個裝置" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "verbose 和 stty-readable 兩種輸入風格的選項是互相牴觸的" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "當指定了輸出風格時,模式不能再被設定" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s:無法重設非阻塞模式" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s:無法執行所有請求的操作" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s:此裝置沒有大小訊息" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "無效的整數引數" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"將快取資料寫入持久儲存裝置中\n" +"\n" +"如果指定了一個或多個檔案,則只同步這些檔案(或包含它們的檔案系統)。\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr " -d, --data 僅同步檔案資料,不處理無需同步的中繼資料\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system 對包含檔案的檔案系統也進行同步\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "開啟 %s 時發生錯誤" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "無法重設非阻塞模式 %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "同步 %s 時發生錯誤" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "無法同時指定 --data 和 --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data 需要至少一個引數" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:您的 shell 可能內建了自己的 %s 程式版本,它會覆蓋這裡所提及的相應\n" +"版本。請查閱您的 shell 檔案以得知其所支援的選項。\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 顯示此說明訊息並退出\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 顯示版本訊息並退出\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定檔案,或者檔案為「-」,則從標準輸入讀取。\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"必要引數對長短選項皆適用。\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 引數是整數 + 選擇性的單位 (範例:10K = 10*1024)。\n" +"單位有 K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 的倍數) 或 KB,MB,... (1000 的倍數)。\n" +"亦可使用二進位前綴:KiB=K、MiB=M 等等。\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"所顯示的數值是來自 --block-size、%s_BLOCK_SIZE、BLOCK_SIZE \n" +"及 BLOCKSIZE 環境變數中第一個可用的 <大小> 單位。\n" +"否則,預設單位是 1024 位元組 (或是 512,若設定 POSIXLY_CORRECT 的話)。\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"備份檔案的後綴為「~」,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" +"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 不進行備份 (即使使用了--backup 選項)\n" +" numbered, t 備份檔案加上數字進行排序\n" +" existing, nil 若有數字的備份檔案已經存在則使用數字,否則使用一般方式備" +"份\n" +" simple, never 永遠使用簡易方式建立備份\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s 線上說明:<%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to \n" +msgstr "請向 回報翻譯錯誤\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "完整檔案 <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "或者在本機使用:info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "請嘗試執行「%s --help」取得更多訊息。\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"警告:發現循環的目錄架構。\n" +"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n" +"** 請通知系統管理員 **\n" +"以下的目錄是循環的一部份:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "將每個指定檔案按列倒置並寫到標準輸出。\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before\t\t\t在列前而非列尾新增分隔標誌\n" +" -r, --regex\t\t\t將分隔標誌視作正規表示式來解析\n" +" -s, --separator=字串\t使用指定字串代取代列作為分隔標誌\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s:檢索失敗" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "記錄資料過大" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "在 %s 建立暫存檔案失敗" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "以寫模式開啟 %s 時失敗" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "為 %s 進行流 rewind 操作時失敗" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s:寫入發生錯誤" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "以讀模式開啟 %s 時失敗" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "分隔符不能為空" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"顯示每個指定檔案的最後 %d 列並輸出至標準輸出。\n" +"若指定了多於一個檔案,程式會在每段輸出的開始新增相應檔名作為頭。\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM 輸出最後 NUM 位元組;或者使用 -c +NUM 以輸出\n" +" 每個檔案第 NUM 個位元組之後的全部內容\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 隨檔案增長即時輸出新增資料;\n" +" 若未指定選項引數,則預設使用 'descriptor'\n" +" -F 和 --follow=name --retry 相同\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM 輸出最後 NUM 列,而非最後 %d 列;或使用\n" +" -n +NUM 以從第 NUM 列開始\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" 使用 --follow=name,則重新開啟 N 次 (預設 %d 次) " +"迭代後\n" +" 大小沒變化的 FILE 以檢查檔案是否被取消連結或重新" +"命名\n" +" (這是已經旋轉的日誌檔案的通常情" +"況); 這選項極少搭配 inotify 使用\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID 同 -f 一起使用,當所指定 PID 對應的處理程序死去後" +"終止\n" +" -q, --quiet, --silent 不輸出內容是檔名的開頭\n" +" --retry 即使目標檔案不可存取依然重複試圖開啟\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N 傳入 -f 則在迭代間暫停約 N 秒 (預設 1.0);\n" +" 使用 inotify 及 --pid=P 的話,\n" +" 每 N 秒檢查處理程序 P 至少一次\n" +" -v, --verbose 永遠輸出內容是檔名的開頭\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM 能有乘號後綴:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, T, P, E, Z, Y 依此類推。\n" +"也能用二進位前綴:KiB=K, MiB=M 依此類推。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"如果您希望即時追查一個檔案的有效名稱而非描述內容(例如循環日誌),預設\n" +"的程式動作並不如您所願。在這種場合可以使用--follow=name 選項,它會使\n" +"tail 定期追蹤開啟指定名稱的檔案,以確認它是否被刪除或被其它某些程式重新建立" +"過。\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s:無法檢索相對偏移量的末尾 %s" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "無法定位 %s 的位置,回歸為 polling 機制" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s 已被取代為 tail 無法處理的符號連結" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s 已不可存取" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s 已被取代為 tail 無法處理的檔案 %s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ";放棄處理該名稱" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s 已被取代為 tail 無法處理的遠端檔案" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s 已經可以存取" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s 已被建立;正在跟隨新檔案的末尾" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s 已被取代;正在跟隨新檔案的末尾" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s:無法變更非阻塞模式" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s:檔案已截斷" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "沒有剩餘檔案" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "無法監視 %s 的上級目錄" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify 資源耗盡" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "無法監視 %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s 已被取代" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "等待 inotify 和輸出事件時發生錯誤" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "讀取 inotify 事件發生錯誤" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "包含所監視檔案的目錄已被刪除" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s:無法跟隨此類型檔案的末尾 %s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "無效的 PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "無效的秒數:%s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "在無效情境中使用選項 -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "警告:已忽略 --retry;只有在跟隨模式下 --retry 選項才是有用的" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "警告:--retry 僅對初次開啟檔案有效" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "警告:已忽略處理程序號,只有在跟隨模式下 --pid=PID 選項才是有用的" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "無法按名稱跟隨 %s" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "警告:無限期跟隨標準輸入是" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "無法使用 inotify 機制,回退為輪詢(polling)機制" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"將標準輸入複製到每個指定檔案,並顯示到標準輸出。\n" +"\n" +" -a, --append\t\t內容追加到指定的檔案而非覆蓋\n" +" -i, --ignore-interrupts\t忽略中斷訊號\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p 對寫入非管道的行為排查錯誤\n" +" --output-error[=模式] 設定寫入發生錯誤時的行為。見下面「模式」部分\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"模式確定向輸出寫入發生錯誤時的行為:\n" +" 'warn' 對向任何檔案輸出發生錯誤的情況進行診斷\n" +" 'warn-nopipe' 對向除了管道以外的任何檔案輸出發生錯誤的情況進行診斷\n" +" 'exit' 一旦輸出發生錯誤,則退出程式\n" +" 'exit-nopipe' 一旦輸出發生錯誤且非管道,則退出程式\n" +"-p 選項的預設模式是「warn-nopipe」。\n" +"當 --output-error 沒有給出時,預設的操作是在向管道寫入發生錯誤時立刻退出,\n" +"且在向非管道寫入發生錯誤時對問題進行診斷。\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s 後缺少引數" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "無效的整數 %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "預期得到 %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "預期得到 %s,實際得到 %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt 不能與-l 同時使用" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef 不能與-l 同時使用" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot 不能於-l 同時使用" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s:未知雙目運算符" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 預期為單目運算符" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 預期為雙目運算符" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表達式\n" +" 或:test\n" +" 或:[表達式]\n" +" 或:[ ]\n" +" 或:[ 選項\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"退出狀態值取決於表達式。\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"被省略的表達式的值預設為假,否則可能為真也可能為假,\n" +"並會被設為退出狀態值。有效的表達式應屬於下列之一:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( 表達式 )\t\t表達式的值為真\n" +" ! 表達式\t\t表達式的值為假(非)\n" +" 表達式1 -a 表達式2\t兩個表達式的值都為真時結果為真(與)\n" +" 表達式1 -o 表達式2\t兩個表達式中任一的值為真時結果為真(或)\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n 字串\t\t字串的長度非零\n" +" 字串\t\t等於\"-n 字串\"\n" +" -z 字串\t\t字串的長度為零\n" +" 字串1 = 字串2\t兩個字串相等\n" +" 字串1 != 字串2\t兩個字串不等\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" 整數1 -eq 整數2\t整數1 等於整數2\n" +" 整數1 -ge 整數2\t整數1 大於等於整數2\n" +" 整數1 -gt 整數2\t整數1 大於 整數2\n" +" 整數1 -le 整數2\t整數1 大於等於整數2\n" +" 整數1 -lt 整數2\t整數1 小於 整數2\n" +" 整數1 -ne 整數2\t整數1 不等於整數2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" 檔案1 -ef 檔案2\t檔案1 與檔案2 的裝置和節點號相等\n" +" 檔案1 -nt 檔案2\t檔案1 的上次修改時間新於檔案2\n" +" 檔案1 -ot 檔案2\t檔案1 的上次修改時間舊於檔案2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b 檔案\t\t指定檔案存在且為塊裝置檔案\n" +" -c 檔案\t\t指定檔案存在且為字元裝置檔案\n" +" -d 檔案\t\t指定檔案存在且為目錄\n" +" -e 檔案\t\t指定檔案存在\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f 檔案\t\t指定檔案存在且為一般檔案\n" +" -g 檔案\t\t指定檔案存在且設定了setgid 位\n" +" -G 檔案\t\t指定檔案存在且屬有效用群組ID擁有\n" +" -h 檔案\t\t指定檔案存在且為符號連結 (等價於 -L)\n" +" -k 檔案\t\t指定檔案存在且設定了黏附位\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L 檔案 指定檔案存在且為符號連結 (等於 -h)\n" +" -N 檔案 指定檔案存在且在上次讀取後修改過\n" +" -O 檔案 指定檔案存在且屬有效用使用者ID擁有\n" +" -p 檔案 指定檔案存在且為命名管道\n" +" -r 檔案 指定檔案存在且具備讀取權限\n" +" -s 檔案 指定檔案存在且其大小大於 0\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S 檔案\t\t指定檔案存在且為通訊端檔案\n" +" -t FD\t\t\t已有一個終端開啟了檔案的描述符FD\n" +" -u 檔案\t\t指定檔案存在且設定了setuid 位\n" +" -w 檔案\t\t指定檔案存在且具備寫入權限\n" +" -x 檔案\t\t指定檔案存在且具備執行或搜尋(針對目錄)權限\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"除-h 和-L 以外,其它所有與指定檔案相關的測試都會作用於符號連結。\n" +"請留心您在必要時需由shell 跳脫圓括號字元(例如使用反斜線)。\n" +"指定整數也可用\"-l 字串\"表示,這會估算相應字串的長度。\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:二元運算符 -a 和 -o 從本質上是具有歧義的。請使用「test 表達式1 &&\n" +"test 表達式2」或者「test 表達式1 || test 表達式2」進行替代。\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"注意:[ 服從 --help 和 --version 選項但 test 不同。\n" +"test 將其和其他非空字串同能對待。\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test 和/或[" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "缺少 %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "多餘的引數 %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "警告:timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "警告:timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "警告:timer_settime" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "正在發送訊號 %s 至指令 %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 停留時間 指令 [引數]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "執行指定指令,在指定的停留時間後若該指令仍在執行則將其中止。\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" 退出時返回值與所執行指令的返回值保持相同,即使指令超時也\n" +" 這樣設定\n" +" --foreground\n" +" 當 timeout 不是直接從 shell 命令列開始執行時,允許所執行的\n" +" 指令從 TTY 讀取輸入並取得 TTY 訊號;在此模式下,所執行的\n" +" 指令的子處理程序不會受超時的影響\n" +" -k, --kill-after=持續時間\n" +" 如果所執行指令在初始訊號發出後再經過所指定持續時間以後仍然\n" +" 在執行,則對其發送 KILL 訊號\n" +" -s, --signal=訊號\n" +" 指定超時發生時要發送的訊號;\n" +" 所指定的訊號可以是如「HUP」這樣的名稱,或是一個數字;\n" +" 請參見「kill -l」以取得可用訊號列表\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose 對任何超時後發送的訊號,向標準錯誤輸出診斷訊息\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"指定的持續時間應是一個附加有下列後綴的浮點數:\n" +"「s」代表秒(預設值),「m」代表分,「h」代表小時,「d」代表天數。\n" +"若持續時間設定為0,將停用所關聯的超時設定。\n" +"\n" + +#: src/timeout.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指令超時且未設定 --preserve-status,程式退出的狀態值將為 124。\n" +"否則將使用所執行程式的退出狀態值作為退出狀態值。\n" +"如果沒有指定訊號則預設使用 TERM 訊號。TERM 訊號在處理程序沒有捕獲此訊號時將\n" +"殺死處理程序。對於另一些處理程序可能需要使用 KILL (9)訊號。因此訊號無法被捕" +"獲,\n" +"退出返回值將為 128+9 而非 124。\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "警告:sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "警告:停用核心轉儲失敗" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "等待指令發生錯誤" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "監視的指令已核心轉儲" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "來自指令的未知狀態(%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "日期格式 %s 無效" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "無法建立 %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "正在設定 %s 的時間" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"將所指定的每個檔案的存取時間和修改時間變更為目前時間。\n" +"\n" +"除非指定 -c 或 -h 選項,否則指定不存在的檔案將會被建立為空檔案。\n" +"\n" +"如果所指定檔名為 - 則特殊處理,程式將變更與標準輸出相關聯的檔案的\n" +"存取時間。\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a\t\t\t只變更存取時間\n" +" -c, --no-create\t不建立任何檔案\n" +" -d, --date=字串\t使用指定字串表示時間而非目前時間\n" +" -f\t\t\t(忽略)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference\t\t會影響符號連結本身,而非符號連結所指示的目的地\n" +"\t\t\t\t(當系統支援變更符號連結的所有者時,此選項才有用)\n" +" -m\t\t\t只變更修改時間\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=檔案 使用指定檔案的時間屬性而非目前時間\n" +" -t 時間戳 使用指定 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 的時間戳而非目前時" +"間\n" +" --time=類型 修改指定類型的時間:\n" +" 若所指定類型是 access、atime 或 use:與 -a 等效\n" +" 若所指定類型是 modify 或 mtime:與 -m 等效\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "無法由多於一種的來源來指定時間" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"警告:\"touch %s\" 已過時;請使用 \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" 代" +"替" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"從標準輸入中取代、縮減和/或刪除字元,並將結果寫到標準輸出。\n" +"\n" +" -c, -C, --complement\t\t首先補足SET1\n" +" -d, --delete\t\t\t刪除符合SET1 的內容,並不作取代\n" +" -s, --squeeze-repeats\t如果符合於SET1 的字元在輸入序列中存在連續的\n" +"\t\t\t\t重複,在取代時會被統一縮為一個字元的長度\n" +" -t, --truncate-set1\t\t先將SET1 的長度截為和SET2 相等\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SET 是一組字串,大部份字元都會直接處理。要解譯的序列包括:\n" +"\n" +" \\NNN 八進位數字 NNN (1 至 3 個位)所代表的字元\n" +" \\\\ 反斜線\n" +" \\a 響聲 (BEL)\n" +" \\b 倒退字元 (backspace)\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" +" \\n 換列字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 垂直定位字元 (vertical tab)\n" +" 字元1-字元2 由 <字元1> 開始升序排列至 <字元2>\n" +" [字元*] 在 SET2 裡重複加上 <字元>,直至符合 SET1 的長度\n" +" [字元*重複次數] 重複指定 <字元>,如果 <重複次數> 的第一個字元是 0 則表示\n" +" <重複次數> 是八進位數字\n" +" [:alnum:] 所有英文字及數字\n" +" [:alpha:] 所有英文字\n" +" [:blank:] 所有水平的空白字元\n" +" [:cntrl:] 所有控制字元\n" +" [:digit:] 所有數字\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:]\t所有的可列印字元,不包括空格\n" +" [:lower:]\t所有的小寫字母\n" +" [:print:]\t所有的可列印字元,包括空格\n" +" [:punct:]\t所有的標點字元\n" +" [:space:]\t所有呈水平或垂直排列的空白字元\n" +" [:upper:]\t所有的大寫字母\n" +" [:xdigit:]\t所有的十六進位數\n" +" [=字元=]\t所有和指定字元相等的字元\n" + +# ## Forward to here. +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"僅在提供 SET1 和 SET2,同時沒有 -d 選項的時候才會取代。\n" +"僅在取代時才可能用到 -t 選項。如果需要 SET2 將被通過在末尾新增原來的末字元的" +"方式\n" +"補充到同 SET1 等長。SET2 中多餘的字元將被省略。只有 [:lower:] 和 [:upper:]\n" +"以升序展開字元;在用於取代時的 SET2 中以成對表示大小寫轉換。-s 作用於 SET1," +"既\n" +"取代也不刪除,否則在取代或展開後使用 SET2 縮減。\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"警告:含義不清的八進位內容 \\%c%c%c 已被視作為雙位元組序列 \\0%c%c, %c 處理" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "警告:在字串結尾使用為跳脫的反斜線是一種無法移植的做法" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "「%s-%s」的結束點範圍序列已經過反轉處理" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "在引數結構 [c*n] 中有無效的重複次數%s" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "缺少字元種類名「[::]」" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "缺少類型等值的字元「[==]」" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "無效的字元類型%s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s:同類運算元必須是單個字元" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:] 和/或[:lower:] 的結構對齊不完整" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "設定中的字元數量過多" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "當字串1 長度大於字串2時,後者不能以字元類結尾" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "在字串1 中不能出現[c*] 結構的重複次數聲明" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "在字串2 中只能出現一次[c*] 結構的重複次數聲明" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "在取代操作中字串2 裡不能出現表達式[=c=]" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "當進行取代操作時,字串2 裡只能出現一種字元類型,即「upper」和「lower」" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "當不截斷設定1 時,字串2 不能為空" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "當以反相模式取代字元類型時,字串2 必須將所有字元映射到一個字域" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "當進行取代操作時[c*] 結構的引數只能出現在字串2 中" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "當同時重複刪除和縮減時必須給出兩組字串。" + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "當進行取代操作時必須指定兩組字串。" + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "當進行不含縮減的刪除操作時只能指定一組字串。" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [忽略任何命令列引數]\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "以表示成功的狀態值退出。" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "以表示失敗的狀態值退出。" + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "用法:%s 選項... 檔案...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"將檔案縮減或擴充至指定大小。\n" +"\n" +"如果 <檔案> 不存在則建立。\n" +"\n" +"如果 <檔案> 超出指定大小,則超出的資料將遺失。\n" +"如果 <檔案> 小於指定大小,則用 0 補足。\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create\t不建立檔案\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr " -o, --io-blocks\t將SIZE 視為IO 塊數而不使用位元組數\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=檔案 <檔案> 的基礎大小\n" +" -s, --size=大小 依 <大小> 位元組設定或調整檔案大小\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"指定大小也可使用以下前綴修飾:\n" +"\"+\" 增加,\"-\" 減少,\"<\" 至多,\">\" 至少,\n" +"\"/\" 小於等於原尺寸數字的指定數字的最小倍數,\"%\" 大於等於原尺寸數字的指定" +"數字的最大倍數。\n" +"譯者註:當輸入值為 m,參考值為 n 時,\n" +"\"/\" 運算的數學計算式為 m / n * n;\n" +"\"%\" 運算的數學計算式為( m + n - 1 ) / n * n\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "在 %3$s 檔案的 %1$ * %2$ 位元組塊中溢位" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s 的檔案大小為負數,無法使用" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "無法獲得%s 的大小" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "擴充檔案%s 大小時溢位" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "在%2$ 位元組處截斷%1$s 失敗" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "指定了多個相關修飾符" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "無效的數字" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "您必須在 %s 或 %s 中指定一個" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "您必須為 %2$s 中指定一個相關的 %1$s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "已指定 %s 但未指定 %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "無法開啟 %s 以寫入資料" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [檔案]\n" +"對不完全排序的指定<檔案>實行完整的列表排序。\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s:輸入內容的列數為奇數" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s:輸入內容中含有循環段落:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"顯示出連結到目前標準輸入的終端裝置檔名。\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet\t什麼也不顯示,只返回退出狀態值\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "不是一個 tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"輸出一組系統訊息。如果不跟隨選項,則視為只附加 -s 選項。\n" +"\n" +" -a, --all 以如下次序輸出所有訊息。其中若 -p 和\n" +" -i 的探測結果不可知則被省略:\n" +" -s, --kernel-name 輸出核心名稱\n" +" -n, --nodename 輸出網路節點上的主機名稱\n" +" -r, --kernel-release 輸出核心發行版號\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version 輸出核心版本\n" +" -m, --machine 輸出主機的硬體架構名稱\n" +" -p, --processor 輸出處理器類型(無法移植)\n" +" -i, --hardware-platform 輸出硬體平台 (無法移植)\n" +" -o, --operating-system 輸出作業系統名稱\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"輸出機器的體系結構。\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "無法取得系統名" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "將每個指定檔案中的空白字元轉換為定位符號並寫到標準輸出。\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 轉換所有空格,包括但不只是起始空格\n" +" --first-only 僅轉換起始空格(覆蓋-a 選項)\n" +" -t, --tabs=N 設定定位符號寬度為 N 字元而非預設的 8(啟用 -a 選項)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "定位符號限長過大" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"從輸入檔案或者標準輸入中篩選相鄰的符合列並寫入到輸出檔案或標準輸出。\n" +"\n" +"不附加任何選項時符合列將在首次出現處被合併。\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 在每列前加上表示相應列目出現次數的前綴編號\n" +" -d, --repeated 只輸出重複的列\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N 不要比較前 N 個欄位\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 比較時忽略大小寫差異\n" +" -s, --skip-chars=N 不要比較起始 N 個字元\n" +" -u, --unique 只輸出不重複(內容唯一)的列\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N\t對每列第N 個字元以後的內容不作對照\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"若欄位中為先空字元(通常包括空格以及定位符號),然後非空字元,欄位中字元前的" +"空字元將被跳過。\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"提示:\"uniq\" 不會檢查重複的列,除非它們是相鄰的列。\n" +"您也許需要事先對輸入排序,或使用 \"sort -u\" 而非 \"uniq\"。\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "重複列過多" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "要略過的區塊數量無效" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "要略過的位元組數量無效" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "要對照的位元組數量無效" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group 和 -c/-d/-D/-u 不相容" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "群組及輸出重複次數沒有意義" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "同時輸出重複的列和重複計數是沒有意義的" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"呼叫 unlink 函數刪除指定的檔案。\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "無法取得啟動時間" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "已啟動 ???? 天 ??:??," + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "已啟動 %ld 天 %2d:%02d," + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "已啟動 %2d:%02d," + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu 名使用者" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ",平均負載:%.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"輸出目前時間,系統啟動時間,目前登入使用者數以及最近 1、5 和 15 分鐘系統執" +"行\n" +"佇列中的平均工作數。" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr " 處於不可中斷睡眠狀態的程式同樣影響系統平均負載。\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"如果 <檔案> 沒有指定,則使用 %s。%s 是通用的 <檔案>。\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"根據 <檔案> 判斷輸出目前有誰正登入在系統上。\n" +"如果 <檔案> 未予指定,則使用 %s,%s 是通用的 <檔案>。\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "" + +#: src/wc.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"輸出每個 <檔案> 的換列、單字及位元組數,如果指定多個 <檔案>,則還會\n" +"輸出總列數。此指單字是用空白分隔,長度大於 0 的字元序列。\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"下述選項可能會用來選擇要輸出哪個項目的數量,順序永遠如下:\n" +"換列、單字、字元、位元組、最大列長度。\n" +" -c, --bytes 輸出位元組數量\n" +" -m, --chars 輸出字元數\n" +" -l, --lines 輸出換列數\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 從檔案 F 中以 NUL 結束的檔名中讀取輸入;\n" +" 如果 F 是 - 則從標準輸入讀取名稱\n" +" -L, --max-line-length 輸出最長顯示寬度\n" +" -w, --words 輸出單字數\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " 舊的 " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "系統引導" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "終端=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "退出=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "登入" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "時鐘變更" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "執行級別" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "最近=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# 使用者數=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "名稱" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "線路" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "時間" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "閒置" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "備註" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "退出" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [ 檔案 | 引數1 引數2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "顯示目前已登入的使用者訊息。\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all\t\t等於-b -d --login -p -r -t -T -u 選項的組合\n" +" -b, --boot\t\t上次系統啟動時間\n" +" -d, --dead\t\t顯示已死的處理程序\n" +" -H, --heading\t輸出頭部的欄標題列\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l,--login\t\t顯示系統登入處理程序\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup\t\t嘗試通過 DNS 查驗主機名稱\n" +" -m\t\t\t只面對和標準輸入有直接互動的主機和使用者\n" +" -p, --process\t顯示由 init 處理程序衍生的活動處理程序\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count\t\t列出所有已登入使用者的登入名與使用者數量\n" +" -r, --runlevel\t顯示目前的執行級別\n" +" -s, --short\t\t只顯示名稱、線路和時間(預設)\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg\t用+,- 或 ? 標註使用者訊息狀態\n" +" -u, --users\t\t列出已登入的使用者\n" +" --message\t等於-T\n" +" --writable\t等於-T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果檔案未被指定,則使用%s。%s 是通用的相關檔案。\n" +"如果指定了引數1和引數2,則假定同時啟用了 -m 引數:常見的引數例子如\n" +"\"am i\" 或 \"mom likes\"。\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示與目前有效用的使用者 ID 相關聯的使用者名稱。\n" +"與 id -un 相同。\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "無法找到使用者 ID %lu 的名稱" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [字串]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"重複輸出一列指定的字串,或者重複輸出\"y\"。\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " count_bytes 把 'count=N' 看作位元組計數(僅 iflag)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes 把 'skip=N' 看作位元組計數(僅 iflag)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes 把 'seek=N' 看作位元組計數(僅 oflag)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#~ msgstr "無法針對輸出檔案 %2$s 的 %1$ 位元組處執行截斷" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "無法設定主機名稱,此系統似乎不具備此功能" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f 不進行排序,-aU 選項生效,停用 -ls --color\n" +#~ " -F, --classify 加上檔案類型的指示符號(*/=@| 其中一個)\n" +#~ " --file-type 類似,但不後綴『*』字元\n" +#~ " --format=關鍵字 交錯 -x,逗號分隔 -m,水平 -x,長 -l,\n" +#~ " 單欄 -1,詳細 -l,垂直 -C\n" +#~ " --full-time 類似 -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " 跟隨命令列列出的符號連結\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " 跟隨命令列列出的指向目錄的符號連結\n" +#~ " --hide=PATTERN 隱藏符合 shell PATTERN 模式的項目\n" +#~ " (-a 或 -A 將覆蓋此選項)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] 檔名使用超連結;WHEN 可以是「always」\n" +#~ " (預設時的預設選項)、「auto」或\n" +#~ " 「never」\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: file too long" +#~ msgstr "%s:檔案太大" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [檔案]...\n" +#~ " 或:%s [選項]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "輸出每個檔案的 CRC 總和檢查碼和位元組統計。\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to get extents info" +#~ msgstr "%s:無法獲得 extent 訊息" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +#~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +#~ msgstr "" +#~ "警告:暫時避免有關檔案 %s 的 lseek 核心錯誤\n" +#~ " 錯誤位址在 mt_type=0x%0lx -- 有關 mt_type 類型的列表請參考 " + +#~ msgid "" +#~ "Print the name of the current user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "顯示目前使用者的名稱。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +#~ msgstr "輸出每個指定檔案的總和檢查碼和區塊數。\n" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s 首頁:\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n" +#~ "檔案系統會在原來的位置覆蓋指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多現" +#~ "代\n" +#~ "的檔案系統不符合條件。以下是會令 shred 無效或不擔保一定有效的檔案系統的\n" +#~ "例子:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,如 AIX 及 Solaris 使用的檔案系統 (以及\n" +#~ " JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等)\n" +#~ "\n" +#~ "* 會重複寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,如使用\n" +#~ " RAID 的檔案系統\n" +#~ "\n" +#~ "* 會不時進行快照記錄的檔案系統,像 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* 會在暫存位置快取的檔案系統,比如 NFS 第三版用戶端\n" +#~ "\n" +#~ "* 壓縮過的檔案系統\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "在 Ext3 檔案系統中,以上免責聲明僅在啟用 data=journal 模式的情況下才適" +#~ "用,\n" +#~ "此時檔案日誌記錄了附加的中繼資料,而 shred 的作用將受到影響。\n" +#~ "在 data=ordered (預設) 或 data=writeback 模式下 shred 仍然有效。\n" +#~ "Ext3 日誌模式可透過向 /etc/fstab 的掛載選項中新增 data=something 來設" +#~ "定,\n" +#~ "您可以查看 mount 的 man 頁面以得到詳細資訊。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "另外,檔案系統備份和遠端映像站可能會包含不能移除的檔案複本,\n" +#~ "這將可以還原碎片檔案。\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "處理大於等於檔案%s 的指定大小的最大倍數時溢位" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "標準輸入" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "標準輸出" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "標準錯誤" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "未知串流" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "無法使用 %2$s 模式重開啟 %1$s" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" -- cgit v1.2.3